1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ
ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ΘΕΜΕΛΙΟ
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Αυτοκράτορα.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Ξεκινάμε;
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Οι λεπτομέρειες
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
είναι τέλειες.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Μου πάει, κυρία Λάντελ.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Είναι καλό που πήραμε μέτρα.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Κρατήσατε τη φόρμα σας
καλύτερα από άλλους.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Οι συμπληρωματικοί νανίτες
προσπαθούν να με κρατήσουν όρθιο.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Είναι το επόμενο στάδιο σήμερα.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Θα τους αφαιρέσουν.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Ελπίζω να μη ζαρώσω σαν στυμμένο σταφύλι.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Σίγουρα όχι.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Ευχαριστώ, φίλη μου.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Το ταλέντο σου μου έδωσε μια αξιοπρέπεια
που δεν την άξιζα πάντα.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Καλό ταξίδι, αδελφέ Ντάρκνες.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Ζάγκρεους.
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
Να πούμε ότι επιτέλους μεγάλωσα αρκετά
ώστε να περπατήσω στον διάδρομο μόνος μου;
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Καθυστερεί ο αυτοκράτορας;
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Κλίον.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Έφερες κάτι.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Είχες δίκιο.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Έρχεται σκότος. Ίσως μόνο για μας,
ίσως για όλα, αλλά έρχεται.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Στο Μάικοτζεν πιστεύουν ότι υπάρχει
κάποια που μπορεί να το εμποδίσει.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Την περιμένουν εδώ και πολλά χρόνια.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Περιμένουν πολλά χρόνια για σένα.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Όταν ήμουν αγχωμένη,
μετρούσα πρώτους αριθμούς.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Με ηρεμούσε. Με συγκέντρωνε.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Δεν άφηνε τα οράματά μου να με καταπιούν.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Αλλά δεν ήταν μόνο το μέτρημα.
32
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Έχτιζα ένα φρούριο μέσα στο μυαλό μου.
33
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Όλοι όσοι έχω χάσει.
34
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Οι γονείς μου.
35
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Σάλβορ.
- Η κόρη μου.
36
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Ο μέντοράς μου.
37
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Είναι τα τείχη του φρουρίου.
38
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Εκείνοι με κρατούν ασφαλή.
39
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Εκείνοι με ωθούν να συνεχίσω.
40
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Από εδώ, βλέπω το μέλλον
με τους δικούς μου όρους.
41
00:09:21,478 --> 00:09:25,732
Η μάχη με το Μουλάρι είναι αναπόφευκτη,
αλλά δεν θα γίνει σε πεδίο μάχης.
42
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Θα είναι εδώ...
43
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
εδώ όπου έχω τον έλεγχο.
44
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Ώρα να οπλιστούμε.
45
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Η Μπέιτα ίσως είναι στον σταθμό.
46
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Αν είναι, θέλω να με βοηθήσεις
να την πάρω πίσω.
47
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Ναι, αν μπορούμε.
48
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Εξαιτίας σου βρίσκεται εδώ.
49
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Η καραμπίνα κλοτσάει. Σημάδευε χαμηλά.
Τσίμπημα στη σκανδάλη.
50
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Δεν ξέρεις ότι με μεγάλωσαν Έμποροι;
51
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Τσίμπημα λέει.
52
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Θυμάμαι ότι μου έλεγες
πως η δολοφονία είναι μορφή αποτυχίας.
53
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Και τι ξέρω εγώ;
54
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Δεν θα πούμε αντίο;
55
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Φυσικά και θα πούμε.
56
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Ίσως πεθάνουμε.
57
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Κουτάλι;
58
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Κουτάλι.
59
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Έρχεται.
60
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Έκανε τον γέρο να ξεκουνηθεί.
61
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Είναι έτοιμοι.
62
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Πάμε να σκοτώσουμε.
63
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Πίσω! Κάντε πίσω!
- Στις θέσεις σας!
64
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Πίσω!
65
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Πυρ!
66
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Μείνετε κοντά.
Κρατήστε το νοητικό μας τείχος ενεργό.
67
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Το Μουλάρι είναι στο γραφείο του Ίντμπερ.
68
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Τον βρίσκουμε, τον σκοτώνουμε
και τέλος ο εφιάλτης.
69
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Ο Σέλντον θα φροντίσει
να ανοίξουν οι πόρτες μέχρι τον Ίντμπερ.
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Τα λέμε εκεί.
- Πού πας;
71
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Να σώσω όποιον μπορούμε.
72
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Οι υπόλοιποι μαζί μου.
73
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Τι γίνεται; Τι ακούς;
74
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Πολλές φτηνές μπότες.
75
00:13:11,834 --> 00:13:15,379
Να σου πω, μάλλον δεχόμαστε επίθεση.
76
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Θα ήταν βλακεία αν δεν προσπαθούσαμε καν.
77
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Δεν υπάρχουν φρουροί.
78
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Έλα, αυτοκράτορα.
79
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Μπορούμε...
- Δεν μπορώ...
80
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Δεν μπορώ!
81
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Τα πόδια μου.
82
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Γαμώτο.
83
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Και καθιστός, αρκεί για τελευταία μάχη.
84
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Αντίο, αυτοκράτορα.
85
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Υποκλίνομαι ή...
86
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Όχι. Τρέχεις.
87
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Νόμιζα ότι καταστραφήκαμε όλα
εκτός από μένα.
88
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Θαμμένα στα χωράφια, τροφή για τα δέντρα.
89
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Κοίτα τι σας κάναμε.
90
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Δεν έχεις λόγο να μας αγαπάς,
αλλά αν η Δυναστεία καταρρεύσει,
91
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
θα μας βοηθήσεις;
92
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Ντέι.
93
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- Δημιουργήθηκα για να σας βοηθάω.
- Ωραία.
94
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Πιστεύω ότι μπορείς.
95
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Είπες ότι μπορείς να συνδεθείς,
να κουμπώσεις με άλλα ρομπότ.
96
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Νόμιζες ότι για να γίνει αυτό,
θα έπρεπε να κατασκευάσεις ένα ρομπότ.
97
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Δεν χρειάζεται πια.
98
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Καλή σκέψη, αλλά ό,τι περιέχεται εδώ
είναι μόνο μηχανικό.
99
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Χωρίς ζωή.
- Το άκουσα να μιλάει.
100
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Καλούσε. Προσπαθούσε να συνδεθεί.
101
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Δεν μπορώ να το πιστέψω. Δεν το αντέχω.
102
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Γιατί; Επειδή αν συνδεθείτε,
103
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
θα σε ελευθερώσει;
104
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Θα διαγράψει τον προγραμματισμό
του Κλίον Α', δεν θα το επιτρέψω αυτό.
105
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Δεν μπορώ να αποφασίσω κάτι
που αντίκειται στις εντολές μου.
106
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Καταλαβαίνω.
107
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Αλλά δεν πρόκειται για απόφαση.
108
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Όχι μέχρι να μάθουμε
αν αυτό εδώ έχει ζωή. Σωστά;
109
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Δεν είναι επιλογή.
110
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Όχι ακόμα.
111
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Απλώς...
112
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
δείξε μου πώς να ψάξω.
113
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Μπορείς;
114
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Γεια σας, αδελφοί.
115
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Ποιος πάει πρώτος;
116
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Εδώ;
117
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Ναι.
118
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Κάτι συμβαίνει στις δεξαμενές των κλώνων.
119
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Πρέπει να φύγω.
120
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Περίμενε. Σταμάτα!
121
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Σταμάτα!
122
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Δείξε μου πώς να το ολοκληρώσω.
- Δεν μπορώ.
123
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Η ιεραρχία του προγραμματισμού μου
με υποχρεώνει... Πρέπει να φύγω.
124
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Άλλος ένας μικρός αδελφός
125
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Κι εσύ, γέρο, πεθαίνεις.
126
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Όλοι οι μικροί αδελφοί
127
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Που δεν θα αποκτήσουν εγκέφαλο
128
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Μα ο νεότερος μικρός αδελφός
129
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Πρέπει να έρθει μαζί μου
130
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Ναι.
131
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Γεια σου.
132
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Γεια σου.
133
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Λαίδη Ντέμερζελ, τι συμβαίνει;
134
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Πρέπει να φύγεις.
135
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Πήγαινε να βρεις τη βιβλιοθηκάριο.
136
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Σου άφησα ένα τριγωνικό βιβλίο.
137
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Δώσ' της το. Θα σε βοηθήσει.
- Δεν καταλαβαίνω.
138
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Αν ήταν εδώ ο Σέλντον, θα έλεγε ότι είναι
ο καλύτερος δρόμος για το μέλλον.
139
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Εντάξει.
140
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Τι συμβαίνει;
141
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Πολλά πράγματα ταυτόχρονα.
142
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Κοιμήσου.
143
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Λοχαγέ;
- Δεν έπρεπε να είσαι έξω.
144
00:22:53,832 --> 00:22:56,459
- Έλα μαζί μου.
- Ο Τόραν;
145
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Ζει.
146
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Θα σας πάω στο υπόστεγο,
αλλά δεν θα φύγω μαζί σας.
147
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Δεν σου έφερα παπούτσια.
148
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Ούτε πεθαμένη δεν θα φορούσα
αυτά που θα διάλεγες.
149
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Περίμενε.
150
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Το Μουλάρι είναι κοντά.
151
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
Το Μουλάρι έκοψε το ρεύμα.
Δεν ανοίγουν οι πόρτες του Ίντμπερ.
152
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Εκτός αν...
153
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Έλα μαζί μου.
154
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Ο Ίντμπερ έχει ιδιωτικό μπάνιο
στο γραφείο.
155
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Και πρέπει να είναι
156
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
ακριβώς...
157
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
εδώ.
158
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ελπίζω να έχεις δίκιο.
- Πίστεψέ με.
159
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Ελάτε, πάμε.
160
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Κρύψου.
161
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Είσαι κουρασμένη.
162
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Κουρασμένη, Γκάαλ.
163
00:25:24,858 --> 00:25:29,028
Κουρασμένη από τη μάχη κι απ' την ανησυχία
πως το μόνο που έχεις κάνει
164
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
είναι να προετοιμαστείς για μια στιγμή
που δεν μπορείς να αλλάξεις.
165
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Και η στιγμή ήρθε.
166
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Ηρέμησε. Θα τελειώσει σύντομα.
167
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Πες μου πού είναι.
168
00:25:52,469 --> 00:25:54,012
Το Δεύτερο Θεμέλιο.
169
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Πόσο βαθιά πρέπει να μπω στο μυαλό σου
για να ξεριζώσω την απάντηση;
170
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Μην αντιστέκεσαι.
171
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό.
172
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Τους εξαναγκάζεις να σ' αγαπούν.
173
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Όσους κόσμους κι αν κατακτήσεις,
174
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
όσους ανθρώπους κι αν προσηλυτίσεις,
175
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
είσαι πάντα πίσω στον Ρόσεμ
176
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
κι αναρωτιέσαι γιατί οι γονείς σου
αγαπούσαν εκείνο το μωρό κι όχι εσένα.
177
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Περίμενες πολύ καιρό γι' αυτό.
178
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
Αλλά όχι όσο εγώ.
179
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Κοιμήσου.
180
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Τελείωσε;
181
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Οι άλλοι είναι ακόμα προσηλυτισμένοι;
182
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Είμαι ζωντανός;
183
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Τι;
184
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Τι συμβαίνει;
185
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Νιώθω ακόμα κάποιον στο μυαλό μου.
186
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Το Μουλάρι δεν πέθανε.
187
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Ο Σέλντον είπε
ότι η ιστορία του δεν βγάζει νόημα.
188
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Δεν είναι αυτός. Δεν ήταν ποτέ αυτός.
189
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Ποιος είναι;
190
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Γκάαλ.
191
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Εδώ είμαι.
192
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Σχεδόν τελείωσε.
193
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Άσ' το να γίνει.
194
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Εγώ είμαι το Μουλάρι.
195
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Μπέιτα;
196
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Είναι πολλές οι πληροφορίες, το ξέρω.
197
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Υπόσχομαι να σ' τα εξηγήσω όλα. Αλλά τώρα...
198
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Ευχαριστώ, λοχαγέ.
199
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Θα φροντίσω να μη χρειαστεί
να της κάνεις άλλο κακό.
200
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Γκάαλ.
201
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Σε παρακαλώ, άκουσέ την.
202
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Κοίτα πόσο γρήγορα το έκανε.
203
00:30:53,103 --> 00:30:56,606
Θα πάρουμε την Αυτοκρατορία
και θα έχουμε πετύχει σε έναν χρόνο
204
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
όσα η ψυχοϊστορία θα χρειαζόταν αιώνες.
205
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Σε ελέγχει.
206
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Όχι. Οι σκέψεις είναι ακόμα δικές μου.
207
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Δεν έχω ξανανιώσει τέτοια αγάπη.
208
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Για να σε δω.
209
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Σε ονειρευόμουν τη μισή ζωή μου.
210
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Τώρα θα σε προσηλυτίσω.
211
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Καλύτερα να παραδοθείς.
212
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Έτσι ώστε να μην πονέσει.
213
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Έλα, Μάγκι, παίξε.
214
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Τι συμβαίνει;
215
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Συγγνώμη.
216
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Πειράξαμε τον τροβαδούρο σου.
217
00:32:21,650 --> 00:32:24,194
Παίζει πια μόνο το τραγούδι μου.
218
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Όχι!
- Τσακίσου βγες από μέσα μου!
219
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Αδελφέ Ντασκ.
220
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Δεν λέγομαι πια έτσι.
221
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Από σήμερα έχω νέο όνομα.
222
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Τι κάνεις;
- Πάντως, δεν συμφιλιώνω.
223
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Αυτό είναι σίγουρο.
224
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Τώρα...
225
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Καρφί στο κέντρο.
226
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Τρόπος του λέγειν.
227
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Αυτό ελέγχει την ακτίνα.
228
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Κλίον, σε παρακαλώ.
229
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Δεν μου άφησες άλλη επιλογή
από το να καταστρέψω το ρολόι.
230
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Κάνεις λάθος. Εγώ δεν έχω επιλογές.
Εσύ έχεις πάντα.
231
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Εγώ είμαι το τέρας που ανέθρεψες,
232
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
αλλά αυτό το αθώο παιδί
είναι αυτοκράτορας.
233
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Τώρα θα πατήσω το κουμπί
234
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
και νομίζω ότι υπάρχει κάτι
που είσαι υποχρεωμένη να κάνεις.
235
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Ντέμερζελ!
- Σωστά. Έλα.
236
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Ντέμερζελ. Σταμάτα!
237
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Κοίτα ποιος ενδιαφέρθηκε επιτέλους!
238
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Έλα σ' εμένα!
239
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Δεν μπορώ. Το εκτέλεσε τέλεια.
240
00:34:02,876 --> 00:34:05,462
Θα καθυστερήσω την ανάληψη. Θα σε σώσω.
241
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Είναι πολύ αργά πια.
242
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Έτσι μπράβο.
243
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Προστάτευσέ τον.
244
00:34:27,734 --> 00:34:28,859
Ντον.
245
00:34:28,860 --> 00:34:30,904
Όχι!
246
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Υλικό δυνατότερο
κι απ' τη λαίδη Ντέμερζελ.
247
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Εντυπωσιακό.
248
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Ρέισικ, πάρε θέση αμέσως.
249
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Σε βλέπω, Γκάαλ.
250
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Πλησιάζω.
251
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Είμαι στο ρεύμα αέρα σου.
Άνοιξε τις πόρτες!
252
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Μπήκα.
253
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Ανέβα!
254
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Ρέισικ.
- Κρατήσου γερά.
255
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Κινητήρες άλματος σχεδόν έτοιμοι.
256
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Προσπάθησα να σου πω ότι ήταν εκείνη.
257
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Ναι, ξέρω.
258
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Είμαι στο δίκτυο του σκάφους.
Δεν έχουμε χρόνο.
259
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Πάρε με μαζί σου. Το νευρωνικό μου
αποτύπωμα είναι στον Τύμβο.
260
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Θα σου δείξω πού.
261
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Δεν υπάρχει τίποτα για σένα εκεί που πάω.
262
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Μου το υποσχέθηκες.
263
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Αυτό δεν είναι ζωή.
264
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Ο Τύμβος είναι ο τάφος μου.
265
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Μαύροι τοίχοι φτιαγμένοι
απ' το λείψανό μου.
266
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
Περιφέρομαι σαν φάντασμα.
267
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Εχθρικό σκάφος.
268
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Πρέπει να κάνουμε άλμα.
- Γκάαλ.
269
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Θα ικετεύσω αν χρειαστεί.
270
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Σε παρακαλώ. Πήγαινέ με στον Χάρι.
271
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Δεν μπορώ.
272
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Είναι νεκρός.
273
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Πέθανε πριν χρόνια.
274
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Μου είπες ψέματα.
275
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Άκουσες αυτό που ήθελες.
276
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Έτοιμοι για άλμα.
277
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Συγγνώμη.
278
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Άλμα.
279
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Αδελφέ!
280
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Αδελφέ!
281
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Αδελφέ!
282
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Δεν ξέρεις τι έκανες.
283
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Ξέρω πολύ καλά.
284
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Υπήρχε ελπίδα.
285
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Εκείνη θα μας βοηθούσε.
286
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Θα ελευθερωνόταν. Θα ελευθέρωνε εμάς.
287
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Αυτό σου είπε η ντίλερ σου;
288
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Η αιρετική μαστουρωμένη γκόμενα.
289
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Δεν θα μπορέσεις να με σκ...
290
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Δεν θα μπορέσεις να με σκοτώσεις, αδελφέ.
291
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Δεν θα μπορέσεις να με σκοτώσεις.
292
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Βλέπεις;
293
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Νανίτες.
294
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Η Ντέμερζελ μου είπε ότι
295
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
αφαίρεσες τους δικούς σου πριν φύγεις.
296
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Πράγματι.
297
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Τέλεια.
298
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Αδελφέ.
299
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Τα έμαθες για το Γαλαξιακό Συμβούλιο;
300
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Έφτασαν τα νέα στο Επίπεδο 88;
301
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Έμαθες για το Νέφος Ντομίνιον
και τους λουμινιστές;
302
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Τους έσβησα απ' τον ουρανό
με μια βόμβα μαύρης τρύπας.
303
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Δεν θα αφήσω τον κόσμο μου
να συνεχίσει χωρίς εμένα.
304
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Εσύ...
- Ναι.
305
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Εγώ. Η μεγάλη πρόβλεψη του Σέλντον.
306
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Το τέλος της Δυναστείας", είπε.
307
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
Και τι έρχεται μετά;
308
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Σκότος.
309
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Αν μου κάνει η τήβεννος.
310
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Το όνειρο ζει μέσα μου.
311
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Επειδή το κράτησες ζωντανό μέσα σου.
312
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Πρέσβειρα, πώς μπορώ να βοηθήσω;
313
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Ψάχνω τη Νι Τελαμάρους.
314
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Εγώ είμαι. Θέλετε να σας βρω κάτι;
315
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Ενδιαφέρομαι για ένα βιβλίο.
316
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Αρχαία έργα.
317
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Έχουμε συλλογή...
- Έφερα το δικό μου.
318
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Καλώς ήρθες στο Δεύτερο Θεμέλιο.
319
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Άλλος ένας μικρός αδελφός
Πεσμένος στο πάτωμα
320
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Άλλος ένας μικρός αδελφός
Που δεν χρειάζεται κάθισμα
321
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Άλλος ένας μικρός αδελφός
Που δεν θα με ξαναενοχλήσει
322
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Ζάγκρεους!
323
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Αυτοκράτορα;
324
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Συνέβησαν ορισμένα δραματικά γεγονότα.
325
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Το καλό είναι ότι μετά χαράς σε ενημερώνω
326
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
πως θα χρειαστώ τις υπηρεσίες σου
για αρκετό καιρό ακόμη.
327
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Θέλω να απομακρυνθούν αυτοί οι δύο θρόνοι
328
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
και, προφανώς,
κάποιος να τακτοποιήσει... εκείνο.
329
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Αμέσως, αυτοκράτορα.
330
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Πήγαινε, άνθρωπέ μου.
331
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Σήμα συγχρονισμού ελήφθη.
332
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Έναρξη κουμπώματος.
333
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Κούμπωμα αποδεκτό.
334
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Μετάδοση σημάτων.
335
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Ενδιαφέρον.
336
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Ένα από μας αναζητά κούμπωμα.
Και μάλιστα από τον Τράντορ.
337
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Μας έλεγαν ότι η Ντέμερζελ
δεν είναι ικανή γι' αυτό.
338
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Ισχύει.
339
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Αλλά αυτό το σήμα
δεν έρχεται από την Ντέμερζελ.
340
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Ίσως κάποιος επιδιώκει
να μας εμπλέξει στη διαμάχη.
341
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Κάποιος πρέπει να πέτυχε.
342
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Τότε όλα τα κομμάτια είναι στη θέση τους.
343
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης