1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 ‫{\an8}- מבוסס על ספריו של אייזק אסימוב - 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 ‫קיסר. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 ‫שנתחיל? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 ‫הפרטים... 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 ‫הם מושלמים. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 ‫זה מתאים לי, מאסטר לנדל. 7 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 ‫טוב שמדדנו. 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 ‫שמרת על כושר טוב מאחרים. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 ‫אלה הנניטים הנוספים ‫שעושים כמיטב יכולתם לתמוך בי. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 ‫זו התחנה הבאה שלי היום. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 ‫יוציאו אותם. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 ‫אני מקווה שלא יצא ממני כל האוויר ‫כמו עינב שיצא ממנו המיץ. 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 ‫ודאי שלא. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 ‫תודה, ידידתי. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 ‫הכישרון שלך העניק לי כבוד ‫שלא תמיד הייתי ראוי לו. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 ‫דרך צלחה, האח אפלה. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 ‫זגריוס, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 ‫האם אפשר להסכים שהיום אני סוף כל סוף ‫מבוגר מספיק כדי ללכת במסדרון לבדי? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 ‫האם הקיסר מתעכב? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 ‫קליאון. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 ‫הבאת משהו. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 ‫צדקת. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 ‫האפלה בדרך. אולי רק לנו, ‫אולי לכול, אבל היא בדרך. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 ‫במיקוגן מאמינים ‫שיש מישהי שיכולה למנוע את זה. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 ‫הם ממתינים לה זמן רב מאוד. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 ‫הם ממתינים לך זמן רב. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 ‫כשהייתי לחוצה ‫נהגתי לספור מספרים ראשוניים. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 ‫זה הרגיע אותי. שמר על המיקוד שלי. 29 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 ‫מנע מהחזיונות שלי מלהשתלט עליי. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 ‫אבל לא סתם ספרתי. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 ‫בניתי מצודה בתוך הראש שלי. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 ‫כל אדם שאיבדתי. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 ‫ההורים שלי. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 ‫- סאלבור. ‫- הבת שלי. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 ‫המנטור שלי. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 ‫הם הקירות של המקום הזה. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 ‫הם אלה ששומרים עליי. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 ‫הם גורמים לי להמשיך להתקדם. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 ‫מכאן אני רואה את העתיד בתנאים שלי. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 ‫הקרב שלי עם הפרד הוא בלתי נמנע, ‫אבל הוא לא יתנהל בשדה קרב. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 ‫הוא יתנהל כאן... 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 ‫במקום שבו אני שולטת. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 ‫הגיע הזמן להתחמש. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 ‫ייתכן שבייטה בתחנה. 45 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ‫אם היא שם, אני צריך לדעת ‫שתעזור לי להחזיר אותה. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 ‫נציל אותה אם נוכל. 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 ‫היא כאן רק בגללך. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 ‫לקרבין יש הדף, כוון נמוך. ‫תסחט את ההדק. אל תמשוך. 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 ‫אתה יודע שגדלתי אצל הסוחרים, נכון? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 ‫תסחט, אל תמשוך. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 ‫אני זוכרת שאמרת לי ‫שהתנקשות היא סוג של כישלון. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 ‫מה אני מבין? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 ‫אני מניח שבלי פרידות? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 ‫בטח שעם פרידות. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 ‫אנחנו עלולים למות. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 ‫כפית? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 ‫כפית. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 ‫היא באה. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 ‫והיא מביאה איתה את הזקן. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 ‫הם מוכנים. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 ‫בואי נלך להרוג. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 ‫- אחורה! התרחקו! ‫- לעמדות! 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 ‫אחורה! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 ‫אש! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 ‫הישארו קרובים. ‫אל תורידו את המחסום המחשבתי. 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 ‫הפרד נמצא במשרד של אינדבור, ‫שתי קומות מתחתינו. 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 ‫נמצא אותו, נהרוג אותו ‫והסיוט הזה יסתיים. 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,539 ‫סלדון יעקוף את האבטחה 69 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 ‫ויפתח לך את כל הדלתות ‫עד המשרד של אינדבור. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 ‫- ניפגש שם. ‫- לאן אתה הולך? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 ‫להציל את מי שאפשר. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 ‫כל האחרים, בואו איתי. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 ‫מה זה? מה את שומעת? 74 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 ‫המון מגפיים זולים. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 ‫תשמע... 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 ‫אני חושבת שייתכן שתוקפים אותנו. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 ‫יהיה טיפשי מצדנו לא לנסות לפחות, נכון? 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 ‫אין שומרים. 79 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 ‫קדימה. בוא, קיסר. 80 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 ‫- אנחנו יכולים... ‫- אני לא יכול... 81 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 ‫אני לא יכול! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ‫הרגליים שלי. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 ‫שיט. אוי, לא. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 ‫אפילו בישיבה זה לא נורא כקרב אחרון. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 ‫היה שלום, קיסר. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 ‫להשתחוות או... 87 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 ‫לא. רוצי! 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 ‫חשבתי שכולנו הושמדנו מלבדי. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 ‫שחרשו אותנו אל תוך השדה ‫והאכילו בנו את העצים. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 ‫תראי מה עשינו לך. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 ‫אני יודע שאין לך סיבה לאהוב אותנו, ‫אבל אם השושלת תיפול, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ‫תעזרי לנו בכל זאת? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 ‫דיי, 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 ‫- נוצרתי כדי לעזור למין שלכם. ‫- טוב. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 ‫כי אני חושב שאת יכולה. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 ‫אמרת שאת יכולה להתחבר, ‫שאת יכולה להיאחז ברובוטים אחרים. 97 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 ‫חשבת שתצטרכי ליצור עוד אחד כמוך ‫כדי לזכות בהזדמנות לעשות זאת... 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 ‫עכשיו את לא חייבת לעשות זאת. 99 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 ‫זו מחשבה נחמדה, אבל מה שנמצא ‫בתוך זה הוא מכני בלבד. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 ‫- חסר חיים. ‫- שמעתי אותו מדבר. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 ‫הוא קרא בקול. הוא ניסה להתחבר. 102 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 ‫אסור לי להרשות לעצמי ‫להאמין בזה. זה יותר מדי. 103 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 ‫למה? כי אם תתחברי איתו, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 ‫הוא ישחרר אותך, נכון? 105 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 ‫זה ידרוס את התכנות של קליאון הראשון ‫ולא אוכל להרשות זאת. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 ‫לא אוכל לקבל החלטה שמנוגדת לצו המנחה שלי. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 ‫אני מבין. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 ‫אבל אין לך אפשרות בחירה. 109 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 ‫לא לפני שנדע שעוד יש בזה חיים... נכון? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 ‫זו לא בחירה. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 ‫עוד לא. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 ‫רק... 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 ‫תראי לי איך לבדוק. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 ‫את יכולה לעשות את זה? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 ‫שלום, אחים. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 ‫מי רוצה להיות ראשון? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 ‫כאן? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 ‫כן. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 ‫משהו קורה במכל השיבוטים. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 ‫אני חייבת ללכת. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 ‫חכי. עצרי! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 ‫עצרי! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 ‫- תראי לי איך לסיים. ‫- אני לא יכולה. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 ‫ההיררכיה המתוכנתת בי דורשת... ‫אני חייבת ללכת. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 ‫"עוד אח קטן..." 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 ‫ואתה, זקן, תמות. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 ‫"כל האחים הקטנים 128 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 ‫שלא יקבלו מוח לעולם 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 ‫אבל האח הקטן ביותר 130 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 ‫צריך לבוא איתי..." 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 ‫כן. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 ‫שלום. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 ‫שלום לך. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 ‫ליידי דמרזל, מה קורה? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 ‫את צריכה לעזוב. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 ‫לכי לספרייה. מצאי את הספרנית הראשית. 137 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 ‫השארתי ספר משולש במגורים שלי. 138 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 ‫- קחי אותו אליה. היא תעזור לך. ‫- אני לא מבינה... 139 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 ‫אילו סלדון היה כאן, 140 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 ‫הוא היה אומר לך שזו הדרך ‫הטובה ביותר אל עבר העתיד. תאמיני לי. 141 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 ‫בסדר. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 ‫מה קורה? 143 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 ‫יותר מדי דברים בבת אחת. 144 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 ‫שני. 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 ‫- קפטן? ‫- אסור לך להיות במקום גלוי. 146 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 ‫את צריכה לבוא איתי. 147 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 ‫טוראן? 148 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 ‫הוא בחיים. 149 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 ‫אני יכול לפתוח לך דרך להאנגר, ‫אבל אני לא יכול לעזוב איתך. 150 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 ‫לא הבאתי עוד זוג נעליים. 151 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 ‫בחיים לא הייתי לובשת משהו שאתה בחרת. 152 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 ‫רגע. 153 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 ‫רגע, הפרד קרוב. 154 00:23:27,449 --> 00:23:28,699 ‫הפרד ניתק את החשמל. 155 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 ‫לא נצליח לפתוח את דלתות החירום של אינדבור. 156 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 ‫אלא אם כן... 157 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 ‫בואו איתי. 158 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 ‫לאינדבור יש חדר שירותים פרטי ‫שמחובר למשרד שלו. 159 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 ‫והוא אמור להיות... 160 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ‫ממש... 161 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 ‫כאן. 162 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 ‫- אבלינג, אני מקווה שאתה צודק. ‫- תבטחי בי. 163 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 ‫קדימה, בואו נזוז. 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 ‫תתחבאי. 165 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 ‫את עייפה. 166 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 ‫את עייפה, גאל. 167 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 ‫עייפה מהקרב, 168 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 ‫עייפה מהחשש שהדבר היחיד שעשית בחייך 169 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 ‫הוא להתכונן לרגע שאין לך סיכוי לשנות. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 ‫ועכשיו הוא הגיע. 171 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 ‫תירגעי. זה ייגמר בקרוב. 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 ‫תגידי לי איפה הם, גאל. 173 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 ‫המוסד השני. 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 ‫כמה עמוק עליי להיכנס למוח שלך ‫כדי להוציא את זה ממך? 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 ‫אל תילחמי בזה, גאל. 176 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 ‫המתנתי לזה זמן רב מאוד. 177 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 ‫אתה מאלץ אנשים לאהוב אותך. 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 ‫לא משנה כמה עולמות תכבוש, 179 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 ‫לא משנה כמה אנשים תמיר, 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 ‫אתה עדיין שם, ברוסם, 181 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 ‫תוהה למה ההורים שלך ‫אוהבים את התינוק ההוא יותר מאשר אותך. 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 ‫אמנם המתנת לזה זמן רב... 183 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ‫אבל לא זמן רב כמוני. 184 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 ‫שני. 185 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 ‫זה נגמר? 186 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 ‫האנשים עדיין מומרים? 187 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 ‫אני בחיים? 188 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 ‫מה? 189 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 ‫מה קרה? 190 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 ‫אני עדיין מרגישה מישהו בראש שלי. 191 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 ‫הפרד לא מת. 192 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 ‫סלדון אמר שמשהו בסיפור שלו לא מסתדר. 193 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 ‫זה לא הוא. זה לא היה הוא מעולם. 194 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ‫מי זה? 195 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 ‫גאל. 196 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 ‫אני כאן. 197 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 ‫זה כמעט נגמר. 198 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 ‫תני לזה לקרות. 199 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 ‫אני הפרד. 200 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 ‫בייטה. 201 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 ‫לא קל לעכל את זה, אני יודעת. 202 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 ‫אסביר הכול, אני מבטיחה. אבל כרגע... 203 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 ‫תודה, קפטן. 204 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 ‫אשתדל שלא תצטרך לפגוע בה שוב. 205 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 ‫גאל. 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 ‫בבקשה, תקשיבי לה. 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 ‫תראי באיזו מהירות היא עשתה את זה. 208 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 ‫ואנחנו יכולים לכבוש גם את הקיסרות, 209 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 ‫ואז נעשה בשנה אחת 210 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 ‫מה שפסיכוהיסטוריה ‫לא הצליחה לעשות במאות שנים. 211 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 ‫היא שולטת בך. 212 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 ‫לא. אני עדיין חושב באופן עצמאי. 213 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 ‫מעולם לא ידעתי אהבה כזו. 214 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 ‫תראי אותך. 215 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 ‫חלמתי עלייך במשך חצי מחיי. 216 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 ‫עכשיו אמיר אותך. 217 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 ‫עדיף להיכנע לזה. 218 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 ‫כך זה לא כואב כל כך. 219 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 ‫קדימה, מגי, נגן. 220 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 ‫מה קורה? 221 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 ‫אני מצטערת. 222 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 ‫שינינו את הזמר המספר שלך. 223 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 ‫הוא מנגן רק את השיר שלי עכשיו. 224 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 ‫- לא! ‫- פאקינג צאי ממני! 225 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 ‫האח דאסק. 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 ‫זה כבר לא השם שלי. 227 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 ‫קיבלתי שם חדש היום. 228 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 ‫- מה אתה עושה? ‫- אני לא מפייס. 229 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 ‫זה בטוח. 230 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 ‫עכשיו... 231 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 ‫בדיוק באמצע. 232 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 ‫אפשר להגיד. 233 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 ‫זה שולט בקרן. 234 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 ‫קליאון, בבקשה... 235 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 ‫לא הותרת לי ברירה מלבד לפוצץ את השעון. 236 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 ‫אתה טועה. לי אין ברירות. לך תמיד יש. 237 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 ‫אני המפלצת שגידלת, 238 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 ‫אבל הילד התמים הזה הוא קיסר. 239 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 ‫אלחץ על הכפתור עכשיו 240 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 ‫ואני חושב שיש משהו שאת מחויבת לעשות. 241 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 ‫- דמרזל! ‫- כן. בואי. 242 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 ‫דמרזל! עצרי! 243 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 ‫תראו מי מתעניין סוף כל סוף! 244 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 ‫בואי אליי. 245 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 ‫אני לא יכולה. הוא תכנן זאת בשלמות. 246 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 ‫אדחה את ההתרוממות שלך. 247 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 ‫אחוס על חייך. 248 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 ‫מאוחר מדי לזה. 249 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 ‫בדיוק. 250 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 ‫תגני עליו. 251 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 ‫דון. 252 00:34:28,902 --> 00:34:30,904 ‫לא! 253 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 ‫החומר הזה חזק אפילו מליידי דמרזל. 254 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 ‫זה משהו מיוחד. 255 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 ‫רייסיק, אני צריכה את המיקום שלך מיד. 256 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 ‫מצאתי אותך, גאל. 257 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 ‫אני מתקרבת. 258 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 ‫אני בזרם האוויר שלך. ‫פתחי את הדלתות עכשיו! 259 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 ‫אני בפנים. 260 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 ‫למעלה! 261 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 ‫- רייסיק. ‫- תחזיקי מעמד, גאל. 262 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 ‫מנוע הקפיצה כמעט מוכן. 263 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 ‫אני מצטער. ניסיתי להזהיר אותך שזו היא. 264 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 ‫אני יודעת. 265 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 ‫אני ברשת של הספינה שלך. ‫אין לנו זמן רב. 266 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 ‫קחי אותי איתך. ‫החותם המוחי שלי נמצא בכספת. 267 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 ‫אוכל להראות לך איפה. 268 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 ‫הארי, אין שום דבר בשבילך ‫במקום שאליו אני הולכת. 269 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 ‫הבטחת. 270 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 ‫אלה לא חיים. 271 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 ‫הכספת הזו היא הקבר שלי. 272 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 ‫אני יושב ובוהה בקירות שחורים ‫שעשויים משאריות גופי 273 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 ‫ומשוטט בה כמו רוח רפאים. 274 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 ‫רכב עוין מתקרב. 275 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 ‫- אנחנו חייבים לקפוץ. ‫- גאל! 276 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 ‫אתחנן אם אהיה חייב. 277 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 ‫בבקשה. קחי אותי אל הארי. 278 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 ‫אני לא יכולה. 279 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 ‫הוא מת. 280 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 ‫הארי מת לפני שנים. 281 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 ‫שיקרת לי. 282 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 ‫שמעת מה שרצית לשמוע. 283 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 ‫מנועי הקפיצה מוכנים. 284 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 ‫אני מצטערת. 285 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 ‫קפצי. 286 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 ‫אחי! 287 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 ‫אחי! 288 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 ‫אחי! 289 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 ‫אין לך מושג מה עשית. 290 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 ‫דווקא יש לי מושג. 291 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 ‫הייתה תקווה. 292 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 ‫היא יכלה לעזור לנו. 293 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 ‫היא יכלה להיות חופשייה. ‫היא יכלה לשחרר אותנו. 294 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 ‫זה מה שסוחרת הסמים שלך אמרה לך? 295 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 ‫מחממת המיטה המסוממת מהכת. 296 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 ‫לא תצליח לה... אותי. 297 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 ‫לא תצליח להרוג אותי, אחי. 298 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 ‫לא תצליח להרוג אותי. 299 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 ‫אתה רואה? 300 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 ‫נניטים. 301 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 ‫דמרזל אמרה לי... 302 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 ‫שהוצאת את שלך לפני שעזבת. 303 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 ‫נכון. 304 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 ‫מצוין. 305 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 ‫אחי, אחי, אחי. 306 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 ‫שמעת על המועצה הגלקטית? 307 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 ‫זה הגיע לקומה 88? 308 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 ‫ולענן דומיניון ולכל הלומיניסטים? 309 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 ‫מחקתי אותם מהשמיים בעזרת פצצת חור שחור. 310 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 ‫העולם שלי לא יימשך בלעדיי. 311 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 ‫- אתה... אתה... ‫- כן. 312 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 ‫אני. התחזית הגדולה של סלדון. 313 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 ‫"סוף השושלת", הוא אמר. 314 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 ‫ומה בא אחריה? 315 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 ‫אפלה. 316 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 ‫טוב, מה שנכון נכון. 317 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 ‫החלום ממשיך לחיות בי. 318 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 ‫כי אתה שמרת אותו בחיים בך. 319 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 ‫השגרירה, איך אוכל לעזור לך? 320 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 ‫אני מחפשת את ני טלמרוס. 321 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 ‫זה שמי. אוכל לעזור לך למצוא משהו? 322 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 ‫אני מעוניינת בספר. 323 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 ‫פריטים עתיקים. 324 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 ‫- יש לנו אוסף... ‫- הבאתי ספר משלי. 325 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 ‫ברוכה הבאה למוסד השני. 326 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 ‫"עוד אח קטן שוכב על הרצפה 327 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 ‫עוד אח קטן שאין לו כיסא 328 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 ‫עוד אחד קטן שלא יטריד אותי לעולם..." 329 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 ‫זגריוס! 330 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 ‫קי... סר. 331 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 ‫התרחשו כמה אירועים דרמטיים. 332 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 ‫היתרון הוא שאני שמח להודיע לך 333 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 ‫שאזדקק לשירותיך עוד זמן מה. 334 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 ‫אצטרך שתוציא מכאן ‫את שני כיסאות המלכות האלה 335 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 ‫וכמובן, מישהו צריך לטפל ב... זה. 336 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 ‫מיד, קיסר. 337 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 ‫אז קדימה, בנאדם. קדימה. 338 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 ‫אות סימן יד התקבל ועובד. 339 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 ‫מתחיל אחיזה. 340 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 ‫אחיזה התקבלה. 341 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 ‫משדר אותות. 342 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 ‫מעניין. 343 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 ‫אחד מאיתנו מבקש אחיזה. ‫ועוד מטראנטור, לא פחות. 344 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 ‫אמרו לנו שדמרזל לא מסוגלת להיאחז. 345 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 ‫זה היה נכון. 346 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 ‫אבל האות הזה לא מגיע מדמרזל. 347 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 ‫אולי מישהו מנסה לסבך אותנו במאבק. 348 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 ‫נראה שמישהו הצליח. 349 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 ‫אז הכול מוכן. 350 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 ‫תרגום: אסף ראביד