1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}PODĽA ROMÁNOV ISAACA ASIMOVA
2
00:01:11,947 --> 00:01:16,952
NADÁCIA
3
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Imperátor.
4
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Môžeme?
5
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Detaily...
6
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
sú dokonalé.
7
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Sedí mi, majsterka Landell.
8
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Dobre, že sme merali.
9
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Formu ste si udržali lepšie než iní.
10
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
To doplnkové nanity sa ma snažia
čo najlepšie držať pokope.
11
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
To je moja ďalšia zastávka, viete.
12
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Vyberú ich.
13
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Dúfam, že sa nesfúknem
ako vylisované hrozno.
14
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Určite nie.
15
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Ďakujem, priateľka moja.
16
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Váš talent mi dal dôstojnosť,
ktorú som si nie vždy zaslúžil.
17
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Šťastnú cestu, brat Tma.
18
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
19
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
čo poviete na to, že som dnes dosť starý,
aby som po chodbe kráčal sám?
20
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Priviedli ste imperátora?
21
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
22
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Niečo si priniesol.
23
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Mala si pravdu.
24
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Temnota prichádza, možno len pre nás,
možno pre všetko, ale prichádza.
25
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
V Mykogéne veria,
že niekto to dokáže zastaviť.
26
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
A čakajú na ňu už veľmi dlho.
27
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Čakajú veľmi dlho na teba.
28
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Keď som bola nervózna,
zvykla som počítať prvočísla.
29
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Upokojovalo ma to. Sústreďovalo.
30
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Moje vidiny ma vďaka tomu nepohltili.
31
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Ale nebolo to len počítanie.
32
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
V mysli som si budovala pevnosť.
33
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Každý, o koho som prišla.
34
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Moji rodičia.
35
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Moja dcéra.
36
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Môj mentor.
37
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Oni tvoria steny tohto miesta.
38
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Vďaka nim som bola v bezpečí.
39
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Vďaka nim som išla vpred.
40
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Odtiaľto vidím budúcnosť podľa seba.
41
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Môj boj s Mulom je nevyhnutný,
ale nebude sa odohrávať na bojisku.
42
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Bude tu...
43
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
kde to mám pod kontrolou.
44
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Vyzbrojme sa.
45
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Na stanici môže byť aj Bayta.
46
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Ak tam bude, musím vedieť,
že mi pomôžeš ju odtiaľ dostať.
47
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Zachránime ju, ak sa dá.
48
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Keby nebolo teba, nebola by tam.
49
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Má spätný náraz. Mier nízko.
Stlač spúšť. Nezatiahni.
50
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Vieš, že ma vychovali obchodníci, však?
51
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Stlač, nezatiahni.
52
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Pamätám si, ako si mi hovoril,
že zabitie je niečo ako zlyhanie.
53
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Čo ja o tom viem?
54
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Takže sa nerozlúčime?
55
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Samozrejme, že rozlúčime.
56
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Možno zomrieme.
57
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Lyžica?
58
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Lyžica.
59
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Prichádza.
60
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
A presvedčila ísť aj starca.
61
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Sú pripravení.
62
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Poďme zabíjať.
63
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Späť! Ustúpte!
- Na pozície!
64
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Ustúpte!
65
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Páľte!
66
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Držme sa pokope.
Udržujme mentálnu bariéru.
67
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Mul je v Indburovej kancelárii nižšie.
68
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Nájdeme ho, zabijeme
a táto nočná mora sa skončí.
69
00:12:27,039 --> 00:12:28,539
Seldon obíde bezpečnosť
70
00:12:28,540 --> 00:12:30,709
a otvorí ti dvere
smerom do kancelárie.
71
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Stretneme sa tam.
- Kam ideš?
72
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Zachrániť, koho môžeme.
73
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Ostatní so mnou.
74
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Čo to je? Čo počuješ?
75
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Veľa lacných čižiem.
76
00:13:11,834 --> 00:13:12,876
Vieš čo...
77
00:13:13,502 --> 00:13:15,379
myslím si, že na nás zaútočili.
78
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Boli by sme blázni,
ak by sme to aspoň neskúsili, nie?
79
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Nie sú tu stráže.
80
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Poď. Poď, imperátor.
81
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Môžeme...
- Nemôžem... Nie.
82
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Nemôžem!
83
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Moje nohy.
84
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Do riti. Nie.
85
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Hoci sedím, skúsim to ustáť.
86
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Zbohom, imperátor.
87
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Mám sa pokloniť alebo...
88
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Nie. Bež.
89
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Myslela som si, že všetkých,
okrem mňa, zničili.
90
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Vorali nás do polí, podhodili stromom.
91
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Pozri, čo sme ti urobili.
92
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Viem, že nemáš dôvod nás milovať,
ale ak dynastia padne,
93
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
pomohla by si nám?
94
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Deň,
95
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- vytvorili ma na pomoc vášmu druhu.
- Dobre.
96
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Lebo si myslím, že môžeš.
97
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Povedala si, že sa viete
spojiť svorkami s inými robotmi.
98
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Myslela si si, že by si musela vyrobiť
ďalšieho ako ty, aby si mala tú možnosť...
99
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Teraz nemusíš.
100
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Milá predstava,
ale vnútri je len mechanika.
101
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Bez života.
- Rozprávala.
102
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Volala. Snažila sa spojiť.
103
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Nemôžem si dovoliť
tomu veriť. Je to priveľa.
104
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Prečo? Lebo keď sa s ňou spojíš,
105
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
vyslobodí ťa, však?
106
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Prepíše naprogramovanie Cleona I.
a to nedopustím.
107
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Nemôžem urobiť rozhodnutie,
ktoré je proti mojim rozkazom.
108
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Rozumiem.
109
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Ale nemáš pred sebou rozhodnutie.
110
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Nie, kým nebudeme vedieť,
či je vnútri život... však?
111
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Nie je to voľba.
112
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Ešte nie.
113
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Len...
114
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
mi ukáž, ako sa pozrieť.
115
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Môžeš to urobiť?
116
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Ahoj, bratia.
117
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Tak, kto pôjde prvý?
118
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Tu?
119
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Áno.
120
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Niečo sa deje s nádržami s klonmi.
121
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Musím ísť.
122
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Počkaj. Stoj!
123
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Stoj!
124
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Ukáž mi, ako to dokončiť.
- Nemôžem.
125
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Hierarchia naprogramovania
si vyžaduje... Musím ísť.
126
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Ďalší malý braček
127
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
A ty, starec, zomri.
128
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Všetci malí bratia
129
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Ktorí nikdy nebudú mať mozog
130
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Ale najnovší malý braček
131
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Musí ísť so mnou
132
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Áno.
133
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Ahoj.
134
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Ahoj, ty.
135
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, čo sa deje?
136
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Musíte odísť.
137
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Choďte do knižnice.
Za hlavnou knihovníčkou.
138
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
V izbe mám trojuholníkovú knihu.
139
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Vezmite jej ju. Pomôže vám.
- Nerozu...
140
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Ak by tu bol Seldon,
141
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
povedal by, že je to najlepšia cesta
do budúcnosti. Verte mi.
142
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Dobre.
143
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Čo sa to deje?
144
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Priveľa vecí naraz.
145
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Spi.
146
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Kapitán?
- Nemala by si tu len tak byť.
147
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Musíš ísť so mnou.
148
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
149
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Je nažive.
150
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Urobím ti cestu do hangára,
ale nemôžem s tebou odísť.
151
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Nemám topánky naviac.
152
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Nechcela by som, aby ma našli mŕtvu
v čomkoľvek od teba.
153
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Počkaj.
154
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Počkaj, Mul je blízko.
155
00:23:27,449 --> 00:23:28,699
Mul vypol prúd.
156
00:23:28,700 --> 00:23:30,702
Nebudeme môcť otvoriť dvere.
157
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Jedine...
158
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Poďte za mnou.
159
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur má pri kancelárii súkromnú kúpeľňu.
160
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
A mala by byť
161
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
presne
162
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
tu.
163
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Dúfam, že sa nemýliš.
- Ver mi.
164
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
No tak. Poďme.
165
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Skry sa.
166
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Si unavená.
167
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Si unavená, Gaal.
168
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Unavená z bojovania,
169
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
unavená z obavy,
že všetko, čo si kedy urobila,
170
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
bola príprava na chvíľu,
ktorú nikdy nezmeníš.
171
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
A teraz je tu.
172
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Uvoľni sa. Čoskoro bude potom.
173
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Povedz mi, kde sú, Gaal.
174
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Druhá Nadácia.
175
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Ako hlboko do tvojej mysle musím vojsť,
aby som to z teba dostal?
176
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Nebojuj s tým, Gaal.
177
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Na toto som čakal veľmi dlho.
178
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Nútiš ľudí, aby ťa milovali.
179
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Je jedno, koľko svetov dobyješ,
180
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
je jedno, koľko ľudí konvertuješ,
181
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
stále si späť na Rosseme,
182
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
a pýtaš sa, prečo tvoji rodičia
to dieťa milovali viac ako teba.
183
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Možno si na toto čakal dlho...
184
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
ale nie tak dlho ako ja.
185
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Spi.
186
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Je koniec?
187
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
Sú ľudia stále konvertovaní?
188
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Som nažive?
189
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Čo?
190
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Čo sa deje?
191
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Stále v hlave niekoho cítim.
192
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Mul nie je mŕtvy.
193
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon povedal,
že jeho príbeh nedáva zmysel.
194
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Nie je to on. Nikdy to nebol on.
195
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Kto to je?
196
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
197
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Som tu.
198
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Je skoro koniec.
199
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Poddaj sa tomu.
200
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Ja som Mul.
201
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
202
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Je ťažké to prijať, ja viem.
203
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Všetko to vysvetlím, sľubujem.
Ale teraz...
204
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Ďakujem, kapitán.
205
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Posnažím sa,
aby si jej už nemusel ublížiť.
206
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
207
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Prosím, vypočuj si ju.
208
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Pozri, ako rýchlo to dokázala.
209
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
A porazíme aj Impérium,
210
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
a potom za jeden rok dosiahneme to,
211
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
čo psychohistória
nedokázala za stovky rokov.
212
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Riadi ťa.
213
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Nie. Stále myslím sám za seba.
214
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Nikdy som takú lásku nepoznal.
215
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Pozrime sa na teba.
216
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Snívala som o tebe polovicu svojho života.
217
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Teraz ťa skonvertujem.
218
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Je lepšie sa tomu poddať.
219
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Potom to tak nebude bolieť.
220
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Ideš, Maggie, hraj.
221
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Čo sa to deje?
222
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Prepáč.
223
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Upravili sme ti hudobníka.
224
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Odteraz hrá len moju skladbu.
225
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Nie!
- Vypadni zo mňa!
226
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Brat Súmrak.
227
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
Tak sa už nevolám.
228
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Mám nové meno.
229
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Čo robíš?
- No, nezmierujem.
230
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
Toľko ti viem povedať.
231
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Teraz...
232
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Úplný stred.
233
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Povedzme.
234
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Toto riadi lúč.
235
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, prosím...
236
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Nenechala si mi inú možnosť,
len zničiť hodiny.
237
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Mýliš sa. Ja nemám možnosti.
Ty ich máš vždy.
238
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Som netvor, ktorého si vychovala,
239
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
ale toto nevinné dieťa je imperátor.
240
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Teraz stlačím gombík
241
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
a myslím si, že je niečo,
čo si povinná urobiť.
242
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Presne tak. Poď.
243
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Prestaň!
244
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Pozrime sa, kto sa konečne zaujíma!
245
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Poď ku mne.
246
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Nemôžem. Uhral to dokonale.
247
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Odložím tvoj vzostup.
248
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Ušetrím ťa.
249
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Na to je už neskoro.
250
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
No vidíš.
251
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Chráň ho.
252
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Úsvit.
253
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Nie!
254
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Silnejší aj ako Lady Demerzel.
255
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
To je teda niečo.
256
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, musíš ísť okamžite na pozíciu.
257
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Mám ťa, Gaal.
258
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Približujem sa.
259
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Som pri tebe. Otvor dvere!
260
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Som tu.
261
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Leť hore. Leť hore.
262
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Drž sa, Gaal.
263
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Skokové disky takmer pripravené.
264
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Prepáč. Snažil som sa ťa varovať,
že je to ona.
265
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Viem, že áno.
266
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Som v sieti tvojej lode.
Nemáme veľa času.
267
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Vezmi ma so sebou.
Moja neurálna stopa je uložená v krypte.
268
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Ukážem ti, kde.
269
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Tam, kam idem, nie je nič pre teba.
270
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Sľúbila si mi to.
271
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Toto nie je život.
272
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Tá krypta je moja hrobka.
273
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Pozerám na čierne steny
z vlastných pozostatkov
274
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
a túlam sa ako duch.
275
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Blíži sa nepriateľská loď.
276
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Musíme skočiť.
- Gaal!
277
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Budem žobrať, ak treba.
278
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Prosím. Vezmi ma za Harim.
279
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Nemôžem.
280
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Je mŕtvy.
281
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Hari zomrel pred rokmi.
282
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Klamala si mi.
283
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Počul si, čo si chcel počuť.
284
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Skokové disky pripravené.
285
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Prepáč mi to.
286
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Skoč.
287
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Brat!
288
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Brat!
289
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Brat!
290
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Nevieš, čo si urobil.
291
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Ale viem.
292
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Bola nádej.
293
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Mohla nám pomôcť.
294
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Mohla byť slobodná.
Mohla nás vyslobodiť.
295
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
To ti povedala tvoja dílerka?
296
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
Tá sfetovaná sektárska šľapka?
297
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Mňa nemôžeš za...
298
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Mňa nemôžeš zabiť, brat.
299
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Mňa nemôžeš zabiť.
300
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Vidíš?
301
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanity.
302
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel mi povedala, že ty...
303
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
si si ich pred odchodom odstránil.
304
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Áno.
305
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Výborne.
306
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Brat, brat, brat.
307
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Počul si o galaktickej rade?
308
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Dostalo sa to až do úrovne 88?
309
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
A o Oblačnom domíniu
a všetkých luministoch?
310
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Vyrezal som ich z oblohy
s bombou čiernej diery.
311
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Svoj svet nenechám pokračovať bezo mňa.
312
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Ty... Ty...
- Áno.
313
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Ja. Veľká Seldonova predpoveď.
314
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
„Koniec dynastie,“ povedal.
315
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
A čo príde potom?
316
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Tma.
317
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Nuž, ak rúcho sedí.
318
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Sen žije naďalej vo mne.
319
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Lebo si ho v sebe udržiaval pri živote.
320
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Ambasádorka, ako vám pomôžem?
321
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Hľadám Nee Tellamarus.
322
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
To je moje meno. Pomôžem vám niečo nájsť?
323
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Zaujímam sa o knihu.
324
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Starobylé diela.
325
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Máme zbierku...
- Priniesla som vlastnú.
326
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Vitajte v druhej Nadácii.
327
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Ďalší malý braček
Leží na zemi
328
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Ďalší malý braček
Ktorý nepotrebuje trón
329
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Ďalší malý braček
Ktorý ma už nebude otravovať
330
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
331
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Impe... rátor.
332
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Udiali sa isté dramatické udalosti.
333
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Záverom toho je,
že ťa s potešením informujem,
334
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
že tvoje služby
budem ešte nejaký čas potrebovať.
335
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Potrebujem tieto dva tróny odstrániť
336
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
a, samozrejme,
niekto sa musí postarať o... tamto.
337
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Ihneď, imperátor.
338
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Tak choď, chlape. Choď.
339
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Signál prijatý a spracovaný.
340
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Spúšťam svorku.
341
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Svorka prijatá.
342
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Vysielam signály.
343
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Zaujímavé.
344
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Jeden z nás hľadá svorku.
A dokonca z Trantoru.
345
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Povedali nám, že Demerzel
nie je schopná tvoriť svorky.
346
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Ani nebola.
347
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Ale tento signál nepochádza od Demerzel.
348
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Možno nás chce niekto zatiahnuť do boja.
349
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Niekto bol asi úspešný.
350
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Takže všetky dieliky sú na mieste.
351
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Preklad titulkov: Zuzana Šplhová