1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Keizer. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Zullen we? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 De details... 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 ...zijn perfect. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Het past goed bij me, meester Landell. 7 00:04:22,387 --> 00:04:26,934 Gelukkig hebben we uw maten opgenomen. U bent beter in vorm gebleven dan de rest. 8 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Dankzij de extra nanobots die me versteviging bieden. 9 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Dat is m'n volgende halte. 10 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Ze moeten eruit. 11 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Hopelijk loop ik niet leeg als een uitgeperste druif. 12 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Vast niet. 13 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Dank je wel. 14 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Jouw talent voorzag me van een waardigheid die ik niet altijd verdiende. 15 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Goede reis, broeder Darkness. 16 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus... 17 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 ...ben ik vandaag eindelijk oud genoeg om in m'n eentje de gang te doorkruisen? 18 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Is de Keizer vertraagd? 19 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 20 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 U heeft iets bij u. 21 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Je had gelijk. 22 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 De duisternis komt eraan. Misschien voor ons, misschien voor alles. 23 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 In Mycogen geloven ze dat er iemand is die dat kan voorkomen. 24 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 En ze wachten al heel lang op haar. 25 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Ze wachten al heel lang op jou. 26 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Als ik nerveus was, telde ik priemgetallen. 27 00:08:39,311 --> 00:08:44,858 Dat hielp me kalm en gefocust te blijven. Dan overweldigden mijn visioenen me niet. 28 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Maar ik telde niet zomaar. 29 00:08:49,446 --> 00:08:54,910 Ik bouwde een fort in mijn geest. Van iedereen die ik had verloren. 30 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Mijn ouders. 31 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Mijn dochter. 32 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Mijn mentor. 33 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Zij zijn de muren van mijn fort. 34 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Zij houden me veilig. 35 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Zij geven me de kracht om door te gaan. 36 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Hier bepaal ik hoe de toekomst eruitziet. 37 00:09:21,478 --> 00:09:25,732 Ik zal 't Muildier bevechten, maar niet op een slagveld. 38 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Dat gebeurt hier... 39 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 ...waar ik het voor het zeggen heb. 40 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Bewapen je. 41 00:09:41,331 --> 00:09:46,086 Het zou kunnen dat Bayta daar is. Dan moet je me helpen haar te bevrijden. 42 00:09:46,587 --> 00:09:50,382 - Als dat lukt. - Zonder jou zou ze hier niet eens zijn. 43 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 Terugslag. Mik laag. De trekker inknijpen, niet trekken. 44 00:09:54,761 --> 00:09:59,474 Ik ben opgevoed door de Kooplieden, hè. Inknijpen, niet trekken. 45 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Vertelde jij me niet dat moord een mislukking van iets was? 46 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Wat weet ik nou? 47 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Dus geen afscheid? 48 00:10:15,282 --> 00:10:19,077 Natuurlijk wel. Dit zou ons einde kunnen zijn. 49 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Lepel? 50 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Lepel. 51 00:11:01,995 --> 00:11:06,250 Ze komt eraan. En ze heeft het oudje mee gekregen. 52 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Ze zijn er klaar voor. 53 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Tijd om te doden. 54 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Achteruit. Achteruit. - In positie. 55 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Achteruit. 56 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Vuren. 57 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Blijf bij elkaar. Behoud onze mentale barrière. 58 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 Het Muildier is beneden op Indburs kantoor. 59 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 We doden hem en maken 'n eind aan deze nachtmerrie. 60 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Seldon opent alle deuren naar Indburs kantoor voor je. 61 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Ik zie je daar. - Waar ga jij heen? 62 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Reddingsactie. 63 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Kom met mij mee. 64 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 Wat is er? Wat hoor je? 65 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Een hoop goedkope laarzen. 66 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 Weet je, volgens mij worden we aangevallen. 67 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 We moeten het op z'n minst proberen, toch? 68 00:13:36,441 --> 00:13:39,068 Geen bewakers. Kom. Kom mee, Keizer. 69 00:13:39,069 --> 00:13:42,781 - We kunnen... - Het lukt niet. Het lukt niet. 70 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Mijn benen. 71 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Een zittend einde is me waardig genoeg. 72 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Vaarwel, Keizer. 73 00:13:58,672 --> 00:14:01,800 - Moet ik buigen of... - Nee. Rennen. 74 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Ik dacht dat alle andere waren vernietigd. 75 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Omgeploegd in 't veld, gevoerd aan de bomen. 76 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Wat deden we je aan? 77 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Je hebt geen reden om van ons te houden, maar als de dynastie valt... 78 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ...help je ons dan toch? 79 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Day... 80 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - ...ik ben gemaakt om uw soort te helpen. - Mooi. 81 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Want dat kun je. 82 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Je zei dat je kunt verbinden, kunt koppelen met andere robots. 83 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Je dacht dat je er daarvoor nog eentje zoals jij zou moeten maken. 84 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Nu is dat niet nodig. 85 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Een mooie gedachte, maar dit ding is puur mechanisch. 86 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Levenloos. - Het praat. 87 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Het riep. Het wilde verbinden. 88 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 Dat kan ik niet geloven. Dat is te veel. 89 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Waarom? Want als je ermee verbindt... 90 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 ...ben je vrij, toch? 91 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Dat zou de programmering van Cleon I overschrijven en dat kan ik niet toestaan. 92 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Ik kan geen beslissing nemen die in strijd is met mijn opdracht. 93 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Ik begrijp het. 94 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Maar dit is geen beslissing. 95 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Niet tot we weten dat hier nog leven in zit... toch? 96 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Het is geen keuze. 97 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Nog niet. 98 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Laat... 99 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 ...mij zien hoe ik dat moet bekijken. 100 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Kan dat wel? 101 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Hallo, broeders. 102 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Goed, wie is er het eerst aan de beurt? 103 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Hier? 104 00:17:33,262 --> 00:17:38,016 Er is iets gaande bij de klonentanks. Ik moet gaan. 105 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Wacht. Stop. 106 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Stop. 107 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Laat zien hoe ik dit afmaak. - Nee. 108 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Mijn programmeringshiërarchie vereist dat ik... Ik moet gaan. 109 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Nog een klein broertje 110 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 En jij, ouwe, gaat eraan. 111 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Al m'n kleine broertjes 112 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Die nooit een brein zullen krijgen 113 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Maar m'n nieuwste kleine broertje 114 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Komt met mij mee 115 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Hallo daar. 116 00:20:55,589 --> 00:21:00,469 - Lady Demerzel, wat gebeurt er? - U moet hier weg. 117 00:21:01,094 --> 00:21:05,181 Zoek de bibliothecaris op. Er ligt een driehoekig boek in mijn vertrek. 118 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Geef 'r dat. Ze zal u helpen. - Ik snap... 119 00:21:07,434 --> 00:21:12,189 Als Seldon hier was, zou hij zeggen dat dat het beste pad naar de toekomst is. 120 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Oké. 121 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Wat gebeurt er? 122 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Te veel tegelijkertijd. 123 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Slaap. 124 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - Kapitein? - Je bent hier niet veilig. 125 00:22:53,832 --> 00:22:56,459 - Kom met mij mee. - Toran? 126 00:22:56,460 --> 00:23:00,255 Hij leeft nog. Ik breng je naar de hangaar, maar ik blijf hier. 127 00:23:00,881 --> 00:23:04,718 - Ik heb geen extra schoenen bij me. - Ik zou niets aantrekken wat u uitkiest. 128 00:23:05,302 --> 00:23:08,555 Wacht. Wacht, het Muildier is vlakbij. 129 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 De stroom is uitgeschakeld. Nu gaan de deuren niet open. 130 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Tenzij... 131 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Volg mij. 132 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur heeft een toiletruimte naast zijn kantoor. 133 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 En die is... 134 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ...precies... 135 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 ...hier. 136 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Ik hoop dat je gelijk hebt. - Vertrouw me. 137 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Kom. Meekomen. 138 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Verstop je. 139 00:25:21,605 --> 00:25:24,857 Je bent moe. Je bent moe, Gaal. 140 00:25:24,858 --> 00:25:29,028 Moe van het vechten, moe van alle zorgen of je inspanningen... 141 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 ...slechts een voorbereiding waren op iets dat je toch niet kunt veranderen. 142 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 En nu is het moment daar. 143 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Rustig maar. Het is zo voorbij. 144 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Waar zijn ze, Gaal? 145 00:25:52,469 --> 00:25:54,012 De Tweede Foundation. 146 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Hoe diep moet ik in je geest kruipen om het uit je te trekken? 147 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Verzet je niet. 148 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Ik heb hier lang op gewacht. 149 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Je dwingt mensen om van je te houden. 150 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Hoeveel werelden je ook verovert... 151 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 ...en hoeveel mensen je ook bekeert... 152 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 ...je staat nog altijd op Rossem... 153 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 ...je af te vragen waarom je ouders meer van die baby hielden. 154 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Jij hebt hier lang op gewacht... 155 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ...maar niet zo lang als ik. 156 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Slaap. 157 00:28:28,542 --> 00:28:32,587 Is het voorbij? Zijn de mensen nog steeds bekeerd? 158 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 Leef ik nog? 159 00:28:36,175 --> 00:28:39,344 Wat? Wat is er? 160 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Er zit nog steeds iemand in m'n hoofd. 161 00:28:48,645 --> 00:28:53,150 Het Muildier is niet dood. Seldon zei dat z'n verhaal niet klopte. 162 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Hij is het niet. Hij is het nooit geweest. 163 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Wie dan wel? 164 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 165 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Ik ben er. 166 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Het is bijna voorbij. 167 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Laat het maar gebeuren. 168 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Ik ben 't Muildier. 169 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta? 170 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Het is niet niks, ik weet 't. 171 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 En ik zal alles uitleggen. Dat beloof ik. Maar nu... 172 00:30:35,043 --> 00:30:39,006 Bedankt, kapitein. Ik zal zorgen dat u haar geen pijn meer hoeft te doen. 173 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 174 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Luister alsjeblieft gewoon naar haar. 175 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Ze heeft dit zo snel gedaan. 176 00:30:53,103 --> 00:30:56,606 Als we het Rijk ook innemen, hebben we in één jaar gedaan... 177 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 ...wat psychohistorie niet in honderden jaren kon. 178 00:31:00,986 --> 00:31:04,907 - Ze beheerst je. - Nee. Ik denk nog steeds voor mezelf. 179 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Ik heb nooit zo'n liefde gekend. 180 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Moet je jou 's zien. 181 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Ik droom al m'n halve leven over je. 182 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Ik ga je nu bekeren. 183 00:31:35,687 --> 00:31:39,399 Laat het maar gebeuren. Dan doet het minder pijn. 184 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Toe maar, Maggie. Speel wat. 185 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 Wat gebeurt er? 186 00:32:09,972 --> 00:32:13,642 Sorry. We hebben aan je balladespeler gesleuteld. 187 00:32:21,650 --> 00:32:24,194 Hij speelt alleen nog mijn lied. 188 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Nee. - Donder op uit mijn hoofd. 189 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Broeder Dusk. 190 00:32:53,682 --> 00:32:57,602 Vanaf vandaag heet ik anders. 191 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - Wat doet u? - Nou, ik ben niet aan het verzoenen. 192 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Dat kan ik je wel vertellen. 193 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Goed... 194 00:33:11,950 --> 00:33:15,746 Dit wordt een voltreffer. Om het zo maar even te zeggen. 195 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Hiermee controleer ik de straal. 196 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Cleon, alstublieft... 197 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Je laat me geen andere keus dan om de klok op te blazen. 198 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 U heeft het mis. Ik heb geen keus. U altijd. 199 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Ik ben 't monster dat je hebt opgevoed... 200 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 ...maar dit onschuldige kind is de Keizer. 201 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Ik ga op deze knop drukken... 202 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 ...en volgens mij is er iets dat jij moet doen. 203 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel. - Precies. Kom maar hier. 204 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel. Stop. 205 00:33:55,786 --> 00:33:58,664 - Kijk eens wie er eindelijk komt opdagen. - Kom hier. 206 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Dat kan ik niet. Hij heeft 't feilloos gespeeld. 207 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Ik stel je Verheffing uit. Ik spaar je. 208 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Te laat. 209 00:34:21,103 --> 00:34:24,147 Heel goed. Bescherm hem maar. 210 00:34:27,734 --> 00:34:28,860 Dawn. 211 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Dit ding is nog sterker dan Lady Demerzel. 212 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Dat is niet niks. 213 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, in positie. Nu. 214 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Ik ben er. 215 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Ik ben er bijna. 216 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Ik zit in je luchtstroom. Open de deuren. 217 00:37:30,626 --> 00:37:33,712 Ik ben binnen. Optrekken. 218 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Rasik. - Momentje. 219 00:37:53,357 --> 00:37:57,361 - Springaandrijvingen bijna klaar. - Sorry. Ik wilde je al waarschuwen. 220 00:37:59,488 --> 00:38:02,907 - Dat weet ik. - Ik zit in je netwerk. Er is weinig tijd. 221 00:38:02,908 --> 00:38:07,037 Neem me mee. M'n neurale afdruk is opgeslagen. Ik laat wel zien waar. 222 00:38:08,163 --> 00:38:12,376 - Waar ik heen ga, is er voor jou niets. - Je had het beloofd. 223 00:38:16,797 --> 00:38:20,717 Dit is geen leven. Die kluis is mijn tombe. 224 00:38:21,927 --> 00:38:26,264 Ik staar maar naar die zwarte muren en dwaal er rond als een geest. 225 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Vijandelijk vaartuig nadert. 226 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - We moeten springen. - Gaal. 227 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Ik zal smeken als dat moet. 228 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Alsjeblieft. Breng me naar Hari. 229 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Dat gaat niet. 230 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Hij is dood. 231 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Al jaren. 232 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Je hebt tegen me gelogen. 233 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Je hoorde wat je wilde horen. 234 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Springaandrijvingen klaar. 235 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Het spijt me. 236 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Springen maar. 237 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Broeder. 238 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Broeder. 239 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Broeder. 240 00:40:08,200 --> 00:40:10,994 - Je weet niet wat je hebt gedaan. - O, jawel hoor. 241 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Er was nog hoop. 242 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Ze had ons kunnen helpen. 243 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Ze had vrij kunnen zijn. Ze had ons kunnen bevrijden. 244 00:40:20,087 --> 00:40:24,716 Heb je dat van je dealer? Die drugsverslaafde beddenwarmer van je. 245 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Je kunt me niet d... 246 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 Je kunt me niet doden, broeder. 247 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Je kunt me niet doden. 248 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Zie je wel? 249 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanobots. 250 00:41:12,097 --> 00:41:16,643 Demerzel zei dat je de jouwe hebt laten verwijderen? 251 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Dat klopt. 252 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Uitstekend. 253 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Broedertje toch. 254 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Heb je het gehoord van de Raad? 255 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Heeft dat de 88e etage bereikt? 256 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Dat van het Wolkenrijk en alle Luministen? 257 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Ik heb ze uit de hemel gesneden met een zwartgatbom. 258 00:42:31,718 --> 00:42:35,514 Ik sta niet toe dat mijn wereld zonder mij verdergaat. 259 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Ik. Seldons grote voorspelling. 260 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 'Het einde van de dynastie', zei hij. 261 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 En wat komt daarna? 262 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Duisternis. 263 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Nou, wie het gewaad past... 264 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 De droom leeft in mij voort. 265 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Omdat jij hem in je hebt behouden. 266 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Ambassadeur, wat kan ik voor u doen? 267 00:44:01,725 --> 00:44:08,106 - Ik zoek Nee Tellamarus. - Dat ben ik. Bent u ergens naar op zoek? 268 00:44:09,399 --> 00:44:13,445 - Ik heb interesse in een boek. - Oude werken. 269 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - We hebben een collectie... - Ik heb 't hier. 270 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Welkom bij de Tweede Foundation. 271 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Nog een klein broertje Dat hier op de grond ligt 272 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Nog een klein broertje Dat geen stoel meer nodig heeft 273 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Nog een klein broertje Dat me nooit meer lastigvalt 274 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus. 275 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Kei... zer. 276 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Er hebben zich bepaalde ingrijpende gebeurtenissen voorgedaan. 277 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 Ik kan je wel met veel genoegen mededelen... 278 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 ...dat ik nog een hele tijd van je diensten gebruik zal blijven maken. 279 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Deze twee tronen mogen weg... 280 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 ...en natuurlijk moet iemand zorgen dat dat wordt opgeruimd. 281 00:46:56,775 --> 00:47:00,320 - Natuurlijk, Keizer. - Nou, ga dan. 282 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Handshakesignaal ontvangen en goedgekeurd. 283 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Koppeling gestart. 284 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Koppeling geaccepteerd. 285 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Signalen worden verzonden. 286 00:48:39,962 --> 00:48:44,716 Interessant. Een van ons wil koppelen. En vanaf Trantor, nog wel. 287 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Demerzel is daar niet toe in staat, werd ons verteld. 288 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 Dat klopt. 289 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Maar dit signaal komt niet van Demerzel. 290 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Misschien probeert iemand ons bij het conflict te betrekken. 291 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Iemand is daarin geslaagd. 292 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Dan is alles nu rond. 293 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Vertaling: Nikki van Leeuwen