1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ПО РОМАНАМ АЙЗЕКА АЗИМОВА
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
ОСНОВАНИЕ
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Император.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Приступим?
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Детали
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
идеальны.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Она мне идет, мастер Ланделл.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Хорошо, что мы сняли мерки.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Вы сохранили форму лучше других.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Дополнительные наниты
изо всех сил поддерживают меня.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Это моя следующая остановка.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Их извлекут.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Надеюсь, не сдуюсь,
как выжатая виноградина.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Конечно нет.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Спасибо, друг мой.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Ваш талант наделил меня достоинством,
которого я не всегда заслуживал.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Удачного пути, брат Мрак.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Загреус,
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
можно сказать, что я наконец достаточно
зрел, чтобы пройти по коридору одному?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Император задержан?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Клеон.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Вы что-то принесли.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Ты была права.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Мрак близится. Может, только к нам,
может, ко всем, но мрак близится.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
В Майкоджине верят,
что кое-кто может это остановить.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
И они очень долго ее ждали.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Они очень долго ждали тебя.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Когда я нервничала,
я считала простые числа.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Это успокаивало меня.
Помогало сфокусироваться.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Не давало видениям поглотить меня.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Но я не просто считала.
32
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Я возводила крепость в моём мозгу.
33
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Все, кого я потеряла.
34
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Мои родители.
35
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Сальвор.
- Моя дочь.
36
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Мой учитель.
37
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Они стены этой крепости.
38
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Они защищают меня.
39
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Они помогают мне двигаться вперед.
40
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Отсюда я вижу будущее на моих условиях.
41
00:09:21,478 --> 00:09:25,732
Моя битва с Мулом неизбежна,
но она состоится не на поле боя.
42
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Она состоится здесь...
43
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
...где контроль у меня.
44
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
За оружие.
45
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Возможно, Байта на станции.
46
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Если так, обещай,
что поможешь вытащить ее оттуда.
47
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Спасем ее, если сможем.
48
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Ее бы тут не было, если бы не ты.
49
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Он с отдачей. Целься вниз.
Нажимай, не дергай.
50
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Ты в курсе, что меня растили Торговцы?
51
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Нажимай, не дергай.
52
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Я помню, ты сказал мне,
что убийство – это неудача.
53
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Откуда мне знать?
54
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Прощаться не будем?
55
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Конечно будем.
56
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Мы можем умереть.
57
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Ложка?
58
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Ложка.
59
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Она идет.
60
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
И она убедила старика.
61
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Они готовы.
62
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Пойдем убивать.
63
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Назад! Назад!
- На позиции!
64
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Назад!
65
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Огонь!
66
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Держись рядом.
Не опускай ментальный барьер.
67
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Мул в кабинете Индбура двумя этажами ниже.
68
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Найдем его, убьем, и этот кошмар кончится.
69
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Селдон обойдет систему охраны
и откроет все двери к кабинету.
70
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Увидимся там.
- Ты куда?
71
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Спасти кого можно.
72
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Остальные со мной.
73
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Что там? Что слышишь?
74
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Много дешевых ботинок.
75
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Знаете...
76
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
...возможно, на нас напали.
77
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Будет глупо хотя бы не попытаться.
78
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Охраны нет.
79
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Идем. Идем, император.
80
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Мы...
- Я не... Я не могу!
81
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Не могу!
82
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Ноги.
83
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
О чёрт. О нет.
84
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Можно постоять за себя даже сидя.
85
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Прощайте, император.
86
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Мне поклониться или...
87
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Нет. Беги.
88
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Я думала, уничтожили всех, кроме меня.
89
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Перепахали в полях, удобряли деревья.
90
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Смотри, что мы с тобой сделали.
91
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Знаю, у тебя нет причин любить нас,
но если династия падет,
92
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
ты всё равно поможешь нам?
93
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
День,
94
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- я была создана помогать людям.
- Хорошо.
95
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Потому что ты можешь.
96
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Ты говорила, что можешь связаться
с другими роботами. Сцепка.
97
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Ты думала, что для этого тебе придется
создать другого такого, как ты...
98
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Но теперь не нужно.
99
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Приятная мысль,
но внутри нее только механизмы.
100
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Безжизненные.
- Она говорила.
101
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Она звала. Пыталась связаться.
102
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Я не позволю себе
поверить в это. Это слишком.
103
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Почему? Потому что, если вы свяжетесь,
104
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
это тебя освободит?
105
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Это сотрет программу Клеона Первого,
и я этого не допущу.
106
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Я не могу принять решение,
которое оспаривает мои директивы.
107
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Я понимаю.
108
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Но перед тобой нет выбора.
109
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Пока мы не узнаем,
что в ней всё еще есть жизнь... так?
110
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Это не выбор.
111
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Пока что.
112
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Просто...
113
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
...покажи мне, как искать.
114
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Ты можешь?
115
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Привет, братья.
116
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Итак, кто первый?
117
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Здесь?
118
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Да.
119
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Что-то не так с капсулами клонов.
120
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Мне надо идти.
121
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Подожди. Стой!
122
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Стой!
123
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Покажи, как это сделать.
- Не могу.
124
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Моя программа требует от меня...
Мне надо идти.
125
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Еще один младший брат
126
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
И ты, старик, умри.
127
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Все младшие братья
128
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Которые никогда не получат мозг
129
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Но самый младший брат
130
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Должен пойти со мной
131
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Да.
132
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Привет.
133
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Привет.
134
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Леди Демерзель, что происходит?
135
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Вы должны уйти.
136
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Идите в библиотеку,
к главному библиотекарю.
137
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
В моих покоях треугольная книга.
138
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Отдайте ей. Она поможет.
- Не понимаю...
139
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Будь Селдон тут, он сказал бы,
что это лучший путь к будущему. Поверьте.
140
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Хорошо.
141
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Что происходит?
142
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Слишком многое одновременно.
143
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Спи.
144
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Капитан?
- Тебе надо спрятаться.
145
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Идем со мной.
146
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Торан?
147
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Он жив.
148
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Я покажу путь к ангару,
но не могу пойти с тобой.
149
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Запасной обуви нет.
150
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Лучше умру, чем надену выбранную тобой.
151
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Подожди.
152
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Мул близко.
153
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
Мул отрубил энергию.
154
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Противоударные двери не открыть.
155
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Разве что...
156
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Идите за мной.
157
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Рядом с кабинетом Индбура
его личный туалет.
158
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
И он должен быть
159
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
вот...
160
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
...тут.
161
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Эблинг, надеюсь, вы правы.
- Поверьте.
162
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Давайте. Идем.
163
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Прячься.
164
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Ты устала.
165
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Ты устала, Гаал.
166
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Устала драться,
167
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
устала беспокоиться, что всё это время
168
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
ты готовилась к моменту,
которого тебе не изменить.
169
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
И вот он настал.
170
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Расслабься. Это скоро кончится.
171
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Скажи мне, где они, Гаал?
172
00:25:52,469 --> 00:25:54,012
Второе Основание.
173
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Как глубоко мне погрузиться в твой разум,
чтобы вырвать это из тебя?
174
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Не сопротивляйся.
175
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Я долго этого ждал.
176
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Ты заставляешь людей любить тебя.
177
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Сколько бы планет ты ни покорил,
178
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
сколько бы людей ни обратил,
179
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
ты всё равно остаешься на Россеме,
180
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
не понимая, почему родители
любили того младенца больше тебя.
181
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Может, ты долго этого ждал,
182
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
но не так долго, как я.
183
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Спи.
184
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Всё кончено?
185
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Люди всё еще обращены?
186
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Я жив?
187
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Что?
188
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
В чём дело?
189
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Я всё еще ощущаю кого-то в голове.
190
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Мул не мертв.
191
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Селдон не поверил его истории.
192
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Это не он. Он никогда им не был.
193
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Кто же он?
194
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Гаал.
195
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Я тут.
196
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Еще немного.
197
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Не сопротивляйся.
198
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Я Мул.
199
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Байта.
200
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Знаю, это трудно осознать.
201
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Я объясню всё, обещаю. Но сейчас...
202
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Спасибо, капитан.
203
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Я сделаю так, чтобы в этом не было нужды.
204
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Гаал.
205
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Прошу, просто выслушай ее.
206
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Она всё сделала так быстро.
207
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
Мы можем забрать Империю,
208
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
и тогда за один год мы достигнем
209
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
большего, чем психоистория за века.
210
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Она управляет тобой.
211
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Нет. Я думаю сам.
212
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Я еще не знал такой любви.
213
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Поглядите на нее.
214
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Ты снилась мне половину жизни.
215
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Сейчас я тебя обращу.
216
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Лучше не сопротивляться.
217
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Не будет так больно.
218
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Давай, Магги, играй.
219
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Что происходит?
220
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Прости.
221
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Мы испортили твоего менестреля.
222
00:32:21,650 --> 00:32:24,194
Теперь он играет мою песню.
223
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Нет!
- Убирайся из моей головы!
224
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Брат Закат.
225
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
У меня новое имя.
226
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Сегодня дали.
227
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Что вы делаете?
- Не умиротворяю.
228
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Уж это точно.
229
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Тише, тише...
230
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Точно в яблочко.
231
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Так сказать.
232
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Это управляет лучом.
233
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Клеон, прошу...
234
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Ты не оставила мне иного выбора,
кроме как взорвать часы.
235
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Вы ошибаетесь. У меня нет выбора.
У вас он всегда есть.
236
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Я чудовище, которое ты вырастила,
237
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
но это невинное дитя – император.
238
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Сейчас я нажму на кнопку,
239
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
и, думаю, ты будешь
вынуждена кое-что сделать.
240
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Демерзель!
- Правильно. Иди.
241
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Демерзель! Стой!
242
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Смотрите, кто наконец заинтересовался!
243
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Иди ко мне.
244
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Я не могу. Он идеально всё разыграл.
245
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Я отложу твое восхождение.
246
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Оставлю в живых.
247
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Слишком поздно.
248
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
Вот так.
249
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Защити его.
250
00:34:27,734 --> 00:34:28,859
Рассвет.
251
00:34:28,860 --> 00:34:30,904
Нет!
252
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Даже крепче, чем леди Демерзель.
253
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Это нечто.
254
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Рэйсик, выходи на позицию.
255
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Вижу тебя.
256
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Приближаюсь.
257
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Я в воздушном потоке. Открой люк!
258
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Я внутри.
259
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Поднимайся.
260
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Рэйсик.
- Минутку, Гаал.
261
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Готовлюсь к прыжку.
262
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Прости. Я пытался предупредить,
что это она.
263
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Я знаю.
264
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Я в сети твоего корабля. Времени мало.
265
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Возьми меня с собой.
Мой нейронный образ в Хранилище.
266
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Я покажу где.
267
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Там, куда я лечу, для тебя ничего нет.
268
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Ты обещала.
269
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Это не жизнь.
270
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Это Хранилище – моя могила.
271
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Я сижу и смотрю
на черные стены из моих останков,
272
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
и брожу как призрак.
273
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Приближается враг.
274
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Надо прыгать.
- Гаал!
275
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Я буду умолять, если надо.
276
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Прошу. Доставь меня к Хари.
277
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Не могу.
278
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Он мертв.
279
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Умер много лет назад.
280
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Ты солгала мне.
281
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Ты услышал то, что хотел.
282
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Готова к прыжку.
283
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Прости.
284
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Прыгай.
285
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Брат!
286
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Брат!
287
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Брат!
288
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Ты не знаешь, что натворил.
289
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
О, я знаю.
290
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Была надежда.
291
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Она могла спасти нас.
292
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Она могла освободиться.
Она могла освободить нас.
293
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
А, твоя дилерша сказала?
294
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Та обдолбанная подстилка из секты.
295
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Ты не сможешь меня...
296
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Ты не сможешь меня убить, брат.
297
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Ты не сможешь меня убить.
298
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Видишь?
299
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Наниты.
300
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Демерзель сказала, ты...
301
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
...извлек свои перед отъездом?
302
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Да.
303
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Превосходно.
304
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Брат, брат.
305
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Слышал о Галактическом Совете?
306
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Это дошло до Уровня 88?
307
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
И об Облачном Доминионе и люминистах?
308
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Я вырезал их из неба бомбой черной дыры.
309
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Я не позволю моему миру
существовать без меня.
310
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Ты... Ты...
- Да.
311
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Я. Великое предсказание Селдона.
312
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
Он сказал: «Конец династии».
313
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
И что будет потом?
314
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Мрак.
315
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Ну, если мантия впору.
316
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Мечта продолжает жить во мне.
317
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Потому что ты хранил ее в себе.
318
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Посланница, чем могу вам помочь?
319
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Я ищу Ни Телламарус.
320
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
Это я. Помочь вам что-то найти?
321
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Меня интересует одна книга.
322
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Древние труды.
323
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Наша коллекция...
- Я принесла свою.
324
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Добро пожаловать во Второе Основание.
325
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Еще один младший брат
Лежит на полу
326
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Еще один младший брат
Которому не нужен трон
327
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Еще один младший брат
С которым не будет хлопот
328
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Загреус!
329
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Им... ператор.
330
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Произошли определенные
драматические события.
331
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
В результате чего с радостью сообщаю тебе,
332
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
что буду нуждаться в твоих услугах
еще довольно долго.
333
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Нужно убрать эти два трона,
334
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
и, разумеется,
кто-то должен заняться... этим.
335
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Сию минуту, император.
336
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Что ж, ступай. Иди.
337
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Сигнал принят и учтен.
338
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Начинаю процесс сцепки.
339
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Сцепка принята.
340
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Передаю сигналы.
341
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Интересно.
342
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Один из нас просит о сцепке.
Причем с самого Трантора.
343
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Нам сказали,
что Демерзель неспособна на сцепку.
344
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Она способна.
345
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Но этот сигнал идет не от Демерзель.
346
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Вероятно, кто-то пытается
вовлечь нас в борьбу.
347
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Похоже, кто-то добился успеха.
348
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Значит, все фрагменты сложились.
349
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Перевод субтитров: Владимир Фадеев