1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV 2 00:01:11,947 --> 00:01:16,952 FUNDAÇÃO 3 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 Império. 4 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Vamos começar? 5 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Os detalhes 6 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 estão perfeitos. 7 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Ficou muito bom, mestra Landell. 8 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Ainda bem que medimos. 9 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 O senhor manteve sua forma melhor que outros. 10 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 São as nanites suplementares me dando um reforço. 11 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Vai ser minha próxima parada. 12 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Vão removê-las. 13 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Espero não murchar como uma uva-passa. 14 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Claro que não. 15 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Obrigado, minha amiga. 16 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Seu talento me deu uma dignidade que nem sempre mereci. 17 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 Boa viagem, irmão Escuridão. 18 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 19 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 não acha que hoje estou, enfim, velho o suficiente para andar sozinho? 20 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 Império teve um contratempo? 21 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 22 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Você trouxe algo. 23 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Você tinha razão. 24 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Não sei se só para nós ou para tudo, mas a escuridão se aproxima. 25 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Em Mycogen, eles acreditam que há alguém que pode impedi-la. 26 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 E esperam por ela há muito tempo. 27 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Esperam há muito tempo por você. 28 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Quando eu estava nervosa, contava números primos. 29 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 Me acalmava. Me mantinha centrada. 30 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 Impedia que as visões me consumissem. 31 00:08:46,652 --> 00:08:48,445 Mas eu não estava só contando. 32 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Estava construindo uma fortaleza em minha mente. 33 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Todos que perdi. 34 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Meus pais. 35 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Minha filha. 36 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Meu mentor. 37 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Eles são as paredes deste lugar. 38 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 São eles que me mantêm segura. 39 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Que me fazem seguir em frente. 40 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Daqui, vejo o futuro nos meus termos. 41 00:09:21,520 --> 00:09:25,732 Minha luta com o Mulo é inevitável, mas não será num campo de batalha. 42 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Será aqui... 43 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 onde eu estou no controle. 44 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Chegou a hora. 45 00:09:41,331 --> 00:09:46,086 A Bayta pode estar na estação. Preciso saber se vai me ajudar a salvá-la. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 Se for possível. 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Ela só está aqui por sua causa. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 O recuo é forte. Mira baixo. Aperta o gatilho. Não puxa. 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 Sabe que os Comerciantes me criaram, né? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 "Aperta, não puxa." 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Você não disse que assassinato era um tipo de fracasso? 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 E o que eu sei? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Sem despedidas? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Com despedidas, claro. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Podemos morrer. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Colher? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Colher. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Ela está vindo. 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 E fez o velho se mexer. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Estão prontos. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Vamos à matança. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Recuem! Pra trás! - Em suas posições! 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Pra trás! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Abrir fogo! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Fiquem próximos. Mantenham a barreira mental. 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 O Mulo está na sala do Indbur. 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Vamos achar e matar ele, e o pesadelo acaba. 68 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 O Seldon vai abrir todas as portas até lá. 69 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Te encontro lá. - Aonde vai? 70 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Salvar quem pudermos. 71 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Os outros, comigo. 72 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 O que é? O que está ouvindo? 73 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Muita correria. 74 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 Sabe, eu... 75 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 Eu acho que estão nos atacando. 76 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Bom, a tentativa é válida, né? 77 00:13:36,441 --> 00:13:39,068 Não tem guardas. Vem, vamos lá, Império. 78 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Podemos... - Não... não dá. 79 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 Não consigo! 80 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Minhas pernas. 81 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Ai, merda. Não. 82 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Ao menos vou estar sentado para o fim. 83 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Adeus, Império. 84 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 Eu me curvo ou... 85 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 Não, você corre. 86 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Achei que tinham destruído todos, menos eu. 87 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Incorporados ao solo, absorvidos pelas árvores. 88 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Veja o que fizemos com vocês. 89 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Sei que você não tem motivo pra nos amar, mas, se a dinastia cair, 90 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 ainda vai nos ajudar? 91 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Dia, 92 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - eu fui criada para ajudar a sua espécie. - Ótimo. 93 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 Porque acho que pode. 94 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Você me contou do enlace, que robôs podiam se conectar. 95 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Você pensou que precisaria construir outro como você para conseguir... 96 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 mas não precisa mais. 97 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 O que há no interior disto é apenas mecânico. 98 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Sem vida. - Eu ouvi ele falar. 99 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Era um chamado. Queria se conectar. 100 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 Não posso me permitir acreditar nisso. É demais. 101 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Por quê? Porque, se você se conectar, 102 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 isso vai libertar você, não é? 103 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Anularia a programação do Cleon I, e eu não vou permitir isso. 104 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Eu não posso tomar uma decisão que interfira nas minhas diretivas. 105 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Eu entendo. 106 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Mas você não vai decidir nada. 107 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Não até descobrirmos se tem vida aqui... Não é? 108 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Não é uma escolha. 109 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Ainda não. 110 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Só... 111 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 me mostra como ver. 112 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Pode fazer isso? 113 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Olá, irmãos. 114 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Quem vai primeiro? 115 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Aqui? 116 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Sim. 117 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Tem algo acontecendo nos tanques dos clones. 118 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Eu tenho que ir. 119 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Espera. Para! 120 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Para! 121 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Me mostra como terminar. - Não posso. 122 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 A hierarquia na minha programação exige que... Preciso ir. 123 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Outro irmãozinho 124 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 E você, meu velho, morra. 125 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Todos os irmãozinhos 126 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Que nunca receberão um cérebro 127 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Mas o irmãozinho mais novo 128 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Precisa vir comigo 129 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 É. 130 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Olá. 131 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Oi pra você. 132 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Lady Demerzel, o que houve? 133 00:20:59,468 --> 00:21:03,179 Você precisa ir. Vá até a biblioteca, procure a bibliotecária-chefe. 134 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 Há um livro triangular no meu quarto. 135 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Leve. Ela ajudará. - Não entendo... 136 00:21:07,434 --> 00:21:12,189 Seldon diria que é o melhor caminho para o futuro. Confie em mim. 137 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Tudo bem. 138 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 O que aconteceu? 139 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Muitas coisas ao mesmo tempo. 140 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Durma. 141 00:22:51,288 --> 00:22:55,124 - Capitão. - Você está desprotegida aqui. Vem comigo. 142 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 Toran? 143 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 Ele está vivo. 144 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 Vou abrir caminho pra você até o hangar. 145 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 Não trouxe sapatos extras. 146 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 Eu nunca usaria nada que você escolhesse. 147 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Espera. 148 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 O Mulo está perto. 149 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 O Mulo cortou a energia. Não vai dar pra abrir a sala do Indbur. 150 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 A não ser... 151 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Venham comigo. 152 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 O Indbur tem um banheiro privativo no escritório. 153 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 E deve estar 154 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 bem... 155 00:23:52,099 --> 00:23:53,267 aqui. 156 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - É bom que esteja certo. - Confia em mim. 157 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Venham. Vamos. 158 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Se esconde. 159 00:25:21,605 --> 00:25:24,857 Você está cansada. Está cansada, Gaal. 160 00:25:24,858 --> 00:25:29,028 Cansada da luta, da apreensão de ter passado tanto tempo 161 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 se preparando para um momento que você nunca vai mudar. 162 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 E enfim chegou. 163 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Relaxa. Logo vai acabar. 164 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Me diz onde eles estão, Gaal. 165 00:25:52,511 --> 00:25:54,012 A Segunda Fundação. 166 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Até onde vou ter que ir na sua mente pra arrancar isso de você? 167 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Não resiste, Gaal. 168 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Esperei muito tempo por isso. 169 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 Você obriga as pessoas a te amarem. 170 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Não importa quantos mundos você conquiste, 171 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 não importa quantas pessoas você converta, 172 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 você continua lá em Rossem, 173 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 se perguntando por que seus pais amavam o bebê mais que você. 174 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Você esperou muito tempo por isso... 175 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ...mas não tanto quanto eu. 176 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Durma. 177 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 Acabou? 178 00:28:30,669 --> 00:28:34,089 - As pessoas continuam convertidas? - Eu estou vivo? 179 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 O quê? 180 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 O que foi? 181 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Ainda sinto alguém na minha mente. 182 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 O Mulo não está morto. 183 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 O Seldon disse que a história dele não batia. 184 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Não é ele. Nunca foi ele. 185 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Quem é? 186 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 187 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Estou aqui. 188 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Está quase no fim. 189 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Deixa acontecer. 190 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Eu sou o Mulo. 191 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 192 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 É muito pra assimilar, eu sei. 193 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Eu vou explicar tudo, prometo. Mas agora... 194 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 Obrigada, capitão. 195 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 Vou tentar evitar que precise machucá-la de novo. 196 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 197 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Por favor, escuta ela. 198 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Viu como ela fez tudo tão rápido. 199 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 Podemos tomar o Império, 200 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 e aí vamos ter feito em um ano 201 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 o que a psico-história não fez em séculos. 202 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 Ela está te controlando. 203 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Não. Ainda estou pensando por mim. 204 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Nunca senti um amor assim. 205 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Veja só. 206 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Passei metade da vida sonhando com você. 207 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 E agora vou te converter. 208 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 É melhor ceder. 209 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 Aí não vai doer tanto. 210 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Pronto, Maggie. Pode tocar. 211 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 O que está acontecendo? 212 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 Foi mal. 213 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Adulteramos seu baladista. 214 00:32:21,692 --> 00:32:24,194 Ele toca só a minha música agora. 215 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Não! - Sai da minha cabeça, porra! 216 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Irmão Crepúsculo. 217 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 Esse não é mais meu nome. 218 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 Recebi um novo hoje. 219 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - O que vai fazer? - Não vou conciliar nada. 220 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 Isso eu posso afirmar. 221 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Agora... 222 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 Bem no alvo. 223 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 Por assim dizer. 224 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Isto controla o raio. 225 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Cleon, por favor... 226 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Você não me deu outra opção a não ser explodir o relógio. 227 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Você está enganado. Eu não tenho opções. Você sempre tem. 228 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Eu sou o monstro que você criou, 229 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 mas esta criança inocente é o Império. 230 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Eu vou apertar o botão, 231 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 e acho que tem uma coisa que você é obrigada a fazer. 232 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - Isso mesmo. Pode vir. 233 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Para! 234 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 Olha quem finalmente apareceu. 235 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 Vem comigo. 236 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Não posso. O plano dele é perfeito. 237 00:34:02,876 --> 00:34:05,462 Eu vou adiar a sua ascensão. Vou poupar você. 238 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Tarde demais. 239 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 Isso mesmo. 240 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Protege ele. 241 00:34:27,734 --> 00:34:28,901 Alvorada. 242 00:34:28,902 --> 00:34:30,904 Não! 243 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Mais forte que a própria Lady Demerzel. 244 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Impressionante. 245 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, entre em posição agora. 246 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Eu te pego, Gaal. 247 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Estou me aproximando. 248 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Estou aqui. Abra as portas agora! 249 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 Eu entrei. 250 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 Suba. 251 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Rasik. - Segura firme, Gaal. 252 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 Salto-propulsores quase prontos. 253 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 Desculpe. Tentei te avisar que era ela. 254 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Sei que tentou. 255 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 Estou na rede da nave. Não temos tempo. 256 00:38:02,908 --> 00:38:07,037 Me leve junto. Minha impressão neural está armazenada no Cofre. Mostro onde. 257 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Não tem nada pra você aonde eu vou. 258 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Você prometeu. 259 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Isto não é viver. 260 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 O Cofre é meu túmulo. 261 00:38:21,927 --> 00:38:26,264 Só o que faço é vagar como fantasma e encarar paredes feitas do meu cadáver. 262 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Aeronave hostil próxima. 263 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Temos que saltar. - Gaal! 264 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Eu imploro se for preciso. 265 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Por favor. Me leve até o Hari. 266 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Não posso. 267 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Ele está morto. 268 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Morreu há anos. 269 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Você mentiu pra mim. 270 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Você ouviu o que quis ouvir. 271 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Salto-propulsores prontos. 272 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Me desculpe. 273 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Salta. 274 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Irmão! 275 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Irmão! 276 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Irmão! 277 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 Você não sabe o que fez. 278 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Ah, mas eu sei. 279 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Havia esperança. 280 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Ela podia ter nos ajudado. 281 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Ela podia ter se libertado. Podia ter nos libertado! 282 00:40:20,087 --> 00:40:24,716 Foi isso que a sua traficante contou? Aquela drogadinha fanática de seita... 283 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Você não vai conseguir me... me matar. 284 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 Você não vai conseguir me matar, irmão. 285 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Você não vai conseguir me matar. 286 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Viu? 287 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanites. 288 00:41:12,097 --> 00:41:16,643 Demerzel me disse que você tirou as suas antes de partir. 289 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Eu tirei. 290 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Maravilha. 291 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Irmão. 292 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Soube do Conselho Galáctico? 293 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 A notícia chegou ao Nível 88? 294 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 E Dominion Nuvem e os luministas? 295 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Eu arranquei eles do céu com uma bomba de buraco negro. 296 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 O meu mundo não vai continuar sem mim. 297 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Você... - Sim. 298 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Eu. A grande previsão do Seldon. 299 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "O fim da dinastia", ele disse. 300 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 E o que virá depois? 301 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Escuridão. 302 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Se o manto serve... 303 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 O sonho vive em mim. 304 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Porque você o manteve vivo em você. 305 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Embaixadora, como posso ajudar? 306 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Procuro Nee Tellamarus. 307 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 Sou eu. Posso ajudá-la a encontrar algo? 308 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Estou interessada num livro. 309 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Livros antigos. 310 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Temos uma coleção... - Eu trouxe o meu. 311 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Bem-vinda à Segunda Fundação. 312 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Outro irmãozinho deitado no chão 313 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Outro irmãozinho Que não precisa de um trono 314 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Outro irmãozinho Que nunca vai me incomodar 315 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 316 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 Im... pério. 317 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Certos eventos dramáticos aconteceram. 318 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 O desfecho, tenho o prazer de informar, 319 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 é que vou precisar dos seus serviços por muito mais tempo. 320 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Remova esses dois tronos, 321 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 e, obviamente, alguém precisar cuidar... disso aí. 322 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 É claro, Império. 323 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Então, vá, homem. Vá. 324 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Sinal de sincronização recebido e firmado. 325 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Iniciando enlace. 326 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Enlace aceito. 327 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Transmitindo sinais. 328 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 Interessante. 329 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 Um de nós está solicitando um enlace. E logo de Trantor. 330 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Soubemos que Demerzel era incapaz de fazer um. 331 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 E era. 332 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Mas o sinal não está vindo da Demerzel. 333 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Talvez alguém esteja tentando nos envolver na luta. 334 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Alguém deve ter conseguido. 335 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 Então todas as peças estão no lugar. 336 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Legendas: Juliana Gallo