1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ISAAC ASIMOV REGÉNYEI ALAPJÁN
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ALAPÍTVÁNY
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Császár!
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Kezdhetjük?
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
A legapróbb részletig...
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
tökéletes.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Illik rám, Landell mester.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Jó, hogy méretet vettünk.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Jobban formában maradt, mint a többiek.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
A pótlólagos nanorobotjaim
gondoskodnak róla, hogy jó erőben legyek.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Épp ez a következő teendőm,
ahogy tudod.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Ki fogják venni őket.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Remélem, nem töppedek össze,
mint egy kipréselt szőlőszem.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Biztosan nem.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Köszönöm, barátom!
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
A tehetséged oly méltóságot adott nekem,
amelyre nem mindig szolgáltam rá.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Jó utat, Homály testvér!
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
mondhatjuk, hogy ma már elég idős vagyok,
hogy egyedül sétáljak végig a folyosón?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Őrizetben van a császár?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon!
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Hoztál valamit.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Igazad volt.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Homály és sötétség közeleg.
Talán csak ránk, talán mindenre, de jön.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Mycogenben hisznek benne,
hogy van valaki, aki megállíthatja.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
És már nagyon régóta várják az eljöttét.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Nagyon régóta várnak rád.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Amikor ideges voltam,
akkor a prímszámokat soroltam.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Megnyugtatott. Segített összpontosítani.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Nem engedte,
hogy a vízióim elhatalmasodjanak.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
De nem csupán számoltam.
32
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Erődítményt építettem az elmémben.
33
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Ott voltak, akiket elveszítettem.
34
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
A szüleim.
35
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor!
- A lányom.
36
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
A mentorom.
37
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Ők a falai az épületnek.
38
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Ők adják a biztonságomat.
39
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Ők azok, akik miatt soha nem adom fel.
40
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Innen a saját szemszögemből látom a jövőt.
41
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
A harcom az Öszvérrel elkerülhetetlen,
de nem csatatéren lesz.
42
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Hanem itt...
43
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
ahol az én kezemben van az irányítás.
44
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Ideje felfegyverkezni.
45
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Bayta az állomáson lehet.
46
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Ha így van, tudnom kell,
segítesz-e nekem visszaszerezni.
47
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Megmentjük, ha tudjuk.
48
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Az ittlétének nem lehet más oka, csak te.
49
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
A karabély visszarúg. Célozz alacsonyra!
Nyomd a ravaszt! Ne húzd!
50
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Ugye tudod, hogy kereskedők neveltek fel?
51
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
„Nyomd, ne húzd”?
52
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Úgy emlékszem, azt mondtad,
hogy a merénylet valamiféle kudarc volt.
53
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Honnan is tudhatnám?
54
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Akkor ugye nem búcsúzunk?
55
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Dehogynem.
56
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Talán meghalunk.
57
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Kanál?
58
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Kanál.
59
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Jön a lány.
60
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
És ráveszi az öreget, hogy lépjen.
61
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Kész vannak.
62
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Menjünk ölni!
63
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Vissza! Vissza!
- Mindenki a helyére!
64
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Vissza!
65
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Tűz!
66
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Maradjatok közel!
Tartsátok védelem alatt az elméteket!
67
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Az Öszvér Indburnél van,
két emelettel lejjebb.
68
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Megkeressük, megöljük,
és véget ér ez a rémálom.
69
00:12:27,039 --> 00:12:28,539
Seldon megkerüli a védelmet,
70
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
és útközben
minden ajtót kinyit Indbur felé.
71
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Ott találkozunk.
- Hova mész?
72
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Megmentem, akit csak lehet.
73
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
A többiek velem jönnek!
74
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Mi az? Mit hallasz?
75
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Sok olcsó bakancsot.
76
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Tudod...
77
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
azt hiszem, megtámadtak minket.
78
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Mégiscsak bolondok lennénk,
ha meg sem próbálnánk, igaz?
79
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Nincsenek őrök.
80
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Gyerünk! Gyerünk, császár!
81
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- El tudunk... El tudunk...
- Én nem... Én nem.
82
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Én nem tudok!
83
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
A lábaim...
84
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
A francba! Jaj, ne!
85
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Még az ülés sem
a legrosszabb utolsó kiállás.
86
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Ég önnel, császár!
87
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Meghajoljak, vagy...
88
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Ne! Fuss már!
89
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Azt hittem,
rajtam kívül mind elpusztultunk.
90
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Beszántottak a mezőbe, a fáknak adtak...
91
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Nézd, mit tettünk!
92
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Tudom, hogy nincs okod szeretni minket,
de ha a dinasztia elbukna,
93
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
azért segítenél nekünk?
94
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Nap,
95
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- a fajotok segítésére teremtettek.
- Jól van.
96
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Mert azt hiszem, segíthetnél.
97
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Azt mondtad, hogy össze tudsz kapcsolódni,
egyesülni tudsz más robotokkal.
98
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Azt gondoltad, hogy csinálnod kell
még egy hozzád hasonlót, hogy sikerüljön...
99
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Nem kell most megtenned.
100
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Ez szép gondolat,
de csak mechanikus dolgok lehetnek benne.
101
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Élettelen.
- Hallottam beszélni.
102
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Hívott valakit. Kapcsolódni próbált.
103
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Nem engedhetem magamnak,
hogy ezt higgyem. Túl sok.
104
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Miért? Mert ha kapcsolódsz vele,
105
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
akkor felszabadít, ugye?
106
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Felülírná I. Cleon programozását,
amit nem fogok hagyni!
107
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Nem tudok az irányelveimmel
ellentétes döntést hozni.
108
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Értem.
109
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
De ez a döntés nem áll nyitva előtted.
110
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Addig nem, amíg nem tudjuk,
hogy van-e még élet benne... igaz?
111
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Ez nem döntés.
112
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Még nem.
113
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Csupán...
114
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
...mutasd meg nekem, hogy nézzük meg!
115
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Ennyit meg tudsz tenni?
116
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Szervusztok, fivéreim!
117
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Nos, ki legyen az első?
118
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Ide?
119
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Igen.
120
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Valami történik a klóntartályoknál.
121
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Mennem kell.
122
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Várj! Állj meg!
123
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Állj meg!
124
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Mutasd meg, hogy fejezzem be!
- Nem tehetem.
125
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
A programozásom rangsorolása megköveteli,
hogy... mennem kell.
126
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Újabb kis fivérem
127
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
És te, öregember, meghalsz.
128
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Mind az összes kis fivérem
129
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Akiknek agyuk sosem lesz
130
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
De a legifjabb kis fivérem
131
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Most eljön velem
132
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Igen!
133
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Szervusz!
134
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Szervusz!
135
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Demerzel úrnő, mi történik?
136
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Távoznia kell!
137
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Menjen a könyvtárba!
Keresse meg a vezetőt!
138
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Van egy háromszög alakú könyv
a szállásomon.
139
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Vigye el hozzá! Ő majd segít.
- Nem értem...
140
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Ha Seldon itt lenne,
141
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
azt mondaná, hogy ez a legjobb út
a jövőbe. Bízzon bennem!
142
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Rendben!
143
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Mi történik itt?
144
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Túl sok ez egyszerre.
145
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Aludj!
146
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapitány?
- Nem szabadna kint lenned.
147
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Velem kell jönnöd.
148
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
149
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Életben van.
150
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Utat nyithatok neked a hangárhoz,
de nem mehetek veled.
151
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Nincs még egy pár cipőm.
152
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Nem halhatok meg olyasmiben,
amit te választottál.
153
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Várj!
154
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Várj! Az Öszvér közel van.
155
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
Az Öszvér áramtalanított.
156
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Nem tudjuk majd nyitni
Indbur robbanóajtóit.
157
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Hacsak...
158
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Gyertek utánam!
159
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indburnek saját fürdője van
a dolgozószobája mellett.
160
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Aminek
161
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
épp itt
162
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
kell lennie.
163
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, ajánlom, hogy igazad legyen!
- Bízz bennem!
164
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Gyertek! Menjünk!
165
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Bújj el!
166
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Fáradt vagy.
167
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Fáradt vagy, Gaal.
168
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Belefáradtál a harcba,
169
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
belefáradtál az aggodalomba,
hogy minden, amit tettél,
170
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
egy olyan percre való felkészülés,
amin képtelen vagy változtatni.
171
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
És most eljött.
172
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Lazíts! Hamar túl leszel rajta.
173
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Áruld el, hol vannak, Gaal!
174
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
A Második Alapítvány.
175
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Milyen mélyre kell mennem az elmédben,
hogy kitépjem belőled?
176
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Ne küzdj ellene, Gaal!
177
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Nagyon rég várok már erre.
178
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Arra kényszerítesz másokat,
hogy szeressenek.
179
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Nem számít, hány világot hódítasz meg,
180
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
nem számít, hány embert állítasz át,
181
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
még mindig ott vagy a Rossemen,
182
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
és nem tudod, hogy a szüleid
miért szerették jobban azt a babát.
183
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Talán rég vártál erre...
184
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
de nem olyan rég, mint én.
185
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Aludj!
186
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Vége van?
187
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Az emberek még át vannak fordítva?
188
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Életben vagyok?
189
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Mi?
190
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Mi az?
191
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Még mindig érzek valakit a fejemben.
192
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Az Öszvér nem halt meg.
193
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon azt mondta,
a történetével nem stimmel valami.
194
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Ez nem ő. Sosem volt az.
195
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Ki lehet az?
196
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal!
197
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Itt vagyok.
198
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Majdnem vége.
199
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Hagyd megtörténni!
200
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Én vagyok az Öszvér.
201
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta!
202
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Tudom, hogy sok ez így egyszerre.
203
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Mindent meg fogok magyarázni, ígérem.
De most...
204
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Köszönöm, kapitány!
205
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Megpróbálom úgy intézni,
hogy ne kelljen többet bántanod.
206
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal!
207
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Kérlek, hallgass rá!
208
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Nézd meg, milyen gyorsan elintézte!
209
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
És miénk lehet a Birodalom is,
210
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
és akkor egyetlen év alatt
véghez vihetjük,
211
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
amit a pszichohistóriának
évszázadok alatt sem sikerült.
212
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Ő irányít téged.
213
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Nem. Még mindig magamra gondolok.
214
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Sosem ismertem ilyen szeretetet.
215
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Nézd csak meg magad!
216
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Fél életemben veled álmodtam.
217
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Most át foglak fordítani téged is.
218
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
A legjobb, ha hagyod magad.
219
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Akkor nem fog annyira fájni.
220
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Rajta, Maggie, játssz!
221
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Mi történik?
222
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Sajnálom!
223
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Belepiszkáltunk a balladamondódba.
224
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Immár csak az én dalomat játssza.
225
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Ne!
- Húzz belőlem a picsába!
226
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Alkony testvér!
227
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Már nem így hívnak.
228
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Ma új nevet kaptam.
229
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Mit csinálsz?
- Nos, már nem békéltetek.
230
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Ennyit bizton állíthatok.
231
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Most...
232
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
A holtpont.
233
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Úgymond.
234
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Ez irányítja a sugárnyalábot.
235
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, kérlek...
236
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Nem hagytál más választást,
mint hogy felrobbantsam az órát.
237
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Tévedsz. Én nem dönthetek szabadon.
Te mindig is megtehetted.
238
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
A szörny vagyok, akit neveltél,
239
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
de ez az ártatlan gyermek a császár.
240
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Most meg fogom nyomni a gombot,
241
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
és azt hiszem, van itt valami,
amit kénytelen vagy megtenni.
242
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Így is van. Indulás!
243
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Állj!
244
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Nézzenek oda, kit érdeklünk végre!
245
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Gyere ide hozzám!
246
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Képtelen vagyok. Tökéletesen kitalálta.
247
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Kitolom a Felemelkedésedet.
248
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Megkegyelmezek.
249
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Ahhoz már túl késő.
250
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Így is van.
251
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Védd meg!
252
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Pirkadat!
253
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Ne!
254
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Demerzel úrnőnél is erősebb ez a dolog.
255
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Azért ez már valami!
256
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, azonnal tudnom kell a pozíciódat!
257
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Megvagy, Gaal.
258
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Berepülés!
259
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
A légáramodban vagyok. Nyisd az ajtót!
260
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Bent vagyok.
261
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Húzd fel! Húzd fel!
262
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik!
- Tarts ki, Gaal!
263
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Az ugróhajtóművek máris készek.
264
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Sajnálom!
Próbáltalak figyelmeztetni, hogy ki az.
265
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Tudom, hogy próbáltál.
266
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
A hajód hálózatában vagyok.
Nincs sok időnk.
267
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Vigyél magaddal!
Az ideglenyomatomat a Kriptában tárolják.
268
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Megmutathatom, hol.
269
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Hari, neked nincs semmi ott,
ahova én megyek.
270
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Ígéretet tettél.
271
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Ez itt nem él.
272
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
A Kripta a sírom.
273
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Ülök és bámulom
a maradványaimból épült fekete falakat,
274
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
és szellemként bolyongok.
275
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Ellenséges légi jármű közeledik.
276
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Ugranunk kell.
- Gaal!
277
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Könyörgök is, ha kell.
278
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Kérlek! Vigyél el Harihez!
279
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Nem tehetem.
280
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Halott.
281
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Évekkel ezelőtt meghalt.
282
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Hazudtál nekem.
283
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Azt hallottad, amit hallani akartál.
284
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Ugróhajtóművek készen állnak.
285
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Sajnálom!
286
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Ugrás!
287
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Fivérem!
288
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Fivérem!
289
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Fivérem!
290
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Nem tudod, mit tettél.
291
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Ó, dehogynem!
292
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Volt remény!
293
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Segíthetett volna nekünk.
294
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Szabad lehetett volna.
Felszabadíthatott volna minket.
295
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Ezt a dílered mondta?
296
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Az a drogos,
kibaszott szektás ágymelegítő!
297
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Nem leszel képes megöl... ni...
298
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Nem leszel képes megölni, fivérem.
299
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Nem leszel képes megölni.
300
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Látod?
301
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
A nanorobotok.
302
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel azt mondta, hogy...
303
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
te kivetted a tieidet, mielőtt elmentél.
304
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Igen, ki.
305
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Kiváló!
306
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Fivér, fivér, fivér!
307
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Hallottál a Galaktikus Tanácsról?
308
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Leért a hír a 88-as szintig?
309
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
A Felhődomíniumról
és a sok luministáról is hallottál?
310
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Kivájtam őket az égből
egy feketelyuk-bombával.
311
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Nem hagyom,
hogy a világom nélkülem folytatódjon.
312
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Te... Te...
- Igen.
313
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Én vagyok. Seldon nagy jövendölése.
314
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
„A Dinasztia vége”, ahogy ő mondta.
315
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
És mi jön utána?
316
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
A sötétség.
317
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Hát, akinek köpenye, az vegye magára...
318
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Az álom bennem él tovább.
319
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Mert te életben tartottad magadban.
320
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Nagykövet, miben segíthetek?
321
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Nee Tellamarust keresem.
322
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Én lennék az.
Segíthetek megtalálni valamit?
323
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Egy könyv érdekelne.
324
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Ősi írások...
325
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Gyűjteményünk van...
- Én a sajátomat hoztam.
326
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Üdvözlöm a Második Alapítványnál!
327
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Újabb kis fivérem fekszik a padlón
328
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Újabb kis fivérem
Akinek nem kell trón
329
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Újabb kis fivérem
Aki soha többé nem lesz gond
330
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
331
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Csá... szár!
332
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Bizonyos drámai események történtek.
333
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Ezek következménye,
amelyről örömmel tájékoztatlak,
334
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
hogy a szolgálataidra
még egy jó darabig szükségem lesz.
335
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Tüntesd el nekem azt a két trónt!
336
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
És valakinek nyilvánvalóan
el kell intéznie... ezt.
337
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Máris, császár!
338
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Akkor szaporán! Menj, menj!
339
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Kézfogás jele fogadva és egyeztetve.
340
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Kapcsolódás indítása.
341
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Kapcsolódás elfogadva.
342
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Jeltovábbítás.
343
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Érdekes.
344
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Egyikünk kapcsolatot keres.
Méghozzá nem máshonnan, mint a Trantorról.
345
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Úgy értesültünk,
hogy Demerzel nem volt képes kapcsolódni.
346
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Így volt.
347
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
De ez a jel nem Demerzeltől jön.
348
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Talán valaki
megpróbál belesodorni minket a harcba.
349
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Valaki sikerrel járt.
350
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
És a kirakó minden darabja
a helyére került.
351
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
A feliratot fordította: Binder Natália