1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ZALOŽENO NA ROMÁNECH
ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADACE
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Můj císaři.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Můžeme?
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Ty detaily
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
jsou dokonalé.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Padne mi, paní Landellová.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Dobře, že jsme si vás přeměřili.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Udržel jste si lepší formu než ostatní.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
V téhle kondici mě udržují
doplňkoví nanoboti.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Tohle mě teď vlastně čeká.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Vyndají mi je.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Snad nesplasknu jako odšťavněný hrozen.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Určitě ne.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Děkuji vám, drahá.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Vaše schopnosti mi dodaly na váženosti,
kterou jsem si ne vždy zasloužil.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Šťastnou cestu, bratře Tmo.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreusi.
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
Jsem dnes konečně dost starý na to,
abych odešel chodbou sám?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Císař se zdržel?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Kleone.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Něco jste mi přinesl.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Měla jsi pravdu.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Období temna se blíží. Třeba to čeká nás,
třeba všechny, ale blíží se.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
V Mykogenu věří, že existuje někdo,
kdo tomu dokáže zabránit.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
A čekají na ni dlouhou dobu.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Čekají na tebe.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Když jsem byla nervózní,
počítala jsem prvočísla.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Uklidňovalo mě to.
Zůstávala jsem soustředěná.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Aby mě ty vize nepohltily.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Ale nešlo jen o počítání.
32
00:08:49,446 --> 00:08:54,910
V mysli jsem si budovala pevnost.
Jsou v ní všichni, o koho jsem přišla.
33
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Rodiče.
34
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Moje dcera.
35
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Můj mentor.
36
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Představují její zdi.
37
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Jsou tím, co mě ochraňuje.
38
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Jsou tím, co mě žene kupředu.
39
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Odtud vidím budoucnost podle sebe.
40
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Můj souboj s Mezkem je nevyhnutelný,
ale nedojde k němu na bojišti.
41
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Stane se to tady...
42
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
kde to mám pod kontrolou já.
43
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Do zbraně.
44
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Na stanici asi bude Bayta.
45
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Jestli ano, chci,
abys mi ji pomohl přivést zpět.
46
00:09:46,587 --> 00:09:50,382
- Zachráníme ji, jen když to půjde.
- Nebýt jí, nejsi tady.
47
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Karabina kope. Miř trochu níž.
Spoušť nemačkej silou.
48
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Víš, že mě vychovali Kupci?
49
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Nemačkat silou.
50
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Vzpomínám, jak jsi mi říkal,
že zavraždit člověka je selhání.
51
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Spletl jsem se.
52
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Nerozloučíme se, že?
53
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Jistěže rozloučíme.
54
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Možná zemřeme.
55
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Lžička?
56
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Lžička.
57
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Přichází.
58
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
A odsunula toho starce.
59
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Jsou připravení?
60
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Tak jdeme zabíjet.
61
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Odstupte!
- Do pozic!
62
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Odstupte!
63
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Pal!
64
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Držte při sobě. Udržujte mentální bariéru.
65
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Mezek je v kanclu dvě patra pod námi.
66
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Najdeme ho, zabijeme
a tahle noční můra skončí.
67
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Seldon hackne zabezpečení
a pozotvírá dveře až do té kanceláře.
68
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Sejdeme se tam.
- Kam jdeš ty?
69
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Zachraňovat lidi.
70
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Ostatní za mnou.
71
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Co je? Co slyšíte?
72
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Plno levných bot.
73
00:13:11,834 --> 00:13:15,379
Přijde mi, že na nás možná někdo zaútočil.
74
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Byli bychom hloupí,
kdybychom to nezkusili, ne?
75
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Hlídači nikde.
76
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Honem, můj císaři.
77
00:13:39,069 --> 00:13:42,781
- Můžeme...
- Nemůžu.
78
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Moje nohy.
79
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Sakra. To ne.
80
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Čekat na smrt vsedě není tak špatné.
81
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Sbohem, můj císaři.
82
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Mám se uklonit nebo...
83
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Ne. Máte utéct!
84
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Myslela jsem, že zničili všechny až na mě.
85
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Že je zaorali do polí.
Pohřbili pod stromy.
86
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Co jsme vám to provedli?
87
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Vím, že nemáš důvod nás milovat,
ale kdyby dynastie padla,
88
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
pomohla bys nám?
89
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Dne,
90
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- existuji, abych vašemu druhu pomáhala.
- Dobře.
91
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Protože pomoct můžeš.
92
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Řeklas, že se můžeš propojit,
semknout s ostatními roboty.
93
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Myslela sis, že bys musela stvořit
dalšího robota, abys to mohla udělat.
94
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Ale to už nemusíš.
95
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Hezká myšlenka,
ale uvnitř je jenom mechanismus.
96
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Bez života.
- Mluví.
97
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Volal o pomoc. Snažil se s někým spojit.
98
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Nemůžu si dovolit tomu uvěřit.
To je zkrátka příliš.
99
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Proč? Když se s ním propojíš,
100
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
osvobodí tě, ne?
101
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Přepsalo by to program od Kleona I.
a to já nedovolím.
102
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Nemůžu učinit rozhodnutí,
které porušuje moje direktivy.
103
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Chápu.
104
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Ale teď bys žádné rozhodnutí neučinila.
105
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Vždyť ani nevíme, jestli je to živé, ne?
106
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Není to žádná volba.
107
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Zatím.
108
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Jen...
109
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
mi ukaž, jak to zjistit.
110
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Mohla bys?
111
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Ahoj, bratři.
112
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Tak kdo bude první?
113
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Sem?
114
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Ano.
115
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Něco se děje u nádrží s klony.
116
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Musím jít.
117
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Počkej. Stůj!
118
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Stůj!
119
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Ukaž mi, jak to dokončit.
- Nemůžu.
120
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Hierarchie programů mi nařizuje...
Musím jít.
121
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Další mladší bratr.
122
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
A ty, starče, umři.
123
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Všichni mladší bratři,
124
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
co zůstanou bez mozku.
125
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Ale nejnovější bratr
126
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
musí se mnou jít.
127
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Jo.
128
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Ahoj.
129
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Ahoj, maličký.
130
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, co se děje?
131
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Musíte odejít.
132
00:21:01,094 --> 00:21:05,181
Do knihovny. Najděte vedoucí.
Mám v komnatě trojstěnnou knihu.
133
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Zaneste ji tam. Pomůže vám.
- Nechápu.
134
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Seldon by vám řekl, že je to
nejlepší cesta do budoucnosti. Věřte mi.
135
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Tak jo.
136
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Co se děje?
137
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Příliš věcí naráz.
138
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Spi.
139
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapitáne?
- Neměla byste být venku.
140
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Pojďte se mnou.
141
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Co Toran?
142
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Je naživu.
143
00:22:57,753 --> 00:23:02,089
Dovedu vás do hangáru, ale neodletím.
Nevzal jsem vám náhradní boty.
144
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Ty, co byste vybral,
by se mi stejně nelíbily.
145
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Moment.
146
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Mezek je blízko.
147
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
Mezek vyhodil proud.
Neotevřeme Indburovy pancéřové dveře.
148
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Leda...
149
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Pojďte za mnou.
150
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur má v kanceláři soukromou koupelnu.
151
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
A měla by být
152
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
přímo...
153
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
tady.
154
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Eblingu, snad máte pravdu.
- Věřte mi.
155
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Pojďte. Jdeme.
156
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Schovej se.
157
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Jsi unavená.
158
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Jsi unavená, Gaal.
159
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Unavená bojem.
160
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
Unavená z toho, že ses celou dobu
161
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
akorát připravovala na moment,
který nemůžeš změnit.
162
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
A ten teď nadešel.
163
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Uvolni se. Brzy bude po všem.
164
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Pověz, kde jsou, Gaal.
165
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Druhá Nadace.
166
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Jak hluboko do mysli ti musím sáhnout,
abych to z tebe vyrval?
167
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Nebraň se, Gaal.
168
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Na tohle jsem čekal hrozně dlouho.
169
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Nutíš lidi, aby tě milovali.
170
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Je fuk, kolik jsi obsadil světů.
171
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
Je fuk, kolik lidí jsi přesvědčil.
172
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
Pořád jsi na Rossemu
173
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
a říkáš si, proč vaši to miminko
milovali víc než tebe.
174
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Možná jsi na to čekal dlouho...
175
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
ale ne tak dlouho jako já.
176
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Spi.
177
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Je konec?
178
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Zůstali ti lidé přesvědčení?
179
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Žiju?
180
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Co je?
181
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Co se děje?
182
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
V hlavě pořád někoho cítím.
183
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Mezek neumřel.
184
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon řekl, že jeho příběh nedává smysl.
185
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Nebyl to on. Vůbec to nebyl on.
186
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Ale kdo teda?
187
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
188
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Jsem tu.
189
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Už to brzo skončí.
190
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Podvol se tomu.
191
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Mezek jsem já.
192
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayto?
193
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Je to šok, já vím.
194
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Všechno to vysvětlím, slibuju.
Ale momentálně...
195
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Díky, kapitáne.
196
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Zařídím, abyste jí už nemusel ubližovat.
197
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
198
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Prosím, poslouchej ji.
199
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Vidíš, jak rychle postupuje.
200
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
Můžeme převzít i Říši.
201
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
Za rok by se nám povedlo to,
202
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
co psychohistorie
nedokázala za stovky let.
203
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Ona tě ovládá.
204
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Ne, myslím sám za sebe.
205
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Tolik lásky jsem nikdy nepoznal.
206
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Koukni se na sebe.
207
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Snila jsem o tobě polovinu života.
208
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Obrátím tě na svoji stranu.
209
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Nejlepší je se nebránit.
210
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Pak to tak nebolí.
211
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Do toho, Maggie. Zahraj.
212
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Co se děje?
213
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Omlouvám se.
214
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Trubadúra jsme zmanipulovali.
215
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Už hraje jen moji píseň.
216
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Ne!
- Vypadni ze mě!
217
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Bratře Soumraku.
218
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Tak už se nejmenuji.
219
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Mám nové jméno.
220
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Co děláte?
- No, s nikým se neusmiřuji.
221
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
To ti teda povím.
222
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Takže...
223
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Do středu terče.
224
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Obrazně řečeno.
225
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Tímhle se ovládá ten paprsek.
226
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Kleone, prosím...
227
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Nedalas mi jinou možnost
než hodiny odpálit.
228
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Mýlíte se. Možnosti nemám já.
Vždy je máte vy.
229
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Vychovala jsi ze mě monstrum.
230
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
Ale tohle nevinné dítě je císař.
231
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Teď zmáčknu tlačítko
232
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
a myslím, že něco budeš muset udělat.
233
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Správně. Pojď sem.
234
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel, stůj!
235
00:33:55,786 --> 00:33:58,664
- Hele, kdo se konečně začal zajímat!
- Pojď sem!
236
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Nemůžu. Sehrál to dokonale.
237
00:34:02,876 --> 00:34:05,462
Pozdržím tvoje vzestoupení. Ušetřím tě.
238
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Na to už je pozdě.
239
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Výborně.
240
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Chraň ho.
241
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Úsvite.
242
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Ne!
243
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Je z odolnějšího materiálu
než lady Demerzel.
244
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
To je tedy něco.
245
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, potřebuju,
aby ses dostala na pozici. Hned.
246
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Chytím tě.
247
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Blížím se!
248
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Jsem ve tvém vzdušeném proudu.
Otevři dveře!
249
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Jsem uvnitř!
250
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Zvedni to!
251
00:37:51,813 --> 00:37:54,982
- Rasik.
- Vydrž. Hyperpohon už nabíhá.
252
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Já se tě snažil varovat, že to je ona.
253
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Já vím.
254
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Jsem v systému lodi. Nemáme moc času.
255
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Vezmi mě s sebou.
Můj neurální otisk je v Trezoru.
256
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Ukážu ti kde.
257
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Tam, kam mířím, pro vás nic není.
258
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Slíbilas mi to.
259
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Tohle není život.
260
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Trezor je moje hrobka.
261
00:38:21,927 --> 00:38:26,264
Sedím a zírám na černé zdi z mých ostatků
a bloumám jím jako duch.
262
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Nepřátelské plavidlo.
263
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Musíme skočit.
- Gaal!
264
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Budu tě prosit na kolenou,
když bude potřeba.
265
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Prosím, zaveď mě k Harimu.
266
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Nemůžu.
267
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Je po smrti.
268
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Zemřel už před léty.
269
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Lhala jsi mi.
270
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Slyšel jste, jen co jste chtěl.
271
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Hyperpohon připraven.
272
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Omlouvám se.
273
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Skoč.
274
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Bratře!
275
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Bratře!
276
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Bratře!
277
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Nevíš, cos provedl.
278
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Ale vím.
279
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Existovala naděje.
280
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Ona nám mohla pomoct!
281
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Mohla být svobodná! Mohla nás osvobodit!
282
00:40:20,087 --> 00:40:24,716
To ti řekla ta tvá dealerka?
Ta vysmažená, nábožná coura?
283
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Nemůžeš mě zabít.
284
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Nemůžeš mě zabít, bratře.
285
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Nemůžeš mě zabít.
286
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Vidíš?
287
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanoboti.
288
00:41:12,097 --> 00:41:16,643
Demerzel mi řekla, že sis je
před odletem nechal odstranit.
289
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Nechal.
290
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Výborně.
291
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Bratře, bratře, bratře.
292
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Slyšel jsi o Galaktické radě?
293
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Dostala se zpráva až do 88. patra?
294
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
A o Oblačném dominiu a všech luministech?
295
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Odstranil jsem je z oblohy
pomocí bomby z černé díry.
296
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Nedovolím,
aby můj svět pokračoval beze mě.
297
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Ty...
- Ano.
298
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Já. Seldonova velká předpověď.
299
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
„Konec dynastie,“ říkal.
300
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
A co má přijít potom?
301
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Tma.
302
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
No, to celkem sedí.
303
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Sen pokračuje ve mně.
304
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Protože jsi ho v sobě udržoval.
305
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Paní velvyslankyně,
co pro vás můžu udělat?
306
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Hledám Nee Tellamarusovou.
307
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
To jsem já. Potřebujete něco dohledat?
308
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Zajímá mě jedna kniha.
309
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Starobylá.
310
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Máme tady sbírku...
- Nesu vlastní.
311
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Vítám vás v Druhé Nadaci.
312
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Další mladší bratr leží na zemi.
313
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Další mladší bratr, co nemusí mít trůn.
314
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Další mladší bratr, co už neotravuje.
315
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreusi!
316
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Můj cí... saři?
317
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Došlo k jistým dramatickým událostem.
318
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Ale s radostí vám oznamuji,
319
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
že vaše služby budu potřebovat
o drahnou dobu déle.
320
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Tyto dva trůny odstraňte
321
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
a očividně se někdo musí postarat o tamto.
322
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Provedu, můj císaři.
323
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Tak běžte, člověče.
324
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Přátelský signál byl přijat a vyhodnocen.
325
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Zahajuji semknutí.
326
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Semknutí přijato.
327
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Vysílám signály.
328
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Zajímavé.
329
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Jeden z nás se pokouší semknout.
Dokonce někdo z Trantoru.
330
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Demerzel se údajně semknout nedokázala.
331
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Nedokázala.
332
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Ale tento signál nepochází od Demerzel.
333
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Třeba se nás do toho konfliktu
snaží někdo zatáhnout.
334
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Ten někdo musel uspět.
335
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Pak jsou všechny dílky na svém místě.
336
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Překlad titulků: Karel Himmer