1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ‫{\an8}"مستوحى من الروايات ‫من تأليف (أيزاك أزيموف)" 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 ‫صاحب الجلالة. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 ‫هل نبدأ؟ 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 ‫التفاصيل... 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 ‫إنها مثالية. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 ‫يليق بي أيتها السيدة "لانديل". 7 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 ‫من الخير أننا رفعنا المقاسات. 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 ‫أحسنت الحفاظ على قوامك أكثر من غيرك. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 ‫إنها النانويّات المكمّلة ‫تبذل قصارى جهدها لدعمي. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 ‫تلك محطتي التالية اليوم، كما تعلمين. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 ‫سينزعونها. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 ‫أرجو ألّا أنكمش كحبّة عنب معصورة. 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 ‫بالتأكيد لا. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 ‫أشكرك يا صديقتي. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 ‫لقد منحتني موهبتك كرامة ‫لم أستحقّها على طول الخطّ. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 ‫صحبتك السلامة أيها الأخ "داركنس". 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 ‫"زاغريوس"، 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 ‫هل نقول إنني اليوم أخيراً كبرت بما يكفي ‫لأقطع الرواق بمفردي؟ 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 ‫هل احتُجز جلالة الإمبراطور؟ 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 ‫"كليون". 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 ‫أنت أحضرت شيئاً. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 ‫أنت كنت على حق. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 ‫الظلام قادم. ربما يحلّ علينا وحدنا، ‫وربما على كل شيء، لكنه قادم. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 ‫في "مايكوجن"، ‫يؤمنون بوجود واحدة قادرة على ردعه. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 ‫ولقد طال انتظارهم لها. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 ‫لقد طال انتظارهم لك. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 ‫اعتدت في الماضي ترديد ‫الأعداد الأولية عند القلق. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 ‫كان ذلك يهدّئني، ويربط على قلبي، 29 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 ‫ويحميني من الغرق في رؤاي. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 ‫لكني لم أكن أعدّ فحسب. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 ‫بل كنت أشيّد حصناً داخل عقلي. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 ‫كل من فقدتهم. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 ‫أبواي. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 ‫- "سالفور". ‫- ابنتي. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 ‫معلّمي. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 ‫هم جدران هذا المكان. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 ‫هم ما يحفظني. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 ‫هم ما يدفعني إلى الاستمرار. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 ‫من هنا، أرى المستقبل بشروطي. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 ‫صراعي مع "ذا ميول" محتوم، ‫لكنه لن يكون في ساحة معركة. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 ‫بل سيكون هنا... 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 ‫حيث أنا المسيطرة. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 ‫آن وقت التسلّح. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 ‫قد تكون "بايتا" في المحطة. 45 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‫إذا كانت، يجب أن أعلم ‫أنك ستعينني على استعادتها. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 ‫سننقذها إن استطعنا. 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 ‫لولاك، لما كانت هنا. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 ‫ارتداد البنادق القصيرة قويّ. ‫صوّب على انخفاض واعتصر الزناد، لا تسحبه. 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 ‫تعلم أني تربّيت على يد التجّار، صحيح؟ 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 ‫اعتصر، لا تسحب. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 ‫أذكر إلى حدّ ما أنك أخبرتني ‫أن الاغتيال ضرب من الفشل. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 ‫وما أدراني؟ 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 ‫أفترض ألّا وداع؟ 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 ‫بل بالطبع سيودّع كلانا الآخر. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 ‫فقد نموت. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 ‫الملعقة؟ 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 ‫الملعقة. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 ‫إنها آتية. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 ‫وقد أقنعت العجوز بالتحرّك. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 ‫إنهم مستعدون. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 ‫هيا بنا نقتل. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 ‫- تراجعوا! ‫- خذوا مواقعكم! 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 ‫تراجعوا! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 ‫افتحوا النار! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 ‫ابقوا بالقرب مني، ولنثبّت حاجزنا العقلي. 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 ‫"ذا ميول" في مكتب "إندبور"، ‫أسفلنا بطابقين. 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 ‫سنجده ونقتله، وحينئذ سينتهي هذا الكابوس. 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,539 ‫سيتكفّل "سلدون" بتجاوز الأمن 69 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 ‫وفتح كل الأبواب لك ‫في الطريق إلى مكتب "إندبور". 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 ‫- سألتقيك هناك. ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 ‫سننقذ من بإمكاننا إنقاذه. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 ‫ليرافقني بقية الآخرين. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 ‫ما الخطب؟ ماذا تسمعين؟ 74 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 ‫كثير من الأحذية الرخيصة. 75 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 ‫لعلمك... أظن أننا نتعرّض إلى هجوم. 76 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 ‫أعني، ستكون حماقة ألّا نحاول ‫على الأقل، صحيح؟ 77 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 ‫لا حرّاس. 78 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 ‫هيا يا صاحب السموّ. 79 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 ‫- يمكننا... ‫- لا أقدر... لا أقدر. 80 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 ‫لا أقدر! 81 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ‫ساقاي. 82 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 ‫تباً. بئساً. 83 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 ‫حتى وأنا جالس، ستكون وقفة أخيرة مشرّفة. 84 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 ‫وداعاً يا صاحب السموّ. 85 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 ‫هل أنحني أم... 86 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 ‫لا، بل اركضي. 87 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 ‫ظننت أننا نُسفنا جميعاً ما عداي. 88 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 ‫حُرثت بنا الحقول، وأُطعمت بنا الأشجار. 89 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 ‫انظري ماذا فعلنا بكم. 90 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 ‫أعلم ألّا سبب يدفعك إلى حبّنا، ‫لكن إن سقطت السلالة الوراثية، 91 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ‫فهل ستساعديننا بعد؟ 92 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 ‫"داي"، 93 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 ‫- لقد صُنعت لمساعدة جنسكم. ‫- حسن. 94 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 ‫لأني أظن بوسعك مساعدتنا. 95 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 ‫قلت إنك يمكنك الاتصال بالروبوتات ‫الأخرى وتكوين إبزيم معهم. 96 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 ‫ظننت أنك ستُضطرّين إلى صنع ‫واحد آخر مثلك لتسنح لك تلك الفرصة... 97 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 ‫لكنك ما عدت مضطرة الآن. 98 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 ‫إنها فكرة لطيفة، لكن ما سيكون بداخل ‫هذا الرأس ميكانيكيّ لا غير. 99 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 ‫- بلا حياة. ‫- لقد سمعته يتحدث. 100 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 ‫كان ينادي. كان يحاول التواصل. 101 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 ‫لا يمكنني السماح لنفسي ‫بتصديق ذلك. هذا يفوق طاقتي. 102 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 ‫لم؟ لأنك إذا تواصلت معه، 103 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 ‫فسيحرّرك، أليس كذلك؟ 104 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 ‫سيمحو برمجة "كليون" الأول، ولن أسمح بذلك. 105 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 ‫لا يمكنني اتخاذ قرار ‫متضارب مع أوامري التوجيهية. 106 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 ‫أنا مقدّر. 107 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 ‫لكن ليس أمامك قرار. 108 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 ‫لن يُوجد قرار حتى نتثبّت ‫من أن هذا ما زال حياً... صحيح؟ 109 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 ‫إنه ليس اختياراً. 110 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 ‫ليس بعد. 111 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 ‫كل ما عليك... 112 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 ‫أن تريني كيف أنظر. 113 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 ‫هل تقدرين على ذلك؟ 114 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 ‫مرحباً يا إخوتي. 115 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 ‫الآن، من عليه الدور أولاً؟ 116 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 ‫هنا؟ 117 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 ‫نعم. 118 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 ‫ثمة حدث جار عند صهاريج المستنسخين. 119 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 ‫عليّ الذهاب. 120 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 ‫مهلاً. توقّفي! 121 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 ‫توقّفي! 122 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 ‫- أريني كيف أكمل هذا. ‫- لا يمكنني. 123 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 ‫تلزمني تسلسلاتي الهرمية البرمجية... ‫عليّ الذهاب. 124 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 ‫"أخ صغير آخر" 125 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 ‫ولتمت أيها المسنّ. 126 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 ‫"كل الإخوة الصغار 127 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 ‫الذين لن يحصلوا يوماً على دماغ 128 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 ‫لكن أحدث الإخوة الصغار 129 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 ‫يجب أن يأتي معي" 130 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 ‫نعم. 131 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 ‫مرحباً. 132 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 ‫مرحباً يا هذا. 133 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 ‫سيدة "ديمرزل"، ماذا يجري؟ 134 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 ‫عليك الرحيل. 135 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 ‫اذهبي إلى المكتبة، ‫وابحثي عن كبيرة الأمناء. 136 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 ‫تركت بمهجعي كتاباً مثلثاً. 137 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 ‫- خذيه إليها، وستساعدك. ‫- لا أفهم... 138 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 ‫لو كان "سلدون" هنا، 139 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 ‫لأخبرك أن هذا خير مسار ‫نحو المستقبل. ثقي بي. 140 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 ‫حسناً. 141 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 ‫ماذا يحدث؟ 142 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 ‫الكثير من الأحداث المتزامنة. 143 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 ‫نامي. 144 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 ‫- النقيب؟ ‫- حريّ بك اتخاذ ساتر. 145 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 ‫عليك مرافقتي. 146 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 ‫"توران"؟ 147 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 ‫إنه على قيد الحياة. 148 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 ‫يمكن أن أشقّ لك طريقاً إلى حظيرة السفن، ‫لكني لن أرحل معك. 149 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 ‫لم أحضر أي أحذية إضافية. 150 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 ‫لا أقبل انتعال أي حذاء تختاره، ‫ولو كان في ذلك موتي. 151 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 ‫مهلاً. 152 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 ‫"ذا ميول" قريب. 153 00:23:27,449 --> 00:23:28,699 ‫قطع "ذا ميول" الطاقة. 154 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 ‫لن نستطيع فتح أبواب "إندبور" المدرّعة. 155 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 ‫إلا إذا... 156 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 ‫اتبعوني. 157 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 ‫لدى "إندبور" حمّام خاص ملحق بمكتبه. 158 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 ‫ويُفترض أن يكون... 159 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ‫ها... 160 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 ‫هنا. 161 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 ‫- "إبلنغ"، يجدر أن تكون محقاً. ‫- ثقي بي وحسب. 162 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 ‫هيا بنا. 163 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 ‫اختبئي. 164 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 ‫أنت مرهقة. 165 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 ‫أنت مرهقة يا "غايل". 166 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 ‫مرهقة من القتال، 167 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 ‫ومرهقة من خشية ‫أن يكون كل ما فعلته في حياتك 168 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 ‫استعداداً للحظة لن تقدري على تغييرها أبداً. 169 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 ‫وها قد حانت. 170 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 ‫اهدئي. ستنكشف الغمّة قريباً. 171 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 ‫أخبريني مكانهم يا "غايل". 172 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 ‫جماعة الأساس الثانية. 173 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 ‫إلى أي عمق عليّ التوغّل داخل عقلك ‫لأنتزع منك المعلومة؟ 174 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 ‫لا تقاومي يا "غايل". 175 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 ‫لقد انتظرت هذا زمناً طويلاً. 176 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 ‫أنت ترغم الناس على حبّك. 177 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 ‫مهما كثر ما غزوت من عوالم، 178 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 ‫ومهما كثر من حوّلتهم من بشر، 179 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 ‫فما زلت هناك في "روسم" 180 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 ‫تتساءل عمّا دفع أبويك ‫إلى حبّ ذلك المولود أكثر منك. 181 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 ‫ربما انتظرت هذا زمناً طويلاً، 182 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ‫لكن انتظاري فاق انتظارك. 183 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 ‫نامي. 184 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 ‫هل انتهى الأمر؟ 185 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 ‫أما زال الناس محوّلين؟ 186 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 ‫هل أنا حيّ؟ 187 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 ‫ماذا؟ 188 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 ‫ما الخطب؟ 189 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 ‫ما زلت أشعر بأحد داخل عقلي. 190 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 ‫لم يمت "ذا ميول". 191 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 ‫قال "سلدون" إن في قصّته تضارباً. 192 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 ‫ليس هو. لم يكن هو من الأصل. 193 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ‫فمن هو؟ 194 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 ‫"غايل". 195 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 ‫أنا هنا. 196 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 ‫أوشك الأمر يكتمل. 197 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 ‫لا تقاوميه وحسب. 198 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 ‫أنا "ذا ميول". 199 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 ‫"بايتا". 200 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 ‫أعلم أنه يصعب استيعاب هذا. 201 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 ‫أعدك بتفسير كل شيء. أما الآن... 202 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 ‫شكراً يا حضرة النقيب. 203 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 ‫سأحاول ألّا أضطرك إلى إيذائها مرة أخرى. 204 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 ‫"غايل". 205 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 ‫أرجوك أن تصغي إليها فحسب. 206 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 ‫انظري إلى سرعة تحقيقها هذا. 207 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 ‫ويمكننا غلب الإمبراطورية أيضاً، 208 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 ‫وحينئذ سنكون أنجزنا في عام واحد 209 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 ‫ما عجز التاريخ النفسي عن إنجازه طوال قرون. 210 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 ‫إنها تتحكّم بك. 211 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 ‫لا. ما زال تفكيري مستقلاً. 212 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 ‫لم أعرف قطّ حباً كهذا. 213 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 ‫تأمّلي نفسك. 214 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 ‫لقد حلمت بك نصف حياتي. 215 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 ‫سأحوّلك الآن. 216 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 ‫الأسهل أن تستسلمي للأمر. 217 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 ‫وبهذا، لن تتألّمي كثيراً. 218 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 ‫هيا يا "ماغي"، اعزف. 219 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 ‫ماذا يحدث؟ 220 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 ‫أنا آسفة. 221 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 ‫لقد تلاعبنا بمنشدك. 222 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 ‫لا يعزف سوى أغنيتي الآن. 223 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 ‫- لا! ‫- اخرجي مني في الحال! 224 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 ‫"براذر داسك". 225 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 ‫لم يعد ذاك اسمي. 226 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 ‫لي اسم جديد اليوم. 227 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- من الواضح أني لست أصالح. 228 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 ‫يمكن أن أؤكّد لك ذلك. 229 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 ‫والآن... 230 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 ‫في المركز بالتحديد. 231 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 ‫إن جاز التعبير. 232 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 ‫هذا يتحكّم بالشعاع. 233 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 ‫"كليون"، أرجوك... 234 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 ‫لم تتركي لي خياراً سوى تفجير الساعة. 235 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 ‫أنت مخطئ. ليست لديّ خيارات، ‫أما أنت، فالخيارات أمامك دائماً. 236 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 ‫أنا الوحش الذي ربّيته، 237 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 ‫لكن هذا الطفل البريء هو الإمبراطور. 238 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 ‫سأضغط الزرّ الآن، 239 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 ‫وأظن أنه يُوجد شيء أنت مجبرة على فعله. 240 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 ‫- "ديمرزل"! ‫- هذا صحيح. هيا، تعالي. 241 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 ‫"ديمرزل"! توقّفي! 242 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 ‫انظري من صار معنياً بنا أخيراً! 243 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 ‫تعالي إليّ. 244 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 ‫لا أستطيع. لقد أتقن لعبته. 245 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 ‫سأؤجّل ارتقاءك. 246 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 ‫سأعفو عنك. 247 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 ‫فات الأوان على ذلك. 248 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 ‫أحسنت. 249 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 ‫احميه. 250 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 ‫"دون". 251 00:34:28,902 --> 00:34:30,904 ‫لا! 252 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 ‫مادة أقوى حتى من السيدة "ديمرزل". 253 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 ‫شيء مميز. 254 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 ‫"راسيك"، أحتاج إلى أخذك موقعك الآن. 255 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 ‫سألتقطك. 256 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 ‫أنا أقترب. 257 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 ‫أنا في تيارك الهوائي. افتحي الأبواب الآن! 258 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 ‫دخلت. 259 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 ‫ارتفعي. 260 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 ‫- "راسيك". ‫- تماسكي يا "غايل". 261 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 ‫أوشكت دافعات القفز تجهز. 262 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 ‫أنا آسف. حاولت تحذيرك من أنها هي. 263 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 ‫أعلم أنك فعلت. 264 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 ‫أنا في شبكة سفينتك. وقتنا ضيق. 265 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 ‫خذيني معك. ‫بصمتي العصبية مودعة في "الخزانة". 266 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 ‫يمكن أن أرشدك إليها. 267 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 ‫"هاري"، لا يُوجد ما ينفعك حيث سأذهب. 268 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 ‫أنت قطعت وعداً. 269 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 ‫هذه ليست حياة. 270 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 ‫"الخزانة" قبري. 271 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 ‫أجلس وأحدّق إلى جدران سوداء ‫مصنوعة من رفاتي، 272 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 ‫وأجوبها كالشبح. 273 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 ‫طائرة معادية تقترب. 274 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 ‫- علينا أن نقفز. ‫- "غايل"! 275 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 ‫سأتوسّل إن اضطُررت. 276 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 ‫أرجوك. خذيني إلى "هاري". 277 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 ‫لا يمكنني. 278 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 ‫لقد مات. 279 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 ‫مات "هاري" قبل سنوات. 280 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 ‫لقد كذبت عليّ. 281 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 ‫أنت سمعت ما أردت سماعه. 282 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 ‫دافعات القفز مستعدة. 283 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 ‫أنا آسفة. 284 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 ‫اقفزي. 285 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 ‫أخي! 286 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 ‫أخي! 287 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 ‫أخي! 288 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 ‫أنت لا تدري ما فعلته. 289 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 ‫بل أدري. 290 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 ‫كان لدينا أمل. 291 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 ‫كان بإمكانها مساعدتنا. 292 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 ‫كان بإمكانها أن تتحرّر، وأن تحرّرنا! 293 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 ‫أبهذا أخبرتك بائعة مخدراتك؟ 294 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 ‫تلك العاهرة المدمنة المهووسة. 295 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 ‫لن تستطيع أن... تقتلني... 296 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 ‫لن تستطيع أن تقتلني يا أخي. 297 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 ‫لن تستطيع أن تقتلني. 298 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 ‫أترى؟ 299 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 ‫نانويّات. 300 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 ‫أخبرتني "ديمرزل" أنك... 301 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 ‫أزلت نانويّاتك قبل رحيلك، صحيح؟ 302 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 ‫صحيح. 303 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 ‫ممتاز. 304 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 ‫لا عليك يا أخي. 305 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 ‫هل سمعت عن المجلس المجرّي؟ 306 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 ‫هل بلغت أنباؤه المستوى 88؟ 307 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 ‫و"كلاود دومنيون" وكل الإشراقيين؟ 308 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 ‫لقد اقتلعتهم من السماء بقنبلة ثقب أسود. 309 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 ‫لن أقبل باستمرار عالمي من دوني. 310 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 ‫- أنت... أنت... ‫- نعم. 311 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 ‫أنا. تنبّؤ "سلدون" الكبير. 312 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 ‫"نهاية السلالة الوراثية"، كما قال. 313 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 ‫وماذا يلي؟ 314 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 ‫الظلام. 315 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 ‫إذاً، فالاسم يليق بي. 316 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 ‫الحلم باق بداخلي. 317 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 ‫لأنك أبقيته بداخلك. 318 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 ‫جناب السفيرة، كيف لي أن أساعدك؟ 319 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 ‫أبحث عن "ني تيلاماروس". 320 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 ‫هذا اسمي. هل أساعدك على إيجاد شيء ما؟ 321 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 ‫أنا مهتمة بكتاب. 322 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 ‫أعمال قديمة. 323 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 ‫- لدينا مجموعة... ‫- أحضرت كتابي بنفسي. 324 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 ‫مرحباً في جماعة الأساس الثانية. 325 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 ‫"أخ صغير آخر ‫راقد على الأرض 326 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 ‫أخ صغير آخر ‫لا يحتاج إلى كرسي 327 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 ‫أخ صغير آخر ‫لن يزعجني مرة أخرى" 328 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 ‫"زاغريوس"! 329 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 ‫صاحب... الجلالة. 330 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 ‫لقد وقعت بعض الأحداث الدرامية. 331 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 ‫لكن الجانب الإيجابي أني يسرّني إبلاغك 332 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 ‫بأن حاجتي إلى خدماتك ستدوم فترة طويلة بعد. 333 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 ‫سأحتاج إلى إزالة هذين العرشين، 334 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 ‫وبالطبع على أحدهم التكفّل بأمر... ذلك. 335 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 ‫في الحال يا صاحب الجلالة. 336 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 ‫فلتذهب يا رجل. أسرع. 337 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 ‫تمّ استقبال إشارة المصافحة وتداولها. 338 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 ‫جار بدء الإبزيم. 339 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 ‫تمّ قبول الإبزيم. 340 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 ‫جار إرسال الإشارات. 341 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 ‫أمر شائق. 342 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 ‫أحدنا يبتغي إبزيماً. ‫والعجيب أنه من "ترانتور". 343 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 ‫قيل لنا إن "ديمرزل" ‫عاجزة عن تكوين الإبزيم. 344 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 ‫كانت عاجزة. 345 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 ‫لكن هذه الإشارة ليست صادرة من "ديمرزل". 346 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 ‫ربما يسعى أحدهم إلى الزجّ بنا في الصراع. 347 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 ‫ولا بد أنه قد نجح. 348 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 ‫إذاً فقد تهيّأت كل الأسباب. 349 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 ‫ترجمة "عنان خضر"