1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Keisari.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Aloitetaanko?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Yksityiskohdat -
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
ovat täydelliset.
6
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Se sopii minulle, mestari Landell.
7
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Hyvä, että mittasimme.
8
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Säilytitte muotonne muita paremmin.
9
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Lisänaniitit tekevät parhaansa
tukeakseen minua.
10
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Se on seuraava pysäkkini tänään.
11
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Ne otetaan pois.
12
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Toivottavasti en lysähdä
kuin puristettu viinirypäle.
13
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Ette varmasti.
14
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Kiitos, ystäväni.
15
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Sinun lahjakkuutesi on antanut minulle
arvokkuutta, jota en ole aina ansainnut.
16
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Matkatkaa hyvin, veli Pimeys.
17
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
18
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
sanotaanko, että tänään olen vihdoin
tarpeeksi vanha kulkemaan käytävän yksin?
19
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Onko keisari pidätetty?
20
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
21
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Toitte jotain.
22
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Olit oikeassa.
23
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Pimeys tulee. Ehkä vain meille,
ehkä kaikelle, mutta se tulee.
24
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Mycogenissä uskotaan,
että joku voi pysäyttää sen.
25
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Ja he ovat odottaneet kauan sitä.
26
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
He ovat odottaneet kauan sinua.
27
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Kun olin hermostunut, laskin alkulukuja.
28
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Se rauhoitti minua.
Auttoi pysymään tasapainossa.
29
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Esti näkyjäni nielemästä minua.
30
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Mutta en pelkästään laskenut.
31
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Rakensin linnoitusta mieleeni.
32
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Kaikki, jotka olen menettänyt.
33
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Vanhempani.
34
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Tyttäreni.
35
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Neuvonantajani.
36
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
He ovat tämän paikan seinät.
37
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
He pitävät minut turvassa.
38
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
He auttavat minua eteenpäin.
39
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Täältä näen tulevaisuuden omin ehdoin.
40
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Taisteluni Muulia vastaan on väistämätön,
mutta se ei ole taistelukentällä.
41
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Se on täällä,
42
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
missä hallitsen tilanteen.
43
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Aika aseistautua.
44
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Bayta voi olla asemalla.
45
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Jos hän on, minun pitää tietää,
että autat saamaan hänet takaisin.
46
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Pelastamme hänet, jos voimme.
47
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Hän ei olisi täällä ilman sinua.
48
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Karbiini potkaisee. Tähtää alas.
Purista liipaisinta. Älä nykäise.
49
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Tiedät kai,
että kauppiaat kasvattivat minut?
50
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Purista, älä nykäise.
51
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Muistelen sinun sanoneen, että
salamurha on eräänlainen epäonnistuminen.
52
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Mistä minä tietäisin?
53
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Ei kai hyvästejä?
54
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Tietenkin hyvästit.
55
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Voimme kuolla.
56
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Lusikka?
57
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Lusikka.
58
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Hän on tulossa.
59
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Ja vanha mies siirtää häntä.
60
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
He ovat valmiit.
61
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Mennään tappamaan.
62
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Takaisin! Perääntykää!
- Asemissa!
63
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Perääntykää!
64
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Avatkaa tuli!
65
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Pysykää lähellä.
Pitäkää henkinen suojamuurimme yllä.
66
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Muuli on Indburin toimistossa
kaksi kerrosta alempana.
67
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Löydämme ja tapamme hänet,
sitten tämä painajainen päättyy.
68
00:12:27,039 --> 00:12:28,539
Seldon ohittaa turvatoimet -
69
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
ja avaa kaikki
Indburin huoneeseen johtavat ovet.
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Tapaamme siellä.
- Minne sinä menet?
71
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Pelastan, ketkä voimme.
72
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Kaikki muut mukaani.
73
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Mitä nyt? Mitä kuulet?
74
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Paljon halpoja kenkiä.
75
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Tänne -
76
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
taidetaan hyökätä.
77
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Olisimme hölmöjä, jos emme edes yrittäisi.
78
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Vartijoita ei ole.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Tule. Tule, keisari.
80
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Voimme...
- Minä en voi.
81
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
En voi!
82
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Jalkani.
83
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Voi paska. Voi ei.
84
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Istuenkin tämä on
kelpo viimeinen taistelu.
85
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Hyvästi, keisari.
86
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Kumarranko vai...
87
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Et. Sinä juokset.
88
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Luulin, että me kaikki tuhouduimme,
paitsi minä.
89
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Aurattuina peltoon puiden ruoaksi.
90
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Katso, mitä teimme sinulle.
91
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Tiedän, ettei sinulla ole syytä rakastaa
meitä, mutta jos dynastia tuhoutuisi,
92
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
auttaisitko yhä meitä?
93
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Päivä,
94
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- minut luotiin auttamaan lajianne.
- Hyvä.
95
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Koska pystyt siihen.
96
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Sanoit kykeneväsi saamaan yhteyden,
voisit pusertaa muiden robottien kanssa.
97
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Luulit, että sinun pitäisi luoda toinen
kaltaisesi saadaksesi sen mahdollisuuden...
98
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Sinun ei tarvitse nyt.
99
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Mukava ajatus, mutta tämän sisällä
on pelkkää mekaniikkaa.
100
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Elotonta.
- Kuulin sen puhuvan.
101
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Se kutsui luokseen. Se yritti yhteyttä.
102
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
En voi sallia itseni uskoa tuota.
Se on liikaa.
103
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Miksi? Koska jos otat yhteyden siihen,
104
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
se vapauttaa sinut, eikö vain?
105
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Se ylikirjoittaisi Cleon I:n ohjelmoinnin,
enkä aio sallia sitä.
106
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
En voi tehdä päätöstä,
joka olisi ristiriidassa käskyjeni kanssa.
107
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Ymmärrän.
108
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Mutta edessäsi ei ole päätöstä.
109
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Ei, ennen kuin tiedämme,
että tässä on yhä elämää, vai mitä?
110
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Se ei ole valinta.
111
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Ei vielä.
112
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Mutta -
113
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
näytä minulle, miten katsoa.
114
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Pystytkö siihen?
115
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Hei, veljet.
116
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Kuka on ensimmäinen?
117
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Tännekö?
118
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Kyllä.
119
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Jotain tapahtuu kloonitankkien luona.
120
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Minun pitää mennä.
121
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Odota. Pysähdy!
122
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Pysähdy!
123
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Näytä, miten viimeistelen tämän.
- En voi.
124
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Ohjelmointihierarkiani edellyttävät,
että minä... Minun on mentävä.
125
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Toinen pikkuveli
126
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Ja sinä vanha mies kuolet.
127
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Kaikki pikkuveljet
128
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Jotka eivät koskaan saa aivoja
129
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Mutta uusimman pikkuveljen
130
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Pitää tulla mukaani
131
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Niin.
132
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Hei.
133
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Hei, sinä.
134
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, mitä tapahtuu?
135
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Teidän pitää poistua.
136
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Menkää kirjastoon.
Etsikää kirjastonhoitaja.
137
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Jätin kolmikulmaisen kirjan
asuintiloihini.
138
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Viekää se hänelle. Hän auttaa teitä.
- En ymmärrä...
139
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Jos Seldon olisi täällä,
140
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
hän kertoisi sen olevan paras
tulevaisuuden polku. Luottakaa minuun.
141
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Selvä.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Mitä tapahtuu?
143
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Liian monta asiaa kerralla.
144
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Nuku.
145
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapteeni?
- Sinun ei pitäisi liikkua näkyvillä.
146
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Tule mukaani.
147
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
148
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Hän on elossa.
149
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Voin raivata sinulle tien hangaariin,
mutta en voi lähteä mukaasi.
150
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
En tuonut ylimääräisiä kenkiä.
151
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
En pukisi ylleni mitään,
mitä sinä valitset.
152
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Odota.
153
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Odota, Muuli on lähellä.
154
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
Muuli sulki virrat.
155
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Emme saa Indburin panssariovia auki.
156
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Ellei...
157
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Tulkaa perässä.
158
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indburilla on yksityinen kylpyhuone
yhteydessä toimistoonsa.
159
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Ja sen pitäisi olla -
160
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
juuri -
161
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
tässä.
162
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, parempi olla oikeassa.
- Luota minuun.
163
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Tulkaa. Mennään.
164
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Piiloudu.
165
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Sinua väsyttää.
166
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Sinua väsyttää, Gaal.
167
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Sinua väsyttävät taistelu -
168
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
ja sen murehtiminen,
että kaikki mitä olet tehnyt,
169
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
on valmistautumista hetkeen,
jota et ikinä muuta.
170
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Ja nyt se on täällä.
171
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Rentoudu. Kaikki on ohi pian.
172
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Kerro, missä he ovat, Gaal.
173
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Toinen säätiö.
174
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Kuinka syvälle mieleesi minun on mentävä
repiäkseni sen sinusta ulos?
175
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Älä taistele vastaan, Gaal.
176
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Odotin kauan tätä.
177
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Pakotat ihmiset rakastamaan sinua.
178
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Sama se, kuinka monta maailmaa valloitat,
179
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
sama se, kuinka monta ihmistä käännytät,
180
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
olet yhä Rossemilla -
181
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
pohtimassa, miksi vanhempasi
rakastivat sitä vauvaa sinua enemmän.
182
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Ehkä odotit tätä kauan -
183
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
mutta et yhtä kauan kuin minä.
184
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Nuku.
185
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Onko se ohi?
186
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Ovatko ihmiset yhä käännytettyjä?
187
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Olenko elossa?
188
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Mitä?
189
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Mitä nyt?
190
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Tunnen yhä jonkun päässäni.
191
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Muuli ei ole kuollut.
192
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon sanoi,
että hänen tarinansa ei täsmää.
193
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Se ei ole hän. Se ei koskaan ollut hän.
194
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Kuka se on?
195
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
196
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Olen tässä.
197
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Se on melkein tehty.
198
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Anna sen tapahtua.
199
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Minä olen Muuli.
200
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
201
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Niin, siinä on paljon sulateltavaa.
202
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Selitän kaiken, lupaan sen. Mutta nyt...
203
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Kiitos, kapteeni.
204
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Yritän hoitaa asian niin,
ettei sinun täydy satuttaa häntä taas.
205
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
206
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Kuuntelisit häntä.
207
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Katso, miten nopeasti hän teki tämän.
208
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
Voimme viedä Imperiuminkin,
209
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
ja sitten olemme tehneet vuodessa sen,
210
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
mihin psykohistoria ei pystynyt
vuosisadoissa.
211
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Hän kontrolloi sinua.
212
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Ei. Ajattelen yhä itsekseni.
213
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
En ole ikinä tuntenut sellaista rakkautta.
214
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Kappas sinua.
215
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Olen unelmoinut sinusta puolet elämääni.
216
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Käännytän sinut nyt.
217
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Sille on parempi antautua.
218
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Sitten se ei satu niin paljon.
219
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Maggie, soita.
220
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Mitä tapahtuu?
221
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Anteeksi.
222
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Sörkimme trubaduuriasi.
223
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Hän soittaa nyt vain minun lauluani.
224
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Ei!
- Painu helvettiin minusta!
225
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Veli Illansuu.
226
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Se ei ole nimeni enää.
227
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Sain uuden tänään.
228
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Mitä te teette?
- En aio tehdä sovintoa.
229
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Voin kertoa sen verran.
230
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Nyt...
231
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Täysin keskellä.
232
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Niin sanotusti.
233
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Tämä kontrolloi sädettä.
234
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, olkaa hyvä...
235
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Et jättänyt muuta vaihtoehtoa
kuin räjäyttää kellon.
236
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Olette väärässä. Minulla ei ole
vaihtoehtoja. Teillä on aina.
237
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Olen hirviö, jonka kasvatit,
238
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
mutta tämä viaton lapsi on keisari.
239
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Painan nappia nyt -
240
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
ja luulen, että on jotain,
mitä sinun on pakko tehdä.
241
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Juuri niin. Tulehan sieltä.
242
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Pysähdy!
243
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Katso, kuka viimein vaivautui!
244
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Tule minun luokseni.
245
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
En voi.
Hän toteutti suunnitelman täydellisesti.
246
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Viivästytän nousuasi.
247
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Säästän sinut.
248
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
On liian myöhäistä siihen.
249
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Niin sitä pitää.
250
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Suojele häntä.
251
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Aamunkoitto.
252
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Ei!
253
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Vahvempaa kuin jopa lady Demerzel.
254
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Tämä se on jotain.
255
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, tarvitsen sinut asemiin nyt.
256
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Selvä, Gaal.
257
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Lähestyn.
258
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Olen aluksesi ilmavirrassa. Avaa ovet nyt!
259
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Olen sisällä.
260
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Nosta ylös. Nosta ylös.
261
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Odota, Gaal.
262
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Hyppyasemat ovat melkein valmiit.
263
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Anteeksi.
Yritin varoittaa, että se oli hän.
264
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Tiedän, että yritit.
265
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Olen aluksesi verkossa.
Aikaa ei ole paljon.
266
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Ota minut mukaasi. Neuraalinen jälkeni
on tallennettu Holviin.
267
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Voin näyttää, minne.
268
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Sinulle ei ole mitään siellä, minne menen.
269
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Lupasit.
270
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Tämä ei ole elämää.
271
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Se Holvi on minun kammioni.
272
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Istun ja tuijotan mustia seiniä,
jotka on rakennettu jäännöksistäni,
273
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
ja vaeltelen kuin haamu.
274
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Vihollisen lentoalus tulossa.
275
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Meidän pitää hypätä.
- Gaal!
276
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Rukoilen, jos täytyy.
277
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Ole kiltti. Vie minut Harin luo.
278
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
En voi.
279
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Hän on kuollut.
280
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Hari kuoli vuosia sitten.
281
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Valehtelit minulle.
282
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Kuulit, mitä halusit kuulla.
283
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Hyppyasemat ovat valmiit.
284
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Olen pahoillani.
285
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Hyppää.
286
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Veli!
287
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Veli!
288
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Veli!
289
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Et tiedä, mitä teit.
290
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Minä tiedän.
291
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Oli toivoa.
292
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Se olisi voinut auttaa meitä.
293
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Se olisi voinut olla vapaa.
Se olisi voinut vapauttaa meidät.
294
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Sanoiko diilerisi noin?
295
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Se kultin oma huumehörhö,
joka lämmittää sänkyä.
296
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Et pysty tappamaan minua...
297
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Et pysty tappamaan minua, veli.
298
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Et pysty tappamaan minua.
299
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Huomaatko?
300
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Naniitit.
301
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel kertoi, että sinä -
302
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
poistit omasi ennen lähtöäsi?
303
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Niin minä tein.
304
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Erinomaista.
305
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Veli, veli.
306
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Kuulitko Galaktisesta neuvostosta?
307
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Tuliko se alas tasolle 88?
308
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Ja Pilvivaltakunnasta ja luministeista?
309
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Poistin heidät taivaalta
mustan aukon pommilla.
310
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
En anna maailmani jatkaa ilman minua.
311
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Sinä...
- Kyllä.
312
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Minä. Seldonin iso ennustus.
313
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Dynastian loppu", hän sanoi.
314
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
Ja mitä tulee sen jälkeen?
315
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Pimeys.
316
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Jos kaapu sopii.
317
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Unelma elää minussa.
318
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Koska pidit sen elossa sinussa.
319
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Suurlähettiläs, miten voin auttaa?
320
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Etsin Nee Tellamarusia.
321
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Se on nimeni.
Voinko auttaa teitä jonkin etsinnässä?
322
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Olen kiinnostunut kirjasta.
323
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Muinaisia teoksia.
324
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Meillä on kokoelma...
- Toin omani.
325
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Tervetuloa Toiseen säätiöön.
326
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Toinen pikkuveli
Makaa maassa
327
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Toinen pikkuveli
Joka ei tarvitse tuolia
328
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Toinen pikkuveli
Joka ei ikinä häiritse minua
329
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
330
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Keisari.
331
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
On tapahtunut dramaattisia asioita.
332
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Yhteenvetona: minulla on ilo kertoa,
333
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
että tarvitsen palveluksiasi vielä kauan.
334
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Haluan nämä kaksi valtaistuinta pois,
335
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
ja tietenkin
jonkun pitää huolehtia tuosta.
336
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Heti, keisari.
337
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
No, mene. Mene, mene.
338
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Kättelysignaali vastaanotettu
ja käsitelty.
339
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Aloitetaan puserrus.
340
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Puserrus hyväksytty.
341
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Lähetetään signaaleja.
342
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Mielenkiintoista.
343
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Yksi meistä hakee puserrusta.
Eikä vähempää kuin Trantorista.
344
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Meille kerrottiin,
että Demerzel ei kyennyt pusertamaan.
345
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Totta.
346
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Mutta tämä signaali ei tule Demerzeliltä.
347
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Ehkä joku yrittää
vetää meidät mukaan kamppailuun.
348
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Joku on varmasti onnistunut.
349
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Sitten kaikki palat ovat paikoillaan.
350
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Tekstitys: Tero Mansikka