1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Empayar.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Boleh mulakan?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Perinciannya...
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
sempurna.
6
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Sesuai dengan saya, Tuan Landell.
7
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Mujurlah kita mengukur.
8
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Awak lebih menjaga badan
berbanding yang lain.
9
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Nanite tambahan itu
yang membantu menjaga saya.
10
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Itu langkah saya seterusnya hari ini.
11
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Ia akan dikeluarkan.
12
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Saya harap saya tak mengecut
seperti anggur diperah.
13
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Sudah tentu tidak.
14
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Terima kasih, sahabat.
15
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Bakat awak telah beri saya maruah
yang saya tak berhak terima.
16
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Selamat jalan, Abang Kegelapan.
17
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
18
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
boleh kita anggap, hari ini akhirnya saya
cukup tua untuk berjalan sendiri ke sana?
19
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Empayar ditahankah?
20
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
21
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Awak bawa sesuatu.
22
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Betul kata awak.
23
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Kegelapan akan berlaku. Mungkin cuma pada
kami atau semua, tapi ia akan berlaku.
24
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Di Mycogen, mereka percaya
ada seseorang yang dapat menghalangnya.
25
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Sudah lama mereka menunggunya.
26
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Sudah lama mereka menunggu awak.
27
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Apabila saya gementar,
saya selalu kira nombor perdana.
28
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Ia menenangkan saya. Buat saya fokus.
29
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Menghalang visi saya menguasai saya.
30
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Tapi, saya bukan sekadar mengira.
31
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Saya bina kubu di dalam minda saya.
32
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Semua orang yang saya kehilangan.
33
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Ibu bapa saya.
34
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Anak saya.
35
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Mentor saya.
36
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Merekalah tembok tempat ini.
37
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Mereka yang jamin keselamatan saya.
38
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Mereka yang buat saya teruskan hidup.
39
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Kini, saya lihat masa depan
mengikut syarat saya.
40
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Pertempuran saya dengan Mule tak dapat
dielakkan, tapi ia bukan di medan tempur.
41
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Ia akan berlaku di sini...
42
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
tempat saya dapat kawal.
43
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Masa untuk siapkan senjata.
44
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Bayta mungkin ada di stesen itu.
45
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Jika benar, saya perlu tahu
awak akan tolong saya selamatkan dia.
46
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Kita selamatkan dia jika boleh.
47
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Dia takkan berada di sini
kalau bukan sebab awak.
48
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Karbin menganjal. Sasar rendah.
Picit pemicu. Jangan tarik.
49
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Awak tahu saya dibesarkan
oleh Pedagang, bukan?
50
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Picit, jangan tarik.
51
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Seingat saya, awak pernah kata
pembunuhan ialah satu kegagalan.
52
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Apa yang saya tahu?
53
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Jadi, tiada perpisahan?
54
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Tentulah ada.
55
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Kita mungkin mati.
56
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Sudu?
57
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Sudu.
58
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Dia datang.
59
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
Dia buat orang tua itu bergerak.
60
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Mereka sudah bersedia.
61
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Ayuh pergi membunuh.
62
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Undur! Berundur!
- Sedia di posisi!
63
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Undur!
64
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Tembak!
65
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Jangan berpecah.
Kekalkan pengadang mental.
66
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Mule di pejabat Indbur,
dua tingkat ke bawah.
67
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Kita cari dia, bunuh
dan mimpi ngeri ini berakhir.
68
00:12:27,039 --> 00:12:28,539
Seldon akan matikan keselamatan
69
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
dan buka semua pintu
untuk awak ke pejabat Indbur.
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Kita jumpa di sana.
- Awak mahu ke mana?
71
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Selamatkan sesiapa yang boleh.
72
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Yang lain ikut saya.
73
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Kenapa? Apa awak dengar?
74
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Banyak bunyi but murah.
75
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Saya rasa...
76
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
Kita mungkin diserang.
77
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Bodohlah kalau kita tak mencuba, bukan?
78
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Tiada pengawal.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Mari. Mari, Empayar.
80
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Kita boleh...
- Saya tak boleh...
81
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Saya tak boleh!
82
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Kaki saya.
83
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Alamak. Tidak.
84
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Walaupun duduk,
saya masih boleh berlawan.
85
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Selamat tinggal, Empayar.
86
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Saya perlu tunduk, atau...
87
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Tidak. Awak perlu lari.
88
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Saya sangka kami sudah musnah,
kecuali saya.
89
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Terbenam di padang,
menjadi baja pokok-pokok.
90
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Tengok apa kami buat pada awak.
91
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Saya tahu awak tak perlu sayang kami,
tapi jika dinasti tumbang,
92
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
bolehkah awak bantu kami?
93
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Day,
94
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- saya dicipta untuk bantu spesies awak.
- Bagus.
95
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Sebab saya rasa, awak boleh.
96
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Awak kata kamu boleh berhubung,
berdakap dengan robot lain.
97
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Awak sangka perlu cipta
robot macam awak untuk buat begitu...
98
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Sekarang, tak perlu lagi.
99
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Awak baik,
tapi benda ini cuma satu ciptaan.
100
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Tak bernyawa.
- Saya dengar ia bersuara.
101
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Ia menyeru. Ia cuba berhubung.
102
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Saya tak boleh percaya.
Ia terlalu melampau.
103
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Kenapa? Jika awak berhubung dengannya,
104
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
ia akan membebaskan awak, betul?
105
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Ia akan menggantikan ketetapan Cleon I
dan saya takkan benarkan.
106
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Saya tak boleh buat keputusan
yang mengganggu ketetapan saya.
107
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Saya faham.
108
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Tapi, awak tak perlu putuskan sekarang.
109
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Sehinggalah kita tahu
benda ini masih bernyawa, betul?
110
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Ini bukan pilihan.
111
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Belum lagi.
112
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Awak...
113
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
Ajar saya cara melihatnya.
114
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Boleh?
115
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Helo, saudaraku.
116
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Sekarang, giliran siapa dulu?
117
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Sini?
118
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Ya.
119
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Ada sesuatu berlaku di tangki klon.
120
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Saya perlu pergi.
121
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Tunggu. Berhenti!
122
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Berhenti!
123
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Ajar saya cara menyelesaikannya.
- Saya tak boleh.
124
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Susunan ketetapan saya memerlukan saya...
Saya perlu pergi.
125
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Seorang lagi adik kecil
126
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Awak, orang tua, mati.
127
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Semua adik kecil
128
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Yang takkan memiliki otak
129
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Tapi adik kecil paling baharu
130
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Perlu ikut aku
131
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Ya.
132
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Helo.
133
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Helo, awak.
134
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Cik Demerzel, apa yang berlaku?
135
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Awak perlu pergi.
136
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Pergi ke perpustakaan.
Cari ketua pustakawan.
137
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Saya tinggalkan buku tiga segi
dalam bilik saya.
138
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Beri kepadanya. Dia akan bantu awak.
- Saya tak faham...
139
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Jika Seldon di sini,
140
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
dia akan kata ini jalan terbaik
ke masa depan. Percaya cakap saya.
141
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Baiklah.
142
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Apa berlaku?
143
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Terlalu banyak perkara serentak.
144
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Tidur.
145
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapten?
- Awak tak patut berada di tempat terbuka.
146
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Awak perlu ikut saya.
147
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
148
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Dia hidup.
149
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Saya boleh bawa awak ke hangar,
tapi saya tak boleh ikut awak.
150
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Saya tak bawa kasut tambahan.
151
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Saya tetap cantik
memakai apa saja awak pilih.
152
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Tunggu.
153
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Mule ada berdekatan.
154
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
Mule matikan bekalan.
155
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Kita takkan dapat buka
pintu lindungan Indbur.
156
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Melainkan...
157
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Ikut saya.
158
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur ada tandas peribadi
yang bersambung dengan pejabatnya.
159
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Ia sepatutnya...
160
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
di...
161
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
sini.
162
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, saya harap awak betul.
- Percayalah saya.
163
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Ayuh. Mari pergi.
164
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Sembunyi.
165
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Awak penat.
166
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Awak penat, Gaal.
167
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Penat dengan pertempuran,
168
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
penat risau tentang segala yang awak buat
169
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
ialah bersedia untuk detik
yang awak takkan dapat ubah.
170
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Sekarang, ia sudah tiba.
171
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Tenang. Ia akan berakhir tak lama lagi.
172
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Beritahu saya di mana mereka, Gaal.
173
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Asas Kedua.
174
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Sejauh mana dalam minda awak
yang perlu saya robek untuk tahu?
175
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Jangan lawan, Gaal.
176
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Lama saya nantikan saat ini.
177
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Awak paksa orang sayang awak.
178
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Walau banyak dunia awak takluk,
179
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
walau ramai orang awak pukau,
180
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
awak masih tersekat di Rossem,
181
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
tertanya alasan ibu bapa awak
lebih sayangkan bayi itu daripada awak.
182
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Awak mungkin
sudah lama nantikan saat ini...
183
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
tapi tak selama saya.
184
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Tidur.
185
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Ia dah berakhir?
186
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Orang masih dipukau?
187
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Saya masih hidup?
188
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Apa?
189
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Kenapa?
190
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Saya masih dapat rasakan
seseorang dalam minda saya.
191
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Mule belum mati.
192
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon kata kisahnya tak masuk akal.
193
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Bukan dia. Selama ini, dia bukan orangnya.
194
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Siapa orangnya?
195
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
196
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Saya di sini.
197
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Ia hampir berakhir.
198
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Biarkan saja.
199
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Sayalah Mule.
200
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
201
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Susah untuk fahaminya, saya tahu.
202
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Saya akan jelaskan segalanya. Janji.
Tapi, sekarang...
203
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Terima kasih, Kapten.
204
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Saya akan cuba
supaya awak tak perlu sakitinya lagi.
205
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
206
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Tolong dengar cakap dia.
207
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Tengok betapa pantas dia lakukannya.
208
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
Kita boleh kuasai Empayar juga,
209
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
dan kita dapat lakukannya
dalam masa setahun
210
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
sesuatu yang psikosejarah
tak dapat lakukan beratus tahun pun.
211
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Dia mengawal awak.
212
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Tidak. Saya masih berfikir sendiri.
213
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Saya tak pernah kenal rasa sayang begini.
214
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Tengoklah awak.
215
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Saya mimpikan awak
selama separuh kehidupan saya.
216
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Saya akan pukau awak sekarang.
217
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Lebih baik awak biarkan saja.
218
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Supaya ia tak begitu menyakitkan.
219
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Ayuh, Maggie, main.
220
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Apa jadi?
221
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Maafkan saya.
222
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Kami ubah pemuzik awak.
223
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Kini, dia cuma mainkan lagu saya.
224
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Tidak!
- Keluar dari minda saya!
225
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Abang Dusk.
226
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Itu bukan lagi nama saya.
227
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Saya ada nama baharu hari ini.
228
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Apa awak buat?
- Saya bukan mendamaikan.
229
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Itu yang pasti.
230
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Sekarang...
231
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Di tengah-tengah.
232
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Lebih kuranglah.
233
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Ini mengawal pancaran.
234
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, tolonglah...
235
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Awak tak beri saya pilihan,
selain meletupkan jam.
236
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Awak silap. Saya tiada pilihan.
Awak sentiasa ada.
237
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Saya raksasa yang awak besarkan,
238
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
tapi bayi tak berdosa ini ialah Empayar.
239
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Saya akan tekan butang ini,
240
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
dan saya rasa, ada sesuatu
yang awak terpaksa lakukan.
241
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Betul. Silakan.
242
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Berhenti!
243
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Lihat siapa akhirnya tunjuk minat!
244
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Mari sini.
245
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Saya tak boleh. Rancangannya sempurna.
246
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Saya tangguhkan Pertabalan awak.
247
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Saya lepaskan awak.
248
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Dah terlambat.
249
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Begitulah.
250
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Lindung dia.
251
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Dawn.
252
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Tidak!
253
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Lebih kuat daripada Cik Demerzel.
254
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Mengagumkan.
255
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, saya mahu awak bersedia sekarang.
256
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Saya nampak awak, Gaal.
257
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Menghampiri.
258
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Saya dalam arus udara awak.
Buka pintu sekarang!
259
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Saya dah masuk.
260
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Naik.
261
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Sebentar, Gaal.
262
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Pemacu loncat hampir sedia.
263
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Maaf. Saya cuba beritahu awak
yang dia orangnya.
264
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Saya tahu awak cuba.
265
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Saya dalam rangkaian kapal awak.
Kita tiada banyak masa.
266
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Bawa saya bersama awak.
Cetakan neural saya ada dalam Bilik Kebal.
267
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Saya boleh tunjukkan lokasinya.
268
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Hari, tiada apa untuk awak
di tempat saya tuju.
269
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Awak dah berjanji.
270
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Ini bukan hidup.
271
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Bilik Kebal itu ialah makam saya.
272
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Saya duduk merenung dinding hitam
yang dibuat daripada cebisan saya
273
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
dan mendiaminya seperti hantu.
274
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Pesawat musuh mendekati.
275
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Kami perlu loncat.
- Gaal!
276
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Saya akan merayu jika terpaksa.
277
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Tolong. Bawa saya kepada Hari.
278
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Saya tak boleh.
279
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Dia dah mati.
280
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Hari mati bertahun-tahun lalu.
281
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Awak tipu saya.
282
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Awak dengar apa awak mahu dengar.
283
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Pemacu loncat sudah sedia.
284
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Saya minta maaf.
285
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Loncat.
286
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Abang!
287
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Abang!
288
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Abang!
289
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Awak tak tahu apa awak dah buat.
290
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Saya tahu.
291
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Ada harapan.
292
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Dia boleh tolong kita.
293
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Dia boleh bebas. Dia boleh bebaskan kita.
294
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Itu yang pengedar awak beritahu?
295
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Pelacur penagih dadah itu?
296
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Awak takkan dapat bunuh saya...
297
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Awak takkan dapat bunuh saya, adik.
298
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Awak takkan dapat bunuh saya.
299
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Nampak?
300
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanite.
301
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel beritahu saya yang awak...
302
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
buang nanite awak sebelum awak pergi?
303
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Ya.
304
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Bagus.
305
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Adik.
306
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Awak dengar tentang Majlis Galaksi?
307
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Ia sampai ke bawah ke Tingkat 88?
308
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Serta Cloud Dominion dan semua Luminist?
309
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Saya hapuskan mereka dari dunia
menggunakan bom lohong hitam.
310
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Saya takkan biarkan dunia saya
berterusan tanpa saya.
311
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Awak...
- Ya.
312
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Saya. Ramalan besar Seldon.
313
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Pengakhiran dinasti," katanya.
314
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
Jadi, apa yang datang selepasnya?
315
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Kegelapan.
316
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Ya, memang bersesuaian.
317
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Mimpi hidup dalam diri saya.
318
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Sebab awak biarkan hidup dalam diri awak.
319
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Duta, apa yang boleh saya bantu?
320
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Saya mencari Nee Tellamarus.
321
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Itu nama saya.
Boleh saya bantu awak cari sesuatu?
322
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Saya berminat dengan sebuah buku.
323
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Karya purba.
324
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Kami ada koleksi...
- Saya bawa buku sendiri.
325
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Selamat datang ke Asas Kedua.
326
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Seorang lagi adik kecil
Terbaring di atas lantai
327
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Seorang lagi adik kecil
Yang tak perlukan kerusi
328
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Seorang lagi adik kecil
Yang takkan ganggu aku
329
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
330
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Em... payar.
331
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Ada peristiwa dramatik telah berlaku.
332
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Kesudahannya ialah,
saya gembira mengumumkan
333
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
saya akan perlukan khidmat awak
lebih lama lagi.
334
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Saya mahu dua singgahsana ini dialihkan
335
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
dan jelas sekali,
seseorang perlu uruskan itu.
336
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Sekarang juga, Empayar.
337
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Pergilah. Pergi.
338
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Isyarat berjabat diterima dan dirunding.
339
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Memulakan dakap.
340
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Dakap diterima.
341
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Menghantar isyarat.
342
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Menarik.
343
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Seorang daripada kita meminta dakap.
Dari Trantor pula.
344
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Kami diberitahu,
Demerzel tak mampu lakukannya.
345
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Benar.
346
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Tapi isyarat ini bukan daripada Demerzel.
347
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Mungkin seseorang
mahu menarik kita ke dalam pergelutan.
348
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Seseorang itu tentu berjaya.
349
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Maknanya, semua bahagian sudah sempurna.
350
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Terjemahan sari kata oleh Hamizah