1 00:01:07,359 --> 00:01:09,278 D'APRÈS LES ROMANS D'ISAAC ASIMOV 2 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Demandez à un historien 3 00:01:29,256 --> 00:01:32,050 quelle est la plus grande invention de l'humanité. 4 00:01:32,426 --> 00:01:35,512 Le feu ? La roue ? L'épée ? 5 00:01:35,596 --> 00:01:37,848 Je dirais que c'est l'histoire elle-même. 6 00:01:38,140 --> 00:01:40,100 L'histoire n'est pas factuelle. 7 00:01:40,184 --> 00:01:44,354 C'est un récit façonné avec soin à partir d'éléments choisis. 8 00:01:44,438 --> 00:01:48,525 Sous la plume du scribe adéquat, le méchant se change en héros, 9 00:01:49,735 --> 00:01:52,487 le mensonge se change en vérité. 10 00:01:54,114 --> 00:01:55,782 - Papa ? - Oui. 11 00:01:56,116 --> 00:01:58,452 - On vient d'où ? - De Trantor. 12 00:02:00,495 --> 00:02:01,538 Avant ça. 13 00:02:01,788 --> 00:02:03,790 D'où sont venus les gens, 14 00:02:04,166 --> 00:02:05,250 au commencement ? 15 00:02:05,334 --> 00:02:06,793 Il y a plein de théories. 16 00:02:07,252 --> 00:02:10,589 La plupart disent qu'à l'origine, les humains ne peuplaient 17 00:02:10,672 --> 00:02:12,549 qu'un seul système planétaire. 18 00:02:12,925 --> 00:02:16,094 - Un seul ? - On sait pas lequel. 19 00:02:16,178 --> 00:02:19,223 Sirius, Alpha du Centaure... Certains pensent 20 00:02:19,306 --> 00:02:21,350 qu'on vient de la Terre. 21 00:02:21,850 --> 00:02:23,477 Viens voir. Viens. 22 00:02:24,645 --> 00:02:27,189 Donc tous les gens qu'on connaît 23 00:02:28,065 --> 00:02:29,816 viennent du même endroit ? 24 00:02:29,900 --> 00:02:31,902 Même les Anacréoniens et les Thespiens ? 25 00:02:32,528 --> 00:02:34,488 Même les Anacréoniens et les Thespiens. 26 00:02:35,739 --> 00:02:37,574 Pourquoi ils nous détestent ? 27 00:02:40,577 --> 00:02:44,414 Être humain, c'est compliqué, Sal. 28 00:02:45,123 --> 00:02:49,002 On a des origines communes et on partage certains mythes. 29 00:02:49,253 --> 00:02:50,963 Mais on est guidés par ceci. 30 00:02:52,381 --> 00:02:56,844 C'est le siège de la pensée rationnelle. 31 00:02:57,052 --> 00:03:01,306 Mais dans notre cerveau, la raison cohabite avec les émotions. 32 00:03:01,890 --> 00:03:06,103 Parfois, les émotions crient plus fort que la logique. 33 00:03:06,645 --> 00:03:12,109 Les émotions ont persuadé certains que l'Empire les maltraitait. 34 00:03:12,359 --> 00:03:14,069 Et ils ont détruit l'Ascenseur. 35 00:03:15,028 --> 00:03:16,280 Oui. 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,908 La violence 37 00:03:20,534 --> 00:03:23,954 est le dernier refuge de l'incompétence. 38 00:03:24,204 --> 00:03:27,583 Alors ils ne sont pas du tout comme nous ? 39 00:03:28,000 --> 00:03:30,544 Ça crie aussi là-dedans, non ? 40 00:03:30,627 --> 00:03:32,212 Tu as raison. 41 00:03:33,130 --> 00:03:34,840 Viens. Viens là. 42 00:03:35,757 --> 00:03:37,759 Je vais te dire, Sal... 43 00:03:42,639 --> 00:03:45,601 Des millions de gens sont morts 44 00:03:46,476 --> 00:03:48,896 quand l'Ascenseur orbital s'est écrasé. 45 00:03:49,938 --> 00:03:53,734 Et l'Empire en a tué des millions d'autres 46 00:03:53,817 --> 00:03:56,653 sur Anacréon et Thespis. 47 00:03:56,737 --> 00:03:57,988 Qui a été gagnant ? 48 00:03:58,071 --> 00:04:00,157 - Personne ? - Personne. 49 00:04:01,200 --> 00:04:05,454 C'est comme ça qu'on sait que la chute est inévitable. 50 00:04:06,955 --> 00:04:12,169 Les comportements passés nous renseignent sur les actions futures. 51 00:04:21,470 --> 00:04:23,472 On est en plein saut. 52 00:05:12,813 --> 00:05:14,022 Lewis ? 53 00:05:18,694 --> 00:05:20,153 Lewis, où es-tu ? 54 00:05:24,616 --> 00:05:25,909 Terminus ? 55 00:05:26,785 --> 00:05:27,953 On est rentrés. 56 00:05:30,289 --> 00:05:31,665 Le saut nous a ramenés. 57 00:05:35,127 --> 00:05:36,253 Lewis ? 58 00:05:51,685 --> 00:05:52,895 Merde. 59 00:05:57,149 --> 00:05:58,734 Tu nous as sauvés. 60 00:06:00,152 --> 00:06:01,904 Ton vœu nous a ramenés. 61 00:06:43,737 --> 00:06:45,072 Merci. 62 00:07:07,261 --> 00:07:11,431 Terminus, ici Salvor Hardin à bord du vaisseau impérial Invictus. 63 00:07:11,974 --> 00:07:13,225 Vous me recevez ? 64 00:07:14,726 --> 00:07:16,687 Terminus, vous me recevez ? 65 00:07:17,062 --> 00:07:18,564 Ici Salvor Hardin. 66 00:07:20,858 --> 00:07:22,442 Quelqu'un me reçoit ? 67 00:07:44,464 --> 00:07:46,884 Ici Salvor Hardin, j'appelle les lanciers. 68 00:07:47,634 --> 00:07:52,097 L'Invictus a sauté et vous a entraînés dans son sillage quantique. 69 00:07:53,348 --> 00:07:55,350 On est dans l'orbite de Terminus. 70 00:07:58,228 --> 00:08:02,858 Je sais pas comment empêcher ce vaisseau d'effectuer un autre saut. 71 00:08:03,942 --> 00:08:07,112 Ça peut être dans quelques heures ou dans quelques jours. 72 00:08:08,822 --> 00:08:10,866 Je suis coincée ici sauf si... 73 00:08:35,097 --> 00:08:36,475 Le Mendiant. 74 00:08:39,102 --> 00:08:40,479 Comment rentres-tu chez toi ? 75 00:08:42,523 --> 00:08:44,274 Montre-moi ton trajet. 76 00:08:47,069 --> 00:08:49,988 Où mène ce couloir ? 77 00:08:50,072 --> 00:08:51,823 Au système d'irrigation. 78 00:08:52,115 --> 00:08:56,119 Tu peux prendre un chemin en surface, à travers le vieux palais. 79 00:08:56,203 --> 00:08:58,372 Il débouche sur la porte de service. 80 00:08:58,705 --> 00:09:00,249 Si je peux sortir ici... 81 00:09:00,666 --> 00:09:02,584 L'hypertram est juste là. 82 00:09:02,668 --> 00:09:05,462 La sécurité scanne les ADN. 83 00:09:06,255 --> 00:09:07,798 Il me faudra un brouilleur. 84 00:09:08,298 --> 00:09:10,884 Pour mes nanorobots, pour qu'on ne me suive pas. 85 00:09:11,260 --> 00:09:12,386 Je peux en avoir un. 86 00:09:15,013 --> 00:09:16,807 Je ne veux pas mourir ici. 87 00:09:18,600 --> 00:09:19,351 Ça n'arrivera pas. 88 00:09:22,062 --> 00:09:24,231 Je ne peux pas promettre le résultat. 89 00:09:24,815 --> 00:09:27,317 Mais quoi qu'il arrive, je serai là. 90 00:09:29,695 --> 00:09:30,487 Je dois y aller. 91 00:09:30,821 --> 00:09:32,322 - Frère au Soir... - Cléon. 92 00:09:33,198 --> 00:09:37,202 J'aimerais que tu aies un autre nom. Un qui ne soit qu'à toi. 93 00:09:38,829 --> 00:09:40,664 Demain, tu pourras m'en donner un. 94 00:09:49,006 --> 00:09:53,010 Mets la main sur un brouilleur et on se retrouve bientôt. 95 00:10:00,809 --> 00:10:02,686 Mes excuses, Frère au Soir. 96 00:10:02,769 --> 00:10:06,565 Je comprends. Quand on est jeune, le temps s'écoule différemment. 97 00:10:09,234 --> 00:10:11,278 Je voudrais te montrer quelque chose. 98 00:10:14,281 --> 00:10:17,910 C'est ici que je travaille, comme tu le sais. 99 00:10:18,744 --> 00:10:22,247 La tâche dévolue au Frère au Soir 100 00:10:22,331 --> 00:10:25,125 est de retranscrire l'histoire visuellement. 101 00:10:26,543 --> 00:10:28,962 La fin des Guerres robotiques. 102 00:10:30,756 --> 00:10:32,716 La Révolte du Cheval doré. 103 00:10:32,799 --> 00:10:37,304 Chacun de ces événements marque un tournant de notre dynastie, 104 00:10:37,387 --> 00:10:41,934 à un moment où le destin de la galaxie semblait menacé. 105 00:10:45,437 --> 00:10:47,147 Comme ici. 106 00:10:52,653 --> 00:10:54,404 J'ai châtié les mondes barbares 107 00:10:54,863 --> 00:10:57,449 pour les atrocités commises. 108 00:10:57,658 --> 00:10:59,284 En peignant cette scène, 109 00:10:59,368 --> 00:11:02,871 je savais pertinemment comment nous, les auteurs, 110 00:11:02,955 --> 00:11:06,041 serions représentés. 111 00:11:07,876 --> 00:11:12,798 Un artiste intelligent donne sa vision dans son travail. 112 00:11:13,882 --> 00:11:18,554 Même une chose aussi banale 113 00:11:18,637 --> 00:11:20,347 que le choix d'une couleur 114 00:11:21,223 --> 00:11:23,475 peut avoir un sens caché. 115 00:11:24,184 --> 00:11:25,435 Et parfois, 116 00:11:26,186 --> 00:11:28,313 l'événement n'est pas si évident. 117 00:11:28,397 --> 00:11:30,649 Parfois, il nous passe sous les yeux 118 00:11:30,899 --> 00:11:33,944 et l'on ne s'en rend compte qu'après, 119 00:11:34,027 --> 00:11:38,699 quand on se retrouve face à la fresque. 120 00:11:40,701 --> 00:11:43,579 Je t'ai peint dans ce qui sera notre héritage. 121 00:11:53,797 --> 00:11:55,340 Notre partie de chasse. 122 00:11:56,967 --> 00:11:59,636 Tu vois tes trois prises de ptéro-caméléons ? 123 00:12:03,432 --> 00:12:04,683 Bien sûr. 124 00:12:06,310 --> 00:12:08,687 Je rêvais d'accomplir quelque chose 125 00:12:09,104 --> 00:12:12,024 qui soit digne de figurer sur la fresque. 126 00:12:13,817 --> 00:12:15,861 Je ne sais pas pourquoi la chasse... 127 00:12:19,323 --> 00:12:21,116 Je suis honoré. 128 00:12:21,825 --> 00:12:22,826 Merci. 129 00:12:26,413 --> 00:12:29,666 Je savais que tu portais en toi la grandeur de Cléon Ier. 130 00:12:32,586 --> 00:12:34,421 Mais au cours de la chasse, 131 00:12:35,589 --> 00:12:37,424 j'ai compris 132 00:12:37,883 --> 00:12:41,386 qu'il y avait aussi autre chose en toi. 133 00:12:43,263 --> 00:12:47,309 Je te laisse contempler ton heure de gloire. 134 00:12:48,018 --> 00:12:49,770 Prends ton temps. 135 00:12:51,396 --> 00:12:53,273 Apprécie les subtilités. 136 00:13:34,022 --> 00:13:38,318 Ce qu'on choisit de dire à nos enfants et ce qu'on tait. 137 00:13:40,112 --> 00:13:43,574 Ce qu'on met en avant et ce qu'on esquive. 138 00:13:46,910 --> 00:13:51,331 L'histoire est une affaire d'addition autant que de soustraction. 139 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Ô Empire. 140 00:14:29,870 --> 00:14:31,830 Rendez-vous à la tour du Principium. 141 00:14:33,373 --> 00:14:35,083 Je ne peux pas, je suis occupé. 142 00:14:35,542 --> 00:14:37,085 Frère au Soir insiste. 143 00:14:37,628 --> 00:14:40,297 Je suis indisposé. J'ai besoin d'une minute. 144 00:14:40,380 --> 00:14:42,341 Je viendrai après. Une minute. 145 00:14:43,383 --> 00:14:44,843 Je suis aussi l'Empire. 146 00:14:45,344 --> 00:14:46,803 Oui, ô Empire. 147 00:14:47,471 --> 00:14:48,972 Mais nous servons tous deux. 148 00:15:03,237 --> 00:15:05,113 J'ai oublié quelque chose. 149 00:15:05,197 --> 00:15:06,657 Je dois y retourner. 150 00:15:08,033 --> 00:15:09,368 Ça peut attendre. 151 00:16:02,629 --> 00:16:04,381 Bouclez l'entrée. 152 00:16:09,136 --> 00:16:11,180 Ne laissez passer personne. 153 00:16:11,972 --> 00:16:14,933 Tu peux prendre un chemin à travers le vieux palais. 154 00:16:18,645 --> 00:16:22,024 Il débouche sur la porte de service, près de la sortie. 155 00:16:25,861 --> 00:16:28,030 Là, c'est le système d'irrigation. 156 00:16:29,615 --> 00:16:30,699 L'hypertram est juste là. 157 00:16:31,366 --> 00:16:32,701 Déployez-vous. 158 00:17:05,233 --> 00:17:07,986 Attention, recyclage de l'eau imminent. 159 00:17:08,862 --> 00:17:11,781 Attention, recyclage de l'eau imminent. 160 00:17:50,404 --> 00:17:52,030 Par les lunes, c'est un sacré saut. 161 00:17:56,118 --> 00:17:56,910 Vas-y. 162 00:18:41,705 --> 00:18:43,498 Mendiant, réveille-toi. 163 00:18:43,582 --> 00:18:45,876 Bienvenue à bord, capitaine Hardin. 164 00:19:57,531 --> 00:19:58,657 Excusez-moi. 165 00:20:09,293 --> 00:20:10,836 C'est une aura impériale. 166 00:20:12,129 --> 00:20:13,297 Contre votre veste. 167 00:20:31,190 --> 00:20:33,692 Comment puis-je me rendre au secteur Desnien, 168 00:20:33,984 --> 00:20:35,360 niveau 33 ? 169 00:20:35,736 --> 00:20:38,447 Descends avec la ligne Cobalt 170 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 et change pour la ligne Ery. 171 00:20:43,327 --> 00:20:45,120 Prends la direction intérieure. 172 00:20:56,465 --> 00:20:58,592 Mendiant, ouvre un canal avec Terminus. 173 00:20:58,675 --> 00:21:00,344 Canal de communication ouvert. 174 00:21:00,427 --> 00:21:03,096 Terminus, ici Salvor Hardin. Répondez. 175 00:21:05,516 --> 00:21:06,725 Merde. 176 00:21:07,851 --> 00:21:10,395 Mendiant, trouve quelqu'un qui communique. 177 00:21:10,479 --> 00:21:11,230 Scan en cours. 178 00:21:14,316 --> 00:21:15,859 Aucune fréquence active 179 00:21:15,943 --> 00:21:17,945 à la surface de Terminus. 180 00:21:24,952 --> 00:21:25,869 Il y a quelqu'un ? 181 00:21:25,953 --> 00:21:29,498 Attention. Débris sur trajectoire de collision. 182 00:21:29,581 --> 00:21:31,250 Niveau de menace faible. 183 00:21:34,169 --> 00:21:35,379 C'est quoi, ce truc ? 184 00:21:35,462 --> 00:21:39,800 Trajectoire de collision confirmée. Niveau de menace modéré. 185 00:21:40,342 --> 00:21:41,969 Où sont les canons ? 186 00:21:43,720 --> 00:21:44,888 Mendiant, les canons. 187 00:21:46,598 --> 00:21:49,935 Alerte. Impact des débris imminent. 188 00:21:50,227 --> 00:21:52,104 Niveau de menace élevé. Alerte. 189 00:21:52,187 --> 00:21:53,105 Cible verrouillée. 190 00:21:54,690 --> 00:21:56,859 Mon cœur, t'es là ? 191 00:21:57,192 --> 00:21:58,652 Hugo, c'est toi ? 192 00:22:13,667 --> 00:22:15,335 Notre plan a marché, Sal. 193 00:22:18,380 --> 00:22:20,215 Comment tu es rentré ? 194 00:22:20,632 --> 00:22:22,009 J'ai eu de la chance. 195 00:22:22,342 --> 00:22:23,552 J'ai appelé les Thespiens. 196 00:22:24,428 --> 00:22:26,346 Un lancier m'a embarqué. 197 00:22:28,015 --> 00:22:30,184 J'ai vu que l'Invictus allait partir, 198 00:22:30,267 --> 00:22:34,521 alors j'ai attrapé un sédatif et je me suis endormi. 199 00:22:34,980 --> 00:22:36,899 J'ai pu prévenir les autres. 200 00:22:40,319 --> 00:22:43,030 Je me suis réveillé au doux son de ta voix. 201 00:22:45,991 --> 00:22:48,076 Comment tu t'es réveillée si vite ? 202 00:22:48,160 --> 00:22:49,286 J'ai pas dormi. 203 00:22:49,661 --> 00:22:50,913 C'est comme le Sanctuaire. 204 00:22:50,996 --> 00:22:53,999 Je sais pas pourquoi, mais le saut m'a rien fait. 205 00:22:54,082 --> 00:22:55,751 Tu nous as ramenés à Terminus ? 206 00:22:55,834 --> 00:22:57,461 Non, c'est Lewis. 207 00:22:58,003 --> 00:22:59,129 Il en est mort. 208 00:22:59,505 --> 00:23:01,381 La Fondation ne répond pas ? 209 00:23:02,716 --> 00:23:03,509 Personne répond. 210 00:23:05,552 --> 00:23:08,180 Même pas les troupes de Phara. 211 00:23:10,933 --> 00:23:12,559 C'est le champ invalidant. 212 00:23:12,893 --> 00:23:14,728 Je le sens, Hugo. 213 00:23:16,146 --> 00:23:17,397 Il est... 214 00:23:18,148 --> 00:23:19,858 encore plus grand, il est... 215 00:23:20,651 --> 00:23:23,695 plus fort, comme s'il enveloppait la planète. 216 00:23:26,240 --> 00:23:27,991 Je dois l'arrêter. 217 00:23:28,075 --> 00:23:29,451 Tu es folle ? 218 00:23:30,911 --> 00:23:32,996 Et s'ils étaient tous morts ? 219 00:23:33,914 --> 00:23:36,166 Et si on partait ? Tout de suite. 220 00:23:36,834 --> 00:23:40,003 On prendra le Corridor rouge. On verra Irina IV... 221 00:23:40,087 --> 00:23:41,547 Je peux pas, Hugo. 222 00:23:41,797 --> 00:23:44,383 Et s'il y a pas de solution à la crise ? 223 00:23:45,133 --> 00:23:46,552 Et si Seldon s'était trompé ? 224 00:23:58,272 --> 00:24:01,650 Je dois aller au bout, Hugo. 225 00:24:05,112 --> 00:24:06,989 Je dois régler cette histoire. 226 00:24:14,079 --> 00:24:15,330 Je fais quoi ? 227 00:24:18,750 --> 00:24:23,088 L'Invictus va repartir, sauf si vous paralysez la propulsion. 228 00:24:23,172 --> 00:24:25,591 Qu'il parte avec Phara, on sera débarrassés. 229 00:24:25,674 --> 00:24:26,758 Non. 230 00:24:27,301 --> 00:24:29,469 La Fondation a besoin du vaisseau. 231 00:24:31,430 --> 00:24:33,307 C'est la solution à la crise. 232 00:24:34,683 --> 00:24:37,227 - Je sais pas... - Tu as un pressentiment. 233 00:24:43,609 --> 00:24:47,446 Tu as dit que tu avais toute confiance en moi. 234 00:24:50,449 --> 00:24:51,909 C'est toujours vrai ? 235 00:24:55,954 --> 00:24:59,333 Je serais un beau salaud de changer d'avis maintenant. 236 00:25:12,721 --> 00:25:14,181 On se retrouve après. 237 00:25:25,192 --> 00:25:26,401 Je t'aime. 238 00:25:27,444 --> 00:25:28,654 Moi aussi, je t'aime. 239 00:25:51,593 --> 00:25:54,054 Toute ta vie, tu as été épié. 240 00:25:55,848 --> 00:25:58,141 C'est différent dans la Cicatrice. 241 00:25:58,600 --> 00:26:00,018 On peut y disparaître. 242 00:26:01,687 --> 00:26:04,273 Pour l'Empire, elle représente un échec. 243 00:26:04,773 --> 00:26:08,110 Pour le reste de Trantor, c'est une chance. 244 00:26:09,319 --> 00:26:10,863 Après plusieurs siècles, 245 00:26:10,946 --> 00:26:14,032 on peut enfin lever les yeux et voir de vrais nuages, 246 00:26:14,116 --> 00:26:15,492 de véritables étoiles, 247 00:26:16,326 --> 00:26:19,663 pas une simulation qui crée un contentement artificiel. 248 00:26:32,092 --> 00:26:34,178 Je vis au niveau 33, 249 00:26:34,845 --> 00:26:36,722 dans le secteur Desnien. 250 00:26:39,725 --> 00:26:42,102 Tertia fait d'excellents malkas. 251 00:26:48,233 --> 00:26:50,569 C'est le couloir qui me ramène chez moi. 252 00:26:53,947 --> 00:26:55,782 Ça n'a rien à voir avec le palais. 253 00:26:57,409 --> 00:26:59,578 C'est chaotique. C'est noir de monde. 254 00:27:07,252 --> 00:27:08,462 Mais plein de vie. 255 00:27:12,132 --> 00:27:14,009 Ça n'attend que toi. 256 00:27:35,322 --> 00:27:36,365 Je n'ai pas pu attendre. 257 00:28:01,890 --> 00:28:03,642 Tu n'as pas ton aura. 258 00:28:05,102 --> 00:28:06,395 Je l'ai échangée 259 00:28:06,854 --> 00:28:07,604 contre ça, 260 00:28:08,480 --> 00:28:10,232 pour ne pas être reconnu. 261 00:28:12,192 --> 00:28:13,652 C'était malin, la veste. 262 00:28:15,279 --> 00:28:16,446 Il faut la brûler. 263 00:28:29,918 --> 00:28:34,214 Il faut me retirer mes nanorobots pour qu'on ne me retrouve pas. 264 00:28:35,841 --> 00:28:38,051 Je ne devrais pas être là. 265 00:28:38,510 --> 00:28:41,305 Ça va, j'ai déniché un brouilleur. 266 00:28:41,597 --> 00:28:43,891 Ça suffira le temps de... 267 00:28:51,648 --> 00:28:53,317 Le plus dur est fait. 268 00:28:59,114 --> 00:29:00,908 Tu leur as échappé. 269 00:29:02,910 --> 00:29:04,203 Tu es là. 270 00:29:11,001 --> 00:29:13,420 Mais pour être honnête, 271 00:29:14,004 --> 00:29:15,964 tu sens encore très mauvais. 272 00:29:19,551 --> 00:29:21,178 Et si tu prenais une douche ? 273 00:29:49,998 --> 00:29:53,043 J'ai pensé à un nouveau prénom. 274 00:29:59,216 --> 00:30:00,509 Azura ? 275 00:30:11,979 --> 00:30:12,980 C'est pour quoi ? 276 00:31:18,879 --> 00:31:21,256 Selon Salvor, la salle des machines est là. 277 00:31:24,343 --> 00:31:28,472 On a environ 33 heures pour désactiver les propulseurs de saut. 278 00:31:29,515 --> 00:31:32,768 Qu'est-ce qui s'est passé ? 279 00:31:33,810 --> 00:31:36,104 Un drame long et terrible 280 00:31:36,188 --> 00:31:38,357 que plus personne ne peut raconter. 281 00:31:38,440 --> 00:31:40,484 Où sont les Anacréoniens ? 282 00:31:40,567 --> 00:31:44,530 Sur la passerelle. Salvor les a attachés là-bas. 283 00:31:45,614 --> 00:31:46,782 On peut y aller. 284 00:32:01,380 --> 00:32:03,257 Un homme sage a dit un jour : 285 00:32:03,590 --> 00:32:06,134 "Un peuple sans histoire est un arbre sans racines." 286 00:32:09,930 --> 00:32:12,432 Que manque-t-il à l'histoire de ce sage ? 287 00:32:12,516 --> 00:32:15,269 Quand le récit a-t-il remplacé les archives ? 288 00:32:19,314 --> 00:32:22,860 Lorsque les faits sont invraisemblables, 289 00:32:22,943 --> 00:32:25,863 la fiction paraît tangible et rassurante. 290 00:32:26,780 --> 00:32:29,408 Et puisqu'il s'agit de mon histoire, 291 00:32:29,491 --> 00:32:32,744 je peux décider quels éléments soustraire 292 00:32:33,579 --> 00:32:35,205 et lesquels ajouter. 293 00:34:01,333 --> 00:34:02,125 Jord ? 294 00:35:09,860 --> 00:35:11,153 Maman ? 295 00:35:11,695 --> 00:35:12,571 Maman ? 296 00:35:16,158 --> 00:35:17,826 Réveille-toi, c'est moi. 297 00:35:19,578 --> 00:35:21,663 Maman, réveille-toi. C'est moi. 298 00:35:39,806 --> 00:35:41,016 Tu comprends ? 299 00:36:09,044 --> 00:36:12,381 Très bien, je trouverai toute seule. 300 00:36:35,779 --> 00:36:37,656 Desserre les poings, Salvor. 301 00:36:39,908 --> 00:36:41,535 Desserre les poings, Salvor. 302 00:37:00,971 --> 00:37:01,972 Tu comprends ? 303 00:37:02,514 --> 00:37:05,184 Salvor, si tu faisais partie du plan, 304 00:37:05,267 --> 00:37:07,853 j'aurais moins de mal à croire à tout ça. 305 00:37:23,160 --> 00:37:24,953 Combien de temps avez-vous mis ? 306 00:37:25,871 --> 00:37:27,456 À allumer le Premier Radiant ? 307 00:37:27,915 --> 00:37:29,249 J'ai réussi au 2e essai. 308 00:37:45,641 --> 00:37:47,684 L'histoire est l'arme ultime, 309 00:37:47,768 --> 00:37:50,604 car elle exploite le temps. 310 00:37:50,979 --> 00:37:54,858 Utilisé correctement, le passé peut changer le présent. 311 00:37:56,276 --> 00:37:58,570 Quelle autre invention en est capable ? 312 00:38:51,957 --> 00:38:52,708 Salvor ? 313 00:38:53,208 --> 00:38:54,376 Maman ? 314 00:39:01,758 --> 00:39:03,093 Je croyais t'avoir perdue. 315 00:39:03,177 --> 00:39:04,469 Moi aussi. 316 00:39:14,313 --> 00:39:15,689 Le champ invalidant... 317 00:39:16,398 --> 00:39:17,900 Il a disparu. 318 00:39:27,075 --> 00:39:28,785 C'est grâce à toi ? 319 00:39:37,920 --> 00:39:39,505 C'est une porte ? 320 00:39:43,133 --> 00:39:44,593 Je crois, oui. 321 00:39:44,927 --> 00:39:46,470 Et maintenant ? 322 00:39:48,597 --> 00:39:50,057 Maintenant, c'est la fin. 323 00:40:00,859 --> 00:40:02,778 Vous avez trouvé la Chasseresse ? 324 00:40:02,861 --> 00:40:04,279 On a fouillé tout le vaisseau. 325 00:40:04,655 --> 00:40:05,906 Aucun signe d'elle. 326 00:40:06,865 --> 00:40:08,325 En dehors de ça. 327 00:40:10,160 --> 00:40:13,330 Alors on va se poser sur Terminus au plus vite. 328 00:40:13,705 --> 00:40:16,583 Obsidienne, contacte l'Arkose et le Gneiss. 329 00:40:17,251 --> 00:40:19,837 Canal de communication ouvert. 330 00:40:19,920 --> 00:40:21,672 Ici le commandement thespien. 331 00:40:22,506 --> 00:40:26,510 Je veux que tous les lanciers se posent immédiatement. 332 00:40:27,636 --> 00:40:29,179 À qui obéit le vaisseau ? 333 00:40:36,103 --> 00:40:38,313 Passe la main à Phara Keaen 334 00:40:38,814 --> 00:40:40,065 ou tu meurs aussi. 335 00:40:40,148 --> 00:40:42,442 Arkose, change le protocole. 336 00:40:42,734 --> 00:40:44,903 Transfert du vaisseau à Phara Keaen. 337 00:40:57,207 --> 00:40:58,792 Son rythme cardiaque grimpe. 338 00:41:02,421 --> 00:41:03,714 Au-delà de 120, 339 00:41:04,089 --> 00:41:05,799 les nanos sont en mode d'urgence. 340 00:41:07,467 --> 00:41:09,136 J'augmente les inhibiteurs. 341 00:41:10,179 --> 00:41:11,305 Le rythme se stabilise. 342 00:41:16,351 --> 00:41:18,187 Commence le transfert. 343 00:41:55,015 --> 00:41:57,726 On transfère tes nanorobots dans mon sang. 344 00:41:58,519 --> 00:42:00,771 C'est ce que tu voulais, non ? 345 00:42:01,605 --> 00:42:03,065 Qu'on te les retire ? 346 00:42:03,148 --> 00:42:04,399 Qui es-tu ? 347 00:42:04,733 --> 00:42:06,318 Un clone Aurore, 348 00:42:06,568 --> 00:42:07,528 à l'évidence. 349 00:42:07,861 --> 00:42:10,197 Je te suis superficiellement identique. 350 00:42:11,490 --> 00:42:13,325 Mais pourquoi es-tu... 351 00:42:13,742 --> 00:42:14,868 Ici ? 352 00:42:15,452 --> 00:42:16,954 Et pas dans un aquarium ? 353 00:42:18,997 --> 00:42:22,793 On a réussi à voler de l'ADN de Cléon Ier au palais. 354 00:42:23,335 --> 00:42:25,337 On prépare ça depuis des décennies. 355 00:42:25,712 --> 00:42:27,256 Tu nous as surpris. 356 00:42:27,339 --> 00:42:29,550 On avait prévu ton évasion pour demain. 357 00:42:30,050 --> 00:42:31,343 Où est Azura ? 358 00:42:43,230 --> 00:42:44,815 C'était un piège. 359 00:42:46,441 --> 00:42:47,985 Comment tu peux me faire ça ? 360 00:42:49,319 --> 00:42:50,195 Te faire ça ? 361 00:42:51,363 --> 00:42:52,948 On agit pour la galaxie, 362 00:42:53,365 --> 00:42:56,577 pour les planètes et les peuples que l'Empire opprime. 363 00:42:56,660 --> 00:42:58,036 C'est pas sa faute. 364 00:42:59,246 --> 00:43:00,831 C'est son éducation. 365 00:43:02,249 --> 00:43:05,919 On leur dit qu'ils sont la lueur qui ne faiblit jamais. 366 00:43:07,212 --> 00:43:08,839 Une chaîne ininterrompue. 367 00:43:10,591 --> 00:43:13,719 La réalité n'atteint pas leur petit bocal. 368 00:43:14,595 --> 00:43:16,763 Je sais pas comment tu vas faire. 369 00:43:16,972 --> 00:43:17,848 Ça ira. 370 00:43:18,807 --> 00:43:21,185 Je me suis suffisamment entraîné. 371 00:43:21,894 --> 00:43:24,980 Je connais le rôle du tyran en devenir. 372 00:43:27,566 --> 00:43:31,069 Je sais m'apitoyer sur moi-même avec subtilité 373 00:43:31,153 --> 00:43:33,155 et feindre l'indifférence. 374 00:43:35,741 --> 00:43:37,117 Entraîné ? 375 00:43:38,577 --> 00:43:40,329 De quoi parles-tu ? 376 00:43:40,412 --> 00:43:41,622 "Entraîné ?" 377 00:43:41,955 --> 00:43:43,290 "De quoi parles-tu ?" 378 00:43:44,917 --> 00:43:46,752 Je suis ta doublure. 379 00:43:46,835 --> 00:43:49,379 C'est à mon tour de monter sur scène. 380 00:43:49,880 --> 00:43:52,216 Je vais retourner au palais 381 00:43:53,217 --> 00:43:54,760 et prendre ta place. 382 00:43:56,303 --> 00:43:59,097 Ils te tueront. Ils savent que je suis différent. 383 00:43:59,181 --> 00:44:00,015 Oui, 384 00:44:00,516 --> 00:44:01,558 mais... 385 00:44:02,434 --> 00:44:03,644 pas moi. 386 00:44:04,394 --> 00:44:05,896 Je ne suis pas daltonien. 387 00:44:06,396 --> 00:44:08,023 Je ne suis pas gaucher. 388 00:44:08,732 --> 00:44:12,236 Je suis génétiquement identique à Cléon Ier. 389 00:44:14,071 --> 00:44:15,072 Je peux le prouver. 390 00:44:16,532 --> 00:44:18,283 Je ne comprends pas. 391 00:44:18,492 --> 00:44:21,245 Comment lui es-tu identique alors que moi, non ? 392 00:44:21,495 --> 00:44:25,415 Transfection magnétique de nanoparticules, c'est le terme technique. 393 00:44:25,499 --> 00:44:27,417 Ça me dépasse un peu, 394 00:44:27,668 --> 00:44:30,170 mais en gros, on a modifié ton ADN. 395 00:44:30,379 --> 00:44:34,758 Je te l'ai dit, ce projet a vu le jour bien avant nous. 396 00:44:34,842 --> 00:44:37,469 Il fallait te sortir du palais, 397 00:44:38,554 --> 00:44:40,472 mais on ne pouvait pas t'enlever. 398 00:44:40,848 --> 00:44:42,432 C'était trop risqué. 399 00:44:42,975 --> 00:44:46,228 Il fallait faire en sorte que tu partes par toi-même. 400 00:44:47,145 --> 00:44:49,064 Il te fallait une raison de fuir. 401 00:44:49,439 --> 00:44:51,358 Quoi de mieux que ta survie ? 402 00:44:54,236 --> 00:44:56,655 C'est nous qui t'avons fait différent, 403 00:44:57,322 --> 00:44:58,448 ô Empire. 404 00:45:00,075 --> 00:45:02,244 D'une certaine façon, tu es chanceux. 405 00:45:02,327 --> 00:45:05,205 La dynastie génétique fait affront à l'humanité. 406 00:45:05,539 --> 00:45:06,832 Tu n'en fais plus partie. 407 00:45:08,876 --> 00:45:10,294 Tu n'en as jamais fait partie. 408 00:45:11,628 --> 00:45:13,422 Le transfert est terminé. 409 00:45:40,449 --> 00:45:42,784 Tu n'as jamais eu le choix, 410 00:45:44,119 --> 00:45:46,205 mais je te remercie quand même. 411 00:45:56,798 --> 00:45:57,549 Debout. 412 00:46:01,845 --> 00:46:04,765 - Qu'allez-vous me faire ? - À ton avis, Cléon ? 413 00:46:30,290 --> 00:46:31,083 Azura, par ici. 414 00:46:52,062 --> 00:46:53,063 Ô Empire. 415 00:46:55,440 --> 00:46:57,860 Frère au Soir, quel soulagement ! 416 00:47:01,655 --> 00:47:04,116 Je veux un audit mémoriel de tous les morts. 417 00:47:04,324 --> 00:47:05,492 Et la fille ? 418 00:47:06,451 --> 00:47:07,703 La fille. 419 00:47:07,995 --> 00:47:08,912 Oui. 420 00:47:13,250 --> 00:47:15,085 Quel jeu d'actrice ! 421 00:47:16,003 --> 00:47:18,755 C'était un plaisir de l'observer, 422 00:47:19,965 --> 00:47:21,258 même s'il était destiné 423 00:47:21,508 --> 00:47:23,760 à un public jeune et idiot. 424 00:47:33,687 --> 00:47:35,898 Tu pensais qu'il quitterait le palais 425 00:47:36,315 --> 00:47:37,900 sans nous alerter ? 426 00:47:37,983 --> 00:47:42,946 Nous avons suivi ton charmant petit périple, ma chère. 427 00:47:51,079 --> 00:47:53,290 Vous vouliez qu'il vous mène à nous. 428 00:47:54,041 --> 00:47:55,292 Occultez-la. 429 00:48:16,146 --> 00:48:17,731 Tu as eu ce que tu voulais. 430 00:48:18,941 --> 00:48:21,693 Ne va pas croire que tu me comprends. 431 00:48:27,282 --> 00:48:29,159 Tu es stupide, 432 00:48:29,243 --> 00:48:31,578 naïf et crédule. 433 00:48:31,912 --> 00:48:33,288 Comme moi à ton âge. 434 00:48:33,914 --> 00:48:35,582 Ces choses sont excusables. 435 00:48:35,916 --> 00:48:37,751 Mais pour ce qui est... 436 00:48:38,377 --> 00:48:39,878 de ta différence, 437 00:48:41,129 --> 00:48:42,589 c'est plus compliqué. 438 00:48:42,798 --> 00:48:44,967 Mais tu les as entendus. 439 00:48:45,676 --> 00:48:48,345 Je suis une victime. On est tous victimes. 440 00:48:48,428 --> 00:48:49,680 Oui. 441 00:48:49,763 --> 00:48:54,268 Ça fait de toi l'incarnation de notre vulnérabilité. 442 00:48:54,351 --> 00:48:58,772 Tu es l'odieux rappel que la dynastie est sur le fil du rasoir, 443 00:48:58,981 --> 00:49:00,858 dans un équilibre précaire. 444 00:49:01,233 --> 00:49:03,151 Trouverais-tu logique 445 00:49:03,235 --> 00:49:06,738 qu'on tolère de regarder ton visage un jour de plus ? 446 00:49:08,115 --> 00:49:09,491 Mon visage ? 447 00:49:12,119 --> 00:49:13,620 On a le même visage. 448 00:49:14,705 --> 00:49:15,747 Oublie la logique. 449 00:49:17,124 --> 00:49:18,625 Fais preuve d'empathie. 450 00:49:27,467 --> 00:49:29,261 Attends, attends. 451 00:49:29,344 --> 00:49:32,514 Ce n'est pas à toi de décider, c'est au Frère au Jour. 452 00:49:33,765 --> 00:49:35,017 C'est vrai. 453 00:49:35,517 --> 00:49:37,102 Frère au Jour rentre bientôt. 454 00:49:37,936 --> 00:49:39,438 Tu pourras plaider ta cause. 455 00:49:40,606 --> 00:49:42,733 Je doute que ses épreuves sur la Vierge 456 00:49:42,983 --> 00:49:44,902 lui aient apporté la sérénité. 457 00:49:54,995 --> 00:49:57,372 Gardienne, tu es rentrée ! 458 00:49:57,456 --> 00:49:59,041 Restez là, vous deux. 459 00:49:59,124 --> 00:50:01,376 Tout le monde se réveille. C'est fini. 460 00:50:01,460 --> 00:50:02,836 C'est pas fini. 461 00:50:02,920 --> 00:50:05,047 Salvor, attends. N'y va pas. 462 00:50:05,130 --> 00:50:06,215 Il le faut. 463 00:50:07,674 --> 00:50:09,551 Pas question ! Éloignez-vous. 464 00:50:10,219 --> 00:50:11,678 Vous m'avez menti, 465 00:50:12,095 --> 00:50:13,472 vous savez ce que c'est. 466 00:50:13,555 --> 00:50:14,473 Non. 467 00:50:14,723 --> 00:50:16,558 Pourtant, votre fille le maîtrise. 468 00:50:16,767 --> 00:50:17,809 Vous m'expliquez ? 469 00:51:22,332 --> 00:51:24,626 Désolé. Ils ont insisté pour atterrir. 470 00:51:25,043 --> 00:51:26,086 C'est logique. 471 00:51:27,296 --> 00:51:28,797 Je suis là où je dois être. 472 00:51:29,256 --> 00:51:31,675 Tout converge en une seule crise. 473 00:51:32,050 --> 00:51:33,594 Où est notre Chasseresse ? 474 00:51:35,721 --> 00:51:37,639 Elle a perdu le contrôle de l'Invictus. 475 00:51:38,348 --> 00:51:41,685 Vous vouliez mourir en martyrs et détruire Trantor. 476 00:51:41,768 --> 00:51:42,561 Vous avez échoué. 477 00:51:43,270 --> 00:51:44,438 Rowan ? 478 00:51:45,397 --> 00:51:47,649 Les dieux nous ont abandonnés. 479 00:52:17,471 --> 00:52:18,972 Quelle merde ! 480 00:52:35,447 --> 00:52:37,366 Ça fait plaisir à voir. 481 00:52:37,824 --> 00:52:39,576 Mes ennemis d'hier et d'aujourd'hui 482 00:52:39,952 --> 00:52:42,079 réunis en un même endroit. 483 00:52:46,375 --> 00:52:47,960 Lâchez vos armes 484 00:52:48,252 --> 00:52:49,294 et détachez-le. 485 00:52:56,969 --> 00:52:57,719 Gardienne, 486 00:52:58,679 --> 00:53:02,057 ne t'avise pas de jouer avec ta pièce. 487 00:53:02,349 --> 00:53:04,059 Contente que tu sois en vie, 488 00:53:05,102 --> 00:53:05,853 sincèrement. 489 00:53:07,688 --> 00:53:09,231 Il faut que tu m'écoutes. 490 00:53:09,314 --> 00:53:12,276 La dernière chose que je veux, c'est t'écouter. 491 00:53:12,359 --> 00:53:13,151 S'il te plaît. 492 00:53:13,527 --> 00:53:15,821 Le saut entraîne des psychoses. Tu délires. 493 00:53:16,196 --> 00:53:17,948 J'ai toute ma tête. 494 00:53:25,372 --> 00:53:26,540 Et je vise juste. 495 00:53:26,957 --> 00:53:29,126 Si ce que j'ai à dire te déplaît, 496 00:53:29,710 --> 00:53:31,628 tu pourras me tuer après. 497 00:53:32,421 --> 00:53:33,422 Tu pourras nous tuer. 498 00:53:33,505 --> 00:53:34,423 J'y compte bien. 499 00:53:36,925 --> 00:53:37,801 Ce vaisseau, 500 00:53:40,429 --> 00:53:42,097 c'est l'arme la plus puissante 501 00:53:42,181 --> 00:53:44,641 que ton peuple puisse trouver. 502 00:53:45,392 --> 00:53:46,852 Dans ce cas, 503 00:53:46,935 --> 00:53:48,228 pourquoi le détruire ? 504 00:53:49,688 --> 00:53:51,481 Pourquoi ne pas l'utiliser ? 505 00:53:51,565 --> 00:53:52,399 Comment ? 506 00:53:52,482 --> 00:53:53,525 Une alliance. 507 00:53:54,568 --> 00:53:55,652 Entre nos trois mondes. 508 00:53:55,736 --> 00:53:56,528 Arrête d'avancer ! 509 00:54:00,240 --> 00:54:01,783 On peut partager l'Invictus. 510 00:54:02,117 --> 00:54:03,660 On peut le réparer. 511 00:54:04,870 --> 00:54:06,038 Ensemble. 512 00:54:06,914 --> 00:54:11,043 Il suffit de laisser la logique parler plus fort que nos émotions. 513 00:54:16,632 --> 00:54:17,925 Arrête, Phara. 514 00:54:19,927 --> 00:54:20,886 Toi ? 515 00:54:21,887 --> 00:54:24,890 Tu prends les armes contre ta Chasseresse ? 516 00:54:24,973 --> 00:54:26,934 La chasse est terminée, Phara. 517 00:54:41,198 --> 00:54:42,491 Arrête ! 518 00:55:13,939 --> 00:55:15,607 - Visez ! - Freestone, attends ! 519 00:55:19,486 --> 00:55:20,237 Elle est morte. 520 00:55:21,905 --> 00:55:23,031 Lâche ton fusil. 521 00:55:43,385 --> 00:55:44,970 Voilà qui est encourageant. 522 00:55:45,304 --> 00:55:47,264 Anacréoniens, Thespiens 523 00:55:47,347 --> 00:55:48,807 et Terminiens. 524 00:55:49,933 --> 00:55:52,978 Vous voir tous réunis ici me donne de l'espoir. 525 00:55:55,856 --> 00:55:58,442 On pourrait bien réussir notre pari. 526 00:56:19,004 --> 00:56:20,923 Adaptation : Clotilde Maville 527 00:56:21,006 --> 00:56:22,925 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS