1
00:01:19,433 --> 00:01:23,433
www.titlovi.com
2
00:01:26,433 --> 00:01:28,732
Patuljasta planeta Etra
3
00:02:07,194 --> 00:02:09,294
Sranje.
4
00:02:46,063 --> 00:02:50,109
Jiam Quarver, pretrpjeli ste
ozljedu vratne kralježnice.
5
00:02:50,234 --> 00:02:55,655
Za koji trenutaka ćete se
ugušiti, ako ne interveniramo.
6
00:02:56,156 --> 00:02:59,409
Znamo da vodite ovo nezakonito
postrojenje za biohakiranje.
7
00:02:59,534 --> 00:03:04,373
Također znamo da ste napravili dva
potkožna nano-čipkasta eksploziva
8
00:03:04,498 --> 00:03:07,508
koja su koristili bombaši
koji su uništili Zvjezdani most.
9
00:03:12,421 --> 00:03:16,050
Ono što ne znamo je
identitet ljudi
10
00:03:16,175 --> 00:03:19,052
koji su unajmili vašu
laboratoriju za taj posao.
11
00:03:22,639 --> 00:03:26,810
Uređaj koji koristi moj suradnik
će stimulirati vaše frenične živce
12
00:03:26,935 --> 00:03:29,020
i omogućiti vam opet disanje.
13
00:03:29,145 --> 00:03:34,108
Sljedeće riječi koje izgovorite
odredit će funkcionira li taj uređaj.
14
00:03:34,858 --> 00:03:39,237
Dakle, tko je platio bombe?
15
00:03:41,573 --> 00:03:44,292
Ispitivali smo na tisuće
osoba od interesa,
16
00:03:44,417 --> 00:03:47,336
ali lanac posrednika koji
povezuje proizvođača bombi
17
00:03:47,461 --> 00:03:50,330
s pravim autorom napada
pokazao se nerješivim
18
00:03:51,957 --> 00:03:58,171
Koliko tijela još orbitira oko
Trantora? -127.000, Imperatore.
19
00:03:59,033 --> 00:04:01,133
Zašto nisu vraćena?
20
00:04:01,258 --> 00:04:05,177
To nije bio najviši prioritet.
Spašavanje i oporavak su...
21
00:04:05,302 --> 00:04:09,807
Neka to postane prioritet. Tijela
se zapale kada uđu u atmosferu.
22
00:04:09,932 --> 00:04:14,812
To svakog tko pogleda gore podsjeti na
našu nemoć. Trebaju nam rezultati.
23
00:04:14,937 --> 00:04:17,730
Treba nam sigurnost, brate.
24
00:04:24,863 --> 00:04:28,574
Hoću li požaliti što sam prognao
Seldona i njegove sljedbenike?
25
00:04:28,908 --> 00:04:31,118
Nijedan dokaz ih ne
povezuje s napadom.
26
00:04:31,994 --> 00:04:34,094
Nijedan dokaz ih ne opravdava.
27
00:04:37,165 --> 00:04:39,960
Mogao bih ih uništiti,
čak i na daljinu.
28
00:04:41,336 --> 00:04:43,435
Možemo reći da su
oni to učinili.
29
00:04:43,671 --> 00:04:46,591
Svaki izvor vijesti mogao bi
to reći svakog sata,
30
00:04:46,716 --> 00:04:50,218
dok ne ostane samo to u zraku.
31
00:04:50,802 --> 00:04:53,914
Pretvaranje disidenata u
mučenike je riskantan potez.
32
00:04:55,974 --> 00:04:58,074
Kao i nerviranje Imperatora.
33
00:05:38,055 --> 00:05:43,226
86.981.597.
34
00:05:44,602 --> 00:05:50,566
86.981.689.
35
00:05:52,568 --> 00:05:57,823
86.981.717.
36
00:05:59,907 --> 00:06:05,580
86.981.729.
37
00:06:12,336 --> 00:06:18,550
Mislio sam da ću te ovdje naći.
-Oprosti. Nisam te htjela buditi.
38
00:06:18,675 --> 00:06:22,721
Brojala si u snu.
-Dokle sam stigla?
39
00:06:23,221 --> 00:06:25,597
Ne do kraja,
ako si se tome nadala.
40
00:06:26,807 --> 00:06:30,561
Nema kraja. -Brojevima
ili problemima za brojanje?
41
00:06:31,186 --> 00:06:33,822
Ne moramo kolonizirati
cijelu planetu, Gaal.
42
00:06:34,356 --> 00:06:36,456
Samo naš mali kut.
43
00:06:38,776 --> 00:06:40,876
Sfera nema kuteve.
44
00:06:44,574 --> 00:06:48,592
Izlaziš? -Ne. Uđi ti.
45
00:06:51,164 --> 00:06:55,042
Znaš da ne znam plivati. -Imao
si 4 godine i 4 mjeseca za naučiti.
46
00:06:55,167 --> 00:06:57,267
Nema šanse.
47
00:07:02,424 --> 00:07:06,719
Smiri se. Držim te.
48
00:07:10,598 --> 00:07:12,697
Žao mi je.
49
00:08:01,228 --> 00:08:03,729
Ovo je bilo
neprihvatljivo...
50
00:08:06,065 --> 00:08:08,165
Plavi tim nazaduje.
51
00:08:09,609 --> 00:08:13,279
Kad dođe vrijeme, idi s Crvenim
ili Zelenim, to je moj savjet.
52
00:08:14,624 --> 00:08:17,492
Možda se u narednom razdoblju
obuke pridružim skupini reaktor.
53
00:08:17,617 --> 00:08:20,466
Sinoć je juha bila malo hladna.
Možda se želiš
54
00:08:20,591 --> 00:08:23,038
koji tjedana baviti kulinarstvom?
-Razumijem poantu.
55
00:08:23,163 --> 00:08:25,816
Ne moraš naučiti sve poslove
u koloniji, Gaal.
56
00:08:25,941 --> 00:08:28,627
Moram, ako ih oni ne znaju.
57
00:08:29,628 --> 00:08:33,549
Imamo još 54 mjeseca dok se
ne spustimo na Terminus.
58
00:08:33,674 --> 00:08:38,720
Imamo vremena. Puno vremena.
-Imamo ga dok ne istekne.
59
00:08:45,168 --> 00:08:48,545
Oprosti, ne bi trebali ovako
trošiti naše sve kraće vrijeme.
60
00:08:49,271 --> 00:08:51,965
Kada ćeš me prestati shvaćati
tako ozbiljno?
61
00:09:29,433 --> 00:09:34,577
Shivaughn, tamo zapisujem visoke nivoe
žive i arsena. Budi pažljiva.
62
00:09:35,188 --> 00:09:39,956
Pokušaj brzo zapečatiš taj
šav. Toksičan je. -Radim na tome.
63
00:09:57,125 --> 00:09:59,224
Ima li koga?
64
00:10:07,675 --> 00:10:09,776
Sranje.
65
00:10:11,055 --> 00:10:13,154
Bježi, Shivaughn!
66
00:10:16,101 --> 00:10:19,117
Sranje! Ostani dolje. -Ne, Abase!
67
00:10:26,819 --> 00:10:30,155
Čestitam, ljudi, imate
nula od tri pokušaja.
68
00:10:31,365 --> 00:10:34,659
Pošto ste bili u primarnoj
zoni eksplozije, Gaal i Shivaughn,
69
00:10:34,784 --> 00:10:38,538
obje ste pretrpjele rasprsnuće
unutarnjih organa.
70
00:10:38,663 --> 00:10:42,750
Mogu pokušati, ali sumnjam da bi
našla bolniji način smrti.
71
00:10:43,376 --> 00:10:46,294
Mari, Brivan, Abas.
72
00:10:47,587 --> 00:10:50,507
Svi ste poginuli od
letećih dijelova stijena.
73
00:10:50,632 --> 00:10:52,732
Dobra vijest je što je bilo
trenutno.
74
00:10:53,301 --> 00:10:56,471
Loša vijest, ipak ste mrtvi.
-Bolje nego da nas je
75
00:10:56,596 --> 00:10:59,765
ona stvar rastrgala.
-Da, što je to bilo?
76
00:10:59,890 --> 00:11:03,561
Biskupova kandža. Lokalna mega
fauna, endemska za Vanjski pojas.
77
00:11:04,394 --> 00:11:07,231
Ali Abas je u pravu.
Simulacija nije fer.
78
00:11:07,356 --> 00:11:10,047
Da nije pucao,
biskupova kandža bi nas
79
00:11:10,172 --> 00:11:12,861
vjerojatno ionako
ubila. -Da, nije fer.
80
00:11:13,361 --> 00:11:15,989
Ništa u vezi Terminusa
nije fer.
81
00:11:17,031 --> 00:11:20,993
No, moramo se usprotiviti tim
prilikama da bi Zaklada uspjela.
82
00:11:21,119 --> 00:11:26,665
Pokušat ćemo opet sutra u 6:00. -Gđice
Dornik, dr Seldon vas želi vidjeti.
83
00:11:41,679 --> 00:11:44,014
U Imperijalnom vrtu postoji
voćnjak jabuka
84
00:11:44,139 --> 00:11:46,516
koji je stariji od
Rata Robota.
85
00:11:47,684 --> 00:11:50,479
Tamo su vješali simpatizere
umjetne inteligencije.
86
00:11:50,604 --> 00:11:55,025
Nisam znala da je bilo simpatizera
robota. -Uvijek ima simpatizera.
87
00:11:55,150 --> 00:11:59,028
Nadajmo se da će do kraja
ovog putovanja,
88
00:11:59,153 --> 00:12:01,405
ovo biti dovoljno jako
da se netko objesi.
89
00:12:02,280 --> 00:12:04,381
Nadajmo se.
90
00:12:05,326 --> 00:12:09,635
Imali ste problema s ovom lava cijevi.
-Uvijek imamo problema s lava cijevi.
91
00:12:10,038 --> 00:12:13,175
Koje je rješenje? -Nemojte postavljati
Zakladu blizu cijevi lave.
92
00:12:13,300 --> 00:12:16,214
Treba nam za proizvodnju
energije. -Trebaju nam ljudi
93
00:12:16,339 --> 00:12:18,554
na bušenju bunara za
geotermalnu energiju.
94
00:12:18,763 --> 00:12:22,107
A nećemo ih imati ako se
nestabilne vene stalno potpaljuju.
95
00:12:24,051 --> 00:12:26,151
Gorko je. -Ali živo.
96
00:12:27,438 --> 00:12:31,173
Jesi li pravila projekcije napretka
uz podatke jutrošnje simulacije?
97
00:12:31,298 --> 00:12:33,694
Da. -Uključujući i katastrofu
Plavog tima?
98
00:12:33,894 --> 00:12:37,021
Smrtnost je 34.2% pet godina
poslije spuštanja na planetu.
99
00:12:37,146 --> 00:12:42,734
Trend opada. Optimizam raste. -Reci
to onim ljudima, ima ih 1.710...
100
00:12:42,859 --> 00:12:47,572
Zato radimo simulacije, Gaal.
-Jutro, Hari. -Jutro, Magnuse.
101
00:12:49,449 --> 00:12:54,954
"Hari". Bio sam "dr Seldon"
na početku ovog putovanja.
102
00:12:55,663 --> 00:12:57,832
Je li to stvarno tako loše?
103
00:12:59,175 --> 00:13:01,975
Da znaju čovjeka
koji stoji iza matematike?
104
00:13:02,845 --> 00:13:06,131
Kasnije će biti održana konferencija
o dodjeli proračuna Zaklade.
105
00:13:06,256 --> 00:13:08,332
Trebaš biti tamo umjesto mene.
106
00:13:08,457 --> 00:13:10,733
Nikad nisam...
-To su samo brojevi, Gaal.
107
00:13:11,428 --> 00:13:15,737
Samo brojevi. -Da.
108
00:13:46,460 --> 00:13:48,962
Matematika nikad nije
samo brojevi.
109
00:13:50,338 --> 00:13:54,717
Kad nas riječi iznevjere,
matematikom opisujemo neizrecivo.
110
00:13:55,843 --> 00:13:58,012
Stvari koje nas sve
najviše plaše.
111
00:13:59,305 --> 00:14:01,405
Neizmjernost svemira,
112
00:14:02,391 --> 00:14:04,491
oblik vremena...
113
00:14:06,269 --> 00:14:08,688
težinu i vrijednost
ljudske duše.
114
00:14:45,138 --> 00:14:47,975
To je stara anakreontska
lovačka pjesma?
115
00:14:48,100 --> 00:14:52,061
Pjevate je prije nego što
ubijete životinju?
116
00:14:53,354 --> 00:14:57,456
Svako to može pjevati,
Imperatore. -Nije točno.
117
00:14:58,317 --> 00:15:02,738
Pokušao sam pjevati vaše
pjesme kao dio našeg obrazovanja.
118
00:15:03,488 --> 00:15:06,324
Nikad nisam savladao dijalekt.
Ne kao domorodac.
119
00:15:06,449 --> 00:15:10,285
Ali zvuči savršeno, zar ne?
120
00:15:10,911 --> 00:15:13,206
Kao i zadnja dva tjedna,
121
00:15:13,331 --> 00:15:16,333
Anakreon odlučno odbija
svaku umiješanost u ovaj...
122
00:15:17,418 --> 00:15:21,380
Ne mogu naći riječi za to. -Riječi
su 'uništenje Zvjezdanog mosta
123
00:15:21,505 --> 00:15:24,507
i smrt 100 milijuna građana
Trantora'.
124
00:15:30,847 --> 00:15:34,100
To je bio Thespin, zar ne?
125
00:15:34,600 --> 00:15:36,699
Možete li prevesti?
126
00:15:38,770 --> 00:15:42,266
Glasnije! -Znači,
"Živio Vanjski pojas".
127
00:15:42,391 --> 00:15:45,468
Vjerojatno prepoznajete i
thespinsku molitvu koja se čula
128
00:15:45,593 --> 00:15:49,063
neposredno prije nego što su bombe
iščupale platformu sa stabla.
129
00:15:49,188 --> 00:15:51,782
Uz dužno poštovanje,
Imperatore, ta molitva...
130
00:15:51,907 --> 00:15:57,344
Nije pjevana već 88 godina.
-Nijedan Thespin ne bi pjevao...
131
00:16:01,624 --> 00:16:03,724
Moja vlada i dalje poriče...
132
00:16:04,753 --> 00:16:06,853
Pokrijte ih.
133
00:16:10,717 --> 00:16:14,012
Ono na snimku je autentično.
Oni nemaju odgovore.
134
00:16:14,803 --> 00:16:19,767
Netko ima. -Ti svjetovi
mrze jedni druge.
135
00:16:20,642 --> 00:16:24,230
Više nego što mrze Imperiju?
-Povijesni, da.
136
00:16:24,355 --> 00:16:30,624
Ideja da bi surađivali na
ovakvoj stvari... -A ipak...
137
00:16:32,737 --> 00:16:35,655
netko će visjeti zbog ovoga.
138
00:16:40,911 --> 00:16:43,038
Volio bih da to bude krivac.
139
00:17:00,512 --> 00:17:02,612
Gdje je brat Suton?
140
00:18:41,480 --> 00:18:44,231
Dobro. Hvala, Gaal.
141
00:18:46,150 --> 00:18:48,251
Zigot dobro izgleda.
142
00:18:56,576 --> 00:18:58,876
Ima li izmjena u direktivama
za rođenje?
143
00:18:59,788 --> 00:19:01,889
Ne.
144
00:19:04,125 --> 00:19:09,296
Ljudi razgovaraju sa mnom. -Sigurno.
-Ne samo ovdje, nego i vani.
145
00:19:11,215 --> 00:19:15,817
Jer ne žele svi čekati spuštanje
na planet. -To ne iznenađuje.
146
00:19:20,099 --> 00:19:24,352
Da znam nekoga...
Još je rana trudnoća.
147
00:19:24,477 --> 00:19:27,421
Još bi mogla ispratiti protokol,
ali ne želi doći.
148
00:19:28,814 --> 00:19:33,277
Trebam li reći dr Seldonu?
Ili je dovoljno reći tebi?
149
00:19:44,120 --> 00:19:48,347
Sve provjere su prošle?
-Sve je u redu.
150
00:19:50,126 --> 00:19:54,602
Vidimo se kasnije? -Dobro.
151
00:20:01,845 --> 00:20:07,266
Pažnja. Peti kvadrant je sada
čist. -Peti kvadrant, čisto.
152
00:20:11,904 --> 00:20:15,441
Reci dr Seldonu da večeras
puštamo dodatnu simulaciju reaktora.
153
00:20:15,566 --> 00:20:17,860
Nadajmo se da ovaj put nećemo
154
00:20:17,985 --> 00:20:20,678
ozračiti sva tri šatla.
-Nisam ovdje zbog toga.
155
00:20:23,281 --> 00:20:26,409
Zna li otac? -Jedva se poznajemo.
156
00:20:26,534 --> 00:20:29,462
Djeluje mi fino, ali me nije
baš briga što on misli.
157
00:20:29,587 --> 00:20:31,714
Je li te briga što
bilo tko misli?
158
00:20:31,839 --> 00:20:36,418
Dovoljno da razgovaram sa Shivaughn u
banci sjemena. Evo što se dogodilo.
159
00:20:36,543 --> 00:20:41,228
Ne razgovaram s tobom kao
Zaklada. Razgovaram kao Gaal.
160
00:20:42,299 --> 00:20:46,761
Lori, ti si inženjer.
Testiraš timove šatla.
161
00:20:46,886 --> 00:20:50,097
Znate koliko je embrij
sigurniji u banci sjemena.
162
00:20:51,307 --> 00:20:56,479
Ovaj brod nije dizajniran za
trudnoću. -A Terminus je?
163
00:20:56,604 --> 00:21:00,490
Nisam glupa. Znam koliku
radijaciju primamo ovdje.
164
00:21:00,615 --> 00:21:03,935
Znam izglede za zdravo rođenje
i nedostatke,
165
00:21:04,060 --> 00:21:07,711
i da moje mlijeko bude otrovno.
Ali također znam gdje idemo.
166
00:21:08,197 --> 00:21:11,743
Smrznute stijene, duge noći,
bez drveća za sklonište.
167
00:21:12,242 --> 00:21:14,962
Znam da imate projekcije
koliko nas će umrijeti,
168
00:21:15,087 --> 00:21:17,698
i da su brojevi veći nego
što bilo tko priznaje.
169
00:21:17,823 --> 00:21:20,658
To nije točno. Nitko ne
želi reći... -Ne laži me!
170
00:21:20,783 --> 00:21:25,004
U redu je što me Hari Seldon laže.
To očekujem, ali ti ne.
171
00:21:25,963 --> 00:21:28,063
Molim te, reci mi istinu.
172
00:21:31,219 --> 00:21:34,179
Tako znam da to ti
govoriš, a ne on.
173
00:21:35,597 --> 00:21:38,516
Znam što je ispravno
učiniti, Gaal. Znam.
174
00:21:38,918 --> 00:21:41,019
Znam što je matematika.
175
00:21:41,144 --> 00:21:44,139
Znam da to što radimo
na ovom brodu nije pravi život.
176
00:21:44,730 --> 00:21:46,830
Mi se samo pripremamo za život.
177
00:21:47,817 --> 00:21:49,917
Da neki od nas žive.
178
00:21:50,444 --> 00:21:52,543
To je Plan.
179
00:21:53,154 --> 00:21:56,742
Što ako im dopustim da je izvade
i nešto se dogodi,
180
00:21:56,867 --> 00:22:00,745
i više nikad je ne uspijem
osjetiti kako raste u meni?
181
00:22:01,329 --> 00:22:03,498
Nikad je neću moći
pogledati u oči.
182
00:22:05,874 --> 00:22:07,974
Nema ničeg goreg.
183
00:22:17,051 --> 00:22:19,429
Brate Suton.
-Dobra veče, Demerzel.
184
00:22:19,554 --> 00:22:23,364
Imperatoru ste nedostajali u
prijestolnoj dvorani. -Mislim da ne.
185
00:22:24,058 --> 00:22:26,853
Gdje idete? -Znaš gdje.
186
00:22:56,755 --> 00:22:58,855
Bogovi.
187
00:23:14,313 --> 00:23:17,148
Tamo. Spusti nas tamo.
188
00:23:29,728 --> 00:23:31,828
Poslije buđenja,
189
00:23:31,953 --> 00:23:37,334
neka Spavači očiste svoje oči
od zla koje su vidjeli.
190
00:23:41,712 --> 00:23:44,590
Imperatore. -Imperatore,
pomognite nam.
191
00:23:54,641 --> 00:23:56,741
Oružje ostaje vani.
192
00:24:01,313 --> 00:24:05,374
Nemam oružje. -Sve oružje.
193
00:24:05,777 --> 00:24:08,612
Ona nema ništa. -Ne ona. On.
194
00:24:10,239 --> 00:24:15,216
Njegovi strojevi ovdje nisu
dobrodošli. -Imperatore...
195
00:24:24,419 --> 00:24:29,339
Onaj tko se sklanja od dodira
čovjeka, sklanja se od Boga.
196
00:24:29,923 --> 00:24:34,303
Znači sad me je dotakao
Bog? -Ne. Samo ja.
197
00:24:34,428 --> 00:24:39,223
Imperatore, strukture se i dalje ruše.
Trebali bismo se vratiti do shuttlea.
198
00:24:39,348 --> 00:24:43,060
Vaše kamenje. Koristite
ga za molitve.
199
00:24:43,185 --> 00:24:46,898
Obraćamo se Spavaču,
i Spavač nas vidi.
200
00:24:47,023 --> 00:24:49,859
Tvrdite da ste vidovnjaci?
Znate budućnost.
201
00:24:50,609 --> 00:24:53,695
Spavač sanja našu budućnost.
202
00:24:53,820 --> 00:24:56,823
Kakva bi korist bila od
navođenja naše prošlosti?
203
00:24:56,948 --> 00:24:59,408
Zašto ste bili na suđenju
Hariju Seldonu?
204
00:24:59,533 --> 00:25:01,634
Zašto vas zanima Gaal Dornik?
205
00:25:03,496 --> 00:25:08,334
Zašto vam je stalo do nje?
-U radoznalosti nema grijeha.
206
00:25:08,459 --> 00:25:13,046
Ima na vašoj planeti. -Imperatore,
moramo ići. -Sada razumijem.
207
00:25:13,171 --> 00:25:16,383
On želi da zna je li ona
pravi vidovnjak.
208
00:25:16,884 --> 00:25:20,620
Vidi li stvarno pad
o kome je govorio Seldon.
209
00:25:20,745 --> 00:25:23,423
Omogućuje li joj
njena matematika da to vidi.
210
00:25:23,548 --> 00:25:28,324
Došla je ovdje. Znam da je.
O čemu ste govorili? -Imperatore.
211
00:25:28,894 --> 00:25:32,556
Je li joj vaš Bog govorio o Imperiji?
-Spavač je ne poznaje.
212
00:25:32,681 --> 00:25:34,971
Imperatore. Pođite s nama.
-Ona nije vidovnjak.
213
00:25:35,096 --> 00:25:37,284
Vaša imperija je osuđeno na propast.
214
00:26:37,999 --> 00:26:41,085
Najnaprednija matematika
je kao šesto čulo.
215
00:26:42,044 --> 00:26:45,840
Pravi proračuni nam mogu omogućiti
pogled preko horizonta.
216
00:26:47,300 --> 00:26:51,386
A ako imamo sreće, mogu nam pomoći
da se spremimo za ono što dolazi.
217
00:27:46,520 --> 00:27:50,815
86.981.767.
218
00:27:52,108 --> 00:27:56,237
86.981.771.
219
00:27:57,447 --> 00:28:01,367
86.981.779.
220
00:28:13,044 --> 00:28:15,144
Dugo si bila tamo dolje.
221
00:28:16,130 --> 00:28:18,230
Jesam li?
222
00:28:19,257 --> 00:28:22,845
Počeo sam se brinuti da
više nećeš izroniti.
223
00:28:24,305 --> 00:28:26,431
Zašto uvijek u mraku?
224
00:28:27,099 --> 00:28:31,576
Zašto na svijetlu?
-Stid raste u tami.
225
00:28:33,145 --> 00:28:35,245
Ti se nemaš čega stidjeti.
226
00:28:41,404 --> 00:28:45,156
Hari, želiš li
razgovarati o nečemu?
227
00:28:46,032 --> 00:28:49,911
Na dan kada sam te upoznao,
rekao sam Raych
228
00:28:51,746 --> 00:28:54,291
"Ona nadmašuje moja
očekivanja".
229
00:28:56,376 --> 00:28:58,475
Oboje.
230
00:28:59,503 --> 00:29:03,299
Znaš, proteklih par
mjeseci je bilo dar.
231
00:29:04,465 --> 00:29:06,802
Riskirao sam s progonom.
232
00:29:07,344 --> 00:29:10,347
Dao sam sve od sebe da
stvorim takav ishod, ali...
233
00:29:11,764 --> 00:29:15,351
nikad nisam očekivao da ću
biti među putnicima na brodu.
234
00:29:16,060 --> 00:29:18,159
Što se promijenilo?
235
00:29:22,233 --> 00:29:24,651
Ne kasni na sastanak Zaklade.
236
00:29:24,776 --> 00:29:29,531
Pet minuta ranije je tri
minute kasnije za Luisa Pirena.
237
00:29:37,079 --> 00:29:41,125
On zna za nas. -On je psihopovjesničar.
Čita matematiku, ne misli.
238
00:29:41,250 --> 00:29:44,377
I ja čitam matematiku,
i točno znam što misliš.
239
00:29:44,745 --> 00:29:47,539
Plašiš mu se reći,
i ne želiš govoriti o tome.
240
00:29:47,664 --> 00:29:50,366
Složili smo se. -Rekao si
da mu se ne bi dopalo.
241
00:29:50,491 --> 00:29:52,719
Ne bi. -Jer ne želi da
budemo sretni?
242
00:29:53,595 --> 00:29:55,930
Jer misli da su veze ometanje.
243
00:29:56,647 --> 00:29:59,475
Ako isključimo ljudske veze,
što želimo spasiti?
244
00:29:59,600 --> 00:30:01,998
On ne kaže da trebamo biti roboti.
245
00:30:02,123 --> 00:30:04,720
Samo misli da ti i ja...
-Znači, ljubomoran je?
246
00:30:05,105 --> 00:30:09,484
Matematika nije kompletna.
-Što? -Matematika.
247
00:30:09,609 --> 00:30:12,779
Harijev Plan. Nije sve završeno.
248
00:30:12,904 --> 00:30:16,406
Vidjela sam to na Praradijantu.
Nisam to spomenula na suđenju.
249
00:30:16,991 --> 00:30:21,579
Blizu je. Ne kažem da nije blizu,
ali nije sve riješeno.
250
00:30:22,064 --> 00:30:24,164
To je kao slagalica sa
tisuću dijelova.
251
00:30:24,289 --> 00:30:27,992
Ako ih par nedostaje, s velikom
vjerojatnošću znaš što je na slici,
252
00:30:28,117 --> 00:30:32,103
ali oni ipak nedostaju.
-Koliko dijelova nedostaje?
253
00:30:32,297 --> 00:30:35,716
Dovoljno da se stvori drugačija
slika? -Ne znam. Možda.
254
00:30:35,841 --> 00:30:40,429
Znaš li gdje je dr
Seldon? -On ne dolazi.
255
00:30:41,138 --> 00:30:43,237
Ja ću biti tamo. -U redu.
256
00:30:44,307 --> 00:30:46,408
Kad budeš spremna.
257
00:30:57,069 --> 00:31:01,448
Mari, želiš li dati uvod
pododboru za budžet?
258
00:31:01,573 --> 00:31:06,871
Pododbor potvrđuje da je 5,6 %
budžeta za početna istraživanja
259
00:31:06,996 --> 00:31:13,459
dodijeljeno za 3% planeta najbližih
Trantoru. -Je li 5,6 % puno?
260
00:31:13,583 --> 00:31:15,684
Djeluje mi puno.
261
00:31:16,504 --> 00:31:20,173
Žao mi je. Smijem li
postavljati pitanja?
262
00:31:21,133 --> 00:31:24,970
Naravno. Ali nije prvi
put da raspravljamo
263
00:31:25,095 --> 00:31:27,138
gdje početi naš rad na očuvanju.
264
00:31:27,263 --> 00:31:31,393
Da li algoritam raspodjele
teži heterogenosti,
265
00:31:31,518 --> 00:31:34,937
i ako je tako, kako je to
izmjereno?
266
00:31:35,938 --> 00:31:39,317
Raznolikost i varijacije su
temelji misije Zaklade.
267
00:31:39,441 --> 00:31:42,486
Ti unutarnji svjetovi imaju
40 trilijuna ljudi,
268
00:31:42,611 --> 00:31:44,989
300 planeta, preko 100
različitih jezika.
269
00:31:45,114 --> 00:31:49,117
I mi odlučujemo o raspodjeli,
a ne kompjuterski program.
270
00:31:49,242 --> 00:31:54,413
Poanta je da su raspodjele određene
kroz vrijednosti Zaklade.
271
00:31:55,581 --> 00:32:01,712
Znači, ono što sačuvamo govori
sve o tome tko smo. -Naravno.
272
00:32:01,837 --> 00:32:05,715
A što Zaklada misli o
decimalnom sustavu?
273
00:32:06,925 --> 00:32:09,427
Kako to misliš? -Decimalni sustav.
274
00:32:09,552 --> 00:32:13,932
Sustav brojeva, jedan, dva,
tri, četiri... -Znamo što je to.
275
00:32:14,057 --> 00:32:17,769
Naravno da znate, jer je
to matematika Trantora
276
00:32:17,894 --> 00:32:21,396
i skoro svakog sustava
u unutarnjih 3% planeta galaksije.
277
00:32:21,521 --> 00:32:26,819
Pretpostavljam da želite to
sačuvati? -Mi tako brojimo.
278
00:32:26,944 --> 00:32:31,462
Tako vi brojite, i vaši susjedi.
279
00:32:31,973 --> 00:32:35,902
Hoćete li sačuvati sustave s osnovom
12 ili 27? Preko 1000 svjetova
280
00:32:36,027 --> 00:32:39,955
koristi osnovu 12 jer je 12
djeljivo s više faktora nego 10.
281
00:32:40,080 --> 00:32:42,625
300 sustava koristi osnovu 27.
282
00:32:43,251 --> 00:32:47,337
Potiče od brojanja dijelova tijela.
-Što hoćeš reći? -Hoću reći,
283
00:32:47,462 --> 00:32:49,589
ako počnemo čuvati naj...
284
00:32:50,673 --> 00:32:53,676
važnije dijelove civilizacije,
285
00:32:54,635 --> 00:32:56,888
odlučujući što je zapamćeno,
286
00:32:57,846 --> 00:32:59,946
što je zaboravljeno,
287
00:33:02,101 --> 00:33:04,227
kako ćemo znati koje su
to stvari
288
00:33:05,270 --> 00:33:08,338
ako se ne možemo dogovoriti
ni kako ih prebrojiti?
289
00:34:34,309 --> 00:34:36,410
U redu je.
290
00:34:40,440 --> 00:34:44,486
Jesi li sigurna? Još izgledaš...
-Ne moraš brinuti zbog mene.
291
00:34:45,195 --> 00:34:49,531
Mogla si umrijeti. -Već
dugo uspijevam da ne umrem.
292
00:34:50,158 --> 00:34:52,258
Znaš da nisam ista kao ti.
293
00:34:53,495 --> 00:34:55,594
Ostatak tvoje vrste je izumro.
294
00:34:56,746 --> 00:35:01,542
Nisu umrli. Uništila ih
je tvoja vrsta.
295
00:35:02,126 --> 00:35:04,226
To je drugačije.
296
00:35:05,422 --> 00:35:07,966
Zato ti se ne sviđa
što vidim da si stvarna?
297
00:35:09,467 --> 00:35:11,970
Ne volim to jer je to neskromno.
298
00:35:12,470 --> 00:35:16,363
Ali... -Što se više ponašam
kao čovjek, više sam čovjek.
299
00:35:18,558 --> 00:35:21,228
Zbunjujuće je ne posvetiti
se jednoj stvarnosti.
300
00:35:33,196 --> 00:35:37,091
Izbjegavaš me. -Ne baš.
301
00:35:37,660 --> 00:35:39,759
Znaš da mrzim stepenice.
302
00:35:40,704 --> 00:35:45,208
Mrziš ovo. -Ako se želim
prisjećati starih imperatora,
303
00:35:45,332 --> 00:35:47,794
mogu samo pogledati
duž stola s večerom.
304
00:35:50,589 --> 00:35:53,332
I ja sam isto osjećao kad
sam bio tvojih godina.
305
00:35:56,827 --> 00:36:00,117
Možeš li zamisliti,
koliko je potrebno oholosti da misliš
306
00:36:00,242 --> 00:36:03,434
toliko o svojim sposobnostima,
svom umu,
307
00:36:03,559 --> 00:36:08,438
svom srcu, da odlučiš da od sada,
308
00:36:09,147 --> 00:36:13,525
nećeš biti samo prvi,
nego jedini?
309
00:36:14,401 --> 00:36:20,657
"Ja ću biti rijeka iz koje teku sve
ostale rijeke". -Bio je u pravu.
310
00:36:20,782 --> 00:36:22,882
Naravno. A ipak smo tu.
311
00:36:24,201 --> 00:36:28,247
Milijuni su mrtvi, a
proročanstvo kaže još trilijuni.
312
00:36:28,372 --> 00:36:33,628
Seldon je samo čovjek. -I mi smo bili
nekada. -Zašto si otišao na Ožiljak?
313
00:36:36,756 --> 00:36:38,855
Da vidiš svećenike?
314
00:36:39,507 --> 00:36:41,843
Još uvijek izvlače tijela
iz ruševina.
315
00:36:42,663 --> 00:36:44,762
Kao što su radili tjednima.
316
00:36:44,887 --> 00:36:47,307
Htio sam vidjeti što se
dogodilo našem svijetu,
317
00:36:47,432 --> 00:36:52,811
što bi ti trebao učiniti kao imperator.
-Ja sam imperator. Bar si u tome iskren.
318
00:36:59,425 --> 00:37:02,379
Hoću se sastati s delegatima
Anakreona i Tespina.
319
00:37:02,504 --> 00:37:05,573
To nije tvoj posao.
-Ne, ali je moje pravo.
320
00:37:47,988 --> 00:37:53,367
Nije trik. Da je tako, postoje
manje berbe koje treba otrovati.
321
00:37:54,451 --> 00:37:58,428
Za budućnost. Neka bude
blaga prema svima nama.
322
00:38:03,167 --> 00:38:09,673
Što hoćete? -Samo istinu. -Već
tjednima, bili smo samo iskreni.
323
00:38:09,798 --> 00:38:14,053
Zašto bismo pjevali anakreonske pjesme,
a onda poricali da smo to učinili?
324
00:38:14,177 --> 00:38:18,724
Ekstremisti u vašim redovima?
-Morate priznati da je besmisleno.
325
00:38:18,849 --> 00:38:21,934
Ili vam možda vaša vlada
nije rekla sve.
326
00:38:22,935 --> 00:38:27,690
Mi smo odani građani
Imperiji već 3.000 godina.
327
00:38:28,316 --> 00:38:30,416
Što bi Anakreon time dobio?
328
00:38:31,652 --> 00:38:35,906
Netko nas pokušava uništiti.
329
00:38:36,031 --> 00:38:39,326
Netko nas gura u tamu.
330
00:38:40,075 --> 00:38:43,678
Molim vas. -Molim vas.
331
00:38:44,664 --> 00:38:49,057
Umrijet ćete. Imperator će vas ubiti,
332
00:38:49,543 --> 00:38:52,504
i to neće biti dovoljno za
ono što ste učinili.
333
00:38:53,046 --> 00:38:56,342
Za smrad. Za peckanje u očima.
334
00:38:57,551 --> 00:39:01,846
Za prah djece, majki i očeva
u našim grlima.
335
00:39:03,514 --> 00:39:07,267
To je ukus u mojim ustima!
336
00:39:16,401 --> 00:39:18,861
Ukus koji neće nestati.
337
00:39:20,655 --> 00:39:25,493
Ovo je nasljeđe. Vaše i naše.
338
00:39:26,312 --> 00:39:28,412
Možemo željeti da nije.
339
00:39:28,537 --> 00:39:32,374
Možemo vrištati da nije fer,
i bili bismo u pravu.
340
00:39:34,459 --> 00:39:36,559
Jer vam vjerujem.
341
00:39:38,463 --> 00:39:40,563
Jedno od vas govori istinu.
342
00:39:42,634 --> 00:39:44,733
Možda čak oboje.
343
00:39:51,849 --> 00:39:54,250
Trebali bi sve vas
pustiti na slobodu.
344
00:39:58,106 --> 00:40:00,206
Trebali bi.
345
00:40:04,528 --> 00:40:06,629
Ali nećemo.
346
00:40:16,248 --> 00:40:18,499
Starac propada, zar ne?
347
00:40:29,968 --> 00:40:34,306
Dr Seldone. Nešto nije u redu?
Propustili smo nešto iz isporuke?
348
00:40:34,431 --> 00:40:39,853
Ne. Samo sam razmišljao o
jednoj bijeloj košulji.
349
00:40:39,978 --> 00:40:42,522
Imala je mrlju od tinte
na manšeti.
350
00:40:42,647 --> 00:40:47,276
Još nismo uspjeli ukloniti mrlju.
-Je li inače čista?
351
00:40:47,401 --> 00:40:50,070
Ako je, volio bih
je dobiti. S mrljom.
352
00:40:50,654 --> 00:40:52,754
Dr Seldone?
353
00:40:54,325 --> 00:40:57,842
Da? -Mogu li nešto pitati,
gospodine?
354
00:40:57,994 --> 00:41:00,538
Naravno. Nekad sam živio
od toga.
355
00:41:01,748 --> 00:41:04,792
Jeste li sretni? -Sretan?
356
00:41:05,543 --> 00:41:09,004
Zadovoljni napretkom Plana?
Pripremama?
357
00:41:09,588 --> 00:41:15,524
Kako se zoveš? -Vina. -Vina.
358
00:41:17,053 --> 00:41:22,308
Vina Aluvalia. Pa, bit će
to dugo putovanje, Vina.
359
00:41:22,433 --> 00:41:25,311
Suočili smo se s izazovima.
Bit će još puno drugih.
360
00:41:25,436 --> 00:41:30,732
Ali uvjeren sam u uspjeh
našeg pothvata.
361
00:41:31,399 --> 00:41:34,861
A glavni razlog za to ste vi.
362
00:41:36,571 --> 00:41:40,492
Svi vi. Ja sam
odobrio spisak putnika.
363
00:41:41,242 --> 00:41:44,370
Svako ime na njemu.
364
00:41:44,995 --> 00:41:47,332
Sto godina od sada,
365
00:41:47,457 --> 00:41:53,712
možda čak i tisuću, vaša
imena će biti upamćena.
366
00:41:55,046 --> 00:41:58,007
Vjernici koji su udružili svoj
život s ekscentrikom
367
00:41:58,591 --> 00:42:04,305
koji je odredio sudbinu galaksije
pomoću tako apstraktne teoreme,
368
00:42:04,973 --> 00:42:09,032
pa... mogla je to biti i molitva.
369
00:42:09,726 --> 00:42:12,980
Neće biti bitno što
ste radili,
370
00:42:14,313 --> 00:42:16,608
jeste li radili kao
ultrazvučni čistač,
371
00:42:16,733 --> 00:42:20,319
inženjer razmjene topline
ili ste radili ovdje u praonici.
372
00:42:21,404 --> 00:42:26,242
Jer ta molitva ne može
opstati bez ljudi.
373
00:42:27,826 --> 00:42:32,429
Bez vas. I zato...
374
00:42:33,790 --> 00:42:35,890
hvala ti, Vina.
375
00:42:36,793 --> 00:42:39,879
Žao mi je zbog tinte,
gospodine.
376
00:42:40,462 --> 00:42:43,048
Nema veze. Navikao sam se.
377
00:42:45,218 --> 00:42:51,432
To je znak vrijednog rada.
-Dr Seldone? -Da, Terone?
378
00:42:51,557 --> 00:42:53,656
Mogu li se rukovati s vama?
379
00:42:57,353 --> 00:42:59,453
Hvala.
380
00:43:01,983 --> 00:43:04,569
Hvala vam, doktore. -Hvala.
381
00:43:05,944 --> 00:43:08,044
Hvala vam.
382
00:43:13,452 --> 00:43:15,552
Samo kažem da on nije savršen.
383
00:43:15,913 --> 00:43:20,917
Abase, kako nam ide s 3D ispisanom
metrikom? -Radili smo s glinom...
384
00:43:21,042 --> 00:43:23,995
Tražila sam te. Zašto si
otišao sa sastanka o budžetu?
385
00:43:24,120 --> 00:43:26,471
Značilo bi mi prijateljsko lice.
386
00:43:27,297 --> 00:43:31,885
Oprosti, Hari misli da trebamo
planirati simulaciju šetnje svemirom.
387
00:43:32,010 --> 00:43:35,096
Sada? Ne možemo hodati
ni po snijegu.
388
00:43:35,889 --> 00:43:38,724
Razgovarat ću s njim.
-Ne, smislit ću to.
389
00:43:41,727 --> 00:43:43,828
Možeš li dodati vino?
390
00:43:45,397 --> 00:43:47,497
Vino.
391
00:43:54,739 --> 00:43:58,868
Ima li mjesta? -Da. Naravno.
-Hvala.
392
00:44:02,038 --> 00:44:07,974
Raych, sigurno se ne sjećaš
našeg prvog zajedničkog obroka?
393
00:44:09,670 --> 00:44:11,770
Ne, mislim da ne.
394
00:44:12,923 --> 00:44:15,509
Nije bilo nešto posebno.
395
00:44:16,051 --> 00:44:18,150
To mogu reći.
396
00:44:18,761 --> 00:44:22,557
Tek sam počeo na sveučilištu,
nisam imao puno novca za hranu.
397
00:44:22,682 --> 00:44:26,477
Uzeo bih ustajao kvasac i
pečenje od mladog jastreba.
398
00:44:27,645 --> 00:44:33,108
Masno, s malim kostima. Ali
zagrijano, umotano u kruh.
399
00:44:35,694 --> 00:44:37,793
Bilo je nebeski.
400
00:44:39,446 --> 00:44:41,950
Imao je šest, možda sedam
godina.
401
00:44:42,075 --> 00:44:44,410
Uhvatio sam ga u sobi sa
rijetkim knjigama,
402
00:44:44,994 --> 00:44:50,340
dva Alvarezova svitka je strpao u
hlače. Nikad nisam shvatio,
403
00:44:50,465 --> 00:44:54,061
kako si znao da ćeš za Alvareza
najviše dobiti na crnom tržištu,
404
00:44:54,186 --> 00:44:56,621
a također je i najlakše
ugurati ga u hlačice?
405
00:44:59,173 --> 00:45:02,467
Tvoja majka, koliko sam mogao
doznati, je preminula,
406
00:45:03,051 --> 00:45:08,724
a otac bi propio sav novac
koji bi mu donio. -To nije točno.
407
00:45:08,849 --> 00:45:10,949
Moj otac nije pio.
408
00:45:11,602 --> 00:45:15,154
Je, sine. -Moj otac
je radio na toplovodu.
409
00:45:15,279 --> 00:45:18,849
Doživio je nesreću. Imao je
opekotine po leđima. Ukrao sam
410
00:45:18,974 --> 00:45:22,542
te knjige da bih kupio lijekove,
da bi se mogao vratiti na posao.
411
00:45:26,115 --> 00:45:28,214
Tek kasnije je počeo piti.
412
00:45:29,284 --> 00:45:31,384
Kada sam otišao da bih
živio s tobom.
413
00:45:47,492 --> 00:45:51,987
Očigledno sam bolji u predviđanju
budućnosti nego u pamćenju prošlosti.
414
00:46:05,901 --> 00:46:08,001
Nikad nisam vidjela
te postavke.
415
00:46:08,206 --> 00:46:10,406
Događa se samo jednom
svake dvije godine,
416
00:46:10,531 --> 00:46:14,548
pa nikad ne koriste to za simulaciju.
-Što se događa s tobom i Harijem?
417
00:46:18,746 --> 00:46:25,559
Ništa. -Ništa? -Ništa.
418
00:46:25,944 --> 00:46:28,671
Možda ti nisam trebala
reći što sam učinila...
419
00:46:29,089 --> 00:46:35,387
u vezi matematike. -Ne,
to je bio dobar podsjetnik.
420
00:46:38,265 --> 00:46:41,308
Hari griješi. Nije savršen.
421
00:46:42,017 --> 00:46:46,521
Samo se plašim da ne znam
koje su greške važne.
422
00:46:48,106 --> 00:46:51,693
Koji dijelovi slagalice mogu
nedostajat, a da slika ostane prava?
423
00:46:53,611 --> 00:46:55,711
Ali još vjeruješ u matematiku.
424
00:46:58,532 --> 00:47:00,632
Vjerujem.
425
00:47:04,289 --> 00:47:06,388
Ovo je Plan.
426
00:47:08,917 --> 00:47:11,017
Sad nema okretanja.
427
00:47:16,424 --> 00:47:18,524
Ali ipak mislim da je ljubomoran.
428
00:47:20,636 --> 00:47:23,181
Da. Tko ne bi bio?
429
00:47:26,725 --> 00:47:30,561
Kad stignemo na Terminus,
imat ćemo više slobode.
430
00:47:32,772 --> 00:47:35,859
Naš mali komad ledene zemlje.
431
00:47:36,943 --> 00:47:39,042
Izgradit ćemo dom.
432
00:47:39,653 --> 00:47:42,281
Možda s kojim djetetom
koji drijemaju pored vatre?
433
00:47:50,997 --> 00:47:53,950
To je prilično rječita tišina
poslije spominjanja djece.
434
00:47:55,126 --> 00:47:57,225
Još ih želiš?
435
00:48:02,550 --> 00:48:04,649
Gaal...
436
00:48:05,636 --> 00:48:07,736
s tobom...
437
00:48:10,223 --> 00:48:12,323
Želim sve.
438
00:48:21,234 --> 00:48:23,777
Bilo je lijepo dok je trajalo.
439
00:48:24,986 --> 00:48:27,086
Stani.
440
00:49:26,835 --> 00:49:28,935
Zvjezdani most.
441
00:49:29,462 --> 00:49:34,717
Moramo donijeti zaključak o Anakreonu
i Tespisu. -Znaš što ja mislim.
442
00:49:34,842 --> 00:49:38,304
Mislim da Imperija može
izdržati nalet milosti.
443
00:49:38,954 --> 00:49:42,558
Možda čak i da ima koristi. -Teško
je povjerovati da si isti čovjek
444
00:49:42,683 --> 00:49:47,437
čiji je savjet u vezi Harija Seldona
bio, "Ne oklijevaj sa štapom".
445
00:49:48,605 --> 00:49:53,358
Ja sam isti čovjek kao
tada. I isti sam kao ti.
446
00:49:58,364 --> 00:50:00,616
Što ti misliš, Rastuće Svitanje?
447
00:50:04,828 --> 00:50:08,414
Napadnuti smo.
Kako se osjećaš zbog toga?
448
00:50:09,081 --> 00:50:11,182
Hajde, mladiću.
449
00:50:11,710 --> 00:50:13,809
Odgovori mu.
450
00:50:16,506 --> 00:50:22,052
Plašim se. -Da. Tako
je. Ljudi se sada plaše.
451
00:50:23,970 --> 00:50:27,015
I zato je sada najbolje
što možemo pokazati...
452
00:50:28,808 --> 00:50:30,908
snaga.
453
00:51:10,347 --> 00:51:12,446
Imperatorov mir.
454
00:51:13,766 --> 00:51:16,060
To je obećanje Imperije.
455
00:51:16,811 --> 00:51:23,317
Bilo je obećanje Kleona I
i svih Kleona poslije njega.
456
00:51:24,693 --> 00:51:27,529
To je trka kroz stoljeća,
457
00:51:28,113 --> 00:51:31,866
štafeta koja se dodaje iz
generacije u generaciju.
458
00:51:33,409 --> 00:51:35,509
I nećemo je ispustiti.
459
00:51:35,995 --> 00:51:39,436
Ni danas ni sutra,
460
00:51:39,561 --> 00:51:43,001
ni bilo kog dana.
461
00:51:54,846 --> 00:51:58,307
Tko ugrozi mir,
platit će veliku cijenu.
462
00:51:59,725 --> 00:52:06,106
Trantor je duboko ranjen. Nijedan
naš građanin nije ostao netaknut.
463
00:52:07,399 --> 00:52:11,152
Bol će osjećati svi
generacijama.
464
00:52:11,277 --> 00:52:15,322
Obilježit će ih zauvijek,
ali oni će preživjeti.
465
00:52:16,156 --> 00:52:20,661
Nastavit će živjeti.
Naš svijet će preživjeti!
466
00:52:23,371 --> 00:52:30,294
Vi nećete. A neće ni vaši svjetovi.
467
00:52:30,419 --> 00:52:34,924
Ne bez rana i ožiljaka!
468
00:53:16,878 --> 00:53:18,979
Pogledajte.
469
00:55:01,433 --> 00:55:03,532
Vratite se u svoje svjetove.
470
00:55:04,227 --> 00:55:07,522
Recite živima i mrtvima
da ih niste uspjeli spasiti.
471
00:55:33,754 --> 00:55:38,814
Neće svaka odluka biti
kao ova. -Ali ponekad?
472
00:55:39,467 --> 00:55:41,568
Ponekad.
473
00:55:42,138 --> 00:55:46,599
Nećeš biti sam. Imat ćeš
svoju braću i mene.
474
00:55:47,183 --> 00:55:49,601
Ja ću uvijek biti ovdje,
kao što sam uvijek bila.
475
00:55:50,978 --> 00:55:53,078
Koliko često se završi ovako?
476
00:55:53,897 --> 00:55:55,997
Koliko često odlučimo ovako?
477
00:55:58,485 --> 00:56:00,585
Uvijek.
478
00:56:02,280 --> 00:56:04,782
Težina tradicije nas štiti.
479
00:56:05,658 --> 00:56:08,827
Može biti utješno putovanje
koje su drugi već prošli.
480
00:56:10,246 --> 00:56:13,124
Jednom sam se molila na
jeziku svojih roditelja.
481
00:56:13,833 --> 00:56:18,712
Ali onda se moj svijet proširio, i
riječi su zaostale za mojom stvarnošću.
482
00:56:20,964 --> 00:56:23,063
Sada se molim na drugačijem
jeziku.
483
00:56:25,927 --> 00:56:30,306
86.981.803.
484
00:56:30,431 --> 00:56:34,142
86.981.821.
485
00:56:35,018 --> 00:56:38,981
86.981.827.
486
00:56:39,857 --> 00:56:44,569
86.981.848.
487
00:56:46,613 --> 00:56:48,712
Ne. Nije dobro.
488
00:56:49,615 --> 00:56:54,119
86.981.849.
489
00:57:01,250 --> 00:57:03,350
Nešto nije u redu.
490
00:57:18,934 --> 00:57:23,286
Raych? Raych?
491
00:57:53,048 --> 00:57:55,148
Raych, što si...
492
00:57:56,260 --> 00:57:59,595
Gaal, moraš otići. -Što si
učinio? -Ne možeš biti ovdje.
493
00:58:01,722 --> 00:58:06,978
Gaal.
-Hari.
494
00:58:07,103 --> 00:58:10,356
Gaal, moraš otići.
Odmah! Gaal!
495
00:58:16,486 --> 00:58:21,992
Upozorenje. Upozorenje. Životne
funkcije Harija Seldona su prestale.
496
00:58:22,117 --> 00:58:27,330
Upozorenje. -Gaal? Raych?
-Hajde! Hajde! -Što se događa?
497
00:58:27,455 --> 00:58:34,142
Upozorenje. Životne funkcije Harija
Seldona su prestale. Upozorenje.
498
00:58:35,921 --> 00:58:41,468
Upozorenje. Životne funkcije
Harija Seldona su prestale.
499
00:58:42,719 --> 00:58:47,112
Bože moj. -Ulazi. Ne
paničari. Bit ćeš dobro.
500
00:58:52,686 --> 00:58:56,898
Ne opiri se tome. Ne opiri se.
Smiri se. Možeš disati.
501
00:58:57,482 --> 00:58:59,609
Možeš disati tekućinu.
Smiri se.
502
00:59:00,151 --> 00:59:02,571
Sjeti se da brojiš.
Sjeti se da brojiš.
503
00:59:03,112 --> 00:59:05,212
Ne zaboravi
brojati proste brojeve.
504
00:59:11,745 --> 00:59:13,845
Volim te.
505
00:59:16,123 --> 00:59:18,224
Žao mi je.
506
00:59:48,695 --> 00:59:53,826
86.981.861.
507
00:59:55,201 --> 01:00:00,457
86.981.893.
508
01:00:02,166 --> 01:00:09,089
86.981.897.
509
01:00:10,799 --> 01:00:17,764
86.981.927.
510
01:00:19,641 --> 01:00:21,740
S tobom, želim sve.
511
01:00:22,685 --> 01:00:27,605
86.981.953.
512
01:00:29,233 --> 01:00:33,695
86.981...
513
01:00:34,400 --> 01:00:42,400
Prevela: ZZoe
Tehnička Obrada: CRAZY SRBIN PRODUCTION
514
01:00:45,400 --> 01:00:49,400
Preuzeto sa www.titlovi.com