1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}NACH DEN ROMANEN VON ISAAC ASIMOV
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,199
Imperialer.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Sollen wir?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,379
Die Details...
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,589
sind perfekt.
6
00:04:18,966 --> 00:04:21,928
Sie steht mir, Meisterin Landell.
7
00:04:22,679 --> 00:04:24,472
Gut, dass wir Maß genommen haben.
8
00:04:24,473 --> 00:04:27,559
Ihr seid besser in Form geblieben
als andere.
9
00:04:28,435 --> 00:04:32,940
Es sind die Nanobots, die alles tun,
um mich zusammenzuhalten.
10
00:04:35,359 --> 00:04:36,985
Das folgt hiernach.
11
00:04:38,612 --> 00:04:39,947
Sie werden entfernt.
12
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Ich hoffe, ich ähnele danach
keiner ausgetrockneten Traube.
13
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Sicher nicht.
14
00:04:54,670 --> 00:04:56,129
Danke, liebe Freundin.
15
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Ihr Talent hat mir Würde verliehen,
die ich nicht immer verdient habe.
16
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Reist wohl, Bruder Dunkelheit.
17
00:05:15,357 --> 00:05:16,483
Zagreus,
18
00:05:17,985 --> 00:05:19,402
was sagst du dazu:
19
00:05:19,403 --> 00:05:22,280
Ist heute der Tag,
an dem ich alt genug bin,
20
00:05:22,281 --> 00:05:24,950
den Flur allein entlanggehen zu können?
21
00:06:17,669 --> 00:06:19,671
Wurde der Imperiale aufgehalten?
22
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
23
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Was bringt Ihr mir?
24
00:07:44,590 --> 00:07:45,966
Du hattest recht.
25
00:07:47,050 --> 00:07:48,342
Die Dunkelheit kommt.
26
00:07:48,343 --> 00:07:51,722
Vielleicht für uns, vielleicht für alle,
aber sie kommt.
27
00:07:54,057 --> 00:07:58,437
Auf Mycogen glauben sie,
dass sie jemand aufhalten kann.
28
00:07:59,479 --> 00:08:02,107
Und sie warten schon sehr lange auf sie.
29
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Sie warten schon lange auf dich.
30
00:08:33,554 --> 00:08:36,767
Früher, wenn ich nervös wurde,
zählte ich Primzahlen.
31
00:08:39,311 --> 00:08:42,231
Es beruhigte mich, hielt mich fokussiert,
32
00:08:43,106 --> 00:08:45,442
grenzte mich von meinen Visionen ab.
33
00:08:46,985 --> 00:08:48,487
Aber ich zählte nicht nur.
34
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
Ich errichtete in meinem Geist
eine Festung.
35
00:08:53,158 --> 00:08:54,826
Alle, die ich verloren habe.
36
00:08:56,703 --> 00:08:57,621
Meine Eltern.
37
00:08:59,414 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Meine Tochter.
38
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Meinen Mentor.
39
00:09:05,671 --> 00:09:07,965
Sie sind die Mauern dieser Festung.
40
00:09:10,592 --> 00:09:12,511
Sie beschützen mich.
41
00:09:13,762 --> 00:09:16,181
Sie motivieren mich weiterzumachen.
42
00:09:17,975 --> 00:09:21,144
Von hier aus sehe ich die Zukunft
nach meinen Vorstellungen.
43
00:09:21,520 --> 00:09:23,688
Der Kampf mit dem Maultier
ist unausweichlich,
44
00:09:23,689 --> 00:09:25,858
wenn auch auf keinem Schlachtfeld.
45
00:09:26,859 --> 00:09:28,610
Er wird hier stattfinden...
46
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
wo ich die Kontrolle habe.
47
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Bewaffnen wir uns.
48
00:09:41,331 --> 00:09:46,170
Sollte Bayta auf der Station sein,
müssen Sie mir helfen, sie zu retten.
49
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Wenn wir können, ja.
50
00:09:48,297 --> 00:09:50,965
Sie ist Ihretwegen in der Situation.
51
00:09:50,966 --> 00:09:54,844
Starker Rückstoß.
Tief zielen, abdrücken. Nicht ziehen.
52
00:09:54,845 --> 00:09:57,431
Ich bin bei den Händlern aufgewachsen.
53
00:09:58,223 --> 00:09:59,850
"Abdrücken, nicht ziehen."
54
00:10:05,397 --> 00:10:09,943
Du hast mal zu mir gesagt,
dass jeder Angriff ein Art Misserfolg sei.
55
00:10:10,319 --> 00:10:11,653
Was weiß ich schon?
56
00:10:13,113 --> 00:10:14,489
Keinen Abschiedskuss?
57
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Doch, aber natürlich.
58
00:10:18,160 --> 00:10:19,453
Falls wir sterben.
59
00:10:43,602 --> 00:10:44,728
Löffel?
60
00:10:46,104 --> 00:10:47,231
Löffel.
61
00:11:02,329 --> 00:11:03,539
Sie kommt.
62
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Sie hat den Alten mobilisiert.
63
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Alle bereit?
64
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Gehen wir töten.
65
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Zurück! Geht zurück!
- Auf Position!
66
00:11:23,392 --> 00:11:24,601
Zurück!
67
00:11:40,409 --> 00:11:41,535
Feuer frei!
68
00:12:04,766 --> 00:12:07,602
Bleibt bei mir.
Haltet die mentale Abwehr aufrecht.
69
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Das Maultier ist in Indburs Büro.
70
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Erledigen wir ihn,
dann ist der Alptraum vorbei.
71
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Seldon deaktiviert die Sicherungen
und öffnet die Türen zu Indburs Büro.
72
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Da treffen wir uns.
- Wohin gehst du?
73
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Ich rette, wen ich kann.
74
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Kommt mit mir.
75
00:13:06,328 --> 00:13:08,455
Was ist? Was hören Sie?
76
00:13:08,789 --> 00:13:10,332
Viele billige Stiefel.
77
00:13:11,834 --> 00:13:12,960
Ich denke...
78
00:13:13,627 --> 00:13:15,379
Wir werden angegriffen.
79
00:13:18,173 --> 00:13:21,760
Wäre allzu blöd,
es nicht wenigstens zu versuchen.
80
00:13:36,483 --> 00:13:37,608
Da ist keiner.
81
00:13:37,609 --> 00:13:39,068
Kommt, Imperialer.
82
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Wir können...
- Ich kann nicht.
83
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Ich kann nicht!
84
00:13:43,448 --> 00:13:44,575
Meine Beine.
85
00:13:46,285 --> 00:13:47,411
Scheiße!
86
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Auch sitzend gehe ich mit Würde.
87
00:13:55,210 --> 00:13:56,628
Lebt wohl, Imperialer.
88
00:13:58,714 --> 00:14:01,800
- Sollte ich mich verbeugen?
- Nein, rennen Sie!
89
00:14:16,440 --> 00:14:19,443
Ich dachte, außer mir wären alle zerstört.
90
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Vergraben in den Feldern,
von der Erde verschlungen.
91
00:14:26,491 --> 00:14:28,493
Wie konnten wir euch das antun?
92
00:14:31,205 --> 00:14:35,250
Du hast keinen Grund, uns zu lieben.
Aber wenn die Dynastie fällt,
93
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
wirst du uns beistehen?
94
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Tag,
95
00:14:40,464 --> 00:14:43,174
ich wurde kreiert,
um Eurer Spezies zu dienen.
96
00:14:43,175 --> 00:14:44,384
Gut.
97
00:14:45,469 --> 00:14:46,929
Denn du schaffst das.
98
00:14:47,763 --> 00:14:51,141
Du sagtest, du könntest dich
mit anderen Robotern verbinden.
99
00:14:51,600 --> 00:14:56,230
Du dachtest, dass du dafür
einen wie dich erschaffen müsstest.
100
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Das ist nicht mehr nötig.
101
00:15:00,734 --> 00:15:04,278
Ein schöner Gedanke,
aber da drin ist nur Mechanik.
102
00:15:04,279 --> 00:15:06,657
- Leblos.
- Ich hörte ihn sprechen.
103
00:15:08,784 --> 00:15:11,202
Er hat nach dir gerufen.
Er wollte sich verbinden.
104
00:15:11,203 --> 00:15:14,497
Ich kann das nicht glauben.
Das ist unmöglich.
105
00:15:14,498 --> 00:15:16,917
Wieso? Weil er dich befreien würde,
106
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
wenn du dich mit ihm verbindest?
107
00:15:19,920 --> 00:15:23,089
Die Programmierung von Cleon I
würde außer Kraft gesetzt.
108
00:15:23,090 --> 00:15:24,758
Das dulde ich nicht.
109
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Ich kann keine Entscheidung fällen,
die meinen Direktiven zuwiderläuft.
110
00:15:31,515 --> 00:15:32,808
Das verstehe ich.
111
00:15:35,310 --> 00:15:40,607
Aber es ist keine Entscheidung zu fällen,
solange wir nicht wissen, ob er noch lebt.
112
00:15:42,067 --> 00:15:43,193
Oder?
113
00:15:47,155 --> 00:15:48,448
Es ist keine Wahl.
114
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Noch nicht.
115
00:15:52,160 --> 00:15:53,745
Du kannst mir einfach...
116
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
zeigen, wie ich ihn aktiviere.
117
00:16:01,211 --> 00:16:02,337
Geht das?
118
00:16:17,728 --> 00:16:18,687
Hallo, Brüder!
119
00:16:57,059 --> 00:17:00,437
Also... Mit wem fange ich an?
120
00:17:17,496 --> 00:17:18,622
Hier?
121
00:17:20,582 --> 00:17:21,708
Ja.
122
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
An den Klon-Tanks passiert etwas.
123
00:17:37,266 --> 00:17:38,600
Ich muss hingehen.
124
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Warte. Stopp!
125
00:17:43,605 --> 00:17:44,731
Stopp!
126
00:17:45,983 --> 00:17:48,777
- Zeig mir, was zu tun ist.
- Kann ich nicht.
127
00:17:49,528 --> 00:17:53,532
Meine Programm-Hierarchie zwingt mich...
Ich muss gehen.
128
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Und noch ein kleiner Bruder
129
00:18:55,385 --> 00:18:57,763
Und auch du, alter Mann, stirbst.
130
00:19:13,946 --> 00:19:17,031
So viele kleine Brüder
131
00:19:17,032 --> 00:19:22,579
Und nicht einem von euch
Wird je ein Hirn gepflanzt
132
00:20:03,871 --> 00:20:07,248
Aber der neueste aller Brüder
133
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Muss mit mir kommen
134
00:20:21,346 --> 00:20:22,472
Hallo.
135
00:20:23,849 --> 00:20:25,350
Hallo, Kleiner.
136
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, was ist hier los?
137
00:20:59,551 --> 00:21:01,010
Sie müssen gehen.
138
00:21:01,011 --> 00:21:03,179
Zur Bibliothek. Zur Bibliothekarin.
139
00:21:03,180 --> 00:21:07,433
- Bringen Sie ihr mein dreieckiges Buch.
- Ich verstehe nicht...
140
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Seldon würde Ihnen sagen,
dass dies das Beste für die Zukunft ist.
141
00:21:16,860 --> 00:21:17,986
Also gut.
142
00:21:35,337 --> 00:21:36,463
Was ist passiert?
143
00:21:37,256 --> 00:21:38,632
Zu viel auf einmal.
144
00:22:44,907 --> 00:22:46,033
Schlaf.
145
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Captain?
- Sie sollten hier nicht rumlaufen.
146
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Kommen Sie mit.
147
00:22:55,125 --> 00:22:56,460
Toran?
148
00:22:56,919 --> 00:22:57,753
Er lebt.
149
00:22:58,253 --> 00:23:02,090
Ich bringe Sie zum Hangar.
Aber ich habe keine Schuhe für Sie.
150
00:23:02,382 --> 00:23:05,218
Als würde ich mich je
in denen blicken lassen.
151
00:23:05,219 --> 00:23:06,386
Moment.
152
00:23:07,095 --> 00:23:08,597
Das Maultier ist nah.
153
00:23:27,449 --> 00:23:28,950
Das war das Maultier.
154
00:23:28,951 --> 00:23:31,410
Wir kriegen
Indburs Sicherheitstüren nicht auf.
155
00:23:31,411 --> 00:23:32,579
Es sei denn...
156
00:23:34,039 --> 00:23:35,290
Folgen Sie mir.
157
00:23:37,793 --> 00:23:41,046
Indburs Büro ist
mit einem eigenen Bad ausgestattet.
158
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Und das sollte
159
00:23:48,637 --> 00:23:49,930
genau
160
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
hier sein.
161
00:23:54,935 --> 00:23:58,397
- Ebling, ich hoffe, Sie haben recht.
- Vertrauen Sie mir.
162
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Kommt schon. Gehen wir!
163
00:24:18,584 --> 00:24:19,710
Versteck dich!
164
00:25:21,605 --> 00:25:22,773
Du bist müde.
165
00:25:23,190 --> 00:25:24,608
Du bist müde, Gaal.
166
00:25:25,108 --> 00:25:26,609
Müde zu kämpfen,
167
00:25:26,610 --> 00:25:29,195
von der Sorge, dass einfach alles,
168
00:25:29,196 --> 00:25:33,450
nur dem einen Moment diente,
den du niemals verändern wirst.
169
00:25:35,494 --> 00:25:36,995
Jetzt sind wir hier.
170
00:25:42,626 --> 00:25:43,836
Ganz ruhig.
171
00:25:44,878 --> 00:25:47,005
Schon bald ist alles vorbei.
172
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Sag mir, wo sie ist, Gaal.
173
00:25:52,845 --> 00:25:54,012
Die Zweite Foundation.
174
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Wie tief muss ich für die Antwort
in deine Gedanken eindringen?
175
00:26:15,784 --> 00:26:17,995
Kämpf nicht dagegen an, Gaal.
176
00:26:21,707 --> 00:26:24,585
Ich hab so lange darauf gewartet.
177
00:26:47,900 --> 00:26:50,194
Du zwingst Menschen, dich zu lieben.
178
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Egal, wie viele Welten du eroberst,
179
00:26:54,865 --> 00:26:57,409
egal, wie viele Menschen du umkehrst,
180
00:26:57,951 --> 00:27:00,828
du bist immer noch auf Rossem
und fragst dich,
181
00:27:00,829 --> 00:27:03,790
warum deine Eltern
das Baby mehr geliebt haben.
182
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Du hast zwar lange darauf gewartet...
183
00:27:13,550 --> 00:27:15,385
aber nicht so lange wie ich.
184
00:28:04,893 --> 00:28:06,019
Schlaf.
185
00:28:28,584 --> 00:28:30,335
Ist es vorbei?
186
00:28:31,003 --> 00:28:34,089
- Sind die Leute noch umgekehrt?
- Lebe ich noch?
187
00:28:36,425 --> 00:28:38,760
Was? Was ist denn?
188
00:28:41,013 --> 00:28:44,016
Ich kann noch jemanden
in meinem Kopf fühlen.
189
00:28:48,770 --> 00:28:50,647
Das Maultier ist nicht tot.
190
00:28:50,898 --> 00:28:53,901
Seldon sagte,
seine Geschichte ergibt keinen Sinn.
191
00:28:54,276 --> 00:28:56,028
Es geht nicht um ihn.
192
00:28:56,445 --> 00:28:58,030
Es ging nie um ihn.
193
00:28:58,614 --> 00:28:59,781
Um wen dann?
194
00:29:45,160 --> 00:29:46,370
Gaal.
195
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Ich bin hier.
196
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Nicht mehr lange.
197
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Lass es zu.
198
00:29:58,382 --> 00:30:00,008
Ich bin das Maultier.
199
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta?
200
00:30:09,726 --> 00:30:11,812
Ich weiß, das ist überwältigend.
201
00:30:12,896 --> 00:30:15,858
Ich werde dir alles erklären,
das verspreche ich.
202
00:30:16,692 --> 00:30:18,110
Aber jetzt erst mal...
203
00:30:35,085 --> 00:30:36,420
Danke, Captain.
204
00:30:36,962 --> 00:30:40,299
Ich versuche, dass Sie ihr
nicht noch mal wehtun müssen.
205
00:30:42,301 --> 00:30:43,427
Gaal.
206
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Bitte, hör ihr zu.
207
00:30:48,724 --> 00:30:50,851
Siehst du, wie schnell das ging?
208
00:30:53,103 --> 00:30:56,607
So erobern wir auch das Imperium
und erreichen in einem Jahr,
209
00:30:57,107 --> 00:31:00,152
was die Psychohistorik
in Hunderten nicht geschafft hat.
210
00:31:00,986 --> 00:31:04,907
- Sie kontrolliert deinen Verstand.
- Ich hab meinen eigenen Willen.
211
00:31:06,825 --> 00:31:08,994
Solch eine Liebe
habe ich nie zuvor gespürt.
212
00:31:17,377 --> 00:31:18,545
Sieh dich an.
213
00:31:22,674 --> 00:31:26,345
Du warst in so vielen Träumen.
Mein halbes Leben lang.
214
00:31:32,267 --> 00:31:33,769
Ich kehre dich jetzt um.
215
00:31:35,687 --> 00:31:39,399
Am besten, du gibst dich dem hin.
Dann tut es auch nicht weh.
216
00:31:44,279 --> 00:31:47,157
Na los, Magni. Spiel für uns.
217
00:32:08,262 --> 00:32:11,056
- Was passiert hier?
- Tut mir leid.
218
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Wir haben deinen Barden überzeugt.
219
00:32:22,025 --> 00:32:24,194
Er spielt nur noch mein Lied.
220
00:32:28,699 --> 00:32:34,621
- Nein!
- Und jetzt lass meinen Verstand frei!
221
00:32:51,638 --> 00:32:52,973
Bruder Dämmerung.
222
00:32:53,682 --> 00:32:57,602
Das ist nicht mehr mein Name.
Ich hab seit heute einen Neuen.
223
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Was macht Ihr?
- Tja, ich bin nicht versöhnlich,
224
00:33:00,689 --> 00:33:02,524
so viel kann ich dir sagen.
225
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Und nun...
226
00:33:11,950 --> 00:33:13,994
Und... mittendrin.
227
00:33:14,411 --> 00:33:15,746
Sozusagen.
228
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Das kontrolliert den Strahl.
229
00:33:20,459 --> 00:33:21,501
Cleon, bitte.
230
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Du lässt mir ja keine Wahl.
Ich muss die Uhr in die Luft jagen.
231
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Ihr irrt euch.
Ich hab keine Wahl. Ihr hingegen schon.
232
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Du hast mich zum Monster erzogen.
233
00:33:33,138 --> 00:33:36,683
Aber dieses unschuldige Kind
ist das Imperium.
234
00:33:40,479 --> 00:33:42,647
Ich drücke jetzt auf den Knopf.
235
00:33:42,648 --> 00:33:47,653
Und ich denke, dass es etwas gibt,
was du dann ausführen musst.
236
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- So ist es doch. Mach schon.
237
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Stopp!
238
00:33:55,786 --> 00:33:58,664
- Plötzlich interessiert er sich.
- Komm zu mir.
239
00:33:59,706 --> 00:34:02,209
Ich kann nicht. Sein Plan ist perfekt.
240
00:34:02,876 --> 00:34:05,963
Verschieben wir die Aszension.
Du darfst leben!
241
00:34:06,755 --> 00:34:08,215
Dafür ist es zu spät.
242
00:34:21,603 --> 00:34:22,854
So ist's gut.
243
00:34:22,855 --> 00:34:24,273
Beschütze ihn.
244
00:34:27,734 --> 00:34:28,859
Morgen!
245
00:34:28,860 --> 00:34:30,112
Nein!
246
00:35:35,010 --> 00:35:39,097
Das ist noch robuster als Lady Demerzel.
247
00:35:43,435 --> 00:35:44,561
Beeindruckend.
248
00:36:23,308 --> 00:36:26,228
Rasik, ich brauche dich auf Position.
Sofort!
249
00:36:58,552 --> 00:36:59,720
Ich seh dich, Gaal.
250
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Annähern.
251
00:37:18,322 --> 00:37:20,699
Ich bin im Windschatten. Öffne die Tür.
252
00:37:30,626 --> 00:37:31,752
Ich bin drin.
253
00:37:32,085 --> 00:37:33,712
Zieh hoch. Zieh hoch.
254
00:37:51,813 --> 00:37:54,982
- Rasik.
- Festhalten, bereitmachen für den Sprung.
255
00:37:54,983 --> 00:37:58,111
Tut mir leid, ich wollte dich warnen,
dass sie es war.
256
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Ja, ich weiß.
257
00:38:00,531 --> 00:38:02,908
Ich bin hier im Netzwerk.
Wir haben wenig Zeit.
258
00:38:03,200 --> 00:38:05,952
Nimm mich mit.
Mein neuronaler Imprint ist im Gewölbe.
259
00:38:05,953 --> 00:38:07,663
Ich kann dir zeigen, wo.
260
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Ich kann dich nicht mitnehmen.
261
00:38:11,375 --> 00:38:12,835
Das war ein Versprechen.
262
00:38:16,797 --> 00:38:18,090
Das ist kein Leben.
263
00:38:19,132 --> 00:38:20,968
Das Gewölbe ist mein Grab.
264
00:38:21,927 --> 00:38:26,264
Ich starre auf Wände aus meinen Überresten
und irre wie ein Geist herum.
265
00:38:26,265 --> 00:38:28,183
Feindliches Raumschiff im Anflug.
266
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Wir müssen springen!
- Gaal!
267
00:38:36,149 --> 00:38:38,610
Ich werde betteln, wenn nötig.
268
00:38:40,237 --> 00:38:42,406
Bitte. Bring mich zu Hari.
269
00:38:43,991 --> 00:38:45,325
Kann ich nicht.
270
00:38:48,078 --> 00:38:49,288
Er ist tot.
271
00:38:50,247 --> 00:38:52,124
Er ist vor Jahren gestorben.
272
00:38:55,961 --> 00:38:57,296
Du hast gelogen.
273
00:38:58,589 --> 00:39:01,008
Du hast gehört, was du hören wolltest.
274
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Bereit für den Sprung.
275
00:39:09,308 --> 00:39:11,018
Es tut mir sehr leid.
276
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Spring!
277
00:39:38,420 --> 00:39:39,630
Bruder!
278
00:39:40,964 --> 00:39:42,299
Bruder!
279
00:40:08,200 --> 00:40:10,994
- Ist dir klar, was du getan hast?
- Oh ja.
280
00:40:12,246 --> 00:40:13,747
Es gab Hoffnung.
281
00:40:15,165 --> 00:40:17,917
Sie hätte uns helfen,
sich befreien können.
282
00:40:17,918 --> 00:40:20,086
Dann wären wir auch frei.
283
00:40:20,087 --> 00:40:24,716
Hat dir das deine Dealerin erzählt?
Diese drogenvernebelte Bettwärmerin?
284
00:40:36,603 --> 00:40:39,773
Du wirst mich nicht töten können.
285
00:40:42,985 --> 00:40:46,237
Du wirst mich nicht töten können, Bruder.
286
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Du wirst mich nicht töten können.
287
00:41:06,133 --> 00:41:07,259
Siehst du?
288
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanobots.
289
00:41:12,598 --> 00:41:16,643
Demerzel hat erzählt, dass deine
vor deiner Flucht entfernt wurden.
290
00:41:17,519 --> 00:41:18,520
Ja.
291
00:41:19,855 --> 00:41:20,981
Großartig.
292
00:42:00,270 --> 00:42:03,190
Bruder, Bruder, Bruder.
293
00:42:08,278 --> 00:42:10,531
Hast du vom Galaktischen Rat gehört?
294
00:42:11,114 --> 00:42:13,951
Kam das bis zur Ebene 88 an?
295
00:42:15,244 --> 00:42:17,955
Und vom Wolken-Dominion
und den Luministen?
296
00:42:21,875 --> 00:42:26,046
Ich habe sie mit der Schwarzen-Loch-Bombe
aus dem Himmel geschleudert.
297
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Meine Welt dreht sich
sicher nicht ohne mich weiter.
298
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Du... Du...
- Ja.
299
00:42:40,811 --> 00:42:41,937
Ich...
300
00:42:42,437 --> 00:42:44,565
Seldons große Vorhersage.
301
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Das Ende der Dynastie", sagte er.
302
00:42:50,445 --> 00:42:54,283
Und was kommt danach?
303
00:42:57,160 --> 00:42:58,579
Dunkelheit.
304
00:42:58,996 --> 00:43:01,915
Tja, wenn die Robe passt.
305
00:43:09,506 --> 00:43:11,884
Der Traum lebt in mir weiter.
306
00:43:17,014 --> 00:43:19,349
Weil du ihn am Leben gehalten hast.
307
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Botschafterin, wie kann ich Ihnen helfen?
308
00:44:01,725 --> 00:44:04,185
Ich möchte gern zu Nee Tellamarus.
309
00:44:04,186 --> 00:44:08,106
Das ist mein Name.
Wie kann ich Ihnen behilflich sein?
310
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Es geht um ein Buch.
311
00:44:12,194 --> 00:44:13,445
Alte Werke.
312
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Wir haben hier...
- Ich habe eins hier.
313
00:44:52,568 --> 00:44:55,696
Willkommen zur Zweiten Foundation.
314
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Noch ein kleiner Bruder
Liegt auf dem Boden
315
00:45:55,339 --> 00:46:00,093
Noch ein kleiner Bruder
Der keinen Thron braucht
316
00:46:02,596 --> 00:46:05,264
Noch ein kleiner Bruder
317
00:46:05,265 --> 00:46:08,977
Der mich niemals nerven wird
318
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
319
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Im... perialer.
320
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Dramatische Ereignisse
haben sich zugetragen.
321
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
In Kürze: Ich freue mich dir mitzuteilen,
322
00:46:40,425 --> 00:46:44,930
dass ich deine Dienste
noch länger in Anspruch nehmen werde.
323
00:46:46,056 --> 00:46:48,809
Diese zwei Throne können entfernt werden.
324
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
Und natürlich muss sich
noch jemand darum kümmern.
325
00:46:56,859 --> 00:46:58,402
Sofort, Imperialer.
326
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Dann geh, los.
327
00:48:21,151 --> 00:48:23,904
Handshake-Signal empfangen und überprüft.
328
00:48:25,113 --> 00:48:27,115
Netzwerkverbindung herstellen.
329
00:48:33,539 --> 00:48:35,374
Netzwerkverbindung bestätigt.
330
00:48:36,458 --> 00:48:38,502
Signale werden übertragen.
331
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Interessant.
332
00:48:40,963 --> 00:48:45,132
Einer von uns versucht, eine Verbindung
aufzubauen. Und das von Trantor aus.
333
00:48:45,133 --> 00:48:48,094
Demerzel kann sich nicht verbinden.
334
00:48:48,095 --> 00:48:49,388
Das ist richtig.
335
00:48:52,182 --> 00:48:54,852
Das Signal kommt auch nicht von Demerzel.
336
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Vielleicht will uns jemand
in den Strudel des Konflikts mitreißen.
337
00:49:02,442 --> 00:49:05,070
Möglicherweise ist es jemandem gelungen.
338
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Dann läuft alles wie geplant.
339
00:49:51,575 --> 00:49:54,410
Untertitel: Lynn Johansson
340
00:49:54,411 --> 00:49:57,331
Untertitelung: DUBBING BROTHERS