1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ПО РОМАНИТЕ НА АЙЗЪК АЗИМОВ
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Императоре.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Да започваме.
4
00:04:13,253 --> 00:04:16,423
Изработката е съвършена.
5
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Приляга ми, майстор Ландел.
6
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Взехме ви мерки.
7
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Запазили сте по-добра форма от другите.
8
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Допълнителните наноботи
се трудят неуморно в моя полза.
9
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Те са следващата стъпка днес.
10
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Ще ги махнат.
11
00:04:41,573 --> 00:04:46,620
- Дано не се спаружа като стафида.
- Няма.
12
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Благодаря, приятелко.
13
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
С таланта си ми придаваше величие,
което невинаги оправдавах.
14
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Лек път, братко Мрак.
15
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Загреус!
16
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
Да приемем ли, че вече съм
достатъчно голям да отида сам до залата?
17
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Императорът под ключ ли е?
18
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Клеоне.
19
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Донесли сте нещо.
20
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Оказа се права.
21
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Мракът наближава. Може би само за нас,
може би за всичко, но идва.
22
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
В Микоген вярват, че има кой да го спре.
23
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
И отдавна чакат своя спасител.
24
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Чакат теб.
25
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Когато бях притеснена, броях прости числа.
26
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Това ме успокояваше,
помагаше ми да се концентрирам.
27
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Спасяваше ме от виденията ми.
28
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Но не беше просто броене.
29
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Изграждах крепост в съзнанието си.
30
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Всички, които загубих...
31
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Родителите ми.
32
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Салвор.
- Дъщеря ми.
33
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Моят ментор.
34
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Те са стените на крепостта.
35
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Те ме пазят.
36
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Те ми дават сили да продължа.
37
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
От тук виждам бъдещето си ясно.
38
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Битката с Мулето е неизбежна,
но няма да се проведе на бойното поле.
39
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
А тук,
40
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
където аз определям правилата.
41
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Оръжия.
42
00:09:41,331 --> 00:09:46,086
Байта може да е на станцията.
Помогни ми да я измъкна.
43
00:09:46,587 --> 00:09:50,382
- Ако можем, ще я спасим.
- Тя е тук заради теб.
44
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Цели се по-ниско заради отката.
Натискай леко спусъка.
45
00:09:54,761 --> 00:09:59,474
Отгледан съм от търговци. "Натискай леко".
46
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Помня как казваше,
че убийството е вид провал.
47
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Явно съм сгрешил.
48
00:10:13,030 --> 00:10:16,825
- Няма ли сбогуване?
- Разбира се, че ще има.
49
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Може да умрем.
50
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Лъжица?
51
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Лъжица.
52
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Тя идва.
53
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
С нея е и старчето.
54
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Готови са.
55
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Хайде да убиваме.
56
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Назад! Отдръпнете се!
- Заемете позиции!
57
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Назад!
58
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Огън!
59
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Не изоставайте.
Вдигнете менталната бариера.
60
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Мулето е долу, в офиса на кмета.
61
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Ще го намерим, ще го убием
и този кошмар ще свърши.
62
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Селдън ще отключи всички врати
до офиса на Индбър.
63
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Ще дойда там.
- Къде отиваш?
64
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Да спася когото мога.
65
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Останалите - с мен.
66
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Какво чуваш?
67
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Множество евтини ботуши.
68
00:13:11,834 --> 00:13:15,379
Мисля, че ни нападат.
69
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Само глупаци не биха опитали, нали?
70
00:13:36,441 --> 00:13:39,068
Няма охрана. Хайде, императоре.
71
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Можем...
- Аз не мога.
72
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Не мога!
73
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Краката ми.
74
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
По дяволите. О, не.
75
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
И да умра седнал, е постижение.
76
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Сбогом, императоре.
77
00:13:58,672 --> 00:14:01,800
- Да се поклоня ли, или...
- Не, бягай.
78
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Мислех, че само аз съм оцеляла.
79
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Че другите са заровени в пръстта,
за да хранят дърветата.
80
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Какво сме ви причинили!
81
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Знам, че няма защо да ни обичаш,
но ако династията падне,
82
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
ще ни помогнеш ли?
83
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Ден.
84
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- Създадена съм, за да ви помагам.
- Чудесно.
85
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Мисля, че ще можеш.
86
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Каза, че можеш да се свързваш,
да споделяш с други роботи.
87
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Смяташе, че за това е нужно
да създадеш друг като теб.
88
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Вече не се налага.
89
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Чудесно, но не знаем
какво съдържа този механизъм.
90
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Безжизнен е.
- Чух го да говори.
91
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Пращаше сигнал, търсеше контакт.
92
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Не мога да допусна да повярвам,
прекалено е.
93
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Защо? Ами ако се свържете?
94
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
Ще те освободи ли?
95
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Ще заличи кода на Клеон Първи,
а не мога да го допусна.
96
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Не мога да взема решение,
което е в противоречие с програмата ми.
97
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Разбирам.
98
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Но няма какво да решаваш.
99
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Не и преди да разберем
дали в това чудо има живот, нали?
100
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Това не е избор.
101
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Още не е.
102
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Просто...
103
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
Покажи ми какво да правя.
104
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Може ли?
105
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Здравейте, братя.
106
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Кой ще бъде пръв?
107
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Тук ли?
108
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Да.
109
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
При резервоарите става нещо.
110
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Трябва да отида там.
111
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Чакай!
112
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Спри!
113
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Покажи ми как да довърша.
- Не мога.
114
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Йерархията в кода ми изисква...
Трябва да отида там.
115
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Още едно братче.
116
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
И ти старче, умри.
117
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Всички братчета,
118
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
които мозък никога не ще получат.
119
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Но най-малкото братче
120
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
трябва да ми стане другарче.
121
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Да.
122
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Здравей.
123
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Здравей.
124
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Лейди Демерзел, какво става?
125
00:20:59,468 --> 00:21:03,179
Вървете, идете в библиотеката.
Намерете главната библиотекарка.
126
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
В стаята ми има триъгълна книга.
127
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Занесете й я, тя ще ви помогне.
- Но как...
128
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Ако Селдън беше тук, щеше да ви каже,
че това е верният път към бъдещето.
129
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Добре.
130
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Какво става?
131
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Много неща едновременно.
132
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Спи.
133
00:22:51,288 --> 00:22:55,124
- Капитане.
- Не бива да си навън, ела с мен.
134
00:22:55,125 --> 00:22:57,752
- Торан?
- Жив е.
135
00:22:57,753 --> 00:23:02,089
Ще те отведа до хангара, но съм дотам.
Не нося втори чифт обувки.
136
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Не бих обула нищо, което ти си избрал.
137
00:23:05,302 --> 00:23:08,555
Чакай. Мулето е наблизо.
138
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
Мулето спря тока.
Не можем да отворим офиса на Индбър.
139
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Освен ако...
140
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Елате с мен.
141
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Индбър има частна баня до офиса.
142
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Тя трябва да се пада
143
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
точно
144
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
тук.
145
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Дано не грешиш.
- Доверете ми се.
146
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Хайде, да вървим.
147
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Скрий се.
148
00:25:21,605 --> 00:25:24,857
Уморена си. Уморена си, Гаал.
149
00:25:24,858 --> 00:25:29,028
Уморена си от борбата,
от тревоги, че животът ти протече
150
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
в подготовка за момент,
който няма да можеш да промениш.
151
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
И сега той настъпи.
152
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Отпусни се, скоро всичко ще свърши.
153
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Кажи ми къде е.
154
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Втората фондация.
155
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Колко дълбоко в съзнанието ти
трябва да проникна, за да разбера?
156
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Не се противи.
157
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Дълго чаках този момент.
158
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Принуждаваш хората да те обичат.
159
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Колкото и светове да завладееш,
160
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
колкото и хора да вербуваш,
161
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
все още се връщаш на Росем
162
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
и се чудиш защо родителите ти
обичаха бебето повече от теб.
163
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Може дълго да си чакал този момент,
164
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
но аз го чаках повече.
165
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Спи.
166
00:28:28,542 --> 00:28:32,587
Свърши ли се?
Хората още ли са му подвластни?
167
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Жив ли съм?
168
00:28:36,175 --> 00:28:39,344
Какво? Какво има?
169
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Още усещам присъствие в съзнанието си.
170
00:28:48,645 --> 00:28:53,150
Мулето не е мъртъв.
Селдън каза, че историята му не се връзва.
171
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Не беше той, никога не е бил той.
172
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
А кой?
173
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Гаал.
174
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Тук съм.
175
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Почти приключихме.
176
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Не се противи.
177
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Аз съм Мулето.
178
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Байта.
179
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Знам, че не ти се вярва.
180
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Обещавам да ти обясня всичко, но сега...
181
00:30:35,043 --> 00:30:39,006
Благодаря, капитане.
Вече няма да се налага да й посягаш.
182
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Гаал.
183
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Моля те, послушай я.
184
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Виж колко е бърза.
185
00:30:53,103 --> 00:30:56,606
Може да превземем и Империята,
да постигнем за година това,
186
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
което психоисторията не успя за векове.
187
00:31:00,986 --> 00:31:04,907
- Тя те контролира.
- Не, с ясно съзнание съм.
188
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Не бях изпитвал такава любов.
189
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Виж се само.
190
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Сънувам те през целия си съзнателен живот.
191
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
А сега ще те вербувам.
192
00:31:35,687 --> 00:31:39,399
Съветвам те да не се противиш,
за да не те боли много.
193
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Хайде, Маги, свири.
194
00:32:08,262 --> 00:32:11,098
- Какво става?
- Съжалявам.
195
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Вербувахме свирача.
196
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Вече свири само моята песен.
197
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Не!
- Напусни съзнанието ми!
198
00:32:51,388 --> 00:32:57,602
- Братко Здрач.
- От днес вече не се казвам така.
199
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Какво правиш?
- Не помирявам.
200
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Това е сигурно.
201
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Спокойно.
202
00:33:11,950 --> 00:33:15,746
Право в десетката, образно казано.
203
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Това пуска лъча.
204
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Клеоне, моля те.
205
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Не ми остави друг избор,
освен да унищожа часовника.
206
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Грешиш, аз нямам избор, ти винаги имаш.
207
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Аз съм чудовището, което отгледа,
208
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
но това невинно дете е императорът.
209
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Ще натисна бутона
210
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
и мисля, че си длъжна да направиш нещо.
211
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Демерзел!
- Точно така, тръгвай.
212
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Демерзел! Спри!
213
00:33:55,786 --> 00:33:58,664
- Виж ти кой най-сетне се заинтересува!
- Ела при мен!
214
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Не мога, заложил е идеалния капан.
215
00:34:02,876 --> 00:34:05,462
Ще отложа оттеглянето ти. Ще те пощадя!
216
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Вече е късно.
217
00:34:21,103 --> 00:34:24,147
Точно така, защити го!
218
00:34:27,734 --> 00:34:30,904
- Изгрев.
- Не!
219
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
По-издръжлив е дори от лейди Демерзел.
220
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Чудна работа.
221
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Расик, заеми позиция.
222
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Виждам те.
223
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Приближавам.
224
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
В твоя въздушен поток съм. Отвори вратите!
225
00:37:30,626 --> 00:37:33,712
Вътре съм. Издигни се! Бързо!
226
00:37:51,813 --> 00:37:54,982
- Расик.
- Момент, подготвям се за скок.
227
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Опитах се да те предупредя, че е тя.
228
00:37:59,488 --> 00:38:02,907
- Знам.
- В твоя кораб съм. Нямаме много време.
229
00:38:02,908 --> 00:38:07,037
Вземи ме със себе си.
Генетичният ми код е скрит в Трезора.
230
00:38:08,163 --> 00:38:12,376
- Хари, нямаш работа там, където отивам.
- Ти ми обеща.
231
00:38:16,797 --> 00:38:20,717
Това не е живот.
Трезорът е моята гробница.
232
00:38:21,927 --> 00:38:26,264
Взирам се в черни стени от останките ми
и се лутам като призрак.
233
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Приближава вражески кораб.
234
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Трябва да скочим.
- Гаал!
235
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Ако се налага, ще те умолявам на колене.
236
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Моля те, заведи ме при Хари.
237
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Не мога.
238
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Хари е мъртъв.
239
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Умря преди години.
240
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Излъгала си ме.
241
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Разбрал си каквото ти е угодно.
242
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Готови сме за скок.
243
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Съжалявам.
244
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Скачай.
245
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Братко!
246
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Братко!
247
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Братко!
248
00:40:08,200 --> 00:40:10,994
- Не знаеш какво направи.
- Напротив.
249
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Имаше надежда.
250
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Тя можеше да ни помогне.
251
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Можеше да получи свобода
и да освободи и нас!
252
00:40:20,087 --> 00:40:24,716
Това ли ти каза дилърката ти?
Онази друсана сектантка?
253
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Няма да можеш да ме убиеш.
254
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Няма да можеш да ме убиеш, братко.
255
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Няма да можеш да ме убиеш.
256
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Виждаш ли?
257
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Наноботи.
258
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Демерзел ми каза,
259
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
че си махнал своите, така ли е?
260
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Така е.
261
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Отлично.
262
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Братко, братко.
263
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Чу ли за Галактическия съвет?
264
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Новината стигна ли до Ниво 88?
265
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
А за Облак Доминион и луминистите?
266
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Заличих ги от небето
с бомба от черна дупка.
267
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Няма да допусна
светът да продължи без мен.
268
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Ти...
- Да.
269
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Аз бях голямото предсказание на Селдън.
270
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Идва краят на династията".
271
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
А какво следва?
272
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Мрак.
273
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
И това ако не съм аз!
274
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Мечтата живее чрез мен.
275
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Защото ти я поддържаше жива.
276
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Г-жо посланик, какво обичате?
277
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Търся Ний Теламарус.
278
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Така се казвам.
С какво мога да ви бъда полезна?
279
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Идвам за една книга.
280
00:44:12,069 --> 00:44:16,406
- Древни писания. Имаме колекция...
- Нося я.
281
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Добре дошли във Втората фондация.
282
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Още едно братче на пода лежи.
283
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Още едно братче, което трон освободи.
284
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Още едно братче,
което не може да ми навреди.
285
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Загреус!
286
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Импе... раторе?
287
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Случиха се някои драматични събития.
288
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
В резултат на тях с радост ти съобщавам,
289
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
че ще се нуждая от услугите ти
още доста време.
290
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Искам да махнеш тези два трона
291
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
и да повикаш някого да се погрижи за това.
292
00:46:56,775 --> 00:47:00,320
- Веднага, императоре.
- Върви, човече, хайде.
293
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Сигналът за контакт приет и одобрен.
294
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Осъществявам свързване.
295
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Свързването прието.
296
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Изпращам сигнали.
297
00:48:39,962 --> 00:48:44,716
Интересно. Наш събрат иска свързване,
и то не откъде да е, а от Трантор.
298
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Казаха ни,
че Демерзел не може да се свързва.
299
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Вярно е.
300
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Но този сигнал не идва от Демерзел.
301
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Може би някой се опитва
да ни въвлече в битката.
302
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Значи е успял.
303
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Тогава всичко върви по план.
304
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Превод на субтитрите
Анна Делчева