1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASADA EN LAS NOVELAS DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDACIÓN 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Imperio. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Comencemos. 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Los detalles... 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 son perfectos. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Me queda bien, Maestra Landell. 8 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Qué bueno que tomamos sus medidas. 9 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 Se mantuvo en forma mejor que otros. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Es por los nanobots suplementarios que dan su esfuerzo para apuntalarme. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Esa será mi siguiente parada el día de hoy. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Me los sacarán. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Espero que no me desinfle como una uva exprimida. 14 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Seguramente no. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Gracias, amiga mía. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Su talento me otorgó la dignidad que no siempre merecí. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Buen viaje, Hermano Oscuridad. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 ¿considerarías que ya estoy bastante viejo para poder caminar solo por el pasillo? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 ¿Imperio está retrasado? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleón. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Trajiste algo. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Tenías razón. 24 00:07:47,050 --> 00:07:48,342 La oscuridad viene. 25 00:07:48,343 --> 00:07:51,096 Tal vez solo por nosotros, tal vez por todos, pero ya viene. 26 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 En Mycogen creen que hay alguien que puede detenerla. 27 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Y han esperado su llegada durante mucho tiempo. 28 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Te han esperado durante mucho tiempo. 29 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Cuando me sentía nerviosa, contaba números primos. 30 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 Eso me calmaba y me dejaba concentrarme. 31 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 Evitaba que mis visiones me consumieran. 32 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Pero no solo contaba. 33 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 También construía una fortaleza en mi mente. 34 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Aquellos que perdí. 35 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Mis padres. 36 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Mi hija. 37 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Mi mentor. 38 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Todos ellos son las paredes de este lugar. 39 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Ellos me mantienen a salvo. 40 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Por ellos sigo adelante. 41 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Desde aquí veo el futuro bajo mis términos. 42 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Mi batalla con el Mulo es inevitable, pero no será en un campo de batalla. 43 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Será aquí... 44 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 donde yo tengo el control. 45 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Debemos prepararnos. 46 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 Bayta debe estar en la estación. 47 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Si es así, necesito saber que me ayudarás a recuperarla. 48 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 La salvaremos si podemos. 49 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Ella está aquí por tu culpa. 50 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 Esta carabina recula. Apunta bajo. Aprieta el gatillo. No demasiado. 51 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 Sí sabes que los Comerciantes me criaron, ¿no? 52 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Que no apriete mucho. 53 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Recuerdo que me dijiste que el asesinato es un tipo de fracaso. 54 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 ¿Y yo qué voy a saber? 55 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 ¿No nos despediremos? 56 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Claro que sí. 57 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Tal vez moriremos. 58 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 ¿Cuchara? 59 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Cuchara. 60 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Ella ya viene. 61 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Y logró que el viejo se moviera. 62 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Están listos. 63 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Vamos a matarlos. 64 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - ¡Atrás! ¡Retrocedan! - ¡A sus posiciones! 65 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 ¡Atrás! 66 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 ¡Abran fuego! 67 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Quédense cerca. Mantengan la barrera mental elevada. 68 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 El Mulo está en la oficina de Indbur dos pisos abajo. 69 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Lo encontraremos, lo mataremos y esta pesadilla terminará. 70 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Seldon se encargará de la seguridad y les abrirá paso a la oficina de Indbur. 71 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Te veré ahí. - ¿Adónde vas? 72 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 A salvar a quien pueda. 73 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Síganme los demás. 74 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 ¿Qué pasa? ¿Qué escuchas? 75 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Muchas botas baratas. 76 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 De hecho, 77 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 creo que nos están atacando. 78 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Seríamos unos tontos si no lo intentamos al menos, ¿no? 79 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 No hay guardias. 80 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 Vamos, Imperio. 81 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Podemos... - No puedo. 82 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 ¡No puedo! 83 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Mis piernas. 84 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Mierda. No. 85 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Incluso sentado, es un último esfuerzo. 86 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Adiós, Imperio. 87 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 ¿Me arrodillo o...? 88 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 No, corre. 89 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Creí que nos habían destruido a todos menos a mí. 90 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Me tiraron a la tierra como alimento para los árboles. 91 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Mira lo que te hicieron. 92 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Sé que no tienes razón para amarnos, pero, si la dinastía cayera, 93 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ¿aún nos ayudarías? 94 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Día, 95 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - me crearon para ayudar a su especie. - Bien. 96 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Porque creo que puedes hacerlo. 97 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Dijiste que podías conectarte, que podías ensamblarte con otros robots. 98 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Creíste que tendrías que hacer otro como tú para poder hacerlo. 99 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Ya no debes hacerlo. 100 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Qué lindo de tu parte, pero lo que hay dentro solo es mecánico. 101 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - No tiene vida. - Lo escuché hablar. 102 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Hacía un llamado. Intentaba conectarse. 103 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 No me permitiré creer eso. Es demasiado. 104 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 ¿Por qué? Porque si te conectas, 105 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 serás libre, ¿no? 106 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Reescribirá la programación de Cleón I y no permitiré eso. 107 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 No puedo tomar una decisión que interfiera con mis directrices. 108 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Entiendo. 109 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Pero no habrá una decisión frente a ti 110 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 hasta que sepamos que aún hay vida dentro, ¿no? 111 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 No es una opción. 112 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Aún no. 113 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Solo dime... 114 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 ...cómo encontrarlo. 115 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 ¿Puedes hacerlo? 116 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Hola, hermanos. 117 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 ¿Quién irá primero? 118 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 ¿Aquí? 119 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Sí. 120 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Algo sucede en el tanque de clones. 121 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Debo irme. 122 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Espera. ¡Detente! 123 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 ¡Detente! 124 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Enséñame cómo terminar esto. - No puedo. 125 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Por la jerarquía en mi programación, debo... Debo irme. 126 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Ahora otro hermano 127 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Y tú, viejo, muere. 128 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Todos los hermanos 129 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Que ya nunca van a ver 130 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Pero el hermano pequeño 131 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Debe venir conmigo 132 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Sí. 133 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Hola. 134 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Hola. 135 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, ¿qué sucede? 136 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Debe irse. 137 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 Vaya a la biblioteca. Busque a la bibliotecaria. 138 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 Dejé un libro triangular en mi habitación. 139 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Lléveselo. Ella le ayudará. - No entiendo... 140 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 Si Seldon estuviera aquí, 141 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 le diría que es el mejor camino a tomar al futuro. Confíe en mí. 142 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 De acuerdo. 143 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 ¿Qué está pasando? 144 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Muchas cosas a la vez. 145 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Duerme. 146 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - ¿Capitán? - No deberías ir expuesta. 147 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 Debes seguirme. 148 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 ¿Toran? 149 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 Está vivo. 150 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 Puedo abrirte paso al hangar, pero no podré ir contigo. 151 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 No traje otros zapatos. 152 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 Jamás usaría algo que tú eligieras. 153 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Espera. 154 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Espera, el Mulo está cerca. 155 00:23:27,449 --> 00:23:28,699 El Mulo cortó la energía. 156 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 No podremos abrir las puertas blindadas de Indbur. 157 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 A menos... 158 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Síganme. 159 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur tiene un baño privado junto a su oficina. 160 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Y debería estar 161 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 justo... 162 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 aquí. 163 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, espero que sea cierto. - Confía en mí. 164 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Vamos. Ahora. 165 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Escóndete. 166 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Estás cansada. 167 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 Estás cansada, Gaal. 168 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 Cansada de luchar, 169 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 cansada de preocuparte porque todo lo que has hecho 170 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 fue prepararte por algo que jamás cambiarás. 171 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Y ahora está sucediendo. 172 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Relájate. Todo eso pronto terminará. 173 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Dime en dónde están, Gaal. 174 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 La Segunda Fundación. 175 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 ¿Qué tan profundo debo entrar en tu mente para obtener esa información? 176 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 No te resistas, Gaal. 177 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Esperé mucho tiempo para esto. 178 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Obligas a la gente para que te ame. 179 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Sin importar cuántos mundos has conquistado, 180 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 sin importar a cuánta gente has convertido, 181 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 aún sigues en Rossem 182 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 preguntándote por qué tus padres amaron más a ese bebé. 183 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Tal vez esperaste mucho tiempo para esto, 184 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 pero no esperaste tanto como yo. 185 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Duerme. 186 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 ¿Terminó? 187 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 ¿La gente sigue inmersa? 188 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 ¿Estoy vivo? 189 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 ¿Qué? 190 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 ¿Qué sucede? 191 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Aún siento que hay alguien en mi mente. 192 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 El Mulo no está muerto. 193 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon dijo que su historia no tiene sentido. 194 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 No es él. Él jamás fue el Mulo. 195 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ¿Quién es? 196 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 197 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Aquí estoy. 198 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Ya casi termina. 199 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Solo deja que pase. 200 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Yo soy el Mulo. 201 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 202 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Es difícil entenderlo, lo sé. 203 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Les explicaré todo, lo prometo. Pero en este momento... 204 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 Gracias, capitán. 205 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 Yo intentaré hacerlo para que no la lastimes de nuevo. 206 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 207 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Por favor, solo escúchala. 208 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Mira lo rápido que hizo esto. 209 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 También podemos tomar al imperio, 210 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 y habremos podido hacer en un año 211 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 lo que la psicohistoria no pudo hacer en cientos de años. 212 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 Ella te está controlando. 213 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 No, aún pienso por mi cuenta. 214 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Jamás me habían amado tanto. 215 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Mírate. 216 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Te he soñado durante la mitad de mi vida. 217 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Ahora te voy a convertir. 218 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Será mejor que no te resistas. 219 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Así no te dolerá mucho. 220 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Adelante, Maggie, toca. 221 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 ¿Qué está pasando? 222 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 Lo siento. 223 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Manipulamos a tu baladista. 224 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Ahora solo toca mi canción. 225 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - ¡No! - ¡Sal de mí! 226 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Hermano Ocaso. 227 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 Ese ya no es mi nombre. 228 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 Hoy me dieron uno nuevo. 229 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - ¿Qué haces? - Bueno, no me estoy conciliando. 230 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Eso te lo aseguro. 231 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Ahora... 232 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 En el centro. 233 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 Por así decirlo. 234 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Esto controla el rayo. 235 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Cleón, por favor. 236 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 No me dejaste otra opción más que destruir el reloj. 237 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Te equivocas. Yo no tengo opciones. Tú siempre las has tenido. 238 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Soy el monstruo que creaste, 239 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 pero este niño inocente es Imperio. 240 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Ahora voy a presionar el botón, 241 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 y creo que estás obligada a hacer algo. 242 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - ¡Demerzel! - Así es. Ven acá. 243 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 ¡Demerzel! ¡Detente! 244 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 ¡Miren quién se interesó al fin! 245 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 Ven conmigo. 246 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 No puedo. Lo planeó muy bien. 247 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 Retrasaré tu ascensión. 248 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 Te salvaré. 249 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Es muy tarde para eso. 250 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 Eso es. 251 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Protégelo. 252 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 Alba. 253 00:34:28,902 --> 00:34:30,904 ¡No! 254 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Hasta es más resistente que Lady Demerzel. 255 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Menos mal. 256 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, ve a tu posición ahora. 257 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Aquí estoy, Gaal. 258 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Me estoy acercando. 259 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Estoy en tu flujo de aire. ¡Abre las puertas ahora! 260 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 Ya entré. 261 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 Sube. 262 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Rasik. - Espera, Gaal. 263 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 Los propulsores ya casi están listos. 264 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 Lo siento. Intenté advertirte que era ella. 265 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Lo sé. 266 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 Estoy en la red de tu nave. No tenemos mucho tiempo. 267 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 Llévame contigo. Mi huella neuronal está en la Bóveda. 268 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 Puedo mostrarte dónde. 269 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Hari, no hay nada para ti a donde voy. 270 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Hiciste una promesa. 271 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Esto no es vida. 272 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Esa Bóveda es mi tumba. 273 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 Me siento y miro las paredes negras hechas con mis restos 274 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 y las recorro como un fantasma. 275 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Nave enemiga aproximándose. 276 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Debemos saltar. - ¡Gaal! 277 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Rogaré si me lo pides. 278 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Por favor, llévame con Hari. 279 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 No puedo. 280 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Está muerto. 281 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Hari murió hace años. 282 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Me mentiste. 283 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Escuchaste lo que querías escuchar. 284 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Propulsores listos. 285 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Lo siento. 286 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Salta. 287 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 ¡Hermano! 288 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 ¡Hermano! 289 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 ¡Hermano! 290 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 No sabes qué hiciste. 291 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Claro que sí. 292 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Había esperanza. 293 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Ella nos habría ayudado. 294 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Ella iba a poder ser libre. Ella iba a poder liberarnos. 295 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 ¿Eso te dijo tu traficante? 296 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 Esa maldita adicta de la secta con la que te revolcabas. 297 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 No vas a poder matarm... 298 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 No vas a poder matarme, hermano. 299 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 No vas a poder matarme. 300 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 ¿Ves? 301 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanobots. 302 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel me dijo que pediste 303 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 que sacaran los tuyos antes de irte, ¿no? 304 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Sí. 305 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Excelente. 306 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Hermano. 307 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 ¿Supiste lo del Consejo Galáctico? 308 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 ¿Recibieron la noticia en el Nivel 88? 309 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 ¿Sobre lo que les pasó al Dominion de las Nubes y a los Luministas? 310 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Los eliminé del cielo con una bomba de agujero negro. 311 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 No dejaré que mi mundo siga sin mí. 312 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Tú... - Sí. 313 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Yo. La gran predicción de Seldon. 314 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "El final de la dinastía", decía. 315 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 ¿Y qué vendrá después? 316 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 La oscuridad. 317 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Bueno, si la túnica te queda. 318 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 El sueño vive en mí. 319 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Porque lo mantuviste vivo en ti. 320 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Embajadora, ¿cómo le ayudo? 321 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Busco a Nee Tellamarus. 322 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Ese es mi nombre. ¿Le ayudo a encontrar algo? 323 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Me interesa un libro. 324 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Obras antiguas. 325 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Tenemos una colección... - Traje la mía. 326 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Bienvenida a la Segunda Fundación. 327 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Aquí hay otro hermano En el suelo está 328 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Aquí hay otro hermano Que el trono ya dejó 329 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Aquí hay otro hermano Que ya no me va a molestar 330 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 ¡Zagreus! 331 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Imperio. 332 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Ciertos eventos dramáticos ocurrieron. 333 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 Como resultado, me complace informarte 334 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 que necesitaré tus servicios por mucho más tiempo. 335 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Quiero que quites estos dos tronos, 336 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 y obviamente alguien debe encargarse de eso. 337 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Enseguida, Imperio. 338 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Pues hazlo, señor. Hazlo. 339 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Señal de conexión recibida y negociada. 340 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Iniciando ensamble. 341 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Ensamble aceptado. 342 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Transmitiendo señales. 343 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 Interesante. 344 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 Uno de nosotros quiere ensamblarse. Y en Trántor, ni más ni menos. 345 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Nos dijeron que Demerzel era incapaz de hacer un ensamble. 346 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 Así es. 347 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Pero esta señal no viene de Demerzel. 348 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Tal vez alguien intenta involucrarnos en la lucha. 349 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Ese alguien debió tener éxito. 350 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Entonces todas las piezas están en su lugar. 351 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Subtítulos: Mar S. Guerrero