1
00:00:40,601 --> 00:00:42,215
¿Quién es Don Draper?
2
00:00:52,450 --> 00:00:53,501
¿Perdón?
3
00:00:54,818 --> 00:00:55,938
¿Quién es Don Draper?
4
00:01:00,012 --> 00:01:01,680
¿Qué dicen los hombres
cuando usted pregunta eso?
5
00:01:02,170 --> 00:01:04,154
Bueno, por lo general
se toman un minuto para pensarlo...
6
00:01:04,157 --> 00:01:05,687
...y luego hacen algo elegante.
7
00:01:06,092 --> 00:01:08,456
Un director creativo
dijo que era un domador de leones.
8
00:01:09,719 --> 00:01:11,416
No quiero hacer eso.
9
00:01:12,361 --> 00:01:15,132
- ¿En tercera persona?
- No lo sé.
10
00:01:15,740 --> 00:01:19,396
Una esposa hermosa, dos hijos,
una casa en Westchester.
11
00:01:19,466 --> 00:01:21,773
Toma el tren.
Tal vez viaja en auto...
12
00:01:21,977 --> 00:01:23,196
...ahora que puede pagarlo.
13
00:01:23,655 --> 00:01:25,311
¿Y quién le dijo eso?
14
00:01:25,789 --> 00:01:29,046
¿Algo?
Es decir, esta es su oportunidad.
15
00:01:30,716 --> 00:01:33,452
Bueno, como dije antes,
soy del Medio Oeste.
16
00:01:33,519 --> 00:01:37,356
Nos enseñaron que hablar de uno mismo
es de mala educación.
17
00:01:40,828 --> 00:01:45,302
Obviamente sus comerciales de la cera
para piso Glo-Coat causaron mucho ruido.
18
00:01:45,477 --> 00:01:48,907
Al menos del lado creativo.
¿Qué le hizo pensar en esa idea?
19
00:01:49,136 --> 00:01:52,797
Quería que fuera indistinguible
de las películas.
20
00:01:53,413 --> 00:01:55,883
Quería que la gente lo mirara
y dijera...
21
00:01:57,378 --> 00:01:59,572
..."¿Qué sucede en la historia
en este momento?
22
00:01:59,838 --> 00:02:02,535
Vaya, es otra cosa."
23
00:02:03,184 --> 00:02:04,461
No es una publicidad.
24
00:02:05,930 --> 00:02:08,599
Al menos no durante
los primeros 30 segundos.
25
00:02:09,656 --> 00:02:12,673
Muy bien.
Creo que tengo todo lo que necesito.
26
00:02:13,230 --> 00:02:15,008
Son sólo un par de cientos de palabras,
pero el lado bueno...
27
00:02:15,076 --> 00:02:16,988
...es que la fotografía
puede ser más grande que el artículo.
28
00:02:17,202 --> 00:02:19,480
Deberían conocerse.
29
00:02:19,674 --> 00:02:21,821
Él es Jack Hammond
de "Advertising Age".
30
00:02:21,824 --> 00:02:23,687
Roger Sterling y Pete Campbell.
31
00:02:23,770 --> 00:02:25,251
Espero que no estemos interrumpiendo
este retrato...
32
00:02:25,252 --> 00:02:27,097
...tan nítido y cautivante
que está pintando.
33
00:02:29,188 --> 00:02:30,731
Cuidado.
34
00:02:34,024 --> 00:02:36,638
- ¿Qué pasó allí?
- Corea.
35
00:02:37,281 --> 00:02:39,588
Le agradecemos por su sacrificio.
36
00:02:39,788 --> 00:02:41,145
- Peter.
- Jack.
37
00:02:41,798 --> 00:02:43,280
Bueno, fue un gusto conocerlos.
38
00:02:44,179 --> 00:02:46,951
Me encantaría hablar con usted
cuando termine mi libro.
39
00:02:47,696 --> 00:02:48,853
Desde luego.
40
00:02:49,359 --> 00:02:50,819
Don, fue un placer.
41
00:02:50,854 --> 00:02:52,998
- Espero el artículo con ansias.
- Igual que todos.
42
00:02:58,734 --> 00:03:01,202
Mi tío perdió una pierna
enganchando un remolque.
43
00:03:01,794 --> 00:03:03,806
Me pedía que le rascara
los dedos de los pies.
44
00:03:04,567 --> 00:03:07,148
- No tenía ninguno.
- No tenemos tiempo, Roger.
45
00:03:07,344 --> 00:03:08,779
Un trago rápido, Louise.
46
00:03:08,847 --> 00:03:11,215
Muy bien, ¿dónde está esta gente?
47
00:03:11,905 --> 00:03:14,418
- ¿En el Sheraton?
- Una pata de palo.
48
00:03:14,737 --> 00:03:17,588
Son tan tacaños que no pueden
ni enviar a un periodista entero.
49
00:03:22,250 --> 00:03:24,398
Soy Peter Campbell
y asumo que tú eres Jim.
50
00:03:25,130 --> 00:03:27,701
- Y él debe ser Murray.
- Bob. Murray se quedó en Portland.
51
00:03:27,768 --> 00:03:30,719
Qué lástima. Se pierde
la temporada de martillo neumático.
52
00:03:30,918 --> 00:03:32,686
Roger Sterling.
53
00:03:33,492 --> 00:03:35,879
- Y tú debes ser Donald Draper.
- Don.
54
00:03:37,135 --> 00:03:38,140
Bob.
55
00:03:39,544 --> 00:03:41,919
Nos emociona mucho que tengas
tiempo para vernos, Don.
56
00:03:43,856 --> 00:03:46,226
Murray nos dijo que Y&R
había hecho la publicidad de Glo-Coat.
57
00:03:46,443 --> 00:03:49,586
Resulta que todo Nueva York
excepto él sabe que fuiste tú.
58
00:03:49,775 --> 00:03:51,432
Y creo que están un poco celosos.
59
00:03:53,303 --> 00:03:55,168
No distingo quién es el cliente aquí.
60
00:03:57,032 --> 00:03:59,511
Sé un poco,
pero lo que necesitamos saber...
61
00:03:59,850 --> 00:04:01,984
...lo que Don necesita saber es...
62
00:04:02,195 --> 00:04:03,578
...¿cuál es su preocupación,
exactamente?
63
00:04:04,109 --> 00:04:06,048
Debo decir que estoy cansado
de decir esto hoy.
64
00:04:06,600 --> 00:04:08,714
La próxima vez vaya a una sola reunión.
65
00:04:09,686 --> 00:04:13,165
En Jantzen tenemos un 25 por ciento
estable de la cuota del mercado.
66
00:04:13,567 --> 00:04:15,885
Pero el traje de baño de dos piezas
es nuestra mayor preocupación.
67
00:04:16,080 --> 00:04:19,424
Tienen un gran bikini. He pasado
bastante tiempo mirando el catálogo...
68
00:04:19,619 --> 00:04:21,466
...y diría que no hay
de qué preocuparse.
69
00:04:22,331 --> 00:04:23,804
No es un bikini.
70
00:04:24,455 --> 00:04:27,019
Un bikini es ropa interior
que se usa en la playa.
71
00:04:27,227 --> 00:04:29,708
Nosotros hacemos
un traje de baño de dos piezas.
72
00:04:30,950 --> 00:04:32,248
Somos una empresa familiar.
73
00:04:32,886 --> 00:04:35,043
Y hoy en día es difícil impresionar...
74
00:04:35,045 --> 00:04:37,188
...si tus publicidades no parecen
una revista de destape.
75
00:04:38,205 --> 00:04:41,835
¿Quieren que las mujeres que quieren
bikinis compren su traje...
76
00:04:41,837 --> 00:04:43,926
...o sólo quieren asegurarse de que
las mujeres que quieren su traje...
77
00:04:43,928 --> 00:04:46,168
...no compren un bikini de repente?
78
00:04:49,337 --> 00:04:52,674
Dios mío. Esa pregunta
me hizo un nudo en el cerebro.
79
00:04:54,712 --> 00:04:57,226
Nuestros competidores
se hacen más grandes...
80
00:04:57,261 --> 00:04:59,011
...mientras más pequeños
son sus trajes de baño.
81
00:05:00,254 --> 00:05:01,586
Nosotros no hacemos eso.
82
00:05:01,654 --> 00:05:04,088
Queremos encontrar una forma
sin caer bajo.
83
00:05:04,614 --> 00:05:05,957
Y esos son nuestros clientes.
84
00:05:06,519 --> 00:05:07,861
En este momento.
85
00:05:10,893 --> 00:05:12,800
Me encanta cómo se sientan ahí
como un par de niños de coro.
86
00:05:13,304 --> 00:05:15,303
Uno de ellos se irá de Nueva York
con una enfermedad sexual.
87
00:05:17,172 --> 00:05:19,141
¿Dónde diablos han estado?
88
00:05:19,146 --> 00:05:20,845
- ¿Cuál es el problema?
- ¡Don!
89
00:05:21,539 --> 00:05:23,977
- ¿Me das un minuto?
- Puedo esperar.
90
00:05:34,329 --> 00:05:36,381
- ¿Cómo les fue?
- Vuelve a trabajar.
91
00:05:48,562 --> 00:05:49,847
¿Cómo estuvo la entrevista?
92
00:05:50,601 --> 00:05:52,449
Cuenta hasta 100 y llámame.
93
00:05:58,523 --> 00:06:03,494
Te perdiste a Jeff Atherton.
Vino expresamente a verte a ti.
94
00:06:04,003 --> 00:06:06,631
Lo siento. No sabía que vendría
y no sé quién es.
95
00:06:06,922 --> 00:06:10,739
No tienes idea de lo pequeño
que le parece este lugar a un extraño.
96
00:06:10,944 --> 00:06:12,533
¿Le dijiste del segundo piso?
97
00:06:12,729 --> 00:06:15,858
Me rehúso a ser parte de esa farsa.
98
00:06:16,969 --> 00:06:18,477
Yo quería una oficina en el centro.
99
00:06:18,545 --> 00:06:21,575
Gastamos de más. Podríamos haber
conseguido mucho más por nuestro dinero.
100
00:06:21,782 --> 00:06:22,982
Y podríamos haber tenido
una mesa de conferencias.
101
00:06:23,050 --> 00:06:26,525
Atherton pensó que no había
mesa de conferencias deliberadamente.
102
00:06:26,709 --> 00:06:32,208
Le pareció que un círculo de sillas
requiere una conversación.
103
00:06:32,411 --> 00:06:34,427
Acerca de por qué no hay mesa.
104
00:06:39,121 --> 00:06:40,222
Te adoraron.
105
00:06:40,639 --> 00:06:41,967
¿Cuál es el problema, exactamente?
106
00:06:42,358 --> 00:06:44,371
Bueno, antes que nada,
son unos puritanos.
107
00:06:44,855 --> 00:06:47,174
Segundo, la gente de Y&R
estaba en el pasillo cuando nos fuimos.
108
00:06:47,619 --> 00:06:49,175
Ya has estado en una audición masiva.
109
00:06:49,683 --> 00:06:51,344
Cuando la competencia era justa.
110
00:06:51,805 --> 00:06:54,430
Cada hora de mi tiempo
debe representarse...
111
00:06:54,431 --> 00:06:55,767
...en el crecimiento de esta empresa.
112
00:06:55,941 --> 00:06:58,018
Ponme en un cuarto
donde tenga una oportunidad.
113
00:07:00,632 --> 00:07:02,858
A la larga, será grande contra pequeño.
114
00:07:03,480 --> 00:07:06,534
Hay dos firmas en el medio,
Kenyon & Eckhardt y D'Arcy.
115
00:07:06,709 --> 00:07:08,119
Se cancelarán entre ellas.
116
00:07:08,334 --> 00:07:10,786
Y&R tiene seis pisos
de departamento creativo.
117
00:07:10,821 --> 00:07:13,063
Pueden tirar cuerpos
a esta cuenta durante semanas.
118
00:07:13,098 --> 00:07:14,703
Nosotros no tenemos ese
tipo de potencia de fuego.
119
00:07:14,907 --> 00:07:18,311
No nos hace falta.
Somos los insolentes luchadores.
120
00:07:18,462 --> 00:07:20,446
No les dices eso a los clientes,
¿verdad?
121
00:07:20,910 --> 00:07:23,030
Su contador lo está esperando.
122
00:07:23,232 --> 00:07:24,319
Hazlo pasar.
123
00:07:24,990 --> 00:07:28,511
En materia de creatividad, Y&R
no es capaz de vivir en este vecindario.
124
00:07:28,747 --> 00:07:30,628
¿Sabes por qué?
125
00:07:31,419 --> 00:07:32,894
Porque tú no trabajas allí.
126
00:07:39,737 --> 00:07:43,313
- John.
- Marsha.
127
00:07:44,143 --> 00:07:47,276
- John.
- Marsha.
128
00:07:47,674 --> 00:07:50,315
¡John!
129
00:07:50,880 --> 00:07:52,453
Feliz día de Acción de Gracias.
130
00:07:52,520 --> 00:07:54,723
Mi madre estará encantada.
131
00:07:54,791 --> 00:07:57,259
Disfrútalo.
Es lo último que recibiremos de ellos.
132
00:07:57,327 --> 00:07:59,595
- ¿Qué?
- ¿Cancelaron Sugarberry?
133
00:07:59,663 --> 00:08:03,301
- Es un tercio de mi trabajo.
- No hagas conclusiones precipitadas.
134
00:08:03,369 --> 00:08:05,972
Supongo que cuando Kreutzer dijo
que nos enviarían a todos jamón...
135
00:08:06,040 --> 00:08:08,409
...y en realidad se refería a uno solo
en una caja de cartón sin una nota.
136
00:08:08,476 --> 00:08:10,742
Es tan sutil como una bomba atómica.
137
00:08:11,304 --> 00:08:12,535
Tal vez son tacaños.
138
00:08:12,892 --> 00:08:14,597
¿Realmente crees que es una buena señal?
139
00:08:14,966 --> 00:08:16,710
El trabajo fue anticuado.
140
00:08:16,745 --> 00:08:18,476
¿Y de quién es la culpa?
141
00:08:18,852 --> 00:08:21,325
Bueno, ¿probar en
cuatro supermercados en Queens...
142
00:08:21,393 --> 00:08:24,053
...cuánto estaban gastando? Nada.
143
00:08:24,629 --> 00:08:26,630
Si la prueba hubiese sido un éxito,
venderían a nivel nacional...
144
00:08:26,698 --> 00:08:28,038
...y podrían ser una gran cuenta.
145
00:08:29,099 --> 00:08:30,545
¡Maldición!
146
00:08:30,780 --> 00:08:32,776
Pensé que era nuestra racha de suerte.
147
00:08:35,249 --> 00:08:36,742
¿Significa que vendré
solo dos veces a la semana?
148
00:08:37,478 --> 00:08:40,168
- Don odió el trabajo.
- Coloca el jamón en su escritorio.
149
00:08:40,335 --> 00:08:42,169
Probablemente coma la cena de acción
de gracias solo allí adentro.
150
00:08:43,224 --> 00:08:44,536
Eso no fue agradable.
151
00:08:45,088 --> 00:08:46,476
¡Marsha!
152
00:08:46,810 --> 00:08:48,235
Hablo en serio.
153
00:08:51,310 --> 00:08:53,868
De acuerdo, la póliza de seguro de vida,
es una póliza de la compañía.
154
00:08:53,869 --> 00:08:56,062
Le paga a la compañía,
no a la familia.
155
00:08:56,664 --> 00:08:57,851
¿Qué piensas?
156
00:08:58,069 --> 00:09:00,518
No estaría mal tener un poco
de seguridad para los niños.
157
00:09:00,642 --> 00:09:03,840
De acuerdo con eso,
ya soy un hombre rico.
158
00:09:04,049 --> 00:09:05,446
El gobierno se llevará
una buena porción.
159
00:09:05,513 --> 00:09:07,081
Ya se la llevó.
160
00:09:07,149 --> 00:09:08,649
Y...
161
00:09:10,385 --> 00:09:12,217
...el otro problema es la casa.
162
00:09:12,218 --> 00:09:13,860
¿Qué pasa con eso?
163
00:09:13,861 --> 00:09:17,012
Bueno, se suponía que ella debía
irse el primero de octubre.
164
00:09:17,460 --> 00:09:19,679
Parece tan lejano cuando acordamos eso.
165
00:09:21,279 --> 00:09:24,808
Sácala a ella y a él de allí y véndela.
166
00:09:25,000 --> 00:09:28,195
Puedo llamar a Ben Michaelson
y que prepare algo excepcional. *
167
00:09:28,843 --> 00:09:30,886
¿Y comenzar la tercera Guerra Mundial?
168
00:09:31,079 --> 00:09:34,316
Te estás encargando de una hipoteca,
más un seguro e impuestos...
169
00:09:34,383 --> 00:09:36,700
...de una casa en la que no vives.
170
00:09:38,571 --> 00:09:40,150
Déjalo así.
171
00:09:42,622 --> 00:09:44,992
¿Cómo están tus pelotas?
¿Lo estás disfrutando?
172
00:09:45,027 --> 00:09:47,065
Vamos.
173
00:09:47,841 --> 00:09:49,936
No lo quiero así.
Lo quiero de esta forma.
174
00:09:50,889 --> 00:09:53,114
No mucho de eso, solo un poco así.
175
00:09:53,115 --> 00:09:55,356
Y luego lo miran y no les gusta.
176
00:09:55,391 --> 00:09:58,288
Dos de sus mercados de prueba
están en barrios judíos. Son idiotas.
177
00:10:00,137 --> 00:10:02,545
¿Cuánto nos costaría comprar
todo el producto?
178
00:10:03,012 --> 00:10:05,516
Demasiado, y tendríamos
que hacerlo todos los días.
179
00:10:08,370 --> 00:10:10,333
¿Cuánto nos costaría conseguir...
180
00:10:10,400 --> 00:10:13,302
...cien mujeres que formen fila
en una tienda, una tarde...
181
00:10:13,369 --> 00:10:15,554
...y que los compren todos de una vez?
182
00:10:15,925 --> 00:10:19,057
¿Cien personas?
¿Sabes lo larga que sería esa línea?
183
00:10:19,092 --> 00:10:20,397
La gente hablaría de eso.
184
00:10:20,605 --> 00:10:22,431
- Es una maniobra publicitaria.
- No hacemos eso.
185
00:10:22,959 --> 00:10:25,419
- ¿Por qué no?
- Porque no podemos cobrar por ello.
186
00:10:26,347 --> 00:10:27,779
¿Y qué?
187
00:10:29,024 --> 00:10:31,857
Dos mujeres pelean por un jamón...
188
00:10:31,925 --> 00:10:33,693
...pero tienen que pelear de verdad.
189
00:10:33,761 --> 00:10:35,922
Tendrían que ser arrestadas o algo así.
190
00:10:36,313 --> 00:10:38,012
Porque es el último jamón.
191
00:10:38,619 --> 00:10:40,156
No tenemos que escribir una obra.
192
00:10:40,157 --> 00:10:43,020
Es Día de Gracias. Están comprando.
Las probabilidades son mayores.
193
00:10:43,432 --> 00:10:45,035
El viejo Chuck Dewey
podría escribir una historia...
194
00:10:45,036 --> 00:10:46,666
...en el "Daily News"
por una caja de algo.
195
00:10:47,471 --> 00:10:50,484
25 dólares por actriz. Podríamos
conseguir a Gladys como se llame.
196
00:10:50,837 --> 00:10:53,029
¿Quién es la anciana que
nunca se saca sus guantes?
197
00:10:53,397 --> 00:10:55,531
- No tengo dinero.
- ¡John!
198
00:10:55,923 --> 00:10:56,959
¡Marsha!
199
00:10:57,027 --> 00:10:59,617
Puedo usar mi cuenta de gastos
si digo que son prostitutas.
200
00:10:59,662 --> 00:11:02,258
Licor de primera, ¿costará mucho?
201
00:11:03,177 --> 00:11:07,046
Harry obtiene una caja al mes por
lamerle el trasero a un tipo de N.B.C.
202
00:11:07,179 --> 00:11:09,840
- ¿Debería presentárselo a Don?
- ¿De verdad?
203
00:11:12,176 --> 00:11:15,170
Lo veremos.
Llamaré para hacer un casting.
204
00:11:21,188 --> 00:11:23,057
Bien, te atrapé cuando estás vulnerable.
205
00:11:27,461 --> 00:11:30,769
- ¿Qué necesitas?
- Alguien blanco para trinchar el pavo.
206
00:11:30,804 --> 00:11:32,769
No puedo, Roger. Tengo planes.
207
00:11:32,837 --> 00:11:36,722
Me lo dijiste. Luego me dijiste
que tenías a los niños el día después.
208
00:11:37,250 --> 00:11:39,650
Pero nunca le dijiste que no
a Bethany la amiga de Jane.
209
00:11:40,026 --> 00:11:42,281
- No.
- Estaba pensando el otro día...
210
00:11:42,348 --> 00:11:45,287
...sobre lo que pasa cuando
te vas de aquí y me disgustó mucho.
211
00:11:45,839 --> 00:11:47,327
Podría decir lo mismo.
212
00:11:47,820 --> 00:11:49,556
Te describiré la imagen
que está en mi mente.
213
00:11:49,624 --> 00:11:52,070
Pero si es verdad, tendría que matarme.
214
00:11:52,767 --> 00:11:53,829
No he sido un monje.
215
00:11:54,631 --> 00:11:56,706
Olvida que conoce a Jane.
216
00:11:57,075 --> 00:11:59,699
La chica es fantástica.
Se parece a Virginia Mayo.
217
00:11:59,700 --> 00:12:02,579
Tiene 25 años, equipo de gimnastas
de Mount Holyoke.
218
00:12:03,003 --> 00:12:04,803
Sal con ella este fin de semana.
219
00:12:04,838 --> 00:12:07,479
Si funciona, ven el día de gracias,
tal vez puedas rellenarla a ella.
220
00:12:13,923 --> 00:12:16,224
Cariño, 8:00 el sábado por la noche...
221
00:12:16,292 --> 00:12:18,527
...en Jimmy's la Grange
para la bella y la bestia.
222
00:12:18,595 --> 00:12:21,582
- Roger.
- Tienen pollo Kiev.
223
00:12:21,917 --> 00:12:23,548
La manteca se chorrea por todos lados.
224
00:12:35,183 --> 00:12:38,239
- Hola, Sr. Draper.
- Hola, Celia.
225
00:12:44,562 --> 00:12:47,971
Le hice unas chuletas de cerdo.
También son ricas frías.
226
00:12:48,680 --> 00:12:50,341
Lo espero con ansias.
227
00:12:50,885 --> 00:12:52,487
Pero no come nada.
228
00:12:55,007 --> 00:12:56,458
¿Has visto mi caja lustradora
de zapatos?
229
00:12:56,459 --> 00:12:57,909
La coloqué en la parte
superior del armario.
230
00:12:58,477 --> 00:13:00,583
¿Los niños vendrán este fin de semana?
231
00:13:01,740 --> 00:13:03,829
No. Debes volver a poner
las cosas donde las encontraste.
232
00:13:06,004 --> 00:13:08,124
No quería dejarlo en el medio del piso.
233
00:13:21,879 --> 00:13:24,280
Bien, buenas noches.
Que tenga un buen fin de semana.
234
00:13:24,823 --> 00:13:26,343
Y coma algo.
235
00:13:55,508 --> 00:13:57,031
¡Déjenme salir de aquí!
236
00:13:58,217 --> 00:14:00,866
¡Déjenme salir de aquí!
237
00:14:02,643 --> 00:14:04,755
¡Déjenme salir de aquí!
238
00:14:07,653 --> 00:14:11,128
Las huellas en el piso mojado,
ya no son una molestia pendiente.
239
00:14:12,480 --> 00:14:14,132
La fórmula patentada de Glo-coat...
240
00:14:14,200 --> 00:14:16,669
...se esparce fácilmente
y se seca en segundos.
241
00:15:21,729 --> 00:15:23,488
Entonces, ¿cómo conoces a Jane?
242
00:15:24,229 --> 00:15:27,749
Antes de que me preguntes cosas,
tienes que dejar que termine una copa.
243
00:15:28,452 --> 00:15:30,901
No tengo que preguntarte nada.
244
00:15:32,589 --> 00:15:35,065
Creo que de hecho estoy nerviosa.
245
00:15:35,627 --> 00:15:37,806
No he hecho esto desde la universidad.
246
00:15:38,006 --> 00:15:40,598
Aunque parece así,
no fue hace tanto tiempo.
247
00:15:41,059 --> 00:15:42,596
Tomé prestado un vestido.
248
00:15:43,053 --> 00:15:45,613
Te sentaste tan rápido
que no lo pude ver.
249
00:15:46,020 --> 00:15:47,415
¿Quieres verlo?
250
00:16:02,517 --> 00:16:04,028
No puedo creer que haya hecho eso.
251
00:16:05,974 --> 00:16:08,613
Es difícil creer que haya dos chicas
que puedan usar ese vestido.
252
00:16:10,335 --> 00:16:12,866
Don, quiero romper el hielo esta noche.
253
00:16:13,401 --> 00:16:15,853
Sé que es tu primera cita.
254
00:16:16,238 --> 00:16:18,007
La primera en la que Roger
estuvo involucrado.
255
00:16:18,008 --> 00:16:20,920
Por supuesto. Estoy segura.
Es sólo que...
256
00:16:22,450 --> 00:16:25,785
...estoy rompiendo muchas de mis reglas
al ver a un hombre divorciado.
257
00:16:27,391 --> 00:16:30,370
Pero Jane te ha hecho su causa personal.
258
00:16:31,928 --> 00:16:34,674
Y hay tantos problemas reales
en el mundo.
259
00:16:37,136 --> 00:16:38,279
Lo sé.
260
00:16:38,977 --> 00:16:41,048
El mundo es tan oscuro ahora.
261
00:16:41,681 --> 00:16:43,081
¿El país?
262
00:16:44,881 --> 00:16:48,154
Dios mío, de repente
me has hecho sentir seria.
263
00:16:49,415 --> 00:16:51,922
No sé si puedo hacerte sentir mejor
sobre el mundo.
264
00:16:51,957 --> 00:16:54,120
Uno de los chicos asesinados
en Mississippi...
265
00:16:54,188 --> 00:16:57,263
...Andrew Goodman, era de aquí.
266
00:16:57,497 --> 00:16:59,530
Una amiga mía lo conocía
del campamento de verano.
267
00:17:01,036 --> 00:17:04,148
¿Es eso lo que hace falta
para cambiar las cosas?
268
00:17:06,577 --> 00:17:08,554
¿A qué te dedicas?
269
00:17:09,130 --> 00:17:10,957
Soy actriz.
270
00:17:11,333 --> 00:17:13,382
Pero ahora soy una extra en la ópera.
271
00:17:13,726 --> 00:17:16,809
- ¿Y qué es eso?
- Una supernumeraria.
272
00:17:17,561 --> 00:17:19,658
Somos los actores que
llenamos el escenario.
273
00:17:20,385 --> 00:17:21,970
¿Como un coro?
274
00:17:21,971 --> 00:17:23,160
Nada de cantar.
275
00:17:23,228 --> 00:17:24,897
Hago de cuenta que bebo mucho.
276
00:17:24,965 --> 00:17:27,334
Soy una sierva. Soy una...
277
00:17:27,402 --> 00:17:29,435
...cortesana.
278
00:17:29,503 --> 00:17:32,773
Parte de un harén.
Depende de la ópera.
279
00:17:34,242 --> 00:17:36,377
Eso es verdaderamente fascinante.
280
00:17:37,646 --> 00:17:39,650
Amo la música.
281
00:17:39,717 --> 00:17:42,586
Y amo el backstage.
282
00:17:42,654 --> 00:17:45,925
Nuestros trajes son tan buenos
como nuestros cantantes.
283
00:17:45,992 --> 00:17:48,194
Y amo las historias.
284
00:17:49,200 --> 00:17:50,897
Son muy románticas.
285
00:17:51,728 --> 00:17:52,801
¿Has ido?
286
00:17:53,268 --> 00:17:55,170
Sí.
287
00:17:55,237 --> 00:17:58,939
Pero sólo por negocios
así que nunca lo disfruté.
288
00:17:59,007 --> 00:18:01,542
Bueno, entonces tienes que venir
como mi huésped.
289
00:18:03,913 --> 00:18:06,650
Dan boletos a los extras
en lugar de pagar salarios decentes.
290
00:18:08,753 --> 00:18:10,353
- ¿Señora?
- Ni siquiera tengo que ver.
291
00:18:10,421 --> 00:18:12,055
Pollo Kiev.
292
00:18:12,123 --> 00:18:13,791
Hacen que te pongas un babero.
293
00:18:13,859 --> 00:18:16,728
Vamos, divirtámonos un poco.
294
00:18:17,863 --> 00:18:19,500
Dos pollos Kiev.
295
00:18:28,779 --> 00:18:30,449
El Barbizon.
296
00:18:30,516 --> 00:18:32,251
Apuesto a que eso sería una gran ópera.
297
00:18:32,318 --> 00:18:34,555
Lo sería.
298
00:18:34,623 --> 00:18:37,224
Bueno, supongo que esta es la despedida.
299
00:18:37,292 --> 00:18:39,762
Está bien.
300
00:18:41,999 --> 00:18:43,600
Buenas noches.
301
00:18:45,770 --> 00:18:48,775
Entonces, ¿te veré en lo de Roger y Jane
en Día de Acción de Gracias?
302
00:18:51,111 --> 00:18:53,112
Es tentador, pero...
303
00:18:53,179 --> 00:18:55,247
...ya tengo planes.
304
00:18:55,315 --> 00:18:58,517
Estoy segura de que los feriados
son muy complejos.
305
00:19:15,472 --> 00:19:19,242
Debe haber pasado un tiempo desde que
tuvieras que descifrar mensajes...
306
00:19:19,309 --> 00:19:22,511
...pero me gustaría verte de nuevo.
307
00:19:22,579 --> 00:19:24,746
¿Qué tal ahora mismo?
308
00:19:24,814 --> 00:19:26,916
Detuve el taxímetro.
Podemos comenzar de nuevo.
309
00:19:26,983 --> 00:19:28,887
Será como si acabara de recogerte.
310
00:19:28,954 --> 00:19:30,822
¿Aceptarías, por favor, un no débil?
311
00:19:32,892 --> 00:19:35,128
Veamos dónde estamos
en vísperas de Año Nuevo.
312
00:19:35,195 --> 00:19:38,264
- Si debe ser, será así.
- Deja que te acompañe adentro.
313
00:19:38,332 --> 00:19:40,100
No.
314
00:19:40,168 --> 00:19:42,338
Conozco ese truco.
315
00:20:05,699 --> 00:20:08,301
Waverly y la 6ta Avenida.
316
00:20:12,044 --> 00:20:14,312
Creo que ustedes dos
se comportaron bien.
317
00:20:14,380 --> 00:20:17,549
Ella no sabe cuándo parar.
Tú no sabes cuándo parar.
318
00:20:17,616 --> 00:20:20,286
Mi objetivo era conseguir el jamón.
319
00:20:20,354 --> 00:20:22,023
Nadie te dijo que me golpearas.
320
00:20:22,091 --> 00:20:23,992
Eso no estaba en el plan.
321
00:20:24,059 --> 00:20:27,328
Lo importante de esto es--
Aquí está el Sr. Campbell.
322
00:20:30,333 --> 00:20:32,901
Me han asegurado que ustedes, señoritas,
pueden buscar sus nombres...
323
00:20:32,969 --> 00:20:35,537
...y tal vez su foto
en el Daily News del lunes.
324
00:20:35,605 --> 00:20:38,977
- ¿Qué sección?
- Es el Daily news. Es una gran sección.
325
00:20:40,646 --> 00:20:44,082
Como sea, no es mala manera
de pasar un domingo.
326
00:20:46,119 --> 00:20:48,487
¿Podrías volver al mercado
y traerme unas aspirinas?
327
00:20:48,555 --> 00:20:51,358
Probablemente no debamos tener
más contacto por el momento.
328
00:20:53,228 --> 00:20:54,695
¿Vamos?
329
00:20:59,400 --> 00:21:01,368
Realmente apreciamos su talento...
330
00:21:01,435 --> 00:21:03,372
...y, por supuesto, su discreción.
331
00:21:03,439 --> 00:21:04,973
¡Me lastimaste!
332
00:21:05,041 --> 00:21:06,976
¡Damas, damas, damas!
333
00:21:07,044 --> 00:21:10,546
- ¡Daisy!
- Acompáñala al tren.
334
00:21:13,150 --> 00:21:14,452
- ¿Estás bien, querida?
- Sí.
335
00:21:16,088 --> 00:21:17,958
Vamos a conseguirte un taxi.
336
00:21:22,698 --> 00:21:25,568
- Buenos días.
- Bienvenido. ¿Cómo estuvo Los Angeles?
337
00:21:25,636 --> 00:21:27,303
Muy difícil de dejar.
338
00:21:27,371 --> 00:21:30,206
Me encantarían unas vacaciones.
339
00:21:30,276 --> 00:21:32,011
No fueron vacaciones.
340
00:21:32,078 --> 00:21:34,181
Tuve muchos tsuris con Lucy y Desi.
341
00:21:34,248 --> 00:21:36,183
¿Alguien ha estado usando mi oficina?
342
00:21:36,250 --> 00:21:37,951
El Sr. Sterling no tiene televisión.
343
00:21:38,019 --> 00:21:40,287
Prepara una reunión para las 11:00.
344
00:21:40,355 --> 00:21:42,591
No, que sea a la 1:00.
¿Ya tenemos mesa?
345
00:21:42,659 --> 00:21:44,829
1:30 y no.
346
00:21:46,064 --> 00:21:47,910
- Hola.
- ¿Sí?
347
00:21:47,911 --> 00:21:49,239
¿Sabes dónde están
los borradores de Seacore?
348
00:21:49,240 --> 00:21:50,467
¡Lo tengo!
349
00:21:53,340 --> 00:21:56,008
¿Quieres saber por qué?
350
00:21:56,076 --> 00:21:58,246
Vendí el especial de TV de Jai Alai.
351
00:21:58,314 --> 00:22:00,483
¿En serio?
352
00:22:00,550 --> 00:22:02,351
A la A.B.C.
Se están moviendo hacia...
353
00:22:02,419 --> 00:22:04,420
...todos estos eventos deportivos
excéntricos. Kartings.
354
00:22:04,488 --> 00:22:06,789
Bueno, eso es muy emocionante.
355
00:22:06,857 --> 00:22:08,858
¿Podrías hacer que alguien me rastree
una taza de café?
356
00:22:08,926 --> 00:22:10,995
Y me encantaría un poco
de jugo de pomelo. Y, ¿Joan?
357
00:22:10,996 --> 00:22:12,020
Son mis novedades.
358
00:22:12,021 --> 00:22:14,086
Ni siquiera le diré a la gente
después de que salga al aire.
359
00:22:19,841 --> 00:22:21,308
Buenos días, Sr. Draper.
360
00:22:22,744 --> 00:22:24,947
Don, ¿puedo hablar contigo un minuto?
361
00:22:31,989 --> 00:22:34,458
Buen día.
362
00:22:34,526 --> 00:22:36,928
- Lane, ¿nos disculparías un momento?
- Por supuesto.
363
00:22:36,996 --> 00:22:38,832
Buenos días, Don.
364
00:22:44,306 --> 00:22:46,442
Sabes...
365
00:22:46,509 --> 00:22:49,045
...nadie que haya estado asociado
con un evento real...
366
00:22:49,112 --> 00:22:51,747
...ha pensado que se lo ha reproducido
honestamente en el periódico.
367
00:22:54,688 --> 00:22:55,688
"Un hombre de una ciudad sin nombre."
368
00:22:55,689 --> 00:22:58,057
"Donald Draper,
o Don como se lo conoce...
369
00:22:58,124 --> 00:23:01,360
...quizás en un intento de verse
humilde, es una incógnita apuesta."
370
00:23:03,363 --> 00:23:05,232
"Uno imagina que en algún lugar,
en un desván...
371
00:23:05,299 --> 00:23:07,503
...hay una pintura suya
envejeciendo rápidamente."
372
00:23:09,072 --> 00:23:11,073
Por ser un tipo de "Ad age"
sabe escribir en serio.
373
00:23:11,141 --> 00:23:13,677
- También dice que estás casado.
- Jesús.
374
00:23:13,745 --> 00:23:16,580
Nunca me preguntó eso.
¿Verificó algún hecho?
375
00:23:16,648 --> 00:23:18,615
No le diste ninguno.
376
00:23:18,683 --> 00:23:22,322
- Tuvo que haber hecho asunciones.
- Mi trabajo es escribir anuncios...
377
00:23:22,390 --> 00:23:24,391
...no ir por ahí contando quién soy.
378
00:23:24,459 --> 00:23:26,493
¿Quién sabe quién eres?
379
00:23:26,561 --> 00:23:29,597
Se suponía que esto fuese
publicidad para la firma.
380
00:23:29,665 --> 00:23:31,466
¿Por qué tienes tantas copias?
381
00:23:31,534 --> 00:23:33,403
Compré una para leerla.
382
00:23:33,471 --> 00:23:36,240
Iba a comprar una para enmarcarla
en la recepción, pero entonces la leí.
383
00:23:36,307 --> 00:23:38,709
Solo quería conseguirlas todas
antes de que alguien más lo hiciera.
384
00:23:38,776 --> 00:23:40,812
Servirá para los pisos de jaulas
de pájaros para el viernes.
385
00:23:40,880 --> 00:23:43,248
Esto es una oportunidad perdida.
386
00:23:43,315 --> 00:23:46,184
Convertiste todo el chisporroteo
de Glo-coat en un pedo húmedo.
387
00:23:46,252 --> 00:23:48,421
Y además suenas como un cretino.
388
00:23:48,489 --> 00:23:50,491
Bueno, está hecho.
389
00:23:51,726 --> 00:23:53,394
Aprendí una valiosa lección.
390
00:23:53,461 --> 00:23:55,462
Mantenerme lejos de reporteros
con una sola pierna.
391
00:23:55,530 --> 00:23:57,197
Sí, estaba pensando en ello...
392
00:23:57,265 --> 00:23:59,634
¿Quién es él para criticar a alguien?
393
00:23:59,702 --> 00:24:03,707
Sólo para que no te mates,
hubieron algunas buenas nuevas.
394
00:24:03,774 --> 00:24:05,709
A la amiga de Jane
le resultaste encantador.
395
00:24:05,777 --> 00:24:07,545
Aunque algo toquetón en el auto.
396
00:24:07,613 --> 00:24:09,981
Esas son buenas nuevas.
Gracias.
397
00:24:10,049 --> 00:24:12,417
Le gustaste. Tal vez deberías
haber acariciado a Pete pata de palo.
398
00:24:12,485 --> 00:24:14,522
Ellos te elevan
y te bajan de un golpe.
399
00:24:14,590 --> 00:24:16,958
No sé qué podría haber hecho diferente.
400
00:24:17,026 --> 00:24:19,794
Creo que estabas siendo modesto
pero él no creyó lo mismo.
401
00:24:19,862 --> 00:24:22,297
Lo siento
pero después del año que has tenido...
402
00:24:22,365 --> 00:24:24,232
...simplemente ya no es apropiado.
403
00:24:29,408 --> 00:24:30,975
¡Nos espera!
404
00:24:32,544 --> 00:24:35,147
- ¿Vendrá Joey?
- Aquí estoy.
405
00:24:36,410 --> 00:24:38,317
¿Por qué no puedes
venir a nuestra oficina?
406
00:24:38,385 --> 00:24:40,112
¿Quieren oír lo que dijo
Sugarberry o no?
407
00:24:40,113 --> 00:24:41,139
Dispara.
408
00:24:41,656 --> 00:24:44,959
Fue estrepitoso. Primero viene Darryl
y él me cuenta sobre...
409
00:24:45,027 --> 00:24:46,027
...cómo se quedaron
mirando el artículo...
410
00:24:46,028 --> 00:24:47,871
...todo el día de ayer
preocupados por una demanda.
411
00:24:48,263 --> 00:24:50,399
Así que cuelgo y me debato
entre decirle a Don o no...
412
00:24:50,466 --> 00:24:52,801
Arrojarme sobre la espada.
Y entonces llama Kreutzer...
413
00:24:52,870 --> 00:24:54,904
...para decirme que otros periódicos
publicaron la historia.
414
00:24:54,972 --> 00:24:57,108
Y yo pienso: "Sabe que somos nosotros,
¿pero cómo lo sabe?".
415
00:24:57,176 --> 00:25:00,645
Y dijo que todos, Darryl especialmente,
estaban muy emocionados...
416
00:25:00,713 --> 00:25:03,016
Y entonces se pone cristiano:
417
00:25:03,083 --> 00:25:05,251
Lamenta que alguien salga perjudicado...
418
00:25:05,319 --> 00:25:07,420
...pero más personas
probarán su jamón ahora...
419
00:25:07,488 --> 00:25:09,658
...y les encantará.
420
00:25:09,726 --> 00:25:12,728
Es hermoso.
¿Cómo pones algo como esto en tu libro?
421
00:25:12,796 --> 00:25:14,597
No se puede.
Ni siquiera podemos cobrarlo.
422
00:25:14,665 --> 00:25:15,932
No sería mala idea...
423
00:25:16,000 --> 00:25:17,934
...que aumentaran
el presupuesto para medios.
424
00:25:18,001 --> 00:25:20,437
- Aprovecha el momento.
- ¿Con más anuncios de porquería?
425
00:25:20,505 --> 00:25:22,674
- Espero que no.
- Tú lo usas.
426
00:25:22,742 --> 00:25:26,511
El ganador de la batalla del jamón
eres tú.
427
00:25:26,579 --> 00:25:29,113
¿Pueden imaginarlo? Se le caería
la dentadura de la boca a Lane...
428
00:25:29,181 --> 00:25:30,783
...si entráramos
con una compra adicional.
429
00:25:33,786 --> 00:25:36,357
"Vale la pena
pelear por nuestros jamones."
430
00:25:38,561 --> 00:25:42,865
Caricaturas de un peregrino y un indio
en un tira y afloja por un jamón.
431
00:25:42,932 --> 00:25:45,734
Las ancianas sonreirán.
432
00:25:45,802 --> 00:25:48,604
¿Por qué no lo lanzaste dos meses atrás?
Es bueno por sí mismo.
433
00:25:48,672 --> 00:25:50,709
Un eslogan no es nada
cuando tienes una buena idea.
434
00:25:52,311 --> 00:25:54,345
Crayón negro. Lo necesito en una hora.
435
00:25:54,413 --> 00:25:56,247
Apresúrate, Joey.
436
00:25:58,518 --> 00:26:00,887
¿Clara, puedes llamar a Darryl
en Sugarberry?
437
00:26:00,955 --> 00:26:03,925
Dile que es urgente.
Puedo necesitarte.
438
00:26:05,829 --> 00:26:08,030
Horace Cook, Jr. Es urgente.
439
00:26:09,266 --> 00:26:12,068
¡Ho-ho! ¿Cómo estuvo Tijuana?
440
00:26:12,135 --> 00:26:15,439
Tengo que decir que es una foto
muy halagadora.
441
00:26:15,507 --> 00:26:18,411
No creo que me gustaría
ser descripto de esa forma.
442
00:26:18,478 --> 00:26:20,412
Sr. Crane, usted es un vendedor.
443
00:26:20,480 --> 00:26:23,282
No quiere ser calificado de misterioso.
444
00:26:23,350 --> 00:26:25,218
No se discute más.
445
00:26:25,286 --> 00:26:27,721
Acabo de colgar con Ho-ho.
446
00:26:27,789 --> 00:26:29,576
- Jai Alai se va.
- ¿Qué?
447
00:26:30,092 --> 00:26:31,094
Se terminó.
448
00:26:31,228 --> 00:26:34,063
Mierda. Acabo de venderle
un especial de TV a la A.B.C.
449
00:26:34,131 --> 00:26:37,400
Bueno, aparentemente Don
no los mencionó en el artículo.
450
00:26:39,203 --> 00:26:41,805
No mencioné a nadie.
Ese es el trabajo del reportero.
451
00:26:44,778 --> 00:26:45,778
Espectacular.
452
00:26:45,802 --> 00:26:47,980
¿Qué diablos estaba haciendo
Ho-ho leyendo el "Ad age"?
453
00:26:48,048 --> 00:26:50,416
- Arréglalo.
- Todd llamó a todos los socios...
454
00:26:50,484 --> 00:26:53,220
...de C.G.C. y ellos lo enardecieron.
455
00:26:53,288 --> 00:26:54,755
Le dijeron que nos reímos de él.
456
00:26:54,823 --> 00:26:56,790
¡No lo hago! Comunícame con él...
457
00:26:56,858 --> 00:26:59,161
...o tráelo aquí o
acampa en la entrada de su casa.
458
00:26:59,229 --> 00:27:02,032
Me colgó el teléfono.
459
00:27:02,099 --> 00:27:04,768
Creo que estaba llorando.
460
00:27:06,504 --> 00:27:09,339
¿Cuánto quedaba de Ho-ho de todos modos?
461
00:27:09,406 --> 00:27:12,378
Sobreviviremos
sin Jai Alai en nuestra lista.
462
00:27:12,445 --> 00:27:14,713
Sobreviviremos, ¿pero por cuánto tiempo?
463
00:27:14,781 --> 00:27:16,281
La pérdida de Jai Alai...
464
00:27:16,349 --> 00:27:19,318
...convierte a Lucky Strike
en el 71% de nuestra facturación.
465
00:27:19,386 --> 00:27:21,520
Es una posición insegura e insostenible.
466
00:27:24,591 --> 00:27:27,662
Harry, por qué no llamas y
finges no saber nada de esto.
467
00:27:27,730 --> 00:27:30,064
Deja pasar una hora
y atenderá tu llamada.
468
00:27:30,132 --> 00:27:32,701
Ojalá tuviéramos un segundo piso
para poder saltar.
469
00:27:41,349 --> 00:27:44,251
Voy a tener que conseguirte
otra entrevista.
470
00:27:44,319 --> 00:27:47,656
El Wall Street Journal.
471
00:27:47,723 --> 00:27:49,591
¿Y qué hago distinto?
472
00:27:49,659 --> 00:27:51,626
Le dije la verdad.
473
00:27:51,694 --> 00:27:54,431
¿Qué importa lo que dije?
Mi trabajo habla por mí.
474
00:27:54,499 --> 00:27:58,270
Convertir éxitos creativos
en negocios es tu trabajo.
475
00:27:58,337 --> 00:28:00,972
Y has fallado.
476
00:28:09,352 --> 00:28:11,420
Ya pasará.
477
00:28:18,531 --> 00:28:22,569
- Feliz Acción de Gracias a todos.
- Feliz Acción de Gracias.
478
00:28:22,681 --> 00:28:23,835
Empezamos sin ti.
479
00:28:23,856 --> 00:28:26,880
Abuela Pauline, te dije que estábamos
en lo de mamá al mediodía. Ya comimos.
480
00:28:26,920 --> 00:28:29,276
Se supone que comas de
más en Acción de Gracias.
481
00:28:29,344 --> 00:28:31,547
Gracias.
482
00:28:31,614 --> 00:28:34,184
¿Jamie, comerás algo?
483
00:28:34,252 --> 00:28:36,920
Nos perdimos el postre.
484
00:28:36,988 --> 00:28:39,422
Siéntate al lado de tu padre.
485
00:28:39,490 --> 00:28:42,459
- Sirve café, cariño.
- Hola, papi.
486
00:28:42,527 --> 00:28:44,394
¿No es dulce?
487
00:28:46,164 --> 00:28:48,300
No nos olvidamos de ustedes.
488
00:28:51,506 --> 00:28:53,107
- ¿Qué se dice?
- Gracias.
489
00:28:53,174 --> 00:28:54,842
- Gracias.
- Después de comer.
490
00:28:58,347 --> 00:29:00,315
El tráfico era mortal.
491
00:29:00,383 --> 00:29:03,020
Porque en eso
se está convirtiendo este país.
492
00:29:03,088 --> 00:29:05,456
Todos tienen dos
Acciones de Gracias a donde ir.
493
00:29:05,524 --> 00:29:08,894
Tal vez debamos
estar agradecidos el doble.
494
00:29:15,269 --> 00:29:17,471
¿No te gusta la comida, cariño?
495
00:29:17,539 --> 00:29:20,207
- No.
- Sally Draper, eso es grosero.
496
00:29:20,275 --> 00:29:23,810
- Te encanta la salsa de arándanos.
- Tiene semillas.
497
00:29:23,878 --> 00:29:26,581
- ¿Y la batata?
- No tengo hambre.
498
00:29:26,648 --> 00:29:29,952
Mira, hay malvaviscos.
499
00:29:34,658 --> 00:29:36,126
Señor.
500
00:29:39,698 --> 00:29:42,501
Debe tener fiebre.
501
00:29:42,569 --> 00:29:44,871
- Lo siento.
- Está bien, cariño.
502
00:29:44,939 --> 00:29:48,675
- Isabel, ¿puedes traer un trapo?
- ¡Deja de pellizcarme!
503
00:29:54,683 --> 00:29:57,352
Me encantan las batatas.
504
00:30:02,057 --> 00:30:04,326
¡Isabel!
505
00:30:06,396 --> 00:30:08,230
Feliz Acción de Gracias.
506
00:30:15,174 --> 00:30:17,776
- ¿Quieres un trago?
- No tengo mucho tiempo.
507
00:30:17,844 --> 00:30:20,012
Tengo que cenar con mi familia.
508
00:30:20,080 --> 00:30:21,081
Por supuesto.
509
00:30:21,237 --> 00:30:22,828
¿No debería haber
mencionado a mi familia?
510
00:30:23,086 --> 00:30:25,021
Nunca sé cómo vas a reaccionar.
511
00:30:25,089 --> 00:30:26,957
No, está bien.
512
00:30:37,905 --> 00:30:40,775
- Déjame sacarme el sostén.
- No. En un minuto.
513
00:30:40,843 --> 00:30:43,410
Deja de decirme qué hacer.
Sé lo que quieres.
514
00:30:43,478 --> 00:30:46,013
Entonces hazlo.
515
00:30:49,319 --> 00:30:50,854
Más duro.
516
00:30:53,191 --> 00:30:54,524
Otra vez.
517
00:31:06,198 --> 00:31:07,198
Espera.
518
00:31:14,684 --> 00:31:16,920
Sorpresa, es para ti.
519
00:31:20,526 --> 00:31:22,761
¿Por qué atendiste?
520
00:31:22,829 --> 00:31:24,831
Era la tercera vez.
No podía ignorarlo.
521
00:31:28,802 --> 00:31:31,606
- ¿Hola?
- Feliz Acción de Gracias.
522
00:31:31,674 --> 00:31:33,776
Feliz Acción de Gracias.
523
00:31:33,844 --> 00:31:36,779
Lamento molestarte,
no sabía que tenías invitados.
524
00:31:36,846 --> 00:31:39,014
¿Qué pasa?
525
00:31:39,082 --> 00:31:42,317
Necesito $280 para la fianza.
526
00:31:42,384 --> 00:31:45,189
Adiós.
527
00:31:45,257 --> 00:31:48,392
- ¿Dónde estás?
- No es para mí.
528
00:31:52,698 --> 00:31:55,266
Escúpelo, cariño.
529
00:31:55,333 --> 00:31:58,202
Te vas a reír.
530
00:31:59,773 --> 00:32:01,774
Pete y yo contratamos unas actrices...
531
00:32:01,842 --> 00:32:04,977
...para armar una pelea
por el jamón Sugarberry.
532
00:32:05,044 --> 00:32:07,212
Como una maniobra.
533
00:32:07,280 --> 00:32:09,614
Logramos que incrementen su presupuesto.
534
00:32:11,185 --> 00:32:12,821
¿Hola?
535
00:32:12,889 --> 00:32:14,790
Estoy aquí.
536
00:32:14,858 --> 00:32:17,826
Una de ellas presentó cargos
contra la otra...
537
00:32:17,894 --> 00:32:19,963
...por asalto, son 80 de fianza...
538
00:32:20,030 --> 00:32:22,265
...y 100 a cada una
por mantener su boca cerrada.
539
00:32:22,333 --> 00:32:24,834
Y tiene que ser hoy.
540
00:32:24,902 --> 00:32:26,805
¡Llama a Pete!
541
00:32:28,376 --> 00:32:30,110
¿Crees que eres mi primer llamada?
542
00:32:34,014 --> 00:32:36,416
Hola, lamento mucho molestarte.
543
00:32:36,484 --> 00:32:38,786
- No debería ayudarte.
- Igual funcionó.
544
00:32:38,854 --> 00:32:41,325
- Serás muy feliz.
- No soy feliz.
545
00:32:41,392 --> 00:32:43,627
No creo que sea divertido o lindo.
546
00:32:43,695 --> 00:32:45,696
Me preguntas sobre algo como
esto a mí antes de hacerlo.
547
00:32:45,764 --> 00:32:47,866
Hubiera impedido que quedaras
como una idiota...
548
00:32:47,934 --> 00:32:50,034
...o peor aún, que me hagas ver
como uno. ¿Es lo que quieres?
549
00:32:51,637 --> 00:32:53,406
¿Quieres que la gente piense
que somos idiotas, Peggy?
550
00:32:53,474 --> 00:32:56,109
No hay razón para insultar.
551
00:32:56,177 --> 00:32:58,945
- Ha estado agonizando.
- ¿Quién eres tú?
552
00:32:59,013 --> 00:33:01,214
Su prometido.
553
00:33:01,282 --> 00:33:03,616
Mark, no.
554
00:33:03,684 --> 00:33:06,687
¿Por qué lo trajiste
si no querías que se involucre?
555
00:33:06,754 --> 00:33:10,526
Lo sé, lo siento, Don.
556
00:33:14,566 --> 00:33:16,701
- ¿Prometido?
- Me surgió.
557
00:33:24,280 --> 00:33:27,316
- ¿Sacaste al perro?
- Hace frío afuera.
558
00:33:27,384 --> 00:33:29,085
Pero la encerré en el lavadero.
559
00:33:35,428 --> 00:33:37,429
No hace frío aquí.
560
00:33:51,747 --> 00:33:53,882
Sally.
561
00:33:53,950 --> 00:33:56,785
Estaba llamando a papá.
562
00:33:56,853 --> 00:33:59,423
¿Hola?
563
00:33:59,491 --> 00:34:01,795
Quería desearle
un feliz Acción de Gracias.
564
00:34:01,863 --> 00:34:04,097
Lo verás mañana.
565
00:34:04,165 --> 00:34:06,434
¿Quieres llamarlo para quejarte
de lo mala que soy?
566
00:34:06,501 --> 00:34:10,105
No esperes su comprensión, cuando
escuche mi versión de la historia.
567
00:34:10,173 --> 00:34:11,940
- ¡No!
- Vete a la cama.
568
00:34:18,718 --> 00:34:21,853
Voy a tener que hacer sacar
ese teléfono del pasillo.
569
00:34:31,066 --> 00:34:33,301
Mañana cuando los chicos se vayan...
570
00:34:33,369 --> 00:34:36,505
...¿por qué no le dejamos el bebe
a Carla y nos vamos a una linda cena?
571
00:34:38,575 --> 00:34:40,343
Tal vez a Essex.
572
00:34:40,410 --> 00:34:42,144
A Griswold Inn.
573
00:34:44,450 --> 00:34:45,818
De acuerdo.
574
00:34:50,389 --> 00:34:52,090
Estoy realmente cansado, Betty.
575
00:35:01,752 --> 00:35:03,387
¡Papi!
576
00:35:03,455 --> 00:35:05,323
Papá.
577
00:35:08,293 --> 00:35:10,864
- ¿Cuánto pavo comiste?
- Me comí todo.
578
00:35:13,508 --> 00:35:15,937
- Hola, papi.
- Hola.
579
00:35:19,443 --> 00:35:21,946
- A las nueve de la noche mañana.
- ¿Dónde está el bebé?
580
00:35:22,013 --> 00:35:24,484
Lo tiene Carla.
No lo ibas a llevar.
581
00:35:24,552 --> 00:35:26,886
- Henry y yo tenemos planes.
- Me hubiera gustado verlo.
582
00:35:29,557 --> 00:35:31,592
- Hola, Don.
- Henry.
583
00:35:31,660 --> 00:35:34,461
Vamos, vámonos.
584
00:35:52,119 --> 00:35:53,987
La puerta del garaje.
585
00:35:58,894 --> 00:36:02,463
- ¿Qué estás haciendo?
- Sabes lo que estoy haciendo.
586
00:36:10,607 --> 00:36:13,976
Se me cayó el botón del pijama.
587
00:36:14,043 --> 00:36:15,845
Lo coseré por la mañana.
588
00:36:15,913 --> 00:36:17,513
¿Sabes coser?
589
00:36:17,581 --> 00:36:19,817
Puedo con un botón. Te mostraré.
590
00:36:26,026 --> 00:36:27,560
Dejaré la luz del baño encendida...
591
00:36:27,628 --> 00:36:29,463
...para que no haya más problemas,
¿de acuerdo?
592
00:36:29,531 --> 00:36:32,101
- Está bien.
- Buenas noches, papi.
593
00:36:34,272 --> 00:36:36,107
Buenas noches...
594
00:36:36,175 --> 00:36:38,043
...a ambos.
595
00:37:20,833 --> 00:37:22,340
¿Tienes tu llave?
596
00:37:38,620 --> 00:37:41,057
- ¿Hola?
- Tal vez están dormidos.
597
00:37:42,760 --> 00:37:44,560
Subamos.
598
00:38:10,629 --> 00:38:12,730
¡Vamos!
599
00:38:17,570 --> 00:38:19,637
¿Qué diablos hace el perro en la casa?
600
00:38:21,241 --> 00:38:22,875
Vete a la cama. Esperaré.
601
00:38:22,943 --> 00:38:24,979
¿Qué esperarás?
602
00:38:27,082 --> 00:38:29,384
Son casi las 10:00.
603
00:38:29,452 --> 00:38:32,220
- Pensé que habías dicho a las 10:00.
- No es así.
604
00:38:32,288 --> 00:38:33,923
Esperé muchas veces por ti.
605
00:38:33,991 --> 00:38:36,861
Henry, ¿te molestaría?
606
00:38:36,929 --> 00:38:39,998
- ¿Betty?
- No hay problema.
607
00:38:40,066 --> 00:38:41,868
¿Quieres que me quede
o que me vaya?
608
00:38:41,935 --> 00:38:43,203
Quédate.
609
00:38:47,041 --> 00:38:49,277
¿Cuándo vas a mudarte?
610
00:38:49,345 --> 00:38:51,280
No sé.
611
00:38:51,348 --> 00:38:52,849
Debías haberte mudado hace un mes.
612
00:38:52,916 --> 00:38:55,852
No encontramos el sitio adecuado
para los niños.
613
00:38:55,920 --> 00:38:59,156
Bueno, o nos ponemos de acuerdo
o tendré que cobrarte alquiler.
614
00:38:59,224 --> 00:39:02,429
- ¿Qué?
- O, si quieres, podrías comprármelo.
615
00:39:02,497 --> 00:39:04,298
No puedo creer que hayas dicho eso.
616
00:39:04,365 --> 00:39:06,900
Don, es algo temporal.
617
00:39:06,968 --> 00:39:10,471
Créeme, Henry,
todos creen que esto es temporal.
618
00:39:10,539 --> 00:39:12,806
Buenas noches.
619
00:39:18,081 --> 00:39:20,483
¡Cómo se atreve!
620
00:39:20,550 --> 00:39:22,985
Sé que no quieres oír esto...
621
00:39:23,052 --> 00:39:25,520
...pero tiene razón.
622
00:39:25,588 --> 00:39:28,524
¿Acaso los niños no han soportado
bastantes cambios?
623
00:39:28,591 --> 00:39:31,262
No puedo desarraigarlos
sin tener adonde ir.
624
00:39:31,329 --> 00:39:33,730
Ni siquiera estás buscando.
625
00:39:33,798 --> 00:39:36,200
No hay nada adecuado
y él no es quien debe decidir.
626
00:39:46,847 --> 00:39:49,249
Vino a verlo la Srta. Olson.
627
00:39:54,457 --> 00:39:56,359
Hazla pasar.
628
00:40:01,968 --> 00:40:03,703
Nos enviaron uno para cada uno.
629
00:40:05,940 --> 00:40:08,174
Nos podrían haber despedido
directamente.
630
00:40:08,242 --> 00:40:11,414
Pero no lo hicieron,
porque vendieron más jamones.
631
00:40:11,481 --> 00:40:14,452
Y ahora tienes que decirles por qué,
si eso quieres.
632
00:40:14,519 --> 00:40:15,786
Creo que quedarán impresionados.
633
00:40:17,823 --> 00:40:18,923
Pues, no lo haré.
634
00:40:20,994 --> 00:40:23,329
Trato de mantenerme lejos
de esos tramposos.
635
00:40:23,397 --> 00:40:25,700
Pero creo que ya lo sabías
o me lo habrías dicho.
636
00:40:25,767 --> 00:40:29,336
Era genial hasta que dejó de serlo.
637
00:40:29,404 --> 00:40:31,740
Gracias por el jamón.
638
00:40:33,442 --> 00:40:35,176
Debería habértelo dicho.
639
00:40:37,412 --> 00:40:39,515
¿Desde cuándo tienes un prometido?
640
00:40:39,583 --> 00:40:41,485
No tengo.
641
00:40:43,455 --> 00:40:45,823
Y no tenías que haber actuado,
de ese modo.
642
00:40:45,890 --> 00:40:48,793
Lo trajiste porque pensaste
que yo no te haría pasar vergüenza.
643
00:40:48,860 --> 00:40:50,629
Al menos, soy previsora.
644
00:40:50,697 --> 00:40:53,268
No siempre funciona, ¿verdad?
645
00:40:55,672 --> 00:40:59,042
Tienes que pensar un poquito más
sobre la imagen de esta agencia.
646
00:40:59,110 --> 00:41:01,845
Nadie sabe sobre
el ardid publicitario del jamón...
647
00:41:01,913 --> 00:41:05,752
...así que nuestra imagen sigue estando
casi como la dejaste.
648
00:41:05,820 --> 00:41:09,023
No te necesitaré
en la presentación de Jantzen.
649
00:41:09,091 --> 00:41:11,892
- Eres rencoroso.
- No.
650
00:41:11,960 --> 00:41:14,528
Sólo creo que lo mejor sería
que no hubiera ninguna chica en la sala.
651
00:41:18,234 --> 00:41:20,103
¿Sabes qué?
652
00:41:20,171 --> 00:41:22,005
Estamos aquí por ti.
653
00:41:23,908 --> 00:41:26,177
Lo único que queremos hacer
es complacerte.
654
00:41:34,789 --> 00:41:36,689
¿Qué te parece si los pongo
en la despensa?
655
00:41:36,757 --> 00:41:38,591
Ya casi es Navidad.
656
00:41:38,659 --> 00:41:41,794
Ponlos en el sótano.
657
00:41:41,862 --> 00:41:44,358
¿A los chicos les gustaron sus regalos?
658
00:41:44,426 --> 00:41:46,028
Así es.
659
00:41:49,399 --> 00:41:52,368
Es bueno tener otros recuerdos
de las vacaciones.
660
00:41:52,436 --> 00:41:55,539
Lamento que una niñita te arruinara
tu día de Acción de Gracias.
661
00:41:56,612 --> 00:41:58,013
La próxima le diré que no se enferme.
662
00:41:58,048 --> 00:42:00,167
Ya he criado niños, Henry.
663
00:42:00,235 --> 00:42:02,537
Ellos le tienen pánico.
664
00:42:02,605 --> 00:42:04,939
No sabes de quién hablas.
665
00:42:05,007 --> 00:42:06,941
Sé lo que ves en ella.
666
00:42:07,009 --> 00:42:09,878
Y podrías tenerlo sin casarte.
667
00:42:09,945 --> 00:42:12,448
¿Por qué no le das una oportunidad?
668
00:42:12,515 --> 00:42:16,220
- Ella te adora.
- Es una tonta.
669
00:42:16,288 --> 00:42:18,422
A decir verdad, Henry...
670
00:42:18,490 --> 00:42:21,026
...no sé cómo puedes soportar vivir
en la mugre de ese hombre.
671
00:42:29,972 --> 00:42:32,240
Uno va a la piscina, va a la playa...
672
00:42:32,308 --> 00:42:34,576
...se quita la bata, entra en la cabaña.
673
00:42:34,644 --> 00:42:38,787
No hay otro modo de quitárselo,
debe desvestirse.
674
00:42:39,284 --> 00:42:40,533
¿Puedo apoyar los pies arriba de eso?
675
00:42:40,824 --> 00:42:41,945
- Siéntase como en su sala de estar.
- Gracias.
676
00:42:43,514 --> 00:42:46,850
¿Qué es lo que diferencia
al traje de baño de la ropa interior?
677
00:42:46,917 --> 00:42:49,387
El corte, el estampado de la prenda...
678
00:42:50,039 --> 00:42:51,903
...y cierto pacto de caballeros.
679
00:42:58,141 --> 00:42:59,615
"Tan bien hecho...
680
00:43:00,056 --> 00:43:02,224
...que no podemos mostrarte
el segundo piso".
681
00:43:10,970 --> 00:43:13,571
Creo que es un poco provocativo.
682
00:43:13,639 --> 00:43:16,275
Bien. Eso es a lo que apuntaba.
683
00:43:16,343 --> 00:43:18,611
Es un guiño, no una mirada lasciva.
684
00:43:18,679 --> 00:43:21,147
No queremos un guiño.
685
00:43:21,214 --> 00:43:24,687
Creo haberle explicado que
nuestro producto es para gente recatada.
686
00:43:24,754 --> 00:43:27,489
La gente recatada
también quiere ser estimulada.
687
00:43:27,557 --> 00:43:29,325
Esto los atraerá de tal forma...
688
00:43:29,392 --> 00:43:31,827
...que hará que consideren groseros
y obvios a sus competidores.
689
00:43:32,216 --> 00:43:34,080
Además se morirán
por ver el traje de baño.
690
00:43:34,256 --> 00:43:35,513
Morirán por ver a la chica.
691
00:43:35,746 --> 00:43:38,650
Y según sabemos, ella ni siquiera
tiene puesta la parte superior.
692
00:43:39,322 --> 00:43:40,393
Los harán ir a la tienda.
693
00:43:41,643 --> 00:43:42,644
¿Acaso no buscan eso?
694
00:43:43,723 --> 00:43:45,075
No es apropiado.
695
00:43:45,567 --> 00:43:46,806
No es...
696
00:43:46,808 --> 00:43:48,809
¿Le dije que somos una empresa familiar?
697
00:43:49,145 --> 00:43:50,297
Creo que sé qué es lo que buscan.
698
00:43:50,863 --> 00:43:53,332
Un par de mujeres
lanzándose una pelota playera...
699
00:43:53,400 --> 00:43:55,534
...con una niñita frente a ellas,
construyendo un castillo de arena.
700
00:43:57,570 --> 00:43:59,638
Sus competidores
seguirán destrozándolos...
701
00:43:59,706 --> 00:44:01,641
...porque ustedes le tienen pavor
a la piel...
702
00:44:01,709 --> 00:44:04,379
...que su traje de baño de dos piezas
tiene por fin resaltar.
703
00:44:04,447 --> 00:44:07,916
En cierto modo es más obsceno...
704
00:44:07,984 --> 00:44:10,486
...no ver nada.
705
00:44:10,554 --> 00:44:13,055
Tienen que decidirse sobre
qué clase de empresa quieren ser:
706
00:44:13,123 --> 00:44:17,061
Confortables y muertos
o arriesgados y tal vez ricos.
707
00:44:17,129 --> 00:44:19,298
Lo único que sé es que no queremos eso.
708
00:44:21,468 --> 00:44:24,370
Bueno, caballeros, tenían curiosidad
por saber cómo es una agencia creativa.
709
00:44:24,438 --> 00:44:26,505
Ahí la tienen.
710
00:44:26,573 --> 00:44:29,142
Espero que hayan disfrutado
mirando a través de la ventana.
711
00:44:29,210 --> 00:44:31,146
Denme un minuto.
712
00:44:33,917 --> 00:44:35,884
¿Qué haces?
713
00:44:35,952 --> 00:44:38,121
Contrólate.
714
00:44:38,189 --> 00:44:40,423
Tranquilízate.
715
00:44:40,491 --> 00:44:42,727
Con suerte, Campbell podría presentarles
algunas ideas nuevas...
716
00:44:42,729 --> 00:44:43,830
...más o menos en una semana.
717
00:44:43,896 --> 00:44:45,631
¿Qué? No.
718
00:44:45,699 --> 00:44:47,467
Esa no es la cuestión.
719
00:44:49,636 --> 00:44:50,937
Fuera. Váyanse.
720
00:44:51,004 --> 00:44:52,405
- Don.
- ¿Disculpe?
721
00:44:52,473 --> 00:44:54,741
Recojan sus cosas
y váyanse ya mismo de mi oficina.
722
00:44:56,411 --> 00:44:58,080
¡Vamos, en marcha!
723
00:45:06,491 --> 00:45:08,859
Llama al hombre de Bert Cooper
en el Wall Street Journal.
724
00:45:16,403 --> 00:45:18,438
En toda sociedad
siempre hay un nombre...
725
00:45:18,506 --> 00:45:20,240
...que define quiénes son.
726
00:45:20,307 --> 00:45:22,510
Si hablamos
de Sterling, Cooper, Draper & Pryce...
727
00:45:22,577 --> 00:45:24,514
...¿diría que esa persona
sería Donald Draper?
728
00:45:24,581 --> 00:45:27,250
Sí.
729
00:45:27,317 --> 00:45:29,452
¿En serio?
730
00:45:29,520 --> 00:45:32,789
El año pasado, nuestra agencia
estaba a punto de desaparecer.
731
00:45:32,857 --> 00:45:35,259
Me di cuenta que tenía dos opciones:
732
00:45:35,326 --> 00:45:38,063
Podía morirme de aburrimiento...
733
00:45:38,131 --> 00:45:39,965
...o desenfundar las armas.
734
00:45:41,836 --> 00:45:44,571
Así que fui a la oficina de Lane Pryce
y le dije:
735
00:45:44,639 --> 00:45:46,373
"Despídanos".
736
00:45:50,112 --> 00:45:53,416
Dos días después
trabajábamos desde el Hotel Pierre.
737
00:45:53,484 --> 00:45:56,953
En menos de un año, nos instalamos
en dos pisos del Time-Life Building.
738
00:46:12,106 --> 00:46:18,107
Subtítulos por aRGENTeaM
www.argenteam.net