1 00:01:29,548 --> 00:01:32,843 Dintre toate poveștile pe care mi le spunea mama la culcare, 2 00:01:32,926 --> 00:01:35,304 gaura neagră m-a speriat cel mai mult. 3 00:01:38,682 --> 00:01:40,475 Nu întunericul m-a speriat. 4 00:01:41,351 --> 00:01:43,145 Eram confortabil în întuneric. 5 00:01:45,856 --> 00:01:48,150 A fost ideea unui orizont de eveniment. 6 00:01:51,528 --> 00:01:52,863 Aventurează-te în acel orizont, 7 00:01:52,946 --> 00:01:56,283 iar atracția gravitațională vă împiedică să vă întoarceți. 8 00:01:57,826 --> 00:02:00,746 Evadarea devine imposibilă. 9 00:02:16,970 --> 00:02:19,223 Gaal. Timp pentru riturile de dimineață. 10 00:02:40,619 --> 00:02:42,287 Vorbim cuvintele. 11 00:02:42,371 --> 00:02:44,706 Și cuvintele ne fac să fim văzuți. 12 00:02:45,582 --> 00:02:49,002 Bine ai venit acest copil printre voi, 13 00:02:49,920 --> 00:02:55,008 să fie binecuvântat, iubit și prețuit, 14 00:02:56,009 --> 00:02:58,262 auzit și văzut, 15 00:02:58,846 --> 00:03:01,181 una cu cuvintele Sleeperului. 16 00:03:01,265 --> 00:03:02,599 La trezire. 17 00:03:03,183 --> 00:03:04,601 La trezire. 18 00:03:05,102 --> 00:03:10,274 Văzător Dominie, trebuie să verificăm universitatea pentru activități interzise. 19 00:03:13,443 --> 00:03:15,404 Acolyte Dornick. 20 00:03:17,197 --> 00:03:20,409 Văzătorul Dominie a spus că aseară erau ferestre în ferestre. 21 00:03:20,492 --> 00:03:22,286 Dar universitatea este abandonată. 22 00:03:22,995 --> 00:03:24,037 Uite. 23 00:04:27,518 --> 00:04:28,727 Instructor Sorn? 24 00:04:32,981 --> 00:04:33,982 Gaal? 25 00:04:34,733 --> 00:04:37,528 Am auzit că ai devenit un acolit. 26 00:04:39,321 --> 00:04:40,697 Arăți ca tatăl tău acum. 27 00:04:41,281 --> 00:04:44,701 Atât de evlavios. Vânătoare de eretici. 28 00:04:44,785 --> 00:04:48,830 Toate nopțile pe care le-am petrecut la masa părinților tăi, vorbind 29 00:04:49,331 --> 00:04:51,708 în timp ce adormeai în brațele mamei tale. 30 00:04:53,210 --> 00:04:55,045 Par acum la un milion de ani distanță. 31 00:04:55,128 --> 00:04:57,673 Părinții tăi au luat o altă cale, nu-i așa? 32 00:04:59,132 --> 00:05:02,427 La fel ca tine. O altă cale. 33 00:05:03,053 --> 00:05:07,724 Nu poți fi aici, domnule Sorn. Văzătorii au condamnat această clădire. 34 00:05:08,308 --> 00:05:09,685 Eretic, nu? 35 00:05:10,644 --> 00:05:14,398 Toată învățarea analitică merge împotriva credinței trezirii. 36 00:05:15,148 --> 00:05:17,609 Ce crezi, Gaal? Ai avut întotdeauna o minte ascuțită. 37 00:05:17,693 --> 00:05:20,779 Stop. Lasă cărțile și pleacă. 38 00:05:21,905 --> 00:05:25,409 Dacă văzătorii află că ești aici, te vor ucide. 39 00:05:25,492 --> 00:05:26,535 Da. 40 00:05:26,618 --> 00:05:29,454 Când o planetă te vrea moartă, tu mori. 41 00:05:29,955 --> 00:05:31,373 Alerga. 42 00:05:31,456 --> 00:05:33,458 Sunt doar cuvinte pe o pagină. 43 00:05:33,542 --> 00:05:34,835 Sunt ei? 44 00:05:35,711 --> 00:05:37,838 Cartea de pliere a lui Kalle. 45 00:05:38,630 --> 00:05:41,425 Ea și-a dedicat întreaga viață scrisului. 46 00:05:42,968 --> 00:05:43,969 Teoria haosului. 47 00:05:44,553 --> 00:05:48,640 Continuarea cunoașterii este cea mai nobilă operă a omenirii, Gaal. 48 00:05:49,308 --> 00:05:50,309 Sa nu uiti asta. 49 00:05:51,643 --> 00:05:52,644 Ia-l. 50 00:05:56,190 --> 00:05:57,482 O voi ține pentru tine. 51 00:06:00,235 --> 00:06:03,071 Această „curățare” va trece, Gaal. 52 00:06:04,156 --> 00:06:05,908 Mareele care se ridică vor scădea. 53 00:06:06,533 --> 00:06:08,994 Nu în viața noastră, dar într-o zi. 54 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Toate lucrurile au un ciclu. 55 00:06:13,165 --> 00:06:15,918 După distrugere, renaștere. 56 00:06:16,710 --> 00:06:21,006 Cunoașterea ne oferă modalități de a supraviețui distrugerii până la sosirea renașterii. 57 00:06:21,089 --> 00:06:23,550 - Inundațiile ... - Sunt un avertisment de la Sleeper, 58 00:06:24,259 --> 00:06:28,597 o provocare pe care trebuie să o depășim pentru a ne dovedi demni de Trezirea sa. 59 00:06:28,680 --> 00:06:31,934 Nu. Și știi asta. Nu. 60 00:06:32,017 --> 00:06:33,143 Gaal? 61 00:06:37,064 --> 00:06:40,108 Trebuie să pleci. Vă rog. 62 00:06:40,192 --> 00:06:42,986 Am subminat orificiile vulcanice. 63 00:06:43,487 --> 00:06:47,533 Am topit calotele de gheață. Am făcut asta. Nu zeul tău adormit. 64 00:06:47,616 --> 00:06:48,951 Nu există „noi”. 65 00:06:49,451 --> 00:06:52,704 Nu sunt de partea ta. Nu sunt un suflet înrudit. 66 00:06:55,582 --> 00:07:00,712 Ești dispus să testezi acea condamnare împotriva numerelor lui Kalle? 67 00:07:02,256 --> 00:07:03,257 Acolo. 68 00:07:06,718 --> 00:07:08,262 Este doctorul Sorn. 69 00:08:07,571 --> 00:08:10,949 Curăță-ne, dormitor binevoitor, 70 00:08:11,033 --> 00:08:15,746 ca să fim una cu cuvintele tale și să rămânem în Visul tău. 71 00:08:16,246 --> 00:08:18,290 La trezire. 72 00:08:19,249 --> 00:08:20,626 La trezire. 73 00:08:24,046 --> 00:08:25,339 Acolyte Dornick. 74 00:08:26,215 --> 00:08:28,592 Dormitul privește. 75 00:08:47,194 --> 00:08:49,780 Pentru aceasta, el va fi curățat. 76 00:09:09,883 --> 00:09:12,761 Acest lucru nu va împiedica creșterea mării ... 77 00:09:13,637 --> 00:09:16,306 sau algele înfloresc din moarte. 78 00:09:16,390 --> 00:09:18,767 Doar cunoașterea poate face asta. 79 00:11:30,190 --> 00:11:32,943 Ceremonia la 6:00. Îl vei ajuta pe Seer Dominie. 80 00:11:34,444 --> 00:11:35,696 Nu pot participa la acest eveniment. 81 00:11:36,822 --> 00:11:38,740 Trebuie să mă aventurez mai departe pentru a găsi verde. 82 00:11:39,324 --> 00:11:43,829 Apa pare că se încălzește acum. O mulțime de alge moarte. 83 00:11:43,912 --> 00:11:45,080 Este sezonul musonilor. 84 00:11:45,163 --> 00:11:47,916 Ți-a spus Dominie când vei avansa la vot? 85 00:11:48,417 --> 00:11:51,670 Ea are încredere în tine din ce în ce mai mult, Gaal. Îl văd. 86 00:11:51,753 --> 00:11:54,798 Votary vine cu un onorariu substanțial, nu-i așa? 87 00:11:55,924 --> 00:11:59,344 - Două sute de chitoni pe sfert. - Asta va ajuta. 88 00:11:59,428 --> 00:12:00,888 Nu va fi suficient. 89 00:12:02,639 --> 00:12:04,016 Inundațiile mari vin. 90 00:12:04,683 --> 00:12:06,935 Cine ești tu pentru a pune la îndoială cuvântul Sleeper? 91 00:12:07,519 --> 00:12:09,062 Inundațiile vin. 92 00:12:09,146 --> 00:12:11,398 Oamenii vor muri dacă totul nu este crescut ... 93 00:12:11,481 --> 00:12:12,482 Destul. 94 00:12:13,901 --> 00:12:15,360 Rostiți-vă devoțiunile. 95 00:12:19,990 --> 00:12:22,242 Binecuvântează și fii văzut, O, Dormitoarea. 96 00:12:22,868 --> 00:12:24,995 Mulțumit pentru înțelepciunea și visele tale. 97 00:12:53,524 --> 00:12:55,400 Vreau să trimit un mesaj direct. 98 00:12:58,028 --> 00:12:59,655 Mi s-a spus că poți ajuta. 99 00:13:00,405 --> 00:13:03,075 Nu. Văzătorii nu găsesc niciun contact din afara lumii, 100 00:13:03,700 --> 00:13:05,869 - dacă nu e treabă bisericească. - O să plătesc. 101 00:13:09,665 --> 00:13:11,333 Cincizeci de chitoni. 102 00:13:14,628 --> 00:13:17,798 - Unde vrei să stai? - Trantor. Universitatea Streeling. 103 00:13:39,278 --> 00:13:43,240 Văzătorii spun că cineva de pe Synnax a participat la un concurs imperial de matematică. 104 00:13:43,323 --> 00:13:45,284 Trebuie să oprești asta, Gaal. 105 00:13:45,367 --> 00:13:47,828 Ne puneți pe toți în pericol, urmărind acest lucru. 106 00:13:47,911 --> 00:13:48,912 Lăsați-l să plece. 107 00:15:06,532 --> 00:15:10,744 Salutări, doamnă Dornick. Numele meu este Hari Seldon. 108 00:15:10,827 --> 00:15:13,872 Sunt profesor la Universitatea Streeling, pe Trantor. 109 00:15:14,915 --> 00:15:17,251 Aș dori să vă ofer felicitările mele 110 00:15:17,334 --> 00:15:21,880 pe noua voastră rezoluție la Conjectura Abraxas. 111 00:15:21,964 --> 00:15:24,258 De când v-ați publicat soluția, 112 00:15:24,341 --> 00:15:27,302 mai multe cercuri din mediul academic au considerat oportun să pună la îndoială 113 00:15:27,386 --> 00:15:28,637 după realizarea ta. 114 00:15:28,720 --> 00:15:31,807 Conjectura a rămas de secole, la urma urmei, 115 00:15:31,890 --> 00:15:33,767 confundând cele mai mari minți. 116 00:15:34,434 --> 00:15:37,813 Presupun faptul că răspunsul a venit de la cineva de pe Synnax, 117 00:15:38,397 --> 00:15:40,190 și o tânără la asta, 118 00:15:40,274 --> 00:15:43,026 le-a făcut cu atât mai greu să accepte. 119 00:15:43,527 --> 00:15:46,446 Dar frumusețea matematicii este că este pură. 120 00:15:47,489 --> 00:15:49,575 Ți-am studiat soluția, 121 00:15:50,534 --> 00:15:55,080 și aș dori să vă ofer sprijinul meu validând dovada dvs. 122 00:15:55,664 --> 00:16:01,086 Este ingenios, elegant și adevărat. 123 00:16:01,670 --> 00:16:03,380 Bravo, Ms. Dornick. 124 00:16:04,464 --> 00:16:07,217 Sper că îndoielile vor înceta în curând. 125 00:16:07,718 --> 00:16:09,720 Ai o minte remarcabilă. 126 00:16:10,679 --> 00:16:14,933 Aș considera un privilegiu dacă ai veni la Trantor ca invitat al meu. 127 00:16:15,434 --> 00:16:18,312 Mi-ai putea plimba studenții prin soluția ta. 128 00:16:18,395 --> 00:16:21,273 Știu că ar fi fascinați să afle cum ai reușit. 129 00:16:22,232 --> 00:16:26,111 Fără îndoială, veți auzi prin canalele oficiale destul de curând. 130 00:16:26,195 --> 00:16:30,908 Dar, bine, sper mai degrabă că veți accepta mai întâi invitația mea. 131 00:16:35,412 --> 00:16:38,749 Mulțumesc, Sleeper. Mulțumesc. 132 00:16:45,172 --> 00:16:47,633 Cineva din satul nostru comunică cu Trantor? 133 00:16:47,716 --> 00:16:49,277 - Este rușinos. - Trebuie pedepsiți. 134 00:16:49,301 --> 00:16:50,469 Gaal. 135 00:16:52,846 --> 00:16:53,847 Gaal. 136 00:16:57,351 --> 00:16:58,435 Vine. 137 00:16:59,311 --> 00:17:01,730 Chiar și ridicând totul cu zece lansete nu ne va salva. 138 00:17:01,813 --> 00:17:03,899 Matematica este incontestabilă. 139 00:17:03,982 --> 00:17:06,151 Vor fi vânturi de uragan, inundații masive ... 140 00:17:06,234 --> 00:17:08,487 Acestea sunt cuvintele Sleeperului care vorbesc prin tine? 141 00:17:08,569 --> 00:17:09,570 Nu. 142 00:17:10,781 --> 00:17:11,823 Este matematică. 143 00:17:13,700 --> 00:17:15,327 Am rezolvat dovada. 144 00:17:16,369 --> 00:17:18,372 Eu sunt cel pe care îl caută Văzătorii. 145 00:17:20,790 --> 00:17:24,002 Hari Seldon m-a invitat la Trantor. Vino cu mine. 146 00:17:24,086 --> 00:17:25,295 Trantor? 147 00:17:26,547 --> 00:17:27,839 Lumea mașinilor? 148 00:17:30,133 --> 00:17:31,760 Aș prefera ca fiica mea să moară. 149 00:17:47,860 --> 00:17:51,196 În copilărie, am avut coșmaruri cu găuri negre. 150 00:17:54,157 --> 00:17:59,788 Îmi imaginam cum ar fi, derivând spre ceva miraculos, 151 00:18:00,789 --> 00:18:05,460 mărturisind ceva ce majoritatea minților nu ar putea niciodată să înțeleagă, 152 00:18:07,296 --> 00:18:12,885 apoi realizând prea târziu că ai ajuns la punctul de neîntoarcere. 153 00:18:15,721 --> 00:18:17,598 Ce ai facut? 154 00:18:53,175 --> 00:18:56,261 Chiar și trezindu-se, teroarea a continuat ... 155 00:19:01,642 --> 00:19:04,811 ... ca un ecou, ​​șoptind ... 156 00:19:29,628 --> 00:19:34,716 scăderea volumului pentru totdeauna, dar niciodată complet stins. 157 00:19:55,487 --> 00:19:56,488 Buna ziua? 158 00:20:08,333 --> 00:20:09,543 Zi? 159 00:20:18,177 --> 00:20:20,262 Buna ziua? Este cineva acolo? 160 00:20:20,345 --> 00:20:21,555 Buna ziua? 161 00:20:25,267 --> 00:20:26,435 Vă rog. Vă rog. 162 00:20:26,518 --> 00:20:28,061 Este cineva acolo? 163 00:20:28,145 --> 00:20:29,396 Vă rog. Vă rog. 164 00:20:39,489 --> 00:20:40,741 Permiteți-mi să... 165 00:20:40,824 --> 00:20:44,703 Lasă-mă să plec de aici! Lasa-ma sa ies! 166 00:20:49,499 --> 00:20:51,251 Lasa-ma sa ies! 167 00:20:51,752 --> 00:20:53,712 Vă rog. Lasa-ma sa ies. Lasa-ma sa ies! 168 00:20:53,795 --> 00:20:55,714 Ajutor! 169 00:20:55,797 --> 00:20:57,508 Vă rog. 170 00:20:57,591 --> 00:20:58,759 Vă rog. 171 00:20:59,551 --> 00:21:00,636 Nu! 172 00:21:14,691 --> 00:21:17,194 Încărcarea datelor crio-sesiunii. 173 00:21:17,277 --> 00:21:20,322 Inițierea protocolului de sosire Raych Foss. 174 00:21:33,168 --> 00:21:34,378 Buna ziua? 175 00:22:23,468 --> 00:22:24,720 Buna ziua? 176 00:22:24,803 --> 00:22:26,763 Comanda nu este recunoscută. 177 00:22:27,973 --> 00:22:29,224 Ce este locul asta? 178 00:22:29,308 --> 00:22:31,810 Identificare necesară. 179 00:22:32,561 --> 00:22:34,688 Acesta este Gaal Dornick. 180 00:22:34,771 --> 00:22:36,940 Unde sunt? Ce este această navă? 181 00:22:38,233 --> 00:22:40,819 Cine este căpitanul? Unde este toata lumea? 182 00:22:43,947 --> 00:22:45,282 Doar eu? 183 00:22:52,915 --> 00:22:54,041 Bine. 184 00:22:55,209 --> 00:22:59,129 Trebuie să îi trimit un mesaj lui Lewis Pirenne. 185 00:22:59,713 --> 00:23:01,006 Salută Eliberarea. 186 00:23:01,089 --> 00:23:06,637 Eliberarea a fost scoasă din funcțiune pe 12/11 / 12.072 EI 187 00:23:06,720 --> 00:23:09,765 Nu se poate. Este încă în plin zbor. 188 00:23:12,100 --> 00:23:14,311 12.072 ... 189 00:23:15,812 --> 00:23:17,356 Ce an este? 190 00:23:18,023 --> 00:23:19,525 Cât timp am dormit? 191 00:23:20,108 --> 00:23:23,487 12.102 Era imperială. 192 00:23:23,570 --> 00:23:29,076 Durata crio-sesiunii a fost de 34 de ani, 223 de zile. 193 00:23:55,143 --> 00:23:56,436 Ce naiba fac? 194 00:23:56,520 --> 00:23:59,022 Înveliș spectral. Îl camuflează. 195 00:23:59,606 --> 00:24:01,149 Dar știm deja că este aici. 196 00:24:07,906 --> 00:24:09,575 Nu ni-l ascund. 197 00:24:35,475 --> 00:24:36,476 Paznici, statut? 198 00:24:36,560 --> 00:24:38,562 Trag spre gardul de vest. 199 00:24:40,564 --> 00:24:42,482 Număr 50 aici în est. 200 00:24:43,984 --> 00:24:46,195 Număr cel puțin asta spre vest. 201 00:24:46,778 --> 00:24:49,364 Ține-ți picioarele. Încearcă doar să te clatine. 202 00:24:49,448 --> 00:24:50,490 Da, Warden. 203 00:24:51,742 --> 00:24:54,328 - Iată, aici, aici. - Sunt om de știință. 204 00:24:54,411 --> 00:24:56,997 Uite, dacă nu iei asta, vei fi un om de știință mort. 205 00:24:57,080 --> 00:24:58,081 Alegerea ta. 206 00:25:12,679 --> 00:25:14,223 Marea voastră vânătoare este un mincinos. 207 00:25:15,265 --> 00:25:18,810 Tot ceea ce simte, totul este coagulat în interiorul ei. 208 00:25:18,894 --> 00:25:22,439 Ea vine să distrugă, indiferent de cost. 209 00:25:22,940 --> 00:25:24,983 Ne subestimezi pe ceilalți, Warden. 210 00:25:28,028 --> 00:25:30,239 Cu toții purtăm cicatricile lui Anacreon. 211 00:25:30,948 --> 00:25:31,949 Fara este diferit. 212 00:25:32,533 --> 00:25:36,703 Jocul ei s-a terminat. Nici o mișcare următoare, doar o ultimă. 213 00:25:36,787 --> 00:25:40,499 S-ar putea să ne scoți din armă, dar ești disperat. 214 00:25:40,582 --> 00:25:41,583 Speriat. 215 00:25:41,667 --> 00:25:43,961 Și oamenii disperați greșesc. 216 00:25:57,099 --> 00:25:58,433 Este asta... 217 00:25:58,517 --> 00:26:00,060 O navă imperială sărind înăuntru. 218 00:26:08,569 --> 00:26:10,988 Sa fiu al naibii. De fapt au apărut. 219 00:26:19,496 --> 00:26:22,207 Există o navă imperială care orbitează planeta. Doar stai deoparte. 220 00:26:23,792 --> 00:26:27,379 Știam că Imperiul va veni după noi. Sunt sigur că și Hari a făcut-o. 221 00:26:31,800 --> 00:26:33,302 Crezi că ne vor salva? 222 00:26:37,055 --> 00:26:39,349 - Stare? - Se apropie de Terminus, comandant. 223 00:26:39,433 --> 00:26:41,310 Trageți în sus o scanare planetară cu spectru larg. 224 00:26:41,393 --> 00:26:43,604 Vreau populație, centrale electrice, arme. 225 00:26:44,188 --> 00:26:47,191 Sursa primară de energie este o celulă geotermală la zece clicuri nord. 226 00:26:47,274 --> 00:26:50,152 Orașul este protejat de o barieră energetică standard cu probleme imperiale ... 227 00:26:50,235 --> 00:26:51,838 Comandante, trebuie să vezi ceva. 228 00:26:51,862 --> 00:26:54,822 Există trei nave de transport în apropierea celulei geotermale, marca neimperială. 229 00:26:55,324 --> 00:26:56,491 Corvete Anacreon. 230 00:26:57,451 --> 00:26:59,369 Continuă să urmărești geosincronizarea în Terminus City, 231 00:26:59,453 --> 00:27:02,122 dar fii gata să devii către o traiectorie de aterizare. 232 00:27:02,206 --> 00:27:04,166 - Deschideți canale criptate. - Nu putem, domnule. 233 00:27:04,249 --> 00:27:07,145 Lățime de bandă insuficientă, deoarece nu avem geamandura de comunicații pentru releu. 234 00:27:07,169 --> 00:27:10,506 Încercați o frecvență publică atunci. Să le sunăm clopotul. Spune buna. 235 00:27:16,637 --> 00:27:19,598 Directorul Terminus City și al Fundației, Lewis Pirenne. 236 00:27:19,681 --> 00:27:22,809 Acesta este comandantul Kray Dorwin al navei imperiale Aegis. 237 00:27:22,893 --> 00:27:24,102 Raport imediat, vă rog. 238 00:27:24,186 --> 00:27:25,521 Sunt aici. Sunt aici. 239 00:27:25,604 --> 00:27:28,857 Lewis Pirenne, comandant. Director al Fundației. 240 00:27:29,441 --> 00:27:31,151 Solicităm în mod oficial ajutorul Imperiului. 241 00:27:31,235 --> 00:27:32,569 Imperiul vă va acorda ajutor. 242 00:27:33,153 --> 00:27:35,239 Cu toate acestea, mai întâi avem nevoie de informații. 243 00:27:35,322 --> 00:27:37,122 Aș vrea să vorbesc cu ministrul apărării. 244 00:27:37,157 --> 00:27:41,995 Suntem un avanpost mic, comandant. Nu avem forțe armate. 245 00:27:42,079 --> 00:27:43,830 Un director de informații atunci? 246 00:27:46,291 --> 00:27:49,169 Cine cunoaște mișcările trupelor Anacreon? 247 00:27:49,253 --> 00:27:50,671 Aș fi eu, comandante. 248 00:27:51,213 --> 00:27:53,507 Salvor Hardin. Gardianul lui Terminus. 249 00:27:53,590 --> 00:27:56,093 Comandante, ar trebui să știi că regatul Anacreon 250 00:27:56,176 --> 00:27:58,512 a mărturisit că a distrus geamandura de comunicare 251 00:27:58,595 --> 00:28:01,223 în speranța că va declanșa un răspuns imperial. 252 00:28:01,306 --> 00:28:04,426 Vă sfătuiesc cu tărie să rămâneți clar până când vom putea stabili de ce vă doresc aici. 253 00:28:04,476 --> 00:28:06,895 Mărturisit? Cine a vorbit pentru ei? 254 00:28:06,979 --> 00:28:09,314 Avem liderul lor în custodie, comandant. 255 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 Phara Keaen. Marea lor vânătoare. 256 00:28:12,192 --> 00:28:14,295 Să o aducă la turn. Vreau să pun ochii pe ea. 257 00:28:14,319 --> 00:28:16,655 - Desigur, comandante. - E o greșeală, domnule. 258 00:28:16,738 --> 00:28:18,949 Phara a căutat turnul ... 259 00:28:19,032 --> 00:28:20,617 Buna ziua? 260 00:28:20,701 --> 00:28:22,953 - Buna ziua? - Ne blochează rețeaua locală. 261 00:28:24,037 --> 00:28:27,749 Zece minute, director. Atunci vreau această Vânătoare în fața mea. 262 00:28:28,625 --> 00:28:31,628 El crede că suntem o planetă de rustici simpli. 263 00:28:31,712 --> 00:28:33,881 Cui îi pasă ce crede? Nu ar trebui să o mișcăm. 264 00:28:33,964 --> 00:28:38,010 Fiica ta poate fi dispusă să sfideze Imperiul pe baza speculațiilor, Mari, 265 00:28:38,093 --> 00:28:39,178 dar nu sunt. 266 00:28:39,261 --> 00:28:41,305 De ce să aștepți până acum să ucizi comunicarea? 267 00:28:42,055 --> 00:28:44,975 Ei ascultau. Știu că suntem pe cale să o mutăm. 268 00:28:55,903 --> 00:28:57,613 Releele de teren se află în turn. 269 00:28:59,823 --> 00:29:02,743 Du-i pe toți înapoi în oraș. Trebuie să mă întorc la brigadă. 270 00:29:02,826 --> 00:29:03,911 De ce? 271 00:29:03,994 --> 00:29:05,537 Phara dă jos gardul. 272 00:29:24,765 --> 00:29:26,475 Trebuie să trimit o comunicare. 273 00:29:26,558 --> 00:29:28,101 Este necesară autorizarea. 274 00:29:28,185 --> 00:29:29,937 Trebuie să trimit un mesaj. 275 00:29:30,020 --> 00:29:32,648 - Autorizație necesară. - Doar autorizează-mă! 276 00:29:32,731 --> 00:29:34,691 Comanda nu este recunoscută. 277 00:29:35,692 --> 00:29:36,944 Stabiliți cursul pentru Terminus. 278 00:29:37,027 --> 00:29:38,529 Este necesară autorizarea. 279 00:29:40,739 --> 00:29:41,907 Gândi. 280 00:29:41,990 --> 00:29:43,617 Gândește, gândește, gândește, gândește. 281 00:29:45,869 --> 00:29:46,954 Bine. 282 00:29:49,915 --> 00:29:52,626 Sunt autorizat să efectuez o căutare? 283 00:29:53,210 --> 00:29:56,380 „Orice este în evidența publică imperială”. Bine. 284 00:29:56,964 --> 00:29:59,216 Căutați populația din Terminus. 285 00:30:02,386 --> 00:30:03,512 Au reușit. 286 00:30:06,181 --> 00:30:07,474 Bine. 287 00:30:10,269 --> 00:30:11,728 Bine. 288 00:30:17,067 --> 00:30:20,946 Căutați moartea lui Hari Seldon. 289 00:30:25,617 --> 00:30:28,787 Bună seara. Cu o inimă grea înregistrez acest mesaj. 290 00:30:28,871 --> 00:30:34,334 Pe 8 din 8, 12 068 Era Imperială, 291 00:30:34,418 --> 00:30:35,711 Hari Seldon a fost ... 292 00:30:38,881 --> 00:30:40,299 Hari Seldon a fost ucis. 293 00:30:40,382 --> 00:30:42,426 A murit din cauza rănilor mortale înjunghiate 294 00:30:42,509 --> 00:30:45,596 administrat de fiul său adoptiv, Raych Foss, 295 00:30:45,679 --> 00:30:48,015 și complice lui Foss, Gaal Dornick. 296 00:30:48,098 --> 00:30:50,225 Tocilar. 297 00:30:50,309 --> 00:30:53,270 Conform directivei de mortalitate a lui Seldon, 298 00:30:53,353 --> 00:30:55,981 corpul său va fi expulzat din această navă spațială 299 00:30:57,316 --> 00:30:59,193 într-un sicriu pe care el însuși l-a proiectat. 300 00:31:02,821 --> 00:31:05,908 În conformitate cu linia de succesiune a proiectului, 301 00:31:06,491 --> 00:31:11,872 în calitate de consilier superior îmi revine responsabilitatea de a prelua comanda Fundației. 302 00:31:11,955 --> 00:31:13,207 Cred din tot sufletul 303 00:31:13,290 --> 00:31:17,377 că fiecare cetățean de pe această navă a fost ales dintr-un motiv. 304 00:31:17,461 --> 00:31:21,340 Vom păstra și vom construi pe moștenirea lui Hari Seldon. 305 00:31:22,174 --> 00:31:26,011 Ne vom dedica viața protejării Imperiului 306 00:31:27,221 --> 00:31:30,974 și toți cetățenii săi din toamna viitoare. 307 00:31:31,892 --> 00:31:33,393 Planul continuă. 308 00:31:35,354 --> 00:31:36,855 Fie ca lumina să nu se estompeze niciodată. 309 00:31:39,066 --> 00:31:41,360 Stop. Stop! 310 00:31:55,082 --> 00:31:56,250 Căutare... 311 00:31:57,209 --> 00:31:58,585 Raych Foss. 312 00:31:59,586 --> 00:32:00,712 Avertizare. 313 00:32:00,796 --> 00:32:03,590 Desemnarea funcțiilor de viață ale lui Hari Seldon au încetat. 314 00:32:06,468 --> 00:32:09,137 Raych, de ce? 315 00:32:11,306 --> 00:32:12,391 A fost... 316 00:32:13,600 --> 00:32:14,601 premeditat? 317 00:32:16,144 --> 00:32:19,273 Știm că te certai cu dr. Seldon în noaptea morții sale. 318 00:32:19,356 --> 00:32:23,068 I-ai pus la îndoială previziunile chiar înainte, 319 00:32:24,152 --> 00:32:26,488 sugerând că erau instabili. 320 00:32:27,531 --> 00:32:29,700 Pentru numele lui Dumnezeu, spune ceva! 321 00:32:30,784 --> 00:32:32,327 Omul te iubea ca un fiu. 322 00:32:33,078 --> 00:32:36,665 Te-a scos din radiatoare. El te-a salvat ... 323 00:32:38,667 --> 00:32:40,460 precum ne-ar fi salvat pe toți. 324 00:32:41,461 --> 00:32:43,630 Ce te-ar fi putut poseda pentru a ... 325 00:32:46,008 --> 00:32:47,676 Te-a pus Gaal Dornick la dispoziție? 326 00:32:47,759 --> 00:32:50,429 Nu avea nimic de-a face cu asta. Am fost tot eu. 327 00:32:50,512 --> 00:32:52,264 Nu. Nu trebuie să o protejezi. 328 00:32:52,347 --> 00:32:54,641 Eram eu. Am făcut ce trebuia să fac. 329 00:32:54,725 --> 00:32:57,311 De ce? Vorbi! 330 00:32:57,978 --> 00:33:00,355 Înțelegi chiar ce ai făcut? 331 00:33:00,439 --> 00:33:01,815 Înțeleg mai mult decât tine. 332 00:33:01,899 --> 00:33:06,361 Atunci recunoști asta din propria voință 333 00:33:06,445 --> 00:33:08,739 și cu deplină cunoaștere a acțiunilor tale, 334 00:33:08,822 --> 00:33:11,408 l-ai ucis pe Hari Seldon? 335 00:33:12,326 --> 00:33:14,244 - Nu. Nu. Înțelegi ce se întâmplă în continuare. 336 00:33:24,421 --> 00:33:25,672 Căutare... 337 00:33:26,548 --> 00:33:27,716 Raych Foss ... 338 00:33:28,926 --> 00:33:30,260 execuţie. 339 00:33:44,816 --> 00:33:46,401 Ceva cuvinte finale? 340 00:33:47,611 --> 00:33:49,780 Știu că e greu. 341 00:33:51,865 --> 00:33:54,493 Știu că ceea ce am făcut pare de neînțeles. 342 00:33:55,994 --> 00:33:58,288 Dar nu vă puteți pierde încrederea în Plan. 343 00:33:59,498 --> 00:34:00,499 Vreodată. 344 00:34:01,375 --> 00:34:04,253 Ai furia să ne spui să nu ne pierdem credința? 345 00:34:09,007 --> 00:34:10,801 Încă poți rezolva un puzzle ... 346 00:34:14,221 --> 00:34:15,764 chiar și cu o piesă lipsă. 347 00:34:19,016 --> 00:34:20,018 Eu ... 348 00:34:24,273 --> 00:34:25,274 Eu ... 349 00:35:17,034 --> 00:35:18,035 Rahat. 350 00:35:28,253 --> 00:35:30,380 - Continua sa te misti. - Ma simt rau. 351 00:35:32,466 --> 00:35:33,634 Am nevoie de un minut. 352 00:35:33,717 --> 00:35:35,886 Nu cred că ar trebui să ne oprim aici. 353 00:35:42,684 --> 00:35:44,394 - Ce face ea? - Ce s-a întâmplat? 354 00:35:47,773 --> 00:35:50,108 Ar fi trebuit să ai încredere în gardianul tău. 355 00:35:51,652 --> 00:35:52,945 Ce este asta? 356 00:36:14,424 --> 00:36:15,425 Poly, Laylo. 357 00:36:15,509 --> 00:36:17,803 Copiii vă întoarceți în oraș acum, auziți? 358 00:36:18,387 --> 00:36:19,513 Fă cum spun eu! 359 00:37:30,083 --> 00:37:32,127 Toate lucrurile au un ciclu. 360 00:37:32,211 --> 00:37:34,129 După distrugere, renaștere. 361 00:37:35,088 --> 00:37:39,676 Cunoașterea ne oferă modalități de a supraviețui distrugerii până la sosirea renașterii. 362 00:37:55,442 --> 00:37:59,530 Computer, nava a efectuat doar o manevră de corectare a traiectoriei? 363 00:37:59,613 --> 00:38:02,616 - Începem o inserție orbitală? - Afirmativ. 364 00:38:02,699 --> 00:38:04,034 Deci încetinim. 365 00:38:05,160 --> 00:38:07,454 Ceea ce înseamnă că ne apropiem de o destinație. 366 00:38:08,247 --> 00:38:09,998 Identificați destinația noastră. 367 00:38:10,082 --> 00:38:11,875 Este necesară autorizarea. 368 00:38:20,801 --> 00:38:23,053 Sunt autorizat să văd o diagramă stelară? 369 00:38:27,766 --> 00:38:30,143 Ce zici de punctele de referință inerțiale? 370 00:38:30,227 --> 00:38:32,729 Imi poti arata toate locatiile sferei ceresti 371 00:38:32,813 --> 00:38:34,606 dintre toate quasarele în linie directă de vedere? 372 00:38:36,441 --> 00:38:38,569 Evidențiați Quasar Cloverleaf. 373 00:38:41,321 --> 00:38:43,156 Navigare optică simplă. 374 00:38:43,240 --> 00:38:49,663 Bine, avem linie vizuală directă spre Swen-Yen 214, Austus 11, Hudson 8.053? 375 00:38:49,746 --> 00:38:51,540 - Afirmativ. - Arată-le. 376 00:38:54,042 --> 00:38:57,421 Acum arată-mi separarea unghiulară a trifoiului și a acestor trei stele. 377 00:38:59,214 --> 00:39:03,802 Bine, afișează un con cu un unghi de jumătate de 23,5 grade. 378 00:39:03,886 --> 00:39:05,679 De asemenea, afișați axa centrală. 379 00:39:05,762 --> 00:39:10,142 Computer, puteți urmări suprafața posibilelor poziții ale vârfului? 380 00:39:10,684 --> 00:39:13,187 Un alt con? 30 de grade unghi de jumătate. 381 00:39:14,605 --> 00:39:18,150 Și dă-mi un al treilea con, unghi de jumătate de 62 de grade. 382 00:39:25,365 --> 00:39:26,366 Suntem chiar aici. 383 00:39:27,701 --> 00:39:31,246 Ceea ce ne plasează în sectorul Argo, lângă râul Yu Ling. 384 00:39:31,830 --> 00:39:33,582 Acum, în ce direcție ne îndreptăm? 385 00:39:33,665 --> 00:39:35,083 Este necesară autorizarea. 386 00:39:36,168 --> 00:39:38,921 Am acces la spectre stelare? 387 00:39:39,004 --> 00:39:40,923 - Afirmativ. - Da. Bine. 388 00:39:41,006 --> 00:39:44,927 Arată-mi spectrele curente și nominale pentru Swen-Yen 214, 389 00:39:45,010 --> 00:39:47,554 Respect 11, Hudson 8.053. 390 00:39:48,472 --> 00:39:50,098 Schimbare relativistică Doppler. 391 00:39:50,807 --> 00:39:53,101 O să te depășesc, navă prostă. 392 00:40:02,361 --> 00:40:03,612 Bine. 393 00:40:04,488 --> 00:40:09,076 Afișați un vector, orientarea în cadrul galactic, 394 00:40:09,159 --> 00:40:14,498 care poartă 289 grade, altitudine minus 5,3 grade. 395 00:40:15,666 --> 00:40:16,667 Acolo! 396 00:40:17,543 --> 00:40:18,919 Aceasta este viteza noastră actuală? 397 00:40:19,002 --> 00:40:21,004 Este necesară autorizarea. 398 00:40:21,088 --> 00:40:23,715 Este vectorul paralel cu axa lungă a Corbului? 399 00:40:23,799 --> 00:40:25,092 Negativ. 400 00:40:25,175 --> 00:40:28,637 Este vectorul antiparalel cu axa lungă a Corbului? 401 00:40:28,720 --> 00:40:29,805 Afirmativ. 402 00:40:30,931 --> 00:40:35,811 Bine. Așa că ultima corecție a cursului a răsturnat nava. 403 00:40:37,354 --> 00:40:38,564 Încetinim. 404 00:40:42,484 --> 00:40:44,152 Și destinația noastră finală ... 405 00:40:46,947 --> 00:40:49,449 este aici. 406 00:40:54,955 --> 00:40:59,710 Computer, este o fereastră reală sau un ecran de vizualizare virtuală? 407 00:40:59,793 --> 00:41:01,044 Un ecran de vizualizare. 408 00:41:06,049 --> 00:41:07,968 Afișați toate lungimile de undă posibile 409 00:41:08,051 --> 00:41:10,179 care ar putea dezvălui stele sau planete din regiune? 410 00:41:10,262 --> 00:41:11,388 Negativ. 411 00:41:11,972 --> 00:41:14,558 - Deci cenzurezi ceea ce văd? - Afirmativ. 412 00:41:14,641 --> 00:41:16,810 Deci nu vrei să îmi văd destinația. 413 00:41:17,603 --> 00:41:18,937 De ce? 414 00:41:19,021 --> 00:41:23,066 Accesul la destinația principală este limitat la Raych Foss. 415 00:41:23,150 --> 00:41:24,902 Nu are niciun sens. 416 00:41:26,069 --> 00:41:27,946 Trebuie să-l văd cu ochii mei. 417 00:41:43,587 --> 00:41:48,342 86.981.959. 418 00:42:25,170 --> 00:42:26,505 Da înapoi! 419 00:42:26,588 --> 00:42:29,216 Da înapoi! Merge! Merge! 420 00:42:38,392 --> 00:42:40,602 - Mamă! - Aici! Ia asta! 421 00:42:40,686 --> 00:42:42,229 Mamă, hai să mergem! Pleacă de-aici! 422 00:42:43,397 --> 00:42:44,398 Grăbiți-vă! 423 00:42:49,027 --> 00:42:50,028 Ce s-a întâmplat? 424 00:42:50,112 --> 00:42:52,739 A introdus în clădire un disruptor de câmp. 425 00:42:52,823 --> 00:42:55,284 - Unde este ea? - La depozitul curation. 426 00:42:55,367 --> 00:42:56,577 O are pe mama ta. 427 00:43:04,751 --> 00:43:06,753 Au dărâmat gardul imperial, domnule. 428 00:43:06,837 --> 00:43:07,921 Anulați geosincronizarea. 429 00:43:08,005 --> 00:43:09,923 Începeți aterizarea. Viteza maxima. 430 00:43:33,989 --> 00:43:35,240 Comandant pe punte! 431 00:43:36,366 --> 00:43:39,244 Facem căderea planetei în cinci minute. 432 00:43:39,328 --> 00:43:40,579 Vreau să vă amintiți acest lucru. 433 00:43:40,662 --> 00:43:42,748 Anacreonii au dat jos Podul Stelelor. 434 00:43:42,831 --> 00:43:46,335 100 de milioane de morți în mâinile acestor barbari. 435 00:43:46,418 --> 00:43:48,962 Știu că acest lucru este personal pentru unii dintre voi, 436 00:43:49,046 --> 00:43:51,215 și asta înseamnă că este personal pentru noi toți. 437 00:43:58,430 --> 00:44:00,807 - Chiar aici, Warden. - Esti bine? 438 00:44:00,891 --> 00:44:02,785 Are nevoie de manifestarea echipajului din Eliberare. 439 00:44:02,809 --> 00:44:04,204 Deci asta e ceea ce cauți cu adevărat? 440 00:44:04,228 --> 00:44:06,605 Avem nevoie de ajutor pentru comanda unei nave imperiale. 441 00:44:06,688 --> 00:44:09,858 Și nu o să o luăm până nu vom avea un cuțit în gâtul poporului tău. 442 00:44:09,942 --> 00:44:11,652 Așa că acum pune pușca aia jos. 443 00:44:11,735 --> 00:44:14,088 Sau ce? O împuști? Crezi sincer că asta este un stimulent? 444 00:44:14,112 --> 00:44:16,782 Mamele sunt mame. Nu vei trage. 445 00:44:16,865 --> 00:44:18,551 Pentru că există un cablu invizibil între noi? 446 00:44:18,575 --> 00:44:21,370 Toată lumea o spune. Dar trebuie să-ți spun că nu am simțit-o niciodată. 447 00:44:21,453 --> 00:44:24,331 Vrei să arunc Fundația pentru a o salva? 448 00:44:24,414 --> 00:44:25,457 Plânge tot ce vrei, mamă. 449 00:44:25,541 --> 00:44:28,085 Încearcă să o simți, ca atunci când aveam patru ani la seif, 450 00:44:28,168 --> 00:44:30,379 - și te-ai târât pe pământ. - Am fost îngrozit. 451 00:44:30,462 --> 00:44:33,090 Fă-o, Phara. Trageți pârghia și să începem de la capăt. Chiar. 452 00:44:33,173 --> 00:44:35,467 Taci, altfel vom fi orfani amândoi! 453 00:44:35,551 --> 00:44:36,552 Amenda! 454 00:44:42,224 --> 00:44:44,852 - Mamă, îmi pare foarte rău. - Îmi spuneai să scap, da? 455 00:44:44,935 --> 00:44:46,562 - Aruncați și târâți? - Așa este, mamă. 456 00:44:46,645 --> 00:44:48,730 - Doar asta ai vrut să spui? - Ai făcut bine, mamă. 457 00:46:31,416 --> 00:46:33,836 Uşor. Uşor. Poți sa faci asta. 458 00:46:34,920 --> 00:46:36,797 A respira. Doar respira. 459 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Bine. 460 00:46:50,227 --> 00:46:52,729 Destinația ar trebui să fie ... aici. 461 00:46:53,981 --> 00:46:55,148 Nimic. 462 00:47:12,040 --> 00:47:13,500 Ce ascunzi? 463 00:47:17,087 --> 00:47:18,630 Știu că e ceva acolo. 464 00:47:19,631 --> 00:47:21,466 Dar nimic cu ochiul liber nu poate vedea. 465 00:47:23,427 --> 00:47:25,888 Ce ar putea fi aici pe care să nu-l văd? 466 00:47:27,890 --> 00:47:30,767 Filtru pentru infraroșu. Bine. 467 00:47:32,102 --> 00:47:35,772 Pitic alb, supergigant ... 468 00:47:38,066 --> 00:47:39,193 Iată-te. 469 00:47:39,776 --> 00:47:42,696 O stea întunecată. De aceea nu te-am putut vedea. 470 00:47:46,158 --> 00:47:47,242 O stea întunecată. 471 00:47:50,704 --> 00:47:53,373 Plutim. Altitudine 1.000 de metri. 472 00:47:53,457 --> 00:47:54,625 Deschideți comunicări externe. 473 00:47:56,293 --> 00:47:57,336 Stai jos. 474 00:47:58,504 --> 00:47:59,755 Stai jos. 475 00:47:59,838 --> 00:48:01,673 Hei, pleacă de aici! Pleacă de-aici! 476 00:48:11,266 --> 00:48:12,392 Dă-mi-l. 477 00:48:19,650 --> 00:48:21,944 Uită-te, Warden. Acolo. 478 00:48:22,027 --> 00:48:24,905 Înțeleg cum este să pierzi totul. 479 00:48:24,988 --> 00:48:28,116 Pentru a-ți urmări întreaga viață arzând. Eu într-adevăr. 480 00:48:28,200 --> 00:48:30,702 Imperiul mi-a luat totul. 481 00:48:30,786 --> 00:48:33,664 Și acum luăm totul de la ei. 482 00:48:33,747 --> 00:48:36,959 Dacă oamenii tăi nu aveau cu adevărat de-a face cu Podul Stelelor, 483 00:48:37,042 --> 00:48:39,419 dacă Anacreon era nevinovat, 484 00:48:39,503 --> 00:48:41,463 cum i-ai putea face același lucru lui Terminus? 485 00:48:41,547 --> 00:48:44,716 Doar asta este. Terminus nu este nevinovat. 486 00:48:45,384 --> 00:48:48,971 Predicțiile lui Seldon au inflamat Imperiul. 487 00:48:49,638 --> 00:48:54,226 Din cauza a spus profetul tău, întreaga mea lume a ars. 488 00:48:54,935 --> 00:48:55,936 Ceas. 489 00:49:34,850 --> 00:49:36,185 Hugo! 490 00:49:40,022 --> 00:49:41,481 Dacă poți vedea cerul, 491 00:49:41,565 --> 00:49:44,651 păcălești teritoriul suveran al Înaltpreasfinției Sale. 492 00:49:45,319 --> 00:49:47,988 Prin autoritatea împăratului Cleon al XIII-lea, 493 00:49:48,071 --> 00:49:51,533 predarea imediată sau confruntarea cu moartea. 494 00:49:52,659 --> 00:49:54,077 Ironwood Leader, 495 00:49:54,995 --> 00:49:56,079 ești autorizat să procedezi. 496 00:49:59,791 --> 00:50:00,792 Foc. 497 00:50:05,631 --> 00:50:07,799 - Alertă cu arma cinetică! - Foc antimisil! 498 00:50:07,883 --> 00:50:09,426 Prea aproape pentru interceptare. 499 00:50:43,335 --> 00:50:46,547 Doare mai puțin? Fratele tău, familia ta? 500 00:50:46,630 --> 00:50:49,550 Știi ce, m-am gândit că s-ar putea să mă simt goală. 501 00:50:50,092 --> 00:50:52,302 Dar cred că doare mai puțin. 502 00:50:52,386 --> 00:50:54,221 Ar trebui să o ucidem și să terminăm. 503 00:50:55,055 --> 00:50:56,515 Ne ținem de plan. 504 00:50:57,724 --> 00:50:59,142 Va rămâne tăcută. 505 00:51:15,409 --> 00:51:18,078 Există o singură planetă locuibilă care orbitează o stea întunecată. 506 00:51:18,161 --> 00:51:20,539 Și nu există nicio cale să merg acolo. 507 00:51:24,668 --> 00:51:27,296 Computer, știu că destinația noastră este Helicon. 508 00:51:27,379 --> 00:51:28,463 Schimbați cursul. 509 00:51:29,923 --> 00:51:31,550 Helicon este lumea natală a lui Hari. 510 00:51:32,259 --> 00:51:35,470 Cred că l-am ucis. Schimbați cursul. 511 00:51:37,097 --> 00:51:38,640 Computer, ești acolo? 512 00:52:10,214 --> 00:52:11,423 Zi? 513 00:52:14,218 --> 00:52:15,219 Zi?