1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}PERUSTUU ISAAC ASIMOVIN ROMAANEIHIN 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Keisari. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Aloitetaanko? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Yksityiskohdat - 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 ovat täydelliset. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Se sopii minulle, mestari Landell. 7 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Hyvä, että mittasimme. 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 Säilytitte muotonne muita paremmin. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Lisänaniitit tekevät parhaansa tukeakseen minua. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Se on seuraava pysäkkini tänään. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Ne otetaan pois. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Toivottavasti en lysähdä kuin puristettu viinirypäle. 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Ette varmasti. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Kiitos, ystäväni. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Sinun lahjakkuutesi on antanut minulle arvokkuutta, jota en ole aina ansainnut. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Matkatkaa hyvin, veli Pimeys. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 sanotaanko, että tänään olen vihdoin tarpeeksi vanha kulkemaan käytävän yksin? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Onko keisari pidätetty? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Toitte jotain. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Olit oikeassa. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Pimeys tulee. Ehkä vain meille, ehkä kaikelle, mutta se tulee. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Mycogenissä uskotaan, että joku voi pysäyttää sen. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Ja he ovat odottaneet kauan sitä. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 He ovat odottaneet kauan sinua. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Kun olin hermostunut, laskin alkulukuja. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 Se rauhoitti minua. Auttoi pysymään tasapainossa. 29 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 Esti näkyjäni nielemästä minua. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Mutta en pelkästään laskenut. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Rakensin linnoitusta mieleeni. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Kaikki, jotka olen menettänyt. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Vanhempani. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Tyttäreni. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Neuvonantajani. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 He ovat tämän paikan seinät. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 He pitävät minut turvassa. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 He auttavat minua eteenpäin. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Täältä näen tulevaisuuden omin ehdoin. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Taisteluni Muulia vastaan on väistämätön, mutta se ei ole taistelukentällä. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Se on täällä, 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 missä hallitsen tilanteen. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Aika aseistautua. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 Bayta voi olla asemalla. 45 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Jos hän on, minun pitää tietää, että autat saamaan hänet takaisin. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 Pelastamme hänet, jos voimme. 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Hän ei olisi täällä ilman sinua. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 Karbiini potkaisee. Tähtää alas. Purista liipaisinta. Älä nykäise. 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 Tiedät kai, että kauppiaat kasvattivat minut? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Purista, älä nykäise. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Muistelen sinun sanoneen, että salamurha on eräänlainen epäonnistuminen. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Mistä minä tietäisin? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Ei kai hyvästejä? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Tietenkin hyvästit. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Voimme kuolla. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Lusikka? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Lusikka. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Hän on tulossa. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Ja vanha mies siirtää häntä. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 He ovat valmiit. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Mennään tappamaan. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Takaisin! Perääntykää! - Asemissa! 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Perääntykää! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Avatkaa tuli! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Pysykää lähellä. Pitäkää henkinen suojamuurimme yllä. 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 Muuli on Indburin toimistossa kaksi kerrosta alempana. 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Löydämme ja tapamme hänet, sitten tämä painajainen päättyy. 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,539 Seldon ohittaa turvatoimet - 69 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 ja avaa kaikki Indburin huoneeseen johtavat ovet. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Tapaamme siellä. - Minne sinä menet? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Pelastan, ketkä voimme. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Kaikki muut mukaani. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 Mitä nyt? Mitä kuulet? 74 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Paljon halpoja kenkiä. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Tänne - 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 taidetaan hyökätä. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Olisimme hölmöjä, jos emme edes yrittäisi. 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 Vartijoita ei ole. 79 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 Tule. Tule, keisari. 80 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Voimme... - Minä en voi. 81 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 En voi! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Jalkani. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Voi paska. Voi ei. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Istuenkin tämä on kelpo viimeinen taistelu. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Hyvästi, keisari. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 Kumarranko vai... 87 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 Et. Sinä juokset. 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Luulin, että me kaikki tuhouduimme, paitsi minä. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Aurattuina peltoon puiden ruoaksi. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Katso, mitä teimme sinulle. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Tiedän, ettei sinulla ole syytä rakastaa meitä, mutta jos dynastia tuhoutuisi, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 auttaisitko yhä meitä? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Päivä, 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - minut luotiin auttamaan lajianne. - Hyvä. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Koska pystyt siihen. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Sanoit kykeneväsi saamaan yhteyden, voisit pusertaa muiden robottien kanssa. 97 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Luulit, että sinun pitäisi luoda toinen kaltaisesi saadaksesi sen mahdollisuuden... 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Sinun ei tarvitse nyt. 99 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Mukava ajatus, mutta tämän sisällä on pelkkää mekaniikkaa. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Elotonta. - Kuulin sen puhuvan. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Se kutsui luokseen. Se yritti yhteyttä. 102 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 En voi sallia itseni uskoa tuota. Se on liikaa. 103 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Miksi? Koska jos otat yhteyden siihen, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 se vapauttaa sinut, eikö vain? 105 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Se ylikirjoittaisi Cleon I:n ohjelmoinnin, enkä aio sallia sitä. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 En voi tehdä päätöstä, joka olisi ristiriidassa käskyjeni kanssa. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Ymmärrän. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Mutta edessäsi ei ole päätöstä. 109 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Ei, ennen kuin tiedämme, että tässä on yhä elämää, vai mitä? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Se ei ole valinta. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Ei vielä. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Mutta - 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 näytä minulle, miten katsoa. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Pystytkö siihen? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Hei, veljet. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Kuka on ensimmäinen? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Tännekö? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Kyllä. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Jotain tapahtuu kloonitankkien luona. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Minun pitää mennä. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Odota. Pysähdy! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Pysähdy! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Näytä, miten viimeistelen tämän. - En voi. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Ohjelmointihierarkiani edellyttävät, että minä... Minun on mentävä. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Toinen pikkuveli 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Ja sinä vanha mies kuolet. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Kaikki pikkuveljet 128 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Jotka eivät koskaan saa aivoja 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Mutta uusimman pikkuveljen 130 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Pitää tulla mukaani 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Niin. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Hei. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Hei, sinä. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, mitä tapahtuu? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Teidän pitää poistua. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 Menkää kirjastoon. Etsikää kirjastonhoitaja. 137 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 Jätin kolmikulmaisen kirjan asuintiloihini. 138 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Viekää se hänelle. Hän auttaa teitä. - En ymmärrä... 139 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 Jos Seldon olisi täällä, 140 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 hän kertoisi sen olevan paras tulevaisuuden polku. Luottakaa minuun. 141 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Selvä. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Mitä tapahtuu? 143 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Liian monta asiaa kerralla. 144 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Nuku. 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - Kapteeni? - Sinun ei pitäisi liikkua näkyvillä. 146 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 Tule mukaani. 147 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 Toran? 148 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 Hän on elossa. 149 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 Voin raivata sinulle tien hangaariin, mutta en voi lähteä mukaasi. 150 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 En tuonut ylimääräisiä kenkiä. 151 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 En pukisi ylleni mitään, mitä sinä valitset. 152 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Odota. 153 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Odota, Muuli on lähellä. 154 00:23:27,449 --> 00:23:28,699 Muuli sulki virrat. 155 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 Emme saa Indburin panssariovia auki. 156 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Ellei... 157 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Tulkaa perässä. 158 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indburilla on yksityinen kylpyhuone yhteydessä toimistoonsa. 159 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Ja sen pitäisi olla - 160 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 juuri - 161 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 tässä. 162 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, parempi olla oikeassa. - Luota minuun. 163 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Tulkaa. Mennään. 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Piiloudu. 165 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Sinua väsyttää. 166 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 Sinua väsyttää, Gaal. 167 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 Sinua väsyttävät taistelu - 168 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 ja sen murehtiminen, että kaikki mitä olet tehnyt, 169 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 on valmistautumista hetkeen, jota et ikinä muuta. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Ja nyt se on täällä. 171 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Rentoudu. Kaikki on ohi pian. 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Kerro, missä he ovat, Gaal. 173 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Toinen säätiö. 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Kuinka syvälle mieleesi minun on mentävä repiäkseni sen sinusta ulos? 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Älä taistele vastaan, Gaal. 176 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Odotin kauan tätä. 177 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Pakotat ihmiset rakastamaan sinua. 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Sama se, kuinka monta maailmaa valloitat, 179 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 sama se, kuinka monta ihmistä käännytät, 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 olet yhä Rossemilla - 181 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 pohtimassa, miksi vanhempasi rakastivat sitä vauvaa sinua enemmän. 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Ehkä odotit tätä kauan - 183 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 mutta et yhtä kauan kuin minä. 184 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Nuku. 185 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 Onko se ohi? 186 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 Ovatko ihmiset yhä käännytettyjä? 187 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 Olenko elossa? 188 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Mitä? 189 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Mitä nyt? 190 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Tunnen yhä jonkun päässäni. 191 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Muuli ei ole kuollut. 192 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon sanoi, että hänen tarinansa ei täsmää. 193 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Se ei ole hän. Se ei koskaan ollut hän. 194 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Kuka se on? 195 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 196 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Olen tässä. 197 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Se on melkein tehty. 198 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Anna sen tapahtua. 199 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Minä olen Muuli. 200 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 201 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Niin, siinä on paljon sulateltavaa. 202 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Selitän kaiken, lupaan sen. Mutta nyt... 203 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 Kiitos, kapteeni. 204 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 Yritän hoitaa asian niin, ettei sinun täydy satuttaa häntä taas. 205 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Kuuntelisit häntä. 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Katso, miten nopeasti hän teki tämän. 208 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 Voimme viedä Imperiuminkin, 209 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 ja sitten olemme tehneet vuodessa sen, 210 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 mihin psykohistoria ei pystynyt vuosisadoissa. 211 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 Hän kontrolloi sinua. 212 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Ei. Ajattelen yhä itsekseni. 213 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 En ole ikinä tuntenut sellaista rakkautta. 214 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Kappas sinua. 215 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Olen unelmoinut sinusta puolet elämääni. 216 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Käännytän sinut nyt. 217 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Sille on parempi antautua. 218 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Sitten se ei satu niin paljon. 219 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Maggie, soita. 220 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 Mitä tapahtuu? 221 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 Anteeksi. 222 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Sörkimme trubaduuriasi. 223 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Hän soittaa nyt vain minun lauluani. 224 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Ei! - Painu helvettiin minusta! 225 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Veli Illansuu. 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 Se ei ole nimeni enää. 227 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 Sain uuden tänään. 228 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - Mitä te teette? - En aio tehdä sovintoa. 229 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Voin kertoa sen verran. 230 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Nyt... 231 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 Täysin keskellä. 232 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 Niin sanotusti. 233 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Tämä kontrolloi sädettä. 234 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Cleon, olkaa hyvä... 235 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Et jättänyt muuta vaihtoehtoa kuin räjäyttää kellon. 236 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Olette väärässä. Minulla ei ole vaihtoehtoja. Teillä on aina. 237 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Olen hirviö, jonka kasvatit, 238 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 mutta tämä viaton lapsi on keisari. 239 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Painan nappia nyt - 240 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 ja luulen, että on jotain, mitä sinun on pakko tehdä. 241 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Juuri niin. Tulehan sieltä. 242 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Pysähdy! 243 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 Katso, kuka viimein vaivautui! 244 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 Tule minun luokseni. 245 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 En voi. Hän toteutti suunnitelman täydellisesti. 246 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 Viivästytän nousuasi. 247 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 Säästän sinut. 248 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 On liian myöhäistä siihen. 249 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 Niin sitä pitää. 250 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Suojele häntä. 251 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 Aamunkoitto. 252 00:34:28,902 --> 00:34:30,904 Ei! 253 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Vahvempaa kuin jopa lady Demerzel. 254 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Tämä se on jotain. 255 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, tarvitsen sinut asemiin nyt. 256 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Selvä, Gaal. 257 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Lähestyn. 258 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Olen aluksesi ilmavirrassa. Avaa ovet nyt! 259 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 Olen sisällä. 260 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 Nosta ylös. Nosta ylös. 261 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Rasik. - Odota, Gaal. 262 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 Hyppyasemat ovat melkein valmiit. 263 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 Anteeksi. Yritin varoittaa, että se oli hän. 264 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Tiedän, että yritit. 265 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 Olen aluksesi verkossa. Aikaa ei ole paljon. 266 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 Ota minut mukaasi. Neuraalinen jälkeni on tallennettu Holviin. 267 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 Voin näyttää, minne. 268 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Sinulle ei ole mitään siellä, minne menen. 269 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Lupasit. 270 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Tämä ei ole elämää. 271 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Se Holvi on minun kammioni. 272 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 Istun ja tuijotan mustia seiniä, jotka on rakennettu jäännöksistäni, 273 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 ja vaeltelen kuin haamu. 274 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Vihollisen lentoalus tulossa. 275 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Meidän pitää hypätä. - Gaal! 276 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Rukoilen, jos täytyy. 277 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Ole kiltti. Vie minut Harin luo. 278 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 En voi. 279 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Hän on kuollut. 280 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Hari kuoli vuosia sitten. 281 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Valehtelit minulle. 282 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Kuulit, mitä halusit kuulla. 283 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Hyppyasemat ovat valmiit. 284 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Olen pahoillani. 285 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Hyppää. 286 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Veli! 287 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Veli! 288 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Veli! 289 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 Et tiedä, mitä teit. 290 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Minä tiedän. 291 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Oli toivoa. 292 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Se olisi voinut auttaa meitä. 293 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Se olisi voinut olla vapaa. Se olisi voinut vapauttaa meidät. 294 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 Sanoiko diilerisi noin? 295 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 Se kultin oma huumehörhö, joka lämmittää sänkyä. 296 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Et pysty tappamaan minua... 297 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 Et pysty tappamaan minua, veli. 298 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Et pysty tappamaan minua. 299 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Huomaatko? 300 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Naniitit. 301 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel kertoi, että sinä - 302 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 poistit omasi ennen lähtöäsi? 303 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Niin minä tein. 304 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Erinomaista. 305 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Veli, veli. 306 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Kuulitko Galaktisesta neuvostosta? 307 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Tuliko se alas tasolle 88? 308 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Ja Pilvivaltakunnasta ja luministeista? 309 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Poistin heidät taivaalta mustan aukon pommilla. 310 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 En anna maailmani jatkaa ilman minua. 311 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Sinä... - Kyllä. 312 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Minä. Seldonin iso ennustus. 313 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Dynastian loppu", hän sanoi. 314 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 Ja mitä tulee sen jälkeen? 315 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Pimeys. 316 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Jos kaapu sopii. 317 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Unelma elää minussa. 318 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Koska pidit sen elossa sinussa. 319 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Suurlähettiläs, miten voin auttaa? 320 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Etsin Nee Tellamarusia. 321 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Se on nimeni. Voinko auttaa teitä jonkin etsinnässä? 322 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Olen kiinnostunut kirjasta. 323 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Muinaisia teoksia. 324 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Meillä on kokoelma... - Toin omani. 325 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Tervetuloa Toiseen säätiöön. 326 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Toinen pikkuveli Makaa maassa 327 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Toinen pikkuveli Joka ei tarvitse tuolia 328 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Toinen pikkuveli Joka ei ikinä häiritse minua 329 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 330 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Keisari. 331 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 On tapahtunut dramaattisia asioita. 332 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 Yhteenvetona: minulla on ilo kertoa, 333 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 että tarvitsen palveluksiasi vielä kauan. 334 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Haluan nämä kaksi valtaistuinta pois, 335 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 ja tietenkin jonkun pitää huolehtia tuosta. 336 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Heti, keisari. 337 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 No, mene. Mene, mene. 338 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Kättelysignaali vastaanotettu ja käsitelty. 339 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Aloitetaan puserrus. 340 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Puserrus hyväksytty. 341 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Lähetetään signaaleja. 342 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 Mielenkiintoista. 343 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 Yksi meistä hakee puserrusta. Eikä vähempää kuin Trantorista. 344 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Meille kerrottiin, että Demerzel ei kyennyt pusertamaan. 345 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 Totta. 346 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Mutta tämä signaali ei tule Demerzeliltä. 347 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Ehkä joku yrittää vetää meidät mukaan kamppailuun. 348 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Joku on varmasti onnistunut. 349 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Sitten kaikki palat ovat paikoillaan. 350 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Tekstitys: Tero Mansikka