1 00:01:07,693 --> 00:01:09,528 {\an8}ISAAC ASIMOV'UN ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR 2 00:03:18,073 --> 00:03:19,116 İmparator. 3 00:03:43,265 --> 00:03:44,558 Başlayalım mı? 4 00:04:13,253 --> 00:04:14,254 Detaylar 5 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 mükemmel. 6 00:04:18,966 --> 00:04:22,386 Bana uyuyor Usta Landell. 7 00:04:22,387 --> 00:04:24,472 Ölçtüğümüz iyi oldu. 8 00:04:24,473 --> 00:04:26,934 Formunuzu diğerlerinden daha iyi korumuşsunuz. 9 00:04:28,268 --> 00:04:32,940 Beni desteklemek için ellerinden geleni yapan tamamlayıcı nanitler sayesinde. 10 00:04:35,108 --> 00:04:37,069 Bir sonraki durağım orası, biliyorsun. 11 00:04:38,612 --> 00:04:39,780 Onları çıkarıyorlar. 12 00:04:41,573 --> 00:04:45,284 Umarım suyu sıkılmış bir üzüm gibi sönmem. 13 00:04:45,285 --> 00:04:46,620 Elbette hayır. 14 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Teşekkür ederim dostum. 15 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Yeteneğin bana hep hak etmediğim bir saygınlık kazandırdı. 16 00:05:09,351 --> 00:05:12,020 İyi yolculuklar, Birader Karanlık. 17 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 18 00:05:17,985 --> 00:05:24,825 bugün nihayet koridorda tek yürüyebilecek kadar büyüdüğümü söyleyebilir miyiz? 19 00:06:17,669 --> 00:06:19,129 İmparator kontrol altında mı? 20 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cleon. 21 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Bir şey getirmişsin. 22 00:07:44,423 --> 00:07:45,632 Haklıymışsın. 23 00:07:47,050 --> 00:07:51,096 Karanlık geliyor. Belki sadece bizim için, belki de her şey için ama geliyor. 24 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 Mycogen'de onu durdurabilecek biri olduğuna inanıyorlar 25 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 ve uzun zamandır onu bekliyorlar. 26 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 Seni de uzun zamandır bekliyorlarmış. 27 00:08:33,514 --> 00:08:36,350 Gergin olduğumda asal sayıları sayardım. 28 00:08:39,311 --> 00:08:42,522 Bu beni sakinleştirirdi. Dikkatimi toplamamı sağlardı. 29 00:08:42,523 --> 00:08:44,858 Hayallerimin beni tüketmesini engellerdi. 30 00:08:46,652 --> 00:08:48,320 Ama sadece saymıyordum. 31 00:08:49,446 --> 00:08:52,074 Zihnimin içinde bir kale inşa ediyordum. 32 00:08:53,158 --> 00:08:54,910 Kaybettiğim herkesi. 33 00:08:56,245 --> 00:08:57,621 Ailem. 34 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - Salvor. - Kızım. 35 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Akıl hocam. 36 00:09:05,629 --> 00:09:07,589 Onlar buranın duvarları. 37 00:09:10,300 --> 00:09:12,511 Beni koruyanlar onlar. 38 00:09:13,762 --> 00:09:15,973 Beni yola devam ettiren onlar. 39 00:09:17,975 --> 00:09:20,686 Buradan, geleceği kendi şartlarımla görüyorum. 40 00:09:21,478 --> 00:09:25,732 Katır'la savaşım kaçınılmaz ama bu, savaş alanında olmayacak. 41 00:09:26,692 --> 00:09:28,068 Burada olacak... 42 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 Kontrolün bende olduğu yerde. 43 00:09:35,075 --> 00:09:36,159 Silahlanma vakti. 44 00:09:41,331 --> 00:09:42,874 Bayta üste olabilir. 45 00:09:42,875 --> 00:09:46,086 Oradaysa onu geri getirmeme yardım edeceğini bilmem gerek. 46 00:09:46,587 --> 00:09:48,296 Mümkün olursa kurtaracağız. 47 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Sen olmasan o burada olmazdı. 48 00:09:51,049 --> 00:09:54,760 Sert teper. Aşağı nişan al. Tetiğe bas. Sakın çekme. 49 00:09:54,761 --> 00:09:57,181 Tüccarlar tarafından yetiştirildiğimi biliyor musun? 50 00:09:58,098 --> 00:09:59,474 Çekme, sık. 51 00:10:05,355 --> 00:10:09,610 Bana suikastın bir çeşit başarısızlık olduğunu söylediğini hatırlıyor gibiyim. 52 00:10:10,277 --> 00:10:11,320 Ben ne bilirim ki? 53 00:10:13,030 --> 00:10:14,239 Sanırım vedalaşmak yok? 54 00:10:15,282 --> 00:10:16,825 Tabii ki vedalaşacağız. 55 00:10:18,035 --> 00:10:19,077 Ölebiliriz. 56 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 Kaşık mı? 57 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 Kaşık. 58 00:11:01,995 --> 00:11:03,205 Geliyor 59 00:11:03,997 --> 00:11:06,250 ve yaşlı adamı yerinden oynatacak. 60 00:11:08,293 --> 00:11:09,545 Hazırlar. 61 00:11:12,548 --> 00:11:13,590 Gidip öldürelim. 62 00:11:20,472 --> 00:11:23,391 - Geri çekilin! - Pozisyon alın! 63 00:11:23,392 --> 00:11:24,476 Geri çekilin! 64 00:11:40,284 --> 00:11:41,410 Ateş açın! 65 00:12:04,725 --> 00:12:07,602 Yakın durun. Zihinsel bariyerimizi açık tutun. 66 00:12:07,603 --> 00:12:09,896 Katır Indbur'un ofisinde, iki kat aşağıda. 67 00:12:09,897 --> 00:12:12,858 Onu bulup öldüreceğiz ve bu kâbus sona erecek. 68 00:12:27,039 --> 00:12:30,709 Güvenliği aşma kısmını Seldon halledecek ve Indbur'a giderken tüm kapıları açacak. 69 00:12:31,376 --> 00:12:33,295 - Orada buluşuruz. - Sen nereye? 70 00:12:34,630 --> 00:12:35,839 Kurtarabileceğimizi kurtarmaya. 71 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Kalanlar benimle gelsin. 72 00:13:06,328 --> 00:13:08,454 Ne oldu? Ne duyuyorsun? 73 00:13:08,455 --> 00:13:10,332 Bir sürü ucuz bot. 74 00:13:11,834 --> 00:13:15,379 Yani sanırım saldırı altında olabiliriz. 75 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 En azından denemezsek aptallık etmiş oluruz, değil mi? 76 00:13:36,441 --> 00:13:37,441 Hiç muhafız yok. 77 00:13:37,442 --> 00:13:39,068 Gel hadi. Hadi İmparator. 78 00:13:39,069 --> 00:13:41,153 - Yapabiliriz... - Yapamam... 79 00:13:41,154 --> 00:13:42,781 Yapamıyorum! 80 00:13:43,365 --> 00:13:44,366 Bacaklarım. 81 00:13:45,784 --> 00:13:48,912 Kahretsin. Olamaz. 82 00:13:50,998 --> 00:13:53,166 Otururken bile fena bir son direniş değil. 83 00:13:55,085 --> 00:13:56,628 Elveda İmparator. 84 00:13:58,672 --> 00:14:00,089 Selam mı vereceğim yoksa... 85 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 Hayır. Kaç. 86 00:14:16,440 --> 00:14:19,067 Ben hariç hepimizin yok edildiğini sanıyordum. 87 00:14:20,652 --> 00:14:25,282 Arazilere gömüldük, ağaçlara yem edildik. 88 00:14:26,491 --> 00:14:27,910 Bak sana ne yaptık. 89 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Bizi sevmek için bir nedenin olmadığını biliyorum ama hanedanlık çökerse 90 00:14:36,210 --> 00:14:37,711 bize yardım eder miydin? 91 00:14:38,629 --> 00:14:39,796 Day, 92 00:14:40,464 --> 00:14:43,675 - sizin türünüze yardım için yaratıldım. - Güzel 93 00:14:45,469 --> 00:14:46,762 çünkü bence yapabilirsin. 94 00:14:47,471 --> 00:14:51,140 Diğer robotlarla bağlantı kurabileceğini, onlarla kenetlenebileceğini söylemiştin. 95 00:14:51,141 --> 00:14:56,230 Bu şansa sahip olmak için kendin gibi bir başkasını yapman gerektiğini düşündün... 96 00:14:59,316 --> 00:15:00,733 Artık buna gerek yok. 97 00:15:00,734 --> 00:15:03,820 Güzel bir düşünce ama bunun içinde olacak şey sadece mekanik. 98 00:15:04,363 --> 00:15:06,365 - Cansız. - Konuştuğunu duydum. 99 00:15:08,617 --> 00:15:10,910 Sesleniyordu. Bağlanmaya çalışıyordu. 100 00:15:10,911 --> 00:15:14,497 Buna inanmak için kendime izin veremem. Bu çok fazla. 101 00:15:14,498 --> 00:15:16,792 Neden? Onunla bağlantı kurarsan 102 00:15:17,668 --> 00:15:19,919 seni özgürleştirecek, değil mi? 103 00:15:19,920 --> 00:15:24,758 Cleon I'in programını silecek ve buna izin vermeyeceğim. 104 00:15:26,009 --> 00:15:30,931 Direktiflerime müdahale eden bir karar veremem. 105 00:15:31,515 --> 00:15:32,516 Anlıyorum. 106 00:15:35,310 --> 00:15:38,104 Ama karşında bir karar yok. 107 00:15:38,105 --> 00:15:42,734 Bunun içinde hâlâ hayat olduğunu öğrenene kadar yok, değil mi? 108 00:15:46,989 --> 00:15:48,407 Bu bir seçim değil. 109 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Henüz değil. 110 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Sadece... 111 00:15:55,038 --> 00:15:57,040 ...bana nasıl bakacağımı göster. 112 00:16:01,128 --> 00:16:02,337 Bunu yapabilir misin? 113 00:16:17,603 --> 00:16:18,687 Merhaba kardeşlerim. 114 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 İlk kim? 115 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Buraya mı? 116 00:17:20,082 --> 00:17:21,333 Evet. 117 00:17:33,262 --> 00:17:35,305 Klon tanklarında bir şeyler oluyor. 118 00:17:36,807 --> 00:17:38,016 Gitmem lazım. 119 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Bekle. Dur! 120 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Dur! 121 00:17:45,858 --> 00:17:48,193 - Nasıl bitireceğimi göster. - Yapamam. 122 00:17:49,194 --> 00:17:53,532 Programlama hiyerarşim benden... Gitmeliyim. 123 00:18:33,530 --> 00:18:36,450 Bir küçük kardeş daha 124 00:18:54,885 --> 00:18:57,763 Ve sen öl yaşlı adam. 125 00:19:13,487 --> 00:19:17,031 Tüm küçük kardeşler 126 00:19:17,032 --> 00:19:22,955 Asla beyin sahibi olamayacak 127 00:20:03,745 --> 00:20:07,248 Ama en yeni küçük kardeş 128 00:20:07,249 --> 00:20:14,256 Benimle gelmeli 129 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Evet. 130 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Merhaba. 131 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 Merhaba sana. 132 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Leydi Demerzel, neler oluyor? 133 00:20:59,468 --> 00:21:00,469 Gitmeniz gerek. 134 00:21:01,094 --> 00:21:03,179 Kütüphaneye gidin. Baş kütüphaneciyi bulun. 135 00:21:03,180 --> 00:21:05,181 Odamda üçgen bir kitap bırakmıştım. 136 00:21:05,182 --> 00:21:07,433 - Ona götürün. Size yardım edecektir. - Anlamıyorum... 137 00:21:07,434 --> 00:21:08,559 Seldon burada olsa 138 00:21:08,560 --> 00:21:12,189 size bunun geleceğe giden en iyi yol olduğunu söylerdi. Güvenin bana. 139 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Pekâlâ. 140 00:21:35,170 --> 00:21:36,463 Neler oluyor? 141 00:21:37,130 --> 00:21:38,632 Aynı anda çok fazla şey. 142 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 Uyu. 143 00:22:51,288 --> 00:22:53,831 - Yüzbaşı? - Açıkta olmamalısın. 144 00:22:53,832 --> 00:22:55,124 Benimle gelmelisin. 145 00:22:55,125 --> 00:22:56,459 Toran? 146 00:22:56,460 --> 00:22:57,752 Yaşıyor. 147 00:22:57,753 --> 00:23:00,255 Sana hangara giden yol açabilirim ama seninle gelemem. 148 00:23:00,881 --> 00:23:02,089 Ekstra ayakkabı getirmedim. 149 00:23:02,090 --> 00:23:04,718 Senin seçtiğin hiçbir şeyi giymem. 150 00:23:05,302 --> 00:23:06,386 Bekle. 151 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Bekle, Katır yakında. 152 00:23:27,449 --> 00:23:30,702 Katır elektriği kesti. Indbur'un korunaklı kapılarını açamayacağız. 153 00:23:31,537 --> 00:23:32,538 Tabii... 154 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Beni takip edin. 155 00:23:37,793 --> 00:23:40,754 Indbur'un ofisine bağlı özel bir banyosu var. 156 00:23:45,968 --> 00:23:47,469 Ve tam 157 00:23:48,637 --> 00:23:50,097 burada 158 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 olmalı. 159 00:23:54,935 --> 00:23:57,646 - Haklı olsan iyi olur Ebling. - Bana güven. 160 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 Hadi. Gidelim. 161 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Saklan. 162 00:25:21,605 --> 00:25:22,606 Yorgunsun. 163 00:25:23,190 --> 00:25:24,857 Yorgunsun Gaal. 164 00:25:24,858 --> 00:25:26,609 Mücadeleden yoruldun, 165 00:25:26,610 --> 00:25:29,028 şimdiye kadar yaptığın tek şeyin 166 00:25:29,029 --> 00:25:33,575 asla değiştiremeyeceğin bir ana hazırlanmak olduğu endişesinden yoruldun 167 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 ve şimdi o an geldi. 168 00:25:42,543 --> 00:25:47,172 Rahatla. Yakında her şey bitecek. 169 00:25:47,840 --> 00:25:49,633 Bana yerlerini söyle Gaal. 170 00:25:52,469 --> 00:25:54,012 İkinci Vakıf. 171 00:25:54,680 --> 00:25:58,225 Onu senden söküp almak için zihninin ne kadar derinine inmeliyim? 172 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 Karşı koyma Gaal. 173 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 Bunun için uzun süre bekledim. 174 00:26:47,774 --> 00:26:49,776 İnsanları seni sevmeye zorluyorsun. 175 00:26:50,986 --> 00:26:53,530 Kaç dünya fethedersen fethet, 176 00:26:54,406 --> 00:26:57,284 kaç insanı dönüştürürsen dönüştür 177 00:26:57,951 --> 00:27:00,244 hâlâ Rossem'de 178 00:27:00,245 --> 00:27:03,790 ailenin o bebeği niye senden çok sevdiğini merak ediyorsun. 179 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 Bunun için uzun beklemiş olabilirsin 180 00:27:13,050 --> 00:27:14,593 ama benim kadar uzun beklemedin. 181 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Uyu. 182 00:28:28,542 --> 00:28:30,668 Bitti mi? 183 00:28:30,669 --> 00:28:32,587 İnsanlar hâlâ dönüşmüş hâlde mi? 184 00:28:32,588 --> 00:28:34,089 Yaşıyor muyum? 185 00:28:36,175 --> 00:28:37,176 Ne var? 186 00:28:37,926 --> 00:28:39,344 Ne oldu? 187 00:28:40,804 --> 00:28:42,973 Hâlâ kafamın içinde birini hissedebiliyorum. 188 00:28:48,645 --> 00:28:50,063 Katır ölmemiş. 189 00:28:50,731 --> 00:28:53,150 Seldon, hikâyesinin mantıksız olduğunu söyledi. 190 00:28:53,984 --> 00:28:57,529 Bu o değil. Hiç o olmadı. 191 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Kim? 192 00:29:45,160 --> 00:29:46,453 Gaal. 193 00:29:47,621 --> 00:29:48,622 Buradayım. 194 00:29:49,831 --> 00:29:50,999 Neredeyse bitti. 195 00:29:53,627 --> 00:29:54,878 Sadece olmasına izin ver. 196 00:29:58,382 --> 00:29:59,424 Katır benim. 197 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta. 198 00:30:09,726 --> 00:30:11,562 Çok fazla şey var, biliyorum. 199 00:30:12,896 --> 00:30:17,651 Hepsini açıklayacağım, söz veriyorum ama şimdi... 200 00:30:35,043 --> 00:30:36,419 Sağ ol yüzbaşı. 201 00:30:36,420 --> 00:30:39,006 Onu bir daha incitmemen için elimden geleni yapacağım. 202 00:30:42,259 --> 00:30:43,260 Gaal. 203 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 Lütfen sadece onu dinle. 204 00:30:48,724 --> 00:30:50,434 Bunu ne kadar hızlı yaptığına bak. 205 00:30:53,103 --> 00:30:54,562 İmparator'u da alabiliriz 206 00:30:54,563 --> 00:30:56,606 ve böylece psikotarihin 207 00:30:56,607 --> 00:30:59,318 yüzlerce yılda yapamadığını bir yılda yapmış oluruz. 208 00:31:00,986 --> 00:31:02,403 Seni kontrol ediyor. 209 00:31:02,404 --> 00:31:04,907 Hayır. Hâlâ kendim düşünüyorum. 210 00:31:06,617 --> 00:31:08,493 Hiç böyle bir aşk görmemiştim. 211 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 Şu hâline bak. 212 00:31:22,299 --> 00:31:26,386 Hayatımın yarısı boyunca seni hayal ettim. 213 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Şimdi seni dönüştüreceğim. 214 00:31:35,687 --> 00:31:37,105 Teslim olmak en iyisi. 215 00:31:37,940 --> 00:31:39,399 O zaman çok acıtmaz. 216 00:31:44,238 --> 00:31:47,282 Hadi Maggie, çal. 217 00:32:08,262 --> 00:32:09,971 Ne oluyor? 218 00:32:09,972 --> 00:32:11,098 Özür dilerim. 219 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Baladcını biraz kurcaladık. 220 00:32:21,650 --> 00:32:24,194 Artık sadece benim şarkımı çalıyor. 221 00:32:28,699 --> 00:32:34,788 - Hayır! - İçimden siktir ol git! 222 00:32:51,388 --> 00:32:52,556 Birader Dusk. 223 00:32:53,682 --> 00:32:55,766 O artık adım değil. 224 00:32:55,767 --> 00:32:57,602 Bugün yeni bir ad aldım. 225 00:32:57,603 --> 00:33:00,688 - Ne yapıyorsun? - Uzlaşmaya çalışmıyorum. 226 00:33:00,689 --> 00:33:02,733 O kadarını söyleyebilirim. 227 00:33:03,650 --> 00:33:04,985 Şimdi... 228 00:33:11,950 --> 00:33:13,993 Tam ortası. 229 00:33:13,994 --> 00:33:15,746 Tabiri caizse. 230 00:33:16,788 --> 00:33:18,957 Bu, ışını kontrol ediyor. 231 00:33:20,125 --> 00:33:21,501 Cleon, lütfen... 232 00:33:21,502 --> 00:33:25,755 Bana saati patlatmaktan başka seçenek bırakmadın. 233 00:33:25,756 --> 00:33:29,467 Yanılıyorsun. Benim başka seçeneğim yok. Senin her zaman vardır. 234 00:33:29,468 --> 00:33:31,512 Ben senin yetiştirdiğin canavarım 235 00:33:32,638 --> 00:33:36,683 ama bu masum çocuk, İmparator. 236 00:33:40,479 --> 00:33:42,105 Şimdi düğmeye basacağım 237 00:33:42,731 --> 00:33:47,653 ve sanırım yapmak zorunda olduğun bir şey var. 238 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - Demerzel! - İşte böyle. Hadi yallah. 239 00:33:52,950 --> 00:33:54,952 Demerzel! Durun! 240 00:33:55,786 --> 00:33:57,578 Bakın sonunda kimin ilgisi çekilmiş? 241 00:33:57,579 --> 00:33:58,664 Bana gel. 242 00:33:59,581 --> 00:34:02,209 Gelemem. Mükemmel oynadı. 243 00:34:02,876 --> 00:34:04,377 Yükselişini geciktireceğim. 244 00:34:04,378 --> 00:34:05,462 Seni bağışlayacağım. 245 00:34:06,755 --> 00:34:07,965 Onun için çok geç. 246 00:34:21,103 --> 00:34:22,854 İşte böyle. 247 00:34:22,855 --> 00:34:24,147 Koru onu. 248 00:34:27,734 --> 00:34:28,859 Dawn. 249 00:34:28,860 --> 00:34:30,904 Hayır! 250 00:35:34,843 --> 00:35:39,181 Leydi Demerzel'den bile daha güçlü. 251 00:35:43,435 --> 00:35:44,520 Vay be. 252 00:36:23,141 --> 00:36:26,228 Rasik, hemen pozisyon almanı istiyorum. 253 00:36:58,385 --> 00:36:59,720 Seni gördüm Gaal. 254 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 Yaklaşıyorum. 255 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Hava akımındayım. Hemen kapıları aç! 256 00:37:30,626 --> 00:37:31,751 Girdim. 257 00:37:31,752 --> 00:37:33,712 Yüksel! 258 00:37:51,813 --> 00:37:53,356 - Rasik. - Sıkı tutun Gaal. 259 00:37:53,357 --> 00:37:54,982 Sıçrama motorları neredeyse hazır. 260 00:37:54,983 --> 00:37:57,361 Üzgünüm. O olduğu konusunda seni uyarmaya çalıştım. 261 00:37:59,488 --> 00:38:00,530 Uyardığını biliyorum. 262 00:38:00,531 --> 00:38:02,907 Geminin ağındayım. Fazla zamanımız yok. 263 00:38:02,908 --> 00:38:05,952 Beni de yanına al. Sinirsel izim Mahzen'de saklı. 264 00:38:05,953 --> 00:38:07,037 Yerini gösterebilirim. 265 00:38:08,163 --> 00:38:10,165 Gittiğim yerde senin için bir şey yok Hari. 266 00:38:11,375 --> 00:38:12,376 Bir söz verdin. 267 00:38:16,797 --> 00:38:18,048 Bu yaşamak değil. 268 00:38:18,966 --> 00:38:20,717 O Mahzen benim mezarım. 269 00:38:21,927 --> 00:38:24,720 Kendi kalıntılarımdan oluşan kara duvarlara bakıyorum 270 00:38:24,721 --> 00:38:26,264 ve hayalet gibi dolaşıyorum. 271 00:38:26,265 --> 00:38:27,599 Düşman uçağı geliyor. 272 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - Atlamak zorundayız. - Gaal! 273 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Zorlanırsam yalvarırım. 274 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 Lütfen. Beni Hari'ye götür. 275 00:38:43,991 --> 00:38:45,200 Götüremem. 276 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 O öldü. 277 00:38:50,080 --> 00:38:51,331 Hari yıllar önce öldü. 278 00:38:55,878 --> 00:38:57,296 Bana yalan söyledin. 279 00:38:58,589 --> 00:39:00,507 Duymak istediğin şeyi duydun. 280 00:39:05,637 --> 00:39:07,181 Sıçrama motorları hazır. 281 00:39:09,308 --> 00:39:10,434 Özür dilerim. 282 00:39:15,397 --> 00:39:16,607 Sıçrayın. 283 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 Kardeşim! 284 00:39:40,964 --> 00:39:42,341 Kardeşim! 285 00:39:45,344 --> 00:39:46,345 Kardeşim! 286 00:40:08,200 --> 00:40:09,742 Ne yaptığını bilmiyorsun. 287 00:40:09,743 --> 00:40:10,994 Biliyorum. 288 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Bir umut vardı. 289 00:40:15,165 --> 00:40:16,749 Bize yardım edebilirdi. 290 00:40:16,750 --> 00:40:20,086 Özgür olabilirdi. Bizi özgür bırakabilirdi. 291 00:40:20,087 --> 00:40:21,754 Torbacın sana böyle mi söyledi? 292 00:40:21,755 --> 00:40:24,716 O uyuşturucudan beyni sulanmış yatak ısıtıcısı. 293 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Beni öldürmeyi başa... 294 00:40:42,818 --> 00:40:46,237 Beni öldürmeyi başaramayacaksın kardeşim. 295 00:40:46,238 --> 00:40:49,199 Beni öldüremeyeceksin. 296 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Gördün mü? 297 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Nanitler. 298 00:41:12,097 --> 00:41:13,807 Demerzel dedi ki 299 00:41:14,725 --> 00:41:16,643 gitmeden seninkileri çıkarttırmışsın. 300 00:41:17,436 --> 00:41:18,520 Evet. 301 00:41:19,605 --> 00:41:20,898 Mükemmel. 302 00:42:00,187 --> 00:42:03,190 Kardeşim, kardeşim. 303 00:42:08,278 --> 00:42:10,072 Galaktik Konsey'i duydun mu? 304 00:42:11,114 --> 00:42:14,409 Seviye 88'e kadar ulaştı mı? 305 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Ya Bulut Bölgesi ve tüm Luministler? 306 00:42:21,875 --> 00:42:25,671 Onları bir kara delik bombasıyla gökyüzünden söküp aldım. 307 00:42:31,718 --> 00:42:35,513 Dünyamın bensiz devam etmesine izin vermeyeceğim. 308 00:42:35,514 --> 00:42:39,935 - Sen... Sen... - Evet. 309 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Ben. Seldon'ın büyük tahmini. 310 00:42:45,816 --> 00:42:47,985 "Hanedanlığın sonu" dedi. 311 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 Peki sonra ne olacak? 312 00:42:57,035 --> 00:42:58,495 Karanlık. 313 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Cübbe uyarsa tabii. 314 00:43:09,089 --> 00:43:12,134 Rüya içimde yaşamaya devam ediyor. 315 00:43:17,014 --> 00:43:19,266 Çünkü sen onu içinde canlı tuttun. 316 00:43:57,679 --> 00:44:00,390 Büyükelçi, size nasıl yardımcı olabilirim? 317 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Nee Tellamarus'u arıyorum. 318 00:44:04,269 --> 00:44:08,106 O benim adım. Bir şey bulmanıza yardım edebilir miyim? 319 00:44:09,399 --> 00:44:11,068 Bir kitapla ilgileniyorum. 320 00:44:12,069 --> 00:44:13,445 Kadim eserler. 321 00:44:13,946 --> 00:44:16,406 - Bir koleksiyonumuz var... - Kendiminkini getirdim. 322 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 İkinci Vakıf'a hoş geldiniz. 323 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 Yerde yatan bir başka Küçük kardeş 324 00:45:55,172 --> 00:46:00,093 Sandalyeye ihtiyacı olmayan Bir başka küçük kardeş 325 00:46:02,596 --> 00:46:09,061 Beni asla rahatsız etmeyecek Bir başka küçük kardeş 326 00:46:11,313 --> 00:46:12,940 Zagreus! 327 00:46:25,619 --> 00:46:29,081 İm... parator. 328 00:46:34,545 --> 00:46:37,755 Bazı dramatik olaylar meydana geldi. 329 00:46:37,756 --> 00:46:40,424 Sonuç olarak hizmetlerine uzun bir süre daha 330 00:46:40,425 --> 00:46:44,763 ihtiyaç duyacağımı bildirmekten memnuniyet duyuyorum. 331 00:46:46,056 --> 00:46:48,433 Bu iki tahtın kaldırılmasını istiyorum 332 00:46:49,560 --> 00:46:54,147 ve belli ki birinin bunu halletmesi gerekiyor. 333 00:46:56,775 --> 00:46:58,402 Derhâl İmparator. 334 00:46:58,986 --> 00:47:00,320 Pekâlâ, hadi dostum. Hadi. 335 00:48:21,109 --> 00:48:23,904 Bağlantı sinyali alındı ve anlaşıldı. 336 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Kenetlenme başlatılıyor. 337 00:48:33,539 --> 00:48:35,165 Kenetlenme kabul edildi. 338 00:48:36,542 --> 00:48:38,252 Sinyaller iletiliyor. 339 00:48:39,962 --> 00:48:40,962 İlginç. 340 00:48:40,963 --> 00:48:44,716 Birimiz bir kenet arıyor. Hem de Trantor'dan. 341 00:48:45,217 --> 00:48:48,094 Bize Demerzel'in kenet yapamadığı söylenmişti. 342 00:48:48,095 --> 00:48:49,263 Öyleydi. 343 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Ama bu sinyal Demerzel'den gelmiyor. 344 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Belki de birileri bizi mücadeleye dâhil etmek istiyordur. 345 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Birisi başarmış olmalı. 346 00:49:07,281 --> 00:49:09,616 O zaman tüm parçalar yerine oturdu demektir. 347 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher