1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASEADA NOS ROMANCES DE
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Imperador.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Vamos?
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Os pormenores...
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
... são perfeitos.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Assenta-me bem, Mestre Landell.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Ainda bem que tirámos as medidas.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Manteve a linha melhor do que outros.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
São as nanites adicionais
que me dão robustez.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
É o meu próximo passo.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Vão tirar-mas.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Espero não murchar como uma ameixa seca.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Certamente que não.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Obrigado, cara amiga.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
O seu talento deu-me uma dignidade
que nem sempre mereci.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Boa viagem, Irmão Escuridão.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
terei finalmente idade suficiente
para percorrer o corredor sozinho?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
O Imperador ficou retido?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Trouxe algo.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Tinhas razão.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
As trevas aproximam-se.
Para nós ou para todos, mas vêm aí.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Em Mycogen,
acreditam que alguém as pode travar.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
E há muito tempo
que aguardam a sua chegada.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Há muito que esperam por ti.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Quando ficava nervosa,
costumava contar números primos.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Acalmava-me. Dava-me estabilidade.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Impedia as minhas visões de me consumir.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Mas não estava apenas a contar.
32
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Estava a construir uma fortaleza
dentro da minha mente.
33
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Todos os que perdi.
34
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Os meus pais.
35
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor!
- A minha filha.
36
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
O meu mentor.
37
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Eles são as paredes deste local.
38
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
São eles que me mantêm a salvo.
39
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Que me dão forças para avançar.
40
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Daqui, vejo o futuro
segundo os meus próprios termos.
41
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
A minha luta contra o Mula é inevitável,
mas não será num campo de batalha.
42
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Será aqui...
43
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
... onde tenho o controlo.
44
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Vamos armar-nos.
45
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
A Bayta pode estar na estação.
46
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Se estiver, preciso de saber
que me vai ajudar a recuperá-la.
47
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Se for possível, salvamo-la.
48
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Ela não estaria aqui
se não fosse o capitão.
49
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Atenção ao coice, aponta para baixo.
Aperta o gatilho, não o puxes.
50
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Sabe que fui criado
pelos Comerciantes, certo?
51
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Aperta, não puxes.
52
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Lembro-me de me dizeres que o homicídio
era uma espécie de fracasso.
53
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Que sei eu?
54
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Não nos despedimos?
55
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Claro que sim.
56
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Podemos morrer.
57
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Colher?
58
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Colher.
59
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Ela vem aí.
60
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
E tem a ajuda do velhote.
61
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Eles estão prontos.
62
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Vamos matar.
63
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Para trás!
- A postos!
64
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Para trás!
65
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Abrir fogo!
66
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Não se afastem.
Mantenham a barreira mental.
67
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
O Mula está no gabinete do Indbur,
dois pisos abaixo.
68
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Vamos encontrá-lo e matá-lo,
para acabar com este pesadelo.
69
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
O Seldon vai contornar a segurança
e abrir-te as portas até ao Indbur.
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Encontramo-nos lá.
- Aonde vais?
71
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Vamos salvar quem pudermos.
72
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Os restantes venham comigo.
73
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Que foi? Que estás a ouvir?
74
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Botas baratas.
75
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Eu...
76
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
Acho que estamos sob ataque.
77
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Seríamos tolos se não tentássemos.
78
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Não há guardas.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Vamos, Imperador.
80
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Podemos...
- Não consigo.
81
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Não consigo!
82
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
As minhas pernas.
83
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Merda! Não.
84
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Mesmo sentado,
não é uma última posição má.
85
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Adeus, Imperador.
86
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Faço uma vénia?
87
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Não. Foge!
88
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Pensava que tinham sido todos destruídos
menos eu.
89
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Enterrados nos campos,
a servir de alimento às árvores.
90
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Vê o que vos fizemos.
91
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Sei que não tens razões para nos amar,
mas, se a dinastia sucumbisse,
92
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
ajudar-nos-ias na mesma?
93
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Dia.
94
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- Fui criada para ajudar a vossa espécie.
- Ótimo.
95
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Porque acho que podes.
96
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Disseste que te podias ligar
e entrelaçar a outros robôs.
97
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Pensaste que terias de criar um igual a ti
para ter essa oportunidade.
98
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Agora, não é preciso.
99
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
É um pensamento agradável,
mas isto não passa de algo mecânico.
100
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Sem vida.
- Eu ouvi-a falar.
101
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Estava a chamar. A tentar ligar-se.
102
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Não me posso permitir acreditar nisso.
É demasiado.
103
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Porquê? Porque, se te ligares a ela,
104
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
ficarás livre, certo?
105
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Substituiria a programação do Cleon I,
e não o permitirei.
106
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Não posso tomar uma decisão
que interfira com as minhas diretrizes.
107
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Eu compreendo.
108
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Mas não tens de tomar uma decisão.
109
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Não até sabermos
que ainda há vida aqui. Certo?
110
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Não é uma escolha.
111
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Ainda não.
112
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Só...
113
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
Mostra-me como ver se há vida.
114
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Podes fazer isso?
115
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Olá, irmãos.
116
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Quem é o primeiro?
117
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Aqui?
118
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Sim.
119
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Algo se passa nos tanques dos clones.
120
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Tenho de ir.
121
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Espera. Não!
122
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Não!
123
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Mostra-me como acabar.
- Não posso.
124
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
As hierarquias da minha programação
exigem... Tenho de ir.
125
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Outro pequeno irmão
126
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
E tu, velhote. Morre.
127
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Todos os pequenos irmãos
128
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Que nunca terão um cérebro
129
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Mas o mais novo pequeno irmão
130
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Tem de vir comigo
131
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Sim.
132
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Olá.
133
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Olá.
134
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Senhora Demerzel, que se passa?
135
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Tem de sair daqui.
136
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Vá à biblioteca.
Procure a bibliotecária-chefe.
137
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Deixei um livro triangular
nos meus aposentos.
138
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Leve-o até ela. Ela vai ajudá-la.
- Não percebo...
139
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
O Seldon dir-lhe-ia que é o melhor caminho
para o futuro. Confie em mim.
140
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Está bem.
141
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Que se passa?
142
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Demasiadas coisas ao mesmo tempo.
143
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Dorme.
144
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Capitão?
- Não devias estar desprotegida.
145
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Vem comigo.
146
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
O Toran?
147
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Ele está vivo.
148
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Posso levar-te ao hangar,
mas não posso ir contigo.
149
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Não trouxe sapatos a mais.
150
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Nem morta vestiria algo da sua escolha.
151
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Espera.
152
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
O Mula está perto.
153
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
O Mula cortou a energia.
154
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Não vamos abrir
as portas blindadas do Indbur.
155
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
A menos...
156
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Sigam-me.
157
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
O Indbur tem uma casa de banho privada
com ligação ao gabinete.
158
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
E deveria estar...
159
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
... mesmo...
160
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
... aqui.
161
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, é bom que tenha razão.
- Confie em mim.
162
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Vamos.
163
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Esconde-te.
164
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Estás cansada.
165
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Estás cansada, Gaal.
166
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Cansada de lutar,
167
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
cansada de pensar que tudo o que fizeste
168
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
foi preparares-te para um momento
que nunca mudarás.
169
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
E esse momento chegou.
170
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Relaxa. Acabará em breve.
171
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Diz-me onde estão, Gaal.
172
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
A Segunda Fundação.
173
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Quão fundo terei de ir na tua mente
para te arrancar essa informação?
174
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Não resistas, Gaal.
175
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Esperei muito tempo por isto.
176
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Obrigas as pessoas a amar-te.
177
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Por mais mundos que conquistes,
178
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
por mais pessoas que convertas,
179
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
continuas em Rossem,
180
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
a pensar porque os teus pais
gostavam mais do bebé do que de ti.
181
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Podes ter esperado muito tempo por isto.
182
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
Mas não tanto como eu.
183
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Dorme.
184
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Acabou?
185
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
As pessoas ainda estão convertidas?
186
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Estou vivo?
187
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Que foi?
188
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Que se passa?
189
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Ainda sinto alguém na minha cabeça.
190
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
O Mula não está morto.
191
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
O Seldon disse que a história dele
não batia certo.
192
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Não é ele. Nunca foi ele.
193
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Quem é?
194
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
195
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Estou aqui.
196
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Está quase.
197
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Deixa-o acontecer.
198
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Eu sou a Mula.
199
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
200
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
É muito para assimilar, eu sei.
201
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Vou explicar tudo, prometo. Mas agora...
202
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Obrigada, capitão.
203
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Tentarei evitar
que tenha de a voltar a magoar.
204
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
205
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Por favor, ouve-a.
206
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Ela fez tudo isto num instante.
207
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
E podemos tomar o Império.
208
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
Assim, faremos num só ano
209
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
o que a psico-história
não fez em centenas.
210
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Ela está a controlar-te.
211
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Não. Continuo a pensar por mim.
212
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Nunca conheci tamanho amor.
213
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Olha para ti.
214
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Sonhei contigo
durante metade da minha vida.
215
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Agora, vou converter-te.
216
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
É melhor não resistires.
217
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Assim, não dói tanto.
218
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Força, Maggie. Toca.
219
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Que se passa?
220
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Desculpa.
221
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Manipulámos o teu trovador.
222
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Ele agora só toca a minha música.
223
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Não!
- Sai de dentro de mim!
224
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Irmão Ocaso.
225
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Esse já não é o meu nome.
226
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Hoje, recebi um novo.
227
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Que está a fazer?
- Não estou a conciliar.
228
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Isso garanto-te.
229
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Agora...
230
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Mesmo no alvo.
231
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Por assim dizer.
232
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Isto controla o feixe.
233
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, por favor...
234
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Não me deixaste opção
a não ser destruir o relógio.
235
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Está enganado.
Eu não tenho opções, ao contrário de si.
236
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Eu sou o monstro que tu criaste,
237
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
mas este bebé inocente é o Imperador.
238
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Vou carregar neste botão,
239
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
e acho que serás compelida a fazer algo.
240
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Isso mesmo. Vamos.
241
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Não!
242
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Vejam quem finalmente mostrou interesse!
243
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Vem até mim.
244
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Não posso. Ele planeou tudo na perfeição.
245
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Atrasarei a tua Ascensão.
246
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Poupar-te-ei.
247
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
É demasiado tarde.
248
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Isso mesmo.
249
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Protege-o.
250
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Alvor.
251
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Não!
252
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Mais forte do que a Senhora Demerzel.
253
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Quem diria!
254
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, quero-te em posição.
255
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Conta comigo.
256
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
A chegar!
257
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Estou no teu fluxo de ar. Abre as portas!
258
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Entrei.
259
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Sobe!
260
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Segura-te, Gaal.
261
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Unidades de Salto quase prontas.
262
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Desculpa. Tentei avisar-te de que era ela.
263
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Eu sei que sim.
264
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Estou na rede da nave.
Não temos muito tempo.
265
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Leva-me. A minha impressão neuronal
está armazenada na Cripta.
266
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Posso mostrar-te onde.
267
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Hari, não há nada para si para onde vou.
268
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Fizeste uma promessa.
269
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Isto não é viver.
270
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
A Cripta é o meu túmulo.
271
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Fico sentado a olhar para paredes
feitas dos meus próprios restos,
272
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
a vaguear como um fantasma.
273
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Nave hostil aproxima-se.
274
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Temos de saltar.
- Gaal!
275
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Posso implorar, se for preciso.
276
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Por favor. Leva-me até ao Hari.
277
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Não posso.
278
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Ele morreu.
279
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
O Hari morreu há anos.
280
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Mentiste-me.
281
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Ouviu o que quis ouvir.
282
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Unidades de Salto prontas.
283
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Lamento.
284
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Salta.
285
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Irmão!
286
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Irmão!
287
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Irmão!
288
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Não sabes o que fizeste.
289
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Sei, sim.
290
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Havia esperança.
291
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Ela podia ter-nos ajudado.
292
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Podia ter sido libertada.
Podia ter-nos libertado!
293
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Foi o que disse a tua traficante?
294
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Aquela megera agarradinha de um culto.
295
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Não me vais conseguir...
296
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Não me vais conseguir matar, irmão.
297
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Não me vais conseguir matar.
298
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Vês?
299
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanites.
300
00:41:12,097 --> 00:41:16,643
A Demerzel disse-me que tiraste as tuas
antes de partires?
301
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
É verdade.
302
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Excelente.
303
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Irmão...
304
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Soubeste do Conselho Galáctico?
305
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
As notícias chegaram ao nível 88?
306
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
E do Domínio da Nuvem e dos Luministas?
307
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Obliterei-os
com uma bomba de buraco negro.
308
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Não deixarei que o meu mundo
continue sem mim.
309
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Tu...
- Sim.
310
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Eu. A grande previsão do Seldon.
311
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"O fim da dinastia", disse ele.
312
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
E que se segue?
313
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
As trevas.
314
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Se o robe serve...
315
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
O sonho perdura em mim.
316
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Porque o mantiveste vivo dentro de ti.
317
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Embaixadora, como a posso ajudar?
318
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Procuro a Nee Tellamarus.
319
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Sou eu. Posso ajudá-la a encontrar algo?
320
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Estou interessada num livro.
321
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Obras antigas.
322
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Temos uma coleção...
- Trouxe a minha.
323
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Bem-vinda à Segunda Fundação.
324
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Outro pequeno irmão deitado no chão
325
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Outro pequeno irmão
Que não precisa de uma cadeira
326
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Outro pequeno irmão
Que nunca me incomodará
327
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
328
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Im... perador.
329
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Ocorreram certos eventos dramáticos.
330
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Porém, tenho o prazer de te informar
331
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
que irei necessitar dos teus serviços
por muito mais tempo.
332
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Preciso que removam estes dois tronos,
333
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
e, obviamente, alguém tem de tratar disso.
334
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
É para já, Imperador.
335
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Vai lá.
336
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Cumprimento recebido e negociado.
337
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
A iniciar entrelaçamento.
338
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Ligação aceite.
339
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
A transmitir sinais.
340
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Interessante.
341
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Um de nós procura uma ligação.
E de Trantor, ainda por cima.
342
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Disseram-nos que a Demerzel
não se podia ligar.
343
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
E não podia.
344
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Mas este sinal não vem da Demerzel.
345
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Talvez alguém nos queira envolver na luta.
346
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Alguém deve tê-lo conseguido.
347
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Então, todas as peças
estão no devido lugar.
348
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Legendas: Diogo Grácio