1 00:01:07,693 --> 00:01:09,570 {\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:02:35,447 --> 00:02:36,448 [il soupire] 3 00:03:17,656 --> 00:03:19,074 Ô Empire. 4 00:03:43,307 --> 00:03:44,558 Allons-y. 5 00:04:05,162 --> 00:04:06,705 [l'électricité se coupe] 6 00:04:13,253 --> 00:04:14,421 Tous ces détails... 7 00:04:15,422 --> 00:04:16,423 C'est parfait. 8 00:04:18,966 --> 00:04:21,845 Elle me va très bien, Maîtresse Landell. 9 00:04:22,471 --> 00:04:24,473 Nous avions de bonnes mesures. 10 00:04:24,556 --> 00:04:27,059 Vous avez conservé la forme mieux que d'autres. 11 00:04:27,142 --> 00:04:28,185 [il rit] 12 00:04:28,268 --> 00:04:30,145 Sans aucun doute, les nanites 13 00:04:30,229 --> 00:04:32,940 qui ont fait de leur mieux pour m'étoffer un peu. 14 00:04:33,023 --> 00:04:35,025 [il rit, inspire] 15 00:04:35,108 --> 00:04:37,277 C'est mon prochain rendez-vous, d'ailleurs. 16 00:04:38,529 --> 00:04:39,905 Ils vont me les retirer. 17 00:04:41,573 --> 00:04:45,369 J'espère que je vais pas me ratatiner comme une vulgaire baudruche. 18 00:04:45,452 --> 00:04:47,412 - [Landell] Je suis sûre que non. - [il rit] 19 00:04:54,670 --> 00:04:55,838 Merci, mon amie. 20 00:04:57,631 --> 00:05:02,302 Votre talent m'a conféré une dignité que je n'ai pas toujours méritée. 21 00:05:09,351 --> 00:05:11,895 Bon voyage, Frère à la Nuit. 22 00:05:15,357 --> 00:05:16,358 Zagreus, 23 00:05:17,985 --> 00:05:22,447 sommes-nous d'accord qu'aujourd'hui je suis enfin suffisamment vieux 24 00:05:22,531 --> 00:05:24,908 pour arpenter les couloirs par moi-même ? 25 00:05:26,410 --> 00:05:27,953 [ils rient] 26 00:06:17,753 --> 00:06:19,129 Empire a été retardé ? 27 00:06:36,855 --> 00:06:39,024 [respiration tremblante] 28 00:06:57,584 --> 00:06:58,919 Cléon. 29 00:07:06,468 --> 00:07:09,638 [respiration tremblante] 30 00:07:13,475 --> 00:07:16,728 [il soupire] 31 00:07:35,664 --> 00:07:36,665 [il soupire] 32 00:07:41,920 --> 00:07:43,255 Vous avez apporté quelque chose. 33 00:07:44,548 --> 00:07:45,632 Tu avais raison. 34 00:07:47,050 --> 00:07:50,429 Les ténèbres approchent, peut-être pour nous ou pour toutes choses, 35 00:07:50,512 --> 00:07:52,931 mais elles approchent. [respiration saccadée] 36 00:07:54,057 --> 00:07:58,353 À Mycogène, ils pensent que quelqu'un pourrait empêcher ça. 37 00:07:59,354 --> 00:08:01,648 Et ils l'attendent depuis très longtemps. 38 00:08:04,860 --> 00:08:06,820 C'est toi qu'ils attendent tous. 39 00:08:06,904 --> 00:08:07,905 [elle souffle] 40 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 [elle soupire] 41 00:08:33,514 --> 00:08:36,808 [Gaal] Quand je me sentais nerveuse, je comptais les nombres premiers. 42 00:08:36,892 --> 00:08:39,227 [elle compte indistinctement] 43 00:08:39,311 --> 00:08:42,523 Cela m'aidait à me calmer. À me recentrer. 44 00:08:43,357 --> 00:08:45,692 Cela empêchait mes visions de me submerger. 45 00:08:47,069 --> 00:08:48,487 Mais je faisais pas que compter. 46 00:08:49,821 --> 00:08:52,282 Je bâtissais une forteresse autour de mon esprit. 47 00:08:53,492 --> 00:08:54,910 Tous ceux que j'ai perdus. 48 00:08:56,745 --> 00:08:58,205 Mes parents. 49 00:08:59,164 --> 00:09:01,250 - [en pleurant] Salvor. - [Gaal] Ma fille. 50 00:09:02,334 --> 00:09:03,627 Mon mentor. 51 00:09:05,629 --> 00:09:07,881 Ils sont les murailles de cette forteresse. 52 00:09:10,634 --> 00:09:12,511 Ce sont eux qui me protègent. 53 00:09:13,762 --> 00:09:16,557 Ce sont eux qui me poussent à aller de l'avant. 54 00:09:18,141 --> 00:09:20,894 D'ici, je peux voir l'avenir selon mes conditions. 55 00:09:21,520 --> 00:09:24,022 Mon affrontement avec le Mulet est inévitable, 56 00:09:24,106 --> 00:09:25,732 mais pas sur un champ de bataille. 57 00:09:26,817 --> 00:09:28,068 Ce sera ici. 58 00:09:30,779 --> 00:09:32,698 Là où je détiens le contrôle. 59 00:09:34,908 --> 00:09:36,159 [Pritcher] Il est temps de s'équiper. 60 00:09:41,290 --> 00:09:42,875 Bayta est peut-être sur la station. 61 00:09:42,958 --> 00:09:46,503 Si elle y est, je veux être sûr que tu m'aideras à la récupérer. 62 00:09:46,587 --> 00:09:48,005 On la sauvera si on peut. 63 00:09:48,380 --> 00:09:50,966 Si elle est là-bas, c'est à cause de toi. 64 00:09:51,049 --> 00:09:54,761 Il y a du recul, vise vers le bas. Appuie sur la détente délicatement. 65 00:09:54,845 --> 00:09:57,598 T'es au courant que j'ai été élevé par les marchands ? 66 00:09:57,681 --> 00:10:00,058 [il souffle] Tu me prends pour un débutant. 67 00:10:05,397 --> 00:10:09,610 Tu m'avais dit que l'assassinat était toujours un échec, ou je sais plus. 68 00:10:10,194 --> 00:10:11,862 Qu'est-ce que j'en sais, finalement ? 69 00:10:13,030 --> 00:10:14,448 On se dit pas au revoir ? 70 00:10:15,157 --> 00:10:16,867 Bien sûr qu'on se dit au revoir. 71 00:10:18,035 --> 00:10:19,411 On va risquer notre vie. 72 00:10:43,560 --> 00:10:44,561 La cuillère ? 73 00:10:46,104 --> 00:10:47,105 La cuillère. 74 00:11:02,204 --> 00:11:03,205 [Mulet] Elle arrive. 75 00:11:03,997 --> 00:11:05,999 Et elle a fait bouger le vieil homme. 76 00:11:08,001 --> 00:11:08,961 Ils sont prêts. 77 00:11:12,506 --> 00:11:13,590 Alors, allons tuer. 78 00:11:18,178 --> 00:11:20,389 [alarme] 79 00:11:20,472 --> 00:11:23,392 - Reculez ! - [garde] En position ! 80 00:11:23,475 --> 00:11:24,476 Reculez ! 81 00:11:40,409 --> 00:11:41,410 Ouvrez le feu ! 82 00:12:04,725 --> 00:12:07,728 [Gaal] Restez groupés. Maintenez votre barrière mentale. 83 00:12:08,103 --> 00:12:09,897 Le Mulet est dans le bureau d'Indbur. 84 00:12:10,439 --> 00:12:12,858 On le trouve, on l'élimine, et ce cauchemar est terminé. 85 00:12:27,039 --> 00:12:28,373 Seldon va désactiver les sécurités 86 00:12:28,457 --> 00:12:30,709 pour vous ouvrir le chemin vers le bureau d'Indbur. 87 00:12:31,293 --> 00:12:33,295 - Je vous y retrouverai. - Où tu vas ? 88 00:12:34,755 --> 00:12:35,839 Sauver qui je peux. 89 00:12:37,508 --> 00:12:38,550 [il soupire] 90 00:12:47,142 --> 00:12:48,519 [elle soupire] 91 00:12:48,602 --> 00:12:49,811 Tout le monde avec moi. 92 00:12:54,399 --> 00:12:56,401 [l'alarme continue] 93 00:13:06,328 --> 00:13:08,455 - Qu'y a-t-il ? Qu'entendez-vous ? - [pas] 94 00:13:08,539 --> 00:13:10,415 Le son de bottes bon marché. 95 00:13:11,625 --> 00:13:15,379 En fait, je... Je crois que nous nous faisons attaquer. 96 00:13:16,713 --> 00:13:17,923 [il gémit] 97 00:13:18,006 --> 00:13:21,343 Franchement, on serait bêtes de pas tenter, vous croyez pas ? 98 00:13:21,426 --> 00:13:23,053 [elle souffle] Euh... 99 00:13:24,972 --> 00:13:26,723 - [bip] - [la porte coulisse] 100 00:13:27,266 --> 00:13:28,350 Oh. 101 00:13:29,434 --> 00:13:30,811 [elle rit] 102 00:13:36,358 --> 00:13:37,442 Il n'y a aucun garde. 103 00:13:37,526 --> 00:13:39,069 Venez, venez ô Empire. 104 00:13:39,152 --> 00:13:41,238 - On peut... [efforts] - Je peux pas... [gémit] Non ! 105 00:13:41,321 --> 00:13:42,781 Je ne peux pas ! 106 00:13:43,657 --> 00:13:44,616 Mes jambes. 107 00:13:46,034 --> 00:13:48,912 Oh, putain. Oh, non. [elle souffle] 108 00:13:50,956 --> 00:13:53,166 Au moins, je serai assis, c'est une fin digne. 109 00:13:55,085 --> 00:13:57,588 Adieu, ô Empire. [elle souffle] 110 00:13:58,714 --> 00:14:00,090 Je fais une révérence, ou... 111 00:14:00,174 --> 00:14:01,800 Non, vous courez ! 112 00:14:16,565 --> 00:14:19,067 Je nous croyais tous détruits, excepté moi. 113 00:14:20,652 --> 00:14:24,865 Enfouis sous le champ de bataille, pour nourrir les arbres. 114 00:14:26,491 --> 00:14:28,243 Regarde ce que nous avons fait. 115 00:14:31,121 --> 00:14:35,250 Je sais que tu n'as aucune raison de nous aimer, mais si la dynastie s'effondre, 116 00:14:36,210 --> 00:14:37,794 serais-tu prête à nous aider ? 117 00:14:38,003 --> 00:14:39,296 [elle soupire] Jour, 118 00:14:40,464 --> 00:14:42,758 j'ai été créée afin d'aider votre espèce. 119 00:14:42,841 --> 00:14:43,675 Bien. 120 00:14:45,219 --> 00:14:47,387 Parce que tu peux changer les choses. 121 00:14:48,013 --> 00:14:51,141 Tu disais que tu pouvais te connecter à d'autres robots ? 122 00:14:51,600 --> 00:14:56,230 Tu croyais qu'il te faudrait fabriquer un autre robot pour pouvoir le faire. 123 00:14:59,316 --> 00:15:00,776 Ce n'est plus le cas. 124 00:15:00,859 --> 00:15:04,279 C'est une idée touchante, mais ceci reste purement mécanique. 125 00:15:04,363 --> 00:15:06,865 - Il est sans vie. - Je l'ai entendu parler. 126 00:15:07,533 --> 00:15:09,660 - [elle souffle] - Il appelait à l'aide. 127 00:15:09,743 --> 00:15:10,911 Il cherchait à se connecter. 128 00:15:10,994 --> 00:15:14,498 [elle souffle] Je ne peux pas me permettre d'y croire. Ce serait trop. 129 00:15:14,581 --> 00:15:16,917 Pourquoi ? Si tu te connectais avec lui, 130 00:15:17,793 --> 00:15:19,920 - cela te libérerait ? - [essoufflée] 131 00:15:20,003 --> 00:15:24,758 Cela effacerait l'intégralité du programme de Cléon Ier, je ne saurais l'autoriser. 132 00:15:25,425 --> 00:15:30,931 Je... Je ne peux pas prendre une décision qui interfère avec mes directives. 133 00:15:31,557 --> 00:15:32,516 Je comprends. 134 00:15:35,227 --> 00:15:38,105 Mais il n'y a aucune décision pour le moment. 135 00:15:38,188 --> 00:15:40,607 Tant que nous ignorons s'il est encore vivant. 136 00:15:42,067 --> 00:15:43,193 N'est-ce pas ? 137 00:15:43,277 --> 00:15:44,945 [respiration tremblante] 138 00:15:46,905 --> 00:15:48,824 Il n'est pas question de choisir. 139 00:15:50,075 --> 00:15:51,285 Pas encore. 140 00:15:51,952 --> 00:15:53,036 Il suffit... 141 00:15:53,120 --> 00:15:54,955 [respiration tremblante] 142 00:15:55,038 --> 00:15:57,416 ...que tu me montres comment chercher. 143 00:16:01,044 --> 00:16:02,337 Tu pourrais faire ça ? 144 00:16:10,512 --> 00:16:12,639 [Soir souffle, rit] 145 00:16:16,393 --> 00:16:17,436 [il rit] 146 00:16:17,519 --> 00:16:18,687 Salut, mes frères. 147 00:16:18,770 --> 00:16:20,522 [il rit] 148 00:16:31,283 --> 00:16:33,410 [respiration tremblante] 149 00:16:48,509 --> 00:16:50,761 [elle sanglote] 150 00:16:52,513 --> 00:16:54,389 [Soir soupire] 151 00:16:54,473 --> 00:16:56,141 [il rit] 152 00:16:57,267 --> 00:17:00,437 Bien, qui va nous quitter le premier ? 153 00:17:01,104 --> 00:17:02,689 [il chantonne] 154 00:17:04,233 --> 00:17:07,109 [il marmonne, chantonne] 155 00:17:17,246 --> 00:17:18,247 Ici ? 156 00:17:20,082 --> 00:17:22,876 Oui. [respiration tremblante] 157 00:17:24,127 --> 00:17:25,671 [grésillements] 158 00:17:33,220 --> 00:17:35,305 Il se passe quelque chose dans la nurserie. 159 00:17:37,474 --> 00:17:38,433 Je dois y aller. 160 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Attends, s'il te plaît ! 161 00:17:43,230 --> 00:17:44,273 Attends ! 162 00:17:46,191 --> 00:17:48,569 - Dis-moi comment terminer. - Je ne peux pas. 163 00:17:49,403 --> 00:17:53,532 Ma programmation priorise des choses... Je dois y aller. 164 00:18:24,897 --> 00:18:26,940 [il gémit] 165 00:18:27,024 --> 00:18:28,567 [il rit] Oh. [il grogne] 166 00:18:31,612 --> 00:18:32,696 Oh. 167 00:18:33,655 --> 00:18:36,450 ♪ Au tour de quel petit frère ? ♪ 168 00:18:45,417 --> 00:18:46,418 [il grogne] 169 00:18:47,252 --> 00:18:49,463 [il rit] 170 00:18:55,385 --> 00:18:57,095 À toi de mourir, vieillard. 171 00:19:04,853 --> 00:19:07,981 [il rit] 172 00:19:13,862 --> 00:19:17,032 ♪ Et tous ces petits frères ♪ 173 00:19:17,115 --> 00:19:22,955 ♪ Qui n'auront jamais droit à la vie ♪ 174 00:19:30,254 --> 00:19:31,880 [bris de verre] 175 00:19:33,257 --> 00:19:35,425 [il soupire] 176 00:19:46,520 --> 00:19:47,646 [essoufflé] 177 00:20:03,745 --> 00:20:07,249 ♪ À part le tout dernier petit frère ♪ 178 00:20:07,332 --> 00:20:14,256 ♪ Qui va devoir partir avec moi ♪ 179 00:20:15,215 --> 00:20:18,468 - [il grogne] - [petit couinement] 180 00:20:18,552 --> 00:20:19,595 Oui. 181 00:20:21,096 --> 00:20:22,139 Salut. 182 00:20:23,599 --> 00:20:25,517 - Salut. - [couinements] 183 00:20:51,835 --> 00:20:55,506 - [brouhaha, cris] - [alarme] 184 00:20:55,589 --> 00:20:58,759 Dame Demerzel, mais que se passe-t-il ? 185 00:20:59,551 --> 00:21:00,469 Vous devez partir. 186 00:21:00,928 --> 00:21:03,180 Allez à la bibliothèque et trouvez la bibliothécaire. 187 00:21:03,263 --> 00:21:05,182 Il y a un livre triangulaire dans mes quartiers. 188 00:21:05,265 --> 00:21:07,684 - Donnez-lui, elle vous aidera. - Je comprends rien. 189 00:21:07,768 --> 00:21:08,769 Si Seldon était là, 190 00:21:08,852 --> 00:21:12,189 il vous dirait que c'est le meilleur chemin vers l'avenir. 191 00:21:16,652 --> 00:21:17,653 Entendu. 192 00:21:22,449 --> 00:21:23,450 [Jour gémit] 193 00:21:31,124 --> 00:21:32,000 [il soupire] 194 00:21:33,877 --> 00:21:36,463 [il souffle] Que se passe-t-il ? 195 00:21:37,130 --> 00:21:38,674 Trop de choses à la fois. 196 00:21:59,236 --> 00:22:00,070 [elle souffle] 197 00:22:02,823 --> 00:22:04,908 [pleurs de bébé] 198 00:22:07,202 --> 00:22:08,078 [elle souffle] 199 00:22:16,378 --> 00:22:17,462 [il souffle] 200 00:22:20,883 --> 00:22:23,177 - [Soir gémit] - [le bébé babille] 201 00:22:24,428 --> 00:22:27,055 [le bébé pleure] 202 00:22:44,907 --> 00:22:45,908 [Pritcher] Dors. 203 00:22:47,659 --> 00:22:48,785 [elle sursaute] 204 00:22:51,288 --> 00:22:54,041 - Capitaine ? - Tu dois pas te balader comme ça. 205 00:22:54,124 --> 00:22:55,125 Viens avec moi. 206 00:22:55,209 --> 00:22:56,460 Et Toran ? 207 00:22:56,543 --> 00:22:57,753 Il est en vie. 208 00:22:57,836 --> 00:23:00,255 Je peux t'amener jusqu'au hangar, mais je pars pas avec toi. 209 00:23:00,881 --> 00:23:02,090 J'ai pas apporté de chaussures. 210 00:23:02,174 --> 00:23:05,385 J'aurais refusé de porter tout ce que t'aurais pu choisir. 211 00:23:05,469 --> 00:23:06,386 Attends. 212 00:23:07,095 --> 00:23:07,971 Le Mulet n'est pas loin. 213 00:23:08,555 --> 00:23:09,556 [vibration] 214 00:23:09,640 --> 00:23:13,227 - [il gémit] - [sifflement aigu] 215 00:23:27,449 --> 00:23:28,700 [Gaal] Le Mulet a coupé le courant. 216 00:23:28,784 --> 00:23:30,702 On pourra pas entrer dans le bureau d'Indbur. 217 00:23:31,370 --> 00:23:32,538 Peut-être que... 218 00:23:33,914 --> 00:23:35,290 Suivez-moi. 219 00:23:37,835 --> 00:23:40,963 Indbur a une salle de bains privée attenante à son bureau. 220 00:23:45,843 --> 00:23:47,469 Et elle doit se trouver... 221 00:23:48,846 --> 00:23:50,097 juste... 222 00:23:52,057 --> 00:23:53,100 ici. 223 00:23:54,935 --> 00:23:58,063 - Vous avez intérêt à avoir raison. - [Ebling] Faites-moi confiance. 224 00:24:04,862 --> 00:24:06,405 [Gaal] Allez, on y va. 225 00:24:18,584 --> 00:24:19,585 Cache-toi. 226 00:24:34,099 --> 00:24:35,559 [il rit] 227 00:24:53,076 --> 00:24:56,079 [essoufflés, ils gémissent] 228 00:25:12,137 --> 00:25:14,765 [ils grognent] 229 00:25:16,600 --> 00:25:19,394 [ils grognent] 230 00:25:21,605 --> 00:25:22,898 Tu es fatiguée. 231 00:25:23,190 --> 00:25:24,775 Tu es fatiguée, Gaal. 232 00:25:25,067 --> 00:25:26,860 Fatiguée de te battre, 233 00:25:26,944 --> 00:25:29,279 fatiguée de te demander si, en fin de compte, 234 00:25:29,363 --> 00:25:33,742 tu ne t'es pas préparée à affronter un moment que tu ne pourras pas changer. 235 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Et ce moment est arrivé. 236 00:25:37,079 --> 00:25:38,080 [elle soupire] 237 00:25:38,163 --> 00:25:39,498 [elle grogne] 238 00:25:42,501 --> 00:25:47,256 - Détends-toi, tout sera bientôt fini. - [respiration tremblante] 239 00:25:47,840 --> 00:25:49,800 [Mulet] Dis-moi où ils sont, Gaal. 240 00:25:50,801 --> 00:25:52,469 [respiration tremblante] 241 00:25:52,553 --> 00:25:54,012 La Seconde Fondation. 242 00:25:55,389 --> 00:25:58,225 Jusqu'où dois-je creuser dans ton esprit pour te l'arracher ? 243 00:25:59,476 --> 00:26:00,477 [elle crie] 244 00:26:01,937 --> 00:26:02,771 [elle gémit] 245 00:26:10,696 --> 00:26:12,865 - [elle grogne] - [il crie] 246 00:26:15,784 --> 00:26:17,202 [Mulet] Ne lutte pas, Gaal. 247 00:26:17,286 --> 00:26:18,287 [il grogne] 248 00:26:20,038 --> 00:26:21,498 [il rit] 249 00:26:21,582 --> 00:26:24,835 J'ai attendu si longtemps de vivre ça. 250 00:26:24,918 --> 00:26:27,045 [elle gémit, tremble] 251 00:26:29,882 --> 00:26:31,049 [il grogne] 252 00:26:35,679 --> 00:26:36,847 - [elle étouffe] - [il grogne] 253 00:26:39,683 --> 00:26:40,809 [elle étouffe] 254 00:26:47,941 --> 00:26:50,194 [Gaal] Tu forces les autres à t'aimer. 255 00:26:50,903 --> 00:26:53,530 Peu importe combien de planètes tu vas conquérir, 256 00:26:54,948 --> 00:26:57,284 peu importe combien de gens tu vas convertir, 257 00:26:58,076 --> 00:27:00,495 tu te trouves encore sur Rossem, 258 00:27:00,579 --> 00:27:03,790 à te demander pourquoi tes parents aimaient ce bébé plus que toi. 259 00:27:03,874 --> 00:27:06,960 - [cri] - [il grogne] 260 00:27:08,754 --> 00:27:09,880 [il souffle] 261 00:27:09,963 --> 00:27:12,132 [Gaal] Tu attendais ce moment depuis longtemps. 262 00:27:13,550 --> 00:27:16,261 - Mais pas aussi longtemps que moi. - [il gémit, crie] 263 00:27:17,638 --> 00:27:19,306 [il tousse, s'étouffe] 264 00:27:40,160 --> 00:27:42,287 [essoufflée] 265 00:27:54,049 --> 00:27:57,970 [elle inspire profondément] 266 00:28:01,598 --> 00:28:03,934 [essoufflée] 267 00:28:04,893 --> 00:28:05,936 Endors-toi. 268 00:28:10,774 --> 00:28:11,984 [Ebling gémit] 269 00:28:25,205 --> 00:28:26,623 [elle souffle] 270 00:28:28,542 --> 00:28:30,169 C'est terminé ? 271 00:28:30,752 --> 00:28:32,588 Les gens ne se font plus convertir ? 272 00:28:32,671 --> 00:28:34,089 Suis-je toujours vivant ? 273 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 [elle souffle] 274 00:28:36,300 --> 00:28:37,176 [Ebling] Quoi ? 275 00:28:38,010 --> 00:28:39,344 Qu'y a-t-il ? 276 00:28:40,888 --> 00:28:42,973 Je sens toujours une présence dans ma tête. 277 00:28:48,854 --> 00:28:50,147 Le Mulet n'est pas mort. 278 00:28:50,731 --> 00:28:53,901 Seldon a dit qu'il y avait des incohérences dans son passé. 279 00:28:54,234 --> 00:28:57,529 C'est ça, c'est pas lui. Ça n'a jamais été lui. 280 00:28:58,614 --> 00:28:59,781 Alors qui est-ce ? 281 00:29:00,824 --> 00:29:03,160 - [sifflement aigu] - [elle crie] 282 00:29:04,912 --> 00:29:07,748 Non ! [elle gémit] 283 00:29:25,599 --> 00:29:27,643 [elle gémit] 284 00:29:45,410 --> 00:29:46,453 [Pritcher] Gaal. 285 00:29:46,537 --> 00:29:48,622 - [Gaal gémit] - [Pritcher] Je suis là. 286 00:29:49,831 --> 00:29:52,584 - C'est presque fini. - [elle gémit] 287 00:29:53,627 --> 00:29:56,129 - Laisse-toi aller. - [elle souffle] 288 00:29:58,382 --> 00:29:59,508 Je suis le Mulet. 289 00:30:05,097 --> 00:30:06,265 Bayta ? 290 00:30:09,726 --> 00:30:11,979 Ça fait beaucoup à encaisser, je sais. 291 00:30:13,021 --> 00:30:15,858 Je vais tout t'expliquer, je te le promets. 292 00:30:16,775 --> 00:30:18,110 Mais pour l'instant... 293 00:30:25,909 --> 00:30:29,705 [ils crient, grognent] 294 00:30:32,082 --> 00:30:34,960 [elle gémit] 295 00:30:35,043 --> 00:30:36,420 [Bayta] Merci, capitaine. 296 00:30:36,795 --> 00:30:39,006 Je vais faire en sorte que tu n'aies plus à la faire souffrir. 297 00:30:41,675 --> 00:30:43,051 - [Gaal gémit] - Gaal. 298 00:30:44,052 --> 00:30:47,222 - Écoute ce qu'elle a à dire. - [Gaal gémit] 299 00:30:48,724 --> 00:30:50,851 Tu vois la vitesse à laquelle elle a fait tout ça ? 300 00:30:50,934 --> 00:30:51,935 [elle tousse] 301 00:30:53,103 --> 00:30:54,563 On pourra s'emparer de l'Empire, 302 00:30:54,646 --> 00:30:56,607 et on aura accompli en une année 303 00:30:56,690 --> 00:30:59,318 ce que la psychohistoire n'a pas pu pendant des siècles. 304 00:31:00,986 --> 00:31:02,404 [Gaal] Elle te contrôle. 305 00:31:02,487 --> 00:31:04,907 Non, je pense toujours par moi-même. 306 00:31:06,617 --> 00:31:08,994 Jamais je n'avais ressenti autant d'amour. 307 00:31:12,206 --> 00:31:13,790 [elle pleure] 308 00:31:15,083 --> 00:31:16,084 [elle rit] 309 00:31:17,211 --> 00:31:18,545 [Bayta] Regarde-toi. 310 00:31:22,299 --> 00:31:27,137 Tu as habité mes rêves la moitié de mon existence. [elle rit] 311 00:31:30,724 --> 00:31:31,725 Mmh. 312 00:31:32,184 --> 00:31:33,769 Je vais te convertir, à présent. 313 00:31:35,521 --> 00:31:37,105 C'est mieux de ne pas lutter. 314 00:31:37,773 --> 00:31:39,399 Ça fait un peu moins mal. 315 00:31:44,279 --> 00:31:47,199 - [vibration] - Vas-y, Magni, joue. 316 00:31:49,618 --> 00:31:52,621 [musique dissonante] 317 00:32:01,004 --> 00:32:02,130 [elle souffle] 318 00:32:03,799 --> 00:32:06,885 [elle gémit] 319 00:32:08,262 --> 00:32:09,972 Qu'est-ce qui se passe ? 320 00:32:10,055 --> 00:32:11,849 - Toutes mes excuses. - [elle crie] 321 00:32:11,932 --> 00:32:13,642 Nous avons détourné ton ménestrel. 322 00:32:22,109 --> 00:32:24,194 - Il ne joue plus que ma chanson. - [elle gémit] 323 00:32:29,074 --> 00:32:34,788 - [elle crie] - Maintenant, fous le camp de ma tête ! 324 00:32:51,388 --> 00:32:52,431 Frère au Soir. 325 00:32:53,682 --> 00:32:55,767 - [Soir] Ce n'est plus mon nom. - [pleurs] 326 00:32:55,851 --> 00:32:57,603 [Soir] J'en ai un nouveau. 327 00:32:57,686 --> 00:33:00,689 - Que faites-vous ? - Je ne pratique plus la conciliation. 328 00:33:00,772 --> 00:33:02,733 - Ça me semble assez évident. - [pleurs] 329 00:33:02,816 --> 00:33:03,650 [Soir rit] 330 00:33:03,734 --> 00:33:04,985 [Soir] Allons... chut. 331 00:33:05,527 --> 00:33:06,612 [il grogne] 332 00:33:09,406 --> 00:33:11,867 Oh. Et voilà. 333 00:33:11,950 --> 00:33:13,994 Au centre de la cible. 334 00:33:14,077 --> 00:33:15,120 Si l'on peut dire. 335 00:33:16,288 --> 00:33:18,957 Je contrôle le rayon avec ceci. 336 00:33:20,459 --> 00:33:22,085 Cléon, je vous en prie. 337 00:33:22,169 --> 00:33:26,006 Tu ne m'as pas laissé d'autre choix. Le sablier devait être détruit. 338 00:33:26,089 --> 00:33:29,468 Vous avez tort, je n'ai jamais le choix. Contrairement à vous. 339 00:33:29,551 --> 00:33:31,512 Je suis le monstre que tu as élevé. 340 00:33:33,138 --> 00:33:35,307 Mais cet enfant innocent... 341 00:33:35,390 --> 00:33:36,683 Il est l'Empire. 342 00:33:40,395 --> 00:33:42,648 Je vais appuyer sur ce bouton maintenant, 343 00:33:42,731 --> 00:33:47,528 et il y a sûrement quelque chose que tu es contrainte de faire. 344 00:33:49,196 --> 00:33:52,157 - [Jour] Demerzel ! - [Soir] C'est cela, approche. 345 00:33:52,824 --> 00:33:55,202 - [Jour] Demerzel ! Non ! - [elle tremble] 346 00:33:55,285 --> 00:33:57,579 Regardez qui prend enfin les choses au sérieux. 347 00:33:57,663 --> 00:33:58,664 Viens avec moi. 348 00:33:59,665 --> 00:34:02,209 Je ne peux pas. Il a tout calculé. 349 00:34:02,876 --> 00:34:04,378 Je retarderai ton ascension. 350 00:34:04,461 --> 00:34:05,629 Je peux t'épargner. 351 00:34:06,839 --> 00:34:08,882 - C'est un peu trop tard. - [bip] 352 00:34:08,966 --> 00:34:11,217 [le bébé pleure] 353 00:34:13,262 --> 00:34:14,179 [il gémit] 354 00:34:18,934 --> 00:34:20,143 [il grogne] 355 00:34:21,103 --> 00:34:22,855 Oui, voilà ! C'est ça. 356 00:34:22,938 --> 00:34:24,147 Protège-le. 357 00:34:25,815 --> 00:34:26,984 [il gémit] 358 00:34:27,734 --> 00:34:28,860 [Demerzel] Aurore. 359 00:34:28,944 --> 00:34:30,112 Non ! 360 00:34:33,782 --> 00:34:35,826 [le bébé pleure] 361 00:34:38,203 --> 00:34:39,746 [les pleurs s'arrêtent] 362 00:34:59,683 --> 00:35:01,685 [elle crie] 363 00:35:23,999 --> 00:35:25,000 [il soupire] 364 00:35:28,086 --> 00:35:29,296 [il rit] 365 00:35:35,010 --> 00:35:39,181 Fait d'un métal plus solide que dame Demerzel. 366 00:35:40,182 --> 00:35:41,183 [il souffle] 367 00:35:43,435 --> 00:35:44,645 Ça, ce n'est pas rien. 368 00:35:56,573 --> 00:35:57,574 [il souffle] 369 00:35:59,826 --> 00:36:00,827 [il souffle] 370 00:36:12,005 --> 00:36:13,882 [essoufflée, elle gémit] 371 00:36:13,966 --> 00:36:16,593 [elle gémit] 372 00:36:22,266 --> 00:36:23,350 [essoufflée] 373 00:36:23,433 --> 00:36:25,561 Rasik, mets-toi en position. Maintenant. 374 00:36:26,395 --> 00:36:28,105 [elle souffle] 375 00:36:34,653 --> 00:36:35,696 [essoufflée] 376 00:36:37,030 --> 00:36:38,031 [elle grogne] 377 00:36:48,625 --> 00:36:49,877 [elle grogne] 378 00:36:58,802 --> 00:36:59,720 [Rasik] Je suis là. 379 00:37:08,687 --> 00:37:09,688 En approche. 380 00:37:18,113 --> 00:37:20,699 Je suis dans ton aspiration, ouvre les portes ! 381 00:37:27,080 --> 00:37:28,373 [elle grogne] 382 00:37:30,626 --> 00:37:31,752 C'est bon. 383 00:37:31,835 --> 00:37:33,128 Redresse. Redresse. 384 00:37:45,140 --> 00:37:49,394 [elle grogne, essoufflée] 385 00:37:51,813 --> 00:37:53,357 - Rasik. - [Rasik] Accroche-toi. 386 00:37:53,440 --> 00:37:54,983 On est prêts pour le saut. 387 00:37:55,067 --> 00:37:57,361 Navré, j'ai voulu te prévenir que c'était elle. 388 00:37:57,444 --> 00:37:59,404 [essoufflée] 389 00:37:59,488 --> 00:38:00,531 Oui, je sais. 390 00:38:00,614 --> 00:38:02,908 Je suis dans le réseau du vaisseau. Nous avons peu de temps. 391 00:38:02,991 --> 00:38:05,953 Emmène-moi avec toi. Mon empreinte neuronale est dans le Sanctuaire. 392 00:38:06,036 --> 00:38:07,037 Je te montrerai où. 393 00:38:08,330 --> 00:38:10,165 Hari, il n'y a rien pour vous là où je vais. 394 00:38:11,375 --> 00:38:12,626 Tu me l'avais promis. 395 00:38:16,922 --> 00:38:17,923 Ça n'a rien d'une vie. 396 00:38:18,006 --> 00:38:20,717 [il souffle] Ce Sanctuaire est mon tombeau. 397 00:38:21,969 --> 00:38:24,513 Je reste à fixer des murs à partir de ma dépouille 398 00:38:24,596 --> 00:38:26,265 et à errer tel un fantôme. 399 00:38:26,348 --> 00:38:27,808 [ordinateur] Appareil ennemi en approche. 400 00:38:27,891 --> 00:38:28,725 [elle gémit] 401 00:38:30,269 --> 00:38:31,270 [essoufflée] 402 00:38:31,353 --> 00:38:33,605 - On va devoir sauter. - Gaal ! 403 00:38:33,689 --> 00:38:34,773 [elle souffle] 404 00:38:36,066 --> 00:38:38,902 Je te supplierai s'il le faut. 405 00:38:40,320 --> 00:38:42,698 S'il te plaît, conduis-moi à Hari. 406 00:38:43,782 --> 00:38:44,616 Je suis désolée. 407 00:38:48,078 --> 00:38:49,079 Il est mort. 408 00:38:50,247 --> 00:38:51,957 Hari est mort il y a des années. 409 00:38:56,170 --> 00:38:57,296 Alors, tu m'as menti. 410 00:38:58,547 --> 00:39:00,924 Vous avez entendu ce que vous vouliez entendre. 411 00:39:05,846 --> 00:39:07,181 [Rasik] Propulseurs parés. 412 00:39:09,433 --> 00:39:10,726 Je vous demande pardon. 413 00:39:15,480 --> 00:39:16,607 Saut. 414 00:39:23,363 --> 00:39:27,492 [essoufflé] 415 00:39:38,420 --> 00:39:40,005 [Jour, au loin] Mon frère ! 416 00:39:40,964 --> 00:39:41,965 Mon frère ! 417 00:39:43,509 --> 00:39:44,510 [il grogne] 418 00:39:45,344 --> 00:39:46,678 [voix plus proche] Mon frère ! 419 00:39:54,770 --> 00:39:56,813 [essoufflé] 420 00:40:08,033 --> 00:40:09,743 Te rends-tu compte de ce que tu as fait ? 421 00:40:09,826 --> 00:40:10,994 Oh je me rends compte. 422 00:40:11,995 --> 00:40:13,121 Il restait un espoir. 423 00:40:15,165 --> 00:40:16,750 Elle aurait pu nous aider. 424 00:40:16,834 --> 00:40:20,087 Elle aurait pu être libre. Elle aurait pu tous nous libérer. 425 00:40:20,170 --> 00:40:22,339 C'est ce que t'a raconté ta dealeuse ? 426 00:40:22,422 --> 00:40:24,716 Ta jolie catin toxico et fanatique ? 427 00:40:24,800 --> 00:40:25,968 [il crie] 428 00:40:30,055 --> 00:40:32,724 - [il souffle] - [Soir gémit] 429 00:40:34,351 --> 00:40:36,311 - [Jour grogne] - [Soir rit] 430 00:40:36,395 --> 00:40:39,773 Tu n'arriveras pas à me... 431 00:40:39,857 --> 00:40:42,734 [il rit] 432 00:40:42,818 --> 00:40:46,238 Tu n'arriveras jamais à me tuer, mon frère. [il rit] 433 00:40:46,321 --> 00:40:49,199 [rire] Tu ne peux pas me tuer. 434 00:40:49,908 --> 00:40:50,909 [il soupire] 435 00:40:52,911 --> 00:40:55,122 - [Soir rit, essoufflé] - [Jour grogne] 436 00:40:57,791 --> 00:40:59,501 [Soir grogne] 437 00:41:01,670 --> 00:41:02,754 [il grogne] 438 00:41:03,881 --> 00:41:06,049 [il souffle] 439 00:41:06,133 --> 00:41:07,134 Tu vois ? 440 00:41:09,469 --> 00:41:10,470 Les nanites. 441 00:41:12,598 --> 00:41:14,224 Demerzel m'a confié que... 442 00:41:14,308 --> 00:41:16,643 [il gémit] ...tu t'en étais débarrassé en partant ? 443 00:41:17,561 --> 00:41:18,520 Oui. 444 00:41:18,604 --> 00:41:20,272 Ah. Excellent. 445 00:41:21,523 --> 00:41:22,524 [coup de feu] 446 00:41:34,369 --> 00:41:35,370 [il gémit] 447 00:41:37,122 --> 00:41:39,833 [il gémit] 448 00:41:41,126 --> 00:41:42,961 [il gémit] 449 00:41:47,966 --> 00:41:49,635 [il tombe et grogne] 450 00:41:54,348 --> 00:41:55,849 [respiration saccadée] 451 00:41:58,227 --> 00:42:03,190 - [il gémit] - Mon frère, mon frère, mon frère. 452 00:42:03,273 --> 00:42:05,734 [petit rire] Ah. 453 00:42:08,278 --> 00:42:10,531 Tu es au courant pour le Conseil galactique ? 454 00:42:10,948 --> 00:42:14,409 - La nouvelle est descendue au niveau 88 ? - [il gémit] 455 00:42:15,035 --> 00:42:17,955 Il y a aussi le Dominion du Nuage et les Luministes. 456 00:42:18,038 --> 00:42:19,540 [il grogne] 457 00:42:19,623 --> 00:42:20,832 [il soupire] 458 00:42:22,000 --> 00:42:26,380 Je les ai fait disparaître de la galaxie avec une bombe à trou noir. 459 00:42:27,923 --> 00:42:30,342 [Soir rit] 460 00:42:32,219 --> 00:42:35,514 Je refuse que mon monde continue sans moi. 461 00:42:35,597 --> 00:42:39,935 - [il gémit] Toi... Toi... - [Soir rit] Oui. 462 00:42:40,811 --> 00:42:44,565 Moi. Seldon et sa merveilleuse prophétie. 463 00:42:45,899 --> 00:42:47,985 "La fin d'une dynastie," disait-il. 464 00:42:48,777 --> 00:42:49,611 [Jour gémit] 465 00:42:50,279 --> 00:42:54,616 Et que va-t-il advenir ensuite ? 466 00:42:57,035 --> 00:42:57,911 La grande nuit. 467 00:42:58,996 --> 00:43:02,165 Eh bien, quitte à en porter le nom... 468 00:43:03,667 --> 00:43:04,585 [il rit] 469 00:43:09,089 --> 00:43:13,010 Le rêve survit en moi, hmm ? 470 00:43:17,139 --> 00:43:19,266 Parce que tu l'as fait vivre en toi. 471 00:43:25,147 --> 00:43:26,565 [il gémit] 472 00:43:28,817 --> 00:43:30,152 [il soupire] 473 00:43:57,679 --> 00:44:00,599 Ambassadrice, en quoi puis-je vous aider ? 474 00:44:01,725 --> 00:44:03,435 Je viens voir Nee Tellamarus. 475 00:44:04,394 --> 00:44:05,354 C'est mon nom. 476 00:44:06,230 --> 00:44:08,106 Puis-je vous aider à trouver quelque chose ? 477 00:44:09,316 --> 00:44:11,068 Je m'intéresse à un ouvrage ancien. 478 00:44:11,151 --> 00:44:13,445 Ah. Les anciens textes. 479 00:44:13,820 --> 00:44:16,406 - Nous avons toute une... - J'ai apporté mon exemplaire. 480 00:44:52,484 --> 00:44:55,529 Bienvenue à la Seconde Fondation. 481 00:45:08,166 --> 00:45:09,168 [elle soupire] 482 00:45:32,608 --> 00:45:33,609 [il souffle] 483 00:45:44,995 --> 00:45:46,872 [il souffle, rit] 484 00:45:49,416 --> 00:45:53,921 ♪ Un autre petit frère Étendu sur le sol ♪ 485 00:45:55,255 --> 00:46:00,093 ♪ Un autre petit frère Qui n'a plus besoin d'un trône ♪ 486 00:46:02,095 --> 00:46:08,810 ♪ Un autre petit frère Qui ne viendra plus me casser les pieds ♪ 487 00:46:11,522 --> 00:46:12,940 Zagreus ! 488 00:46:19,029 --> 00:46:20,822 [des pas approchent] 489 00:46:25,619 --> 00:46:26,453 Ô... 490 00:46:28,247 --> 00:46:29,081 ...Empire. 491 00:46:32,209 --> 00:46:34,461 Hum... 492 00:46:34,545 --> 00:46:37,506 Des événements tout à fait tragiques se sont produits. 493 00:46:37,589 --> 00:46:40,425 La bonne nouvelle, c'est que j'ai le plaisir de vous informer 494 00:46:40,509 --> 00:46:45,264 que je vais avoir besoin de vos services pendant encore un certain temps. 495 00:46:45,722 --> 00:46:48,642 J'aimerais que l'on fasse enlever ces deux trônes. 496 00:46:49,476 --> 00:46:54,147 Et évidemment, que quelqu'un ait l'obligeance de s'occuper de... ça. 497 00:46:56,900 --> 00:46:58,402 À vos ordres, ô Empire. 498 00:46:58,819 --> 00:47:00,320 Allons, dépêchons, je vous prie. 499 00:47:25,470 --> 00:47:26,471 [il expire] 500 00:48:14,311 --> 00:48:17,648 [grésillements] 501 00:48:21,652 --> 00:48:23,904 [tête d'airain] Signal reçu et authentifié. 502 00:48:24,821 --> 00:48:26,490 Initier entrelacement. 503 00:48:33,580 --> 00:48:35,457 Entrelacement accepté. 504 00:48:36,500 --> 00:48:38,335 Transmission du signal. 505 00:48:39,086 --> 00:48:40,045 [Kallé] Intéressant. 506 00:48:40,128 --> 00:48:44,716 L'un des nôtres recherche l'entrelacement. Et depuis Trantor, rien que ça. 507 00:48:45,050 --> 00:48:48,095 [homme] Nous pensions que Demerzel ne pouvait pas entrelacer. 508 00:48:48,178 --> 00:48:49,471 [Kallé] C'était le cas. 509 00:48:52,182 --> 00:48:54,643 Mais ce signal ne provient pas de Demerzel. 510 00:48:56,728 --> 00:49:01,608 Peut-être de quelqu'un qui cherche à nous impliquer dans ce conflit. 511 00:49:02,442 --> 00:49:04,403 Il se peut qu'une personne ait réussi. 512 00:49:07,406 --> 00:49:09,616 Donc toutes les pièces sont en place. 513 00:51:03,856 --> 00:51:05,858 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS