1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BERDASARKAN NOVEL
KARYA ISAAC ASIMOV
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Kaisar.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Bisa kita lanjutkan?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Detailnya...
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
sempurna.
6
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Cocok denganku, Master Landell.
7
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Ada baiknya kita mengukurnya.
8
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Kau menjaga posturmu lebih baik
dari yang lain.
9
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Nanit tambahan yang bekerja keras
untuk menguatkanku.
10
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Itulah perhentianku selanjutnya hari ini.
11
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Mereka akan melepaskannya.
12
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Semoga aku tak mengempis
seperti anggur yang diperas.
13
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Tentu tidak.
14
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Terima kasih, Temanku.
15
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Bakatmu telah memberiku martabat
yang tak selalu pantas kuterima.
16
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Selamat bepergian, Saudara Darkness.
17
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
18
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
bisa kita katakan hari ini aku cukup usia
untuk menyusuri lorong sendirian?
19
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Apakah Kaisar ditahan?
20
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
21
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Kau membawa sesuatu.
22
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Kau benar.
23
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Kegelapan akan tiba.
Entah untuk siapa, tetapi pasti akan tiba.
24
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Di Mycogen, mereka percaya
ada orang yang bisa menghentikannya.
25
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Dan mereka sudah lama menantinya.
26
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Mereka sudah lama menunggumu.
27
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Ketika aku tegang,
aku biasa menghitung bilangan prima.
28
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Itu menenangkanku. Menjagaku tetap fokus.
29
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Mencegah agar penglihatanku
tak menguasai diriku.
30
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Tetapi aku tak hanya berhitung.
31
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Aku membangun benteng dalam pikiranku.
32
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Semua orang yang telah tiada.
33
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Orang tuaku.
34
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Putriku.
35
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Mentorku.
36
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Mereka adalah dinding tempat ini.
37
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Merekalah yang menjagaku tetap aman.
38
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Mereka yang mendorongku
untuk melanjutkan hidup.
39
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Dari sini, aku melihat masa depan
sesuai keinginanku.
40
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Pertarungan dengan si Bagal pasti terjadi,
tetapi tidak di medan perang.
41
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Tetapi di sini...
42
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
di mana aku memegang kendali.
43
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Waktunya bersiap.
44
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Bayta mungkin ada di stasiun.
45
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Jika begitu, aku butuh kau membantuku
mendapatkannya kembali.
46
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Kita akan selamatkan dia jika bisa.
47
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Dia tak akan ada di sini
jika bukan karenamu.
48
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Rekoil karabin. Bidik rendah.
Remas pelatuknya. Jangan ditarik.
49
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Kau tahu aku dibesarkan
oleh pedagang, 'kan?
50
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Remas, jangan tarik.
51
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Aku ingat kau bilang
bahwa pembunuhan adalah kegagalan.
52
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Tahu apa aku?
53
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Tak ada ucapan perpisahan?
54
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Tentu ada.
55
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Kita bisa mati.
56
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Sendok?
57
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Sendok.
58
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Dia datang.
59
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Dan dia membuat orang tua itu bergerak.
60
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Mereka siap.
61
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Mari kita bunuh.
62
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Mundur! Mundur!
- Bersiap di posisi!
63
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Mundur!
64
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Tembak!
65
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Jangan jauh-jauh.
Jagalah penghalang mental kita.
66
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Si Bagal ada di kantor Indbur,
dua lantai di bawah.
67
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Temukan dia, bunuh dia,
lalu mimpi buruk ini berakhir.
68
00:12:27,039 --> 00:12:28,539
Seldon akan menangani sistem keamanan
69
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
dan membuka semua pintu
menuju kantor Indbur.
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Kita akan bertemu di sana.
- Kau mau ke mana?
71
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Menyelamatkan orang
yang bisa diselamatkan.
72
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Yang lain ikut denganku.
73
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Ada apa? Apa yang kau dengar?
74
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Banyak suara sepatu bot murah.
75
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Kau tahu...
76
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
mungkin kita sedang diserang.
77
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Maksudku, setidaknya
kita harus mencoba kabur, 'kan?
78
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Tak ada penjaga.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Ayo. Ayolah, Kaisar.
80
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Kita bisa... Kita bisa...
- Aku tak bisa.
81
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Aku tak bisa!
82
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Kakiku.
83
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Sial. Astaga.
84
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Meski sambil duduk,
ini perlawanan terakhir yang terhormat.
85
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Selamat tinggal, Kaisar.
86
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Haruskah aku menunduk atau...
87
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Tidak. Larilah.
88
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Kukira kami semua sudah dihancurkan
selain aku.
89
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Dijadikan pupuk di ladang,
dijadikan makanan pepohonan.
90
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Lihatlah yang kami lakukan padamu.
91
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Kau tak ada alasan untuk menyayangi kami,
tetapi jika dinasti tumbang,
92
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
apa kau masih akan membantu kami?
93
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Day,
94
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- aku dibuat untuk membantu spesiesmu.
- Baguslah.
95
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Karena kupikir kau bisa.
96
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Kau bilang kau bisa terhubung
dengan robot lain.
97
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Kau pikir kau harus membuat robot lain
untuk bisa melakukannya...
98
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Sekarang tak perlu.
99
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Pemikiran bagus, tetapi yang ada
di dalam sini hanya mesin saja.
100
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Tak bernyawa.
- Aku mendengarnya bicara.
101
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Seperti memanggilku.
Mencoba untuk terhubung.
102
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Tak bisa kubiarkan diriku
untuk percaya itu. Itu berlebihan.
103
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Kenapa?
Karena jika kau terhubung dengannya,
104
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
kau akan terbebas, bukan?
105
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Itu akan menimpa pemrograman Cleon I,
dan aku tak bisa biarkan itu.
106
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Aku tak bisa membuat keputusan
yang melangkahi arahanku.
107
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Aku paham.
108
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Namun tak ada keputusan
yang harus kau buat.
109
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Setidaknya sampai kita tahu
apakah benda ini masih bernyawa, 'kan?
110
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Ini bukan pilihan.
111
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Belum waktunya memilih.
112
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Hanya...
113
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
...tunjukkan padaku caranya melihat.
114
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Bisa kau lakukan itu?
115
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Halo, Saudara-Saudaraku.
116
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Sekarang, siapa yang pertama?
117
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Di sini?
118
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Ya.
119
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Ada yang terjadi di tangki klona.
120
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Aku harus ke sana.
121
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Tunggu. Berhenti!
122
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Berhenti!
123
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Tunjukkan cara menyelesaikannya.
- Aku tak bisa.
124
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Hierarki pemrogramanku mengharuskanku...
Aku harus pergi.
125
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Adik lainnya
126
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Dan kau, Pak Tua, matilah.
127
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Semua adik
128
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Yang tak akan punya otak
129
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Tetapi adik terakhir
130
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Harus ikut denganku
131
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Ya.
132
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Halo.
133
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Halo.
134
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Nona Demerzel, apa yang terjadi?
135
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Kau harus pergi.
136
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Pergilah ke perpustakaan.
Cari kepala pustakawan.
137
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Aku meninggalkan buku segitiga di kamarku.
138
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Berikan padanya. Dia akan membantumu.
- Aku tak paham...
139
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Jika Seldon ada di sini,
140
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
dia akan bilang itu jalan terbaik
menuju masa depan. Percaya padaku.
141
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Baiklah.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Apa yang terjadi?
143
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Terlalu banyak hal yang terjadi
secara bersamaan.
144
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Tidurlah.
145
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapten?
- Jangan berkeliaran di tempat terbuka.
146
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Ikutlah denganku.
147
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
148
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Dia masih hidup.
149
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Aku bisa memberimu jalan ke hanggar,
tetapi aku tak bisa pergi denganmu.
150
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Aku tak bawa sepatu tambahan.
151
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Aku tak masalah
dengan apa pun yang kau pilih.
152
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Tunggu.
153
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Tunggu, si Bagal di dekat sini.
154
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
Si Bagal memutus aliran listrik.
155
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Kita tak akan bisa
membuka pintu antiledakan Indbur.
156
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Kecuali...
157
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Ikuti aku.
158
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur punya kamar mandi pribadi
yang terhubung dengan kantornya.
159
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Dan seharusnya
160
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
ada
161
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
di sini.
162
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, sebaiknya kau benar.
- Percayalah padaku.
163
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Ayo. Bergegas.
164
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Sembunyi.
165
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Kau kelelahan.
166
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Kau lelah, Gaal.
167
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Lelah akan pertempuran ini,
168
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
lelah mencemaskan
semua yang telah kau lakukan
169
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
hanya berujung pada momen
yang tak akan bisa kau ubah.
170
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Dan sekaranglah saatnya.
171
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Tenanglah. Semua akan segera berakhir.
172
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Beri tahu aku di mana mereka, Gaal.
173
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Fondasi Kedua.
174
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Harus seberapa dalam kugali pikiranmu
untuk menemukannya?
175
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Jangan melawan, Gaal.
176
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Sudah lama aku menantikan ini.
177
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Kau memaksa orang untuk mencintaimu.
178
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Tak peduli berapa banyak dunia
yang kau kuasai,
179
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
tak peduli berapa banyak orang
yang kau ubah,
180
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
kau masih akan terjebak di Rossem,
181
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
penasaran kenapa orang tuamu
lebih menyayangi bayi itu daripada kau.
182
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Mungkin kau sudah lama menantikan ini...
183
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
...namun tak selama penantianku.
184
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Tidurlah.
185
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Apakah sudah berakhir?
186
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Apakah orang-orang
masih terpengaruh olehnya?
187
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Apakah aku masih hidup?
188
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Apa?
189
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Ada apa?
190
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Aku masih bisa merasakan seseorang
di kepalaku.
191
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Si Bagal belum mati.
192
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon bilang ceritanya tak masuk akal.
193
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Bukan dia. Ternyata bukan dia.
194
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Lalu siapa?
195
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
196
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Aku di sini.
197
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Hampir selesai.
198
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Biarkan saja itu terjadi.
199
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Akulah si Bagal.
200
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
201
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Aku tahu ini sulit dipahami.
202
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Aku janji akan menjelaskan semuanya.
Tetapi sekarang...
203
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Terima kasih, Kapten.
204
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Akan kucoba untuk membuatmu
tak perlu melukainya lagi.
205
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
206
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Kumohon, dengarkan saja dia.
207
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Lihat betapa cepat dia melakukannya.
208
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
Dan kita juga bisa
mengambil alih Kekaisaran,
209
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
dan kita bisa lakukan dalam setahun
210
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
apa yang tak bisa dilakukan psikosejarah
selama ratusan tahun.
211
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Dia mengendalikanmu.
212
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Tidak. Aku masih berpikir sendiri.
213
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Aku tak pernah mengenal cinta seperti itu.
214
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Lihatlah dirimu.
215
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Aku memimpikan dirimu
selama separuh hidupku.
216
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Sekarang aku akan mengubahmu.
217
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Sebaiknya tak usah melawan.
218
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Maka tak akan terlalu sakit.
219
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Silakan, Maggie, bermainlah.
220
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Apa yang terjadi?
221
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Maafkan aku.
222
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Kami menyabotase pemain baladamu.
223
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Kini dia hanya memainkan laguku.
224
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Tidak!
- Pergilah dari pikiranku!
225
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Saudara Dusk.
226
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Kini namaku bukan itu.
227
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Hari ini aku punya nama baru.
228
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Apa yang kau lakukan?
- Yang jelas bukan mendamaikan.
229
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Bisa kubilang itu.
230
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Sekarang...
231
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Tepat di tengah.
232
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Kurang lebih begitu.
233
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Ini pengendali sinarnya.
234
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, kumohon...
235
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Kau tak memberiku pilihan
selain meledakkan jamnya.
236
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Kau salah. Aku tak punya pilihan.
Kau selalu punya.
237
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Akulah monster yang kau besarkan,
238
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
tetapi anak tak bersalah ini
adalah seorang Kaisar.
239
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Akan kutekan tombolnya sekarang,
240
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
dan kupikir ada sesuatu
yang harus kau lakukan.
241
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Itu benar. Silakan.
242
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Berhenti!
243
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Lihat siapa yang akhirnya ikut campur!
244
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Datanglah kepadaku.
245
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Aku tak bisa.
Dia memainkannya dengan sempurna.
246
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Aku akan menunda kenaikanmu.
247
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Aku akan membiarkanmu tetap hidup.
248
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Sudah terlambat.
249
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Itu dia.
250
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Lindungi dia.
251
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Dawn.
252
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Tidak!
253
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Benda ini bahkan lebih kuat
daripada Nona Demerzel.
254
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Luar biasa.
255
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, aku butuh kau
bersiap di posisimu sekarang.
256
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Aku siap, Gaal.
257
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Mendekat.
258
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Aku sudah di aliran udaramu.
Buka pintunya sekarang!
259
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Aku sudah masuk.
260
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Naik. Naik.
261
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Tunggu, Gaal.
262
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Perangkat lompatan hampir siap.
263
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Maafkan aku. Aku mencoba mengingatkanmu
dialah orangnya.
264
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Aku tahu itu.
265
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Aku ada di jaringan kapalmu.
Waktu kita tak banyak.
266
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Bawa aku bersamamu.
Jejak sarafku tersimpan di Kubah.
267
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Bisa kutunjukkan di mana tempatnya.
268
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Hari, tak ada apa-apa bagimu
di tempat yang kutuju.
269
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Kau sudah berjanji.
270
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Ini namanya bukan menjalani hidup.
271
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Kubah itu adalah makamku.
272
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Aku duduk dan memandangi dinding hitam
yang terbuat dari sisa-sisa diriku
273
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
dan berkeliaran di dalamnya seperti hantu.
274
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Pesawat musuh mendekat.
275
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Kami harus melompat.
- Gaal!
276
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Aku akan memohon jika kau suruh.
277
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Kumohon. Bawa aku menemui Hari.
278
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Aku tak bisa.
279
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Dia sudah mati.
280
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Hari sudah mati beberapa tahun yang lalu.
281
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Kau membohongiku.
282
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Kau mendengar apa yang ingin kau dengar.
283
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Perangkat lompatan sudah siap.
284
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Maafkan aku.
285
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Melompatlah.
286
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Saudaraku!
287
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Saudaraku!
288
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Saudaraku!
289
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Kau tak tahu apa yang sudah kau perbuat.
290
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Tetapi aku tahu.
291
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Ada harapan.
292
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Dia bisa membantu kita.
293
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Dia bisa bebas.
Dia bisa membebaskan kita.
294
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Apakah itu yang dibilang
pedagang obat-obatanmu?
295
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Gadis panggilan pencandu narkoba itu.
296
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Kau tak akan bisa membu... aku...
297
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Kau tak akan bisa membunuhku, Saudaraku.
298
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Kau tak akan bisa membunuhku.
299
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Lihat?
300
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanit.
301
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel bilang kau...
302
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
...melepas nanitmu sebelum kau pergi?
303
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Itu benar.
304
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Bagus sekali.
305
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Saudaraku.
306
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Apa kau dengar soal Dewan Galaksi?
307
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Kabar itu sampai ke Level 88?
308
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Lalu soal Dominion Cloud dan para Luminis?
309
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Kuhancurkan mereka semua
dengan bom lubang hitam.
310
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Tak akan kubiarkan duniaku berlanjut
tanpa diriku.
311
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Kau... Kau...
- Ya.
312
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Aku. Akulah prediksi besar Seldon.
313
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Akhir dari dinasti," dia bilang.
314
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
Dan apa selanjutnya?
315
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Kegelapan.
316
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Jika itu cocok.
317
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Mimpinya tetap hidup dalam diriku.
318
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Karena kau mempertahankannya dalam dirimu.
319
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Duta Besar, ada yang bisa kubantu?
320
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Aku mencari Nee Tellamarus.
321
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Itu namaku. Bisa kubantu mencari sesuatu?
322
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Aku tertarik pada suatu buku.
323
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Karya kuno.
324
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Kami punya koleksi...
- Aku membawa bukunya.
325
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Selamat datang di Fondasi Kedua.
326
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Lagi-lagi seorang adik
Terbaring di lantai
327
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Lagi-lagi seorang adik
Yang tak membutuhkan kursi
328
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Lagi-lagi seorang adik
Yang tak akan menggangguku
329
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
330
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Kai... sar.
331
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Ada peristiwa dramatis yang telah terjadi.
332
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Kabar baiknya adalah
dengan senang hati aku memberitahumu
333
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
aku akan membutuhkan jasamu
agak lebih lama.
334
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Aku butuh dua takhta ini disingkirkan
335
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
dan jelas seseorang harus mengurus... itu.
336
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Baik, Kaisar.
337
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Lakukanlah. Segera.
338
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Sinyal jabat tangan
diterima dan dinegosiasikan.
339
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Memulai dekapan.
340
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Dekapan diterima.
341
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Mengirimkan sinyal.
342
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Menarik.
343
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Salah satu dari kita mencari dekapan.
Dan itu berasal dari Trantor.
344
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Kita diberi tahu
Demerzel tak bisa melakukan dekapan.
345
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Itu benar.
346
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Tetapi sinyal ini bukan dari Demerzel.
347
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Mungkin seseorang ingin melibatkan kita
dalam masalah ini.
348
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Pasti seseorang telah berhasil.
349
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Maka semua kepingan
sudah berada di tempat seharusnya.
350
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar