1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}(สร้างจากนวนิยายของไอแซค อาซิมอฟ) 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 องค์จักรวรรดิ 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 เริ่มเลยไหม 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 รายละเอียด... 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 ไร้ที่ติจริงๆ 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 เหมาะกับเรามาก มาสเตอร์แลนเดล 7 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 ดีนะที่วัดตัวใหม่ค่ะ 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 ท่านรักษาทรวดทรงได้ดีกว่ารัชกาลอื่นๆ 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 สารนาไนต์เสริมต่างหากที่คอยช่วยพยุงสุขภาพ 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 นั่นคือจุดต่อไปนะ 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 เขาต้องเอาออก 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 หวังว่าเอาออกแล้วจะไม่เหี่ยวเป็นองุ่นถูกคั้นน้ํา 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 ไม่แน่ๆ ค่ะ 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 ขอบใจมาก สหายรัก 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 ทักษะของคุณ มอบศักดิ์ศรีที่เราไม่ได้คู่ควรเสมอไป 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 ขอให้เดินทางปลอดภัยค่ะ ภราดารัตติกาล 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 ซากรีอัส 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 เอาเป็นว่า วันนี้เราแก่พอจะเดินไปด้วยตัวเองแล้วไหม 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 จับองค์จักรวรรดิไว้หรือยัง 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 คลีออน 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 ท่านนําของกลับมา 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 คุณคิดถูก 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 ยุครัตติกาลกําลังมา อาจแค่เป็นยุคของเรา หรือกลืนกินทุกอย่าง แต่มันมาแน่ 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 ในเขตไมโคเจนเชื่อว่ามีผู้หนึ่งจะหยุดได้ 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 พวกเขารอเธอผู้นั้นมานานมาก 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 พวกเขารอคุณมานานมาก 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 เมื่อก่อนยามประหม่า ฉันมักนับจํานวนเฉพาะ 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 จะช่วยให้สงบใจ ช่วยเรียกสติให้มั่นคง 29 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 ทําให้นิมิตไม่ท่วมใจ 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 แต่ฉันไม่ได้นับเปล่าๆ 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 ฉันสร้างป้อมปราการไว้ในใจตน 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 ทุกคนที่จากไป 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 คุณพ่อคุณแม่ 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - ซัลวอร์ - ลูกสาวฉัน 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 ครูของฉัน 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 พวกเขาเป็นกําแพงแกร่งในนี้ 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 เป็นสิ่งที่จะช่วยปกปักรักษาคุ้มภัย 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 และช่วยผลักดันให้ฉันคอยเดินไปข้างหน้า 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 จากที่นี่ ฉันเห็นอนาคตจากมุมที่ฉันเลือกเอง 40 00:09:21,478 --> 00:09:25,732 ฉันเลี่ยงการปะทะกับมโนมัยไม่ได้ แต่จะไม่ปะทะกันในสนามรบ 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 แต่จะเป็นที่นี่ 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 ที่ซึ่งฉันเป็นผู้กําหนดทุกสิ่ง 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 ได้เวลาติดอาวุธ 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 เบย์ตาอาจอยู่ในสถานี 45 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 ถ้าอยู่จริง ผมต้องมั่นใจก่อนว่า คุณจะช่วยผมชิงเธอกลับมา 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 เราจะช่วยถ้าช่วยได้นะ 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 ถ้าไม่เจอคุณ เธอคงไม่ต้องมาอยู่ตรงนี้ 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 แรงดีดหนักหน่อย เล็งต่ําไว้ บีบเหนี่ยวไกแต่อย่าดึงแรง 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 ลืมเหรอว่าผมโตมากับสมาพันธ์วาณิชน่ะ 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 บีบแต่อย่าดึงอะไร 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 เหมือนจําได้คุณบอกว่าการลอบสังหาร คือความล้มเหลวอะไรสักอย่าง 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 ผมจะไปรู้อะไร 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 คงไม่ยอมบอกลาสินะ 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 ต้องบอกลาอยู่แล้ว 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 อาจไปตายก็ได้ 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 ช้อนไหม 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 ช้อน 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 นางมาแล้ว 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 แถมล่อให้ตาแก่ขยับได้ด้วย 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 พวกนั้นพร้อมแล้ว 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 ไปฆ่าคนกัน 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - ถอย ถอยไป - ประจําที่ 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 ถอยไป! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 ยิงเลย 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 เกาะกลุ่มกันไว้ ตั้งปราการจิตให้สูง 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 มโนมัยอยู่ในห้องทํางานอินด์เบอร์ ลงจากตรงนี้ไปสองชั้น 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 เราจะหาตัวมันแล้วฆ่าเสีย ฝันร้ายนี้จะได้จบเสียที 68 00:12:27,039 --> 00:12:28,539 เซลดอนจะปลดระบบรักษาความปลอดภัย 69 00:12:28,540 --> 00:12:30,709 เปิดประตูทุกบานให้ตอนไปห้องอินด์เบอร์ 70 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - ผมไปเจอที่นั่นนะ - แล้วจะไปไหน 71 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 ช่วยคนที่ช่วยได้ 72 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 ที่เหลือมากับฉัน 73 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 มีอะไร ได้ยินอะไรเหรอ 74 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 รองเท้าบู๊ตราคาถูกๆ หลายคู่เลย 75 00:13:11,834 --> 00:13:12,876 แบบว่า... 76 00:13:13,502 --> 00:13:15,379 สถานีน่าจะโดนโจมตีอยู่ 77 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 ถ้าไม่พยายามหนีก็โง่แล้วใช่มั้ยล่ะ 78 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 ไม่มียามเฝ้า 79 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 มาเถอะ มาเร็ว องค์จักรวรรดิ 80 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - เราไป... จะไป... - ไม่ไหว ไม่ได้ 81 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 ไปไม่ได้! 82 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 ขาเรา 83 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 เวรละ ไม่นะ 84 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 ต่อให้ต้องนั่ง ก็ไม่ใช่จุดยืนสุดท้ายที่แย่นัก 85 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 ลาก่อนนะ องค์จักรวรรดิ 86 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 ต้องถอนสายบัวไหม... 87 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 ไม่ต้อง เผ่นไปเลย 88 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 นึกว่าเราถูกทําลายกันไปหมด เหลือแต่ฉัน 89 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 ถูกไถกลบในไร่ เป็นปุ๋ยไปเลี้ยงต้นไม้ 90 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 ดูสิว่าเราทํากับคุณขนาดไหน 91 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 เรารู้ว่าคุณไม่มีเหตุที่จะต้องรักเรา แต่ถ้าราชวงศ์ล่มสลายจริงๆ 92 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 จะยังช่วยพวกเราต่อไหม 93 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 ทิวา 94 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - ฉันถูกสร้างมาเพื่อช่วยเผ่าพันธุ์ของคุณ - ดี 95 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 เพราะเราคิดว่าคุณช่วยได้ 96 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 คุณบอกว่าสามารถสื่อสาร ประสานกับหุ่นยนต์ฅนอื่นๆ ได้ 97 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 คุณเคยคิดว่าต้องสร้างหุ่นยนต์แบบคุณเพิ่ม ถึงจะมีโอกาส... 98 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 ตอนนี้ไม่ต้องแล้ว 99 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 คิดไปก็ดี แต่สิ่งที่อยู่ในนี้มีเพียงส่วนจักรกล 100 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - ไร้ชีวิต - เราได้ยินมันเอ่ยคําแล้ว 101 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 มันเรียกหาตัวอื่น มันก็พยายามสื่อสาร 102 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 ฉันยอมให้ตัวเองเชื่อเช่นนั้นไม่ได้ หนักหนาเกินไป 103 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 ทําไมล่ะ เพราะถ้าสื่อกับมันได้ 104 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 มันจะปล่อยคุณให้เป็นอิสระใช่ไหม 105 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 มันจะเขียนโปรแกรมทับของคลีออนที่หนึ่ง และฉันยอมไม่ได้ 106 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 ฉันไม่อาจตัดสินใจ สิ่งที่เป็นการแทรกแซงคําสั่งเบื้องต้น 107 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 เราเข้าใจ 108 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 แต่นั่นยังไม่ใช่การตัดสินใจที่ต้องคิด 109 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 จนกว่าจะรู้แน่ว่าในนี้ยังมีชีวิตใช่ไหม 110 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 ไม่ใช่การเลือก 111 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 ยังไม่ใช่ 112 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 แค่... 113 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 บอกเราว่าต้องดูตรงไหน 114 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 ทําแค่นั้นได้ไหม 115 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 สวัสดี ภราดาทั้งหลาย 116 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 ใครไปก่อนดี 117 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 ตรงนี้ไหม 118 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 ใช่ 119 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 เกิดเรื่องที่ถังเก็บร่างโคลน 120 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 ฉันต้องไปก่อน 121 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 เดี๋ยว อย่าเพิ่ง 122 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 หยุดก่อน! 123 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - สอนเราให้จบก่อน - สอนไม่ได้ 124 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 ลําดับความสําคัญในโปรแกรมสั่งให้... ต้องไปแล้ว 125 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 ภราดาน้อยอีกคน 126 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 ส่วนแก ตาแก่ ตายซะ 127 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 ภราดาน้อยๆ ทั้งหลาย 128 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 จะไม่มีวันมีสมองขึ้นมา 129 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 แต่น้องน้อยคนเล็กสุด 130 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 ต้องมาด้วยกัน 131 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 จ้ะ 132 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 สวัสดี 133 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 ว่าไง หนู 134 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 เลดี้ดีเมอร์เซล เกิดอะไรขึ้น 135 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 คุณต้องรีบหนีไป 136 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 ไปที่หอสมุด หาตัวหัวหน้าบรรณารักษ์ 137 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 ฉันทิ้งคัมภีร์สามเหลี่ยมไว้ในห้อง 138 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - นําไปให้เธอ เธอจะช่วยคุณ - ฉันไม่เข้าใจ... 139 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 หากเซลดอนอยู่ตรงนี้ 140 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 เขาจะบอกคุณว่านี่คือทางสู่อนาคตที่ดีที่สุด เชื่อฉันเถอะ 141 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 ก็ได้ 142 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 เกิดอะไรขึ้น 143 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 เกิดเรื่องมากมายเกินไปในคราวเดียว 144 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 หลับเสีย 145 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - ผู้กอง - ไม่ควรออกมาวิ่งสุ่มสี่สุ่มห้า 146 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 คุณต้องมากับผม 147 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 โทรันล่ะ 148 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 เขายังไม่ตาย 149 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 ผมพาลงทางลัดไปลานจอดยานได้ แต่ออกไปด้วยไม่ได้ 150 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 ไม่ได้เอารองเท้ามาเผื่อ 151 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 ฉันไม่ยอมใส่รองเท้าที่คุณเลือกหรอก 152 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 เดี๋ยว 153 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 เดี๋ยวนะ มโนมัยอยู่แถวนี้ 154 00:23:27,449 --> 00:23:28,699 มโนมัยตัดไฟแล้ว 155 00:23:28,700 --> 00:23:30,702 เราจะเปิดประตูกันกระสุนของอินด์เบอร์ไม่ได้ 156 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 เว้นแต่... 157 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 ตามผมมา 158 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 อินด์เบอร์มีห้องสุขาส่วนตัวติดกับห้องทํางาน 159 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 และน่าจะอยู่ 160 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 ตรง 161 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 นี้ 162 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - เอบลิ่ง ขอให้จริงนะ - ไว้ใจผมเถอะ 163 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 เร็ว หลบก่อน 164 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 ซ่อนเลย 165 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 แกเหนื่อย 166 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 เหนื่อยมากแล้ว เกล 167 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 เหนื่อยที่จะสู้ 168 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 เหนื่อยกับการกลัวว่าตลอดชีวิตนี้ 169 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 แกได้แต่เตรียมตัว รอจังหวะที่แกแก้ไขอะไรไม่ได้ 170 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 และจังหวะมาถึงแล้ว 171 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 ทําใจให้สบาย เดี๋ยวทุกอย่างก็จบแล้ว 172 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 บอกมาว่าพวกนั้นอยู่ไหน เกล 173 00:25:52,469 --> 00:25:54,012 สถาบันสถาปนาที่สองน่ะ 174 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 ฉันต้องเจาะลึกในใจแกแค่ไหน กว่าจะกระชากออกมาได้ 175 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 อย่าคิดสู้เลย เกล 176 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 รอเวลานี้มานานมาก 177 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 เที่ยวบังคับให้คนหันมารักตัว 178 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 ไม่ว่าจะครองดาวใหม่ได้อีกกี่ดวง 179 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 ไม่ว่าจะเปลี่ยนใจคนไปอีกกี่คน 180 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 แกก็ยังติดอยู่ที่รอสเซม 181 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 พร้อมกับความสงสัยว่า ทําไมพ่อแม่รักน้องมากกว่า 182 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 แกอาจจะรอมานาน 183 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 แต่นานไม่เท่าฉันแน่ 184 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 หลับเสีย 185 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 จบแล้วเหรอ 186 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 คนกลับมาเหมือนเดิมหรือยัง 187 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 นี่ตายหรือยัง 188 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 อะไร 189 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 มีอะไร 190 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 ยังรู้สึกว่ามีคนอยู่ในหัว 191 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 มโนมัยยังไม่ตาย 192 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 เซลดอนบอกว่าเรื่องของเขาไม่สมดุล 193 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 นั่นไม่ใช่เขา ไม่ใช่คนนี้มาตั้งแต่ต้น 194 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 ใครกันนะ 195 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 เกล 196 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 ผมอยู่นี่ 197 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 ใกล้จบแล้ว 198 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 ปล่อยให้มันเป็นไป 199 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 ฉันคือมโนมัย 200 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 เบย์ตา 201 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 ทําใจลําบากมาก ฉันเข้าใจนะ 202 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 เดี๋ยวฉันอธิบายทุกอย่างให้ฟัง สัญญา แต่ตอนนี้... 203 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 ขอบคุณค่ะ ผู้กอง 204 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 จะพยายามให้คุณไม่ต้องทําร้ายนางอีก 205 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 เกล 206 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 ขอร้องละ ฟังเขาไว้ 207 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 ดูสิว่าเขาจัดการได้เร็วแค่ไหน 208 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 เราจัดการจักรวรรดิได้ด้วยนะ 209 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 แล้วภายในหนึ่งปีจะทําสําเร็จทุกอย่าง 210 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 ทั้งที่คณิตประวัติศาสตร์ทํามาร้อยปีไม่จบ 211 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 เขาควบคุมคุณอยู่ 212 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 ไม่นะ ผมยังมีความคิดของตัวเอง 213 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 ไม่เคยได้สัมผัสรักแบบนั้นมาก่อน 214 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 ดูสภาพ 215 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 ฉันฝันถึงเธอมาครึ่งชีวิต 216 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 จะเปลี่ยนใจเธอละนะ 217 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 ยอมง่ายๆ จะดีกว่า 218 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 จะได้ไม่ต้องเจ็บหนัก 219 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 เอาเลย แม็กกี้ เล่นจ้ะ 220 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 เกิดอะไรขึ้น 221 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 ขอโทษนะ 222 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 บังเอิญเปลี่ยนใจคนธรรพ์ของเธอไปแล้ว 223 00:32:21,650 --> 00:32:24,194 ตอนนี้เขาเล่นตามเพลงฉันเท่านั้น 224 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - ไม่นะ! - ออกไปจากหัวฉันซะ 225 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 ภราดาสนธยา 226 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 นั่นไม่ใช่ชื่อเราแล้ว 227 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 วันนี้เพิ่งได้ชื่อใหม่ 228 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - ทําอะไรอยู่คะ - วันนี้ไม่รอมชอมละ 229 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 นั่นเป็นเรื่องแน่ 230 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 ทีนี้... 231 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 ตรงกลางเป๊ะ 232 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 ประมาณล่ะนะ 233 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 นี่คือเครื่องควบคุมรังสี 234 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 คลีออน ขอละ... 235 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 คุณไม่เปิดทางเลือกอื่นให้ นอกจากระเบิดนาฬิกาทิ้ง 236 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 ท่านผิดแล้ว ฉันต่างหากไม่มีทางเลือก ท่านมีเสมอ 237 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 เราคือปีศาจที่คุณเลี้ยงขึ้นมา 238 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 แต่เด็กน้อยผู้บริสุทธิ์คนนี้คือองค์จักรวรรดิ 239 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 จะกดแล้วนะ 240 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 เราว่ามีสิ่งที่ใจของคุณจะสั่งให้ทํา 241 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - ดีเมอร์เซล! - ใช่แล้ว มาสิ 242 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 ดีเมอร์เซล! หยุดนะ! 243 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 ดูสิใครยอมสนใจคนอื่นเสียที 244 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 มาหาเรานี่ 245 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 ทําไม่ได้ เขาวางแผนไว้ไร้ที่ติ 246 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 ขอยืดเวลาเฉลิมยศออกไป 247 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 เราจะไว้ชีวิต 248 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 สายไปแล้วไหม 249 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 ต้องอย่างนั้น 250 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 ปกป้องเขา 251 00:34:27,734 --> 00:34:28,859 อรุณา 252 00:34:28,860 --> 00:34:30,904 ไม่นะ! 253 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 ขนาดเลดี้ดีเมอร์เซลยังแกร่งไม่เท่าเจ้านี่ 254 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 ไม่ใช่เล่นๆ เลย 255 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 เรสิค เข้าประจําที่เดี๋ยวนี้ 256 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 ฉันมาแล้ว เกล 257 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 จะถึงแล้ว 258 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 เข้าแอร์สตรีมแล้ว เปิดประตูยานเลย 259 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 เข้ามาแล้ว 260 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 เชิดหัวขึ้นได้ 261 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - เรสิค - อึดไว้ เกล 262 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 จัมป์ไดรฟ์เกือบเรียบร้อยละ 263 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 ขอโทษ พยายามเตือนแล้วว่าเป็นนาง 264 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 รู้ว่าพยายามแล้ว 265 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 ผมอยู่ในเครือข่ายของยาน เรามีเวลาไม่มาก 266 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 พาผมไปด้วย รอยพิมพ์ระบบประสาทอยู่ในภัณฑาคาร 267 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 ผมจะบอกให้ว่าเก็บไว้ไหน 268 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 ฮาริ ที่ที่ฉันจะไปไม่มีอะไรให้คุณ 269 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 คุณสัญญาแล้ว 270 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 อยู่ก็เหมือนตาย 271 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 ภัณฑาคารนั่นคือสุสานของผม 272 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 ต้องนั่งจ้องกําแพงดําที่ทําจากซากศพตัวเอง 273 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 เพ่นพ่านไปมาเหมือนผี 274 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 ยานศัตรูใกล้เข้ามา 275 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - ต้องจัมป์แล้ว - เกล! 276 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 ถ้าจําเป็น ยอมขอร้องก็ได้ 277 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 ได้โปรด พาผมไปหาฮาริ 278 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 ทําไม่ได้ค่ะ 279 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 เขาตายไปแล้ว 280 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 ฮาริตายไปหลายปีแล้ว 281 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 คุณโกหกผม 282 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 คุณได้ยินสิ่งที่อยากฟัง 283 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 จัมป์ไดรฟ์พร้อมแล้ว 284 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 ขอโทษนะ 285 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 จัมป์ไปเลย 286 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 ภราดาข้า! 287 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 ภราดาข้า! 288 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 ภราดาข้า! 289 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 ไม่รู้ตัวใช่ไหมทําอะไรลงไป 290 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 รู้สิ 291 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 ก่อนนี้ยังมีหวัง 292 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 นางอาจช่วยพวกเราได้ 293 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 นางจะได้เป็นอิสระ ปล่อยเราเป็นอิสระด้วย 294 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 สายส่งยาบอกไว้อย่างนั้นเหรอ 295 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 อีคู่นอนเมายาหลงลัทธินั่น 296 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 เจ้าไม่สามารถฆ... ข้าได้หรอก... 297 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 เจ้าไม่สามารถฆ่าข้าได้ ภราดาข้า 298 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 เจ้าไม่สามารถฆ่าข้าได้ 299 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 เห็นไหม 300 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 นาไนต์ไง 301 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 ดีเมอร์เซลบอกแล้วว่าเจ้า... 302 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 ถ่ายของตัวเองออก ก่อนหนีจากวังใช่ไหม 303 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 ใช่ 304 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 อ้อ เยี่ยมเลย 305 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 โถ ภราดาข้า น้องเอ๊ย 306 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 ได้ข่าวคณะมนตรีจักรวาลรึยัง 307 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 ข่าวลงไปถึงชั้น 88 ไหม 308 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 แล้วก็อาณาดาราจักรและพวกลูมินิสต์ทั้งหมด 309 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 ข้าลบพวกมันออกจากฟ้าด้วยระเบิดหลุมดํา 310 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 ข้าไม่ยอมให้โลกนี้ไปต่อโดยไม่มีข้า 311 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - เจ้า... เจ้า... - ใช่แล้ว 312 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 ข้านี่แหละ คําพยากรณ์สําคัญจากเซลดอน 313 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "จุดจบของราชวงศ์" เขาว่า 314 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 แล้วหลังจากนั้นมีอะไรล่ะ 315 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 ยุครัตติกาล 316 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 ไหนๆ แต่งองค์ทรงเครื่องมาแล้ว 317 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 ฝันนั้นถูกส่งต่อในตัวข้า 318 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 เพราะเจ้าคงฝันนั้นให้มีชีวิตในตน 319 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 ท่านทูต มีอะไรให้ช่วยคะ 320 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 ฉันมาหา นี เทลลามารัส 321 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 นั่นชื่อฉันเองค่ะ ให้ช่วยหาอะไรไหมคะ 322 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 ฉันสนใจคัมภีร์เล่มหนึ่ง 323 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 อ้อ งานโบราณ 324 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - เรามีคอลเล็กชั่น... - ฉันเอามาเอง 325 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 ขอต้อนรับสู่สถาบันสถาปนาที่สอง 326 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 ภราดาน้อยอีกคน นอนแผ่อยู่กับพื้น 327 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 ภราดาน้อยอีกคน ไม่ต้องนั่งบัลลังก์ต่อไป 328 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 ภราดาน้อยอีกคน จะไม่มีวันกลับมากวนใจ 329 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 ซากรีอัส! 330 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 องค์... จักรวรรดิ 331 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 เกิดเรื่องรุนแรงเล็กน้อย 332 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 ข้อดีคือเรายินดีจะแจ้งว่า 333 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 คุณจะได้รับใช้เราต่อไปอีกสักพัก 334 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 เอาบัลลังก์สองข้างนี้ออก 335 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 และคงเห็นแล้วว่าต้องเรียกคนมาจัดการ... นั่น 336 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 ขอรับ องค์จักรวรรดิ 337 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 เอ้า ไปเสียสิ ไปเลย 338 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 ได้รับและกําลังตรวจสอบ สัญญาณประสานกร 339 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 เริ่มการประสาน 340 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 รับการประสานแล้ว 341 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 ส่งสัญญาณ 342 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 น่าสนใจ 343 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 มีพวกเราคนหนึ่งขอประสาน มาจากแทรนทอร์เสียด้วย 344 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 เราได้ข้อมูลว่าดีเมอร์เซล ไม่สามารถประสานข้อมูลได้ 345 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 ถูกต้อง 346 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 แต่สัญญาณนี้ไม่ได้มาจากดีเมอร์เซล 347 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 อาจเป็นคนที่อยากดึงเราไปพัวพันกับศึกนั้น 348 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 แสดงว่าคนผู้นั้นทําสําเร็จ 349 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 ฉะนั้นหมากทุกตัวอยู่บนกระดานเรียบร้อย 350 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 คําบรรยายโดย ปัทมวรรณ บูรณมาตร์