1
00:01:20,129 --> 00:01:24,129
www.titlovi.com
2
00:01:27,129 --> 00:01:29,506
Kad sam bila dijete,
rekla sam majci
3
00:01:29,631 --> 00:01:32,759
da želim proučiti svaku
planetu u Galaktičkoj imperiji,
4
00:01:34,803 --> 00:01:37,890
počevši od centra, pa sve
do Zvjezdanog kraja.
5
00:01:39,183 --> 00:01:41,283
Svako večer mi je pričala
priče.
6
00:01:43,645 --> 00:01:46,190
Putovala sam svjetlosnim godinama,
7
00:01:48,150 --> 00:01:51,236
um mi se širio da obuhvati
sve više i više svjetova.
8
00:01:53,947 --> 00:01:56,047
Ali nikad nisam stigla
do Terminusa.
9
00:01:56,992 --> 00:02:01,914
Iza najdaljih krajeva civilizacije,
koje čovjek nije naselio...
10
00:02:03,248 --> 00:02:05,348
to je bio kraj.
11
00:02:10,839 --> 00:02:14,676
Njegova priča mi je ostala
nepoznata još puno godina poslije.
12
00:02:15,928 --> 00:02:18,028
Dok nije postala moja priča.
13
00:02:19,473 --> 00:02:24,117
Dok nije postala jedina priča.
14
00:02:51,046 --> 00:02:53,146
Ne radi to. -Oprosti.
15
00:02:54,341 --> 00:02:59,235
Gdje su ostali? -Nalazimo se
kod ograde. Malo kasnimo.
16
00:03:00,639 --> 00:03:02,739
Hajde, ljudi.
17
00:03:12,484 --> 00:03:14,584
Gia! -Tako je stjenovito.
18
00:03:20,117 --> 00:03:22,217
Sranje.
19
00:03:23,161 --> 00:03:27,541
Biskupova kandža. -Visoravan.
-Moramo biti tihi.
20
00:03:33,422 --> 00:03:36,133
Nulto polje počinje tamo gore.
Blizu one stijene.
21
00:03:38,093 --> 00:03:42,056
Zvali su ga "Trezor".
Svi kolonisti su znali
22
00:03:42,181 --> 00:03:45,100
da projicira polje namijenjeno
držanju ljudi podalje.
23
00:03:45,851 --> 00:03:47,951
Nitko ga nije mogao probiti.
24
00:03:52,900 --> 00:03:57,002
Hoćeš ti prvi? -Mislio
sam da si ti prva?
25
00:03:57,371 --> 00:03:59,698
Ako odeš prvi i postaviš
marker iza stijene,
26
00:04:00,365 --> 00:04:03,410
dopustit ću ti da mi dodirneš
bradavicu. -Gia. -Na minut.
27
00:04:03,535 --> 00:04:07,470
Deset sekundi. Ili možeš
gledati u obje 30 sekundi.
28
00:04:08,248 --> 00:04:12,392
Zakuni se u svoj mjesec.
-Četiri, kunem se.
29
00:04:14,254 --> 00:04:17,848
Ako pobijediš, ne dobivaš ništa.
-Osim gledati kako piša u gaće.
30
00:04:19,885 --> 00:04:24,237
Neće uspjeti. -Hajde, Kire.
31
00:04:50,666 --> 00:04:53,877
Kire. Jesi li dobro?
32
00:04:54,002 --> 00:04:56,988
Tvoj brat je seronja.
-Gia, prestani mu se smijati.
33
00:04:57,506 --> 00:05:01,760
Patetičan je. -Bio sam skoro tamo.
Bio sam blizu. -Poli, gdje ideš?
34
00:05:01,885 --> 00:05:06,390
Sranje. Poli! -Poli, vrati
se! -Nemamo dogovor. -Znam.
35
00:05:07,182 --> 00:05:09,282
Hoću vidjeti duha.
36
00:05:12,563 --> 00:05:14,663
Dobro.
37
00:05:38,505 --> 00:05:40,605
Sranje.
38
00:05:42,217 --> 00:05:44,344
Poli? -Ne pomiče se.
39
00:05:45,137 --> 00:05:50,017
Poli? -Moramo po pomoć.
-Zašto onda stojiš tu?
40
00:06:19,505 --> 00:06:21,605
Svi su otišli. Jedi.
41
00:06:28,055 --> 00:06:31,239
Vidio sam duha. -Vidio si mene.
42
00:06:31,725 --> 00:06:33,825
Jedi.
43
00:06:34,194 --> 00:06:36,605
Trebao si se vratiti,
poput svog dječaka Keira.
44
00:06:36,730 --> 00:06:40,876
Ljudi koji su pokušali prići bliže
su povrijeđeni. Stvarno. -Ti nisi bila.
45
00:06:41,001 --> 00:06:43,195
Držiš rekord i dobro si.
46
00:06:44,363 --> 00:06:48,075
Jesam li? -Tvoja oznaka je tako
daleko, da je nitko nije vidio.
47
00:06:48,200 --> 00:06:52,204
To je zato što ne postoji.
Kao ni duh.
48
00:06:56,416 --> 00:06:59,753
Kada mislite da će nam reći
što je to, upraviteljice?
49
00:07:00,671 --> 00:07:05,106
Zovi me Salvor. Misliš da
mu je uopće stalo do nas?
50
00:07:06,218 --> 00:07:12,558
Nije. Ne treba odbiti samo ljude.
Nego sve. Ptice, insekte.
51
00:07:12,683 --> 00:07:16,311
Nitko nikad nije prošao kroz
nulto polje, i nitko neće.
52
00:07:16,812 --> 00:07:20,399
Upozorava nas da se držimo dalje.
I ne iskušavajmo sudbinu.
53
00:07:21,275 --> 00:07:23,375
Idi. I čuvaj se.
54
00:07:23,902 --> 00:07:27,030
Tamo je biskupova kandža.
-Na visoravni. Znam.
55
00:07:32,703 --> 00:07:38,932
Salvor Hardin. Hober Malou. Mazga.
Jednog dana ću naučiti ta imena.
56
00:07:39,057 --> 00:07:41,157
Prije 35 godina
57
00:07:42,504 --> 00:07:46,884
Heroji i zlikovci koji se
bore za spasenje čovječanstva.
58
00:07:47,411 --> 00:07:49,511
Ali da bismo razumjeli našu
budućnost,
59
00:07:49,636 --> 00:07:52,806
moramo zapamtiti prošlost
i one koji su uzrok svemu tome.
60
00:07:54,266 --> 00:08:00,078
Matematičar. Mučenik. Ubojica.
61
00:08:00,898 --> 00:08:05,027
I najvažniji igrač,
Harry Seldon.
62
00:08:15,204 --> 00:08:17,304
Ona će uskoro krenuti.
63
00:08:22,920 --> 00:08:25,047
Sve će ispasti dobro, Raych.
64
00:08:25,672 --> 00:08:29,941
Sve umire. -To ne znači
da neće uspjeti.
65
00:08:30,761 --> 00:08:35,196
Da li nekad poželiš da postoji
drugi način? -Svaki dan, sine.
66
00:08:37,017 --> 00:08:39,117
Ali ovo je optimalno vrijeme.
67
00:08:50,675 --> 00:08:52,714
SYNNAX
68
00:08:54,701 --> 00:08:57,871
86.960.947.
69
00:08:58,956 --> 00:09:02,125
86.960.957.
70
00:09:02,918 --> 00:09:05,879
86.960.971.
71
00:09:06,004 --> 00:09:09,299
86.960.987. -Vrijeme je.
72
00:09:10,843 --> 00:09:14,054
Gaal? Jesi li spremna?
73
00:09:16,390 --> 00:09:18,490
Da.
74
00:09:21,770 --> 00:09:25,423
Cijelog života sam gledala van
i sanjala da budem negdje drugdje.
75
00:09:25,774 --> 00:09:28,493
Sad shvaćam koliko će mi
nedostajati ovaj pogled.
76
00:09:28,618 --> 00:09:30,745
Moram ga savršeno zapamtiti.
77
00:09:31,738 --> 00:09:36,299
Ne moraš. Možemo zamoliti
svećenike Vidovnjaka.
78
00:09:37,286 --> 00:09:43,848
Nije kasno da ovo zaustaviš.
Nije kasno da ostaneš. -Ne.
79
00:09:44,126 --> 00:09:46,226
Ovdje više nema mjesta za
mene, mama.
80
00:09:46,879 --> 00:09:49,006
Umrijet ću ako ostanem ovdje.
81
00:09:50,299 --> 00:09:52,399
Ali na Trantoru ću biti
sigurna.
82
00:09:53,760 --> 00:09:55,860
Prihvaćena.
83
00:09:57,514 --> 00:09:59,614
Podigni glavu visoko.
84
00:10:19,995 --> 00:10:22,095
To je ona.
85
00:10:31,256 --> 00:10:37,721
Svi me mrze. Ti me ne mrziš?
-Nikad, Gaal. Ja ću te uvijek voljeti.
86
00:10:43,769 --> 00:10:45,869
Moja najveća radost.
87
00:11:30,357 --> 00:11:33,959
Pođi sa mnom. -Tamo
bismo bili izgubljeni.
88
00:11:37,072 --> 00:11:39,172
Idi.
89
00:11:44,663 --> 00:11:46,763
Volim te.
90
00:11:47,457 --> 00:11:49,557
Idi, dijete.
91
00:12:37,285 --> 00:12:39,385
Počinjem sekvencu transfera.
92
00:12:39,510 --> 00:12:42,888
Molimo prijeđite na postolja
i osigurate ih za putovanje.
93
00:12:47,017 --> 00:12:49,311
Jeste li rekli nešto?
94
00:12:49,436 --> 00:12:54,107
Ne. Htio sam pitati je li ti ovo prvo
putovanje imperijalnim skok-brodom.
95
00:12:54,691 --> 00:13:00,572
Da. Malo sam nervozna.
-Samo stavi ruku na ekran.
96
00:13:00,697 --> 00:13:02,797
Skenirat će tvoju metriku.
-Hvala.
97
00:13:05,244 --> 00:13:10,707
Jerril. -Gaal. -Synnax?
Učinilo mi se po tvom akcentu.
98
00:13:10,832 --> 00:13:14,795
Ne čujete ga puno u Jezgri, ali ponekad
putujem blizu rubnih svjetova.
99
00:13:15,387 --> 00:13:18,581
Tko god je izvadio molitveno
kamenje, učinio je to odlično.
100
00:13:18,765 --> 00:13:21,301
Ne bih primijetio ožiljke da
nisam znao što su.
101
00:13:21,485 --> 00:13:24,221
Oprosti ako sam pretjerao.
Meni ne smeta,
102
00:13:24,346 --> 00:13:28,317
ali neki ljudi poslije skoka
osjećaju mali mamurluk. -Ne pijem.
103
00:13:28,442 --> 00:13:31,920
Moji roditelji su imali farmu algi,
i budili smo se uvijek rano.
104
00:13:32,045 --> 00:13:34,148
Ovo ćeš prespavati.
Pobrinu se za to.
105
00:13:34,273 --> 00:13:37,134
Ne smije biti gravitacije
tijekom skoka. Ne znam zašto.
106
00:13:37,259 --> 00:13:40,883
Pa, gravitacijski generatori emitiraju
valni oblik koji kvari sposobnost
107
00:13:41,008 --> 00:13:44,232
skočnog pogona da iscrta 4D točke
pri transdimenzionalnim brzinama
108
00:13:44,533 --> 00:13:46,633
Zašto ideš na Trantor?
109
00:13:47,119 --> 00:13:49,219
Radit ću s Harryjem Seldonom.
110
00:13:49,507 --> 00:13:51,707
Pobijedila sam na matematičkom
natjecanju.
111
00:13:51,832 --> 00:13:55,544
Harry Seldon. A ti si sa Synnaxa.
112
00:13:56,420 --> 00:13:58,520
To je bilo veliko natjecanje.
113
00:14:03,302 --> 00:14:07,097
Početak skoka za tri, dva, jedan.
114
00:15:15,040 --> 00:15:17,140
Kako to da si budna?
115
00:15:32,266 --> 00:15:34,434
Šteta što moramo spavati
tijekom skoka.
116
00:15:35,185 --> 00:15:37,485
Sigurno je prava
svjetlosna predstava.
117
00:15:37,673 --> 00:15:40,267
Ali ako nisi Spacer, može se dogoditi
118
00:15:40,392 --> 00:15:42,985
da ti tijelo i um imaju
različite doživljaje.
119
00:15:43,110 --> 00:15:46,920
Ja sam prespavala sve to.
-Spremite se za iskrcavanje.
120
00:15:50,951 --> 00:15:55,038
Ako ništa drugo, ovi u
Imperiji znaju graditi.
121
00:16:00,460 --> 00:16:02,560
Ovo je nevjerojatno.
122
00:16:39,291 --> 00:16:43,754
Dobro došli na Trantor,
oko Imperije.
123
00:16:46,340 --> 00:16:50,302
Molimo vas, poštujte mir
i uživajte u njemu.
124
00:16:58,101 --> 00:17:00,201
A oni vojnici?
125
00:17:01,104 --> 00:17:03,532
Vjerojatno vijesti nisu stigle
do tvog svijeta,
126
00:17:03,941 --> 00:17:09,127
bila je neka spora na rubu
galaksije, Anakreon i Tespis.
127
00:17:09,445 --> 00:17:11,151
Imperijalni procjenitelji
uhvaćeni su u
128
00:17:11,175 --> 00:17:13,242
unakrsnoj vatri, pa
je to sada velika stvar.
129
00:17:18,038 --> 00:17:23,335
Sponzor i kontakt? -Dr Harry
Seldon. Sveučilište Striling.
130
00:17:23,836 --> 00:17:30,551
Očekivani povratak na vašu planetu?
-Ne vraćam se. Ovo mi je sada dom.
131
00:17:30,676 --> 00:17:33,916
Idite bilo kojim vozilom
do stabla.
132
00:17:34,041 --> 00:17:37,280
Molimo poštujte mir i
uživajte u njemu. -Hvala.
133
00:17:39,810 --> 00:17:41,910
Sad kad te znam malo bolje,
134
00:17:42,396 --> 00:17:46,775
neću trošiti dah objašnjavajući
sve. Ali ovaj dio je sjajan.
135
00:17:46,900 --> 00:17:49,570
Molimo krenite ka bilo kom
slobodnom vozilu.
136
00:17:50,445 --> 00:17:53,991
Vozilo će se odmah početi
spuštati niz stablo.
137
00:17:54,575 --> 00:17:58,426
Ostat ću budna cijelim putem. -I ja.
138
00:18:18,140 --> 00:18:23,437
Treba 14 sati za spuštanje sa
postaje Trantor do površine.
139
00:18:25,731 --> 00:18:28,317
Mada, tehnički,
to i nije površina.
140
00:18:28,942 --> 00:18:32,737
Milijarde stanovnika provode živote
ispod Trantorove vanjske ljuske,
141
00:18:33,155 --> 00:18:38,994
kroz stotine podzemnih nivoa, a da
nikad i ne vide sunce ili zvijezde.
142
00:18:48,295 --> 00:18:51,882
Što god je ostalo od prirodnog
svijeta, pripadalo je Imperatorima.
143
00:18:53,258 --> 00:18:59,571
Svitanje.
Dan. Suton.
144
00:19:00,265 --> 00:19:06,813
Genetička dinastija. Klonovi
Kleona I, u različitim dobima.
145
00:19:21,745 --> 00:19:27,876
Majstore Orlio. -Imperatore. -Koliko
dugo ste radili za nas?
146
00:19:28,001 --> 00:19:30,170
68 privilegiranih godina,
Imperatore.
147
00:19:31,163 --> 00:19:34,116
Počeo sam s čišćenjem murala
kad sam imao 12 godina.
148
00:19:34,241 --> 00:19:37,085
Od tada sam 4 puta prešao
s jednog kraja na drugi.
149
00:19:37,210 --> 00:19:39,346
Do sada znam napamet
svaki piksel boje.
150
00:19:39,471 --> 00:19:44,434
Recite mi, jesu li neke boje
otpornije na čišćenje nego druge?
151
00:19:45,102 --> 00:19:51,525
Šljiva. Tamno zelena. Šafran
je posebno prkosan pigment.
152
00:19:51,650 --> 00:19:55,529
A grimizna? Je li ona prkosna?
153
00:19:56,280 --> 00:19:58,532
Imperatore? -Privuklo
nam je pozornost
154
00:19:58,657 --> 00:20:02,369
da je pamflet Harryja Seldona
otkriven u vašim odajama.
155
00:20:02,494 --> 00:20:06,248
Ispričavam se, Imperatore. To je
bilo budalasto. Ali, ja sam...
156
00:20:06,373 --> 00:20:09,960
Načuli ste glasine o njegovim
objavama i postali radoznali.
157
00:20:11,253 --> 00:20:14,965
Seldona zovu 'Gavran'?
158
00:20:16,592 --> 00:20:20,220
Čujem da je prilično
kritičan prema Imperiji.
159
00:20:20,345 --> 00:20:24,475
Pa, sretan sam što mogu izvijestiti
da su njegove riječi besmisleno smeće,
160
00:20:24,600 --> 00:20:30,147
i to užasno napisano, dodao bih. -Bez
obzira na to, stekao je sljedbenike.
161
00:20:30,689 --> 00:20:35,611
Ljude koje oslanjaju svoju nadu
na svaku riječ Gavrana Seldona.
162
00:20:37,112 --> 00:20:40,657
Riječi se mogu pretvoriti
u šumski požar, Orlio.
163
00:20:40,782 --> 00:20:42,985
Ja sam lojalan, Imperatore.
Ne bih nikada...
164
00:20:43,110 --> 00:20:46,872
Znam da ne biste, i zato ovu
temu pokrećem osobno.
165
00:20:47,456 --> 00:20:49,556
Imperatore...
166
00:20:58,467 --> 00:21:01,345
Koje su tvoje lekcije jutros,
brate Svitanje?
167
00:21:02,179 --> 00:21:06,517
Kraljevstva Vanjskog ruba. Naučio sam
jednu staru anakreonsku pjesmu o lovu.
168
00:21:06,642 --> 00:21:10,938
U glazbi ima puno istine.
169
00:21:11,939 --> 00:21:15,409
Dječak nožem ubija košutu, a
onda se umota u njeno krzno.
170
00:21:15,534 --> 00:21:17,653
To u stvari nije lovačka
pjesma.
171
00:21:17,778 --> 00:21:21,105
To je bezobrazna pjesmica o
dječakovom prvom odnosu sa ženom.
172
00:21:23,867 --> 00:21:26,954
Reproduciraj je u svom umu.
I nemoj miješati to dvoje.
173
00:21:27,079 --> 00:21:29,615
Brate Dan, molim te
ostavi pauna kuharima.
174
00:21:29,740 --> 00:21:32,726
Nećeš biti ništa manje
fascinantan svojim biografima.
175
00:21:32,851 --> 00:21:35,812
Brat Suton zamišlja kao to
činim da bih bio živopisan.
176
00:21:35,996 --> 00:21:40,384
A brat Dan mi stavlja u usta više
riječi nego perad. -To je salo.
177
00:21:40,509 --> 00:21:43,846
Kuhar ga ubrizgava ispod kože
neposredno prije pečenja.
178
00:21:43,971 --> 00:21:46,807
Znate li zašto koriste iglu?
-Jer je efikasna?
179
00:21:46,932 --> 00:21:50,978
Jer se plaše da ako koriste nož, kao
što je tradicionalno časni način,
180
00:21:51,103 --> 00:21:55,057
mogli bi pocijepati kožu, i poslat ću ih
na štandu s gulašom 50 razina.
181
00:21:55,607 --> 00:21:59,361
A to predstavlja problem.
Zašto?
182
00:21:59,486 --> 00:22:02,698
Jer kad se ljudi plaše
raditi svoj posao kako treba,
183
00:22:02,975 --> 00:22:05,075
sigurno će ga učiniti pogrešno.
184
00:22:05,200 --> 00:22:08,370
To je loše upravljanje.
-To je loš pečeni paun.
185
00:22:10,038 --> 00:22:12,291
Ne može se sve naučiti.
186
00:22:13,041 --> 00:22:18,756
Imperatore. -Demerzel. -Stižu
delegacije s Tespisa i Anakreona.
187
00:22:18,881 --> 00:22:21,008
Kako izgledaju? -Zlovoljno.
188
00:22:21,717 --> 00:22:25,679
Barbarska kraljevstva.
Više su nevolja nego što vrijede.
189
00:22:26,889 --> 00:22:30,442
Neka Trgovina Vanjskog ruba
donese projekciju prihoda od poreza.
190
00:22:31,351 --> 00:22:34,271
Lijepo se obuci. Neka ti netko
očešlja kosu.
191
00:22:35,197 --> 00:22:38,033
Ovo nije najvažnije što
ćemo mi učiniti ovog tjedna,
192
00:22:38,158 --> 00:22:41,703
ali je najvažnija stvar koju
će oni učiniti u svojim životima.
193
00:23:01,131 --> 00:23:05,636
Anakreon i Tespis. Motrite
manire svake strane.
194
00:23:13,769 --> 00:23:16,396
Oni mrze jedni druge.
195
00:23:18,065 --> 00:23:21,735
Njihovo neprijateljstvo je
legendarno. Ali rat je skup.
196
00:23:21,860 --> 00:23:24,821
I zato smo ih pozvali na tepih
da bismo postigli mir.
197
00:23:38,070 --> 00:23:40,170
Hvala na društvu.
198
00:23:40,295 --> 00:23:45,857
Sretno na novom poslu. Nadam se da
je Harry Seldon vrijedan truda. -Hvala.
199
00:23:50,055 --> 00:23:52,155
Simpatično.
200
00:23:54,643 --> 00:23:57,229
Raych, Raych. Gdje si?
201
00:24:03,735 --> 00:24:05,835
To sam ja. -Što?
202
00:24:06,405 --> 00:24:08,505
To sam ja, Raych.
203
00:24:09,700 --> 00:24:13,287
Radim sa Harryem. Dr Seldon.
204
00:24:14,162 --> 00:24:16,262
Preuzimanje prtljaga
je ovamo. -Ne.
205
00:24:16,790 --> 00:24:18,890
Ne. Imam samo ovo.
206
00:24:19,668 --> 00:24:23,561
Dobro. Onda, ostatak
planeta je ovamo.
207
00:24:27,926 --> 00:24:30,026
Trebao bi biti
savršena replika.
208
00:24:30,596 --> 00:24:32,896
Mada mi to ne znamo ispod
vanjske ljuske.
209
00:24:33,098 --> 00:24:36,226
Pola nivoa 64 su samo serveri
koji rade na nebu.
210
00:24:39,396 --> 00:24:42,065
Postoji li na Trantoru
još crkva Vidovnjaka?
211
00:24:42,566 --> 00:24:45,611
Mislim da je dolje. Nivo 22.
212
00:24:48,447 --> 00:24:50,547
Voljela bih je vidjeti.
213
00:24:52,201 --> 00:24:56,845
Što? -Oprosti...
214
00:24:57,664 --> 00:25:00,000
nikad nisam upoznao
nekoga sa Synnaxa.
215
00:25:09,426 --> 00:25:14,681
Izraz suosjećanja i
upravljanja, Mural Duša,
216
00:25:14,806 --> 00:25:18,644
na kome svakog dana radi
stariji član Genetičke Dinastije.
217
00:25:18,769 --> 00:25:23,315
Mural prikazuje 400 godina mira
i Galaktičku obitelj.
218
00:25:23,440 --> 00:25:27,069
Obratite pozornost na aktivnu boju.
Kako se pigment suptilno kreće?
219
00:25:33,116 --> 00:25:35,216
Provincijski ambasadore Ksandem.
220
00:25:36,578 --> 00:25:39,665
Imate li pitanje ili komentar
o Muralu?
221
00:25:40,457 --> 00:25:44,336
Samo smo se divili dobronamjernim
dometima Imperije.
222
00:25:44,837 --> 00:25:46,937
Jer je to za divljenje.
223
00:25:49,091 --> 00:25:52,636
86.963.537.
224
00:25:52,761 --> 00:25:55,931
86.963.549.
225
00:25:56,056 --> 00:25:59,393
86.963.563.
226
00:25:59,518 --> 00:26:02,855
86.963.567.
227
00:26:03,355 --> 00:26:07,025
86.963.573...
228
00:26:07,150 --> 00:26:10,195
Moliš se? -Ne. Zašto?
229
00:26:11,530 --> 00:26:15,492
Usne ti se pokreću. -Da. Kad sam
nervozna, nabrajam jednostavne brojeve.
230
00:26:22,332 --> 00:26:24,632
Harry je rekao da bi
voljela vidjeti ovo.
231
00:26:46,023 --> 00:26:49,193
Gaal, upoznaj Harryja.
232
00:26:51,904 --> 00:26:57,409
Dr Seldon. Tako sam počašćena
što ste me pozvali ovamo.
233
00:26:57,603 --> 00:26:59,703
Što misliš o Imperijalnoj
knjižnici?
234
00:26:59,828 --> 00:27:02,706
Čudesna je. Toliko knjiga
na jednom mjestu.
235
00:27:02,831 --> 00:27:05,751
Vjerujem da je na Synnaxu
teško doći do knjiga.
236
00:27:07,044 --> 00:27:09,144
Sjedni, molim te.
237
00:27:15,427 --> 00:27:18,847
Znači, znaš Kalin deveti
dokaz Savijanja?
238
00:27:19,473 --> 00:27:22,351
Da, nisam mogla riješiti
Abraksasa bez toga.
239
00:27:22,476 --> 00:27:26,855
Nitko drugi nije mislio to upotrijebiti.
U 500 godina.
240
00:27:27,940 --> 00:27:32,736
Što misliš, zašto? -Kalino
pisanje je poetično.
241
00:27:32,861 --> 00:27:36,198
Divno je, ali je teško zamisliti
da tu ima nešto temeljno.
242
00:27:36,949 --> 00:27:39,409
Zato je ozbiljni znanstvenici
ne čitaju.
243
00:27:41,995 --> 00:27:46,875
Zašto si ti čitala? -U početku sam
se okrenula Kali zbog ritma riječi.
244
00:27:47,000 --> 00:27:51,213
Nedostajala mi je matematika. Ali
kada sam pročitala između redova,
245
00:27:51,338 --> 00:27:53,966
shvatila sam da ona nudi
radikalnu teoriju
246
00:27:54,091 --> 00:27:59,361
o prstenovima cijelih brojeva u
nearhimedovskim lokalnim poljima -Baš je.
247
00:27:59,486 --> 00:28:02,878
Ali to me tjera da se zapitam,
248
00:28:03,003 --> 00:28:06,395
kako si uopće nabasala
na Kalin deveti dokaz,
249
00:28:06,520 --> 00:28:08,620
znajući gdje si bila.
250
00:28:10,649 --> 00:28:15,112
Ovo nije Synnax, Gaal.
Ovdje radoznalost nije zločin.
251
00:28:16,113 --> 00:28:21,076
Bila sam usamljena. Skoro nitko
tamo nije razmišljao kao ja.
252
00:28:22,244 --> 00:28:25,080
Ali matematika ne zauzima
strane. Ne osuđuje.
253
00:28:25,581 --> 00:28:28,442
Mogu zamisliti da
si bila usamljena,
254
00:28:28,567 --> 00:28:31,428
um kao tvoj na takvom mjestu.
255
00:28:38,635 --> 00:28:43,557
Kalin originalni rukopis Dokaza.
Napisan na njenom izvornim Traxianu.
256
00:29:00,616 --> 00:29:03,557
Sutra će me uhititi.
I tebe. -Što?
257
00:29:03,682 --> 00:29:06,622
To je skoro sigurno.
-Uhititi? Zašto?
258
00:29:06,747 --> 00:29:11,210
Postoji mala vjerojatnost da neće.
Ali to nije vrijedno diskusije.
259
00:29:12,211 --> 00:29:16,673
Ne. To je sigurno greška.
-Ljudi lažu, Gaal. Brojevi ne.
260
00:29:16,798 --> 00:29:19,476
Jesi li upoznata s mojim
radom? Psihopovijest?
261
00:29:19,660 --> 00:29:23,013
Svaki matematičar je pročitao...
-Slažeš li se s konceptom?
262
00:29:23,138 --> 00:29:26,650
Teorijski. Ali ne znam kakve to
veze ima sa... -To nije teorija.
263
00:29:26,775 --> 00:29:29,603
To je sudbina ljudske rase
izražena brojevima.
264
00:29:29,728 --> 00:29:31,855
I to je razlog što će nas
Imperator uhititi.
265
00:29:31,980 --> 00:29:34,232
Plaše se da možete
predvidjeti budućnost.
266
00:29:34,357 --> 00:29:37,201
Plaše se da ljudi vjeruju u to.
I ne sviđa im se
267
00:29:37,326 --> 00:29:40,170
budućnost koju predviđam.
-A koja je to?
268
00:29:42,449 --> 00:29:45,536
Trantor će biti uništen.
Imperija će pasti.
269
00:29:45,661 --> 00:29:48,872
Razumjet ćeš da to nisu stvari
koje jedva čekam objaviti.
270
00:29:48,997 --> 00:29:51,016
Ali to je ono što mi
matematika kaže.
271
00:29:51,141 --> 00:29:54,878
Zašto ste pustili da dođem
čak ovamo da bi me uhitili?
272
00:29:55,003 --> 00:29:57,756
To je dobro pitanje.
Reci ti meni.
273
00:30:29,997 --> 00:30:32,097
Jer sam riješila Abraxas.
274
00:30:32,608 --> 00:30:35,002
Misle da samo ja mogu
dokazati da griješite.
275
00:30:35,127 --> 00:30:38,088
Mogla bi, griješiti.
Ali ne griješim.
276
00:30:39,056 --> 00:30:41,792
Jesi li znao ovo kad si mi
pokazivao znamenitosti?
277
00:30:41,917 --> 00:30:44,927
Ulog je puno veći nego
što možeš zamisliti, Gaal.
278
00:30:46,138 --> 00:30:48,473
Riskirala sam život
dolaskom ovdje.
279
00:30:48,957 --> 00:30:52,327
Sad hoćete da opet riskiram
da bih podržala vaše brojeve?
280
00:30:52,452 --> 00:30:55,064
To nije baš točno,
zar ne, Gaal?
281
00:30:55,189 --> 00:30:57,733
Napustila si Synnax korak
pred svoje uhićenje.
282
00:30:57,858 --> 00:31:00,652
Tako da znaš da matematika
nikad nije samo brojevi.
283
00:31:00,777 --> 00:31:03,113
U pogrešnim rukama,
ona je oružje.
284
00:31:03,947 --> 00:31:07,201
U pravim rukama, oslobođenje.
285
00:31:11,079 --> 00:31:13,179
Idi.
286
00:31:14,249 --> 00:31:18,629
Odspavaj malo. Trebat će im veći
dio noći da otkriju tvoj hotel.
287
00:31:18,754 --> 00:31:20,854
Uskoro ćemo razgovarati.
288
00:31:21,882 --> 00:31:24,451
Znam da ovo nije nagrada
po koju si došla...
289
00:31:25,594 --> 00:31:29,431
ali morat će biti. -Ne mogu to
zadržati. -Naravno da možeš.
290
00:31:29,556 --> 00:31:34,978
Ova zgrada će jednog dana
izgorjeti. Krađa je milosrđe.
291
00:31:50,238 --> 00:31:52,938
Pročitala sam sve njegove
radove, psihopovijest.
292
00:31:53,063 --> 00:31:55,966
Ali nikad nisam mislila
da je koristi na ovaj način.
293
00:31:56,091 --> 00:32:00,796
Imperator te neće povrijediti. Potrebna
si im. -Ne znaš to. A ne zna ni on.
294
00:32:00,921 --> 00:32:04,216
Gaal... -Ne. Nisi to vidio.
295
00:32:05,050 --> 00:32:07,302
Kad planet želi da budeš
mrtav, umireš.
296
00:32:09,179 --> 00:32:12,808
Veleposlanik Ksandem,
planeta Anakreon, Vanjski rub.
297
00:32:16,061 --> 00:32:18,161
Imperatore.
298
00:32:21,817 --> 00:32:25,320
Izrezbareno od najstarijeg
drveta u šumi Talin.
299
00:32:25,556 --> 00:32:27,656
Od istog drveta je izrađen luk
300
00:32:27,781 --> 00:32:30,909
najvećeg lovca Anakreona,
Larkena Keaena.
301
00:32:31,493 --> 00:32:33,593
Hvala, ambasadore.
302
00:32:34,454 --> 00:32:40,169
Jeste li uživali u Muralu duša? -Da,
Imperatore. Nikad nisam vidio tako nešto.
303
00:32:41,503 --> 00:32:45,465
Počasni diplomata Shae Un Shae,
planeta Tespis, Vanjski rub.
304
00:32:49,344 --> 00:32:51,444
Imperatore.
305
00:32:53,084 --> 00:32:55,184
Tespinska Knjiga Abdesta.
306
00:32:55,309 --> 00:32:59,563
Filigran je nedavno izrađen
u čast mira u Imperiji.
307
00:33:00,397 --> 00:33:02,816
Hvala vam, poštovani diplomate.
308
00:33:03,859 --> 00:33:07,321
I hvala objema delegacijama,
što su došle na Trantor.
309
00:33:08,405 --> 00:33:10,505
Mada niste imali izbora.
310
00:33:11,725 --> 00:33:15,496
Devet stoljeća, sporazum pojasa Antor
je dobro služio vašim planetima.
311
00:33:15,621 --> 00:33:18,282
Prošle godine, Tespis je
otkrio lažni asteroid,
312
00:33:18,407 --> 00:33:22,002
za koji vjeruju da se udaljio
iz područja kojim upravlja sporazum.
313
00:33:23,337 --> 00:33:25,437
Nismo zauzeli službeni stav.
314
00:33:26,507 --> 00:33:32,471
Samo naših 10 %. Anacreon vjeruje
da Tespis ima loše namjere.
315
00:33:32,596 --> 00:33:37,726
Imperija vjeruje da je
Imperijalna krv prolivena
316
00:33:37,851 --> 00:33:41,313
na hladnoj stijeni 50.000
svjetlosnih godina od doma.
317
00:33:46,777 --> 00:33:50,572
Za svako od ova tri uvjerenja,
vođeno je tisuću ratova.
318
00:33:51,365 --> 00:33:54,910
Sljedeći dani će odlučiti
hoće li biti još jedan.
319
00:33:57,621 --> 00:34:01,500
Poštujte mir i uživajte
u njemu.
320
00:34:01,625 --> 00:34:04,711
Poštujte mir i uživajte
u njemu.
321
00:34:17,349 --> 00:34:23,355
Brate Svitanje, što misliš o tome?
-Tespijanci nas žele podsjetiti
322
00:34:23,480 --> 00:34:26,984
koliko su za njihovu religiju
važni asteroidi pojasa Antor.
323
00:34:27,109 --> 00:34:29,945
Ali pogledajte.
Metalni filigran.
324
00:34:30,070 --> 00:34:33,157
Uzorak u sigilu je napravljen
od teškog paladija.
325
00:34:33,282 --> 00:34:36,952
Metal s lažnog asteroida.
Što misliš, koliko od sigila?
326
00:34:37,077 --> 00:34:41,165
Možda petina?
-Prije će biti četvrtina.
327
00:34:41,290 --> 00:34:45,210
Trenutno, Tespijanci daju 10 %
od izvađene rude nama.
328
00:34:45,710 --> 00:34:50,757
Ovo je njihov način da kažu da će ići
do 25 % ako podržimo njihovu stranu.
329
00:34:50,882 --> 00:34:55,469
Ovdje uopće nema metala.
Čak ni na vrhovima strijela.
330
00:34:56,054 --> 00:35:02,936
Tako je. Zašto? -Anakreoncima
treba paladij. Nemaju ga.
331
00:35:03,061 --> 00:35:07,441
To je kao lovačka pjesma.
Uopće nije o lovu.
332
00:35:09,610 --> 00:35:12,946
Umjetnost je samo slađi
jezik politike.
333
00:35:13,822 --> 00:35:17,034
Običaji Vanjskog ruba mogu
izgledati specifični.
334
00:35:17,784 --> 00:35:22,164
Ali mi održavamo mir
svojom pažnjom prema detaljima.
335
00:35:22,289 --> 00:35:28,310
A ako ljudi prijeđu crtu, udarimo
ih velikim štapom. -Hvala.
336
00:35:32,257 --> 00:35:34,885
Seldon i djevojka.
337
00:35:36,970 --> 00:35:39,070
Ne razmišljaj previše o štapu.
338
00:35:40,599 --> 00:35:43,143
Crkva Vidovnjaka.
Imamo li vremena?
339
00:35:46,104 --> 00:35:48,204
Da.
340
00:35:54,571 --> 00:35:57,449
Ona može sjediti.
On će stajati.
341
00:35:58,408 --> 00:36:00,508
Ali morat će se razoružati.
342
00:36:07,668 --> 00:36:09,768
Heretik i ja ćemo razgovarati.
343
00:36:18,762 --> 00:36:23,767
Poslije buđenja... -Poslije
buđenja... -Izgovaramo riječi.
344
00:36:23,892 --> 00:36:28,161
A riječi nas čine vidljivim.
Znaš li tko sam ja?
345
00:36:28,814 --> 00:36:32,610
Znam da je spavaču istrgnula
riječi s lica
346
00:36:32,735 --> 00:36:36,530
i da je Bog ne može vidjeti.
-Ali znaš li tko sam ja?
347
00:36:36,655 --> 00:36:40,062
Riješila je jednu od najstarijih
životnih zagonetki
348
00:36:40,187 --> 00:36:43,593
i umanjila vrijednost života u
tom rješavanju. Naravno da znam.
349
00:36:46,206 --> 00:36:50,586
Na Synnaxu je poznata skoro
koliko i njen novi Bog, Seldon.
350
00:36:50,711 --> 00:36:53,630
On nije Bog. -Nije.
351
00:36:55,007 --> 00:37:00,179
Umrijet ćeš kao što svi kao on
umiru, nevidljiv Bogu.
352
00:37:00,304 --> 00:37:04,099
Kao i njegovi sljedbenici.
Kao i ona.
353
00:37:05,767 --> 00:37:08,896
Gaal Dornik. Reći ću ovo jednom,
354
00:37:09,730 --> 00:37:15,652
jer sam najviši i jedini svećenik
Vidovnjaka na ovom napuštenom svijetu.
355
00:37:17,196 --> 00:37:20,866
Ako si u problemima,
mogu ti pomoći.
356
00:37:23,744 --> 00:37:25,844
Želiš li to?
357
00:37:51,438 --> 00:37:56,735
Želiš da ostanem? -Hoće li ih
to spriječiti da me uhite? -Ne.
358
00:37:56,860 --> 00:38:03,548
Bit ću dobro. -Vidjet ću te.
-Hoćeš li? -Naravno.
359
00:38:41,530 --> 00:38:44,449
Neki se vole pomoliti
posljednji put.
360
00:38:45,450 --> 00:38:49,844
Jesi li ti? -Ne.
361
00:39:34,374 --> 00:39:40,255
Što misliš o njoj? -Još
nisu doprli do nje. -Još.
362
00:39:40,380 --> 00:39:44,885
Što ti misliš o njoj? -Sama je
riješila Abraxasa. Siguran sam.
363
00:39:46,178 --> 00:39:50,349
Što se tiče ostalih pitanja,
vidjet ćemo.
364
00:40:41,358 --> 00:40:45,502
Zovem se Lors Avakim.
Harry me je poslao.
365
00:40:46,572 --> 00:40:51,910
Gdje je on? -Uhićen je.
Kao što je predvidio.
366
00:40:52,828 --> 00:40:57,708
Oboje ste optuženi za veleizdaju,
zavjera radi destabilizacije Imperija.
367
00:40:59,001 --> 00:41:04,798
Ovo je košmar. -Harry želi da znate
da mu je žao što vas je uvukao u ovo.
368
00:41:04,923 --> 00:41:07,023
Nije on kriv.
369
00:41:10,512 --> 00:41:14,864
Nije? -Sad možemo
govoriti slobodno.
370
00:41:15,184 --> 00:41:17,728
Čim je Imperija doznalo za
Harryjeve zaključke,
371
00:41:17,853 --> 00:41:20,381
nisu krili da pokušavaju
ometati projekt.
372
00:41:20,506 --> 00:41:24,151
Je li me Harry doveo ovdje kao mamac?
Zato što mu mogu dokazati da nije u pravu?
373
00:41:24,276 --> 00:41:26,376
On ne griješi, gđice Dornik.
374
00:41:27,196 --> 00:41:29,406
Ali to za mamac je istina.
375
00:41:50,135 --> 00:41:55,390
Jesi li dobro? -Udica boli, ali
se trudim da se ne koprcam previše.
376
00:41:59,102 --> 00:42:01,202
Svi ustanite.
377
00:42:06,068 --> 00:42:10,197
Zasjeda tribunal Kleona XII.
378
00:42:11,448 --> 00:42:16,870
Vaše uzvišenosti, prijestupnici,
dr Harry Seldon i Gaal Dornik,
379
00:42:17,438 --> 00:42:21,208
su optuženi za zločine tako ozbiljne,
da su prijetnja ne samo Trantoru
380
00:42:21,333 --> 00:42:23,544
već postojanju same galaksije.
381
00:42:24,336 --> 00:42:27,423
Dokazat ću da dr Seldon
i njegovi sljedbenici
382
00:42:27,548 --> 00:42:31,301
upleteni u zavjeru smišljenu
da uništi povjerenje u našu imperiju.
383
00:42:34,596 --> 00:42:37,182
Dr Seldone. Hoćete li ustati?
384
00:42:37,891 --> 00:42:41,670
Potičete iz svijeta Helikona? -Da.
385
00:42:41,795 --> 00:42:44,556
Navedite svoju trenutnu
poziciju ovdje na Trantoru?
386
00:42:44,681 --> 00:42:48,402
Ja sam profesor teorije vjerojatnosti
na Sveučilištu Striling.
387
00:42:49,444 --> 00:42:54,783
Preciznije, oblast psihopovijesti.
-Definirajte nam to, molim.
388
00:42:54,908 --> 00:42:58,537
Psihopovijest je model
za predviđanje
389
00:42:58,662 --> 00:43:04,168
osmišljen da predvidi ponašanje
vrlo velikih populacija.
390
00:43:04,293 --> 00:43:09,214
Običnim riječima, vi tvrdite da
možete predvidjeti budućnost?
391
00:43:09,339 --> 00:43:14,019
Pa, ne znam što ćete imati
za večeru, ako to pitate.
392
00:43:14,144 --> 00:43:16,188
Znate vi što ja pitam.
393
00:43:16,313 --> 00:43:19,066
Galaktička Imperija ima
oko 8 trilijuna pojedinaca.
394
00:43:19,191 --> 00:43:22,953
Biste li rekli da je to dovoljno
da se učini predviđanje? -Bi.
395
00:43:23,078 --> 00:43:26,231
I vi imate predviđanje za
taj konkretni primjer?
396
00:43:28,775 --> 00:43:30,875
Imam.
397
00:43:31,514 --> 00:43:33,614
Prosvijetlite nas.
398
00:43:33,739 --> 00:43:38,118
Trantor i Galaktička Imperija
će za 5 stoljeća biti u ruševinama.
399
00:43:39,480 --> 00:43:41,580
Tišina, braćo.
400
00:43:41,705 --> 00:43:45,876
Prihvatimo za trenutak vašu izjavu,
možete li dokazati da je istinita?
401
00:43:46,418 --> 00:43:50,255
Samo drugom matematičaru
upućenom u rednu analizu.
402
00:43:52,076 --> 00:43:54,176
Baš zgodno.
403
00:43:54,301 --> 00:43:58,138
Vaše istine su tako ezoterične
da ih skoro nitko ne može shvatiti.
404
00:43:58,263 --> 00:44:00,849
To nisu moje istine.
Pripadaju znanosti.
405
00:44:00,974 --> 00:44:05,187
Imperija je stara 12.000 godina,
doktore.
406
00:44:05,312 --> 00:44:11,652
Stvarno trebam povjerovati
da će nestati samo za 500?
407
00:44:12,013 --> 00:44:14,113
Možda i brže. -Brže?
408
00:44:14,238 --> 00:44:19,785
Trulo stablo izgleda snažno
dok ga oluja ne prelomi.
409
00:44:20,285 --> 00:44:23,288
Ako razmotrimo nedavne
događaje na Vanjskom rubu...
410
00:44:23,413 --> 00:44:27,349
Nismo ovdje da bismo razmatrali
druge... -Ali morate!
411
00:44:28,669 --> 00:44:33,173
Imperija će pasti.
Red će nestati.
412
00:44:33,298 --> 00:44:35,884
Međuzvjezdani ratovi
će biti beskrajni.
413
00:44:36,009 --> 00:44:40,597
10.000 svjetova će biti
svedeno na radioaktivni pepeo.
414
00:44:41,390 --> 00:44:44,476
Ništa ne možemo učiniti
da to spriječimo.
415
00:44:45,227 --> 00:44:50,232
Taj period barbarizma.
416
00:44:52,276 --> 00:44:56,363
Koliko tvrdite da će trajati?
-30.000 godina, zastupniče.
417
00:44:57,781 --> 00:45:01,869
Tvrdim ovom sudu da ta
'predviđanja' dr Seldona
418
00:45:01,994 --> 00:45:05,122
u stvari imaju namjeru da
unište povjerenje javnosti.
419
00:45:05,706 --> 00:45:10,225
Ja nisam revolucionar.
-Što ste onda?
420
00:45:10,527 --> 00:45:13,096
Već ste rekli da se
budućnost ne može izmijeniti.
421
00:45:13,221 --> 00:45:17,509
Koja je onda svrha vašeg
projekta?
422
00:45:18,218 --> 00:45:21,096
Pokušavam ublažiti pad.
423
00:45:23,640 --> 00:45:29,855
On ne može biti spriječen, ta
gomila događaja nam žuri u susret.
424
00:45:29,980 --> 00:45:35,834
Ali možemo skratiti mračna
vremena koja slijede. -Koliko?
425
00:45:36,236 --> 00:45:39,573
Ako prihvatimo vaš plan,
koliko?
426
00:45:40,324 --> 00:45:44,286
Trebali bi biti u mraku
1.000 godina, zastupniče.
427
00:45:45,245 --> 00:45:50,209
I ako bude tako, trebamo
zahvaliti bogovima na tome.
428
00:46:09,144 --> 00:46:11,244
Ne zovem se stvarno Jerril.
429
00:46:12,940 --> 00:46:15,040
Ali možeš me stalno
tako zvati.
430
00:46:15,594 --> 00:46:17,694
Gledamo te već neko vrijeme.
431
00:46:17,819 --> 00:46:20,781
Od trenutka kada si riješila
Abraxasovu pretpostavku.
432
00:46:21,740 --> 00:46:27,162
Donio sam ti poklon. On to zove
Praradijant. Zar nije divan?
433
00:46:27,287 --> 00:46:31,250
On tvrdi da sadrži sva njegova
predviđanja u vezi Imperije,
434
00:46:31,375 --> 00:46:35,769
izražena kao matematičke jednadžbe.
Je li ti dopustio da ga ispitaš?
435
00:46:36,380 --> 00:46:39,842
Ne. -Zar ne misliš da je to čudno?
436
00:46:39,967 --> 00:46:43,929
On razvije teoriju tako mutnu da je
nitko u galaksiji ne može razumjeti,
437
00:46:44,054 --> 00:46:46,181
a kad nađe jednog pojedinca
koji može,
438
00:46:46,306 --> 00:46:49,560
ne dopusti joj da pogleda
iza zavjese. Zašto?
439
00:46:49,685 --> 00:46:53,772
Jer je povijest puna
šarlatana i lažnih mesija.
440
00:46:54,156 --> 00:46:57,209
Što ako on govori istinu?
Ako je psihopovijest stvarna?
441
00:46:57,334 --> 00:47:01,530
Ako su njegove jednadžbe pogrešne,
imaš moralnu obvezu da ih razotkriješ.
442
00:47:10,455 --> 00:47:14,501
A ako su istinite?
-Odreci ih se i idi kući.
443
00:47:14,626 --> 00:47:18,797
I obećavam ti, Imperator će naći
način da izrazi zahvalnost.
444
00:47:20,059 --> 00:47:22,259
Napravit ću ti jednostavan
proračun, Gaal.
445
00:47:22,384 --> 00:47:27,139
Ako kažeš da Harry laže, on
umire. Ako ne kažeš, ti umireš.
446
00:47:27,264 --> 00:47:29,950
Znači, svi trebamo samo
zabiti glave u pijesak?
447
00:47:30,075 --> 00:47:33,779
Ako su njegove jednadžbe točne,
Imperija će krenuti u
448
00:47:33,904 --> 00:47:37,608
rješavanje problema kao i uvijek,
a neće plašiti triliune ljudi.
449
00:47:38,108 --> 00:47:40,208
I ja trebam vjerovati
tebi, špijunu?
450
00:47:41,578 --> 00:47:44,356
Trebaš vjerovati u umove
koji su izgradili Trantor,
451
00:47:44,481 --> 00:47:46,608
sustav skokova,
i Zvjezdani most.
452
00:47:46,733 --> 00:47:50,212
Tamo odakle sam ja, ti ljudi
se zovu znanstvenici, a ne političari.
453
00:47:50,337 --> 00:47:52,714
Znam odakle dolaziš, Gaal.
454
00:47:54,249 --> 00:47:56,349
Zvali su ih hereticima
i utopili.
455
00:47:57,794 --> 00:48:00,506
Također znam što se dogodilo
na brodu.
456
00:48:01,673 --> 00:48:03,773
Za vrijeme skoka
457
00:48:05,052 --> 00:48:08,987
si bila budna. Bila si svjesna.
458
00:48:10,516 --> 00:48:12,893
Zašto si me lagala o tome?
-Ne znam.
459
00:48:15,020 --> 00:48:20,901
To me plaši. -Što to?
-Što sam različita.
460
00:48:21,026 --> 00:48:23,126
Svi smo različiti, gđice Dornik.
461
00:48:23,362 --> 00:48:27,449
Moja sestra nije progovorila do sedme
godine. A i tada, samo imenice.
462
00:48:27,574 --> 00:48:32,663
Ali ti si nešto drugo. I ako ne znaš
što je to, molim te doznaj
463
00:48:32,788 --> 00:48:36,241
prije nego što to učini netko
drugi, i iskoristi to protiv tebe.
464
00:49:28,594 --> 00:49:32,097
Tvrdite da vaš plan može
smanjiti nadolazeću tamu.
465
00:49:33,098 --> 00:49:38,103
Kako? -Govori se da su drevni ljudi
izgradili skladište svjetske mudrosti.
466
00:49:38,228 --> 00:49:42,774
Prema tom mitu, ono je izgorjelo. Ja
predlažem nešto manje centralizirano.
467
00:49:43,358 --> 00:49:45,819
Enciklopediju Galaktiku.
468
00:49:47,029 --> 00:49:51,325
Poslije pada, dok se civilizacije
izvlače iz pepela,
469
00:49:52,284 --> 00:49:56,038
dolazeće generacije će imati
nešto na čemu mogu graditi,
470
00:49:56,538 --> 00:49:58,638
temelj.
471
00:49:58,790 --> 00:50:04,046
Neće morati opet izmišljati
kotač. Znanje će već postojati.
472
00:50:04,171 --> 00:50:06,715
Ali ne bismo čuvali samo
znanje,
473
00:50:07,341 --> 00:50:09,441
nego i priču o čovječanstvu.
474
00:50:10,928 --> 00:50:13,222
Našu priču.
475
00:50:15,265 --> 00:50:18,101
Trantor već ima Imperijalnu knjižnicu.
476
00:50:18,936 --> 00:50:23,482
Koliko još dugo? -Ta izjava nas
dovodi do srca ovog predmeta.
477
00:50:23,607 --> 00:50:28,587
Rekli ste da možete dokazati da ste
teorem nekome tko zna u ordinalnoj analizi
478
00:50:30,906 --> 00:50:33,006
Gaal Dornik, molim ustanite.
479
00:50:34,826 --> 00:50:36,926
Biste li prišli podiju.
480
00:50:45,379 --> 00:50:50,217
Vi ste sa Synnaxa?
To bismo trebali reći.
481
00:50:50,342 --> 00:50:54,430
Uklonili ste svoje molitveno kamenje.
Skoro da izgledate kao jedna od nas.
482
00:50:54,555 --> 00:50:58,025
Koliko znam, u vašem svijetu
uklanjanje molitvenog kamenja
483
00:50:58,150 --> 00:51:00,786
znači raskid s crkvom
Vidovnjaka. Je li tako?
484
00:51:00,911 --> 00:51:03,439
To je crkvena doktrina, da.
485
00:51:03,564 --> 00:51:08,318
Recite mi, ubijate li još uvijek
znanstvenike i matematičare?
486
00:51:08,819 --> 00:51:11,363
Ako govorite o Čistkama,
onda...
487
00:51:12,197 --> 00:51:16,502
Crkveni termin je 'Pročišćenje',
Vaše Uzvišenosti.
488
00:51:16,627 --> 00:51:18,820
Kada je, prema crkvenoj
doktrini,
489
00:51:18,945 --> 00:51:22,916
proučavanje matematike prestalo
biti hereza? -Nikad nije prestalo.
490
00:51:23,041 --> 00:51:26,461
A ipak, vi ste riješili
Abraxasovu pretpostavku.
491
00:51:27,296 --> 00:51:31,341
Da. -Na svijetu u kome su
spaljeni univerziteti.
492
00:51:31,466 --> 00:51:33,566
Sigurno ste tamo bili usamljeni.
493
00:51:34,094 --> 00:51:39,516
Mogu zamisliti kakav je bio osjećaj
da vas prepozna dr Harry Seldon.
494
00:51:40,893 --> 00:51:44,146
Da vam ponudi posao. Da vas
cijeni. -Što želite znati?
495
00:51:44,271 --> 00:51:47,316
Želim znati možete li vi
ikako biti objektivni
496
00:51:49,318 --> 00:51:52,696
u svezi Harryja Seldona.
497
00:51:54,364 --> 00:51:56,464
Ne znam. Možda ne mogu.
498
00:51:57,534 --> 00:52:01,538
Možda me je on zato doveo
ovdje. -Sinoć vam je dana prilika
499
00:52:01,663 --> 00:52:04,833
da procijenite točnost
tvrdnji dr Seldona.
500
00:52:04,958 --> 00:52:07,058
Jeste li došli do zaključka?
501
00:52:09,490 --> 00:52:13,815
Da. -I?
502
00:52:16,178 --> 00:52:18,764
Proračuni dr Seldona
503
00:52:19,598 --> 00:52:23,519
su točni. Imperija umire.
504
00:52:24,937 --> 00:52:27,037
Ubijte ih.
505
00:52:27,648 --> 00:52:29,748
Završite ovo.
506
00:52:42,871 --> 00:52:44,971
Harry, nebo.
507
00:52:45,499 --> 00:52:47,599
Nešto nije u redu sa
Zvjezdanim mostom.
508
00:53:14,194 --> 00:53:16,613
Molimo poštujte mir
i uživajte u njemu.
509
00:53:18,323 --> 00:53:21,535
Očekivani povratak na
planetu? -Tri dana.
510
00:53:21,660 --> 00:53:24,221
Molimo poštujte mir
i uživajte u njemu. -Hvala.
511
00:53:30,460 --> 00:53:34,089
Ovo vozilo će odmah krenuti
na spuštanje duž stabla.
512
00:53:34,617 --> 00:53:36,717
Možda ćete osjetiti trzaj.
513
00:53:36,842 --> 00:53:40,095
Molimo, vežite se prije nego
što počne spuštanje.
514
00:56:58,710 --> 00:57:01,964
Nit obmotana oko planete
kao žica za davljenje.
515
00:57:02,089 --> 00:57:05,899
Presijeca 50 razina do
dolje. -Imperatore... -Zaveži!
516
00:57:16,436 --> 00:57:22,067
Postoje izvješća o ratnim povicima
Anakreona i Tespisa prije eksplozije.
517
00:57:22,568 --> 00:57:25,904
Pobunjenička pjesma. -Mi nismo
sudjelovali u ovome, mi...
518
00:57:26,029 --> 00:57:29,366
Naravno, vratit ćemo
vaše poklone.
519
00:57:30,367 --> 00:57:36,164
86.963.777.
520
00:57:39,126 --> 00:57:44,423
86.963.791.
521
00:57:50,637 --> 00:57:54,030
Što radiš ovdje? -Podnio
sam molbu odboru.
522
00:57:56,226 --> 00:57:58,604
Kažu da ima sto milijuna mrtvih.
523
00:57:59,479 --> 00:58:01,607
Vanjske planete su možda u pobuni.
524
00:58:02,357 --> 00:58:04,457
Napad je promijenio sve.
525
00:58:07,029 --> 00:58:11,923
Harry kaže da je mala vjerojatnost
da ćete umrijeti, ali ipak postoji.
526
00:58:12,492 --> 00:58:15,245
Oni će ubiti Harryja, Gaal.
527
00:58:17,331 --> 00:58:21,242
Ne moraš umrijeti s njim. -Već sam
rekla da mu je matematika točna.
528
00:58:22,085 --> 00:58:25,506
Reci da si pogledala opet.
Reci da si pogriješila.
529
00:58:26,006 --> 00:58:28,106
Izgubio si vjeru.
530
00:58:29,176 --> 00:58:32,777
Žao mi je. Njoj to ne treba.
531
00:58:39,686 --> 00:58:41,786
Ustajte.
532
00:58:45,234 --> 00:58:50,337
Hoću li ja prvi govoriti,
ili vi? -Svakako, dr Seldon.
533
00:58:51,406 --> 00:58:55,327
Govorite. -Smatrate nas
odgovornima. -Kako ne bih?
534
00:58:55,452 --> 00:58:59,781
Moja znanost može predvidjeti društvene
akcije. Trendove. Ne individualne.
535
00:59:00,082 --> 00:59:06,269
Ali nisam iznenađen što se to dogodilo.
-Zašto? -Suviše ste tanko rastegnuti.
536
00:59:07,339 --> 00:59:12,484
Zato su kraljevstva na Vanjskom rubu
napala prva. I tko ih može optuživati?
537
00:59:12,970 --> 00:59:17,474
Kad osjete ranjivost, uskoro će i
ostali igrači početi vršiti pritisak.
538
00:59:17,599 --> 00:59:22,646
Moguća je iznuda jedne od
glavnih religija galaksije.
539
00:59:22,771 --> 00:59:27,568
Ili možda ustanak ovdje na Trantoru.
-Zvjezdani most. Tko je to učinio?
540
00:59:28,235 --> 00:59:33,657
Ne znam. -Recite mi zašto ne bih
odmah poubijao vas i vaše sljedbenike.
541
00:59:33,782 --> 00:59:37,925
Moji sljedbenici nisu odgovorni! -Ako
to učinite, bit ćete mrtvi za godinu.
542
00:59:40,372 --> 00:59:42,472
Čudo od djeteta govori.
543
00:59:51,175 --> 00:59:53,275
Govori.
544
00:59:54,761 --> 00:59:58,932
Vaš agent Jerril me je zamolio
da provjerim rad dr Seldona.
545
00:59:59,057 --> 01:00:05,689
Otišla sam malo dalje s jednadžbama.
Ako ga ubijete, pad se ubrzava.
546
01:00:05,814 --> 01:00:08,901
To je zgodan podatak za
vašu stranu.
547
01:00:09,401 --> 01:00:12,070
Samo on može skratiti tamu.
548
01:00:13,322 --> 01:00:15,422
Ako ubijete njega,
ubijate nadu.
549
01:00:16,200 --> 01:00:20,635
Ako ubijete nadu...
oni će ubiti vas.
550
01:00:23,749 --> 01:00:25,849
Koja je vjerojatnost?
551
01:00:27,669 --> 01:00:31,840
Jedino dvoje ljudi koji mogu
spasiti galaksiju su u ovoj sobi.
552
01:00:34,134 --> 01:00:38,612
I jedno od njih griješi. -Slažem se.
553
01:00:39,890 --> 01:00:44,353
Ako se pad može ubrzati,
zar se ne bi mogao i usporiti?
554
01:00:44,853 --> 01:00:50,332
Da. Za par stoljeća.
-Ne držite nas u mraku.
555
01:00:50,692 --> 01:00:52,792
Završite imperijalno kloniranje.
556
01:00:54,446 --> 01:00:58,075
Imperijalno kloniranje je
prekinulo ratove.
557
01:00:58,200 --> 01:01:00,536
Imperijalno kloniranje je
donijelo mir.
558
01:01:00,661 --> 01:01:04,081
Naša genetska dinastija je
vladala skoro 4 stoljeća.
559
01:01:04,206 --> 01:01:09,211
Svakako razumijete vrijednost mlađeg
uma koji dijeli vaš intelekt.
560
01:01:09,962 --> 01:01:16,427
Vidim vrijednost u različitosti, u
novom. Vi ne nudite ništa novo.
561
01:01:16,552 --> 01:01:18,971
Samo mlađe vino...
562
01:01:20,848 --> 01:01:25,352
s istog čokota, koje
ide u istu staru bocu.
563
01:01:29,064 --> 01:01:31,441
Ne možete se spasiti...
564
01:01:33,068 --> 01:01:37,948
ali možete spasiti svoje nasljeđe.
-Vaše ili moje, dr Seldone?
565
01:01:53,630 --> 01:01:55,730
Koliko ti je trebalo...
566
01:01:58,385 --> 01:02:00,485
za pokretanje Praradijanta?
567
01:02:00,971 --> 01:02:03,071
Uspjela sam u drugom pokušaju.
568
01:02:06,101 --> 01:02:08,201
Znali ste da će mi ga ponuditi.
569
01:02:14,318 --> 01:02:16,418
Harry, kada sam ga pogledala...
570
01:02:17,438 --> 01:02:20,857
Mislio sam da će se oni potruditi
da to izgleda kao fer borba.
571
01:02:20,982 --> 01:02:24,843
Ali nisu se potrudili?
-Jesmo li mi?
572
01:02:26,413 --> 01:02:28,513
Udica te još žulja?
573
01:02:29,625 --> 01:02:34,505
Ksilas je upotrijebio istu frazu
kao vi. 'Bila sam usamljena'.
574
01:02:35,005 --> 01:02:41,220
Slušali su. -I znali ste da
slušaju. -Slušaju i sada. -Dobro.
575
01:02:41,345 --> 01:02:47,935
Što želite da čuju? -Abraxas
je bio mamac. Ne ti.
576
01:02:48,644 --> 01:02:50,744
Samo sam povukao potez
prije njih.
577
01:02:51,271 --> 01:02:54,316
Ovdje imaš više utjecaja
nego što shvaćaš, Gaal.
578
01:03:14,878 --> 01:03:20,576
Imperator je odlučio da vaše smrti
nisu optimalan ishod za dobro Imperije.
579
01:03:20,701 --> 01:03:24,012
Bit će vam dopušteno poboljšati
rad na psihopovijesti,
580
01:03:24,137 --> 01:03:26,237
izgraditi svoju Zakladu.
581
01:03:28,642 --> 01:03:30,742
Ali ne na Trantoru.
582
01:03:31,311 --> 01:03:36,534
Terminus. Nenaseljen je,
nalazi se na Periferiji,
583
01:03:36,659 --> 01:03:38,736
duž Vanjskog ruba galaksije.
584
01:03:38,861 --> 01:03:41,363
Anakreon i Tespis su
također na Periferiji.
585
01:03:41,488 --> 01:03:44,783
Da, barbarska kraljevstva
će vam biti susjedi.
586
01:03:45,269 --> 01:03:47,369
Putovat ćete sporim brodom.
587
01:03:47,494 --> 01:03:52,166
Imperija vam zabranjuje upotrebu
tehnologije skoka. -Protjerujete nas.
588
01:03:52,291 --> 01:03:56,128
Na Terminusu, nećete praviti
probleme Trantoru,
589
01:03:56,253 --> 01:03:59,131
i neće biti remećenja
Imperijalnog mira.
590
01:04:00,132 --> 01:04:02,926
Galaksija će znati da
se borite protiv pada.
591
01:04:03,594 --> 01:04:06,096
Ako se psihopovijest pokaže
kao lažna,
592
01:04:07,222 --> 01:04:11,643
vašoj će Zakladi biti dopušteno
da uvene i nestane.
593
01:04:12,186 --> 01:04:14,286
A ako bude uspješna,
594
01:04:14,938 --> 01:04:19,359
usvojit ćete je i iskoristiti
za jačanje vašeg režima.
595
01:04:22,946 --> 01:04:25,074
Terminus. Nikad nisam čula
za njega.
596
01:04:25,199 --> 01:04:28,827
Neisi ni mogla. Daleko je
50.000 svjetlosnih godina.
597
01:04:28,952 --> 01:04:34,875
Bez skoka, putovanje tamo
traje... -878 dana. -Približno.
598
01:04:35,000 --> 01:04:38,962
Bit ćemo dobro. Bit će
teškoća, bez sumnje.
599
01:04:39,463 --> 01:04:42,591
Terminus kruži oko
crvenog patuljka.
600
01:04:42,716 --> 01:04:47,777
Godišnja doba su ekstremna. Metali
i minerali oskudni. -Znate ga dobro.
601
01:04:49,765 --> 01:04:54,853
Egzil je uvijek bio plan. -A Terminus
je uvijek bila optimalna lokacija.
602
01:04:54,978 --> 01:04:59,274
Tamo na Periferiji. Imperijalna podrška
bez imperijalnih očiju. Savršeno je.
603
01:04:59,399 --> 01:05:02,667
Koliko ostalih zna? -Samo Raych.
604
01:05:04,947 --> 01:05:09,785
Ono što si rekla Imperatoru... Koliko
si daleko gledala u moju matematiku?
605
01:05:10,369 --> 01:05:13,359
Što si stvarno vidjela?
-Nisam mogla točno shvatiti.
606
01:05:13,484 --> 01:05:16,473
Znači, lagala si?
-Pretpostavila sam.
607
01:05:16,959 --> 01:05:20,337
Na Synnaxu, nitko nije htio
čuti da naša mora rastu.
608
01:05:21,213 --> 01:05:24,449
Mislila sam, ako ih natjeram da
slušaju, mogu ih spasiti.
609
01:05:24,733 --> 01:05:28,637
Promjena je zastrašujuća,
naročito za one koji imaju moć.
610
01:05:28,762 --> 01:05:30,862
I mogao sam osjetiti
strah Imperije.
611
01:05:32,683 --> 01:05:36,478
Kad sam pogledala u Praradijant,
mogla sam vidjeti tamu.
612
01:05:36,603 --> 01:05:40,232
U početku mi je oduzela dah.
Bilo je poražavajuće.
613
01:05:41,052 --> 01:05:43,152
Ali onda sam pogledala dublje,
614
01:05:43,277 --> 01:05:48,490
i vidjela sam tu tanku traku
svjetlosti na samom kraju svega.
615
01:05:50,367 --> 01:05:53,370
I shvatila sam da se oni
ne plaše pada.
616
01:05:53,871 --> 01:05:56,456
Nego prilike da će vaš plan
stvarno uspjeti.
617
01:05:58,542 --> 01:06:01,244
Za izgradnju je potrebno više
energije nego za spaljivanje.
618
01:06:02,004 --> 01:06:04,104
A ja želim graditi, Harry.
619
01:06:04,923 --> 01:06:07,023
Imat ćeš priliku za to.
620
01:06:08,093 --> 01:06:11,680
Ovo nije prva kriza Zaklade,
i neće biti posljednja.
621
01:06:11,805 --> 01:06:15,309
Nešto mi govori da već znate
koja će biti sljedeća kriza.
622
01:06:16,393 --> 01:06:19,813
Imperatorov mir će biti održan.
623
01:06:25,110 --> 01:06:29,239
Od Synnaxa do Trantora.
A sada Terminus.
624
01:06:29,540 --> 01:06:32,317
Došla si ovdje nadajući se
da ćeš spasti svoj svijet.
625
01:06:32,442 --> 01:06:34,861
Molim te sanjaj veće snove.
626
01:06:35,746 --> 01:06:39,499
Što se zaustaviti na jednom svijetu?
Što ne spasiti galaksiju?
627
01:06:40,792 --> 01:06:42,892
Zašto ne, stvarno.
628
01:07:07,495 --> 01:07:09,734
35 godina kasnije
629
01:07:11,406 --> 01:07:16,119
Harry je sve isplanirao, stvari
koje samo on vidi iza horizonta.
630
01:07:19,623 --> 01:07:22,355
Psihopovijest može
predvidjeti ponašanje
631
01:07:22,480 --> 01:07:25,212
cijelih populacija sa
zapanjujućom preciznošću.
632
01:07:25,337 --> 01:07:30,008
Ali, kad dođe do pojedinaca,
stvari postaju mutnije.
633
01:07:34,680 --> 01:07:39,977
Nitko ne može prići Trezoru. Samo
izuzetni, kao što je Salvor Hardin.
634
01:07:41,270 --> 01:07:43,370
I uvijek sam se pitala,
635
01:07:44,606 --> 01:07:46,706
kada je Harry spremao svoj plan,
636
01:07:47,359 --> 01:07:49,791
je li shvaćao da će
sudbina galaksije
637
01:07:49,916 --> 01:07:52,347
ovisiti od toga što
je ona našla unutra?
638
01:07:53,156 --> 01:07:55,256
Mislim da je.
639
01:07:55,993 --> 01:07:58,370
I mislim da se toga
najviše plašio.
640
01:07:58,400 --> 01:08:06,400
Prevela: ZZoe
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
641
01:08:09,400 --> 01:08:13,400
Preuzeto sa www.titlovi.com