1
00:01:07,693 --> 00:01:09,570
{\an8}D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV
2
00:02:35,447 --> 00:02:36,448
[il soupire]
3
00:03:17,656 --> 00:03:19,074
Ô Empire.
4
00:03:43,307 --> 00:03:44,558
Allons-y.
5
00:04:05,162 --> 00:04:06,705
[l'électricité se coupe]
6
00:04:13,253 --> 00:04:14,421
Tous ces détails...
7
00:04:15,422 --> 00:04:16,423
C'est parfait.
8
00:04:18,966 --> 00:04:21,845
Elle me va très bien, Maîtresse Landell.
9
00:04:22,471 --> 00:04:24,473
Nous avions de bonnes mesures.
10
00:04:24,556 --> 00:04:27,059
Vous avez conservé la forme
mieux que d'autres.
11
00:04:27,142 --> 00:04:28,185
[il rit]
12
00:04:28,268 --> 00:04:30,145
Sans aucun doute, les nanites
13
00:04:30,229 --> 00:04:32,940
qui ont fait de leur mieux
pour m'étoffer un peu.
14
00:04:33,023 --> 00:04:35,025
[il rit, inspire]
15
00:04:35,108 --> 00:04:37,277
C'est mon prochain rendez-vous,
d'ailleurs.
16
00:04:38,529 --> 00:04:39,905
Ils vont me les retirer.
17
00:04:41,573 --> 00:04:45,369
J'espère que je vais pas me ratatiner
comme une vulgaire baudruche.
18
00:04:45,452 --> 00:04:47,412
- [Landell] Je suis sûre que non.
- [il rit]
19
00:04:54,670 --> 00:04:55,838
Merci, mon amie.
20
00:04:57,631 --> 00:05:02,302
Votre talent m'a conféré une dignité
que je n'ai pas toujours méritée.
21
00:05:09,351 --> 00:05:11,895
Bon voyage, Frère à la Nuit.
22
00:05:15,357 --> 00:05:16,358
Zagreus,
23
00:05:17,985 --> 00:05:22,447
sommes-nous d'accord qu'aujourd'hui
je suis enfin suffisamment vieux
24
00:05:22,531 --> 00:05:24,908
pour arpenter les couloirs par moi-même ?
25
00:05:26,410 --> 00:05:27,953
[ils rient]
26
00:06:17,753 --> 00:06:19,129
Empire a été retardé ?
27
00:06:36,855 --> 00:06:39,024
[respiration tremblante]
28
00:06:57,584 --> 00:06:58,919
Cléon.
29
00:07:06,468 --> 00:07:09,638
[respiration tremblante]
30
00:07:13,475 --> 00:07:16,728
[il soupire]
31
00:07:35,664 --> 00:07:36,665
[il soupire]
32
00:07:41,920 --> 00:07:43,255
Vous avez apporté quelque chose.
33
00:07:44,548 --> 00:07:45,632
Tu avais raison.
34
00:07:47,050 --> 00:07:50,429
Les ténèbres approchent,
peut-être pour nous ou pour toutes choses,
35
00:07:50,512 --> 00:07:52,931
mais elles approchent.
[respiration saccadée]
36
00:07:54,057 --> 00:07:58,353
À Mycogène, ils pensent
que quelqu'un pourrait empêcher ça.
37
00:07:59,354 --> 00:08:01,648
Et ils l'attendent depuis très longtemps.
38
00:08:04,860 --> 00:08:06,820
C'est toi qu'ils attendent tous.
39
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
[elle souffle]
40
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
[elle soupire]
41
00:08:33,514 --> 00:08:36,808
[Gaal] Quand je me sentais nerveuse,
je comptais les nombres premiers.
42
00:08:36,892 --> 00:08:39,227
[elle compte indistinctement]
43
00:08:39,311 --> 00:08:42,523
Cela m'aidait à me calmer. À me recentrer.
44
00:08:43,357 --> 00:08:45,692
Cela empêchait mes visions
de me submerger.
45
00:08:47,069 --> 00:08:48,487
Mais je faisais pas que compter.
46
00:08:49,821 --> 00:08:52,282
Je bâtissais une forteresse
autour de mon esprit.
47
00:08:53,492 --> 00:08:54,910
Tous ceux que j'ai perdus.
48
00:08:56,745 --> 00:08:58,205
Mes parents.
49
00:08:59,164 --> 00:09:01,250
- [en pleurant] Salvor.
- [Gaal] Ma fille.
50
00:09:02,334 --> 00:09:03,627
Mon mentor.
51
00:09:05,629 --> 00:09:07,881
Ils sont les murailles
de cette forteresse.
52
00:09:10,634 --> 00:09:12,511
Ce sont eux qui me protègent.
53
00:09:13,762 --> 00:09:16,557
Ce sont eux
qui me poussent à aller de l'avant.
54
00:09:18,141 --> 00:09:20,894
D'ici, je peux voir l'avenir
selon mes conditions.
55
00:09:21,520 --> 00:09:24,022
Mon affrontement
avec le Mulet est inévitable,
56
00:09:24,106 --> 00:09:25,732
mais pas sur un champ de bataille.
57
00:09:26,817 --> 00:09:28,068
Ce sera ici.
58
00:09:30,779 --> 00:09:32,698
Là où je détiens le contrôle.
59
00:09:34,908 --> 00:09:36,159
[Pritcher] Il est temps de s'équiper.
60
00:09:41,290 --> 00:09:42,875
Bayta est peut-être sur la station.
61
00:09:42,958 --> 00:09:46,503
Si elle y est, je veux être sûr
que tu m'aideras à la récupérer.
62
00:09:46,587 --> 00:09:48,005
On la sauvera si on peut.
63
00:09:48,380 --> 00:09:50,966
Si elle est là-bas, c'est à cause de toi.
64
00:09:51,049 --> 00:09:54,761
Il y a du recul, vise vers le bas.
Appuie sur la détente délicatement.
65
00:09:54,845 --> 00:09:57,598
T'es au courant que j'ai été élevé
par les marchands ?
66
00:09:57,681 --> 00:10:00,058
[il souffle]
Tu me prends pour un débutant.
67
00:10:05,397 --> 00:10:09,610
Tu m'avais dit que l'assassinat
était toujours un échec, ou je sais plus.
68
00:10:10,194 --> 00:10:11,862
Qu'est-ce que j'en sais, finalement ?
69
00:10:13,030 --> 00:10:14,448
On se dit pas au revoir ?
70
00:10:15,157 --> 00:10:16,867
Bien sûr qu'on se dit au revoir.
71
00:10:18,035 --> 00:10:19,411
On va risquer notre vie.
72
00:10:43,560 --> 00:10:44,561
La cuillère ?
73
00:10:46,104 --> 00:10:47,105
La cuillère.
74
00:11:02,204 --> 00:11:03,205
[Mulet] Elle arrive.
75
00:11:03,997 --> 00:11:05,999
Et elle a fait bouger le vieil homme.
76
00:11:08,001 --> 00:11:08,961
Ils sont prêts.
77
00:11:12,506 --> 00:11:13,590
Alors, allons tuer.
78
00:11:18,178 --> 00:11:20,389
[alarme]
79
00:11:20,472 --> 00:11:23,392
- Reculez !
- [garde] En position !
80
00:11:23,475 --> 00:11:24,476
Reculez !
81
00:11:40,409 --> 00:11:41,410
Ouvrez le feu !
82
00:12:04,725 --> 00:12:07,728
[Gaal] Restez groupés.
Maintenez votre barrière mentale.
83
00:12:08,103 --> 00:12:09,897
Le Mulet est dans le bureau d'Indbur.
84
00:12:10,439 --> 00:12:12,858
On le trouve, on l'élimine,
et ce cauchemar est terminé.
85
00:12:27,039 --> 00:12:28,373
Seldon va désactiver les sécurités
86
00:12:28,457 --> 00:12:30,709
pour vous ouvrir le chemin
vers le bureau d'Indbur.
87
00:12:31,293 --> 00:12:33,295
- Je vous y retrouverai.
- Où tu vas ?
88
00:12:34,755 --> 00:12:35,839
Sauver qui je peux.
89
00:12:37,508 --> 00:12:38,550
[il soupire]
90
00:12:47,142 --> 00:12:48,519
[elle soupire]
91
00:12:48,602 --> 00:12:49,811
Tout le monde avec moi.
92
00:12:54,399 --> 00:12:56,401
[l'alarme continue]
93
00:13:06,328 --> 00:13:08,455
- Qu'y a-t-il ? Qu'entendez-vous ?
- [pas]
94
00:13:08,539 --> 00:13:10,415
Le son de bottes bon marché.
95
00:13:11,625 --> 00:13:15,379
En fait, je...
Je crois que nous nous faisons attaquer.
96
00:13:16,713 --> 00:13:17,923
[il gémit]
97
00:13:18,006 --> 00:13:21,343
Franchement, on serait bêtes
de pas tenter, vous croyez pas ?
98
00:13:21,426 --> 00:13:23,053
[elle souffle] Euh...
99
00:13:24,972 --> 00:13:26,723
- [bip]
- [la porte coulisse]
100
00:13:27,266 --> 00:13:28,350
Oh.
101
00:13:29,434 --> 00:13:30,811
[elle rit]
102
00:13:36,358 --> 00:13:37,442
Il n'y a aucun garde.
103
00:13:37,526 --> 00:13:39,069
Venez, venez ô Empire.
104
00:13:39,152 --> 00:13:41,238
- On peut... [efforts]
- Je peux pas... [gémit] Non !
105
00:13:41,321 --> 00:13:42,781
Je ne peux pas !
106
00:13:43,657 --> 00:13:44,616
Mes jambes.
107
00:13:46,034 --> 00:13:48,912
Oh, putain. Oh, non. [elle souffle]
108
00:13:50,956 --> 00:13:53,166
Au moins, je serai assis,
c'est une fin digne.
109
00:13:55,085 --> 00:13:57,588
Adieu, ô Empire. [elle souffle]
110
00:13:58,714 --> 00:14:00,090
Je fais une révérence, ou...
111
00:14:00,174 --> 00:14:01,800
Non, vous courez !
112
00:14:16,565 --> 00:14:19,067
Je nous croyais tous détruits,
excepté moi.
113
00:14:20,652 --> 00:14:24,865
Enfouis sous le champ de bataille,
pour nourrir les arbres.
114
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
Regarde ce que nous avons fait.
115
00:14:31,121 --> 00:14:35,250
Je sais que tu n'as aucune raison de nous
aimer, mais si la dynastie s'effondre,
116
00:14:36,210 --> 00:14:37,794
serais-tu prête à nous aider ?
117
00:14:38,003 --> 00:14:39,296
[elle soupire] Jour,
118
00:14:40,464 --> 00:14:42,758
j'ai été créée afin d'aider votre espèce.
119
00:14:42,841 --> 00:14:43,675
Bien.
120
00:14:45,219 --> 00:14:47,387
Parce que tu peux changer les choses.
121
00:14:48,013 --> 00:14:51,141
Tu disais que tu pouvais te connecter
à d'autres robots ?
122
00:14:51,600 --> 00:14:56,230
Tu croyais qu'il te faudrait fabriquer
un autre robot pour pouvoir le faire.
123
00:14:59,316 --> 00:15:00,776
Ce n'est plus le cas.
124
00:15:00,859 --> 00:15:04,279
C'est une idée touchante,
mais ceci reste purement mécanique.
125
00:15:04,363 --> 00:15:06,865
- Il est sans vie.
- Je l'ai entendu parler.
126
00:15:07,533 --> 00:15:09,660
- [elle souffle]
- Il appelait à l'aide.
127
00:15:09,743 --> 00:15:10,911
Il cherchait à se connecter.
128
00:15:10,994 --> 00:15:14,498
[elle souffle] Je ne peux pas me permettre
d'y croire. Ce serait trop.
129
00:15:14,581 --> 00:15:16,917
Pourquoi ? Si tu te connectais avec lui,
130
00:15:17,793 --> 00:15:19,920
- cela te libérerait ?
- [essoufflée]
131
00:15:20,003 --> 00:15:24,758
Cela effacerait l'intégralité du programme
de Cléon Ier, je ne saurais l'autoriser.
132
00:15:25,425 --> 00:15:30,931
Je... Je ne peux pas prendre une décision
qui interfère avec mes directives.
133
00:15:31,557 --> 00:15:32,516
Je comprends.
134
00:15:35,227 --> 00:15:38,105
Mais il n'y a aucune décision
pour le moment.
135
00:15:38,188 --> 00:15:40,607
Tant que nous ignorons
s'il est encore vivant.
136
00:15:42,067 --> 00:15:43,193
N'est-ce pas ?
137
00:15:43,277 --> 00:15:44,945
[respiration tremblante]
138
00:15:46,905 --> 00:15:48,824
Il n'est pas question de choisir.
139
00:15:50,075 --> 00:15:51,285
Pas encore.
140
00:15:51,952 --> 00:15:53,036
Il suffit...
141
00:15:53,120 --> 00:15:54,955
[respiration tremblante]
142
00:15:55,038 --> 00:15:57,416
...que tu me montres comment chercher.
143
00:16:01,044 --> 00:16:02,337
Tu pourrais faire ça ?
144
00:16:10,512 --> 00:16:12,639
[Soir souffle, rit]
145
00:16:16,393 --> 00:16:17,436
[il rit]
146
00:16:17,519 --> 00:16:18,687
Salut, mes frères.
147
00:16:18,770 --> 00:16:20,522
[il rit]
148
00:16:31,283 --> 00:16:33,410
[respiration tremblante]
149
00:16:48,509 --> 00:16:50,761
[elle sanglote]
150
00:16:52,513 --> 00:16:54,389
[Soir soupire]
151
00:16:54,473 --> 00:16:56,141
[il rit]
152
00:16:57,267 --> 00:17:00,437
Bien, qui va nous quitter le premier ?
153
00:17:01,104 --> 00:17:02,689
[il chantonne]
154
00:17:04,233 --> 00:17:07,109
[il marmonne, chantonne]
155
00:17:17,246 --> 00:17:18,247
Ici ?
156
00:17:20,082 --> 00:17:22,876
Oui. [respiration tremblante]
157
00:17:24,127 --> 00:17:25,671
[grésillements]
158
00:17:33,220 --> 00:17:35,305
Il se passe quelque chose
dans la nurserie.
159
00:17:37,474 --> 00:17:38,433
Je dois y aller.
160
00:17:40,727 --> 00:17:42,271
Attends, s'il te plaît !
161
00:17:43,230 --> 00:17:44,273
Attends !
162
00:17:46,191 --> 00:17:48,569
- Dis-moi comment terminer.
- Je ne peux pas.
163
00:17:49,403 --> 00:17:53,532
Ma programmation priorise des choses...
Je dois y aller.
164
00:18:24,897 --> 00:18:26,940
[il gémit]
165
00:18:27,024 --> 00:18:28,567
[il rit] Oh. [il grogne]
166
00:18:31,612 --> 00:18:32,696
Oh.
167
00:18:33,655 --> 00:18:36,450
♪ Au tour de quel petit frère ? ♪
168
00:18:45,417 --> 00:18:46,418
[il grogne]
169
00:18:47,252 --> 00:18:49,463
[il rit]
170
00:18:55,385 --> 00:18:57,095
À toi de mourir, vieillard.
171
00:19:04,853 --> 00:19:07,981
[il rit]
172
00:19:13,862 --> 00:19:17,032
♪ Et tous ces petits frères ♪
173
00:19:17,115 --> 00:19:22,955
♪ Qui n'auront jamais droit à la vie ♪
174
00:19:30,254 --> 00:19:31,880
[bris de verre]
175
00:19:33,257 --> 00:19:35,425
[il soupire]
176
00:19:46,520 --> 00:19:47,646
[essoufflé]
177
00:20:03,745 --> 00:20:07,249
♪ À part le tout dernier petit frère ♪
178
00:20:07,332 --> 00:20:14,256
♪ Qui va devoir partir avec moi ♪
179
00:20:15,215 --> 00:20:18,468
- [il grogne]
- [petit couinement]
180
00:20:18,552 --> 00:20:19,595
Oui.
181
00:20:21,096 --> 00:20:22,139
Salut.
182
00:20:23,599 --> 00:20:25,517
- Salut.
- [couinements]
183
00:20:51,835 --> 00:20:55,506
- [brouhaha, cris]
- [alarme]
184
00:20:55,589 --> 00:20:58,759
Dame Demerzel, mais que se passe-t-il ?
185
00:20:59,551 --> 00:21:00,469
Vous devez partir.
186
00:21:00,928 --> 00:21:03,180
Allez à la bibliothèque
et trouvez la bibliothécaire.
187
00:21:03,263 --> 00:21:05,182
Il y a un livre triangulaire
dans mes quartiers.
188
00:21:05,265 --> 00:21:07,684
- Donnez-lui, elle vous aidera.
- Je comprends rien.
189
00:21:07,768 --> 00:21:08,769
Si Seldon était là,
190
00:21:08,852 --> 00:21:12,189
il vous dirait que c'est
le meilleur chemin vers l'avenir.
191
00:21:16,652 --> 00:21:17,653
Entendu.
192
00:21:22,449 --> 00:21:23,450
[Jour gémit]
193
00:21:31,124 --> 00:21:32,000
[il soupire]
194
00:21:33,877 --> 00:21:36,463
[il souffle] Que se passe-t-il ?
195
00:21:37,130 --> 00:21:38,674
Trop de choses à la fois.
196
00:21:59,236 --> 00:22:00,070
[elle souffle]
197
00:22:02,823 --> 00:22:04,908
[pleurs de bébé]
198
00:22:07,202 --> 00:22:08,078
[elle souffle]
199
00:22:16,378 --> 00:22:17,462
[il souffle]
200
00:22:20,883 --> 00:22:23,177
- [Soir gémit]
- [le bébé babille]
201
00:22:24,428 --> 00:22:27,055
[le bébé pleure]
202
00:22:44,907 --> 00:22:45,908
[Pritcher] Dors.
203
00:22:47,659 --> 00:22:48,785
[elle sursaute]
204
00:22:51,288 --> 00:22:54,041
- Capitaine ?
- Tu dois pas te balader comme ça.
205
00:22:54,124 --> 00:22:55,125
Viens avec moi.
206
00:22:55,209 --> 00:22:56,460
Et Toran ?
207
00:22:56,543 --> 00:22:57,753
Il est en vie.
208
00:22:57,836 --> 00:23:00,255
Je peux t'amener jusqu'au hangar,
mais je pars pas avec toi.
209
00:23:00,881 --> 00:23:02,090
J'ai pas apporté de chaussures.
210
00:23:02,174 --> 00:23:05,385
J'aurais refusé de porter
tout ce que t'aurais pu choisir.
211
00:23:05,469 --> 00:23:06,386
Attends.
212
00:23:07,095 --> 00:23:07,971
Le Mulet n'est pas loin.
213
00:23:08,555 --> 00:23:09,556
[vibration]
214
00:23:09,640 --> 00:23:13,227
- [il gémit]
- [sifflement aigu]
215
00:23:27,449 --> 00:23:28,700
[Gaal] Le Mulet a coupé le courant.
216
00:23:28,784 --> 00:23:30,702
On pourra pas entrer
dans le bureau d'Indbur.
217
00:23:31,370 --> 00:23:32,538
Peut-être que...
218
00:23:33,914 --> 00:23:35,290
Suivez-moi.
219
00:23:37,835 --> 00:23:40,963
Indbur a une salle de bains privée
attenante à son bureau.
220
00:23:45,843 --> 00:23:47,469
Et elle doit se trouver...
221
00:23:48,846 --> 00:23:50,097
juste...
222
00:23:52,057 --> 00:23:53,100
ici.
223
00:23:54,935 --> 00:23:58,063
- Vous avez intérêt à avoir raison.
- [Ebling] Faites-moi confiance.
224
00:24:04,862 --> 00:24:06,405
[Gaal] Allez, on y va.
225
00:24:18,584 --> 00:24:19,585
Cache-toi.
226
00:24:34,099 --> 00:24:35,559
[il rit]
227
00:24:53,076 --> 00:24:56,079
[essoufflés, ils gémissent]
228
00:25:12,137 --> 00:25:14,765
[ils grognent]
229
00:25:16,600 --> 00:25:19,394
[ils grognent]
230
00:25:21,605 --> 00:25:22,898
Tu es fatiguée.
231
00:25:23,190 --> 00:25:24,775
Tu es fatiguée, Gaal.
232
00:25:25,067 --> 00:25:26,860
Fatiguée de te battre,
233
00:25:26,944 --> 00:25:29,279
fatiguée de te demander
si, en fin de compte,
234
00:25:29,363 --> 00:25:33,742
tu ne t'es pas préparée à affronter
un moment que tu ne pourras pas changer.
235
00:25:35,410 --> 00:25:36,995
Et ce moment est arrivé.
236
00:25:37,079 --> 00:25:38,080
[elle soupire]
237
00:25:38,163 --> 00:25:39,498
[elle grogne]
238
00:25:42,501 --> 00:25:47,256
- Détends-toi, tout sera bientôt fini.
- [respiration tremblante]
239
00:25:47,840 --> 00:25:49,800
[Mulet] Dis-moi où ils sont, Gaal.
240
00:25:50,801 --> 00:25:52,469
[respiration tremblante]
241
00:25:52,553 --> 00:25:54,012
La Seconde Fondation.
242
00:25:55,389 --> 00:25:58,225
Jusqu'où dois-je creuser dans ton esprit
pour te l'arracher ?
243
00:25:59,476 --> 00:26:00,477
[elle crie]
244
00:26:01,937 --> 00:26:02,771
[elle gémit]
245
00:26:10,696 --> 00:26:12,865
- [elle grogne]
- [il crie]
246
00:26:15,784 --> 00:26:17,202
[Mulet] Ne lutte pas, Gaal.
247
00:26:17,286 --> 00:26:18,287
[il grogne]
248
00:26:20,038 --> 00:26:21,498
[il rit]
249
00:26:21,582 --> 00:26:24,835
J'ai attendu si longtemps de vivre ça.
250
00:26:24,918 --> 00:26:27,045
[elle gémit, tremble]
251
00:26:29,882 --> 00:26:31,049
[il grogne]
252
00:26:35,679 --> 00:26:36,847
- [elle étouffe]
- [il grogne]
253
00:26:39,683 --> 00:26:40,809
[elle étouffe]
254
00:26:47,941 --> 00:26:50,194
[Gaal] Tu forces les autres à t'aimer.
255
00:26:50,903 --> 00:26:53,530
Peu importe combien de planètes
tu vas conquérir,
256
00:26:54,948 --> 00:26:57,284
peu importe combien de gens
tu vas convertir,
257
00:26:58,076 --> 00:27:00,495
tu te trouves encore sur Rossem,
258
00:27:00,579 --> 00:27:03,790
à te demander pourquoi tes parents
aimaient ce bébé plus que toi.
259
00:27:03,874 --> 00:27:06,960
- [cri]
- [il grogne]
260
00:27:08,754 --> 00:27:09,880
[il souffle]
261
00:27:09,963 --> 00:27:12,132
[Gaal] Tu attendais ce moment
depuis longtemps.
262
00:27:13,550 --> 00:27:16,261
- Mais pas aussi longtemps que moi.
- [il gémit, crie]
263
00:27:17,638 --> 00:27:19,306
[il tousse, s'étouffe]
264
00:27:40,160 --> 00:27:42,287
[essoufflée]
265
00:27:54,049 --> 00:27:57,970
[elle inspire profondément]
266
00:28:01,598 --> 00:28:03,934
[essoufflée]
267
00:28:04,893 --> 00:28:05,936
Endors-toi.
268
00:28:10,774 --> 00:28:11,984
[Ebling gémit]
269
00:28:25,205 --> 00:28:26,623
[elle souffle]
270
00:28:28,542 --> 00:28:30,169
C'est terminé ?
271
00:28:30,752 --> 00:28:32,588
Les gens ne se font plus convertir ?
272
00:28:32,671 --> 00:28:34,089
Suis-je toujours vivant ?
273
00:28:34,715 --> 00:28:36,216
[elle souffle]
274
00:28:36,300 --> 00:28:37,176
[Ebling] Quoi ?
275
00:28:38,010 --> 00:28:39,344
Qu'y a-t-il ?
276
00:28:40,888 --> 00:28:42,973
Je sens toujours une présence
dans ma tête.
277
00:28:48,854 --> 00:28:50,147
Le Mulet n'est pas mort.
278
00:28:50,731 --> 00:28:53,901
Seldon a dit qu'il y avait
des incohérences dans son passé.
279
00:28:54,234 --> 00:28:57,529
C'est ça, c'est pas lui.
Ça n'a jamais été lui.
280
00:28:58,614 --> 00:28:59,781
Alors qui est-ce ?
281
00:29:00,824 --> 00:29:03,160
- [sifflement aigu]
- [elle crie]
282
00:29:04,912 --> 00:29:07,748
Non ! [elle gémit]
283
00:29:25,599 --> 00:29:27,643
[elle gémit]
284
00:29:45,410 --> 00:29:46,453
[Pritcher] Gaal.
285
00:29:46,537 --> 00:29:48,622
- [Gaal gémit]
- [Pritcher] Je suis là.
286
00:29:49,831 --> 00:29:52,584
- C'est presque fini.
- [elle gémit]
287
00:29:53,627 --> 00:29:56,129
- Laisse-toi aller.
- [elle souffle]
288
00:29:58,382 --> 00:29:59,508
Je suis le Mulet.
289
00:30:05,097 --> 00:30:06,265
Bayta ?
290
00:30:09,726 --> 00:30:11,979
Ça fait beaucoup à encaisser, je sais.
291
00:30:13,021 --> 00:30:15,858
Je vais tout t'expliquer,
je te le promets.
292
00:30:16,775 --> 00:30:18,110
Mais pour l'instant...
293
00:30:25,909 --> 00:30:29,705
[ils crient, grognent]
294
00:30:32,082 --> 00:30:34,960
[elle gémit]
295
00:30:35,043 --> 00:30:36,420
[Bayta] Merci, capitaine.
296
00:30:36,795 --> 00:30:39,006
Je vais faire en sorte
que tu n'aies plus à la faire souffrir.
297
00:30:41,675 --> 00:30:43,051
- [Gaal gémit]
- Gaal.
298
00:30:44,052 --> 00:30:47,222
- Écoute ce qu'elle a à dire.
- [Gaal gémit]
299
00:30:48,724 --> 00:30:50,851
Tu vois la vitesse
à laquelle elle a fait tout ça ?
300
00:30:50,934 --> 00:30:51,935
[elle tousse]
301
00:30:53,103 --> 00:30:54,563
On pourra s'emparer de l'Empire,
302
00:30:54,646 --> 00:30:56,607
et on aura accompli en une année
303
00:30:56,690 --> 00:30:59,318
ce que la psychohistoire n'a pas pu
pendant des siècles.
304
00:31:00,986 --> 00:31:02,404
[Gaal] Elle te contrôle.
305
00:31:02,487 --> 00:31:04,907
Non, je pense toujours par moi-même.
306
00:31:06,617 --> 00:31:08,994
Jamais je n'avais ressenti autant d'amour.
307
00:31:12,206 --> 00:31:13,790
[elle pleure]
308
00:31:15,083 --> 00:31:16,084
[elle rit]
309
00:31:17,211 --> 00:31:18,545
[Bayta] Regarde-toi.
310
00:31:22,299 --> 00:31:27,137
Tu as habité mes rêves
la moitié de mon existence. [elle rit]
311
00:31:30,724 --> 00:31:31,725
Mmh.
312
00:31:32,184 --> 00:31:33,769
Je vais te convertir, à présent.
313
00:31:35,521 --> 00:31:37,105
C'est mieux de ne pas lutter.
314
00:31:37,773 --> 00:31:39,399
Ça fait un peu moins mal.
315
00:31:44,279 --> 00:31:47,199
- [vibration]
- Vas-y, Magni, joue.
316
00:31:49,618 --> 00:31:52,621
[musique dissonante]
317
00:32:01,004 --> 00:32:02,130
[elle souffle]
318
00:32:03,799 --> 00:32:06,885
[elle gémit]
319
00:32:08,262 --> 00:32:09,972
Qu'est-ce qui se passe ?
320
00:32:10,055 --> 00:32:11,849
- Toutes mes excuses.
- [elle crie]
321
00:32:11,932 --> 00:32:13,642
Nous avons détourné ton ménestrel.
322
00:32:22,109 --> 00:32:24,194
- Il ne joue plus que ma chanson.
- [elle gémit]
323
00:32:29,074 --> 00:32:34,788
- [elle crie]
- Maintenant, fous le camp de ma tête !
324
00:32:51,388 --> 00:32:52,431
Frère au Soir.
325
00:32:53,682 --> 00:32:55,767
- [Soir] Ce n'est plus mon nom.
- [pleurs]
326
00:32:55,851 --> 00:32:57,603
[Soir] J'en ai un nouveau.
327
00:32:57,686 --> 00:33:00,689
- Que faites-vous ?
- Je ne pratique plus la conciliation.
328
00:33:00,772 --> 00:33:02,733
- Ça me semble assez évident.
- [pleurs]
329
00:33:02,816 --> 00:33:03,650
[Soir rit]
330
00:33:03,734 --> 00:33:04,985
[Soir] Allons... chut.
331
00:33:05,527 --> 00:33:06,612
[il grogne]
332
00:33:09,406 --> 00:33:11,867
Oh. Et voilà.
333
00:33:11,950 --> 00:33:13,994
Au centre de la cible.
334
00:33:14,077 --> 00:33:15,120
Si l'on peut dire.
335
00:33:16,288 --> 00:33:18,957
Je contrôle le rayon avec ceci.
336
00:33:20,459 --> 00:33:22,085
Cléon, je vous en prie.
337
00:33:22,169 --> 00:33:26,006
Tu ne m'as pas laissé d'autre choix.
Le sablier devait être détruit.
338
00:33:26,089 --> 00:33:29,468
Vous avez tort, je n'ai jamais le choix.
Contrairement à vous.
339
00:33:29,551 --> 00:33:31,512
Je suis le monstre que tu as élevé.
340
00:33:33,138 --> 00:33:35,307
Mais cet enfant innocent...
341
00:33:35,390 --> 00:33:36,683
Il est l'Empire.
342
00:33:40,395 --> 00:33:42,648
Je vais appuyer sur ce bouton maintenant,
343
00:33:42,731 --> 00:33:47,528
et il y a sûrement quelque chose
que tu es contrainte de faire.
344
00:33:49,196 --> 00:33:52,157
- [Jour] Demerzel !
- [Soir] C'est cela, approche.
345
00:33:52,824 --> 00:33:55,202
- [Jour] Demerzel ! Non !
- [elle tremble]
346
00:33:55,285 --> 00:33:57,579
Regardez qui prend enfin
les choses au sérieux.
347
00:33:57,663 --> 00:33:58,664
Viens avec moi.
348
00:33:59,665 --> 00:34:02,209
Je ne peux pas. Il a tout calculé.
349
00:34:02,876 --> 00:34:04,378
Je retarderai ton ascension.
350
00:34:04,461 --> 00:34:05,629
Je peux t'épargner.
351
00:34:06,839 --> 00:34:08,882
- C'est un peu trop tard.
- [bip]
352
00:34:08,966 --> 00:34:11,217
[le bébé pleure]
353
00:34:13,262 --> 00:34:14,179
[il gémit]
354
00:34:18,934 --> 00:34:20,143
[il grogne]
355
00:34:21,103 --> 00:34:22,855
Oui, voilà ! C'est ça.
356
00:34:22,938 --> 00:34:24,147
Protège-le.
357
00:34:25,815 --> 00:34:26,984
[il gémit]
358
00:34:27,734 --> 00:34:28,860
[Demerzel] Aurore.
359
00:34:28,944 --> 00:34:30,112
Non !
360
00:34:33,782 --> 00:34:35,826
[le bébé pleure]
361
00:34:38,203 --> 00:34:39,746
[les pleurs s'arrêtent]
362
00:34:59,683 --> 00:35:01,685
[elle crie]
363
00:35:23,999 --> 00:35:25,000
[il soupire]
364
00:35:28,086 --> 00:35:29,296
[il rit]
365
00:35:35,010 --> 00:35:39,181
Fait d'un métal plus solide
que dame Demerzel.
366
00:35:40,182 --> 00:35:41,183
[il souffle]
367
00:35:43,435 --> 00:35:44,645
Ça, ce n'est pas rien.
368
00:35:56,573 --> 00:35:57,574
[il souffle]
369
00:35:59,826 --> 00:36:00,827
[il souffle]
370
00:36:12,005 --> 00:36:13,882
[essoufflée, elle gémit]
371
00:36:13,966 --> 00:36:16,593
[elle gémit]
372
00:36:22,266 --> 00:36:23,350
[essoufflée]
373
00:36:23,433 --> 00:36:25,561
Rasik, mets-toi en position. Maintenant.
374
00:36:26,395 --> 00:36:28,105
[elle souffle]
375
00:36:34,653 --> 00:36:35,696
[essoufflée]
376
00:36:37,030 --> 00:36:38,031
[elle grogne]
377
00:36:48,625 --> 00:36:49,877
[elle grogne]
378
00:36:58,802 --> 00:36:59,720
[Rasik] Je suis là.
379
00:37:08,687 --> 00:37:09,688
En approche.
380
00:37:18,113 --> 00:37:20,699
Je suis dans ton aspiration,
ouvre les portes !
381
00:37:27,080 --> 00:37:28,373
[elle grogne]
382
00:37:30,626 --> 00:37:31,752
C'est bon.
383
00:37:31,835 --> 00:37:33,128
Redresse. Redresse.
384
00:37:45,140 --> 00:37:49,394
[elle grogne, essoufflée]
385
00:37:51,813 --> 00:37:53,357
- Rasik.
- [Rasik] Accroche-toi.
386
00:37:53,440 --> 00:37:54,983
On est prêts pour le saut.
387
00:37:55,067 --> 00:37:57,361
Navré, j'ai voulu te prévenir
que c'était elle.
388
00:37:57,444 --> 00:37:59,404
[essoufflée]
389
00:37:59,488 --> 00:38:00,531
Oui, je sais.
390
00:38:00,614 --> 00:38:02,908
Je suis dans le réseau du vaisseau.
Nous avons peu de temps.
391
00:38:02,991 --> 00:38:05,953
Emmène-moi avec toi. Mon empreinte
neuronale est dans le Sanctuaire.
392
00:38:06,036 --> 00:38:07,037
Je te montrerai où.
393
00:38:08,330 --> 00:38:10,165
Hari, il n'y a rien pour vous
là où je vais.
394
00:38:11,375 --> 00:38:12,626
Tu me l'avais promis.
395
00:38:16,922 --> 00:38:17,923
Ça n'a rien d'une vie.
396
00:38:18,006 --> 00:38:20,717
[il souffle]
Ce Sanctuaire est mon tombeau.
397
00:38:21,969 --> 00:38:24,513
Je reste à fixer des murs
à partir de ma dépouille
398
00:38:24,596 --> 00:38:26,265
et à errer tel un fantôme.
399
00:38:26,348 --> 00:38:27,808
[ordinateur] Appareil ennemi en approche.
400
00:38:27,891 --> 00:38:28,725
[elle gémit]
401
00:38:30,269 --> 00:38:31,270
[essoufflée]
402
00:38:31,353 --> 00:38:33,605
- On va devoir sauter.
- Gaal !
403
00:38:33,689 --> 00:38:34,773
[elle souffle]
404
00:38:36,066 --> 00:38:38,902
Je te supplierai s'il le faut.
405
00:38:40,320 --> 00:38:42,698
S'il te plaît, conduis-moi à Hari.
406
00:38:43,782 --> 00:38:44,616
Je suis désolée.
407
00:38:48,078 --> 00:38:49,079
Il est mort.
408
00:38:50,247 --> 00:38:51,957
Hari est mort il y a des années.
409
00:38:56,170 --> 00:38:57,296
Alors, tu m'as menti.
410
00:38:58,547 --> 00:39:00,924
Vous avez entendu
ce que vous vouliez entendre.
411
00:39:05,846 --> 00:39:07,181
[Rasik] Propulseurs parés.
412
00:39:09,433 --> 00:39:10,726
Je vous demande pardon.
413
00:39:15,480 --> 00:39:16,607
Saut.
414
00:39:23,363 --> 00:39:27,492
[essoufflé]
415
00:39:38,420 --> 00:39:40,005
[Jour, au loin] Mon frère !
416
00:39:40,964 --> 00:39:41,965
Mon frère !
417
00:39:43,509 --> 00:39:44,510
[il grogne]
418
00:39:45,344 --> 00:39:46,678
[voix plus proche] Mon frère !
419
00:39:54,770 --> 00:39:56,813
[essoufflé]
420
00:40:08,033 --> 00:40:09,743
Te rends-tu compte de ce que tu as fait ?
421
00:40:09,826 --> 00:40:10,994
Oh je me rends compte.
422
00:40:11,995 --> 00:40:13,121
Il restait un espoir.
423
00:40:15,165 --> 00:40:16,750
Elle aurait pu nous aider.
424
00:40:16,834 --> 00:40:20,087
Elle aurait pu être libre.
Elle aurait pu tous nous libérer.
425
00:40:20,170 --> 00:40:22,339
C'est ce que t'a raconté ta dealeuse ?
426
00:40:22,422 --> 00:40:24,716
Ta jolie catin toxico et fanatique ?
427
00:40:24,800 --> 00:40:25,968
[il crie]
428
00:40:30,055 --> 00:40:32,724
- [il souffle]
- [Soir gémit]
429
00:40:34,351 --> 00:40:36,311
- [Jour grogne]
- [Soir rit]
430
00:40:36,395 --> 00:40:39,773
Tu n'arriveras pas à me...
431
00:40:39,857 --> 00:40:42,734
[il rit]
432
00:40:42,818 --> 00:40:46,238
Tu n'arriveras jamais à me tuer,
mon frère. [il rit]
433
00:40:46,321 --> 00:40:49,199
[rire] Tu ne peux pas me tuer.
434
00:40:49,908 --> 00:40:50,909
[il soupire]
435
00:40:52,911 --> 00:40:55,122
- [Soir rit, essoufflé]
- [Jour grogne]
436
00:40:57,791 --> 00:40:59,501
[Soir grogne]
437
00:41:01,670 --> 00:41:02,754
[il grogne]
438
00:41:03,881 --> 00:41:06,049
[il souffle]
439
00:41:06,133 --> 00:41:07,134
Tu vois ?
440
00:41:09,469 --> 00:41:10,470
Les nanites.
441
00:41:12,598 --> 00:41:14,224
Demerzel m'a confié que...
442
00:41:14,308 --> 00:41:16,643
[il gémit] ...tu t'en étais débarrassé
en partant ?
443
00:41:17,561 --> 00:41:18,520
Oui.
444
00:41:18,604 --> 00:41:20,272
Ah. Excellent.
445
00:41:21,523 --> 00:41:22,524
[coup de feu]
446
00:41:34,369 --> 00:41:35,370
[il gémit]
447
00:41:37,122 --> 00:41:39,833
[il gémit]
448
00:41:41,126 --> 00:41:42,961
[il gémit]
449
00:41:47,966 --> 00:41:49,635
[il tombe et grogne]
450
00:41:54,348 --> 00:41:55,849
[respiration saccadée]
451
00:41:58,227 --> 00:42:03,190
- [il gémit]
- Mon frère, mon frère, mon frère.
452
00:42:03,273 --> 00:42:05,734
[petit rire] Ah.
453
00:42:08,278 --> 00:42:10,531
Tu es au courant
pour le Conseil galactique ?
454
00:42:10,948 --> 00:42:14,409
- La nouvelle est descendue au niveau 88 ?
- [il gémit]
455
00:42:15,035 --> 00:42:17,955
Il y a aussi le Dominion du Nuage
et les Luministes.
456
00:42:18,038 --> 00:42:19,540
[il grogne]
457
00:42:19,623 --> 00:42:20,832
[il soupire]
458
00:42:22,000 --> 00:42:26,380
Je les ai fait disparaître de la galaxie
avec une bombe à trou noir.
459
00:42:27,923 --> 00:42:30,342
[Soir rit]
460
00:42:32,219 --> 00:42:35,514
Je refuse que mon monde continue sans moi.
461
00:42:35,597 --> 00:42:39,935
- [il gémit] Toi... Toi...
- [Soir rit] Oui.
462
00:42:40,811 --> 00:42:44,565
Moi. Seldon et sa merveilleuse prophétie.
463
00:42:45,899 --> 00:42:47,985
"La fin d'une dynastie," disait-il.
464
00:42:48,777 --> 00:42:49,611
[Jour gémit]
465
00:42:50,279 --> 00:42:54,616
Et que va-t-il advenir ensuite ?
466
00:42:57,035 --> 00:42:57,911
La grande nuit.
467
00:42:58,996 --> 00:43:02,165
Eh bien, quitte à en porter le nom...
468
00:43:03,667 --> 00:43:04,585
[il rit]
469
00:43:09,089 --> 00:43:13,010
Le rêve survit en moi, hmm ?
470
00:43:17,139 --> 00:43:19,266
Parce que tu l'as fait vivre en toi.
471
00:43:25,147 --> 00:43:26,565
[il gémit]
472
00:43:28,817 --> 00:43:30,152
[il soupire]
473
00:43:57,679 --> 00:44:00,599
Ambassadrice, en quoi puis-je vous aider ?
474
00:44:01,725 --> 00:44:03,435
Je viens voir Nee Tellamarus.
475
00:44:04,394 --> 00:44:05,354
C'est mon nom.
476
00:44:06,230 --> 00:44:08,106
Puis-je vous aider
à trouver quelque chose ?
477
00:44:09,316 --> 00:44:11,068
Je m'intéresse à un ouvrage ancien.
478
00:44:11,151 --> 00:44:13,445
Ah. Les anciens textes.
479
00:44:13,820 --> 00:44:16,406
- Nous avons toute une...
- J'ai apporté mon exemplaire.
480
00:44:52,484 --> 00:44:55,529
Bienvenue à la Seconde Fondation.
481
00:45:08,166 --> 00:45:09,168
[elle soupire]
482
00:45:32,608 --> 00:45:33,609
[il souffle]
483
00:45:44,995 --> 00:45:46,872
[il souffle, rit]
484
00:45:49,416 --> 00:45:53,921
♪ Un autre petit frère
Étendu sur le sol ♪
485
00:45:55,255 --> 00:46:00,093
♪ Un autre petit frère
Qui n'a plus besoin d'un trône ♪
486
00:46:02,095 --> 00:46:08,810
♪ Un autre petit frère
Qui ne viendra plus me casser les pieds ♪
487
00:46:11,522 --> 00:46:12,940
Zagreus !
488
00:46:19,029 --> 00:46:20,822
[des pas approchent]
489
00:46:25,619 --> 00:46:26,453
Ô...
490
00:46:28,247 --> 00:46:29,081
...Empire.
491
00:46:32,209 --> 00:46:34,461
Hum...
492
00:46:34,545 --> 00:46:37,506
Des événements tout à fait tragiques
se sont produits.
493
00:46:37,589 --> 00:46:40,425
La bonne nouvelle,
c'est que j'ai le plaisir de vous informer
494
00:46:40,509 --> 00:46:45,264
que je vais avoir besoin de vos services
pendant encore un certain temps.
495
00:46:45,722 --> 00:46:48,642
J'aimerais que l'on fasse
enlever ces deux trônes.
496
00:46:49,476 --> 00:46:54,147
Et évidemment, que quelqu'un ait
l'obligeance de s'occuper de... ça.
497
00:46:56,900 --> 00:46:58,402
À vos ordres, ô Empire.
498
00:46:58,819 --> 00:47:00,320
Allons, dépêchons, je vous prie.
499
00:47:25,470 --> 00:47:26,471
[il expire]
500
00:48:14,311 --> 00:48:17,648
[grésillements]
501
00:48:21,652 --> 00:48:23,904
[tête d'airain]
Signal reçu et authentifié.
502
00:48:24,821 --> 00:48:26,490
Initier entrelacement.
503
00:48:33,580 --> 00:48:35,457
Entrelacement accepté.
504
00:48:36,500 --> 00:48:38,335
Transmission du signal.
505
00:48:39,086 --> 00:48:40,045
[Kallé] Intéressant.
506
00:48:40,128 --> 00:48:44,716
L'un des nôtres recherche l'entrelacement.
Et depuis Trantor, rien que ça.
507
00:48:45,050 --> 00:48:48,095
[homme] Nous pensions que Demerzel
ne pouvait pas entrelacer.
508
00:48:48,178 --> 00:48:49,471
[Kallé] C'était le cas.
509
00:48:52,182 --> 00:48:54,643
Mais ce signal
ne provient pas de Demerzel.
510
00:48:56,728 --> 00:49:01,608
Peut-être de quelqu'un qui cherche
à nous impliquer dans ce conflit.
511
00:49:02,442 --> 00:49:04,403
Il se peut qu'une personne ait réussi.
512
00:49:07,406 --> 00:49:09,616
Donc toutes les pièces sont en place.
513
00:51:03,856 --> 00:51:05,858
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS