1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}NACH DEN ROMANEN VON ISAAC ASIMOV 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,199 Imperialer. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Sollen wir? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,379 Die Details... 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,589 sind perfekt. 6 00:04:18,966 --> 00:04:21,928 Sie steht mir, Meisterin Landell. 7 00:04:22,679 --> 00:04:24,472 Gut, dass wir Maß genommen haben. 8 00:04:24,473 --> 00:04:27,559 Ihr seid besser in Form geblieben als andere. 9 00:04:28,435 --> 00:04:32,940 Es sind die Nanobots, die alles tun, um mich zusammenzuhalten. 10 00:04:35,359 --> 00:04:36,985 Das folgt hiernach. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,947 Sie werden entfernt. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Ich hoffe, ich ähnele danach keiner ausgetrockneten Traube. 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Sicher nicht. 14 00:04:54,670 --> 00:04:56,129 Danke, liebe Freundin. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Ihr Talent hat mir Würde verliehen, die ich nicht immer verdient habe. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Reist wohl, Bruder Dunkelheit. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,483 Zagreus, 18 00:05:17,985 --> 00:05:19,402 was sagst du dazu: 19 00:05:19,403 --> 00:05:22,280 Ist heute der Tag, an dem ich alt genug bin, 20 00:05:22,281 --> 00:05:24,950 den Flur allein entlanggehen zu können? 21 00:06:17,669 --> 00:06:19,671 Wurde der Imperiale aufgehalten? 22 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 23 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Was bringt Ihr mir? 24 00:07:44,590 --> 00:07:45,966 Du hattest recht. 25 00:07:47,050 --> 00:07:48,342 Die Dunkelheit kommt. 26 00:07:48,343 --> 00:07:51,722 Vielleicht für uns, vielleicht für alle, aber sie kommt. 27 00:07:54,057 --> 00:07:58,437 Auf Mycogen glauben sie, dass sie jemand aufhalten kann. 28 00:07:59,479 --> 00:08:02,107 Und sie warten schon sehr lange auf sie. 29 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Sie warten schon lange auf dich. 30 00:08:33,554 --> 00:08:36,767 Früher, wenn ich nervös wurde, zählte ich Primzahlen. 31 00:08:39,311 --> 00:08:42,231 Es beruhigte mich, hielt mich fokussiert, 32 00:08:43,106 --> 00:08:45,442 grenzte mich von meinen Visionen ab. 33 00:08:46,985 --> 00:08:48,487 Aber ich zählte nicht nur. 34 00:08:49,446 --> 00:08:52,449 Ich errichtete in meinem Geist eine Festung. 35 00:08:53,158 --> 00:08:54,826 Alle, die ich verloren habe. 36 00:08:56,703 --> 00:08:57,621 Meine Eltern. 37 00:08:59,414 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Meine Tochter. 38 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Meinen Mentor. 39 00:09:05,671 --> 00:09:07,965 Sie sind die Mauern dieser Festung. 40 00:09:10,592 --> 00:09:12,511 Sie beschützen mich. 41 00:09:13,762 --> 00:09:16,181 Sie motivieren mich weiterzumachen. 42 00:09:17,975 --> 00:09:21,144 Von hier aus sehe ich die Zukunft nach meinen Vorstellungen. 43 00:09:21,520 --> 00:09:23,688 Der Kampf mit dem Maultier ist unausweichlich, 44 00:09:23,689 --> 00:09:25,858 wenn auch auf keinem Schlachtfeld. 45 00:09:26,859 --> 00:09:28,610 Er wird hier stattfinden... 46 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 wo ich die Kontrolle habe. 47 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Bewaffnen wir uns. 48 00:09:41,331 --> 00:09:46,170 Sollte Bayta auf der Station sein, müssen Sie mir helfen, sie zu retten. 49 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 Wenn wir können, ja. 50 00:09:48,297 --> 00:09:50,965 Sie ist Ihretwegen in der Situation. 51 00:09:50,966 --> 00:09:54,844 Starker Rückstoß. Tief zielen, abdrücken. Nicht ziehen. 52 00:09:54,845 --> 00:09:57,431 Ich bin bei den Händlern aufgewachsen. 53 00:09:58,223 --> 00:09:59,850 "Abdrücken, nicht ziehen." 54 00:10:05,397 --> 00:10:09,943 Du hast mal zu mir gesagt, dass jeder Angriff ein Art Misserfolg sei. 55 00:10:10,319 --> 00:10:11,653 Was weiß ich schon? 56 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 Keinen Abschiedskuss? 57 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Doch, aber natürlich. 58 00:10:18,160 --> 00:10:19,453 Falls wir sterben. 59 00:10:43,602 --> 00:10:44,728 Löffel? 60 00:10:46,104 --> 00:10:47,231 Löffel. 61 00:11:02,329 --> 00:11:03,539 Sie kommt. 62 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Sie hat den Alten mobilisiert. 63 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Alle bereit? 64 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Gehen wir töten. 65 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Zurück! Geht zurück! - Auf Position! 66 00:11:23,392 --> 00:11:24,601 Zurück! 67 00:11:40,409 --> 00:11:41,535 Feuer frei! 68 00:12:04,766 --> 00:12:07,602 Bleibt bei mir. Haltet die mentale Abwehr aufrecht. 69 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 Das Maultier ist in Indburs Büro. 70 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Erledigen wir ihn, dann ist der Alptraum vorbei. 71 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Seldon deaktiviert die Sicherungen und öffnet die Türen zu Indburs Büro. 72 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Da treffen wir uns. - Wohin gehst du? 73 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Ich rette, wen ich kann. 74 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Kommt mit mir. 75 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 Was ist? Was hören Sie? 76 00:13:08,789 --> 00:13:10,332 Viele billige Stiefel. 77 00:13:11,834 --> 00:13:12,960 Ich denke... 78 00:13:13,627 --> 00:13:15,379 Wir werden angegriffen. 79 00:13:18,173 --> 00:13:21,760 Wäre allzu blöd, es nicht wenigstens zu versuchen. 80 00:13:36,483 --> 00:13:37,608 Da ist keiner. 81 00:13:37,609 --> 00:13:39,068 Kommt, Imperialer. 82 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Wir können... - Ich kann nicht. 83 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 Ich kann nicht! 84 00:13:43,448 --> 00:13:44,575 Meine Beine. 85 00:13:46,285 --> 00:13:47,411 Scheiße! 86 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Auch sitzend gehe ich mit Würde. 87 00:13:55,210 --> 00:13:56,628 Lebt wohl, Imperialer. 88 00:13:58,714 --> 00:14:01,800 - Sollte ich mich verbeugen? - Nein, rennen Sie! 89 00:14:16,440 --> 00:14:19,443 Ich dachte, außer mir wären alle zerstört. 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Vergraben in den Feldern, von der Erde verschlungen. 91 00:14:26,491 --> 00:14:28,493 Wie konnten wir euch das antun? 92 00:14:31,205 --> 00:14:35,250 Du hast keinen Grund, uns zu lieben. Aber wenn die Dynastie fällt, 93 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 wirst du uns beistehen? 94 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Tag, 95 00:14:40,464 --> 00:14:43,174 ich wurde kreiert, um Eurer Spezies zu dienen. 96 00:14:43,175 --> 00:14:44,384 Gut. 97 00:14:45,469 --> 00:14:46,929 Denn du schaffst das. 98 00:14:47,763 --> 00:14:51,141 Du sagtest, du könntest dich mit anderen Robotern verbinden. 99 00:14:51,600 --> 00:14:56,230 Du dachtest, dass du dafür einen wie dich erschaffen müsstest. 100 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Das ist nicht mehr nötig. 101 00:15:00,734 --> 00:15:04,278 Ein schöner Gedanke, aber da drin ist nur Mechanik. 102 00:15:04,279 --> 00:15:06,657 - Leblos. - Ich hörte ihn sprechen. 103 00:15:08,784 --> 00:15:11,202 Er hat nach dir gerufen. Er wollte sich verbinden. 104 00:15:11,203 --> 00:15:14,497 Ich kann das nicht glauben. Das ist unmöglich. 105 00:15:14,498 --> 00:15:16,917 Wieso? Weil er dich befreien würde, 106 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 wenn du dich mit ihm verbindest? 107 00:15:19,920 --> 00:15:23,089 Die Programmierung von Cleon I würde außer Kraft gesetzt. 108 00:15:23,090 --> 00:15:24,758 Das dulde ich nicht. 109 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Ich kann keine Entscheidung fällen, die meinen Direktiven zuwiderläuft. 110 00:15:31,515 --> 00:15:32,808 Das verstehe ich. 111 00:15:35,310 --> 00:15:40,607 Aber es ist keine Entscheidung zu fällen, solange wir nicht wissen, ob er noch lebt. 112 00:15:42,067 --> 00:15:43,193 Oder? 113 00:15:47,155 --> 00:15:48,448 Es ist keine Wahl. 114 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Noch nicht. 115 00:15:52,160 --> 00:15:53,745 Du kannst mir einfach... 116 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 zeigen, wie ich ihn aktiviere. 117 00:16:01,211 --> 00:16:02,337 Geht das? 118 00:16:17,728 --> 00:16:18,687 Hallo, Brüder! 119 00:16:57,059 --> 00:17:00,437 Also... Mit wem fange ich an? 120 00:17:17,496 --> 00:17:18,622 Hier? 121 00:17:20,582 --> 00:17:21,708 Ja. 122 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 An den Klon-Tanks passiert etwas. 123 00:17:37,266 --> 00:17:38,600 Ich muss hingehen. 124 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Warte. Stopp! 125 00:17:43,605 --> 00:17:44,731 Stopp! 126 00:17:45,983 --> 00:17:48,777 - Zeig mir, was zu tun ist. - Kann ich nicht. 127 00:17:49,528 --> 00:17:53,532 Meine Programm-Hierarchie zwingt mich... Ich muss gehen. 128 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Und noch ein kleiner Bruder 129 00:18:55,385 --> 00:18:57,763 Und auch du, alter Mann, stirbst. 130 00:19:13,946 --> 00:19:17,031 So viele kleine Brüder 131 00:19:17,032 --> 00:19:22,579 Und nicht einem von euch Wird je ein Hirn gepflanzt 132 00:20:03,871 --> 00:20:07,248 Aber der neueste aller Brüder 133 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Muss mit mir kommen 134 00:20:21,346 --> 00:20:22,472 Hallo. 135 00:20:23,849 --> 00:20:25,350 Hallo, Kleiner. 136 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, was ist hier los? 137 00:20:59,551 --> 00:21:01,010 Sie müssen gehen. 138 00:21:01,011 --> 00:21:03,179 Zur Bibliothek. Zur Bibliothekarin. 139 00:21:03,180 --> 00:21:07,433 - Bringen Sie ihr mein dreieckiges Buch. - Ich verstehe nicht... 140 00:21:07,434 --> 00:21:12,189 Seldon würde Ihnen sagen, dass dies das Beste für die Zukunft ist. 141 00:21:16,860 --> 00:21:17,986 Also gut. 142 00:21:35,337 --> 00:21:36,463 Was ist passiert? 143 00:21:37,256 --> 00:21:38,632 Zu viel auf einmal. 144 00:22:44,907 --> 00:22:46,033 Schlaf. 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - Captain? - Sie sollten hier nicht rumlaufen. 146 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 Kommen Sie mit. 147 00:22:55,125 --> 00:22:56,460 Toran? 148 00:22:56,919 --> 00:22:57,753 Er lebt. 149 00:22:58,253 --> 00:23:02,090 Ich bringe Sie zum Hangar. Aber ich habe keine Schuhe für Sie. 150 00:23:02,382 --> 00:23:05,218 Als würde ich mich je in denen blicken lassen. 151 00:23:05,219 --> 00:23:06,386 Moment. 152 00:23:07,095 --> 00:23:08,597 Das Maultier ist nah. 153 00:23:27,449 --> 00:23:28,950 Das war das Maultier. 154 00:23:28,951 --> 00:23:31,410 Wir kriegen Indburs Sicherheitstüren nicht auf. 155 00:23:31,411 --> 00:23:32,579 Es sei denn... 156 00:23:34,039 --> 00:23:35,290 Folgen Sie mir. 157 00:23:37,793 --> 00:23:41,046 Indburs Büro ist mit einem eigenen Bad ausgestattet. 158 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Und das sollte 159 00:23:48,637 --> 00:23:49,930 genau 160 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 hier sein. 161 00:23:54,935 --> 00:23:58,397 - Ebling, ich hoffe, Sie haben recht. - Vertrauen Sie mir. 162 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Kommt schon. Gehen wir! 163 00:24:18,584 --> 00:24:19,710 Versteck dich! 164 00:25:21,605 --> 00:25:22,773 Du bist müde. 165 00:25:23,190 --> 00:25:24,608 Du bist müde, Gaal. 166 00:25:25,108 --> 00:25:26,609 Müde zu kämpfen, 167 00:25:26,610 --> 00:25:29,195 von der Sorge, dass einfach alles, 168 00:25:29,196 --> 00:25:33,450 nur dem einen Moment diente, den du niemals verändern wirst. 169 00:25:35,494 --> 00:25:36,995 Jetzt sind wir hier. 170 00:25:42,626 --> 00:25:43,836 Ganz ruhig. 171 00:25:44,878 --> 00:25:47,005 Schon bald ist alles vorbei. 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Sag mir, wo sie ist, Gaal. 173 00:25:52,845 --> 00:25:54,012 Die Zweite Foundation. 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Wie tief muss ich für die Antwort in deine Gedanken eindringen? 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,995 Kämpf nicht dagegen an, Gaal. 176 00:26:21,707 --> 00:26:24,585 Ich hab so lange darauf gewartet. 177 00:26:47,900 --> 00:26:50,194 Du zwingst Menschen, dich zu lieben. 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Egal, wie viele Welten du eroberst, 179 00:26:54,865 --> 00:26:57,409 egal, wie viele Menschen du umkehrst, 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,828 du bist immer noch auf Rossem und fragst dich, 181 00:27:00,829 --> 00:27:03,790 warum deine Eltern das Baby mehr geliebt haben. 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Du hast zwar lange darauf gewartet... 183 00:27:13,550 --> 00:27:15,385 aber nicht so lange wie ich. 184 00:28:04,893 --> 00:28:06,019 Schlaf. 185 00:28:28,584 --> 00:28:30,335 Ist es vorbei? 186 00:28:31,003 --> 00:28:34,089 - Sind die Leute noch umgekehrt? - Lebe ich noch? 187 00:28:36,425 --> 00:28:38,760 Was? Was ist denn? 188 00:28:41,013 --> 00:28:44,016 Ich kann noch jemanden in meinem Kopf fühlen. 189 00:28:48,770 --> 00:28:50,647 Das Maultier ist nicht tot. 190 00:28:50,898 --> 00:28:53,901 Seldon sagte, seine Geschichte ergibt keinen Sinn. 191 00:28:54,276 --> 00:28:56,028 Es geht nicht um ihn. 192 00:28:56,445 --> 00:28:58,030 Es ging nie um ihn. 193 00:28:58,614 --> 00:28:59,781 Um wen dann? 194 00:29:45,160 --> 00:29:46,370 Gaal. 195 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Ich bin hier. 196 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Nicht mehr lange. 197 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Lass es zu. 198 00:29:58,382 --> 00:30:00,008 Ich bin das Maultier. 199 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta? 200 00:30:09,726 --> 00:30:11,812 Ich weiß, das ist überwältigend. 201 00:30:12,896 --> 00:30:15,858 Ich werde dir alles erklären, das verspreche ich. 202 00:30:16,692 --> 00:30:18,110 Aber jetzt erst mal... 203 00:30:35,085 --> 00:30:36,420 Danke, Captain. 204 00:30:36,962 --> 00:30:40,299 Ich versuche, dass Sie ihr nicht noch mal wehtun müssen. 205 00:30:42,301 --> 00:30:43,427 Gaal. 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Bitte, hör ihr zu. 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,851 Siehst du, wie schnell das ging? 208 00:30:53,103 --> 00:30:56,607 So erobern wir auch das Imperium und erreichen in einem Jahr, 209 00:30:57,107 --> 00:31:00,152 was die Psychohistorik in Hunderten nicht geschafft hat. 210 00:31:00,986 --> 00:31:04,907 - Sie kontrolliert deinen Verstand. - Ich hab meinen eigenen Willen. 211 00:31:06,825 --> 00:31:08,994 Solch eine Liebe habe ich nie zuvor gespürt. 212 00:31:17,377 --> 00:31:18,545 Sieh dich an. 213 00:31:22,674 --> 00:31:26,345 Du warst in so vielen Träumen. Mein halbes Leben lang. 214 00:31:32,267 --> 00:31:33,769 Ich kehre dich jetzt um. 215 00:31:35,687 --> 00:31:39,399 Am besten, du gibst dich dem hin. Dann tut es auch nicht weh. 216 00:31:44,279 --> 00:31:47,157 Na los, Magni. Spiel für uns. 217 00:32:08,262 --> 00:32:11,056 - Was passiert hier? - Tut mir leid. 218 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Wir haben deinen Barden überzeugt. 219 00:32:22,025 --> 00:32:24,194 Er spielt nur noch mein Lied. 220 00:32:28,699 --> 00:32:34,621 - Nein! - Und jetzt lass meinen Verstand frei! 221 00:32:51,638 --> 00:32:52,973 Bruder Dämmerung. 222 00:32:53,682 --> 00:32:57,602 Das ist nicht mehr mein Name. Ich hab seit heute einen Neuen. 223 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - Was macht Ihr? - Tja, ich bin nicht versöhnlich, 224 00:33:00,689 --> 00:33:02,524 so viel kann ich dir sagen. 225 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Und nun... 226 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Und... mittendrin. 227 00:33:14,411 --> 00:33:15,746 Sozusagen. 228 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Das kontrolliert den Strahl. 229 00:33:20,459 --> 00:33:21,501 Cleon, bitte. 230 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Du lässt mir ja keine Wahl. Ich muss die Uhr in die Luft jagen. 231 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Ihr irrt euch. Ich hab keine Wahl. Ihr hingegen schon. 232 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Du hast mich zum Monster erzogen. 233 00:33:33,138 --> 00:33:36,683 Aber dieses unschuldige Kind ist das Imperium. 234 00:33:40,479 --> 00:33:42,647 Ich drücke jetzt auf den Knopf. 235 00:33:42,648 --> 00:33:47,653 Und ich denke, dass es etwas gibt, was du dann ausführen musst. 236 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - So ist es doch. Mach schon. 237 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Stopp! 238 00:33:55,786 --> 00:33:58,664 - Plötzlich interessiert er sich. - Komm zu mir. 239 00:33:59,706 --> 00:34:02,209 Ich kann nicht. Sein Plan ist perfekt. 240 00:34:02,876 --> 00:34:05,963 Verschieben wir die Aszension. Du darfst leben! 241 00:34:06,755 --> 00:34:08,215 Dafür ist es zu spät. 242 00:34:21,603 --> 00:34:22,854 So ist's gut. 243 00:34:22,855 --> 00:34:24,273 Beschütze ihn. 244 00:34:27,734 --> 00:34:28,859 Morgen! 245 00:34:28,860 --> 00:34:30,112 Nein! 246 00:35:35,010 --> 00:35:39,097 Das ist noch robuster als Lady Demerzel. 247 00:35:43,435 --> 00:35:44,561 Beeindruckend. 248 00:36:23,308 --> 00:36:26,228 Rasik, ich brauche dich auf Position. Sofort! 249 00:36:58,552 --> 00:36:59,720 Ich seh dich, Gaal. 250 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Annähern. 251 00:37:18,322 --> 00:37:20,699 Ich bin im Windschatten. Öffne die Tür. 252 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 Ich bin drin. 253 00:37:32,085 --> 00:37:33,712 Zieh hoch. Zieh hoch. 254 00:37:51,813 --> 00:37:54,982 - Rasik. - Festhalten, bereitmachen für den Sprung. 255 00:37:54,983 --> 00:37:58,111 Tut mir leid, ich wollte dich warnen, dass sie es war. 256 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Ja, ich weiß. 257 00:38:00,531 --> 00:38:02,908 Ich bin hier im Netzwerk. Wir haben wenig Zeit. 258 00:38:03,200 --> 00:38:05,952 Nimm mich mit. Mein neuronaler Imprint ist im Gewölbe. 259 00:38:05,953 --> 00:38:07,663 Ich kann dir zeigen, wo. 260 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Ich kann dich nicht mitnehmen. 261 00:38:11,375 --> 00:38:12,835 Das war ein Versprechen. 262 00:38:16,797 --> 00:38:18,090 Das ist kein Leben. 263 00:38:19,132 --> 00:38:20,968 Das Gewölbe ist mein Grab. 264 00:38:21,927 --> 00:38:26,264 Ich starre auf Wände aus meinen Überresten und irre wie ein Geist herum. 265 00:38:26,265 --> 00:38:28,183 Feindliches Raumschiff im Anflug. 266 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Wir müssen springen! - Gaal! 267 00:38:36,149 --> 00:38:38,610 Ich werde betteln, wenn nötig. 268 00:38:40,237 --> 00:38:42,406 Bitte. Bring mich zu Hari. 269 00:38:43,991 --> 00:38:45,325 Kann ich nicht. 270 00:38:48,078 --> 00:38:49,288 Er ist tot. 271 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 Er ist vor Jahren gestorben. 272 00:38:55,961 --> 00:38:57,296 Du hast gelogen. 273 00:38:58,589 --> 00:39:01,008 Du hast gehört, was du hören wolltest. 274 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Bereit für den Sprung. 275 00:39:09,308 --> 00:39:11,018 Es tut mir sehr leid. 276 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Spring! 277 00:39:38,420 --> 00:39:39,630 Bruder! 278 00:39:40,964 --> 00:39:42,299 Bruder! 279 00:40:08,200 --> 00:40:10,994 - Ist dir klar, was du getan hast? - Oh ja. 280 00:40:12,246 --> 00:40:13,747 Es gab Hoffnung. 281 00:40:15,165 --> 00:40:17,917 Sie hätte uns helfen, sich befreien können. 282 00:40:17,918 --> 00:40:20,086 Dann wären wir auch frei. 283 00:40:20,087 --> 00:40:24,716 Hat dir das deine Dealerin erzählt? Diese drogenvernebelte Bettwärmerin? 284 00:40:36,603 --> 00:40:39,773 Du wirst mich nicht töten können. 285 00:40:42,985 --> 00:40:46,237 Du wirst mich nicht töten können, Bruder. 286 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Du wirst mich nicht töten können. 287 00:41:06,133 --> 00:41:07,259 Siehst du? 288 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanobots. 289 00:41:12,598 --> 00:41:16,643 Demerzel hat erzählt, dass deine vor deiner Flucht entfernt wurden. 290 00:41:17,519 --> 00:41:18,520 Ja. 291 00:41:19,855 --> 00:41:20,981 Großartig. 292 00:42:00,270 --> 00:42:03,190 Bruder, Bruder, Bruder. 293 00:42:08,278 --> 00:42:10,531 Hast du vom Galaktischen Rat gehört? 294 00:42:11,114 --> 00:42:13,951 Kam das bis zur Ebene 88 an? 295 00:42:15,244 --> 00:42:17,955 Und vom Wolken-Dominion und den Luministen? 296 00:42:21,875 --> 00:42:26,046 Ich habe sie mit der Schwarzen-Loch-Bombe aus dem Himmel geschleudert. 297 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 Meine Welt dreht sich sicher nicht ohne mich weiter. 298 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Du... Du... - Ja. 299 00:42:40,811 --> 00:42:41,937 Ich... 300 00:42:42,437 --> 00:42:44,565 Seldons große Vorhersage. 301 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Das Ende der Dynastie", sagte er. 302 00:42:50,445 --> 00:42:54,283 Und was kommt danach? 303 00:42:57,160 --> 00:42:58,579 Dunkelheit. 304 00:42:58,996 --> 00:43:01,915 Tja, wenn die Robe passt. 305 00:43:09,506 --> 00:43:11,884 Der Traum lebt in mir weiter. 306 00:43:17,014 --> 00:43:19,349 Weil du ihn am Leben gehalten hast. 307 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Botschafterin, wie kann ich Ihnen helfen? 308 00:44:01,725 --> 00:44:04,185 Ich möchte gern zu Nee Tellamarus. 309 00:44:04,186 --> 00:44:08,106 Das ist mein Name. Wie kann ich Ihnen behilflich sein? 310 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Es geht um ein Buch. 311 00:44:12,194 --> 00:44:13,445 Alte Werke. 312 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Wir haben hier... - Ich habe eins hier. 313 00:44:52,568 --> 00:44:55,696 Willkommen zur Zweiten Foundation. 314 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Noch ein kleiner Bruder Liegt auf dem Boden 315 00:45:55,339 --> 00:46:00,093 Noch ein kleiner Bruder Der keinen Thron braucht 316 00:46:02,596 --> 00:46:05,264 Noch ein kleiner Bruder 317 00:46:05,265 --> 00:46:08,977 Der mich niemals nerven wird 318 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 319 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Im... perialer. 320 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Dramatische Ereignisse haben sich zugetragen. 321 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 In Kürze: Ich freue mich dir mitzuteilen, 322 00:46:40,425 --> 00:46:44,930 dass ich deine Dienste noch länger in Anspruch nehmen werde. 323 00:46:46,056 --> 00:46:48,809 Diese zwei Throne können entfernt werden. 324 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 Und natürlich muss sich noch jemand darum kümmern. 325 00:46:56,859 --> 00:46:58,402 Sofort, Imperialer. 326 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Dann geh, los. 327 00:48:21,151 --> 00:48:23,904 Handshake-Signal empfangen und überprüft. 328 00:48:25,113 --> 00:48:27,115 Netzwerkverbindung herstellen. 329 00:48:33,539 --> 00:48:35,374 Netzwerkverbindung bestätigt. 330 00:48:36,458 --> 00:48:38,502 Signale werden übertragen. 331 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 Interessant. 332 00:48:40,963 --> 00:48:45,132 Einer von uns versucht, eine Verbindung aufzubauen. Und das von Trantor aus. 333 00:48:45,133 --> 00:48:48,094 Demerzel kann sich nicht verbinden. 334 00:48:48,095 --> 00:48:49,388 Das ist richtig. 335 00:48:52,182 --> 00:48:54,852 Das Signal kommt auch nicht von Demerzel. 336 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Vielleicht will uns jemand in den Strudel des Konflikts mitreißen. 337 00:49:02,442 --> 00:49:05,070 Möglicherweise ist es jemandem gelungen. 338 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Dann läuft alles wie geplant. 339 00:49:51,575 --> 00:49:54,410 Untertitel: Lynn Johansson 340 00:49:54,411 --> 00:49:57,331 Untertitelung: DUBBING BROTHERS