1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}NAAR DE BOEKEN VAN ISAAC ASIMOV
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Keizer.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Zullen we?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
De details...
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
...zijn perfect.
6
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Het past goed bij me, meester Landell.
7
00:04:22,387 --> 00:04:26,934
Gelukkig hebben we uw maten opgenomen.
U bent beter in vorm gebleven dan de rest.
8
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Dankzij de extra nanobots
die me versteviging bieden.
9
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Dat is m'n volgende halte.
10
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Ze moeten eruit.
11
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Hopelijk loop ik niet leeg
als een uitgeperste druif.
12
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Vast niet.
13
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Dank je wel.
14
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Jouw talent voorzag me van een waardigheid
die ik niet altijd verdiende.
15
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Goede reis, broeder Darkness.
16
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus...
17
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
...ben ik vandaag eindelijk oud genoeg
om in m'n eentje de gang te doorkruisen?
18
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Is de Keizer vertraagd?
19
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
20
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
U heeft iets bij u.
21
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Je had gelijk.
22
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
De duisternis komt eraan.
Misschien voor ons, misschien voor alles.
23
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
In Mycogen geloven ze
dat er iemand is die dat kan voorkomen.
24
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
En ze wachten al heel lang op haar.
25
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Ze wachten al heel lang op jou.
26
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Als ik nerveus was,
telde ik priemgetallen.
27
00:08:39,311 --> 00:08:44,858
Dat hielp me kalm en gefocust te blijven.
Dan overweldigden mijn visioenen me niet.
28
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Maar ik telde niet zomaar.
29
00:08:49,446 --> 00:08:54,910
Ik bouwde een fort in mijn geest.
Van iedereen die ik had verloren.
30
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Mijn ouders.
31
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Mijn dochter.
32
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Mijn mentor.
33
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Zij zijn de muren van mijn fort.
34
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Zij houden me veilig.
35
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Zij geven me de kracht om door te gaan.
36
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Hier bepaal ik hoe de toekomst eruitziet.
37
00:09:21,478 --> 00:09:25,732
Ik zal 't Muildier bevechten,
maar niet op een slagveld.
38
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Dat gebeurt hier...
39
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
...waar ik het voor het zeggen heb.
40
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Bewapen je.
41
00:09:41,331 --> 00:09:46,086
Het zou kunnen dat Bayta daar is.
Dan moet je me helpen haar te bevrijden.
42
00:09:46,587 --> 00:09:50,382
- Als dat lukt.
- Zonder jou zou ze hier niet eens zijn.
43
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Terugslag. Mik laag.
De trekker inknijpen, niet trekken.
44
00:09:54,761 --> 00:09:59,474
Ik ben opgevoed door de Kooplieden, hè.
Inknijpen, niet trekken.
45
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Vertelde jij me niet
dat moord een mislukking van iets was?
46
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Wat weet ik nou?
47
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Dus geen afscheid?
48
00:10:15,282 --> 00:10:19,077
Natuurlijk wel.
Dit zou ons einde kunnen zijn.
49
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Lepel?
50
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Lepel.
51
00:11:01,995 --> 00:11:06,250
Ze komt eraan.
En ze heeft het oudje mee gekregen.
52
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Ze zijn er klaar voor.
53
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Tijd om te doden.
54
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Achteruit. Achteruit.
- In positie.
55
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Achteruit.
56
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Vuren.
57
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Blijf bij elkaar.
Behoud onze mentale barrière.
58
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Het Muildier
is beneden op Indburs kantoor.
59
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
We doden hem
en maken 'n eind aan deze nachtmerrie.
60
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Seldon opent alle deuren
naar Indburs kantoor voor je.
61
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Ik zie je daar.
- Waar ga jij heen?
62
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Reddingsactie.
63
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Kom met mij mee.
64
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Wat is er? Wat hoor je?
65
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Een hoop goedkope laarzen.
66
00:13:11,834 --> 00:13:15,379
Weet je,
volgens mij worden we aangevallen.
67
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
We moeten het op z'n minst proberen, toch?
68
00:13:36,441 --> 00:13:39,068
Geen bewakers. Kom. Kom mee, Keizer.
69
00:13:39,069 --> 00:13:42,781
- We kunnen...
- Het lukt niet. Het lukt niet.
70
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Mijn benen.
71
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Een zittend einde is me waardig genoeg.
72
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Vaarwel, Keizer.
73
00:13:58,672 --> 00:14:01,800
- Moet ik buigen of...
- Nee. Rennen.
74
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Ik dacht dat alle andere waren vernietigd.
75
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Omgeploegd in 't veld,
gevoerd aan de bomen.
76
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Wat deden we je aan?
77
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Je hebt geen reden om van ons te houden,
maar als de dynastie valt...
78
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
...help je ons dan toch?
79
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Day...
80
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- ...ik ben gemaakt om uw soort te helpen.
- Mooi.
81
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Want dat kun je.
82
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Je zei dat je kunt verbinden,
kunt koppelen met andere robots.
83
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Je dacht dat je er daarvoor
nog eentje zoals jij zou moeten maken.
84
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Nu is dat niet nodig.
85
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Een mooie gedachte,
maar dit ding is puur mechanisch.
86
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Levenloos.
- Het praat.
87
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Het riep. Het wilde verbinden.
88
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Dat kan ik niet geloven. Dat is te veel.
89
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Waarom? Want als je ermee verbindt...
90
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
...ben je vrij, toch?
91
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Dat zou de programmering van Cleon I
overschrijven en dat kan ik niet toestaan.
92
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Ik kan geen beslissing nemen
die in strijd is met mijn opdracht.
93
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Ik begrijp het.
94
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Maar dit is geen beslissing.
95
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Niet tot we weten
dat hier nog leven in zit... toch?
96
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Het is geen keuze.
97
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Nog niet.
98
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Laat...
99
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
...mij zien hoe ik dat moet bekijken.
100
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Kan dat wel?
101
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Hallo, broeders.
102
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Goed, wie is er het eerst aan de beurt?
103
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Hier?
104
00:17:33,262 --> 00:17:38,016
Er is iets gaande bij de klonentanks.
Ik moet gaan.
105
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Wacht. Stop.
106
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Stop.
107
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Laat zien hoe ik dit afmaak.
- Nee.
108
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Mijn programmeringshiërarchie
vereist dat ik... Ik moet gaan.
109
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Nog een klein broertje
110
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
En jij, ouwe, gaat eraan.
111
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Al m'n kleine broertjes
112
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Die nooit een brein zullen krijgen
113
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Maar m'n nieuwste kleine broertje
114
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Komt met mij mee
115
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Hallo daar.
116
00:20:55,589 --> 00:21:00,469
- Lady Demerzel, wat gebeurt er?
- U moet hier weg.
117
00:21:01,094 --> 00:21:05,181
Zoek de bibliothecaris op. Er ligt
een driehoekig boek in mijn vertrek.
118
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Geef 'r dat. Ze zal u helpen.
- Ik snap...
119
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Als Seldon hier was, zou hij zeggen
dat dat het beste pad naar de toekomst is.
120
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Oké.
121
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Wat gebeurt er?
122
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Te veel tegelijkertijd.
123
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Slaap.
124
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapitein?
- Je bent hier niet veilig.
125
00:22:53,832 --> 00:22:56,459
- Kom met mij mee.
- Toran?
126
00:22:56,460 --> 00:23:00,255
Hij leeft nog. Ik breng je
naar de hangaar, maar ik blijf hier.
127
00:23:00,881 --> 00:23:04,718
- Ik heb geen extra schoenen bij me.
- Ik zou niets aantrekken wat u uitkiest.
128
00:23:05,302 --> 00:23:08,555
Wacht. Wacht, het Muildier is vlakbij.
129
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
De stroom is uitgeschakeld.
Nu gaan de deuren niet open.
130
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Tenzij...
131
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Volg mij.
132
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur heeft een toiletruimte
naast zijn kantoor.
133
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
En die is...
134
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
...precies...
135
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
...hier.
136
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
- Vertrouw me.
137
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Kom. Meekomen.
138
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Verstop je.
139
00:25:21,605 --> 00:25:24,857
Je bent moe. Je bent moe, Gaal.
140
00:25:24,858 --> 00:25:29,028
Moe van het vechten,
moe van alle zorgen of je inspanningen...
141
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
...slechts een voorbereiding waren
op iets dat je toch niet kunt veranderen.
142
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
En nu is het moment daar.
143
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Rustig maar. Het is zo voorbij.
144
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Waar zijn ze, Gaal?
145
00:25:52,469 --> 00:25:54,012
De Tweede Foundation.
146
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Hoe diep moet ik in je geest kruipen
om het uit je te trekken?
147
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Verzet je niet.
148
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Ik heb hier lang op gewacht.
149
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Je dwingt mensen om van je te houden.
150
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Hoeveel werelden je ook verovert...
151
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
...en hoeveel mensen je ook bekeert...
152
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
...je staat nog altijd op Rossem...
153
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
...je af te vragen waarom je ouders
meer van die baby hielden.
154
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Jij hebt hier lang op gewacht...
155
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
...maar niet zo lang als ik.
156
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Slaap.
157
00:28:28,542 --> 00:28:32,587
Is het voorbij?
Zijn de mensen nog steeds bekeerd?
158
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Leef ik nog?
159
00:28:36,175 --> 00:28:39,344
Wat? Wat is er?
160
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Er zit nog steeds iemand in m'n hoofd.
161
00:28:48,645 --> 00:28:53,150
Het Muildier is niet dood.
Seldon zei dat z'n verhaal niet klopte.
162
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Hij is het niet. Hij is het nooit geweest.
163
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Wie dan wel?
164
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
165
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Ik ben er.
166
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Het is bijna voorbij.
167
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Laat het maar gebeuren.
168
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Ik ben 't Muildier.
169
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta?
170
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Het is niet niks, ik weet 't.
171
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
En ik zal alles uitleggen.
Dat beloof ik. Maar nu...
172
00:30:35,043 --> 00:30:39,006
Bedankt, kapitein. Ik zal zorgen
dat u haar geen pijn meer hoeft te doen.
173
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
174
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Luister alsjeblieft gewoon naar haar.
175
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Ze heeft dit zo snel gedaan.
176
00:30:53,103 --> 00:30:56,606
Als we het Rijk ook innemen,
hebben we in één jaar gedaan...
177
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
...wat psychohistorie
niet in honderden jaren kon.
178
00:31:00,986 --> 00:31:04,907
- Ze beheerst je.
- Nee. Ik denk nog steeds voor mezelf.
179
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Ik heb nooit zo'n liefde gekend.
180
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Moet je jou 's zien.
181
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Ik droom al m'n halve leven over je.
182
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Ik ga je nu bekeren.
183
00:31:35,687 --> 00:31:39,399
Laat het maar gebeuren.
Dan doet het minder pijn.
184
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Toe maar, Maggie. Speel wat.
185
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Wat gebeurt er?
186
00:32:09,972 --> 00:32:13,642
Sorry.
We hebben aan je balladespeler gesleuteld.
187
00:32:21,650 --> 00:32:24,194
Hij speelt alleen nog mijn lied.
188
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Nee.
- Donder op uit mijn hoofd.
189
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Broeder Dusk.
190
00:32:53,682 --> 00:32:57,602
Vanaf vandaag heet ik anders.
191
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Wat doet u?
- Nou, ik ben niet aan het verzoenen.
192
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Dat kan ik je wel vertellen.
193
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Goed...
194
00:33:11,950 --> 00:33:15,746
Dit wordt een voltreffer.
Om het zo maar even te zeggen.
195
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Hiermee controleer ik de straal.
196
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, alstublieft...
197
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Je laat me geen andere keus
dan om de klok op te blazen.
198
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
U heeft het mis.
Ik heb geen keus. U altijd.
199
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Ik ben 't monster dat je hebt opgevoed...
200
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
...maar dit onschuldige kind is de Keizer.
201
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Ik ga op deze knop drukken...
202
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
...en volgens mij
is er iets dat jij moet doen.
203
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel.
- Precies. Kom maar hier.
204
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel. Stop.
205
00:33:55,786 --> 00:33:58,664
- Kijk eens wie er eindelijk komt opdagen.
- Kom hier.
206
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Dat kan ik niet.
Hij heeft 't feilloos gespeeld.
207
00:34:02,876 --> 00:34:05,462
Ik stel je Verheffing uit. Ik spaar je.
208
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Te laat.
209
00:34:21,103 --> 00:34:24,147
Heel goed. Bescherm hem maar.
210
00:34:27,734 --> 00:34:28,860
Dawn.
211
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Dit ding is nog sterker dan Lady Demerzel.
212
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Dat is niet niks.
213
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, in positie. Nu.
214
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Ik ben er.
215
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Ik ben er bijna.
216
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Ik zit in je luchtstroom. Open de deuren.
217
00:37:30,626 --> 00:37:33,712
Ik ben binnen. Optrekken.
218
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Momentje.
219
00:37:53,357 --> 00:37:57,361
- Springaandrijvingen bijna klaar.
- Sorry. Ik wilde je al waarschuwen.
220
00:37:59,488 --> 00:38:02,907
- Dat weet ik.
- Ik zit in je netwerk. Er is weinig tijd.
221
00:38:02,908 --> 00:38:07,037
Neem me mee. M'n neurale afdruk
is opgeslagen. Ik laat wel zien waar.
222
00:38:08,163 --> 00:38:12,376
- Waar ik heen ga, is er voor jou niets.
- Je had het beloofd.
223
00:38:16,797 --> 00:38:20,717
Dit is geen leven.
Die kluis is mijn tombe.
224
00:38:21,927 --> 00:38:26,264
Ik staar maar naar die zwarte muren
en dwaal er rond als een geest.
225
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Vijandelijk vaartuig nadert.
226
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- We moeten springen.
- Gaal.
227
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Ik zal smeken als dat moet.
228
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Alsjeblieft. Breng me naar Hari.
229
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Dat gaat niet.
230
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Hij is dood.
231
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Al jaren.
232
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Je hebt tegen me gelogen.
233
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Je hoorde wat je wilde horen.
234
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Springaandrijvingen klaar.
235
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Het spijt me.
236
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Springen maar.
237
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Broeder.
238
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Broeder.
239
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Broeder.
240
00:40:08,200 --> 00:40:10,994
- Je weet niet wat je hebt gedaan.
- O, jawel hoor.
241
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Er was nog hoop.
242
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Ze had ons kunnen helpen.
243
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Ze had vrij kunnen zijn.
Ze had ons kunnen bevrijden.
244
00:40:20,087 --> 00:40:24,716
Heb je dat van je dealer?
Die drugsverslaafde beddenwarmer van je.
245
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Je kunt me niet d...
246
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Je kunt me niet doden, broeder.
247
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Je kunt me niet doden.
248
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Zie je wel?
249
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanobots.
250
00:41:12,097 --> 00:41:16,643
Demerzel zei dat je
de jouwe hebt laten verwijderen?
251
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Dat klopt.
252
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Uitstekend.
253
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Broedertje toch.
254
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Heb je het gehoord van de Raad?
255
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Heeft dat de 88e etage bereikt?
256
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Dat van het Wolkenrijk en alle Luministen?
257
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Ik heb ze uit de hemel gesneden
met een zwartgatbom.
258
00:42:31,718 --> 00:42:35,514
Ik sta niet toe
dat mijn wereld zonder mij verdergaat.
259
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Ik. Seldons grote voorspelling.
260
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
'Het einde van de dynastie', zei hij.
261
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
En wat komt daarna?
262
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Duisternis.
263
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Nou, wie het gewaad past...
264
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
De droom leeft in mij voort.
265
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Omdat jij hem in je hebt behouden.
266
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Ambassadeur, wat kan ik voor u doen?
267
00:44:01,725 --> 00:44:08,106
- Ik zoek Nee Tellamarus.
- Dat ben ik. Bent u ergens naar op zoek?
268
00:44:09,399 --> 00:44:13,445
- Ik heb interesse in een boek.
- Oude werken.
269
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- We hebben een collectie...
- Ik heb 't hier.
270
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Welkom bij de Tweede Foundation.
271
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Nog een klein broertje
Dat hier op de grond ligt
272
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Nog een klein broertje
Dat geen stoel meer nodig heeft
273
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Nog een klein broertje
Dat me nooit meer lastigvalt
274
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus.
275
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Kei... zer.
276
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Er hebben zich bepaalde
ingrijpende gebeurtenissen voorgedaan.
277
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Ik kan je wel met veel genoegen mededelen...
278
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
...dat ik nog een hele tijd
van je diensten gebruik zal blijven maken.
279
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Deze twee tronen mogen weg...
280
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
...en natuurlijk moet iemand zorgen dat
dat wordt opgeruimd.
281
00:46:56,775 --> 00:47:00,320
- Natuurlijk, Keizer.
- Nou, ga dan.
282
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Handshakesignaal ontvangen en goedgekeurd.
283
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Koppeling gestart.
284
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Koppeling geaccepteerd.
285
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Signalen worden verzonden.
286
00:48:39,962 --> 00:48:44,716
Interessant. Een van ons
wil koppelen. En vanaf Trantor, nog wel.
287
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Demerzel is daar niet toe in staat,
werd ons verteld.
288
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Dat klopt.
289
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Maar dit signaal komt niet van Demerzel.
290
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Misschien probeert iemand
ons bij het conflict te betrekken.
291
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Iemand is daarin geslaagd.
292
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Dan is alles nu rond.
293
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Vertaling: Nikki van Leeuwen