1
00:01:07,693 --> 00:01:09,528
{\an8}ISAAC ASIMOV'UN
ROMANLARINDAN UYARLANMIŞTIR
2
00:03:18,073 --> 00:03:19,116
İmparator.
3
00:03:43,265 --> 00:03:44,558
Başlayalım mı?
4
00:04:13,253 --> 00:04:14,254
Detaylar
5
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
mükemmel.
6
00:04:18,966 --> 00:04:22,386
Bana uyuyor Usta Landell.
7
00:04:22,387 --> 00:04:24,472
Ölçtüğümüz iyi oldu.
8
00:04:24,473 --> 00:04:26,934
Formunuzu
diğerlerinden daha iyi korumuşsunuz.
9
00:04:28,268 --> 00:04:32,940
Beni desteklemek için ellerinden geleni
yapan tamamlayıcı nanitler sayesinde.
10
00:04:35,108 --> 00:04:37,069
Bir sonraki durağım orası, biliyorsun.
11
00:04:38,612 --> 00:04:39,780
Onları çıkarıyorlar.
12
00:04:41,573 --> 00:04:45,284
Umarım suyu sıkılmış bir üzüm gibi sönmem.
13
00:04:45,285 --> 00:04:46,620
Elbette hayır.
14
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Teşekkür ederim dostum.
15
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Yeteneğin bana hep
hak etmediğim bir saygınlık kazandırdı.
16
00:05:09,351 --> 00:05:12,020
İyi yolculuklar, Birader Karanlık.
17
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
18
00:05:17,985 --> 00:05:24,825
bugün nihayet koridorda tek yürüyebilecek
kadar büyüdüğümü söyleyebilir miyiz?
19
00:06:17,669 --> 00:06:19,129
İmparator kontrol altında mı?
20
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cleon.
21
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Bir şey getirmişsin.
22
00:07:44,423 --> 00:07:45,632
Haklıymışsın.
23
00:07:47,050 --> 00:07:51,096
Karanlık geliyor. Belki sadece bizim için,
belki de her şey için ama geliyor.
24
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
Mycogen'de onu durdurabilecek
biri olduğuna inanıyorlar
25
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
ve uzun zamandır onu bekliyorlar.
26
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
Seni de uzun zamandır bekliyorlarmış.
27
00:08:33,514 --> 00:08:36,350
Gergin olduğumda asal sayıları sayardım.
28
00:08:39,311 --> 00:08:42,522
Bu beni sakinleştirirdi.
Dikkatimi toplamamı sağlardı.
29
00:08:42,523 --> 00:08:44,858
Hayallerimin beni tüketmesini engellerdi.
30
00:08:46,652 --> 00:08:48,320
Ama sadece saymıyordum.
31
00:08:49,446 --> 00:08:52,074
Zihnimin içinde bir kale inşa ediyordum.
32
00:08:53,158 --> 00:08:54,910
Kaybettiğim herkesi.
33
00:08:56,245 --> 00:08:57,621
Ailem.
34
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- Salvor.
- Kızım.
35
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Akıl hocam.
36
00:09:05,629 --> 00:09:07,589
Onlar buranın duvarları.
37
00:09:10,300 --> 00:09:12,511
Beni koruyanlar onlar.
38
00:09:13,762 --> 00:09:15,973
Beni yola devam ettiren onlar.
39
00:09:17,975 --> 00:09:20,686
Buradan,
geleceği kendi şartlarımla görüyorum.
40
00:09:21,478 --> 00:09:25,732
Katır'la savaşım kaçınılmaz
ama bu, savaş alanında olmayacak.
41
00:09:26,692 --> 00:09:28,068
Burada olacak...
42
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
Kontrolün bende olduğu yerde.
43
00:09:35,075 --> 00:09:36,159
Silahlanma vakti.
44
00:09:41,331 --> 00:09:42,874
Bayta üste olabilir.
45
00:09:42,875 --> 00:09:46,086
Oradaysa onu geri getirmeme
yardım edeceğini bilmem gerek.
46
00:09:46,587 --> 00:09:48,296
Mümkün olursa kurtaracağız.
47
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Sen olmasan o burada olmazdı.
48
00:09:51,049 --> 00:09:54,760
Sert teper. Aşağı nişan al.
Tetiğe bas. Sakın çekme.
49
00:09:54,761 --> 00:09:57,181
Tüccarlar tarafından yetiştirildiğimi
biliyor musun?
50
00:09:58,098 --> 00:09:59,474
Çekme, sık.
51
00:10:05,355 --> 00:10:09,610
Bana suikastın bir çeşit başarısızlık
olduğunu söylediğini hatırlıyor gibiyim.
52
00:10:10,277 --> 00:10:11,320
Ben ne bilirim ki?
53
00:10:13,030 --> 00:10:14,239
Sanırım vedalaşmak yok?
54
00:10:15,282 --> 00:10:16,825
Tabii ki vedalaşacağız.
55
00:10:18,035 --> 00:10:19,077
Ölebiliriz.
56
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
Kaşık mı?
57
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
Kaşık.
58
00:11:01,995 --> 00:11:03,205
Geliyor
59
00:11:03,997 --> 00:11:06,250
ve yaşlı adamı yerinden oynatacak.
60
00:11:08,293 --> 00:11:09,545
Hazırlar.
61
00:11:12,548 --> 00:11:13,590
Gidip öldürelim.
62
00:11:20,472 --> 00:11:23,391
- Geri çekilin!
- Pozisyon alın!
63
00:11:23,392 --> 00:11:24,476
Geri çekilin!
64
00:11:40,284 --> 00:11:41,410
Ateş açın!
65
00:12:04,725 --> 00:12:07,602
Yakın durun.
Zihinsel bariyerimizi açık tutun.
66
00:12:07,603 --> 00:12:09,896
Katır Indbur'un ofisinde, iki kat aşağıda.
67
00:12:09,897 --> 00:12:12,858
Onu bulup öldüreceğiz
ve bu kâbus sona erecek.
68
00:12:27,039 --> 00:12:30,709
Güvenliği aşma kısmını Seldon halledecek
ve Indbur'a giderken tüm kapıları açacak.
69
00:12:31,376 --> 00:12:33,295
- Orada buluşuruz.
- Sen nereye?
70
00:12:34,630 --> 00:12:35,839
Kurtarabileceğimizi kurtarmaya.
71
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Kalanlar benimle gelsin.
72
00:13:06,328 --> 00:13:08,454
Ne oldu? Ne duyuyorsun?
73
00:13:08,455 --> 00:13:10,332
Bir sürü ucuz bot.
74
00:13:11,834 --> 00:13:15,379
Yani sanırım saldırı altında olabiliriz.
75
00:13:18,006 --> 00:13:20,926
En azından denemezsek
aptallık etmiş oluruz, değil mi?
76
00:13:36,441 --> 00:13:37,441
Hiç muhafız yok.
77
00:13:37,442 --> 00:13:39,068
Gel hadi. Hadi İmparator.
78
00:13:39,069 --> 00:13:41,153
- Yapabiliriz...
- Yapamam...
79
00:13:41,154 --> 00:13:42,781
Yapamıyorum!
80
00:13:43,365 --> 00:13:44,366
Bacaklarım.
81
00:13:45,784 --> 00:13:48,912
Kahretsin. Olamaz.
82
00:13:50,998 --> 00:13:53,166
Otururken bile fena bir son direniş değil.
83
00:13:55,085 --> 00:13:56,628
Elveda İmparator.
84
00:13:58,672 --> 00:14:00,089
Selam mı vereceğim yoksa...
85
00:14:00,090 --> 00:14:01,800
Hayır. Kaç.
86
00:14:16,440 --> 00:14:19,067
Ben hariç
hepimizin yok edildiğini sanıyordum.
87
00:14:20,652 --> 00:14:25,282
Arazilere gömüldük, ağaçlara yem edildik.
88
00:14:26,491 --> 00:14:27,910
Bak sana ne yaptık.
89
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Bizi sevmek için bir nedenin olmadığını
biliyorum ama hanedanlık çökerse
90
00:14:36,210 --> 00:14:37,711
bize yardım eder miydin?
91
00:14:38,629 --> 00:14:39,796
Day,
92
00:14:40,464 --> 00:14:43,675
- sizin türünüze yardım için yaratıldım.
- Güzel
93
00:14:45,469 --> 00:14:46,762
çünkü bence yapabilirsin.
94
00:14:47,471 --> 00:14:51,140
Diğer robotlarla bağlantı kurabileceğini,
onlarla kenetlenebileceğini söylemiştin.
95
00:14:51,141 --> 00:14:56,230
Bu şansa sahip olmak için kendin gibi
bir başkasını yapman gerektiğini düşündün...
96
00:14:59,316 --> 00:15:00,733
Artık buna gerek yok.
97
00:15:00,734 --> 00:15:03,820
Güzel bir düşünce ama
bunun içinde olacak şey sadece mekanik.
98
00:15:04,363 --> 00:15:06,365
- Cansız.
- Konuştuğunu duydum.
99
00:15:08,617 --> 00:15:10,910
Sesleniyordu. Bağlanmaya çalışıyordu.
100
00:15:10,911 --> 00:15:14,497
Buna inanmak için
kendime izin veremem. Bu çok fazla.
101
00:15:14,498 --> 00:15:16,792
Neden? Onunla bağlantı kurarsan
102
00:15:17,668 --> 00:15:19,919
seni özgürleştirecek, değil mi?
103
00:15:19,920 --> 00:15:24,758
Cleon I'in programını silecek
ve buna izin vermeyeceğim.
104
00:15:26,009 --> 00:15:30,931
Direktiflerime müdahale eden
bir karar veremem.
105
00:15:31,515 --> 00:15:32,516
Anlıyorum.
106
00:15:35,310 --> 00:15:38,104
Ama karşında bir karar yok.
107
00:15:38,105 --> 00:15:42,734
Bunun içinde hâlâ hayat olduğunu
öğrenene kadar yok, değil mi?
108
00:15:46,989 --> 00:15:48,407
Bu bir seçim değil.
109
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Henüz değil.
110
00:15:52,035 --> 00:15:53,036
Sadece...
111
00:15:55,038 --> 00:15:57,040
...bana nasıl bakacağımı göster.
112
00:16:01,128 --> 00:16:02,337
Bunu yapabilir misin?
113
00:16:17,603 --> 00:16:18,687
Merhaba kardeşlerim.
114
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
İlk kim?
115
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Buraya mı?
116
00:17:20,082 --> 00:17:21,333
Evet.
117
00:17:33,262 --> 00:17:35,305
Klon tanklarında bir şeyler oluyor.
118
00:17:36,807 --> 00:17:38,016
Gitmem lazım.
119
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Bekle. Dur!
120
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Dur!
121
00:17:45,858 --> 00:17:48,193
- Nasıl bitireceğimi göster.
- Yapamam.
122
00:17:49,194 --> 00:17:53,532
Programlama hiyerarşim benden... Gitmeliyim.
123
00:18:33,530 --> 00:18:36,450
Bir küçük kardeş daha
124
00:18:54,885 --> 00:18:57,763
Ve sen öl yaşlı adam.
125
00:19:13,487 --> 00:19:17,031
Tüm küçük kardeşler
126
00:19:17,032 --> 00:19:22,955
Asla beyin sahibi olamayacak
127
00:20:03,745 --> 00:20:07,248
Ama en yeni küçük kardeş
128
00:20:07,249 --> 00:20:14,256
Benimle gelmeli
129
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Evet.
130
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Merhaba.
131
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
Merhaba sana.
132
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Leydi Demerzel, neler oluyor?
133
00:20:59,468 --> 00:21:00,469
Gitmeniz gerek.
134
00:21:01,094 --> 00:21:03,179
Kütüphaneye gidin.
Baş kütüphaneciyi bulun.
135
00:21:03,180 --> 00:21:05,181
Odamda üçgen bir kitap bırakmıştım.
136
00:21:05,182 --> 00:21:07,433
- Ona götürün. Size yardım edecektir.
- Anlamıyorum...
137
00:21:07,434 --> 00:21:08,559
Seldon burada olsa
138
00:21:08,560 --> 00:21:12,189
size bunun geleceğe giden en iyi
yol olduğunu söylerdi. Güvenin bana.
139
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Pekâlâ.
140
00:21:35,170 --> 00:21:36,463
Neler oluyor?
141
00:21:37,130 --> 00:21:38,632
Aynı anda çok fazla şey.
142
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
Uyu.
143
00:22:51,288 --> 00:22:53,831
- Yüzbaşı?
- Açıkta olmamalısın.
144
00:22:53,832 --> 00:22:55,124
Benimle gelmelisin.
145
00:22:55,125 --> 00:22:56,459
Toran?
146
00:22:56,460 --> 00:22:57,752
Yaşıyor.
147
00:22:57,753 --> 00:23:00,255
Sana hangara giden yol açabilirim
ama seninle gelemem.
148
00:23:00,881 --> 00:23:02,089
Ekstra ayakkabı getirmedim.
149
00:23:02,090 --> 00:23:04,718
Senin seçtiğin hiçbir şeyi giymem.
150
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Bekle.
151
00:23:06,970 --> 00:23:08,555
Bekle, Katır yakında.
152
00:23:27,449 --> 00:23:30,702
Katır elektriği kesti. Indbur'un
korunaklı kapılarını açamayacağız.
153
00:23:31,537 --> 00:23:32,538
Tabii...
154
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Beni takip edin.
155
00:23:37,793 --> 00:23:40,754
Indbur'un ofisine bağlı
özel bir banyosu var.
156
00:23:45,968 --> 00:23:47,469
Ve tam
157
00:23:48,637 --> 00:23:50,097
burada
158
00:23:52,099 --> 00:23:53,100
olmalı.
159
00:23:54,935 --> 00:23:57,646
- Haklı olsan iyi olur Ebling.
- Bana güven.
160
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
Hadi. Gidelim.
161
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Saklan.
162
00:25:21,605 --> 00:25:22,606
Yorgunsun.
163
00:25:23,190 --> 00:25:24,857
Yorgunsun Gaal.
164
00:25:24,858 --> 00:25:26,609
Mücadeleden yoruldun,
165
00:25:26,610 --> 00:25:29,028
şimdiye kadar yaptığın tek şeyin
166
00:25:29,029 --> 00:25:33,575
asla değiştiremeyeceğin bir ana
hazırlanmak olduğu endişesinden yoruldun
167
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
ve şimdi o an geldi.
168
00:25:42,543 --> 00:25:47,172
Rahatla. Yakında her şey bitecek.
169
00:25:47,840 --> 00:25:49,633
Bana yerlerini söyle Gaal.
170
00:25:52,469 --> 00:25:54,012
İkinci Vakıf.
171
00:25:54,680 --> 00:25:58,225
Onu senden söküp almak için
zihninin ne kadar derinine inmeliyim?
172
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
Karşı koyma Gaal.
173
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
Bunun için uzun süre bekledim.
174
00:26:47,774 --> 00:26:49,776
İnsanları seni sevmeye zorluyorsun.
175
00:26:50,986 --> 00:26:53,530
Kaç dünya fethedersen fethet,
176
00:26:54,406 --> 00:26:57,284
kaç insanı dönüştürürsen dönüştür
177
00:26:57,951 --> 00:27:00,244
hâlâ Rossem'de
178
00:27:00,245 --> 00:27:03,790
ailenin o bebeği niye senden çok sevdiğini
merak ediyorsun.
179
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
Bunun için uzun beklemiş olabilirsin
180
00:27:13,050 --> 00:27:14,593
ama benim kadar uzun beklemedin.
181
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Uyu.
182
00:28:28,542 --> 00:28:30,668
Bitti mi?
183
00:28:30,669 --> 00:28:32,587
İnsanlar hâlâ dönüşmüş hâlde mi?
184
00:28:32,588 --> 00:28:34,089
Yaşıyor muyum?
185
00:28:36,175 --> 00:28:37,176
Ne var?
186
00:28:37,926 --> 00:28:39,344
Ne oldu?
187
00:28:40,804 --> 00:28:42,973
Hâlâ kafamın içinde
birini hissedebiliyorum.
188
00:28:48,645 --> 00:28:50,063
Katır ölmemiş.
189
00:28:50,731 --> 00:28:53,150
Seldon,
hikâyesinin mantıksız olduğunu söyledi.
190
00:28:53,984 --> 00:28:57,529
Bu o değil. Hiç o olmadı.
191
00:28:58,614 --> 00:28:59,740
Kim?
192
00:29:45,160 --> 00:29:46,453
Gaal.
193
00:29:47,621 --> 00:29:48,622
Buradayım.
194
00:29:49,831 --> 00:29:50,999
Neredeyse bitti.
195
00:29:53,627 --> 00:29:54,878
Sadece olmasına izin ver.
196
00:29:58,382 --> 00:29:59,424
Katır benim.
197
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta.
198
00:30:09,726 --> 00:30:11,562
Çok fazla şey var, biliyorum.
199
00:30:12,896 --> 00:30:17,651
Hepsini açıklayacağım, söz veriyorum
ama şimdi...
200
00:30:35,043 --> 00:30:36,419
Sağ ol yüzbaşı.
201
00:30:36,420 --> 00:30:39,006
Onu bir daha incitmemen için
elimden geleni yapacağım.
202
00:30:42,259 --> 00:30:43,260
Gaal.
203
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
Lütfen sadece onu dinle.
204
00:30:48,724 --> 00:30:50,434
Bunu ne kadar hızlı yaptığına bak.
205
00:30:53,103 --> 00:30:54,562
İmparator'u da alabiliriz
206
00:30:54,563 --> 00:30:56,606
ve böylece psikotarihin
207
00:30:56,607 --> 00:30:59,318
yüzlerce yılda yapamadığını
bir yılda yapmış oluruz.
208
00:31:00,986 --> 00:31:02,403
Seni kontrol ediyor.
209
00:31:02,404 --> 00:31:04,907
Hayır. Hâlâ kendim düşünüyorum.
210
00:31:06,617 --> 00:31:08,493
Hiç böyle bir aşk görmemiştim.
211
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
Şu hâline bak.
212
00:31:22,299 --> 00:31:26,386
Hayatımın yarısı boyunca seni hayal ettim.
213
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Şimdi seni dönüştüreceğim.
214
00:31:35,687 --> 00:31:37,105
Teslim olmak en iyisi.
215
00:31:37,940 --> 00:31:39,399
O zaman çok acıtmaz.
216
00:31:44,238 --> 00:31:47,282
Hadi Maggie, çal.
217
00:32:08,262 --> 00:32:09,971
Ne oluyor?
218
00:32:09,972 --> 00:32:11,098
Özür dilerim.
219
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Baladcını biraz kurcaladık.
220
00:32:21,650 --> 00:32:24,194
Artık sadece benim şarkımı çalıyor.
221
00:32:28,699 --> 00:32:34,788
- Hayır!
- İçimden siktir ol git!
222
00:32:51,388 --> 00:32:52,556
Birader Dusk.
223
00:32:53,682 --> 00:32:55,766
O artık adım değil.
224
00:32:55,767 --> 00:32:57,602
Bugün yeni bir ad aldım.
225
00:32:57,603 --> 00:33:00,688
- Ne yapıyorsun?
- Uzlaşmaya çalışmıyorum.
226
00:33:00,689 --> 00:33:02,733
O kadarını söyleyebilirim.
227
00:33:03,650 --> 00:33:04,985
Şimdi...
228
00:33:11,950 --> 00:33:13,993
Tam ortası.
229
00:33:13,994 --> 00:33:15,746
Tabiri caizse.
230
00:33:16,788 --> 00:33:18,957
Bu, ışını kontrol ediyor.
231
00:33:20,125 --> 00:33:21,501
Cleon, lütfen...
232
00:33:21,502 --> 00:33:25,755
Bana saati patlatmaktan
başka seçenek bırakmadın.
233
00:33:25,756 --> 00:33:29,467
Yanılıyorsun. Benim başka seçeneğim yok.
Senin her zaman vardır.
234
00:33:29,468 --> 00:33:31,512
Ben senin yetiştirdiğin canavarım
235
00:33:32,638 --> 00:33:36,683
ama bu masum çocuk, İmparator.
236
00:33:40,479 --> 00:33:42,105
Şimdi düğmeye basacağım
237
00:33:42,731 --> 00:33:47,653
ve sanırım yapmak zorunda olduğun
bir şey var.
238
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- Demerzel!
- İşte böyle. Hadi yallah.
239
00:33:52,950 --> 00:33:54,952
Demerzel! Durun!
240
00:33:55,786 --> 00:33:57,578
Bakın sonunda kimin ilgisi çekilmiş?
241
00:33:57,579 --> 00:33:58,664
Bana gel.
242
00:33:59,581 --> 00:34:02,209
Gelemem. Mükemmel oynadı.
243
00:34:02,876 --> 00:34:04,377
Yükselişini geciktireceğim.
244
00:34:04,378 --> 00:34:05,462
Seni bağışlayacağım.
245
00:34:06,755 --> 00:34:07,965
Onun için çok geç.
246
00:34:21,103 --> 00:34:22,854
İşte böyle.
247
00:34:22,855 --> 00:34:24,147
Koru onu.
248
00:34:27,734 --> 00:34:28,859
Dawn.
249
00:34:28,860 --> 00:34:30,904
Hayır!
250
00:35:34,843 --> 00:35:39,181
Leydi Demerzel'den bile daha güçlü.
251
00:35:43,435 --> 00:35:44,520
Vay be.
252
00:36:23,141 --> 00:36:26,228
Rasik, hemen pozisyon almanı istiyorum.
253
00:36:58,385 --> 00:36:59,720
Seni gördüm Gaal.
254
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
Yaklaşıyorum.
255
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Hava akımındayım. Hemen kapıları aç!
256
00:37:30,626 --> 00:37:31,751
Girdim.
257
00:37:31,752 --> 00:37:33,712
Yüksel!
258
00:37:51,813 --> 00:37:53,356
- Rasik.
- Sıkı tutun Gaal.
259
00:37:53,357 --> 00:37:54,982
Sıçrama motorları neredeyse hazır.
260
00:37:54,983 --> 00:37:57,361
Üzgünüm. O olduğu konusunda
seni uyarmaya çalıştım.
261
00:37:59,488 --> 00:38:00,530
Uyardığını biliyorum.
262
00:38:00,531 --> 00:38:02,907
Geminin ağındayım. Fazla zamanımız yok.
263
00:38:02,908 --> 00:38:05,952
Beni de yanına al.
Sinirsel izim Mahzen'de saklı.
264
00:38:05,953 --> 00:38:07,037
Yerini gösterebilirim.
265
00:38:08,163 --> 00:38:10,165
Gittiğim yerde
senin için bir şey yok Hari.
266
00:38:11,375 --> 00:38:12,376
Bir söz verdin.
267
00:38:16,797 --> 00:38:18,048
Bu yaşamak değil.
268
00:38:18,966 --> 00:38:20,717
O Mahzen benim mezarım.
269
00:38:21,927 --> 00:38:24,720
Kendi kalıntılarımdan oluşan
kara duvarlara bakıyorum
270
00:38:24,721 --> 00:38:26,264
ve hayalet gibi dolaşıyorum.
271
00:38:26,265 --> 00:38:27,599
Düşman uçağı geliyor.
272
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- Atlamak zorundayız.
- Gaal!
273
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Zorlanırsam yalvarırım.
274
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
Lütfen. Beni Hari'ye götür.
275
00:38:43,991 --> 00:38:45,200
Götüremem.
276
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
O öldü.
277
00:38:50,080 --> 00:38:51,331
Hari yıllar önce öldü.
278
00:38:55,878 --> 00:38:57,296
Bana yalan söyledin.
279
00:38:58,589 --> 00:39:00,507
Duymak istediğin şeyi duydun.
280
00:39:05,637 --> 00:39:07,181
Sıçrama motorları hazır.
281
00:39:09,308 --> 00:39:10,434
Özür dilerim.
282
00:39:15,397 --> 00:39:16,607
Sıçrayın.
283
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
Kardeşim!
284
00:39:40,964 --> 00:39:42,341
Kardeşim!
285
00:39:45,344 --> 00:39:46,345
Kardeşim!
286
00:40:08,200 --> 00:40:09,742
Ne yaptığını bilmiyorsun.
287
00:40:09,743 --> 00:40:10,994
Biliyorum.
288
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Bir umut vardı.
289
00:40:15,165 --> 00:40:16,749
Bize yardım edebilirdi.
290
00:40:16,750 --> 00:40:20,086
Özgür olabilirdi.
Bizi özgür bırakabilirdi.
291
00:40:20,087 --> 00:40:21,754
Torbacın sana böyle mi söyledi?
292
00:40:21,755 --> 00:40:24,716
O uyuşturucudan beyni sulanmış
yatak ısıtıcısı.
293
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Beni öldürmeyi başa...
294
00:40:42,818 --> 00:40:46,237
Beni öldürmeyi başaramayacaksın kardeşim.
295
00:40:46,238 --> 00:40:49,199
Beni öldüremeyeceksin.
296
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Gördün mü?
297
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Nanitler.
298
00:41:12,097 --> 00:41:13,807
Demerzel dedi ki
299
00:41:14,725 --> 00:41:16,643
gitmeden seninkileri çıkarttırmışsın.
300
00:41:17,436 --> 00:41:18,520
Evet.
301
00:41:19,605 --> 00:41:20,898
Mükemmel.
302
00:42:00,187 --> 00:42:03,190
Kardeşim, kardeşim.
303
00:42:08,278 --> 00:42:10,072
Galaktik Konsey'i duydun mu?
304
00:42:11,114 --> 00:42:14,409
Seviye 88'e kadar ulaştı mı?
305
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Ya Bulut Bölgesi ve tüm Luministler?
306
00:42:21,875 --> 00:42:25,671
Onları bir kara delik bombasıyla
gökyüzünden söküp aldım.
307
00:42:31,718 --> 00:42:35,513
Dünyamın bensiz devam etmesine
izin vermeyeceğim.
308
00:42:35,514 --> 00:42:39,935
- Sen... Sen...
- Evet.
309
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Ben. Seldon'ın büyük tahmini.
310
00:42:45,816 --> 00:42:47,985
"Hanedanlığın sonu" dedi.
311
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
Peki sonra ne olacak?
312
00:42:57,035 --> 00:42:58,495
Karanlık.
313
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Cübbe uyarsa tabii.
314
00:43:09,089 --> 00:43:12,134
Rüya içimde yaşamaya devam ediyor.
315
00:43:17,014 --> 00:43:19,266
Çünkü sen onu içinde canlı tuttun.
316
00:43:57,679 --> 00:44:00,390
Büyükelçi, size nasıl yardımcı olabilirim?
317
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Nee Tellamarus'u arıyorum.
318
00:44:04,269 --> 00:44:08,106
O benim adım. Bir şey bulmanıza
yardım edebilir miyim?
319
00:44:09,399 --> 00:44:11,068
Bir kitapla ilgileniyorum.
320
00:44:12,069 --> 00:44:13,445
Kadim eserler.
321
00:44:13,946 --> 00:44:16,406
- Bir koleksiyonumuz var...
- Kendiminkini getirdim.
322
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
İkinci Vakıf'a hoş geldiniz.
323
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
Yerde yatan bir başka
Küçük kardeş
324
00:45:55,172 --> 00:46:00,093
Sandalyeye ihtiyacı olmayan
Bir başka küçük kardeş
325
00:46:02,596 --> 00:46:09,061
Beni asla rahatsız etmeyecek
Bir başka küçük kardeş
326
00:46:11,313 --> 00:46:12,940
Zagreus!
327
00:46:25,619 --> 00:46:29,081
İm... parator.
328
00:46:34,545 --> 00:46:37,755
Bazı dramatik olaylar meydana geldi.
329
00:46:37,756 --> 00:46:40,424
Sonuç olarak hizmetlerine
uzun bir süre daha
330
00:46:40,425 --> 00:46:44,763
ihtiyaç duyacağımı bildirmekten
memnuniyet duyuyorum.
331
00:46:46,056 --> 00:46:48,433
Bu iki tahtın kaldırılmasını istiyorum
332
00:46:49,560 --> 00:46:54,147
ve belli ki birinin
bunu halletmesi gerekiyor.
333
00:46:56,775 --> 00:46:58,402
Derhâl İmparator.
334
00:46:58,986 --> 00:47:00,320
Pekâlâ, hadi dostum. Hadi.
335
00:48:21,109 --> 00:48:23,904
Bağlantı sinyali alındı ve anlaşıldı.
336
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Kenetlenme başlatılıyor.
337
00:48:33,539 --> 00:48:35,165
Kenetlenme kabul edildi.
338
00:48:36,542 --> 00:48:38,252
Sinyaller iletiliyor.
339
00:48:39,962 --> 00:48:40,962
İlginç.
340
00:48:40,963 --> 00:48:44,716
Birimiz bir kenet arıyor.
Hem de Trantor'dan.
341
00:48:45,217 --> 00:48:48,094
Bize Demerzel'in
kenet yapamadığı söylenmişti.
342
00:48:48,095 --> 00:48:49,263
Öyleydi.
343
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Ama bu sinyal Demerzel'den gelmiyor.
344
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Belki de birileri bizi
mücadeleye dâhil etmek istiyordur.
345
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Birisi başarmış olmalı.
346
00:49:07,281 --> 00:49:09,616
O zaman tüm parçalar
yerine oturdu demektir.
347
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher