1 00:00:04,700 --> 00:00:30,300 ترجمة "abu5515" تعديل التوقيت "نورالدين" 1 00:00:35,700 --> 00:01:00,300 "مشاهدة ممتعة للجميع" 1 00:03:02,632 --> 00:03:04,258 أنت لا تَمتلكُني. 2 00:03:08,597 --> 00:03:10,348 هذه محطتُي. 3 00:03:12,476 --> 00:03:14,228 هل ستقتلني؟ 4 00:03:15,396 --> 00:03:18,441 أنا لا أَخْدعُ، نَيت. لا تُتحرّكْ. 5 00:03:18,983 --> 00:03:21,527 اسحب ذلك الزنادِ، سوف يحترق كلانا. 6 00:03:21,653 --> 00:03:24,739 رُبَّمَا. رُبَّمَا أَمُوتُ اللّيلة. 7 00:03:26,490 --> 00:03:32,455 يَجيءُ، أوتيس. تَعْرفُ بأنّ تلفزيونِ الحقيقةِ يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَك مجنون إلى حدٍّ ما. 8 00:03:32,497 --> 00:03:34,624 أَعْني ذلك. لا تفعل أي . . . 9 00:03:36,042 --> 00:03:37,627 إبن العاهرة. 10 00:03:58,440 --> 00:04:01,067 أوتيس، لا. أوتيس! 11 00:04:05,364 --> 00:04:08,493 يهل ترى ماذا يَحْدثُ؟ أنت غبي . 12 00:04:50,244 --> 00:04:53,332 - أنت سَتَحْصلُ على ذلك؟ - أنا سَأَحْصلُ عليه. 13 00:04:58,754 --> 00:05:00,047 بريسكوت. 14 00:05:02,299 --> 00:05:03,384 متى؟ 15 00:05:05,636 --> 00:05:07,680 حَسَناً. أنا سَأكُونُ هناك. 16 00:05:13,477 --> 00:05:14,896 ما هو؟ 17 00:05:15,314 --> 00:05:18,108 لا شيء. حادث في محطةِ أوتيس. 18 00:05:20,235 --> 00:05:22,487 أنا سَأَتصل بك عندما أَعْرفُ أكثرَ. 19 00:05:22,571 --> 00:05:26,408 لايوجد حوادث كثيرة هنا هذه الأيامِ. كُنْ حذراً. 20 00:05:29,453 --> 00:05:30,703 اذهب للنوم. 21 00:05:40,088 --> 00:05:42,467 افْحصُ هذه المضخاتِ هناك. 22 00:05:47,555 --> 00:05:49,974 ماذا الذي تفعله هنا؟ هذه سلطتي القضائيةُ. 23 00:05:50,058 --> 00:05:52,936 مرحبا، تشارلي. انا مسرور لأنك حققتها أخيرا. 24 00:05:52,978 --> 00:05:55,105 أعتقد اننا سببنا لأنفسنا بحادث فظيع هنا. 25 00:05:55,313 --> 00:05:57,024 أبعدُ رجالكَ عن هنا، والتر. 26 00:05:57,107 --> 00:06:00,610 هذا مشهد جريمةِ محتملِ. أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى تُلوّثْه . 27 00:06:00,652 --> 00:06:03,696 لَيسَ من ضيافتك، تشارلي. أَنا فَقَطْ أُحاولُ المُسَاعَدَة. 28 00:06:04,656 --> 00:06:06,533 مساعدة من؟ أَخّوكَ؟ 29 00:06:06,825 --> 00:06:09,036 أخرُج مِن هُنَاالآن. 30 00:06:11,539 --> 00:06:15,960 هل تعلم، أُحاولُ إحتِرام الكبار. لَكنَّك تَجْعلُه عمل صعبِ. 31 00:06:16,002 --> 00:06:18,296 تَتمتّعُ بتلك الشارةِ بينما هو عِنْدَكَ , ايها العجوز، 32 00:06:18,338 --> 00:06:21,342 ' وبقدوم نوفمبر، سوف يكون لي. 33 00:06:23,051 --> 00:06:24,593 هيالنذهب،يا أولاد. 34 00:06:25,303 --> 00:06:27,763 مُدير الشرطة بريسكوت عِنْدَهُ القضية الان. 35 00:06:31,017 --> 00:06:34,145 - هَلْ كَانَ ذلك والتر والأولاد الذين رأيتخم؟ - نعم. 36 00:06:34,688 --> 00:06:36,940 إلى متى تَعتقدُ لقد كَانوا هنا قبلك؟ 37 00:06:37,024 --> 00:06:38,985 قال فارمر حوالي نِصْف الساعةِ. 38 00:06:39,110 --> 00:06:41,195 يعني هم كَانوا هنا حتى قبل تلقي النداءِ . 39 00:06:41,278 --> 00:06:44,406 حَسناً، لَيست فرصةً جيدة لإيجاد أيّ شئِ مفيدِ , هه؟ 40 00:06:44,490 --> 00:06:48,578 نِصْف ساعة لَيسَ بالوقت الكافي لذلك الغبي لحماية هذا. 41 00:06:49,912 --> 00:06:54,167 هل وجدت أجزاء الجثة؟ عرفت ي نَيت انها أسنان صناعيةَ. 42 00:06:55,209 --> 00:06:56,294 لماذا لا تَسْكتُ، هيرب؟ 43 00:06:56,378 --> 00:07:00,091 اذن، لا أجزاء الجثة، لا مضخّةَ , هه؟ إحترقَ المكان بالكامل. 44 00:07:00,548 --> 00:07:06,222 - لم يحصل بريسكوت على لا شيءِ، صحيح؟ - لَيس بتلك البساطة، هارفي. أعتقد رُبَّمَا. . . 45 00:07:07,723 --> 00:07:11,603 رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ فقط نَتراجعُ لفترة. لندع هذا الشيءِ ان ينفجر. 46 00:07:11,685 --> 00:07:15,355 بحق ماذا أدفع لك يا، والتر؟ اعتني به. انسى الامرُ. 47 00:07:15,438 --> 00:07:16,858 انه الذي تَعمَلُ. 48 00:07:16,899 --> 00:07:20,862 - انه خارج سلطتي القضائيةِ. - لماذا أنت مثل هذا الهرةِ المنهارة؟ 49 00:07:22,572 --> 00:07:23,657 ها؟ 50 00:07:25,658 --> 00:07:28,203 ليس غريبا ان يحبني أبيّ أكثر. 51 00:07:29,078 --> 00:07:34,334 انظر. حادث صَغير مثل هذا، اوكي. . . يَجِبُ أَنْ يُغلقَ الدكانَ. 52 00:07:34,417 --> 00:07:38,004 بْدأُ ناسُ بفَقْد الإحترامِ. 53 00:07:38,172 --> 00:07:41,258 - حان الوقتُ لنشغل الامر. - ذلك صحيحُ. 54 00:07:41,342 --> 00:07:43,677 انظر، تعال هنا. تعال هنا. 55 00:07:43,760 --> 00:07:45,720 ثلاثة أسابيعِ مِنْ الآن , هذا الشيءِ يَظْهرُ علانيةً، موافق؟ 56 00:07:45,804 --> 00:07:48,808 نأخذ مساحه من الأرضِ بأكبر قدر ممكن , هذا فقط. 57 00:07:48,890 --> 00:07:51,602 خَطّ النهايةِ. هذه المقاطعةِ لنا. أنت وأنا. 58 00:07:51,685 --> 00:07:53,562 حَسَناً؟ حَسَناً؟ 59 00:07:53,771 --> 00:07:55,398 ماذا تَقُولُ؟ 60 00:07:57,109 --> 00:07:58,317 تشارلي. 61 00:08:29,350 --> 00:08:30,935 - تشارلي. - يا. 62 00:08:31,603 --> 00:08:33,562 ماذا تَعْملُ هنا؟ 63 00:08:34,063 --> 00:08:37,317 - حَسناً، هل ما زالَ هذا صالون حلاقة، أليس كذلك؟ - جيّد، نعم. 64 00:08:38,735 --> 00:08:41,822 - استطيع التفكير بشكل رائع على هذا الكرسي. - نعم؟ 65 00:08:41,905 --> 00:08:45,116 فكر بهذا هنا. ثلاثة أسفل. 66 00:08:46,827 --> 00:08:48,454 بليد هملايي. 67 00:08:49,538 --> 00:08:50,622 ثور. 68 00:08:51,415 --> 00:08:52,458 ثور. 69 00:08:56,671 --> 00:08:59,716 هل سمعت اي شيء ان أوتيس يريد البيع ويَنتقل من هناُ؟ 70 00:08:59,799 --> 00:09:04,219 أوه، نعم. سمعت ان هارفي قدّمَ له عرضاً. 71 00:09:06,430 --> 00:09:09,016 - لا يَحْصلُ علىشيء أفضل، أليس كذلك؟ - لا. 72 00:09:09,851 --> 00:09:12,520 لذا، ماذا تُريدُني ان افعل بهذا؟ أنا فقط قَطعتُه قبل يومين. 73 00:09:12,603 --> 00:09:14,022 تظاهر فقط. 74 00:09:17,359 --> 00:09:19,820 هل تَعْرفُ، كنت افكر، تشارلي. 75 00:09:20,696 --> 00:09:26,827 لَرُبَّمَا ربما يَجِبُ أَنْ لاتترشح لإعادةِ الإنتخاب. يَجِبُ أَنْ فقط تَتخلّى عن المعركةَ. 76 00:09:26,868 --> 00:09:29,247 تدع شخصا آخر يَتعاملُ معه. 77 00:09:29,539 --> 00:09:32,875 هَلْ ذلك ما يريده الناس هنا؟ فقط يستسلمون؟ 78 00:09:35,087 --> 00:09:38,757 حَسناً، الحقيقة، معظمهم كذلك. 79 00:09:45,055 --> 00:09:47,391 على مهلك، يا فتاة. على مهلك. على مهلك. على مهلك. 80 00:09:47,724 --> 00:09:49,643 على مهلكُ، يا فتاة. تعالي. 81 00:09:50,977 --> 00:09:53,731 على مهلك. تعال هنا. تعال. 82 00:09:54,272 --> 00:09:57,275 على مهلك. على مهلك. ها انت. 83 00:09:57,568 --> 00:10:01,905 لا بأس. لن يؤذيك احد. لن يؤذيك احد. لا تقلقي. 84 00:10:02,781 --> 00:10:05,368 هيا بنا. دعنا نرى، نيكي. 85 00:10:12,542 --> 00:10:15,712 - هيا. ها انت. - حَصلتَ عليه الآن، نيك. 86 00:10:31,144 --> 00:10:33,939 أَرى بأنّك ماهر بالتعامل مع السيداتِ. 87 00:10:38,861 --> 00:10:42,239 اماذا؟ هَلْ نَسيتَ بأنّه كثيراً أسهل لكسب حبهم بعد فشلهم؟ 88 00:10:42,281 --> 00:10:44,659 لِهذا أنت تفوز بهم بينما هن شباب. 89 00:10:44,742 --> 00:10:47,745 ما عدا ذلك، ييصبحوا كبار سنَ وعنيدينَ. 90 00:10:50,039 --> 00:10:53,043 اذن، ماذا تَعْملُ في هذه الأنحاء؟ 91 00:10:53,419 --> 00:10:56,505 في طريقِي إلى دالاس. أحببت أ، أقول مرحبا. 92 00:10:58,131 --> 00:10:59,549 كيف والدتي؟ 93 00:10:59,632 --> 00:11:02,303 تَتسائلُ متى هي سَتَراك. 94 00:11:02,970 --> 00:11:04,597 هل لديك دقيقة؟ 95 00:11:04,972 --> 00:11:07,850 سيطر هارفي على البلدةِ بالخوف والرعب. 96 00:11:08,350 --> 00:11:12,104 حتى والتر وأولاده لا يتظاهرون لِكي يطلبوا تطبيقَ القانون . 97 00:11:12,187 --> 00:11:15,274 حَسناً،لن يخدعوا احدا حتى ولو كانوا يتظاهرون بذلك. 98 00:11:15,316 --> 00:11:19,696 حَسناً، لقد افسدوا ذلك هذه المرة. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشعر به. 99 00:11:20,696 --> 00:11:23,699 لدي موعد مَع إف. بي. آي . في دالاس. 100 00:11:23,783 --> 00:11:26,244 للجدال في الحصول على بَعْض المساعدةِ. 101 00:11:27,663 --> 00:11:29,664 هَلْ يَعْرف ُهاب بهذا؟ 102 00:11:32,625 --> 00:11:35,129 يَبْدو انك ستُثيرُ عُشّ الدبابير. 103 00:11:35,212 --> 00:11:39,424 - على احدنا ان يفعل شيء. - نعم، احدنا ان يفعل شيء. 104 00:11:40,300 --> 00:11:42,636 هل لديك ما تريد قوله ؟ 105 00:11:43,512 --> 00:11:45,890 هلَ تعتقدُ حقاً أنت ستحدث فرقا؟ 106 00:11:45,974 --> 00:11:49,686 هؤلاء الرجالِ لا ييهتمون اه حول شارتِكَ. لم يهتموا أبداً . 107 00:11:50,645 --> 00:11:53,857 أحياناً، إبني , كل ما ستحصل عليه هو ما تُؤمنُ به. 108 00:11:58,862 --> 00:12:00,488 أَنا على الوقت. 109 00:12:03,074 --> 00:12:08,330 أنا أُفكّرُ بالتَوَجُّه إلى البحيرةَ عطلة نهاية الأسبوع هذه، أقوم بصيد السمك . 110 00:12:09,623 --> 00:12:11,667 رُبَّمَا يمكنك ان تأتي. 111 00:12:12,376 --> 00:12:13,794 مشغول جداً. 112 00:12:21,302 --> 00:12:23,387 لقد مض وقت طويل، إبني. 113 00:12:25,932 --> 00:12:27,809 أنا سَأَرى ما يُمْكِنُ أعمله. 114 00:13:11,104 --> 00:13:12,731 3.29$. 115 00:13:13,941 --> 00:13:15,317 يا للجريمة. 116 00:13:43,971 --> 00:13:47,225 يا، جاك. ماذا تَعْملُ هنا؟ 117 00:13:48,394 --> 00:13:53,106 نعم، تَعْرفُ، لم يكن بوسعي إغفال رَفعتَ الأسعارَ علينا. 118 00:13:53,148 --> 00:13:55,693 نعم. العمل بطيئَ جدا , ها؟ 119 00:13:55,777 --> 00:14:00,281 أجل. نعم، لَكنِّي إعتقدتُ، تَعْرفُ، جَعلتُ أنت عرض عادل جداً، هناك، الأسبوع الماضي 120 00:14:00,323 --> 00:14:04,452 ولَستُ متأكّدَ ً لماذا اخبرت هيرب بأن يغرب عن وجهي. 121 00:14:04,703 --> 00:14:06,162 نعم. ؟ 122 00:14:08,038 --> 00:14:09,458 .انْظرُ لي 123 00:14:10,417 --> 00:14:11,834 انْظرُ لي. 124 00:14:14,379 --> 00:14:19,718 جاك، أَنا رجل معقول. اوكي؟ وأَنا دائماً، أرغب بالتَفَاوُض. 125 00:14:21,345 --> 00:14:24,807 الآن، هَلْ أنت متأكّد هل تريد الاحتفاظ بهذا المكانِ؟ 126 00:14:24,890 --> 00:14:28,353 هَلْ ما زِلتَ تريد ذلك؟ هَلْ ذلك حقاً ما تَشْعر ُبه؟ 127 00:14:32,356 --> 00:14:35,401 حَسناً، أَنا آسف ُان تَشْعرُ بذلك، جاك. أَنا. 128 00:14:37,445 --> 00:14:39,155 أراك قريبا. 129 00:14:47,205 --> 00:14:50,250 على الأغلب، هذه الجريمة بدون شهودِ و مشبوه ميتً. 130 00:14:50,334 --> 00:14:51,543 هذا لَيسَ إتحادياَ. 131 00:14:51,627 --> 00:14:54,880 حَسناً، إذا هو كَانَ تسليم روتيني , لماذا قَتلَ؟ 132 00:14:54,964 --> 00:14:57,383 يردع كل ذلك إلى موريس وأَخّوه. 133 00:14:57,424 --> 00:14:58,800 مُدير الشرطة بريسكوت، أَنا آسفُ، 134 00:14:58,883 --> 00:15:02,471 لكن المكتبَ لا يَشتري إما يخص مافيا ديكسي الكاملِ. 135 00:15:02,554 --> 00:15:05,140 بطاقة ذكية للمراسل يعتمدَ على مجموعة المتخلّفين 136 00:15:05,224 --> 00:15:07,643 يَسْرقُ محلات بيع المشروبات الكحوليةَ ليحصل على قصّة. 137 00:15:07,726 --> 00:15:09,187 الآنسة جنسن، 138 00:15:09,228 --> 00:15:12,858 أنا كُنْتُ مُديرُ شرطة مقاطعةِ شيلتن 30 سنة تقريباًِ. 139 00:15:12,940 --> 00:15:15,986 أغلب ذلك الوقتِ , كَانتْ الحياة هادئةُ. 140 00:15:16,069 --> 00:15:18,989 ناس مُحْتَرمون جيدون يَعِيشونَ حياةَ مُنْتِجةَ. 141 00:15:19,906 --> 00:15:23,660 لكن السنوات الأخيرةَ , اصبحنا نعيش في الجحيم. 142 00:15:24,370 --> 00:15:27,122 هؤلاء الناسِ مُنظَّمون، 143 00:15:27,205 --> 00:15:30,084 ولَنْ أُانهي حياتهم لوحدي. 144 00:15:31,876 --> 00:15:36,090 هذه القطعةُ الأولى للدليلِ الطبيعيِ كَانَ عِنْدي منذ مدة أكثر مما أَتذكّرَ. 145 00:15:36,173 --> 00:15:38,843 الآن، هو قَدْ يَبْدو ان لا شيءِ إليك , لكن لي، 146 00:15:38,926 --> 00:15:42,472 فقط قَدْ يَكُونُ الشيءَ الذي يَنهي الإرهابِ. 147 00:15:43,597 --> 00:15:46,476 كُلّ ما أَسْأله هذه طلقاتك . 148 00:15:51,689 --> 00:15:54,735 احضر لي شيءَ , أيّ شئ الذي يَجْعلُ هذا جريمة إتحادية، 149 00:15:54,818 --> 00:15:56,903 وأنا سَأَرى ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ. 150 00:15:57,613 --> 00:15:59,614 شكراً لوقتِكَ. 151 00:16:02,617 --> 00:16:04,412 المخبر مايكلز. 152 00:16:05,579 --> 00:16:08,875 - تشارلي بريسكوت. مضى وقت طويل. - هكذا حالك، بيتي؟ 153 00:16:08,957 --> 00:16:13,462 - أَنا جيدُ. - استمعُ، أَحتاجُ الى خدمة. 154 00:16:15,674 --> 00:16:18,342 لماذا لا نأتي الى هنا. سَنَتحدّثُ عنه. 155 00:16:26,851 --> 00:16:28,811 هنا حَجْزُي. 156 00:16:31,148 --> 00:16:33,650 جسنا اعتني به. لاتقلق بأي شيء. 157 00:16:33,692 --> 00:16:36,529 السادة المحترمون. آمل الا أُقاطعُ. 158 00:16:37,571 --> 00:16:41,283 عضو مجلس الشيوخ، المخبر مايكلز. إجتمعنَا السَنَة الماضية مع الشرطةِ الاحتياطيةَ. 159 00:16:41,325 --> 00:16:45,621 بيتي، لماذا لا نتقدم إلى الحانةِ؟ اعطي هؤلاء السادة بَعْض الخصوصية. 160 00:16:48,332 --> 00:16:50,459 خمن مَنْ تَوقّفَ هنا لرُؤيتي بعد ظهر اليوم؟ 161 00:16:50,543 --> 00:16:53,087 - ديوار. أنيق. - ياتي مباشرة، سيدي 162 00:16:53,629 --> 00:16:55,215 تشارلي بريسكوت. 163 00:16:55,299 --> 00:16:58,010 أهل تريديني ان أجرب الذخيرة على سلاحك وَجدوا في ذلك الشواءِ عِنْدَهُمْ 164 00:16:58,094 --> 00:17:00,011 هناك في بون الأسبوع الماضي. 165 00:17:00,095 --> 00:17:01,804 عَلى ماذا حَصلتَ ؟ 166 00:17:01,846 --> 00:17:06,643 مسجل باسم والتر موريس , شرطة مدينةِ بون. النقد. 167 00:17:07,519 --> 00:17:10,856 غبي. 168 00:17:12,692 --> 00:17:14,484 هَلْ اخرجته من هنا؟ 169 00:17:14,902 --> 00:17:18,698 أَنا فقيرُ، لَستُ غبيَ. إعتقدتُ بأنّك تُريدُني أَنْ أَدْفنَه. 170 00:17:20,699 --> 00:17:24,412 - ماذا أخبرتَ بريسكوت؟ - أخبرتُه سيستغرق ذلك شهر على الأقل. 171 00:17:25,080 --> 00:17:26,956 هَلّ يمكن لاحد تعقّبُ هذا؟ 172 00:17:27,374 --> 00:17:29,292 لَيسَ للسعرِ الصحيحِ. 173 00:17:36,216 --> 00:17:37,592 ْخذُه. أرسلْه بالفاكس إلى هارفي، 174 00:17:37,676 --> 00:17:41,680 اخبرُه ان بريسكوت احتفظ بالبندقية وعِنْدَهُ نسخة من التقريرِ. 175 00:17:42,014 --> 00:17:43,765 ماذا عن البندقية؟ 176 00:17:45,685 --> 00:17:49,563 تخلّصُ مِنْها. إنسَى انك رأيتهاً. أنا سَأَعتني بنهايتِكَ غداً. 177 00:18:15,758 --> 00:18:17,092 هذا لا يُثبتُ أيّ شئَ. 178 00:18:17,176 --> 00:18:20,680 أخبرتَني ليس لديهُمْ شيء، اوكي؟ كُلّ شيءِ كَانَ نخباً. 179 00:18:20,763 --> 00:18:22,390 حَسناً، عَصرتُهم , وبذلك أخبرَني ولدُه. 180 00:18:22,431 --> 00:18:24,225 اذن ماهذا الذي اقوم به عمل كتابي 181 00:18:24,267 --> 00:18:27,311 بأن بندقيةَ نَيت تَعُودُ إليك؟ ها؟ 182 00:18:30,691 --> 00:18:32,108 أنا لا أَعْرفُ. 183 00:18:32,483 --> 00:18:35,779 "أنا لا أَعْرفُ." "أنا لا أَعْرفُ." أيها السمين اللعين. 184 00:18:38,740 --> 00:18:43,161 بارني فايف عِنْدَهُ تقرير الذخيرة الذي يَرْبطُك إلى مشهد جريمةِ. 185 00:18:43,245 --> 00:18:46,122 حَسَناً؟ الآن، انها قفزةُ صغيرةُ واحدة منك لي، 186 00:18:46,206 --> 00:18:48,792 ولن أدع هذا يحدث َحْدثُ. 187 00:18:50,044 --> 00:18:51,504 ايها اللعين. 188 00:19:36,509 --> 00:19:37,593 مرحباً، كريستال. 189 00:19:37,677 --> 00:19:41,180 أنا لا اصدق انك عدت. ماذا تَعْملُ هنا؟ 190 00:19:41,639 --> 00:19:45,810 - تَبْدو ممتازاً. هَلْ افتقدتني؟ - بابعادُ نفسك عن المشاكل؟ 191 00:19:45,851 --> 00:19:48,689 نعم، أنا يَجِبُ أَنْ , مادام لَمْ تكن هنا كي تَكْفلَني. 192 00:19:48,772 --> 00:19:51,900 لذلك، إلى متى ستَبْقى؟ لدي مكانِي الخاصِ الآن. 193 00:19:52,401 --> 00:19:54,945 بضعة أيام. اصيدِ السمك مَع الرجل العجوزِ. 194 00:19:55,028 --> 00:20:00,285 إثنان بي إل تي إس بالحنطةِ، سلطة بيضِ بالشيلم , و شاي حلوّ و شراب ليمون. 195 00:20:00,951 --> 00:20:02,871 هل لديك صديقة جديدة، أليس كذلك؟ 196 00:20:02,912 --> 00:20:05,623 ما اسمها؟ اراهن بأنّها جميلةُ. 197 00:20:06,290 --> 00:20:08,626 أنا سَأَقْتلُها. أنا سَأَقْتلُها. 198 00:20:11,087 --> 00:20:13,256 إنه لأمر حَسنُ رُؤية بَعْض الأشياءِ لا تَتغيّرُ. 199 00:20:18,387 --> 00:20:19,762 ها هو. 200 00:20:25,560 --> 00:20:27,522 خطّاف، خَطّ، وغطّاس. 201 00:20:35,738 --> 00:20:38,032 نعم؟ حَصلنَا عليه. 202 00:21:01,681 --> 00:21:03,934 - هاي، أمّي. - هاي، غريب. 203 00:21:10,816 --> 00:21:13,444 - إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك. - نعم. 204 00:21:15,279 --> 00:21:18,991 أنت أيضاً. آسف. أنا كُنْتُ مشغولُ. 205 00:21:38,470 --> 00:21:40,639 نحن نَصْعدُ على طريق سريعِ 15. 206 00:22:06,208 --> 00:22:08,127 ما هذا بحقّ الجحيم؟ 207 00:22:22,892 --> 00:22:26,271 - مرحباً، تشارلي. ما الأمر، رفيق؟ - بحقّ الجحيم ؟ هَلْ أنت مجنون؟ 208 00:22:26,355 --> 00:22:29,148 هيا، رجل. دعنا نَذْهبُ. هل تريد العبث؟ 209 00:22:49,628 --> 00:22:51,171 إبن الملعونة. 210 00:22:55,218 --> 00:22:56,804 مغلق، أليس كذلك؟ 211 00:22:59,013 --> 00:23:00,222 ماذا تَعْملُ؟ 212 00:23:00,306 --> 00:23:02,141 أضرب إبن الملعونة . 213 00:23:13,445 --> 00:23:15,030 أين تَذْهبُ؟ 214 00:23:21,286 --> 00:23:23,873 حَصلتَ عليك الآن. نعم، حصلت. 215 00:23:27,918 --> 00:23:30,797 اضرب اللقيط الكبير السن. هيا، اضربه. 216 00:23:32,173 --> 00:23:34,592 أنت دجاجاة. أليس كذلك؟ 217 00:23:48,524 --> 00:23:52,320 حَسَناً، ياأولاد. هل تريد اللعب ؟ هيا. أنا سَأَلْعبُ. 218 00:23:54,112 --> 00:23:56,449 اللعنة عليك، يارجل. خذ بالك. 219 00:23:57,324 --> 00:24:02,080 - لقد كفاني الكثير منك، موقّت قديم. - مع السلامة، تشارلي. تشرفت بمعْرفُتك. 220 00:25:03,811 --> 00:25:08,691 ". . . إتبعني طِوال ايام مِنْ حياتِي وأنا سَأَسْكنُ في بيتِ اللوردِ إلى الأبد." 221 00:25:10,861 --> 00:25:12,236 دعنا نَصلّي. 222 00:25:32,674 --> 00:25:34,302 يَجِبُ الا أَنْ يَكُونَ هنا. 223 00:25:36,136 --> 00:25:37,514 هيا بنا. 224 00:26:15,094 --> 00:26:17,097 اعذرُني. السّيدة بريسكوت؟ 225 00:26:17,471 --> 00:26:19,933 مرحباً. أَنا وكيلُ كايت جينسن مَع إف. بي. آي . 226 00:26:19,975 --> 00:26:23,353 قابلتُ زوجَكَ الأسبوع الماضي. أَنا ً آسف جدا على خسارتِكَ. 227 00:26:23,436 --> 00:26:26,064 أَنا آسفُ لا أحد أَستمعُ إليه. 228 00:26:27,148 --> 00:26:30,527 ميتش،خذُها إلى السيارةِ. سَنَلْحق ُبكم. هيا امضي. 229 00:26:33,405 --> 00:26:37,535 لماذا أنت مهتمّ الآن؟ شرطي ميتَ يَجْعلُ هذا اتحاديِا ؟ 230 00:26:38,952 --> 00:26:42,581 لا، أمّك َعلى حقّ. أنا لم افعل أيّ شئَ. 231 00:26:43,291 --> 00:26:46,044 لكن أبّاكَ أَثّرَ عليّ. 232 00:26:46,127 --> 00:26:48,921 لذلك، إعتقدتُ لدي له بضعة أسئلة على الأقل. 233 00:26:51,006 --> 00:26:52,384 ماذا تُريدُ ان تعرف 234 00:26:52,467 --> 00:26:55,512 ماذا يمكن أَنْ تُخبرُني عن إخوةِ موريس؟ 235 00:26:55,596 --> 00:26:57,597 لقد كَبروا هنا. 236 00:26:57,847 --> 00:26:59,974 كَانَ والتر فتى جيد , ويقع هارفي دائماً في المشاكلِ. 237 00:27:00,058 --> 00:27:03,102 أشياء صغيرة ك طفل , ثمّ ساء تدريجيا. 238 00:27:03,144 --> 00:27:06,273 قبل خمسة سنوات، قَتلَ رجل في معركة حانةِ , حَصلَ على 15 سنةِ للقتل الغير المتعمّدِ. 239 00:27:06,314 --> 00:27:08,358 كَانَ يجبُ أَنْ تكُونَ من الدرجة الأولى. 240 00:27:08,441 --> 00:27:10,402 لذا، بينماكان هارفي في هنتسفيل , اصبح لدىَ والتر بَعْض الأصدقاءِ 241 00:27:10,486 --> 00:27:12,780 وحَصلَ على نفسه رئيسِ شرطة مدينةِ معيَّنِ. 242 00:27:12,864 --> 00:27:16,451 ثمّ، ثلاث سَنَواتِ إلى محكوميته , حْصلُ هارفي على سماح بأعجوبة. 243 00:27:16,534 --> 00:27:18,243 رَجعَ إلى البلدةِ. 244 00:27:18,327 --> 00:27:21,748 ثمّ، في شهرين , اصبح يُديرُ ساحةَ النقل بالشاحناتَ لدي سي بي. 245 00:27:21,831 --> 00:27:25,251 بَدأَ يصرف المالِ هنا وهناك , يَشتري أرضاً وأعمال تجارية محليّةَ. 246 00:27:25,335 --> 00:27:27,044 نعم. لا أحدُ يعْرفُ من أين حَصلَ علىالمال. 247 00:27:27,128 --> 00:27:30,924 وإذا لَمْ يَبِعْ المالكِ, يحصل له حادثُ غامض. 248 00:27:31,007 --> 00:27:33,260 اذا رغب لتَوجيه إتّهامات؟ ليتقدم للشهادة؟ 249 00:27:33,342 --> 00:27:37,264 معظم الناس خائفة , و لا يَتحدّثونَ عن ما يجري. 250 00:27:37,932 --> 00:27:40,392 لذلك، كَانَ تشارلي يُحاولُ إيقافهم. 251 00:27:40,476 --> 00:27:43,979 - عحاول ما في وسعه. -في الغالب سرّعَ أَبيّ عجلاتَه فقط. 252 00:27:45,022 --> 00:27:48,234 انا سأتحمله أنت لا تَشتركُ في تفاؤلِ أبّيكَ. 253 00:27:49,026 --> 00:27:51,070 انظر الذي حَصلتْ عليه. 254 00:27:51,779 --> 00:27:54,699 العدالة هي شيئينِ , القوَّة والمال. 255 00:27:54,907 --> 00:27:57,660 بهم , تستطيع أَنْ تُفلتَ بدون عقاب من أيّ شئَ. 256 00:28:13,135 --> 00:28:17,181 أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ حول المرة الأولى التي ترشح تشارلي لمُديرِ الشرطة. 257 00:28:17,889 --> 00:28:20,809 لم يعطيَه أحد فرصة ابدا للفوز. 258 00:28:22,061 --> 00:28:24,188 كَانَ هو ضدّ ريد مايرز . 259 00:28:24,606 --> 00:28:29,068 مايرز كَانَ مُديرَ شرطة إلى الأبد , وكَانَه ذا مؤهلَه الوحيدَ للعملِ. 260 00:28:30,444 --> 00:28:34,199 كُلّ المطلوب لتشارلي كَانَ صوتاً واحد. واحد فقط. 261 00:28:38,077 --> 00:28:40,706 كان يقول دائماً كَيف أنتخب. 262 00:28:41,331 --> 00:28:44,209 إلى على الأقل ،أراده الناس ليحصل على ذلك الصوتَ 263 00:28:44,334 --> 00:28:48,172 لا أحد منهم يُدركُ بأنّ كُلّ شخص كَانَ يَعْملُ نفس الشيءِ. 264 00:28:51,008 --> 00:28:55,680 عندما دَوّنوا كُلّ ذلك , رَبحَ تشارلي في إنهيار أرضي. 265 00:28:59,934 --> 00:29:02,645 كَانَت إنهيارات أرضية في الغالب مُنذُ ذلك الوقت. 266 00:29:07,233 --> 00:29:11,487 دعنا نبيع هذا المكانِ. إخرجْ من هنا. 267 00:29:14,699 --> 00:29:16,493 ان هذا حديث محزنِ. 268 00:29:21,206 --> 00:29:23,250 لن يتكرر ذلك مرة أخرى. 269 00:29:24,293 --> 00:29:28,297 خمس سَنَواتِ أخرى، سَنَكُونُ جزء من دالاس. أنا لاتحمل ذلك. 270 00:29:31,009 --> 00:29:33,219 دعنا نصر على شروطِنا الخاصةِ. 271 00:29:42,812 --> 00:29:45,398 هيا، هاب. انت تَعْرفُ مثلي انُ , النظام مَكْسُور. 272 00:29:45,482 --> 00:29:47,567 على الأقل مَع شارة، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرَ بتفحّص 273 00:29:47,651 --> 00:29:50,362 بدون ان يضايقك والتر . 274 00:29:50,821 --> 00:29:53,907 تَعتقدُ حقاً هل ستحدث الفرق؟ 275 00:29:54,158 --> 00:29:59,079 تَعْرفُ، شخصياً، أنْ اكُونَ مُديرَ شرطة الشيءُ الأخيرُ أُريدُ، لَكنِّي أقسمتُ قَسَماً، 276 00:29:59,162 --> 00:30:01,874 وتَستحقُّ هذه البلدةِ شخص ما يُكافحُ من أجلهم. 277 00:30:01,957 --> 00:30:05,628 - أنت سيئ كتشارلي. - تَعتقدُ بأنّك هَلْ مختلف جداً؟ 278 00:30:06,003 --> 00:30:07,547 ميك. رقم اثنين. 279 00:30:12,009 --> 00:30:15,388 - لديك مشكلة؟ - لا مشكلةَ هنا، مُدير شرطة بارع. 280 00:30:16,806 --> 00:30:18,141 6 ظباء. 281 00:30:19,684 --> 00:30:21,812 الدورة الأولى مجاناً. 282 00:30:24,564 --> 00:30:27,109 سَمعتَ الرجلَ. 6$. 283 00:30:32,030 --> 00:30:34,033 أنت تتظاهر الآن، بطل؟ 284 00:30:34,658 --> 00:30:37,328 تأخذ عندك مبلغ بسيط ك علاوة. 285 00:30:37,412 --> 00:30:38,871 أنت متأكّد أنت انك تريد هذا العمل ؟ 286 00:30:38,913 --> 00:30:42,458 لا خوذةَ , لا أحد منهم يَحبُّ أزياءَ الجندي الخضراءِ؟ 287 00:30:43,001 --> 00:30:47,213 يَنصرفُ دون دفع لأولئك , أَظنُ بأنّنا سَنَعرف. 288 00:30:49,674 --> 00:30:51,927 تَعْرفُ، الحقيقة،يا بطل , أنا أَدْفعُ كمية كبيرة أكثر بكثيرِ مِنْ 6 ظباء 289 00:30:52,010 --> 00:30:54,221 لتكون فرصة لكي اخلص منكَ. 290 00:30:55,222 --> 00:30:57,391 لَرُبَّمَا اليوم يومكَ المحظوظ. 291 00:31:01,437 --> 00:31:05,274 حقاً. أنا كُنْتُ جدّيَ. أنت سَتَدْفعُ كل هذا. 292 00:31:17,871 --> 00:31:20,582 6 ظباء؟ هَلْ أنت حقاً رخيصِ؟ 293 00:31:21,917 --> 00:31:23,501 على ما يبدو لذا. 294 00:31:26,671 --> 00:31:27,964 مُتسكّع. 295 00:31:53,282 --> 00:31:57,621 لماذا ياأولادَ لا تجتمعوا؟ وفروا للمقاطعةَ بَعْض المالِ ِ. 296 00:31:59,790 --> 00:32:01,374 ذلك سَيَكُونُ سته مليون. 297 00:32:22,396 --> 00:32:23,606 هل هناك بقشيش؟ 298 00:32:30,447 --> 00:32:32,282 حَسَناً، ايها الجميع. مشروبات مجانيةً. 299 00:32:32,323 --> 00:32:33,659 هذه بيرتُكَ. 300 00:32:38,038 --> 00:32:41,291 هَلْ يَجِبُ أَنْ أَسْألَ بِحقّ الجحيم ما تَعتقدَ بأنّك تَعْملُ؟ 301 00:32:43,877 --> 00:32:45,212 شيء. 302 00:32:46,922 --> 00:32:49,132 فقط شخص مايعمل اشياء. 303 00:32:52,970 --> 00:32:56,307 اوكي، جون. نحن سَنَراك في ماوي خلال إسبوعين. 304 00:32:56,349 --> 00:32:59,477 يوصل حبَّي إلى بيتي لو والأطفال. مع السلامة. 305 00:33:01,270 --> 00:33:03,691 هل تنوي الرجوع كقاتل شرطي 306 00:33:05,108 --> 00:33:08,195 هو كَانَ حادثاً، لو. فَقدَ بريسكوت السيطرةً. 307 00:33:09,655 --> 00:33:13,700 - تلك فضلاتُ وأنت تَعْرفُ. - لم يتهموا أي شخص. 308 00:33:14,034 --> 00:33:17,872 - لا يَعْني هذا بانه ليس الفاعل. - بمعنى انهم لا يَستطيعونَ إثْبات بأنّه الفاعل. 309 00:33:18,080 --> 00:33:20,249 يَبْدو لي مثل ربح صافي . 310 00:33:20,875 --> 00:33:24,504 أَعْني , لم يعد أندي جريفيث يدور هنا. 311 00:33:25,253 --> 00:33:30,343 إضافةً إلى، موريس يُخبرُني انه ذاهِب لكي يَحْصلُ لأَخِّيه ليتعَيّنَ مُديرَ شرطة مقاطعةِ. 312 00:33:32,094 --> 00:33:34,347 أنت تَكلمت مع موريس؟ 313 00:33:34,388 --> 00:33:37,684 دَعونَا مرتين. بدون فائدة. 314 00:33:40,854 --> 00:33:44,399 - النداء لك. - كُنْ حذراً الذي تَعْملُ عدواً، لو. 315 00:33:44,816 --> 00:33:48,862 رجل يَعْملُ العملَ القذرَ , هو دائماً الأكثر ثمناً. 316 00:33:52,532 --> 00:33:54,201 لذا صَفعَك؟ 317 00:33:56,079 --> 00:33:57,539 أربعة في واحد؟ 318 00:33:59,081 --> 00:34:01,167 النائب الكبير السن كَانَ عِنْدَهُ بندقية، هارفي. 319 00:34:02,585 --> 00:34:06,381 البندقية خَرجتْ بَعْدَ أَنْ رَفسك بريسكوت ، حقّ؟ 320 00:34:08,675 --> 00:34:11,678 اكذب علي ثانيةً، هيرب , وأنا سَأَضْربُك نفسي. 321 00:34:14,055 --> 00:34:17,810 الأخبار الجيدة هذا الغبي حشر نفسه إلى المسرحيّةِ. 322 00:34:17,893 --> 00:34:19,769 حَسَناً؟ الآن. . . 323 00:34:23,775 --> 00:34:26,026 أي واحد تفوته الفرصةِ 324 00:34:26,110 --> 00:34:29,614 لتَلْقين هذا الغبي اللعين درس اخرُ هنا. 325 00:34:29,947 --> 00:34:31,574 تَفْهمُ؟ 326 00:34:32,283 --> 00:34:34,786 حَسَناً، ستيف , ابْقى هنا وراقبَ الهواتفَ. 327 00:34:34,868 --> 00:34:39,291 أولاد، دعنا نَذْهبُ صفقةً بأنفسنا مخزن معدَّات. حَسَناً؟ 328 00:34:41,918 --> 00:34:46,422 غاي كَانَ. 20، فوق الحدود. لَكنَّه كَانَ غنيَ. 329 00:34:47,006 --> 00:34:51,554 كَانَ عِنْدَهُ الأصدِقَاء في مَواقِعَ رَفِيِعَةٍ. حصل على غرامة وخدمة إجتماعية. 330 00:34:51,637 --> 00:34:54,098 هي ونيك ك تُزوّجَا فقط لسنتينِ. 331 00:34:54,182 --> 00:34:57,726 أعتقدأنه لامَ تشارلي لعدم مؤازرته بما فيه الكفاية. 332 00:34:58,227 --> 00:35:01,104 حَسناً، هو بالتأكيد لَيسَ بالنظام الكامل. 333 00:35:04,775 --> 00:35:08,738 - لَمْ يُتوقّعْ رؤيتك ثانيةً. - يَتدبّرُ أساليبَكَ ويَجْلسَ. 334 00:35:09,030 --> 00:35:11,073 يَستمعُ إلى ما وَجدتْ. 335 00:35:11,616 --> 00:35:13,326 حَفرتُ. 336 00:35:13,659 --> 00:35:17,539 نقل دي سي بي مُمتَلَكُ مِن قِبل رجل سَمّه تراكسل بايرن ، مقرّه في دالاس. 337 00:35:17,623 --> 00:35:19,958 هو غنيُ، مُرتَبط سياسياً، 338 00:35:20,041 --> 00:35:22,294 جَمع ثروتَه في بناءِ الطريقَ والنقل بالشاحناتَ. 339 00:35:22,377 --> 00:35:24,963 لَكنَّه لَيسَ فخورا به بشكل خاص. 340 00:35:25,005 --> 00:35:27,882 كُلّ شيء مستقر خلال متاهة شركاتِ الصَدَفَةِ. 341 00:35:27,966 --> 00:35:31,428 شركاء صامتون، حسابات بعيدة عن الشاطئ , لكن لا شيءَ غير شرعيَ. 342 00:35:31,511 --> 00:35:33,431 كَانَت أحدى ناقلاتِهم الذي فجرت الأسبوع الماضي، 343 00:35:33,514 --> 00:35:36,600 وأبوكَ لَمْ يُفكّرْ لقد كَانَ حادثاً. 344 00:35:37,309 --> 00:35:40,271 كانت َالكلمة ، قدّمَ هارفي عرضاً على مكانِ أوتيس. 345 00:35:40,980 --> 00:35:43,983 لكن لماذا ييفجر المكانُ بأحد ناقلاتِكَ الخاصةِ؟ 346 00:35:44,066 --> 00:35:45,776 خصوصاً إذا تُريدُ شِرائه. 347 00:36:01,543 --> 00:36:04,462 أعتقد هذا سَيَعْملُ فقط متقنُ. شكراً، فرانك. 348 00:36:14,974 --> 00:36:16,434 هو سَيَكُونُ 20 مليون. 349 00:36:24,358 --> 00:36:25,694 شكراً لكم. 350 00:36:35,913 --> 00:36:38,374 يا، فرانك. كيف العمل؟ 351 00:36:38,416 --> 00:36:40,667 هل يخطط رجالك يَدْفعونَ ثمن تلك الأدواتِ؟ 352 00:36:40,751 --> 00:36:43,630 هيا، فرانك. أي نوع من الناس تظننا؟ 353 00:36:43,712 --> 00:36:47,383 تَعْرفُ، أنا أَعتقدُ حول عرضِكَ لبَيْع هذا المكانِ، فرانك. 354 00:36:47,466 --> 00:36:49,009 أنا لَمْ أُقدّمْ لأيّ عرضاً. 355 00:36:49,093 --> 00:36:52,388 إذا اتفقنا على الشروط و السعر , تَحْصلُ على نفسك صفقة سريعة. 356 00:36:52,472 --> 00:36:57,351 أنا غير مهتمّ بالبيع. بَدأَ أَبَّي هذا المخزنِ وتَركَه لي. 357 00:36:57,435 --> 00:36:59,814 أُخطّطُ لتَرْكه إلى إبنِي. 358 00:37:01,105 --> 00:37:03,984 هل أنت أبّ جيد، فرانك؟ ها؟ نعم. 359 00:37:04,902 --> 00:37:07,029 حَسناً، تَعْرفُ الأطفالَ اليوم، فرانك. 360 00:37:07,112 --> 00:37:10,907 في الوقت الذي يريردوا مغادرة هذه البلدةِ , سوف يكبرون في المدينةِ الكبيرةِ. 361 00:37:10,949 --> 00:37:14,454 لقطاء صِغار جاحدون. لَيسَ أحدهمَ يُقدّرُ العمل الشاقَّ 362 00:37:14,537 --> 00:37:18,415 آبائهم شرعوا في أعمال البناء في هذه البلدةِ، حقّ؟ 363 00:37:20,293 --> 00:37:22,837 لَكنِّي أُقدّرُ ما عَملتَ، فرانك. أنا اقدر. 364 00:37:22,921 --> 00:37:27,134 أنا أَعْرفُ كَمْ هو صعب أَنْ تكمل ضدّهم تكتلات صعبة جدا 365 00:37:27,216 --> 00:37:29,427 الذي ما أصبحَ أي إحترامِ لرجالِ الأعمال المحليّينِ. 366 00:37:29,511 --> 00:37:31,763 لِهذا نحن ذاهِبونَ إلى صنع فريق جيد، فرانك. 367 00:37:31,805 --> 00:37:35,893 نعم،دعني أُخبرُك . تَدُورُ العدّادَ بينما انا والأولادَ، 368 00:37:35,977 --> 00:37:39,605 نحن فقط نَتأكّدُ، تَعْرفُ، الناس المحليون يسوقون أجهزتُهم هنا. 369 00:37:39,646 --> 00:37:42,482 شكراً لكم، لكن عملَي لَيسَ للبيع. 370 00:37:44,151 --> 00:37:47,238 كُلّ شيء للبيع، فرانك. هو انها مسألة شروط. 371 00:37:47,321 --> 00:37:50,659 ما هو التعبيرِ الذي يَستعملونَ؟ 372 00:37:51,158 --> 00:37:55,121 أنا. . . أنا هَلْ اعطي ذراعي الأيمنُ لإمتِلاك مكان مثل هذا؟ 373 00:37:57,290 --> 00:38:00,751 في حالتِكَ، فرانك , هو لَيستْ تعبيراً لا أكثر، أليس كذلك؟ 374 00:38:06,257 --> 00:38:08,635 نعم. نعم، هو لا تبْدو في حالة جيّدة. 375 00:38:22,024 --> 00:38:23,484 جانيس. 376 00:38:24,736 --> 00:38:25,987 فرانك. 377 00:38:28,197 --> 00:38:29,699 كيف تَشْعرُ؟ 378 00:38:30,283 --> 00:38:32,660 جيد يمثلما توقعت، أَظن. 379 00:38:34,663 --> 00:38:38,083 جانيس، هَلْ لَدَيْك مانع إذا تكلمت مَع فرانك لمدّة دقيقة؟ 380 00:38:38,167 --> 00:38:41,420 ليس لدي الكثيرُ للقَول. مثل ما اخبرت هاب، 381 00:38:42,546 --> 00:38:44,256 لقدكَانَ حادثاً. 382 00:38:45,507 --> 00:38:46,967 رجاءً. 383 00:38:49,136 --> 00:38:50,763 هياُ، حبيبتي. 384 00:39:04,360 --> 00:39:07,196 أنت تريد تَركَ هارفي موريس يَسْرقُ عملَكَ، 385 00:39:07,280 --> 00:39:09,532 يَأْخذُ كُلّ شيءَ عَملتَ ل, تَعْرفُ، ذلك ندائُكَ، 386 00:39:09,574 --> 00:39:13,245 وفي الظروف الحالية , أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني أَلُومُك. 387 00:39:13,913 --> 00:39:17,708 تَرى، المشكلة تشارلي لا يَستطيعُ أَنْ يُشاهدَ الطريقَ الآخرَ. 388 00:39:21,419 --> 00:39:23,506 فرانك، أَعْرفُ بأنّه لَيس بالسهلَ، 389 00:39:23,589 --> 00:39:25,967 لَكنَّه يُساعدُ الكثير إذا وجهت إتّهامات. 390 00:39:26,050 --> 00:39:29,012 تَعْرفُ , اعطي شيءَ لهاب لمُطَارَدَة موريس مَع. 391 00:39:29,095 --> 00:39:31,263 تَدعه يخرق القانونَ ثانيةً؟ 392 00:39:32,224 --> 00:39:35,394 تَعْرفُ بشكل أفضل مِنْ أي واحد , النظام معدم. 393 00:39:35,935 --> 00:39:39,230 إضافةً إلى، أنا لدي عائلة للتَفكير بشأنها. 394 00:39:39,606 --> 00:39:42,316 وأَطْلبُ مِنْك التَفكير بشأنهم , وشأن كلّ عائلة في البلدةِ. 395 00:39:42,400 --> 00:39:44,986 إذا استطاع هاب ان يوقفه الآن، 396 00:39:45,069 --> 00:39:48,407 هو يَعطي الناسَ يُصادفُ لعَيْش حياتِهم ثانيةً. 397 00:39:51,368 --> 00:39:53,245 أليست معركتكَ، نيك. 398 00:39:53,912 --> 00:39:56,582 ياللهول، أنت لا تَعِيشُ حتى هنا. 399 00:39:56,874 --> 00:40:00,210 كان مثل أنا قُلتُ. لقد كَانَ حادثاً. 400 00:40:07,802 --> 00:40:08,928 حسنا. 401 00:40:11,638 --> 00:40:16,937 الدّكتور كلين. نداء الدّكتورِ كلين. هاتف رجاءً، الدّكتور كلين. 402 00:40:41,171 --> 00:40:42,755 توقف. 403 00:40:42,839 --> 00:40:44,299 على مهلك. 404 00:40:45,174 --> 00:40:46,468 انه انا. 405 00:40:48,803 --> 00:40:51,264 تُحاولُ ان تقتل نفسك؟ 406 00:40:55,310 --> 00:40:58,439 - ثأر لَيستْ الجوابَ، نيك. هذا هو- اليوم، . 407 00:40:58,522 --> 00:40:59,648 نيك. 408 00:41:00,941 --> 00:41:02,567 أين تَذْهبُ؟ 409 00:41:05,737 --> 00:41:07,991 لأنهي ما بَدأه أبيَ. 410 00:41:16,750 --> 00:41:18,877 حَسناً، إذا كنت مصرا على الذهاب. . . 411 00:41:20,711 --> 00:41:22,464 خذُ هذا على الأقل. 412 00:41:25,885 --> 00:41:31,015 أبوكَ أعطاَني شارتَي. قالَ، "الْبسُه بفخرِ وامْشي عاليا." 413 00:41:56,958 --> 00:42:00,170 حَصلتُ على الملعون في المقاطعةِ يجرني. 414 00:42:01,713 --> 00:42:04,634 أنا لا أَعْرفُ. أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك، أعلمك. 415 00:42:24,111 --> 00:42:25,738 هذا ابن الملعونة. 416 00:42:33,747 --> 00:42:37,126 اخْرجُ مِنْ الشاحنةِ. الرخصة، قائمة شحن الحملَ والتسجيلَ. 417 00:42:37,209 --> 00:42:41,171 جيّد، الآن، ذلك تماماً يُصعّدُ مِنْ العلاوة، اليس كذلك، يا بطل؟ 418 00:42:42,422 --> 00:42:44,258 اخْرجُ مِنْ الشاحنةِ. 419 00:43:16,167 --> 00:43:20,128 - يَقُولُ هنا لديك حمولة كاملة. - على طريقِي لإلتِقاطها. 420 00:43:22,715 --> 00:43:25,260 - حيث؟ - لماذا انت مهتم الى أين؟ 421 00:43:26,302 --> 00:43:29,973 يَدْعوني فضولي. الآن، أين ستسلم؟ 422 00:43:30,015 --> 00:43:33,101 خط أنابيب الى الشمالِ أَو المصفاة جنوب دالاس؟ 423 00:43:34,019 --> 00:43:36,437 المصفاة أسفل الجنوبِ. 424 00:43:37,731 --> 00:43:40,525 الوقت متأخراً لأخذ الحمولة في هذا الطريق ، أليس كذلك؟ 425 00:43:40,609 --> 00:43:44,071 لقد قمت بالكثير من القيادة كأعلى احتمال في الليل، يا بطل. 426 00:43:44,154 --> 00:43:49,327 الموظفون مسؤولون عن تنفيذ القانون مخضرمون يُقدّرونَ بأنّ نَبقي هؤلاء يُعاملونَ باهتمام كبير خارج الطريق أثنَاءَ سَاعَات النَّهَارِ. 427 00:43:49,868 --> 00:43:52,580 حَسناً، ممكن مُراعاة ذلك لك. 428 00:43:56,917 --> 00:43:58,336 قود بسلامة. 429 00:44:00,588 --> 00:44:01,798 أنا سوفَ. 430 00:44:17,230 --> 00:44:18,231 ماذا؟ 431 00:44:18,315 --> 00:44:21,401 لَنْ تصدق هذا. بريسكوت يمثل مُدير شرطة. 432 00:44:21,485 --> 00:44:24,655 لقد اوقفني. و ما زالَ ييتبعني الآن. 433 00:44:24,739 --> 00:44:27,366 إذا لم أتجه الى الجنوبَ، سَيَعْرفُ بأنّني كَذبتُ إليه. 434 00:44:27,450 --> 00:44:28,701 انهْ يَلْبسُ شارة؟ 435 00:44:28,742 --> 00:44:32,621 ويَحْملُ معه البندقيةِ. واضحة. مغرور كما رَأيتُه دائما. 436 00:44:32,913 --> 00:44:34,916 حَسناً، ماذا تُريدُني ان أعَمِلَ ؟ 437 00:44:35,375 --> 00:44:37,084 اوكي، استمعُ لي. حَسَناً؟ 438 00:44:37,168 --> 00:44:40,172 استمرُّبالاتجاه جنوباً حتى تَفْقدْه . حَسَناً؟ الآن، أنا لا أَعطي اهتمام 439 00:44:40,255 --> 00:44:43,800 إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ طول الطّريق بالقيادة الى المكسيك. هَلْ تَفْهمُني؟ 440 00:44:45,468 --> 00:44:47,220 ابتعد عني. 441 00:45:34,062 --> 00:45:35,312 هاب، هاب. 442 00:45:36,814 --> 00:45:38,232 بوط رائع. 443 00:45:40,151 --> 00:45:43,821 أنا لا أُفسدُ جزمِي الجديدةِ ' لأن لديك حدبة. 444 00:45:45,031 --> 00:45:47,408 ما الذي نَبْحثُ عنه، على أية حال؟ 445 00:45:49,161 --> 00:45:53,248 أنا لا أَعْرفُ. أنت الشرطي. اخبرُني. 446 00:45:54,333 --> 00:45:56,960 حَسناً، دعنا نذهب للبحث، أظن. 447 00:45:58,129 --> 00:46:01,174 حَسناً، دان، يَبْدو مثل نحن حُصِلنَا لانفسنا على مخلل هنا. 448 00:46:01,257 --> 00:46:04,426 تَعْرفُ، مات تشارلي قبل الأوان تَركَ هذه المقاطعةِ بدون الشريف، 449 00:46:04,468 --> 00:46:07,638 ، وحَسناً , يَبْدو غير آمن، إذا َسْألتُني. 450 00:46:07,721 --> 00:46:09,432 حَسناً، تَكلّمتُ مَع أعضاء المجلسِ الآخرينِ، 451 00:46:09,474 --> 00:46:12,853 ونحن نَعتقدُ لقد تَركنَا قسمَ النائبَ 452 00:46:12,935 --> 00:46:15,146 يقوم بالاعمال حتى نوفمبر/تشرين الثّاني. 453 00:46:15,772 --> 00:46:17,482 تلك فكرة جيدة. 454 00:46:18,316 --> 00:46:20,944 تَعْرفُ، لدي فكرة أفضل، مع ذلك. 455 00:46:21,361 --> 00:46:26,616 لماذا لا تَدْعو الرجالَ، يأتون يَجتمعُوا، وتُعيّنُ مُديرَ شرطة مؤقتَ. 456 00:46:27,451 --> 00:46:32,039 تَعْرفُ، أنا أَتوقّعُ والتر، هنا , سَقُومُ بإختيارِ ممتازِ، أليس كذلك؟ 457 00:46:33,540 --> 00:46:35,793 العاشرة صباحا يوم الأربعاء؟ هَلْ ذلك مناسب؟ 458 00:46:35,877 --> 00:46:39,087 أَعْني، هيرب وأنا سَأَتأكّدُ بأنّ كُلّ شخص يَظْهرُ في الوقت المناسب. 459 00:46:47,764 --> 00:46:50,641 هذا عديم الفائدةُ، هاب. تهيا لنأتي بشيءِ للأَكْل. 460 00:46:51,184 --> 00:46:52,726 ليس من الضروري أن تُخبرُني مرّتين. 461 00:47:05,782 --> 00:47:07,450 تبا لك. 462 00:47:09,954 --> 00:47:11,455 اين أوتيس؟ 463 00:47:16,127 --> 00:47:20,131 أي آي كينغمان! نحن نَبْحثُ عن الزعيم المدني ! 464 00:47:33,479 --> 00:47:35,313 الذي يقدر صوتَكَ! 465 00:47:38,066 --> 00:47:40,944 هذا الرجلِ اقسمُ بأنّه سلمُ أوتيس الوحيد. يَاتي كُلّ خميس. 466 00:47:41,027 --> 00:47:43,739 لذا، نَيت كَانَ يَسْرقُ الغازَ , لا يوصله. 467 00:47:43,822 --> 00:47:45,616 أخذأحدى شاحناتِ هارفي ليلة أمس. 468 00:47:45,699 --> 00:47:48,202 قائمة الشحن تظهر بأنّها كَانتْ كاملة , لكن الدبابةَ كَانتْ جافّة جداً. 469 00:47:48,285 --> 00:47:51,080 أوتيس تَعبَ مِنْ الضغط عليه , قرّرَ المُقَاوَمَة. 470 00:47:51,164 --> 00:47:52,707 نعم، وأَخذَ نَيت مَعه. 471 00:47:54,041 --> 00:47:55,418 حَسَناً، نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ كيف تورط بايرن ، 472 00:47:55,501 --> 00:47:58,212 لَكنِّي سَأَتصل برئيسَي وأَرى حتى نقدر أَنْ ننطلب بتحقيق إتحادي. 473 00:48:20,778 --> 00:48:22,029 على ماذا هذا كله؟ 474 00:48:22,697 --> 00:48:24,699 هودي، فيرلين. ماذا تفغلانُ؟ 475 00:48:24,990 --> 00:48:27,577 - ماذا يجري؟ يا! - تعال الى هنا، غبي! 476 00:48:27,619 --> 00:48:29,203 اخرج من أرضِي. 477 00:48:29,287 --> 00:48:31,080 لا تفعلُ ذلك. ابتعد عني. 478 00:48:34,000 --> 00:48:35,126 إنتظر دقيقة. 479 00:48:36,169 --> 00:48:38,087 أوه لا، لا، لا تفعلُُ ذلك! 480 00:48:39,047 --> 00:48:40,256 ماذا تفعلُُ؟ 481 00:48:40,340 --> 00:48:44,595 ليس هناك سعر أعلى للدَفْع، فيرلين , أكثر مِنْ الخدمة العامةالفاشلةِ. حَسَناً؟ 482 00:48:44,637 --> 00:48:46,305 - لا تفعلُُ ذلك! - تعالُ. تعال، املأها بالوقود! 483 00:48:46,387 --> 00:48:48,224 تحرك! تعال! 484 00:48:50,810 --> 00:48:52,520 إرجعْ للوراء! إرجعْ للوراء، الجميع! 485 00:48:52,686 --> 00:48:54,230 وقت التنظيف. 486 00:48:58,776 --> 00:49:00,069 طلب ! 487 00:49:04,824 --> 00:49:06,326 يا، كيف حالكُ؟ 488 00:49:06,409 --> 00:49:09,496 يَبْدو المكان كبقعة جيّدة جداً هنا. 489 00:49:13,082 --> 00:49:16,002 لذا، سَمعتُ بأنّك حصلت على شارة الرجل العجوزَ. 490 00:49:16,044 --> 00:49:18,506 إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ أذكى مِنْ ذلك. 491 00:49:18,589 --> 00:49:20,800 إعتقدتُ بأنّك اردت بان تكون معي هنا. 492 00:49:20,842 --> 00:49:22,718 نعم، والتر كَانَ هنا في وقت سابق، 493 00:49:22,801 --> 00:49:24,719 يتفَاخُر بمهارته في اطلاق النار عليكم 494 00:49:24,803 --> 00:49:26,514 بَعْدَ أَنْ عينه مجلس المقاطعة مُديرَ شرطة َ. 495 00:49:26,556 --> 00:49:29,600 هل سبق لك ان سمعت عن شيء صغير إنتخاب؟ 496 00:49:30,309 --> 00:49:33,020 سيطر هارفي على المجلسِ. بشدّة. 497 00:49:33,854 --> 00:49:38,276 يُريدُ تعيين والتر شريف مؤقت. الإجتماع غداً في العاشرة صباحاً 498 00:49:40,111 --> 00:49:42,114 احرزنا تقدّمَا مع أمرأة ال إف. بي. آي . . 499 00:49:42,197 --> 00:49:46,117 - نَحتاجُ الى القليل من الوقت فقط. هذا فقطّ. - ليس لدينا أي إختيارِ، هاب. 500 00:49:46,701 --> 00:49:49,329 أنت لا تَستطيعُ حِماية كُلّ شخصِ. أطفالنا؟ 501 00:49:50,038 --> 00:49:52,373 أنا حمّلتُ عائلتي بعد ظهر اليوم. 502 00:49:52,750 --> 00:49:55,336 - أرسلَتهم إلى اقربائيِ. - يانسى ذلك، هاب. 503 00:49:55,627 --> 00:49:59,840 لا يَستحقّونَ قلقَكَ. ماتَ تشارلي من أجل باقة الشتلاتِ، 504 00:50:00,466 --> 00:50:02,468 خائفون جداً ليدافعوا عن أنفسهم. 505 00:50:02,552 --> 00:50:04,011 ليس هذا عادلا، إيما. 506 00:50:04,679 --> 00:50:06,806 أحببتُ تشارلي بقدر أي شخص هنا، 507 00:50:06,889 --> 00:50:12,687 لَكنَّنا قَدْ نَكُونُ أفضل حالاً إذا تَركَ أشياء بدون تدخّل. 508 00:50:12,728 --> 00:50:13,771 ذلك صحيحُ. 509 00:50:14,231 --> 00:50:16,817 مناصرته, من اسباب العنفَ. 510 00:50:16,900 --> 00:50:18,944 لا تجرؤ بالقاء اللوم عليه! 511 00:50:19,026 --> 00:50:21,654 أنتم بجبن أبناء الكلابِ! كلّكم! 512 00:50:22,656 --> 00:50:24,033 اصعد الى فوقُ. اوكي؟ 513 00:50:24,075 --> 00:50:27,411 لا! سوف أَبْقى. 514 00:50:28,412 --> 00:50:31,290 - اوكي. - تَعْرفُ، 515 00:50:32,542 --> 00:50:35,044 نُقدّرُ حقاً بالذي تريدون عمله. 516 00:50:35,794 --> 00:50:40,758 لكن إذا دفعناكم لمواجهة والتر , ستصبحُ حرباً، 517 00:50:40,842 --> 00:50:43,761 وفي الغالب، سَنَكُونُ اول الضحايا. 518 00:50:45,513 --> 00:50:48,267 أَعْني، رَأيتمَ ما حَدثتَ ل فرانك، إيريك. . . 519 00:51:01,113 --> 00:51:02,531 فيرلين. 520 00:51:04,074 --> 00:51:05,577 انضمُّ إلى عائلتِكَ. 521 00:51:06,869 --> 00:51:08,287 اخْرجُ من البلدةِ. اللّيلة. 522 00:51:08,370 --> 00:51:10,915 كلّكم، اصطحبوا عائلاتكم وغادروا. 523 00:51:10,998 --> 00:51:13,167 لا تخبروا احدا بوجهتكم , حتى بين بعضكم البعض. 524 00:51:16,045 --> 00:51:19,924 سيكتمل النصاب لكي يجتمع مجلس الإدارةِ ، اليس كذلك؟ 525 00:51:19,966 --> 00:51:22,969 حَسناً، إذا ذهبنا جميعاً , لن يتواجد احد يلتعيين مُديرَ الشرطة المؤقتَ. 526 00:51:23,053 --> 00:51:24,762 اعطينا إسبوع فقط. 527 00:51:24,804 --> 00:51:29,101 إذا لم نسقط موريس في ذلك الوقت , سوف أنسحب، 528 00:51:30,061 --> 00:51:31,478 سنتَركَك تعمل بطريقتك الخاصة. 529 00:51:32,605 --> 00:51:35,316 لَرُبَّمَا سيكون منً الأفضل تَرْك الأشياءِ تهدأ قليلاً. 530 00:51:37,026 --> 00:51:40,863 - احصل ل بطاتِكَ بالتّسلسل. - انظر، لَنْ أَتْركَه يينتهي هكذا. 531 00:51:42,322 --> 00:51:45,951 تَعْرفُ، خاسرون مثل هارفي موريس فقط يَعْرفُ شيءَ واحد، يأخذ ويأخذ دائما. 532 00:51:47,287 --> 00:51:49,288 الانتظار بضعة شهور؟ يبقى ساكنا؟ 533 00:51:49,330 --> 00:51:51,832 سَيَمتلكُ كُلّ واحد منا. 534 00:51:55,796 --> 00:51:58,548 شخص ما يَجِبُ أَنْ يَتوقّفَه. 535 00:52:03,261 --> 00:52:04,555 إسبوع واحد. 536 00:52:15,024 --> 00:52:16,776 سأكون هنا إذا تَحتاجُني. 537 00:52:17,319 --> 00:52:19,570 ميتش، نحن لن نَستطيعُ حِمايتك إذا بقيت. 538 00:52:19,654 --> 00:52:22,824 انظر، لَستُ بطلاً , لكن لَنْ أَهرب، ابدا. 539 00:52:25,202 --> 00:52:26,578 - اراكم غداً. - نعم، اراكم. 540 00:52:33,710 --> 00:52:34,920 أُريدُك أَنْ تَغادر، أيضاً. 541 00:52:35,838 --> 00:52:37,380 هذا بيتُي. 542 00:52:39,966 --> 00:52:44,221 تَعْرفُ، منذ يومين، أنت كُنْتَ مستعدّ لبَيْع هذا المكانِ ولن تنْظرُ للوراء. 543 00:52:45,639 --> 00:52:48,768 هناك إختلاف بين المغادرة وبين التناسي. 544 00:52:52,605 --> 00:52:53,941 عَرفتُ ذلك. 545 00:53:35,818 --> 00:53:38,195 نَريد ان نعرف من تكلم . 546 00:53:39,821 --> 00:53:41,281 اللعنة عليه! 547 00:53:41,323 --> 00:53:44,660 أَسّستُ الشركةَ قبل 35 سنةً. 548 00:53:44,744 --> 00:53:48,121 بَدأَت بشاحنةِ واحدة ودعم ثلاثة اقوياء. 549 00:53:48,205 --> 00:53:52,709 خمس سَنَواتِ متواصلة , وأَرْجعُ للبيت رائحتي مثل القطرانِ. 550 00:53:52,793 --> 00:53:55,713 بَنيتُ هذا العملِ ، بطريق متواصل. 551 00:53:55,797 --> 00:54:00,217 نحن أولياً نُعيدُ بناء المشاريعَ الآن , طرق سريعة، أشغال عامة. 552 00:54:00,301 --> 00:54:03,471 مقاولات بايرن هي الأكبرُ , أقوى مقاولات محترمة في تكساس. 553 00:54:04,221 --> 00:54:05,641 تَبقيك الولايه مشغول جداً. 554 00:54:05,724 --> 00:54:08,810 حَسناً، وَضْع القطرانِ لَيسَ بالضبط عمل نادي ريفي. 555 00:54:08,892 --> 00:54:11,313 أكثر الناسِ يُفضّلوا عمل أشياء أكثر فتنة. 556 00:54:11,397 --> 00:54:13,566 جيّد، في الحقيقة , نحن هنا من أجل نقلِ دي سي بي. 557 00:54:13,648 --> 00:54:15,316 أَعتقدُ بأنّك تَمتلكُ تلك الشركةِ، أيضاً؟ 558 00:54:15,400 --> 00:54:17,277 أَمتلكُ الكثير مِنْ الشركاتِ. 559 00:54:17,319 --> 00:54:19,905 معظمهم أَراه على برنامج جدولة كُلّ رُبْع. 560 00:54:19,988 --> 00:54:21,824 لدي عِنْدي بضعة أسئلة حول هارفي موريس، 561 00:54:21,866 --> 00:54:24,117 الرجل الذي يُديرُ ساحتَكَ في مقاطعةِ شيلتن. 562 00:54:24,159 --> 00:54:25,202 ذلك قسم آخر. 563 00:54:25,285 --> 00:54:29,666 إذا احتجت معلومات يوم بيوم, أَقترحُ بأنّك تَذْهبُ مباشرة إلى المصدرِ. 564 00:54:29,707 --> 00:54:31,500 المصدر لا يَتعاونُ. 565 00:54:33,878 --> 00:54:39,175 الآنسة جينسن، سَأُخبرُك اي شيء تُريدُ معرفته. 566 00:54:39,217 --> 00:54:42,846 لكن بقدر ما أوَدُّ أَنْ أَقُولَ أَصْفعُه على بنطلون القطرانِ 567 00:54:42,930 --> 00:54:46,308 واذهب هناك واخْلطُه مَع الرجال للقيام بالعمل الشاقَّ، 568 00:54:46,892 --> 00:54:48,393 أنا لا أَستطيعُ. 569 00:54:48,477 --> 00:54:52,857 يَبقونَني محصور في هذه مكاتبَ مكيفة، نعقد الصفقاتَ. 570 00:54:53,606 --> 00:54:55,359 اعتقد اني جيّد في ذلك. 571 00:54:59,447 --> 00:55:03,200 حسنا، على الأقل أنت لَسْتَ مغَطّى في القطرانِ أكثر. 572 00:55:03,242 --> 00:55:06,161 - شكراً لوقتِكَ. - من دواعي سروري. إحذرْ. 573 00:55:07,831 --> 00:55:08,998 أنت أيضاً. 574 00:55:10,708 --> 00:55:14,796 هل سيكون جيدا لو سالنا الرجال الذين يَعْملونَ العمل الشاقَّ 575 00:55:14,879 --> 00:55:18,341 ليرسلوا لي نسخةمن قائمةِ الشحن لشاحناتِ السّيدِ موريس؟ 576 00:55:18,383 --> 00:55:20,634 - هَلْ لديك تفويض؟ - هَلْ نَحتاجُ واحد؟ 577 00:55:22,345 --> 00:55:25,182 أَنا متأكّد بأنه يُمْكِنُ ترتيب ذلك. 578 00:55:25,933 --> 00:55:27,601 - جيد. - شكراً لكم. 579 00:55:29,228 --> 00:55:31,272 يا، أيّ شئ مفيد؟ 580 00:55:31,355 --> 00:55:34,108 زلق جداً , لَكنَّه يَخفي شيءَ بالتأكيد. 581 00:55:34,192 --> 00:55:35,901 أيّ حظّ مَع دالاس بي دي؟ 582 00:55:36,401 --> 00:55:38,946 لا أحد مسجّلَ اسمه عن البندقيةِ، 583 00:55:39,029 --> 00:55:43,410 لكن صديق لي حصل على تقرير الذاكرةِ لجهازِ الفاكس الباليستي. 584 00:55:43,493 --> 00:55:45,704 يَبْدو انه شرطي اسمه بيت مايكلز 585 00:55:45,786 --> 00:55:47,913 أرسلَ فاكس إلى هارفي صباح مقتل تشارلي . 586 00:55:47,997 --> 00:55:49,958 هَلْ حَصلت عَلى نسخة؟ 587 00:55:50,041 --> 00:55:55,172 حَصلَ والتر على كُلّ دي أي إس في جيبِه الخلفيِ. لا مجال للحصول على أمر تفتيش. 588 00:55:57,090 --> 00:56:00,594 - حَسناً، ماذا عن بيت مايكلز؟ - ماذا بشأنه؟ 589 00:56:00,677 --> 00:56:04,849 أنت يُمْكِنُ أَنْ ترسل الشارةَ الإتحاديةَ عنه وتَرى إذا يَوْخزُ. 590 00:56:04,932 --> 00:56:07,435 إضافةً إلى الحقيقة هذا لَيستْ حتى تحقيق رسمي لحد الآن، 591 00:56:07,518 --> 00:56:09,895 أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْقدَ شغلَي لذلك. 592 00:56:09,979 --> 00:56:13,274 بدون الحاجة لذكر , أَنا متأخر على روايةِ بنتِي. 593 00:56:13,316 --> 00:56:14,525 بنت؟ 594 00:56:15,234 --> 00:56:17,987 حَسناً، أنا عِنْدي حياة خارج المكتبِ. 595 00:56:18,071 --> 00:56:20,115 نعم، أنا فقط. . . أنا لَمْ أُدركْ بأنّك تُزوّجتَ. 596 00:56:20,199 --> 00:56:21,283 مطلّقَ. 597 00:56:21,366 --> 00:56:24,411 تَتحمّلُ بنتَي الساعاتَ. زوجي لا يَستطيعُ ذلك. 598 00:56:24,495 --> 00:56:28,457 اسمعُ، نحن نحرز تقدّماَ، او كي؟ بعد بضعة أيام سَتيكون هذا أتحاديا. 599 00:56:31,919 --> 00:56:34,087 - ليس لدينا بضعة أيام اخرى. - لا، لن يكون. 600 00:56:34,923 --> 00:56:38,134 أنا لَن أُعتمدْ على إبنِ بريسكوت أَلتقطُ المصباحَ. 601 00:56:38,217 --> 00:56:42,221 بلَنْ يَكونَ عِنْدَهُ , إذا تَركَ هارفي لوحده بوقت كافي. 602 00:56:44,015 --> 00:56:45,308 نظّفُه. 603 00:56:46,684 --> 00:56:47,977 كلّه. 604 00:56:52,065 --> 00:56:53,441 وأيضا ..لو 605 00:56:54,818 --> 00:56:58,154 كتأكدوا من وضع كل شيء على عتبةِ موريس. 606 00:57:28,019 --> 00:57:31,524 افتقدناكم يا رجال في إجتماعِ المجلس هذا الصباحِ. 607 00:57:31,606 --> 00:57:34,527 إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ هناك بالتأكيد , تقاتل من أجل عملك وكل شيءّ. 608 00:57:34,610 --> 00:57:36,528 ولكن من الناحية الثانية، لم يكن هذا لِزاماً عليكَ ، 609 00:57:36,570 --> 00:57:39,824 منذ كُلّ شخصِ طرد من ذلك وإختفى. 610 00:57:40,449 --> 00:57:41,742 نحن محظوظ . 611 00:57:43,076 --> 00:57:45,538 تَعْرفُ، هذه البلدةِ، بريسكوت. . . 612 00:57:46,206 --> 00:57:49,667 هناك فقط يوجد كلبَ واحد كبيرَ . الجميع نوع واحد. . . يَشْمّونَ. 613 00:57:50,668 --> 00:57:51,962 حقاً؟ 614 00:57:52,044 --> 00:57:56,883 تَرى، إعتقدتُ دائماً بأنّ شخص ما , في مكان ما، كَانَ عِنْدَهُ علامة عليك، هارفي. 615 00:58:01,388 --> 00:58:04,517 أنت تَكْتبُ عملياتَ المراقبة تلك تلك الشارةِ ليس لديها نقد، بريسكوت. 616 00:58:04,557 --> 00:58:05,600 لاتقلق. 617 00:58:05,683 --> 00:58:07,895 أُخطّطُ لأَخْذه مِنْ قبل فترة طويلة أُصرّفُ أيّ شئَ. 618 00:58:29,500 --> 00:58:31,044 راقبوا انفسكم، يا رجال. 619 00:58:32,086 --> 00:58:33,255 تَبْدأُ الألعاب الناريةَ اللّيلة. 620 00:58:39,803 --> 00:58:43,057 أنا لا أَعْرفُ عنك، هاب , لَكنِّي احب الألعاب الناريةَ دائماً. 621 00:59:20,262 --> 00:59:22,473 مرحباً، بيت. أَحتاجُ البندقيةَ. 622 00:59:23,516 --> 00:59:26,518 - أَيّ بندقية؟ - الذي أعطاَك اياه بريسكوت . 623 00:59:27,103 --> 00:59:30,189 - أخبرتَني للتَخَلُّص مِنْها. - لَكنَّك لَمْ تفعل، أليس كذلك؟ 624 01:00:05,184 --> 01:00:06,352 مرحباً، كريستال. 625 01:00:08,980 --> 01:00:11,608 إخرجْ! إخرجْ من هنا! إخرجْ! 626 01:00:11,691 --> 01:00:14,194 - أي مساعدة حقيقية! - يَخْرجُ! إخرجْ من هنا! إخرجْ! 627 01:00:21,076 --> 01:00:23,245 نعم، أَنا متأكّدُ جداً لو يحْصلوا على الاصلاحات الثانوية، 628 01:00:23,328 --> 01:00:24,997 - سَيصْبَحوا رقم واحد. - نعم. 629 01:00:39,553 --> 01:00:41,556 ميتش! ميتش! 630 01:00:50,231 --> 01:00:51,608 انظر أين نحن. 631 01:00:54,361 --> 01:00:55,528 يا. 632 01:01:06,373 --> 01:01:08,125 شاهد، الشيء الذي أَراه. . . 633 01:01:09,168 --> 01:01:10,920 حَسَناً؟ 634 01:01:10,961 --> 01:01:12,588 لو ابقيت فمك مغلقا، 635 01:01:14,465 --> 01:01:19,721 ثمّ والتر، حَسناً، كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ مُدير شرطة في هذه المقاطعةِ المقرفة. 636 01:01:20,680 --> 01:01:24,267 ما كنت اتيت الى هنا 637 01:01:25,894 --> 01:01:29,940 هل هذه المقطورةِ الصَغيرةِ الجميلةِ لك وأزورك. 638 01:01:32,067 --> 01:01:37,073 لَكنَّك تَرى , عندما تَلْعبُ بالسياسةَ، اوكي، 639 01:01:38,658 --> 01:01:40,118 يجب ان تكُنْ حذراً. 640 01:01:40,202 --> 01:01:45,081 لأن تسع مراتَ من عشر، اوكي , تسع مراتِ من عشر, 641 01:01:47,208 --> 01:01:48,751 ضربت. 642 01:01:58,553 --> 01:02:00,472 حصلت على د ب ز. 643 01:02:03,058 --> 01:02:06,270 - احصلُ عليها هنا. - لا! تعال. 644 01:02:08,981 --> 01:02:12,401 - انزلُها! - أوه، يالهي. 645 01:02:12,652 --> 01:02:14,361 أَنا متأكّدُ سَأَضِعُ إبتسامة على وجهِها! 646 01:02:14,445 --> 01:02:15,864 - تعال هنا! إحصلْ عليها. - امسكها! 647 01:02:15,947 --> 01:02:18,867 - إحصلْ عليها! إحصلْ عليها! - هذه هي. خُذْه عني. 648 01:02:23,746 --> 01:02:24,790 مرحباً؟ 649 01:02:24,831 --> 01:02:26,499 - قَتلوا ميتش. - الذي؟ 650 01:02:26,583 --> 01:02:27,959 قَتلَ أولئك اللقطاءِ ميتش. 651 01:02:28,001 --> 01:02:30,086 كَانَ صديقَ تشارلي المفضل وهم قَتلوه. 652 01:02:30,170 --> 01:02:32,297 - افْتحُ تلفزيونَكَ. - اي قناة؟ 653 01:02:32,339 --> 01:02:34,049 لا يَهْمُّ. أي قناة. 654 01:02:34,132 --> 01:02:36,635 - يا، أنا كُنْتُ أُشاهد ذلك. - . . . وتْركُ شخصان ميتان. 655 01:02:36,719 --> 01:02:39,305 التحقيق مستمرُّ، لكن مسؤولي المدينةِ يَعتقدونَ الآن 656 01:02:39,347 --> 01:02:42,308 ان إنفجارِ اللّيلةِ كَانَ نتيجةَ تسرّب غاز طبيعي. 657 01:02:42,350 --> 01:02:43,976 - هَلْ أنتم بخير؟ - سوف أُطاردُ مايكلز. 658 01:02:44,018 --> 01:02:45,061 لاكتشفُ ماذا يَعْرفُ. 659 01:02:45,144 --> 01:02:48,439 نيك؟ لا تفعل هذا. اعطيني بعض الوقت فقطَ. 660 01:02:48,523 --> 01:02:50,316 لا وقت لدي! 661 01:02:51,192 --> 01:02:53,110 اللعنة! 662 01:02:53,194 --> 01:02:56,114 - أمي، قُلتَ "اللعنة." - حبيتي، هيا. يجب ان نَذْهبْ. 663 01:02:57,699 --> 01:02:59,534 مكانك. لا تُتحرّكْ. 664 01:03:02,454 --> 01:03:05,999 - كايت، عودي الى السيارةِ. - هيا، نيك. لا تفعل هذا. 665 01:03:06,041 --> 01:03:07,125 - ابتعد عن طريقي. - تَعْرفُ ما؟ 666 01:03:07,209 --> 01:03:09,545 أيّ شئ وجدته هناك مرفوضُ في المحكمةِ. 667 01:03:09,587 --> 01:03:13,465 - لماذا أَهتمُّ. - يا! هذا ليس هذا عنك . 668 01:03:13,548 --> 01:03:15,510 هل هناك ناس آخرون متورطون. 669 01:03:15,592 --> 01:03:18,220 لَنْ يَتوقّفَ الا اذا تصرفنا بالامر الآن. 670 01:03:21,641 --> 01:03:24,686 اتركَني أَسْألُه بضعة أسئلة. رجاءً. 671 01:03:29,315 --> 01:03:30,858 اين هارفي؟ 672 01:03:32,527 --> 01:03:34,153 أنا لَستُ راعيةَ أطفاله . 673 01:03:35,238 --> 01:03:37,657 عِنْدي شّيء قد يُساعدُ مَع بريسكوت. 674 01:03:41,912 --> 01:03:43,705 - نيك. - لقد كَانَ مفتوحَ. 675 01:03:51,422 --> 01:03:53,841 الملازم أوّل مايكلز؟ 676 01:03:53,924 --> 01:03:56,093 كايت جينسن، إف. بي. آي . 677 01:03:57,595 --> 01:04:00,015 اريد ان اسْألُك بضعة أسئلة. 678 01:04:10,358 --> 01:04:11,735 نيك. 679 01:04:52,903 --> 01:04:54,447 كريستال. 680 01:05:00,203 --> 01:05:02,538 هو نوعُ مثل حلم سيئ، أليس كذلك؟ 681 01:05:02,997 --> 01:05:04,581 هو على الآن. نعم. 682 01:05:09,837 --> 01:05:12,590 الق نظرة فاحصة، اوكي؟ 683 01:05:12,673 --> 01:05:17,304 ' يلاني اريد هوية إيجابية , وأنت تمررها مني الى هيرو اوكي 684 01:05:17,345 --> 01:05:19,139 هَلْ تفعل هذا لي؟ 685 01:05:22,434 --> 01:05:24,519 حَسَناً. انظر، لديك بعض الدمِّ على شفتِكَ. 686 01:05:25,729 --> 01:05:29,525 لا بأس. قطعة ثلجِ سَيتزيل الورم. 687 01:05:29,609 --> 01:05:31,736 حَسناً، ثمّ. ها انت. 688 01:05:40,369 --> 01:05:44,291 أردتُ التَأْكيد بانهاء كل الخسائر أُغلقتْ مَع بريسكوت. 689 01:05:45,292 --> 01:05:49,796 جيّد، الآن، أنا لا أعتقد نحن سَنَحتاجُ إلى أيّ مساعدة مَع بريسكوت، لكن. . . 690 01:05:52,549 --> 01:05:56,178 - بِحقّ الجحيم ما تَعْملُ، لو؟ - آسف، والتر. الكثير مِنْ الأطراف السائبةِ. 691 01:05:56,220 --> 01:05:58,471 أوه، لا. انتظر، إنتظر. لو، لا تفعلُ هذا. 692 01:06:04,145 --> 01:06:06,563 تَعْرفُ، هارفي سَيَتْبعُك. 693 01:06:07,397 --> 01:06:08,775 لَنْ يَنَامَ حتى يَنتقمُ. 694 01:06:08,859 --> 01:06:10,860 أَعتمدُ على ذلك. 695 01:06:10,944 --> 01:06:14,822 ماعدا، لَنْ يَبْحثَ عنّي. 696 01:06:14,906 --> 01:06:17,743 بريسكوت. انه علامةُ سهلةُ. 697 01:06:17,825 --> 01:06:20,578 أسوأ حالة، هارفي سقتل بريسكوت , سيطاح به. 698 01:06:20,620 --> 01:06:23,122 أفضل حالةِ , هارفي وبريسكوت يَقْتلانِ بعضهم البعض. 699 01:06:23,206 --> 01:06:25,708 بأي من الطّرق، هارفي خارج حياتِي للأبد. 700 01:06:33,258 --> 01:06:35,470 نحن كُنّا هنا لنستجوبَه حول 701 01:06:35,553 --> 01:06:38,263 مفرق إف. بي. آي . تحقيق مقاطعةِ شيلتن. بإِنَّهُ. 702 01:06:40,099 --> 01:06:41,433 بريسكوت. 703 01:06:47,857 --> 01:06:49,067 عندما؟ 704 01:07:05,960 --> 01:07:07,378 مَنْ فعل هذا بك؟ 705 01:07:10,213 --> 01:07:11,966 اخبرُني بانه هو. 706 01:07:15,969 --> 01:07:19,057 كريستال، لا بأس. 707 01:07:22,268 --> 01:07:23,645 سَيَقْتلونَك. 708 01:07:28,901 --> 01:07:30,318 لاتقلق. 709 01:07:32,029 --> 01:07:33,863 سَأَعتني بهذا. 710 01:07:36,157 --> 01:07:37,827 انتظرُني في البيتِ. 711 01:07:37,868 --> 01:07:40,579 - أين تَذْهبُ؟ - لجَمْع بَعْض الادلةِ. 712 01:07:42,081 --> 01:07:43,124 لماذا علي انأَسْألُ ؟ 713 01:07:51,507 --> 01:07:52,967 مُغلق. 714 01:07:54,010 --> 01:07:55,386 لدي تفويض. 715 01:08:06,272 --> 01:08:09,067 يا، بِحقّ الجحيم ما تَعتقدُ أ هَلْ تفعل هنا؟ 716 01:08:09,150 --> 01:08:11,153 لدي اجتماع مع هارفي. 717 01:08:11,195 --> 01:08:12,696 هذه ملكيةُ خاصّةُ. 718 01:08:12,738 --> 01:08:16,241 سَوف أطلب منك بأن تخلي المباني فوراً. 719 01:08:16,325 --> 01:08:18,326 أين هو مكتب هارفي؟ 720 01:08:18,410 --> 01:08:21,038 - أنزلَ الأسلحة. - ماذا، هذا أَو هذا؟ 721 01:08:21,163 --> 01:08:23,750 - أنزلَ الأسلحة، الآن! - كما تريد. 722 01:08:29,380 --> 01:08:33,092 حَسَناً. دعنا نُحاولُ هذا مرة اخرىِ. أين هو مكتب هارفي موريس؟ 723 01:08:33,176 --> 01:08:36,930 آسف، رجل. لدي حالة حادّة مِنْ النسيانِ. 724 01:08:37,014 --> 01:08:39,516 حقاً؟ ' ييجب علي علاج لذلك. 725 01:08:43,270 --> 01:08:44,772 خذ إستراحة. 726 01:08:50,736 --> 01:08:54,072 ما الذي تَبْحثُ عنه، شريف بريسكوت؟ 727 01:08:55,991 --> 01:08:57,994 أنت أكيد ميت ً. 728 01:08:58,453 --> 01:09:01,498 أنت أكيد ميت ً. 729 01:09:01,581 --> 01:09:04,209 سينال منك هارفي، يا رجل. 730 01:09:04,251 --> 01:09:07,796 انظر، ها هو! مُلاحظة حبِّ صَغيرةِ مِنْ امك! 731 01:09:08,672 --> 01:09:11,258 تَقُولُ كلمةَ واحدة ستصبح ميتا. 732 01:09:17,972 --> 01:09:22,562 تعال هنا. تعال هنا! لماذا هذه الخريطة ؟ 733 01:09:26,357 --> 01:09:29,819 لماذا هذه الخريطة 734 01:09:47,920 --> 01:09:49,840 - صباح الخير. - للبعضِ. 735 01:09:51,926 --> 01:09:54,512 والتر، انه انا. إفتحْ. 736 01:09:57,848 --> 01:10:01,644 هَلْ يشاهد دعارةً ثانيةً؟ ارفع ملابسكَ الداخلية، ايها الوسخ اللعينً! 737 01:10:05,148 --> 01:10:08,901 - لماذا هذا البابِ مقْفلُ؟ - أنا لمَ اشاهده طوالّ الصباح. 738 01:10:10,570 --> 01:10:12,405 انه ممره للخارج. 739 01:10:13,782 --> 01:10:15,158 والتر؟ 740 01:10:35,305 --> 01:10:37,724 ايها الملعون! 741 01:10:59,997 --> 01:11:03,125 هو طريق سريعُ، خلال هنا. 742 01:11:04,168 --> 01:11:07,255 لذا، يَستعملُ بايرن هارفي لشِراء الأرضِ يَعْرفُ ان الولاية سَتَدْفعُ أعلى دولار. 743 01:11:07,338 --> 01:11:08,630 سيظهر الإعلانُ للعامة الإسبوع القادم. 744 01:11:08,714 --> 01:11:10,926 وعلاوة , يَشتري هارفي الأعمال التجارية المحليّة، 745 01:11:11,009 --> 01:11:13,136 يَعْرفُ ان البلدةَ سَتَزدهرُ عندمايعمل الطريق السريع . 746 01:11:13,219 --> 01:11:16,473 يا للهول. حَصلنَا عليه. من اين حصلت على هذا؟ 747 01:11:16,765 --> 01:11:19,184 تَعْرفُ ماذا؟ أنا لا اريد ان اعْرفُ. 748 01:11:22,103 --> 01:11:25,023 - نعم؟ - تُفاجئُني. 749 01:11:26,315 --> 01:11:29,236 - ماذا، هَلْ شارتكَ اصبحت ثقيلِة جداً؟ - هارفي. 750 01:11:29,319 --> 01:11:33,282 نعم، أَظنُ بأنّها لَيستْ نفسها عندما يُدبّسونَهم على صدرِكَ , هه؟ 751 01:11:33,365 --> 01:11:34,450 ماذا تُريدُ؟ 752 01:11:35,076 --> 01:11:39,038 أنا فقط أُريدُ ان تعرف بأنّني فهمت رسالتِكَ عاليةِ وواضحةِ. 753 01:11:39,079 --> 01:11:42,625 - أَيّ رسالة؟ - لا تتتلاعب مَعي. 754 01:11:43,668 --> 01:11:45,211 انت تهينُني. 755 01:11:46,212 --> 01:11:50,133 الآن، الحقيقة هي، والتر كَانَ ضعيفاا نعم كَانَ. 756 01:11:51,676 --> 01:11:55,096 وأنا سَأُراهنُ بأنّه شَكا مثل كلبة صَغيرة عندما قَتلتَه، أليس كذلك؟ 757 01:11:55,180 --> 01:11:57,849 نعم. نعم. 758 01:11:57,933 --> 01:12:01,312 مثل ما فعل ابيكَ عندما حَرقتُه في سيارتِه. 759 01:12:01,394 --> 01:12:02,979 هارفي، أين أنت؟ 760 01:12:03,856 --> 01:12:05,899 سؤال، أين أنت؟ 761 01:12:07,401 --> 01:12:09,277 أنت في بيتِ امك؟ 762 01:12:11,614 --> 01:12:13,074 أَو هَلْ هي وحيدة؟ 763 01:12:13,115 --> 01:12:16,744 استمعُ لي، هارفي. أنا لَمْ أَقْتلْ والتر، أُقسمُ. 764 01:12:16,828 --> 01:12:19,915 هارفي. هارفي؟ 765 01:12:21,541 --> 01:12:22,834 ادْخلُ السيارة. 766 01:12:36,097 --> 01:12:37,976 هياُ، هاب! 767 01:12:38,015 --> 01:12:40,436 ارْفعُ سماعة الهاتف، لعنه الله! ارْفعُ سماعة الهاتف! 768 01:12:59,664 --> 01:13:01,333 أُريدُها حيّة. 769 01:13:24,065 --> 01:13:28,111 تعال. تعال. ادخل إلى الحضيرةِ وابْقى بالأسفل. 770 01:13:28,195 --> 01:13:32,198 - تعال مَعي، هاب. رجاءً! - اذهبي، إيما، الآن! اذهبي! 771 01:14:17,371 --> 01:14:19,248 هم ذاهِبونَ إلى الحضيرةِ! 772 01:14:56,286 --> 01:14:58,747 أَكْرهُ ذلك عندما يُحاولُ تونتو ان يَكُونَ بطل. 773 01:15:18,852 --> 01:15:21,063 أمّي؟ هابُ! 774 01:15:33,993 --> 01:15:35,495 نيك! 775 01:16:28,508 --> 01:16:32,095 - أَظن بأنّك حَصلتَ على رسالتِي. - من الأفضل أن تَكُون حيّة. 776 01:16:33,263 --> 01:16:34,973 نيك، لا تتْركُه يَبتزُّك! 777 01:16:35,057 --> 01:16:36,768 لا تعطيه ما يُريدُ! مهما كان! 778 01:16:36,851 --> 01:16:38,728 - لا تعطيه. . . - توقف عن المسك بي. 779 01:16:39,645 --> 01:16:41,563 انها طير قديم قاسي. 780 01:16:41,605 --> 01:16:44,484 أَرى من اين حصلت على روحِ ولدِك العسكرية مِنْ الآن. 781 01:16:44,567 --> 01:16:47,987 - ماذا تُريدُ؟ - أُريدُ نفس الشيءِ تُريدُ. 782 01:16:48,071 --> 01:16:51,533 أُريدُ أَنْ ينتهي هذا. هذا ما سنفعله. 783 01:16:51,574 --> 01:16:52,993 أنت سَتَستقيلُ. 784 01:16:53,075 --> 01:16:55,537 لجنة المقاطعةَ سَتَسمّيني مُدير شرطة مؤقت، 785 01:16:55,579 --> 01:16:57,456 وأنت والسيدة الكبيرة السنّ سَتَتْركُ بلدةَ. 786 01:16:58,289 --> 01:17:02,252 الآن، إذا رأيت شرطي واحد، بريسكوت، ستموت. 787 01:17:03,086 --> 01:17:04,505 تَفْهمُني؟ 788 01:17:05,047 --> 01:17:07,799 أنا سَأَحتاجُ حتى غداً لأحصل على كُلّ أعضاء المجلسَ سيَعُودونَ إلى البلدةً. 789 01:17:10,594 --> 01:17:12,429 إالثانية عشرَ ظهر غداً. 790 01:17:12,471 --> 01:17:15,015 إذا كان هناك خداع، ستُخطّطُ لجنازة. 791 01:17:24,025 --> 01:17:27,362 - هيا. تعال! إدخلْ هناك. - اهرب! 792 01:17:31,908 --> 01:17:35,413 - نيك، دعني أحاول ثانيةً. إحضر لنا بَعْض المساعدةِ. - سوف يقْتلوها. 793 01:17:35,495 --> 01:17:38,457 أنت شرطي. أنت لا تَستطيعُالدخول هناك، لتشعل ألاسلحةِ. 794 01:17:38,499 --> 01:17:41,711 حاولتُ طريقَة تشارلي , الآن أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلها بطريقُي. أَنا آسفُ. 795 01:17:43,879 --> 01:17:46,883 - حَسَناً، كيف يمكن أَنْ اسَاعَدَ؟ - عَملتَ بما فيه الكفاية. فقط اذهبُ إلى البيت 796 01:17:47,467 --> 01:17:51,012 فقط ذهبُ إلى البيت ويَعتني ببنتِكَ. 797 01:17:53,305 --> 01:17:55,474 كايت، هناك شيء واحد. 798 01:17:56,810 --> 01:18:00,772 يُمْكِنك أَنْ تَأْخذَ تلك الخريطةِ. دع بايرن يدَفْع. . . لتشارلي. 799 01:18:02,190 --> 01:18:03,316 كُنْ حذراً! 800 01:18:20,334 --> 01:18:25,339 لقد جنُ. انه يَقُودُهم حقّاَ إليها. رجلنا الخاص! 801 01:18:38,019 --> 01:18:42,191 لا تنتظرُ القطارَ. قم بها الآن. 802 01:18:42,274 --> 01:18:45,069 اوكي، بيس. دعنا نقوم هذا. 803 01:18:51,408 --> 01:18:54,036 أنا كُنْتُ على حق. هناك شيء غريبُ. 804 01:18:54,120 --> 01:18:56,873 أنت يَجِبُ أَنْ تقوم بها، يا رجل. أنت يَجِبُ أَنْ َجِبُ أَنْ تقوم بذلك الآن! 805 01:19:00,544 --> 01:19:03,213 - هل تَسْمعُ شيءاً؟ - بَدا مثل مهر. 806 01:19:04,004 --> 01:19:06,425 أي مهر؟ أنت مجنون؟ 807 01:19:13,598 --> 01:19:15,393 هووي؟ 808 01:19:19,605 --> 01:19:21,065 ماذا هذاه؟ 809 01:19:24,401 --> 01:19:26,738 لا تؤذيني، رجل. رجاءً لا تؤذيني. 810 01:19:52,806 --> 01:19:56,102 يا، بنت. ضائعة؟ ماذا تَعْملين هنا؟ 811 01:19:56,936 --> 01:19:58,312 اين مالككَ؟ 812 01:20:05,403 --> 01:20:07,238 بِحقّ الجحيم ما؟ ماذا أنت. . . 813 01:20:08,114 --> 01:20:10,951 أنت موقوف للإغتصابِ مِنْ كريستال وود. 814 01:20:11,033 --> 01:20:13,828 لكُ الحقّ في البَقاء صامتِا. أيّ شئ تَقُولهُ. . . 815 01:20:16,789 --> 01:20:18,750 إعتقدتُ بأنّك تَتْركُ حقوقَكَ. 816 01:20:34,642 --> 01:20:36,643 - هَلْ أنت بخير؟ - أَنا بخيرُ. 817 01:20:36,727 --> 01:20:39,396 - يَجْلسُ بهدوء. - كُنْ حذراً. 818 01:21:20,566 --> 01:21:22,567 - هو هنا. - الذي؟ 819 01:21:28,949 --> 01:21:30,200 بطل. 820 01:21:32,453 --> 01:21:34,997 دقّقُ الأداةَ. جيمي والأولاد سَيُكتشفون المكانَ. 821 01:21:35,081 --> 01:21:38,584 - حَسناً، ماذا لو حصل. . . - افعل ذلك! 822 01:21:51,973 --> 01:21:55,060 داريل! هووي! 823 01:21:55,143 --> 01:21:57,104 اخرج هنا! لدينا مشكلة! 824 01:22:29,262 --> 01:22:30,555 جيمي؟ 825 01:22:45,571 --> 01:22:47,699 اخرج حيث يُمْكِنُ أَنْ أَراك، ايها الملعون! 826 01:22:48,615 --> 01:22:50,951 - تعال هنا! - أنت زَبالةَ! 827 01:22:50,993 --> 01:22:54,580 - أنت الأوطأ مِنْ المستوى الدنيء - اعطيني يَدَّكَ َ. 828 01:22:54,914 --> 01:22:58,000 اذهب! افعل ذلك! أنت لَنْ تُفلتَ بدون عقاب ! 829 01:22:58,084 --> 01:22:59,336 سَكتَ! 830 01:23:00,127 --> 01:23:02,714 لَستُ خائف منك! ولا أحد منّا خائف منك! 831 01:23:02,798 --> 01:23:04,633 أغلقَ فمك! 832 01:23:05,802 --> 01:23:07,887 أنا سَأُخبرُك , عمل ولدكَ خطأ كبير، اوكي؟ 833 01:23:07,969 --> 01:23:09,972 سَوف اجره هنا وأَطلق النار عليه أمامك تماماً. 834 01:23:10,055 --> 01:23:12,808 كَيفَ تَشْعُرْ حول ذلك , ها؟ ولدكَ الصَغير؟ 835 01:23:54,936 --> 01:23:59,315 هل ترى ؟ اذن، تلك المشكلةُ بإطْلاق النّار على عدو غير مرئيَ. 836 01:23:59,357 --> 01:24:01,484 تُهدرُ الكثير مِنْ الرصاصِ الملعونِ! 837 01:24:04,779 --> 01:24:07,866 تدريب خاصّ يَقُولُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ قادر على إعادة تحميل في أقل مِنْ ثلاث ثواني. 838 01:24:09,075 --> 01:24:10,994 الذي يَجِبُ أَنْ يَعطيك فقط حول نفس الإحتمالاتِ 839 01:24:11,036 --> 01:24:13,163 بأنّك أعطيتَ هاب وكريستالَ. 840 01:24:16,208 --> 01:24:21,463 1001, 1002, 1003. 841 01:24:26,886 --> 01:24:29,097 أبداً لا تعطي ظهرك العدو. 842 01:24:29,180 --> 01:24:33,100 هل نسوا تَعليمك ذلك في مجال خاصّ، نيك؟ هه؟ 843 01:24:34,978 --> 01:24:38,148 ارمي البندقيةَ واستديرَ. 844 01:24:44,238 --> 01:24:46,240 هل لديك مشكلة سمعية؟ 845 01:24:49,159 --> 01:24:50,827 دع أمَّي تَذْهبُ. 846 01:24:51,703 --> 01:24:53,372 اليس ذلك جميلا , هه؟ 847 01:24:53,414 --> 01:24:55,040 ابن أُمِّه الصغير حتى النّهاية، ايه؟ 848 01:24:55,082 --> 01:24:57,668 دعها تذهب من هنا , وأنا سَافكرَ جدّياَ 849 01:24:57,752 --> 01:24:59,421 بأن لا اقْتلُك. 850 01:24:59,502 --> 01:25:00,964 لدي فكرةِ. 851 01:25:01,047 --> 01:25:02,798 ماذا لو احضرتها هنا، 852 01:25:02,882 --> 01:25:04,884 أطلق الرصاص على وجهها أمامك. . . 853 01:25:04,926 --> 01:25:06,594 ارمي البندقيةَ! 854 01:25:08,429 --> 01:25:11,099 - مَنْ تظن نفسك؟ - إف. بي. آي . كل شيء إنتهى، موريس. 855 01:25:13,351 --> 01:25:16,480 - ها، أنت لطيف. - قُلتُ ارميها، الآن! 856 01:25:16,563 --> 01:25:20,859 تَعْرفُ، نيك، تَعطي اللعينة شارة وهي تَعتقدُ بأنّها تَمتلكُ المكانَ , هه؟ 857 01:25:20,943 --> 01:25:23,404 حبيبتي، اوكي , من ألافضل ان ترمي سلاحَكَ، 858 01:25:23,487 --> 01:25:25,364 والا سيكون وجهك قبيحا هنا. 859 01:25:25,448 --> 01:25:27,992 - كايت، اطلقي النار! - اسَكتَ! 860 01:25:31,453 --> 01:25:33,080 انه ندائُكَ. 861 01:25:55,354 --> 01:25:58,441 اللعنة. اذْهبُ وأحضر إيما. انها بالداخل. 862 01:25:58,524 --> 01:26:01,944 - خذ بيس وأخرُج مِن هُنَا. - لا. أنت ستأتي مَعي. 863 01:26:01,986 --> 01:26:03,821 أنا سَأراك فيما بعد. 864 01:26:09,911 --> 01:26:12,664 - إيما! - أَنا هنا! 865 01:26:14,749 --> 01:26:17,543 انظر بعيداً! انظر بعيداً! دعنا نَذْهبُ. 866 01:26:18,378 --> 01:26:19,838 نحن يَجِبُ أَنْ نَجدَ نيك! 867 01:27:43,259 --> 01:27:47,346 أخبرتُك أنا خلعتتلك الشارةِ مِنْ قَبْلَ أَنْ اصرف الشيكَ. 868 01:27:50,141 --> 01:27:52,519 أنا لَمْ أُفكّرْ بما كَانَ عِنْدَكَ . 869 01:27:54,270 --> 01:27:56,439 قتل الرجل بدم باردً. 870 01:27:56,522 --> 01:28:01,153 أَنامتأكّد ان باليستك سيبقلى تلك رصاصتُكِ في صدرِه. 871 01:28:02,278 --> 01:28:05,699 بالطبع، تلك التقاريرِ لا تَنتهي دائماً في العدالةِ أَنْ تُخْدَمَ. 872 01:28:09,077 --> 01:28:12,164 كَانت هذهَ خطتَكَ , هه؟ 873 01:28:17,127 --> 01:28:20,006 تعتقلني لللاشتباه بالقتلِ؟ 874 01:28:20,672 --> 01:28:22,342 للمبتدئين، نعم. 875 01:28:26,887 --> 01:28:29,933 كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ قاسيَ، تَعْرفُ؟ 876 01:28:30,350 --> 01:28:33,812 لا أسلحةَ. لا دليلَ. 877 01:28:36,148 --> 01:28:39,276 - الكثير مِنْ المنافذِ، نيك. - أنت على حق. 878 01:28:39,360 --> 01:28:44,322 رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَحْلَّ هذا هنا. لنرى من هو حقاً الكلبُ الكبيرُ. 879 01:28:45,658 --> 01:28:49,620 لذا، ماذا تقول، هارفي؟ 880 01:28:51,205 --> 01:28:53,707 أنتم جميعاً تَنْبحونَ ولا يوجد عضةَ؟ 881 01:30:03,115 --> 01:30:23,276 ترجمة abu5515