1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDACIÓN
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Imperio.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Comencemos.
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Los detalles...
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
son perfectos.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Me queda bien, Maestra Landell.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Qué bueno que tomamos sus medidas.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Se mantuvo en forma mejor que otros.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Es por los nanobots suplementarios
que dan su esfuerzo para apuntalarme.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Esa será mi siguiente parada
el día de hoy.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Me los sacarán.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Espero que no me desinfle
como una uva exprimida.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Seguramente no.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Gracias, amiga mía.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Su talento me otorgó la dignidad
que no siempre merecí.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Buen viaje, Hermano Oscuridad.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
¿considerarías que ya estoy bastante viejo
para poder caminar solo por el pasillo?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
¿Imperio está retrasado?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleón.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Trajiste algo.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Tenías razón.
24
00:07:47,050 --> 00:07:48,342
La oscuridad viene.
25
00:07:48,343 --> 00:07:51,096
Tal vez solo por nosotros,
tal vez por todos, pero ya viene.
26
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
En Mycogen creen que hay alguien
que puede detenerla.
27
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Y han esperado su llegada
durante mucho tiempo.
28
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Te han esperado durante mucho tiempo.
29
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Cuando me sentía nerviosa,
contaba números primos.
30
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Eso me calmaba y me dejaba concentrarme.
31
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Evitaba que mis visiones me consumieran.
32
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Pero no solo contaba.
33
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
También construía una fortaleza
en mi mente.
34
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Aquellos que perdí.
35
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Mis padres.
36
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Mi hija.
37
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Mi mentor.
38
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Todos ellos son las paredes de este lugar.
39
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Ellos me mantienen a salvo.
40
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Por ellos sigo adelante.
41
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Desde aquí veo el futuro
bajo mis términos.
42
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Mi batalla con el Mulo es inevitable,
pero no será en un campo de batalla.
43
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Será aquí...
44
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
donde yo tengo el control.
45
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Debemos prepararnos.
46
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Bayta debe estar en la estación.
47
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Si es así, necesito saber
que me ayudarás a recuperarla.
48
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
La salvaremos si podemos.
49
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Ella está aquí por tu culpa.
50
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Esta carabina recula. Apunta bajo.
Aprieta el gatillo. No demasiado.
51
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Sí sabes que los Comerciantes
me criaron, ¿no?
52
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Que no apriete mucho.
53
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Recuerdo que me dijiste
que el asesinato es un tipo de fracaso.
54
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
¿Y yo qué voy a saber?
55
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
¿No nos despediremos?
56
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Claro que sí.
57
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Tal vez moriremos.
58
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
¿Cuchara?
59
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Cuchara.
60
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Ella ya viene.
61
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Y logró que el viejo se moviera.
62
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Están listos.
63
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Vamos a matarlos.
64
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- ¡Atrás! ¡Retrocedan!
- ¡A sus posiciones!
65
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
¡Atrás!
66
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
¡Abran fuego!
67
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Quédense cerca.
Mantengan la barrera mental elevada.
68
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
El Mulo está en la oficina de Indbur
dos pisos abajo.
69
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Lo encontraremos, lo mataremos
y esta pesadilla terminará.
70
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Seldon se encargará de la seguridad
y les abrirá paso a la oficina de Indbur.
71
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Te veré ahí.
- ¿Adónde vas?
72
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
A salvar a quien pueda.
73
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Síganme los demás.
74
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
¿Qué pasa? ¿Qué escuchas?
75
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Muchas botas baratas.
76
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
De hecho,
77
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
creo que nos están atacando.
78
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Seríamos unos tontos
si no lo intentamos al menos, ¿no?
79
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
No hay guardias.
80
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Vamos, Imperio.
81
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Podemos...
- No puedo.
82
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
¡No puedo!
83
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Mis piernas.
84
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Mierda. No.
85
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Incluso sentado, es un último esfuerzo.
86
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Adiós, Imperio.
87
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
¿Me arrodillo o...?
88
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
No, corre.
89
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Creí que nos habían destruido a todos
menos a mí.
90
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Me tiraron a la tierra
como alimento para los árboles.
91
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Mira lo que te hicieron.
92
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Sé que no tienes razón para amarnos,
pero, si la dinastía cayera,
93
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
¿aún nos ayudarías?
94
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Día,
95
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- me crearon para ayudar a su especie.
- Bien.
96
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Porque creo que puedes hacerlo.
97
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Dijiste que podías conectarte,
que podías ensamblarte con otros robots.
98
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Creíste que tendrías que hacer otro
como tú para poder hacerlo.
99
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Ya no debes hacerlo.
100
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Qué lindo de tu parte,
pero lo que hay dentro solo es mecánico.
101
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- No tiene vida.
- Lo escuché hablar.
102
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Hacía un llamado. Intentaba conectarse.
103
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
No me permitiré creer eso. Es demasiado.
104
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
¿Por qué? Porque si te conectas,
105
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
serás libre, ¿no?
106
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Reescribirá la programación de Cleón I
y no permitiré eso.
107
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
No puedo tomar una decisión
que interfiera con mis directrices.
108
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Entiendo.
109
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Pero no habrá una decisión frente a ti
110
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
hasta que sepamos
que aún hay vida dentro, ¿no?
111
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
No es una opción.
112
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Aún no.
113
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Solo dime...
114
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
...cómo encontrarlo.
115
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
¿Puedes hacerlo?
116
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Hola, hermanos.
117
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
¿Quién irá primero?
118
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
¿Aquí?
119
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Sí.
120
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Algo sucede en el tanque de clones.
121
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Debo irme.
122
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Espera. ¡Detente!
123
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
¡Detente!
124
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Enséñame cómo terminar esto.
- No puedo.
125
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Por la jerarquía en mi programación, debo...
Debo irme.
126
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Ahora otro hermano
127
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Y tú, viejo, muere.
128
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Todos los hermanos
129
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Que ya nunca van a ver
130
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Pero el hermano pequeño
131
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Debe venir conmigo
132
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Sí.
133
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Hola.
134
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Hola.
135
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, ¿qué sucede?
136
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Debe irse.
137
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Vaya a la biblioteca.
Busque a la bibliotecaria.
138
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Dejé un libro triangular en mi habitación.
139
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Lléveselo. Ella le ayudará.
- No entiendo...
140
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Si Seldon estuviera aquí,
141
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
le diría que es el mejor camino
a tomar al futuro. Confíe en mí.
142
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
De acuerdo.
143
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
¿Qué está pasando?
144
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Muchas cosas a la vez.
145
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Duerme.
146
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- ¿Capitán?
- No deberías ir expuesta.
147
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Debes seguirme.
148
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
¿Toran?
149
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Está vivo.
150
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Puedo abrirte paso al hangar,
pero no podré ir contigo.
151
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
No traje otros zapatos.
152
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Jamás usaría algo que tú eligieras.
153
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Espera.
154
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Espera, el Mulo está cerca.
155
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
El Mulo cortó la energía.
156
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
No podremos abrir
las puertas blindadas de Indbur.
157
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
A menos...
158
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Síganme.
159
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur tiene un baño privado
junto a su oficina.
160
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Y debería estar
161
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
justo...
162
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
aquí.
163
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, espero que sea cierto.
- Confía en mí.
164
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Vamos. Ahora.
165
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Escóndete.
166
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Estás cansada.
167
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Estás cansada, Gaal.
168
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Cansada de luchar,
169
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
cansada de preocuparte
porque todo lo que has hecho
170
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
fue prepararte
por algo que jamás cambiarás.
171
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Y ahora está sucediendo.
172
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Relájate. Todo eso pronto terminará.
173
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Dime en dónde están, Gaal.
174
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
La Segunda Fundación.
175
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
¿Qué tan profundo debo entrar en tu mente
para obtener esa información?
176
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
No te resistas, Gaal.
177
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Esperé mucho tiempo para esto.
178
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Obligas a la gente para que te ame.
179
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Sin importar cuántos mundos
has conquistado,
180
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
sin importar a cuánta gente
has convertido,
181
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
aún sigues en Rossem
182
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
preguntándote por qué tus padres
amaron más a ese bebé.
183
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Tal vez esperaste mucho tiempo para esto,
184
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
pero no esperaste tanto como yo.
185
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Duerme.
186
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
¿Terminó?
187
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
¿La gente sigue inmersa?
188
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
¿Estoy vivo?
189
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
¿Qué?
190
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
¿Qué sucede?
191
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Aún siento que hay alguien en mi mente.
192
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
El Mulo no está muerto.
193
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon dijo que su historia
no tiene sentido.
194
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
No es él. Él jamás fue el Mulo.
195
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
¿Quién es?
196
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
197
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Aquí estoy.
198
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Ya casi termina.
199
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Solo deja que pase.
200
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Yo soy el Mulo.
201
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
202
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Es difícil entenderlo, lo sé.
203
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Les explicaré todo, lo prometo.
Pero en este momento...
204
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Gracias, capitán.
205
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Yo intentaré hacerlo
para que no la lastimes de nuevo.
206
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
207
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Por favor, solo escúchala.
208
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Mira lo rápido que hizo esto.
209
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
También podemos tomar al imperio,
210
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
y habremos podido hacer en un año
211
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
lo que la psicohistoria no pudo hacer
en cientos de años.
212
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Ella te está controlando.
213
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
No, aún pienso por mi cuenta.
214
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Jamás me habían amado tanto.
215
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Mírate.
216
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Te he soñado durante la mitad de mi vida.
217
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Ahora te voy a convertir.
218
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Será mejor que no te resistas.
219
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Así no te dolerá mucho.
220
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Adelante, Maggie, toca.
221
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
¿Qué está pasando?
222
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Lo siento.
223
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Manipulamos a tu baladista.
224
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Ahora solo toca mi canción.
225
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- ¡No!
- ¡Sal de mí!
226
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Hermano Ocaso.
227
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Ese ya no es mi nombre.
228
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Hoy me dieron uno nuevo.
229
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- ¿Qué haces?
- Bueno, no me estoy conciliando.
230
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Eso te lo aseguro.
231
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Ahora...
232
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
En el centro.
233
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Por así decirlo.
234
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Esto controla el rayo.
235
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleón, por favor.
236
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
No me dejaste otra opción
más que destruir el reloj.
237
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Te equivocas. Yo no tengo opciones.
Tú siempre las has tenido.
238
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Soy el monstruo que creaste,
239
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
pero este niño inocente es Imperio.
240
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Ahora voy a presionar el botón,
241
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
y creo que estás obligada a hacer algo.
242
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- ¡Demerzel!
- Así es. Ven acá.
243
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
¡Demerzel! ¡Detente!
244
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
¡Miren quién se interesó al fin!
245
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Ven conmigo.
246
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
No puedo. Lo planeó muy bien.
247
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Retrasaré tu ascensión.
248
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Te salvaré.
249
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Es muy tarde para eso.
250
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Eso es.
251
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Protégelo.
252
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Alba.
253
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
¡No!
254
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Hasta es más resistente que Lady Demerzel.
255
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Menos mal.
256
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, ve a tu posición ahora.
257
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Aquí estoy, Gaal.
258
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Me estoy acercando.
259
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Estoy en tu flujo de aire.
¡Abre las puertas ahora!
260
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Ya entré.
261
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Sube.
262
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Espera, Gaal.
263
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Los propulsores ya casi están listos.
264
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Lo siento.
Intenté advertirte que era ella.
265
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Lo sé.
266
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Estoy en la red de tu nave.
No tenemos mucho tiempo.
267
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Llévame contigo.
Mi huella neuronal está en la Bóveda.
268
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Puedo mostrarte dónde.
269
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Hari, no hay nada para ti a donde voy.
270
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Hiciste una promesa.
271
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Esto no es vida.
272
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Esa Bóveda es mi tumba.
273
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Me siento y miro las paredes negras
hechas con mis restos
274
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
y las recorro como un fantasma.
275
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Nave enemiga aproximándose.
276
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Debemos saltar.
- ¡Gaal!
277
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Rogaré si me lo pides.
278
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Por favor, llévame con Hari.
279
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
No puedo.
280
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Está muerto.
281
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Hari murió hace años.
282
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Me mentiste.
283
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Escuchaste lo que querías escuchar.
284
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Propulsores listos.
285
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Lo siento.
286
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Salta.
287
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
¡Hermano!
288
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
¡Hermano!
289
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
¡Hermano!
290
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
No sabes qué hiciste.
291
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Claro que sí.
292
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Había esperanza.
293
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Ella nos habría ayudado.
294
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Ella iba a poder ser libre.
Ella iba a poder liberarnos.
295
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
¿Eso te dijo tu traficante?
296
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Esa maldita adicta de la secta
con la que te revolcabas.
297
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
No vas a poder matarm...
298
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
No vas a poder matarme, hermano.
299
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
No vas a poder matarme.
300
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
¿Ves?
301
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanobots.
302
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel me dijo que pediste
303
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
que sacaran los tuyos antes de irte, ¿no?
304
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Sí.
305
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Excelente.
306
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Hermano.
307
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
¿Supiste lo del Consejo Galáctico?
308
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
¿Recibieron la noticia en el Nivel 88?
309
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
¿Sobre lo que les pasó al Dominion
de las Nubes y a los Luministas?
310
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Los eliminé del cielo
con una bomba de agujero negro.
311
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
No dejaré que mi mundo siga sin mí.
312
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Tú...
- Sí.
313
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Yo. La gran predicción de Seldon.
314
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"El final de la dinastía", decía.
315
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
¿Y qué vendrá después?
316
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
La oscuridad.
317
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Bueno, si la túnica te queda.
318
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
El sueño vive en mí.
319
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Porque lo mantuviste vivo en ti.
320
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Embajadora, ¿cómo le ayudo?
321
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Busco a Nee Tellamarus.
322
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Ese es mi nombre.
¿Le ayudo a encontrar algo?
323
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Me interesa un libro.
324
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Obras antiguas.
325
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Tenemos una colección...
- Traje la mía.
326
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Bienvenida a la Segunda Fundación.
327
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Aquí hay otro hermano
En el suelo está
328
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Aquí hay otro hermano
Que el trono ya dejó
329
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Aquí hay otro hermano
Que ya no me va a molestar
330
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
¡Zagreus!
331
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Imperio.
332
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Ciertos eventos dramáticos ocurrieron.
333
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Como resultado, me complace informarte
334
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
que necesitaré tus servicios
por mucho más tiempo.
335
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Quiero que quites estos dos tronos,
336
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
y obviamente alguien
debe encargarse de eso.
337
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Enseguida, Imperio.
338
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Pues hazlo, señor. Hazlo.
339
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Señal de conexión recibida y negociada.
340
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Iniciando ensamble.
341
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Ensamble aceptado.
342
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Transmitiendo señales.
343
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Interesante.
344
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Uno de nosotros quiere ensamblarse.
Y en Trántor, ni más ni menos.
345
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Nos dijeron que Demerzel
era incapaz de hacer un ensamble.
346
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Así es.
347
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Pero esta señal no viene de Demerzel.
348
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Tal vez alguien
intenta involucrarnos en la lucha.
349
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Ese alguien debió tener éxito.
350
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Entonces todas las piezas
están en su lugar.
351
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Subtítulos: Mar S. Guerrero