1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BERDASARKAN NOVEL OLEH ISAAC ASIMOV 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Empayar. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Boleh mulakan? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Perinciannya... 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 sempurna. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Sesuai dengan saya, Tuan Landell. 7 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Mujurlah kita mengukur. 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 Awak lebih menjaga badan berbanding yang lain. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Nanite tambahan itu yang membantu menjaga saya. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Itu langkah saya seterusnya hari ini. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Ia akan dikeluarkan. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Saya harap saya tak mengecut seperti anggur diperah. 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Sudah tentu tidak. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Terima kasih, sahabat. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Bakat awak telah beri saya maruah yang saya tak berhak terima. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Selamat jalan, Abang Kegelapan. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 boleh kita anggap, hari ini akhirnya saya cukup tua untuk berjalan sendiri ke sana? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Empayar ditahankah? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Awak bawa sesuatu. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Betul kata awak. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Kegelapan akan berlaku. Mungkin cuma pada kami atau semua, tapi ia akan berlaku. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Di Mycogen, mereka percaya ada seseorang yang dapat menghalangnya. 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 Sudah lama mereka menunggunya. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Sudah lama mereka menunggu awak. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Apabila saya gementar, saya selalu kira nombor perdana. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 Ia menenangkan saya. Buat saya fokus. 29 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 Menghalang visi saya menguasai saya. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Tapi, saya bukan sekadar mengira. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Saya bina kubu di dalam minda saya. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Semua orang yang saya kehilangan. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Ibu bapa saya. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Anak saya. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Mentor saya. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Merekalah tembok tempat ini. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Mereka yang jamin keselamatan saya. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Mereka yang buat saya teruskan hidup. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Kini, saya lihat masa depan mengikut syarat saya. 40 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Pertempuran saya dengan Mule tak dapat dielakkan, tapi ia bukan di medan tempur. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Ia akan berlaku di sini... 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 tempat saya dapat kawal. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Masa untuk siapkan senjata. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 Bayta mungkin ada di stesen itu. 45 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Jika benar, saya perlu tahu awak akan tolong saya selamatkan dia. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 Kita selamatkan dia jika boleh. 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Dia takkan berada di sini kalau bukan sebab awak. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 Karbin menganjal. Sasar rendah. Picit pemicu. Jangan tarik. 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 Awak tahu saya dibesarkan oleh Pedagang, bukan? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Picit, jangan tarik. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Seingat saya, awak pernah kata pembunuhan ialah satu kegagalan. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Apa yang saya tahu? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Jadi, tiada perpisahan? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Tentulah ada. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Kita mungkin mati. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Sudu? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Sudu. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Dia datang. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 Dia buat orang tua itu bergerak. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Mereka sudah bersedia. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Ayuh pergi membunuh. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Undur! Berundur! - Sedia di posisi! 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Undur! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Tembak! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Jangan berpecah. Kekalkan pengadang mental. 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 Mule di pejabat Indbur, dua tingkat ke bawah. 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Kita cari dia, bunuh dan mimpi ngeri ini berakhir. 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,539 Seldon akan matikan keselamatan 69 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 dan buka semua pintu untuk awak ke pejabat Indbur. 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Kita jumpa di sana. - Awak mahu ke mana? 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Selamatkan sesiapa yang boleh. 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Yang lain ikut saya. 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 Kenapa? Apa awak dengar? 74 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Banyak bunyi but murah. 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Saya rasa... 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 Kita mungkin diserang. 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Bodohlah kalau kita tak mencuba, bukan? 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 Tiada pengawal. 79 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 Mari. Mari, Empayar. 80 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Kita boleh... - Saya tak boleh... 81 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 Saya tak boleh! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Kaki saya. 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Alamak. Tidak. 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Walaupun duduk, saya masih boleh berlawan. 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Selamat tinggal, Empayar. 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 Saya perlu tunduk, atau... 87 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 Tidak. Awak perlu lari. 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Saya sangka kami sudah musnah, kecuali saya. 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Terbenam di padang, menjadi baja pokok-pokok. 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Tengok apa kami buat pada awak. 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Saya tahu awak tak perlu sayang kami, tapi jika dinasti tumbang, 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 bolehkah awak bantu kami? 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Day, 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - saya dicipta untuk bantu spesies awak. - Bagus. 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Sebab saya rasa, awak boleh. 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Awak kata kamu boleh berhubung, berdakap dengan robot lain. 97 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Awak sangka perlu cipta robot macam awak untuk buat begitu... 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Sekarang, tak perlu lagi. 99 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Awak baik, tapi benda ini cuma satu ciptaan. 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Tak bernyawa. - Saya dengar ia bersuara. 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Ia menyeru. Ia cuba berhubung. 102 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 Saya tak boleh percaya. Ia terlalu melampau. 103 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Kenapa? Jika awak berhubung dengannya, 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 ia akan membebaskan awak, betul? 105 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Ia akan menggantikan ketetapan Cleon I dan saya takkan benarkan. 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Saya tak boleh buat keputusan yang mengganggu ketetapan saya. 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Saya faham. 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Tapi, awak tak perlu putuskan sekarang. 109 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Sehinggalah kita tahu benda ini masih bernyawa, betul? 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Ini bukan pilihan. 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Belum lagi. 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Awak... 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 Ajar saya cara melihatnya. 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Boleh? 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Helo, saudaraku. 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Sekarang, giliran siapa dulu? 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Sini? 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Ya. 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Ada sesuatu berlaku di tangki klon. 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Saya perlu pergi. 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Tunggu. Berhenti! 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Berhenti! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Ajar saya cara menyelesaikannya. - Saya tak boleh. 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Susunan ketetapan saya memerlukan saya... Saya perlu pergi. 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Seorang lagi adik kecil 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Awak, orang tua, mati. 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Semua adik kecil 128 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Yang takkan memiliki otak 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Tapi adik kecil paling baharu 130 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Perlu ikut aku 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Ya. 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Helo. 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Helo, awak. 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Cik Demerzel, apa yang berlaku? 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Awak perlu pergi. 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 Pergi ke perpustakaan. Cari ketua pustakawan. 137 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 Saya tinggalkan buku tiga segi dalam bilik saya. 138 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Beri kepadanya. Dia akan bantu awak. - Saya tak faham... 139 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 Jika Seldon di sini, 140 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 dia akan kata ini jalan terbaik ke masa depan. Percaya cakap saya. 141 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Baiklah. 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Apa berlaku? 143 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Terlalu banyak perkara serentak. 144 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Tidur. 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - Kapten? - Awak tak patut berada di tempat terbuka. 146 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 Awak perlu ikut saya. 147 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 Toran? 148 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 Dia hidup. 149 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 Saya boleh bawa awak ke hangar, tapi saya tak boleh ikut awak. 150 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 Saya tak bawa kasut tambahan. 151 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 Saya tetap cantik memakai apa saja awak pilih. 152 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Tunggu. 153 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Mule ada berdekatan. 154 00:23:27,449 --> 00:23:28,699 Mule matikan bekalan. 155 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 Kita takkan dapat buka pintu lindungan Indbur. 156 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Melainkan... 157 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Ikut saya. 158 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur ada tandas peribadi yang bersambung dengan pejabatnya. 159 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Ia sepatutnya... 160 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 di... 161 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 sini. 162 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ebling, saya harap awak betul. - Percayalah saya. 163 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Ayuh. Mari pergi. 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Sembunyi. 165 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Awak penat. 166 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 Awak penat, Gaal. 167 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 Penat dengan pertempuran, 168 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 penat risau tentang segala yang awak buat 169 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 ialah bersedia untuk detik yang awak takkan dapat ubah. 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Sekarang, ia sudah tiba. 171 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Tenang. Ia akan berakhir tak lama lagi. 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Beritahu saya di mana mereka, Gaal. 173 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 Asas Kedua. 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Sejauh mana dalam minda awak yang perlu saya robek untuk tahu? 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Jangan lawan, Gaal. 176 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Lama saya nantikan saat ini. 177 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Awak paksa orang sayang awak. 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Walau banyak dunia awak takluk, 179 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 walau ramai orang awak pukau, 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 awak masih tersekat di Rossem, 181 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 tertanya alasan ibu bapa awak lebih sayangkan bayi itu daripada awak. 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Awak mungkin sudah lama nantikan saat ini... 183 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 tapi tak selama saya. 184 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Tidur. 185 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 Ia dah berakhir? 186 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 Orang masih dipukau? 187 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 Saya masih hidup? 188 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Apa? 189 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Kenapa? 190 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Saya masih dapat rasakan seseorang dalam minda saya. 191 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Mule belum mati. 192 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon kata kisahnya tak masuk akal. 193 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Bukan dia. Selama ini, dia bukan orangnya. 194 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Siapa orangnya? 195 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 196 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Saya di sini. 197 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Ia hampir berakhir. 198 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Biarkan saja. 199 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Sayalah Mule. 200 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 201 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Susah untuk fahaminya, saya tahu. 202 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Saya akan jelaskan segalanya. Janji. Tapi, sekarang... 203 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 Terima kasih, Kapten. 204 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 Saya akan cuba supaya awak tak perlu sakitinya lagi. 205 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Tolong dengar cakap dia. 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Tengok betapa pantas dia lakukannya. 208 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 Kita boleh kuasai Empayar juga, 209 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 dan kita dapat lakukannya dalam masa setahun 210 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 sesuatu yang psikosejarah tak dapat lakukan beratus tahun pun. 211 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 Dia mengawal awak. 212 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Tidak. Saya masih berfikir sendiri. 213 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Saya tak pernah kenal rasa sayang begini. 214 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Tengoklah awak. 215 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Saya mimpikan awak selama separuh kehidupan saya. 216 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Saya akan pukau awak sekarang. 217 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Lebih baik awak biarkan saja. 218 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Supaya ia tak begitu menyakitkan. 219 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Ayuh, Maggie, main. 220 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 Apa jadi? 221 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 Maafkan saya. 222 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Kami ubah pemuzik awak. 223 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Kini, dia cuma mainkan lagu saya. 224 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Tidak! - Keluar dari minda saya! 225 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Abang Dusk. 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 Itu bukan lagi nama saya. 227 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 Saya ada nama baharu hari ini. 228 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - Apa awak buat? - Saya bukan mendamaikan. 229 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Itu yang pasti. 230 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Sekarang... 231 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 Di tengah-tengah. 232 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 Lebih kuranglah. 233 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Ini mengawal pancaran. 234 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Cleon, tolonglah... 235 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Awak tak beri saya pilihan, selain meletupkan jam. 236 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Awak silap. Saya tiada pilihan. Awak sentiasa ada. 237 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Saya raksasa yang awak besarkan, 238 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 tapi bayi tak berdosa ini ialah Empayar. 239 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Saya akan tekan butang ini, 240 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 dan saya rasa, ada sesuatu yang awak terpaksa lakukan. 241 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Betul. Silakan. 242 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Berhenti! 243 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 Lihat siapa akhirnya tunjuk minat! 244 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 Mari sini. 245 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Saya tak boleh. Rancangannya sempurna. 246 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 Saya tangguhkan Pertabalan awak. 247 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 Saya lepaskan awak. 248 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Dah terlambat. 249 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 Begitulah. 250 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Lindung dia. 251 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 Dawn. 252 00:34:28,902 --> 00:34:30,904 Tidak! 253 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Lebih kuat daripada Cik Demerzel. 254 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Mengagumkan. 255 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, saya mahu awak bersedia sekarang. 256 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Saya nampak awak, Gaal. 257 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Menghampiri. 258 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Saya dalam arus udara awak. Buka pintu sekarang! 259 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 Saya dah masuk. 260 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 Naik. 261 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Rasik. - Sebentar, Gaal. 262 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 Pemacu loncat hampir sedia. 263 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 Maaf. Saya cuba beritahu awak yang dia orangnya. 264 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Saya tahu awak cuba. 265 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 Saya dalam rangkaian kapal awak. Kita tiada banyak masa. 266 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 Bawa saya bersama awak. Cetakan neural saya ada dalam Bilik Kebal. 267 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 Saya boleh tunjukkan lokasinya. 268 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Hari, tiada apa untuk awak di tempat saya tuju. 269 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Awak dah berjanji. 270 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Ini bukan hidup. 271 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 Bilik Kebal itu ialah makam saya. 272 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 Saya duduk merenung dinding hitam yang dibuat daripada cebisan saya 273 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 dan mendiaminya seperti hantu. 274 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Pesawat musuh mendekati. 275 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Kami perlu loncat. - Gaal! 276 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Saya akan merayu jika terpaksa. 277 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Tolong. Bawa saya kepada Hari. 278 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Saya tak boleh. 279 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Dia dah mati. 280 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Hari mati bertahun-tahun lalu. 281 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Awak tipu saya. 282 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Awak dengar apa awak mahu dengar. 283 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Pemacu loncat sudah sedia. 284 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Saya minta maaf. 285 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Loncat. 286 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Abang! 287 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Abang! 288 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Abang! 289 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 Awak tak tahu apa awak dah buat. 290 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Saya tahu. 291 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Ada harapan. 292 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Dia boleh tolong kita. 293 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Dia boleh bebas. Dia boleh bebaskan kita. 294 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 Itu yang pengedar awak beritahu? 295 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 Pelacur penagih dadah itu? 296 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Awak takkan dapat bunuh saya... 297 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 Awak takkan dapat bunuh saya, adik. 298 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Awak takkan dapat bunuh saya. 299 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Nampak? 300 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanite. 301 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel beritahu saya yang awak... 302 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 buang nanite awak sebelum awak pergi? 303 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Ya. 304 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Bagus. 305 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Adik. 306 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Awak dengar tentang Majlis Galaksi? 307 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Ia sampai ke bawah ke Tingkat 88? 308 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Serta Cloud Dominion dan semua Luminist? 309 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Saya hapuskan mereka dari dunia menggunakan bom lohong hitam. 310 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 Saya takkan biarkan dunia saya berterusan tanpa saya. 311 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Awak... - Ya. 312 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Saya. Ramalan besar Seldon. 313 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Pengakhiran dinasti," katanya. 314 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 Jadi, apa yang datang selepasnya? 315 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Kegelapan. 316 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Ya, memang bersesuaian. 317 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Mimpi hidup dalam diri saya. 318 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Sebab awak biarkan hidup dalam diri awak. 319 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Duta, apa yang boleh saya bantu? 320 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Saya mencari Nee Tellamarus. 321 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Itu nama saya. Boleh saya bantu awak cari sesuatu? 322 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Saya berminat dengan sebuah buku. 323 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Karya purba. 324 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Kami ada koleksi... - Saya bawa buku sendiri. 325 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Selamat datang ke Asas Kedua. 326 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Seorang lagi adik kecil Terbaring di atas lantai 327 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Seorang lagi adik kecil Yang tak perlukan kerusi 328 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Seorang lagi adik kecil Yang takkan ganggu aku 329 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 330 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Em... payar. 331 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Ada peristiwa dramatik telah berlaku. 332 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 Kesudahannya ialah, saya gembira mengumumkan 333 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 saya akan perlukan khidmat awak lebih lama lagi. 334 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Saya mahu dua singgahsana ini dialihkan 335 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 dan jelas sekali, seseorang perlu uruskan itu. 336 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Sekarang juga, Empayar. 337 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Pergilah. Pergi. 338 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Isyarat berjabat diterima dan dirunding. 339 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Memulakan dakap. 340 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Dakap diterima. 341 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Menghantar isyarat. 342 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 Menarik. 343 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 Seorang daripada kita meminta dakap. Dari Trantor pula. 344 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Kami diberitahu, Demerzel tak mampu lakukannya. 345 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 Benar. 346 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Tapi isyarat ini bukan daripada Demerzel. 347 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Mungkin seseorang mahu menarik kita ke dalam pergelutan. 348 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Seseorang itu tentu berjaya. 349 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Maknanya, semua bahagian sudah sempurna. 350 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Terjemahan sari kata oleh Hamizah