1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}BASEADO NA OBRA DE ISAAC ASIMOV
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
FUNDAÇÃO
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Império.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Vamos começar?
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Os detalhes
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
estão perfeitos.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Ficou muito bom, mestra Landell.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Ainda bem que medimos.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
O senhor manteve sua forma
melhor que outros.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
São as nanites suplementares
me dando um reforço.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Vai ser minha próxima parada.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Vão removê-las.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Espero não murchar como uma uva-passa.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Claro que não.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Obrigado, minha amiga.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Seu talento me deu uma dignidade
que nem sempre mereci.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Boa viagem, irmão Escuridão.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
não acha que hoje estou, enfim,
velho o suficiente para andar sozinho?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Império teve um contratempo?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Você trouxe algo.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Você tinha razão.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Não sei se só para nós ou para tudo,
mas a escuridão se aproxima.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Em Mycogen, eles acreditam
que há alguém que pode impedi-la.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
E esperam por ela há muito tempo.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Esperam há muito tempo por você.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Quando eu estava nervosa,
contava números primos.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Me acalmava. Me mantinha centrada.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Impedia que as visões me consumissem.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Mas eu não estava só contando.
32
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Estava construindo
uma fortaleza em minha mente.
33
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Todos que perdi.
34
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Meus pais.
35
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Minha filha.
36
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Meu mentor.
37
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Eles são as paredes deste lugar.
38
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
São eles que me mantêm segura.
39
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Que me fazem seguir em frente.
40
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Daqui, vejo o futuro nos meus termos.
41
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Minha luta com o Mulo é inevitável,
mas não será num campo de batalha.
42
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Será aqui...
43
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
onde eu estou no controle.
44
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Chegou a hora.
45
00:09:41,331 --> 00:09:46,086
A Bayta pode estar na estação.
Preciso saber se vai me ajudar a salvá-la.
46
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Se for possível.
47
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Ela só está aqui por sua causa.
48
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
O recuo é forte. Mira baixo.
Aperta o gatilho. Não puxa.
49
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Sabe que os Comerciantes me criaram, né?
50
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
"Aperta, não puxa."
51
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Você não disse que assassinato
era um tipo de fracasso?
52
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
E o que eu sei?
53
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Sem despedidas?
54
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Com despedidas, claro.
55
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Podemos morrer.
56
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Colher?
57
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Colher.
58
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Ela está vindo.
59
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
E fez o velho se mexer.
60
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Estão prontos.
61
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Vamos à matança.
62
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Recuem! Pra trás!
- Em suas posições!
63
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Pra trás!
64
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Abrir fogo!
65
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Fiquem próximos.
Mantenham a barreira mental.
66
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
O Mulo está na sala do Indbur.
67
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Vamos achar e matar ele,
e o pesadelo acaba.
68
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
O Seldon vai abrir todas as portas até lá.
69
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Te encontro lá.
- Aonde vai?
70
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Salvar quem pudermos.
71
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Os outros, comigo.
72
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
O que é? O que está ouvindo?
73
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Muita correria.
74
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Sabe, eu...
75
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
Eu acho que estão nos atacando.
76
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Bom, a tentativa é válida, né?
77
00:13:36,441 --> 00:13:39,068
Não tem guardas. Vem, vamos lá, Império.
78
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Podemos...
- Não... não dá.
79
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Não consigo!
80
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Minhas pernas.
81
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Ai, merda. Não.
82
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Ao menos vou estar sentado para o fim.
83
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Adeus, Império.
84
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Eu me curvo ou...
85
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Não, você corre.
86
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Achei que tinham destruído todos,
menos eu.
87
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Incorporados ao solo,
absorvidos pelas árvores.
88
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Veja o que fizemos com vocês.
89
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Sei que você não tem motivo pra nos amar,
mas, se a dinastia cair,
90
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
ainda vai nos ajudar?
91
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Dia,
92
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- eu fui criada para ajudar a sua espécie.
- Ótimo.
93
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Porque acho que pode.
94
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Você me contou do enlace,
que robôs podiam se conectar.
95
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Você pensou que precisaria construir
outro como você para conseguir...
96
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
mas não precisa mais.
97
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
O que há no interior disto
é apenas mecânico.
98
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Sem vida.
- Eu ouvi ele falar.
99
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Era um chamado. Queria se conectar.
100
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Não posso me permitir acreditar nisso.
É demais.
101
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Por quê? Porque, se você se conectar,
102
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
isso vai libertar você, não é?
103
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Anularia a programação do Cleon I,
e eu não vou permitir isso.
104
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Eu não posso tomar uma decisão
que interfira nas minhas diretivas.
105
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Eu entendo.
106
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Mas você não vai decidir nada.
107
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Não até descobrirmos
se tem vida aqui... Não é?
108
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Não é uma escolha.
109
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Ainda não.
110
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Só...
111
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
me mostra como ver.
112
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Pode fazer isso?
113
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Olá, irmãos.
114
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Quem vai primeiro?
115
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Aqui?
116
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Sim.
117
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Tem algo acontecendo
nos tanques dos clones.
118
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Eu tenho que ir.
119
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Espera. Para!
120
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Para!
121
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Me mostra como terminar.
- Não posso.
122
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
A hierarquia na minha programação
exige que... Preciso ir.
123
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Outro irmãozinho
124
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
E você, meu velho, morra.
125
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Todos os irmãozinhos
126
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Que nunca receberão um cérebro
127
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Mas o irmãozinho mais novo
128
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Precisa vir comigo
129
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
É.
130
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Olá.
131
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Oi pra você.
132
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, o que houve?
133
00:20:59,468 --> 00:21:03,179
Você precisa ir. Vá até a biblioteca,
procure a bibliotecária-chefe.
134
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Há um livro triangular no meu quarto.
135
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Leve. Ela ajudará.
- Não entendo...
136
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Seldon diria que é o melhor caminho
para o futuro. Confie em mim.
137
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Tudo bem.
138
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
O que aconteceu?
139
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Muitas coisas ao mesmo tempo.
140
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Durma.
141
00:22:51,288 --> 00:22:55,124
- Capitão.
- Você está desprotegida aqui. Vem comigo.
142
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
143
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Ele está vivo.
144
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Vou abrir caminho pra você até o hangar.
145
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Não trouxe sapatos extras.
146
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Eu nunca usaria nada que você escolhesse.
147
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Espera.
148
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
O Mulo está perto.
149
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
O Mulo cortou a energia.
Não vai dar pra abrir a sala do Indbur.
150
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
A não ser...
151
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Venham comigo.
152
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
O Indbur tem um banheiro privativo
no escritório.
153
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
E deve estar
154
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
bem...
155
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
aqui.
156
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- É bom que esteja certo.
- Confia em mim.
157
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Venham. Vamos.
158
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Se esconde.
159
00:25:21,605 --> 00:25:24,857
Você está cansada. Está cansada, Gaal.
160
00:25:24,858 --> 00:25:29,028
Cansada da luta, da apreensão
de ter passado tanto tempo
161
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
se preparando para um momento
que você nunca vai mudar.
162
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
E enfim chegou.
163
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Relaxa. Logo vai acabar.
164
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Me diz onde eles estão, Gaal.
165
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
A Segunda Fundação.
166
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Até onde vou ter que ir na sua mente
pra arrancar isso de você?
167
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Não resiste, Gaal.
168
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Esperei muito tempo por isso.
169
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Você obriga as pessoas a te amarem.
170
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Não importa quantos mundos você conquiste,
171
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
não importa quantas pessoas você converta,
172
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
você continua lá em Rossem,
173
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
se perguntando por que seus pais
amavam o bebê mais que você.
174
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Você esperou muito tempo por isso...
175
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
...mas não tanto quanto eu.
176
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Durma.
177
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Acabou?
178
00:28:30,669 --> 00:28:34,089
- As pessoas continuam convertidas?
- Eu estou vivo?
179
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
O quê?
180
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
O que foi?
181
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Ainda sinto alguém na minha mente.
182
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
O Mulo não está morto.
183
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
O Seldon disse
que a história dele não batia.
184
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Não é ele. Nunca foi ele.
185
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Quem é?
186
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
187
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Estou aqui.
188
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Está quase no fim.
189
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Deixa acontecer.
190
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Eu sou o Mulo.
191
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
192
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
É muito pra assimilar, eu sei.
193
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Eu vou explicar tudo, prometo. Mas agora...
194
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Obrigada, capitão.
195
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Vou tentar evitar
que precise machucá-la de novo.
196
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
197
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Por favor, escuta ela.
198
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Viu como ela fez tudo tão rápido.
199
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
Podemos tomar o Império,
200
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
e aí vamos ter feito em um ano
201
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
o que a psico-história não fez em séculos.
202
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Ela está te controlando.
203
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Não. Ainda estou pensando por mim.
204
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Nunca senti um amor assim.
205
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Veja só.
206
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Passei metade da vida sonhando com você.
207
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
E agora vou te converter.
208
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
É melhor ceder.
209
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Aí não vai doer tanto.
210
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Pronto, Maggie. Pode tocar.
211
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
O que está acontecendo?
212
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Foi mal.
213
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Adulteramos seu baladista.
214
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Ele toca só a minha música agora.
215
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Não!
- Sai da minha cabeça, porra!
216
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Irmão Crepúsculo.
217
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Esse não é mais meu nome.
218
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Recebi um novo hoje.
219
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- O que vai fazer?
- Não vou conciliar nada.
220
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Isso eu posso afirmar.
221
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Agora...
222
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Bem no alvo.
223
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Por assim dizer.
224
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Isto controla o raio.
225
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, por favor...
226
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Você não me deu outra opção
a não ser explodir o relógio.
227
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Você está enganado.
Eu não tenho opções. Você sempre tem.
228
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Eu sou o monstro que você criou,
229
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
mas esta criança inocente é o Império.
230
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Eu vou apertar o botão,
231
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
e acho que tem uma coisa
que você é obrigada a fazer.
232
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Isso mesmo. Pode vir.
233
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Para!
234
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Olha quem finalmente apareceu.
235
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Vem comigo.
236
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Não posso. O plano dele é perfeito.
237
00:34:02,876 --> 00:34:05,462
Eu vou adiar a sua ascensão.
Vou poupar você.
238
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Tarde demais.
239
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Isso mesmo.
240
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Protege ele.
241
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Alvorada.
242
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Não!
243
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Mais forte que a própria Lady Demerzel.
244
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Impressionante.
245
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, entre em posição agora.
246
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Eu te pego, Gaal.
247
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Estou me aproximando.
248
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Estou aqui. Abra as portas agora!
249
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Eu entrei.
250
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Suba.
251
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Segura firme, Gaal.
252
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Salto-propulsores quase prontos.
253
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Desculpe. Tentei te avisar que era ela.
254
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Sei que tentou.
255
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Estou na rede da nave. Não temos tempo.
256
00:38:02,908 --> 00:38:07,037
Me leve junto. Minha impressão neural
está armazenada no Cofre. Mostro onde.
257
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Não tem nada pra você aonde eu vou.
258
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Você prometeu.
259
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Isto não é viver.
260
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
O Cofre é meu túmulo.
261
00:38:21,927 --> 00:38:26,264
Só o que faço é vagar como fantasma
e encarar paredes feitas do meu cadáver.
262
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Aeronave hostil próxima.
263
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Temos que saltar.
- Gaal!
264
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Eu imploro se for preciso.
265
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Por favor. Me leve até o Hari.
266
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Não posso.
267
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Ele está morto.
268
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Morreu há anos.
269
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Você mentiu pra mim.
270
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Você ouviu o que quis ouvir.
271
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Salto-propulsores prontos.
272
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Me desculpe.
273
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Salta.
274
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Irmão!
275
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Irmão!
276
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Irmão!
277
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Você não sabe o que fez.
278
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Ah, mas eu sei.
279
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Havia esperança.
280
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Ela podia ter nos ajudado.
281
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Ela podia ter se libertado.
Podia ter nos libertado!
282
00:40:20,087 --> 00:40:24,716
Foi isso que a sua traficante contou?
Aquela drogadinha fanática de seita...
283
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Você não vai conseguir me... me matar.
284
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Você não vai conseguir me matar, irmão.
285
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Você não vai conseguir me matar.
286
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Viu?
287
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanites.
288
00:41:12,097 --> 00:41:16,643
Demerzel me disse
que você tirou as suas antes de partir.
289
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Eu tirei.
290
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Maravilha.
291
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Irmão.
292
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Soube do Conselho Galáctico?
293
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
A notícia chegou ao Nível 88?
294
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
E Dominion Nuvem e os luministas?
295
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Eu arranquei eles do céu
com uma bomba de buraco negro.
296
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
O meu mundo não vai continuar sem mim.
297
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Você...
- Sim.
298
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Eu. A grande previsão do Seldon.
299
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"O fim da dinastia", ele disse.
300
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
E o que virá depois?
301
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Escuridão.
302
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Se o manto serve...
303
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
O sonho vive em mim.
304
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Porque você o manteve vivo em você.
305
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Embaixadora, como posso ajudar?
306
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Procuro Nee Tellamarus.
307
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Sou eu. Posso ajudá-la a encontrar algo?
308
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Estou interessada num livro.
309
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Livros antigos.
310
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Temos uma coleção...
- Eu trouxe o meu.
311
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Bem-vinda à Segunda Fundação.
312
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Outro irmãozinho deitado no chão
313
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Outro irmãozinho
Que não precisa de um trono
314
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Outro irmãozinho
Que nunca vai me incomodar
315
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
316
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Im... pério.
317
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Certos eventos dramáticos aconteceram.
318
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
O desfecho, tenho o prazer de informar,
319
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
é que vou precisar dos seus serviços
por muito mais tempo.
320
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Remova esses dois tronos,
321
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
e, obviamente,
alguém precisar cuidar... disso aí.
322
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
É claro, Império.
323
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Então, vá, homem. Vá.
324
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Sinal de sincronização recebido e firmado.
325
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Iniciando enlace.
326
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Enlace aceito.
327
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Transmitindo sinais.
328
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Interessante.
329
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Um de nós está solicitando um enlace.
E logo de Trantor.
330
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Soubemos que Demerzel
era incapaz de fazer um.
331
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
E era.
332
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Mas o sinal não está vindo da Demerzel.
333
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Talvez alguém esteja tentando
nos envolver na luta.
334
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Alguém deve ter conseguido.
335
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Então todas as peças estão no lugar.
336
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Legendas: Juliana Gallo