1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}PO ROMANIH ISAACA ASIMOVA
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
Vladar.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Začneva?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Podrobnosti...
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
Popolne so.
6
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Prilega se mi, mojstrica Landell.
7
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Dobro, da sva vzela mere.
8
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Ostali ste v boljši formi kot drugi.
9
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Dodatni naniti dajejo vse od sebe,
da ostajam ohranjen.
10
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
To bo moj naslednji postanek.
11
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Odstranili jih bodo.
12
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Upam, da ne bom uvel
kot grozdna jagoda v rozino.
13
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Zagotovo ne.
14
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Hvala, prijateljica.
15
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Tvoji darovi so mi omogočali dostojanstvo,
ki si ga nisem vedno zaslužil.
16
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
Srečno pot, brat Temina.
17
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
18
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
rečeva, da sem danes končno dovolj star,
da bom šel sam po hodniku?
19
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
Je Vladar pridržan?
20
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Kleon.
21
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Nekaj si prinesel.
22
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Imela si prav.
23
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Prihaja tema. Morda le za nas,
morda za vse. Vendar prihaja.
24
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
V Mycogenu verjamejo,
da obstaja nekdo, ki jo lahko prepreči.
25
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
Že dolgo jo čakajo.
26
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Že dolgo te čakajo.
27
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Kadar sem bila živčna,
sem štela praštevila.
28
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
To me je pomirjalo,
mi pomagalo ohraniti zbranost.
29
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Preprečevalo,
da bi me videnja uničila.
30
00:08:46,652 --> 00:08:48,445
Vendar nisem zgolj štela.
31
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
V umu sem gradila trdnjavo.
32
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Z vsemi, ki sem jih izgubila.
33
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
S starši.
34
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- S hčerko.
35
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
S svojim učiteljem.
36
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
So zidovi tega kraja.
37
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Skrbijo za mojo varnost.
38
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Me ženejo naprej.
39
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Od tukaj vidim prihodnost
pod svojimi pogoji.
40
00:09:21,520 --> 00:09:25,732
Spopad z Mulo je neizogiben,
vendar ne bo na bojišču.
41
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Tukaj bo.
42
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
Tu, kjer imam nadzor.
43
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Oborožimo se.
44
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Na postaji bo morda Bayta.
45
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Če bo, moram vedeti,
da mi jo boš pomagal dobiti nazaj.
46
00:09:46,587 --> 00:09:50,382
- Rešili jo bomo, če jo bomo lahko.
- Tu se je znašla zaradi tebe.
47
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Karabinka odsune. Meri nizko.
Stisni sprožilec. Ne vleci.
48
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Saj veš,
da so me vzgajali Trgovci, ne?
49
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Stisni, ne povleci.
50
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Spomnim se tvojih besed,
da je umor nekakšen poraz.
51
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Neumen sem bil.
52
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Brez slovesa?
53
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Seveda se bova poslovila.
54
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Morda bova umrla.
55
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Žlička?
56
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Žlička.
57
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Prihaja.
58
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
In premaknila je starca.
59
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Pripravljeni so.
60
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Pojdiva ubijat.
61
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Stopite nazaj!
- Na položaje!
62
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Nazaj!
63
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Streljajte!
64
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Ostanimo skupaj,
z delujočo duhovno zaporo.
65
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Mula je v Indburjevi pisarni
dve etaži niže.
66
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Poiskali ga bomo in ubili.
Potem bo te môre konec.
67
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Seldon bo odprl vsa vrata
do Indburjeve pisarne.
68
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Dobiva se tam.
- Kam greš?
69
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Reševat.
70
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Vsi drugi z mano.
71
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Kaj je? Kaj slišiš?
72
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Veliko cenenih škornjev.
73
00:13:11,834 --> 00:13:15,379
Veš, mislim, da nas napadajo.
74
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
Butca bi bila,
če ne bi vsaj poskusila.
75
00:13:36,441 --> 00:13:39,068
Nobenih paznikov ni.
Pridi, Vladar.
76
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Lahko...
- Ne morem.
77
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Ne morem!
78
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Moje noge.
79
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Sranje. Ne.
80
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Tudi sedenje ni slaba zadnja obramba.
81
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Zbogom, Vladar.
82
00:13:58,672 --> 00:14:01,800
- Se poklonim ali...
- Ne. Zbeži.
83
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Mislila sem,
da so uničili vse razen mene.
84
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Jih vkopali v tla,
z njimi nahranili drevesa.
85
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Poglej, kaj smo ti naredili.
86
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Vem, da nimaš razloga, da bi nas imela
rada, toda če bi dinastija padla...
87
00:14:36,210 --> 00:14:39,796
- Bi nam še vedno pomagala?
- Dan,
88
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- bila sem ustvarjena za pomoč vaši vrsti.
- Dobro.
89
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
Mislim, da nam lahko.
90
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Rekla si, da si se lahko povezala
z drugimi roboti.
91
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Mislila si, da bi morala za to
ustvariti svojo dvojnico.
92
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Zdaj ti ni treba.
93
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Lepa misel,
ampak v tej glavi je samo mehanika.
94
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Ni živa.
- Slišal sem jo govoriti.
95
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Klicala je. Se poskušala povezati.
96
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Ne morem si dovoliti, da bi to verjela.
Preveč je.
97
00:15:14,498 --> 00:15:19,919
Zakaj? Ker bi te povezava z njo
osvobodila, kajne?
98
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Povozila bi programje Kleona I.
in tega ne bom dovolila.
99
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Ne morem sprejeti odločitve,
nasprotne temu, kar mi je ukazano.
100
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Razumem.
101
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Vendar se ti še ni treba odločati.
102
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Ne, dokler ne ugotoviva,
ali je v njej še življenje. Imam prav?
103
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Ni izbira.
104
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Še ne.
105
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Samo...
106
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
Pokaži mi, kako naj preverim.
107
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Boš zmogla?
108
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Zdravo, bratje.
109
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
No, kdo bo prvi?
110
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Tukaj?
111
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Da.
112
00:17:33,262 --> 00:17:38,016
Pri cisternah s kloni se nekaj dogaja.
Tja moram.
113
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Počakaj. Stoj!
114
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Stoj!
115
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Pokaži, kako naj dokončam.
- Ne morem.
116
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Programska hierarhija terja...
Iti moram.
117
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Še en bratec...
118
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Ti, starec, pa umreš.
119
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Vsi bratci,
120
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
ki ne bodo dobili možganov...
121
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Toda najnovejši bratec
122
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
mora z mano.
123
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Ja.
124
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Pozdravljen.
125
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Pozdravljen, ti.
126
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Lady Demerzel, kaj se dogaja?
127
00:20:59,468 --> 00:21:03,179
Oditi morate.
V knjižnici poiščite glavno knjižničarko.
128
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Pri meni je trikotna knjiga.
129
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Odnesite ji jo. Pomagala vam bo.
- Ne razumem...
130
00:21:07,434 --> 00:21:12,189
Če bi bil Seldon tu, bi vam povedal,
da je to najboljša pot v prihodnost.
131
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Prav.
132
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Kaj se dogaja?
133
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Preveč stvari naenkrat.
134
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Zaspi.
135
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Stotnik?
- Ne bi smela biti na odprtem.
136
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Z mano moraš.
137
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
138
00:22:56,460 --> 00:23:00,255
Živ je. Lahko ti utrem pot do hangarja,
a ne morem s tabo.
139
00:23:00,881 --> 00:23:04,718
- Nisem prinesel čevljev.
- Saj tvoje izbire ne bi sprejela.
140
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Počakaj.
141
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Počakaj, Mula je blizu.
142
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
Mula je odklopil elektriko.
Indburjevih vrat ne bomo mogli odpreti.
143
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Razen če...
144
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Za mano.
145
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur ima ob pisarni
zasebno stranišče.
146
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Biti bi moralo
147
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
točno
148
00:23:52,099 --> 00:23:53,267
tukaj.
149
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Ebling, upam, da imaš prav.
- Zaupaj mi.
150
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Pridite, gremo.
151
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Skrij se.
152
00:25:21,605 --> 00:25:24,857
Utrujena si.
Utrujena si, Gaal.
153
00:25:24,858 --> 00:25:29,028
Utrujena od bojev, utrujena od skrbi,
da si se ves čas samo
154
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
pripravljala na trenutek,
ki ga ne boš spremenila.
155
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
In zdaj je tukaj.
156
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Sprosti se. Kmalu bo konec.
157
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Gaal, povej mi, kje so.
158
00:25:52,511 --> 00:25:54,012
Drugi Temelji.
159
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Kako globoko v tvoj um moram,
da bom to iztrgal iz tebe?
160
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Ne upiraj se, Gaal.
161
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Dolgo sem čakal na to.
162
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
Ljudi prisiliš, da te imajo radi.
163
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Ne glede na to,
koliko svetov boš osvojil
164
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
in koliko ljudi boš spreobrnil,
165
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
boš še vedno na Rossemu
166
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
in se spraševal, zakaj so imeli
starši malčka raje od tebe.
167
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Morda si na to res dolgo čakal.
168
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
A ne tako dolgo kot jaz.
169
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Zaspi.
170
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Je konec?
171
00:28:30,669 --> 00:28:34,089
- So ljudje še spreobrnjeni?
- Sem živ?
172
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Kaj?
173
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Kaj je?
174
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Še vedno čutim nekoga v glavi.
175
00:28:48,645 --> 00:28:53,150
Mula ni mrtev. Seldon je rekel,
da njegova zgodba ni logična.
176
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Ni on. Nikoli ni bil.
177
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Kdo je?
178
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
179
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Tu sem.
180
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Samo še malo.
181
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Prepusti se.
182
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Mula sem jaz.
183
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta?
184
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Vem, težko je razumeti.
185
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Vse bom razložila. Obljubim.
Ampak ta hip...
186
00:30:35,043 --> 00:30:39,006
Hvala, stotnik. Potrudila se bom,
da ti je ne bo treba več prizadeti.
187
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
188
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Prosim, prisluhni ji.
189
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Glej, kako hitro je to naredila.
190
00:30:53,103 --> 00:30:56,606
Lahko zavzameva tudi Državo
in bova v enem letu naredila to,
191
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
česar psihozgodovina
ni zmogla v stoletjih.
192
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Obvladuje te.
193
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Ne. Še vedno samostojno razmišljam.
194
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Nikoli nisem poznal take ljubezni.
195
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Poglej se.
196
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Polovico življenja
sem sanjala o tebi.
197
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Spreobrnila te bom.
198
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Najbolje se je vdati.
199
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
Potem ne bo tako bolelo.
200
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Daj, Maggie, igraj.
201
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Kaj se dogaja?
202
00:32:09,972 --> 00:32:13,642
Oprosti.
Brkljali smo po tvojem baladarju.
203
00:32:21,692 --> 00:32:24,194
Zdaj igra le mojo pesem.
204
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Ne!
- Izgini iz mene, jebenti!
205
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Brat Mrak.
206
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
To ni več moje ime.
207
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Novega sem dobil.
208
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Kaj počneš?
- Nisem več spravljiv.
209
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
To ti že lahko povem.
210
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
No...
211
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Mrtva točka.
212
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
V prispodobi.
213
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
To nadzoruje žarek.
214
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Kleon, prosim.
215
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Nisi mi pustila druge izbire.
Razstreliti moram uro.
216
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Motiš se. Izbire nimam jaz.
Ti jo imaš vedno.
217
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Sem pošast, ki si jo vzgojila,
218
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
toda ta nedolžni otrok je Vladar.
219
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Pritisnil bom na gumb
220
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
in mislim,
da moraš ti nekaj narediti.
221
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- Tako, ja. Pridi.
222
00:33:52,950 --> 00:33:57,578
- Demerzel! Nehaj!
- O, kdo je končno pokazal zanimanje.
223
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Pridi sem.
224
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Ne morem.
To je brezhibno izpeljal.
225
00:34:02,876 --> 00:34:05,462
Preložil bom tvoj prehod.
Prizanesel ti bom.
226
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Za to je prepozno.
227
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
No, vidiš.
228
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Varuj ga.
229
00:34:27,734 --> 00:34:28,901
Svit.
230
00:34:28,902 --> 00:34:30,904
Ne!
231
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Močnejše celo od lady Demerzel.
232
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
To ni od muh.
233
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, pridi na dogovorjeni kraj.
234
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Vidim te, Gaal.
235
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Priletavam.
236
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
V tvojem zračnem toku sem.
Odpri vrata!
237
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Notri sem.
238
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Vzpni se. Daj.
239
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Drži se, Gaal.
240
00:37:53,357 --> 00:37:57,361
- Skočni pogon bo kmalu pripravljen.
- Oprosti. Skušal sem te opozoriti.
241
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Vem.
242
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
V mreži ladje sem.
Nimamo veliko časa.
243
00:38:02,908 --> 00:38:07,037
Vzemi me s sabo. Odtis mojega živčevja
je v Trezorju. Pokazal ti bom, kje.
244
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Hari, ne moreš z mano.
245
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Obljubila si.
246
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
To ni življenje.
247
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
Trezor je moja grobnica.
248
00:38:21,927 --> 00:38:26,264
V njem bolščim v črne stene
iz mojih ostankov in se potikam kot duh.
249
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Sovražno plovilo.
250
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Skočiti moramo.
- Gaal!
251
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Prosil bom, če bo treba.
252
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Prosim. Odpelji me k Hariju.
253
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Ne morem.
254
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Mrtev je.
255
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Že pred leti je umrl.
256
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Lagala si mi.
257
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Slišal si, kar si hotel.
258
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Skočni pogon je nared.
259
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Žal mi je.
260
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Skoči.
261
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Brat!
262
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Brat!
263
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Brat!
264
00:40:08,200 --> 00:40:10,994
- Ne veš, kaj si naredil.
- O, pa vem.
265
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Ni bilo brezupno.
266
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Lahko bi nam pomagala.
267
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Lahko bi bila svobodna.
In nas osvobodila.
268
00:40:20,087 --> 00:40:24,716
To ti je povedala tvoja dilerka?
Zadrogirana lajdra iz kulta.
269
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Ne boš me mogel u...
270
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Ne boš me mogel ubiti, brat.
271
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Ne boš me mogel ubiti.
272
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Vidiš?
273
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Naniti.
274
00:41:12,097 --> 00:41:16,643
Demerzel je rekla,
da si ti svoje pred odhodom odstranil.
275
00:41:17,436 --> 00:41:20,898
- Sem.
- Odlično.
276
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Brat, brat, brat.
277
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Si slišal za Galaktični svet?
278
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Je novica dosegla 88. nivo?
279
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Pa za Oblak dominiona in luministe?
280
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Z bombo črne luknje
sem jih izrezal z neba.
281
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Ne bom dovolil,
da se moj svet nadaljuje brez mene.
282
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Ti... Ti...
- Ja.
283
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Jaz. Seldonova velika napoved.
284
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Konec dinastije," je rekel.
285
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
In kaj temu sledi?
286
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Tema.
287
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Hja, če je imel prav.
288
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Sanje živijo naprej v meni.
289
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Ker si jih ohranil žive v sebi.
290
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Veleposlanica, želite?
291
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Nee Tellamarus iščem.
292
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
To sem jaz.
Vam lahko pomagam kaj poiskati?
293
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Zanima me neka knjiga.
294
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Stara dela.
295
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Imamo zbirko...
- Svojo sem prinesla.
296
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Dobrodošli v Drugih Temeljih.
297
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Še en bratec na tleh leži,
298
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
še en bratec,
za katerega potrebe po stolu ni.
299
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Še en bratec,
ki me ne bo nadlegoval...
300
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
301
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
Vla... dar.
302
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Zgodilo se je nekaj prelomnega.
303
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Z velikim veseljem ti sporočam,
304
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
da bom še precej dolgo
potreboval tvoje storitve.
305
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Ta prestola je treba odstraniti
306
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
in seveda mora nekdo
poskrbeti za tole.
307
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Takoj, Vladar.
308
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
No, pojdi že. Dajmo.
309
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Spojitveni signal sprejet.
310
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Ustvarjam sponko.
311
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Sponka sprejeta.
312
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Oddajam signale.
313
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
Zanimivo.
314
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Eden od nas hoče sponko.
In to s Trantorja!
315
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Rekli so nam,
da Demerzel tega ni zmogla.
316
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Res je.
317
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Vendar signala ne pošilja Demerzel.
318
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Morda bi naju v boj
rad vpletel kdo drug.
319
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Nekomu je očitno uspelo.
320
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
Torej je vse na svojem mestu.
321
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Prevedla: Polona Mertelj