1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑΤΑ ΤΟΥ ΙΣΑΑΚ ΑΣΙΜΟΦ 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 ΘΕΜΕΛΙΟ 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Αυτοκράτορα. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Ξεκινάμε; 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Οι λεπτομέρειες 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 είναι τέλειες. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Μου πάει, κυρία Λάντελ. 8 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Είναι καλό που πήραμε μέτρα. 9 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 Κρατήσατε τη φόρμα σας καλύτερα από άλλους. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Οι συμπληρωματικοί νανίτες προσπαθούν να με κρατήσουν όρθιο. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Είναι το επόμενο στάδιο σήμερα. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Θα τους αφαιρέσουν. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Ελπίζω να μη ζαρώσω σαν στυμμένο σταφύλι. 14 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Σίγουρα όχι. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Ευχαριστώ, φίλη μου. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Το ταλέντο σου μου έδωσε μια αξιοπρέπεια που δεν την άξιζα πάντα. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Καλό ταξίδι, αδελφέ Ντάρκνες. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Ζάγκρεους. 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 Να πούμε ότι επιτέλους μεγάλωσα αρκετά ώστε να περπατήσω στον διάδρομο μόνος μου; 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Καθυστερεί ο αυτοκράτορας; 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Κλίον. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Έφερες κάτι. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Είχες δίκιο. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Έρχεται σκότος. Ίσως μόνο για μας, ίσως για όλα, αλλά έρχεται. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Στο Μάικοτζεν πιστεύουν ότι υπάρχει κάποια που μπορεί να το εμποδίσει. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Την περιμένουν εδώ και πολλά χρόνια. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Περιμένουν πολλά χρόνια για σένα. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Όταν ήμουν αγχωμένη, μετρούσα πρώτους αριθμούς. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 Με ηρεμούσε. Με συγκέντρωνε. 30 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 Δεν άφηνε τα οράματά μου να με καταπιούν. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Αλλά δεν ήταν μόνο το μέτρημα. 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Έχτιζα ένα φρούριο μέσα στο μυαλό μου. 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Όλοι όσοι έχω χάσει. 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Οι γονείς μου. 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Σάλβορ. - Η κόρη μου. 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Ο μέντοράς μου. 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Είναι τα τείχη του φρουρίου. 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Εκείνοι με κρατούν ασφαλή. 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Εκείνοι με ωθούν να συνεχίσω. 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Από εδώ, βλέπω το μέλλον με τους δικούς μου όρους. 41 00:09:21,478 --> 00:09:25,732 Η μάχη με το Μουλάρι είναι αναπόφευκτη, αλλά δεν θα γίνει σε πεδίο μάχης. 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Θα είναι εδώ... 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 εδώ όπου έχω τον έλεγχο. 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Ώρα να οπλιστούμε. 45 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 Η Μπέιτα ίσως είναι στον σταθμό. 46 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Αν είναι, θέλω να με βοηθήσεις να την πάρω πίσω. 47 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 Ναι, αν μπορούμε. 48 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Εξαιτίας σου βρίσκεται εδώ. 49 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 Η καραμπίνα κλοτσάει. Σημάδευε χαμηλά. Τσίμπημα στη σκανδάλη. 50 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 Δεν ξέρεις ότι με μεγάλωσαν Έμποροι; 51 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Τσίμπημα λέει. 52 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Θυμάμαι ότι μου έλεγες πως η δολοφονία είναι μορφή αποτυχίας. 53 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Και τι ξέρω εγώ; 54 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Δεν θα πούμε αντίο; 55 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Φυσικά και θα πούμε. 56 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Ίσως πεθάνουμε. 57 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Κουτάλι; 58 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Κουτάλι. 59 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Έρχεται. 60 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Έκανε τον γέρο να ξεκουνηθεί. 61 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Είναι έτοιμοι. 62 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Πάμε να σκοτώσουμε. 63 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Πίσω! Κάντε πίσω! - Στις θέσεις σας! 64 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Πίσω! 65 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Πυρ! 66 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Μείνετε κοντά. Κρατήστε το νοητικό μας τείχος ενεργό. 67 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 Το Μουλάρι είναι στο γραφείο του Ίντμπερ. 68 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Τον βρίσκουμε, τον σκοτώνουμε και τέλος ο εφιάλτης. 69 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Ο Σέλντον θα φροντίσει να ανοίξουν οι πόρτες μέχρι τον Ίντμπερ. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Τα λέμε εκεί. - Πού πας; 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Να σώσω όποιον μπορούμε. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Οι υπόλοιποι μαζί μου. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 Τι γίνεται; Τι ακούς; 74 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Πολλές φτηνές μπότες. 75 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 Να σου πω, μάλλον δεχόμαστε επίθεση. 76 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Θα ήταν βλακεία αν δεν προσπαθούσαμε καν. 77 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 Δεν υπάρχουν φρουροί. 78 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 Έλα, αυτοκράτορα. 79 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Μπορούμε... - Δεν μπορώ... 80 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 Δεν μπορώ! 81 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Τα πόδια μου. 82 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Γαμώτο. 83 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Και καθιστός, αρκεί για τελευταία μάχη. 84 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Αντίο, αυτοκράτορα. 85 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 Υποκλίνομαι ή... 86 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 Όχι. Τρέχεις. 87 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Νόμιζα ότι καταστραφήκαμε όλα εκτός από μένα. 88 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Θαμμένα στα χωράφια, τροφή για τα δέντρα. 89 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Κοίτα τι σας κάναμε. 90 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Δεν έχεις λόγο να μας αγαπάς, αλλά αν η Δυναστεία καταρρεύσει, 91 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 θα μας βοηθήσεις; 92 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Ντέι. 93 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - Δημιουργήθηκα για να σας βοηθάω. - Ωραία. 94 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Πιστεύω ότι μπορείς. 95 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Είπες ότι μπορείς να συνδεθείς, να κουμπώσεις με άλλα ρομπότ. 96 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Νόμιζες ότι για να γίνει αυτό, θα έπρεπε να κατασκευάσεις ένα ρομπότ. 97 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Δεν χρειάζεται πια. 98 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Καλή σκέψη, αλλά ό,τι περιέχεται εδώ είναι μόνο μηχανικό. 99 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Χωρίς ζωή. - Το άκουσα να μιλάει. 100 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Καλούσε. Προσπαθούσε να συνδεθεί. 101 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 Δεν μπορώ να το πιστέψω. Δεν το αντέχω. 102 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Γιατί; Επειδή αν συνδεθείτε, 103 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 θα σε ελευθερώσει; 104 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Θα διαγράψει τον προγραμματισμό του Κλίον Α', δεν θα το επιτρέψω αυτό. 105 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Δεν μπορώ να αποφασίσω κάτι που αντίκειται στις εντολές μου. 106 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Καταλαβαίνω. 107 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Αλλά δεν πρόκειται για απόφαση. 108 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Όχι μέχρι να μάθουμε αν αυτό εδώ έχει ζωή. Σωστά; 109 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Δεν είναι επιλογή. 110 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Όχι ακόμα. 111 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Απλώς... 112 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 δείξε μου πώς να ψάξω. 113 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Μπορείς; 114 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Γεια σας, αδελφοί. 115 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Ποιος πάει πρώτος; 116 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Εδώ; 117 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Ναι. 118 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Κάτι συμβαίνει στις δεξαμενές των κλώνων. 119 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Πρέπει να φύγω. 120 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Περίμενε. Σταμάτα! 121 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Σταμάτα! 122 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Δείξε μου πώς να το ολοκληρώσω. - Δεν μπορώ. 123 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Η ιεραρχία του προγραμματισμού μου με υποχρεώνει... Πρέπει να φύγω. 124 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Άλλος ένας μικρός αδελφός 125 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Κι εσύ, γέρο, πεθαίνεις. 126 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Όλοι οι μικροί αδελφοί 127 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Που δεν θα αποκτήσουν εγκέφαλο 128 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Μα ο νεότερος μικρός αδελφός 129 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Πρέπει να έρθει μαζί μου 130 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Ναι. 131 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Γεια σου. 132 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Γεια σου. 133 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Λαίδη Ντέμερζελ, τι συμβαίνει; 134 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Πρέπει να φύγεις. 135 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 Πήγαινε να βρεις τη βιβλιοθηκάριο. 136 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 Σου άφησα ένα τριγωνικό βιβλίο. 137 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Δώσ' της το. Θα σε βοηθήσει. - Δεν καταλαβαίνω. 138 00:21:07,434 --> 00:21:12,189 Αν ήταν εδώ ο Σέλντον, θα έλεγε ότι είναι ο καλύτερος δρόμος για το μέλλον. 139 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Εντάξει. 140 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Τι συμβαίνει; 141 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Πολλά πράγματα ταυτόχρονα. 142 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Κοιμήσου. 143 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - Λοχαγέ; - Δεν έπρεπε να είσαι έξω. 144 00:22:53,832 --> 00:22:56,459 - Έλα μαζί μου. - Ο Τόραν; 145 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 Ζει. 146 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 Θα σας πάω στο υπόστεγο, αλλά δεν θα φύγω μαζί σας. 147 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 Δεν σου έφερα παπούτσια. 148 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 Ούτε πεθαμένη δεν θα φορούσα αυτά που θα διάλεγες. 149 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Περίμενε. 150 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Το Μουλάρι είναι κοντά. 151 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 Το Μουλάρι έκοψε το ρεύμα. Δεν ανοίγουν οι πόρτες του Ίντμπερ. 152 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Εκτός αν... 153 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Έλα μαζί μου. 154 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Ο Ίντμπερ έχει ιδιωτικό μπάνιο στο γραφείο. 155 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Και πρέπει να είναι 156 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ακριβώς... 157 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 εδώ. 158 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ελπίζω να έχεις δίκιο. - Πίστεψέ με. 159 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Ελάτε, πάμε. 160 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Κρύψου. 161 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Είσαι κουρασμένη. 162 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 Κουρασμένη, Γκάαλ. 163 00:25:24,858 --> 00:25:29,028 Κουρασμένη από τη μάχη κι απ' την ανησυχία πως το μόνο που έχεις κάνει 164 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 είναι να προετοιμαστείς για μια στιγμή που δεν μπορείς να αλλάξεις. 165 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Και η στιγμή ήρθε. 166 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Ηρέμησε. Θα τελειώσει σύντομα. 167 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Πες μου πού είναι. 168 00:25:52,469 --> 00:25:54,012 Το Δεύτερο Θεμέλιο. 169 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Πόσο βαθιά πρέπει να μπω στο μυαλό σου για να ξεριζώσω την απάντηση; 170 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Μην αντιστέκεσαι. 171 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Περίμενα πολύ καιρό γι' αυτό. 172 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Τους εξαναγκάζεις να σ' αγαπούν. 173 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Όσους κόσμους κι αν κατακτήσεις, 174 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 όσους ανθρώπους κι αν προσηλυτίσεις, 175 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 είσαι πάντα πίσω στον Ρόσεμ 176 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 κι αναρωτιέσαι γιατί οι γονείς σου αγαπούσαν εκείνο το μωρό κι όχι εσένα. 177 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Περίμενες πολύ καιρό γι' αυτό. 178 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 Αλλά όχι όσο εγώ. 179 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Κοιμήσου. 180 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 Τελείωσε; 181 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 Οι άλλοι είναι ακόμα προσηλυτισμένοι; 182 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 Είμαι ζωντανός; 183 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Τι; 184 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Τι συμβαίνει; 185 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Νιώθω ακόμα κάποιον στο μυαλό μου. 186 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Το Μουλάρι δεν πέθανε. 187 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Ο Σέλντον είπε ότι η ιστορία του δεν βγάζει νόημα. 188 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Δεν είναι αυτός. Δεν ήταν ποτέ αυτός. 189 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Ποιος είναι; 190 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Γκάαλ. 191 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Εδώ είμαι. 192 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Σχεδόν τελείωσε. 193 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Άσ' το να γίνει. 194 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Εγώ είμαι το Μουλάρι. 195 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Μπέιτα; 196 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Είναι πολλές οι πληροφορίες, το ξέρω. 197 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Υπόσχομαι να σ' τα εξηγήσω όλα. Αλλά τώρα... 198 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 Ευχαριστώ, λοχαγέ. 199 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 Θα φροντίσω να μη χρειαστεί να της κάνεις άλλο κακό. 200 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Γκάαλ. 201 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Σε παρακαλώ, άκουσέ την. 202 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Κοίτα πόσο γρήγορα το έκανε. 203 00:30:53,103 --> 00:30:56,606 Θα πάρουμε την Αυτοκρατορία και θα έχουμε πετύχει σε έναν χρόνο 204 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 όσα η ψυχοϊστορία θα χρειαζόταν αιώνες. 205 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 Σε ελέγχει. 206 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Όχι. Οι σκέψεις είναι ακόμα δικές μου. 207 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Δεν έχω ξανανιώσει τέτοια αγάπη. 208 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Για να σε δω. 209 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Σε ονειρευόμουν τη μισή ζωή μου. 210 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Τώρα θα σε προσηλυτίσω. 211 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Καλύτερα να παραδοθείς. 212 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Έτσι ώστε να μην πονέσει. 213 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Έλα, Μάγκι, παίξε. 214 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 Τι συμβαίνει; 215 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 Συγγνώμη. 216 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Πειράξαμε τον τροβαδούρο σου. 217 00:32:21,650 --> 00:32:24,194 Παίζει πια μόνο το τραγούδι μου. 218 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Όχι! - Τσακίσου βγες από μέσα μου! 219 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Αδελφέ Ντασκ. 220 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 Δεν λέγομαι πια έτσι. 221 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 Από σήμερα έχω νέο όνομα. 222 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - Τι κάνεις; - Πάντως, δεν συμφιλιώνω. 223 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Αυτό είναι σίγουρο. 224 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Τώρα... 225 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 Καρφί στο κέντρο. 226 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 Τρόπος του λέγειν. 227 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Αυτό ελέγχει την ακτίνα. 228 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Κλίον, σε παρακαλώ. 229 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Δεν μου άφησες άλλη επιλογή από το να καταστρέψω το ρολόι. 230 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Κάνεις λάθος. Εγώ δεν έχω επιλογές. Εσύ έχεις πάντα. 231 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Εγώ είμαι το τέρας που ανέθρεψες, 232 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 αλλά αυτό το αθώο παιδί είναι αυτοκράτορας. 233 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Τώρα θα πατήσω το κουμπί 234 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 και νομίζω ότι υπάρχει κάτι που είσαι υποχρεωμένη να κάνεις. 235 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Ντέμερζελ! - Σωστά. Έλα. 236 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Ντέμερζελ. Σταμάτα! 237 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 Κοίτα ποιος ενδιαφέρθηκε επιτέλους! 238 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 Έλα σ' εμένα! 239 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Δεν μπορώ. Το εκτέλεσε τέλεια. 240 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Θα καθυστερήσω την ανάληψη. Θα σε σώσω. 241 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Είναι πολύ αργά πια. 242 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 Έτσι μπράβο. 243 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Προστάτευσέ τον. 244 00:34:27,734 --> 00:34:28,859 Ντον. 245 00:34:28,860 --> 00:34:30,904 Όχι! 246 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Υλικό δυνατότερο κι απ' τη λαίδη Ντέμερζελ. 247 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Εντυπωσιακό. 248 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Ρέισικ, πάρε θέση αμέσως. 249 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Σε βλέπω, Γκάαλ. 250 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Πλησιάζω. 251 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Είμαι στο ρεύμα αέρα σου. Άνοιξε τις πόρτες! 252 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 Μπήκα. 253 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 Ανέβα! 254 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Ρέισικ. - Κρατήσου γερά. 255 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 Κινητήρες άλματος σχεδόν έτοιμοι. 256 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 Προσπάθησα να σου πω ότι ήταν εκείνη. 257 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Ναι, ξέρω. 258 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 Είμαι στο δίκτυο του σκάφους. Δεν έχουμε χρόνο. 259 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 Πάρε με μαζί σου. Το νευρωνικό μου αποτύπωμα είναι στον Τύμβο. 260 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 Θα σου δείξω πού. 261 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Δεν υπάρχει τίποτα για σένα εκεί που πάω. 262 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Μου το υποσχέθηκες. 263 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Αυτό δεν είναι ζωή. 264 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Ο Τύμβος είναι ο τάφος μου. 265 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 Μαύροι τοίχοι φτιαγμένοι απ' το λείψανό μου. 266 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 Περιφέρομαι σαν φάντασμα. 267 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Εχθρικό σκάφος. 268 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Πρέπει να κάνουμε άλμα. - Γκάαλ. 269 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Θα ικετεύσω αν χρειαστεί. 270 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Σε παρακαλώ. Πήγαινέ με στον Χάρι. 271 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Δεν μπορώ. 272 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Είναι νεκρός. 273 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Πέθανε πριν χρόνια. 274 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Μου είπες ψέματα. 275 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Άκουσες αυτό που ήθελες. 276 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Έτοιμοι για άλμα. 277 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Συγγνώμη. 278 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Άλμα. 279 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Αδελφέ! 280 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Αδελφέ! 281 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Αδελφέ! 282 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 Δεν ξέρεις τι έκανες. 283 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Ξέρω πολύ καλά. 284 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Υπήρχε ελπίδα. 285 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Εκείνη θα μας βοηθούσε. 286 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Θα ελευθερωνόταν. Θα ελευθέρωνε εμάς. 287 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 Αυτό σου είπε η ντίλερ σου; 288 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 Η αιρετική μαστουρωμένη γκόμενα. 289 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Δεν θα μπορέσεις να με σκ... 290 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 Δεν θα μπορέσεις να με σκοτώσεις, αδελφέ. 291 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Δεν θα μπορέσεις να με σκοτώσεις. 292 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Βλέπεις; 293 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Νανίτες. 294 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Η Ντέμερζελ μου είπε ότι 295 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 αφαίρεσες τους δικούς σου πριν φύγεις. 296 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Πράγματι. 297 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Τέλεια. 298 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Αδελφέ. 299 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Τα έμαθες για το Γαλαξιακό Συμβούλιο; 300 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Έφτασαν τα νέα στο Επίπεδο 88; 301 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Έμαθες για το Νέφος Ντομίνιον και τους λουμινιστές; 302 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Τους έσβησα απ' τον ουρανό με μια βόμβα μαύρης τρύπας. 303 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 Δεν θα αφήσω τον κόσμο μου να συνεχίσει χωρίς εμένα. 304 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Εσύ... - Ναι. 305 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Εγώ. Η μεγάλη πρόβλεψη του Σέλντον. 306 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Το τέλος της Δυναστείας", είπε. 307 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 Και τι έρχεται μετά; 308 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Σκότος. 309 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Αν μου κάνει η τήβεννος. 310 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Το όνειρο ζει μέσα μου. 311 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Επειδή το κράτησες ζωντανό μέσα σου. 312 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Πρέσβειρα, πώς μπορώ να βοηθήσω; 313 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Ψάχνω τη Νι Τελαμάρους. 314 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Εγώ είμαι. Θέλετε να σας βρω κάτι; 315 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Ενδιαφέρομαι για ένα βιβλίο. 316 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Αρχαία έργα. 317 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Έχουμε συλλογή... - Έφερα το δικό μου. 318 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Καλώς ήρθες στο Δεύτερο Θεμέλιο. 319 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Άλλος ένας μικρός αδελφός Πεσμένος στο πάτωμα 320 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Άλλος ένας μικρός αδελφός Που δεν χρειάζεται κάθισμα 321 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Άλλος ένας μικρός αδελφός Που δεν θα με ξαναενοχλήσει 322 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Ζάγκρεους! 323 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Αυτοκράτορα; 324 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Συνέβησαν ορισμένα δραματικά γεγονότα. 325 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 Το καλό είναι ότι μετά χαράς σε ενημερώνω 326 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 πως θα χρειαστώ τις υπηρεσίες σου για αρκετό καιρό ακόμη. 327 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Θέλω να απομακρυνθούν αυτοί οι δύο θρόνοι 328 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 και, προφανώς, κάποιος να τακτοποιήσει... εκείνο. 329 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Αμέσως, αυτοκράτορα. 330 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Πήγαινε, άνθρωπέ μου. 331 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Σήμα συγχρονισμού ελήφθη. 332 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Έναρξη κουμπώματος. 333 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Κούμπωμα αποδεκτό. 334 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Μετάδοση σημάτων. 335 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 Ενδιαφέρον. 336 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 Ένα από μας αναζητά κούμπωμα. Και μάλιστα από τον Τράντορ. 337 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Μας έλεγαν ότι η Ντέμερζελ δεν είναι ικανή γι' αυτό. 338 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 Ισχύει. 339 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Αλλά αυτό το σήμα δεν έρχεται από την Ντέμερζελ. 340 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Ίσως κάποιος επιδιώκει να μας εμπλέξει στη διαμάχη. 341 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Κάποιος πρέπει να πέτυχε. 342 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Τότε όλα τα κομμάτια είναι στη θέση τους. 343 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης