1
00:00:04,700 --> 00:00:30,300
ترجمة
"abu5515"
تعديل التوقيت
"نورالدين"
1
00:00:35,700 --> 00:01:00,300
"مشاهدة ممتعة للجميع"
1
00:03:02,632 --> 00:03:04,258
أنت لا تَمتلكُني.
2
00:03:08,597 --> 00:03:10,348
هذه محطتُي.
3
00:03:12,476 --> 00:03:14,228
هل ستقتلني؟
4
00:03:15,396 --> 00:03:18,441
أنا لا أَخْدعُ، نَيت. لا تُتحرّكْ.
5
00:03:18,983 --> 00:03:21,527
اسحب ذلك الزنادِ، سوف يحترق كلانا.
6
00:03:21,653 --> 00:03:24,739
رُبَّمَا. رُبَّمَا أَمُوتُ اللّيلة.
7
00:03:26,490 --> 00:03:32,455
يَجيءُ، أوتيس. تَعْرفُ بأنّ تلفزيونِ الحقيقةِ
يُمْكِنُ أَنْ يَجْعلَك مجنون إلى حدٍّ ما.
8
00:03:32,497 --> 00:03:34,624
أَعْني ذلك. لا تفعل أي . . .
9
00:03:36,042 --> 00:03:37,627
إبن العاهرة.
10
00:03:58,440 --> 00:04:01,067
أوتيس، لا. أوتيس!
11
00:04:05,364 --> 00:04:08,493
يهل ترى ماذا يَحْدثُ؟ أنت غبي .
12
00:04:50,244 --> 00:04:53,332
- أنت سَتَحْصلُ على ذلك؟
- أنا سَأَحْصلُ عليه.
13
00:04:58,754 --> 00:05:00,047
بريسكوت.
14
00:05:02,299 --> 00:05:03,384
متى؟
15
00:05:05,636 --> 00:05:07,680
حَسَناً. أنا سَأكُونُ هناك.
16
00:05:13,477 --> 00:05:14,896
ما هو؟
17
00:05:15,314 --> 00:05:18,108
لا شيء. حادث في محطةِ أوتيس.
18
00:05:20,235 --> 00:05:22,487
أنا سَأَتصل بك عندما أَعْرفُ أكثرَ.
19
00:05:22,571 --> 00:05:26,408
لايوجد حوادث كثيرة
هنا هذه الأيامِ. كُنْ حذراً.
20
00:05:29,453 --> 00:05:30,703
اذهب للنوم.
21
00:05:40,088 --> 00:05:42,467
افْحصُ هذه المضخاتِ هناك.
22
00:05:47,555 --> 00:05:49,974
ماذا الذي تفعله هنا؟
هذه سلطتي القضائيةُ.
23
00:05:50,058 --> 00:05:52,936
مرحبا، تشارلي.
انا مسرور لأنك حققتها أخيرا.
24
00:05:52,978 --> 00:05:55,105
أعتقد اننا سببنا لأنفسنا
بحادث فظيع هنا.
25
00:05:55,313 --> 00:05:57,024
أبعدُ رجالكَ عن هنا، والتر.
26
00:05:57,107 --> 00:06:00,610
هذا مشهد جريمةِ محتملِ.
أنا لَستُ بِحاجةٍ إلى تُلوّثْه .
27
00:06:00,652 --> 00:06:03,696
لَيسَ من ضيافتك، تشارلي.
أَنا فَقَطْ أُحاولُ المُسَاعَدَة.
28
00:06:04,656 --> 00:06:06,533
مساعدة من؟ أَخّوكَ؟
29
00:06:06,825 --> 00:06:09,036
أخرُج مِن هُنَاالآن.
30
00:06:11,539 --> 00:06:15,960
هل تعلم، أُحاولُ إحتِرام الكبار.
لَكنَّك تَجْعلُه عمل صعبِ.
31
00:06:16,002 --> 00:06:18,296
تَتمتّعُ بتلك الشارةِ بينما هو عِنْدَكَ ,
ايها العجوز،
32
00:06:18,338 --> 00:06:21,342
' وبقدوم نوفمبر، سوف يكون لي.
33
00:06:23,051 --> 00:06:24,593
هيالنذهب،يا أولاد.
34
00:06:25,303 --> 00:06:27,763
مُدير الشرطة بريسكوت عِنْدَهُ القضية الان.
35
00:06:31,017 --> 00:06:34,145
- هَلْ كَانَ ذلك والتر والأولاد الذين رأيتخم؟
- نعم.
36
00:06:34,688 --> 00:06:36,940
إلى متى تَعتقدُ
لقد كَانوا هنا قبلك؟
37
00:06:37,024 --> 00:06:38,985
قال فارمر حوالي نِصْف الساعةِ.
38
00:06:39,110 --> 00:06:41,195
يعني هم كَانوا هنا
حتى قبل تلقي النداءِ .
39
00:06:41,278 --> 00:06:44,406
حَسناً، لَيست فرصةً جيدة
لإيجاد أيّ شئِ مفيدِ , هه؟
40
00:06:44,490 --> 00:06:48,578
نِصْف ساعة لَيسَ بالوقت الكافي
لذلك الغبي لحماية هذا.
41
00:06:49,912 --> 00:06:54,167
هل وجدت أجزاء الجثة؟
عرفت ي نَيت انها أسنان صناعيةَ.
42
00:06:55,209 --> 00:06:56,294
لماذا لا تَسْكتُ، هيرب؟
43
00:06:56,378 --> 00:07:00,091
اذن، لا أجزاء الجثة، لا مضخّةَ , هه؟
إحترقَ المكان بالكامل.
44
00:07:00,548 --> 00:07:06,222
- لم يحصل بريسكوت على لا شيءِ، صحيح؟
- لَيس بتلك البساطة، هارفي. أعتقد رُبَّمَا. . .
45
00:07:07,723 --> 00:07:11,603
رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ فقط نَتراجعُ لفترة.
لندع هذا الشيءِ ان ينفجر.
46
00:07:11,685 --> 00:07:15,355
بحق ماذا أدفع لك يا، والتر؟
اعتني به. انسى الامرُ.
47
00:07:15,438 --> 00:07:16,858
انه الذي تَعمَلُ.
48
00:07:16,899 --> 00:07:20,862
- انه خارج سلطتي القضائيةِ.
- لماذا أنت مثل هذا الهرةِ المنهارة؟
49
00:07:22,572 --> 00:07:23,657
ها؟
50
00:07:25,658 --> 00:07:28,203
ليس غريبا ان يحبني أبيّ أكثر.
51
00:07:29,078 --> 00:07:34,334
انظر. حادث صَغير مثل هذا، اوكي. . .
يَجِبُ أَنْ يُغلقَ الدكانَ.
52
00:07:34,417 --> 00:07:38,004
بْدأُ ناسُ بفَقْد الإحترامِ.
53
00:07:38,172 --> 00:07:41,258
- حان الوقتُ لنشغل الامر.
- ذلك صحيحُ.
54
00:07:41,342 --> 00:07:43,677
انظر، تعال هنا. تعال هنا.
55
00:07:43,760 --> 00:07:45,720
ثلاثة أسابيعِ مِنْ الآن ,
هذا الشيءِ يَظْهرُ علانيةً، موافق؟
56
00:07:45,804 --> 00:07:48,808
نأخذ مساحه من الأرضِ بأكبر قدر ممكن ,
هذا فقط.
57
00:07:48,890 --> 00:07:51,602
خَطّ النهايةِ. هذه المقاطعةِ لنا.
أنت وأنا.
58
00:07:51,685 --> 00:07:53,562
حَسَناً؟ حَسَناً؟
59
00:07:53,771 --> 00:07:55,398
ماذا تَقُولُ؟
60
00:07:57,109 --> 00:07:58,317
تشارلي.
61
00:08:29,350 --> 00:08:30,935
- تشارلي.
- يا.
62
00:08:31,603 --> 00:08:33,562
ماذا تَعْملُ هنا؟
63
00:08:34,063 --> 00:08:37,317
- حَسناً، هل ما زالَ هذا صالون حلاقة، أليس كذلك؟
- جيّد، نعم.
64
00:08:38,735 --> 00:08:41,822
- استطيع التفكير بشكل رائع على هذا الكرسي.
- نعم؟
65
00:08:41,905 --> 00:08:45,116
فكر بهذا هنا. ثلاثة أسفل.
66
00:08:46,827 --> 00:08:48,454
بليد هملايي.
67
00:08:49,538 --> 00:08:50,622
ثور.
68
00:08:51,415 --> 00:08:52,458
ثور.
69
00:08:56,671 --> 00:08:59,716
هل سمعت اي شيء ان أوتيس يريد البيع
ويَنتقل من هناُ؟
70
00:08:59,799 --> 00:09:04,219
أوه، نعم. سمعت ان هارفي قدّمَ له عرضاً.
71
00:09:06,430 --> 00:09:09,016
- لا يَحْصلُ علىشيء أفضل، أليس كذلك؟
- لا.
72
00:09:09,851 --> 00:09:12,520
لذا، ماذا تُريدُني ان افعل بهذا؟
أنا فقط قَطعتُه قبل يومين.
73
00:09:12,603 --> 00:09:14,022
تظاهر فقط.
74
00:09:17,359 --> 00:09:19,820
هل تَعْرفُ، كنت افكر، تشارلي.
75
00:09:20,696 --> 00:09:26,827
لَرُبَّمَا ربما يَجِبُ أَنْ لاتترشح لإعادةِ الإنتخاب.
يَجِبُ أَنْ فقط تَتخلّى عن المعركةَ.
76
00:09:26,868 --> 00:09:29,247
تدع شخصا آخر يَتعاملُ معه.
77
00:09:29,539 --> 00:09:32,875
هَلْ ذلك ما يريده الناس هنا؟
فقط يستسلمون؟
78
00:09:35,087 --> 00:09:38,757
حَسناً، الحقيقة، معظمهم كذلك.
79
00:09:45,055 --> 00:09:47,391
على مهلك، يا فتاة. على مهلك. على مهلك. على مهلك.
80
00:09:47,724 --> 00:09:49,643
على مهلكُ، يا فتاة. تعالي.
81
00:09:50,977 --> 00:09:53,731
على مهلك. تعال هنا. تعال.
82
00:09:54,272 --> 00:09:57,275
على مهلك. على مهلك. ها انت.
83
00:09:57,568 --> 00:10:01,905
لا بأس. لن يؤذيك احد.
لن يؤذيك احد. لا تقلقي.
84
00:10:02,781 --> 00:10:05,368
هيا بنا. دعنا نرى، نيكي.
85
00:10:12,542 --> 00:10:15,712
- هيا. ها انت.
- حَصلتَ عليه الآن، نيك.
86
00:10:31,144 --> 00:10:33,939
أَرى بأنّك ماهر بالتعامل مع السيداتِ.
87
00:10:38,861 --> 00:10:42,239
اماذا؟ هَلْ نَسيتَ بأنّه كثيراً
أسهل لكسب حبهم بعد فشلهم؟
88
00:10:42,281 --> 00:10:44,659
لِهذا أنت تفوز بهم
بينما هن شباب.
89
00:10:44,742 --> 00:10:47,745
ما عدا ذلك، ييصبحوا كبار سنَ وعنيدينَ.
90
00:10:50,039 --> 00:10:53,043
اذن، ماذا تَعْملُ في هذه الأنحاء؟
91
00:10:53,419 --> 00:10:56,505
في طريقِي إلى دالاس.
أحببت أ، أقول مرحبا.
92
00:10:58,131 --> 00:10:59,549
كيف والدتي؟
93
00:10:59,632 --> 00:11:02,303
تَتسائلُ متى هي سَتَراك.
94
00:11:02,970 --> 00:11:04,597
هل لديك دقيقة؟
95
00:11:04,972 --> 00:11:07,850
سيطر هارفي على البلدةِ بالخوف والرعب.
96
00:11:08,350 --> 00:11:12,104
حتى والتر وأولاده لا يتظاهرون
لِكي يطلبوا تطبيقَ القانون .
97
00:11:12,187 --> 00:11:15,274
حَسناً،لن يخدعوا احدا
حتى ولو كانوا يتظاهرون بذلك.
98
00:11:15,316 --> 00:11:19,696
حَسناً، لقد افسدوا ذلك هذه المرة. أنا يُمْكِنُ أَنْ أَشعر به.
99
00:11:20,696 --> 00:11:23,699
لدي موعد مَع إف. بي. آي .
في دالاس.
100
00:11:23,783 --> 00:11:26,244
للجدال في الحصول على بَعْض المساعدةِ.
101
00:11:27,663 --> 00:11:29,664
هَلْ يَعْرف ُهاب بهذا؟
102
00:11:32,625 --> 00:11:35,129
يَبْدو انك ستُثيرُ
عُشّ الدبابير.
103
00:11:35,212 --> 00:11:39,424
- على احدنا ان يفعل شيء.
- نعم، احدنا ان يفعل شيء.
104
00:11:40,300 --> 00:11:42,636
هل لديك ما تريد قوله ؟
105
00:11:43,512 --> 00:11:45,890
هلَ تعتقدُ حقاً
أنت ستحدث فرقا؟
106
00:11:45,974 --> 00:11:49,686
هؤلاء الرجالِ لا ييهتمون اه
حول شارتِكَ. لم يهتموا أبداً .
107
00:11:50,645 --> 00:11:53,857
أحياناً، إبني ,
كل ما ستحصل عليه هو ما تُؤمنُ به.
108
00:11:58,862 --> 00:12:00,488
أَنا على الوقت.
109
00:12:03,074 --> 00:12:08,330
أنا أُفكّرُ بالتَوَجُّه إلى البحيرةَ
عطلة نهاية الأسبوع هذه، أقوم بصيد السمك .
110
00:12:09,623 --> 00:12:11,667
رُبَّمَا يمكنك ان تأتي.
111
00:12:12,376 --> 00:12:13,794
مشغول جداً.
112
00:12:21,302 --> 00:12:23,387
لقد مض وقت طويل، إبني.
113
00:12:25,932 --> 00:12:27,809
أنا سَأَرى ما يُمْكِنُ أعمله.
114
00:13:11,104 --> 00:13:12,731
3.29$.
115
00:13:13,941 --> 00:13:15,317
يا للجريمة.
116
00:13:43,971 --> 00:13:47,225
يا، جاك. ماذا تَعْملُ هنا؟
117
00:13:48,394 --> 00:13:53,106
نعم، تَعْرفُ، لم يكن بوسعي إغفال
رَفعتَ الأسعارَ علينا.
118
00:13:53,148 --> 00:13:55,693
نعم. العمل بطيئَ جدا , ها؟
119
00:13:55,777 --> 00:14:00,281
أجل. نعم، لَكنِّي إعتقدتُ، تَعْرفُ، جَعلتُ
أنت عرض عادل جداً، هناك، الأسبوع الماضي
120
00:14:00,323 --> 00:14:04,452
ولَستُ متأكّدَ ً
لماذا اخبرت هيرب بأن يغرب عن وجهي.
121
00:14:04,703 --> 00:14:06,162
نعم. ؟
122
00:14:08,038 --> 00:14:09,458
.انْظرُ لي
123
00:14:10,417 --> 00:14:11,834
انْظرُ لي.
124
00:14:14,379 --> 00:14:19,718
جاك، أَنا رجل معقول. اوكي؟
وأَنا دائماً، أرغب بالتَفَاوُض.
125
00:14:21,345 --> 00:14:24,807
الآن، هَلْ أنت متأكّد
هل تريد الاحتفاظ بهذا المكانِ؟
126
00:14:24,890 --> 00:14:28,353
هَلْ ما زِلتَ تريد ذلك؟
هَلْ ذلك حقاً ما تَشْعر ُبه؟
127
00:14:32,356 --> 00:14:35,401
حَسناً، أَنا آسف ُان تَشْعرُ بذلك، جاك. أَنا.
128
00:14:37,445 --> 00:14:39,155
أراك قريبا.
129
00:14:47,205 --> 00:14:50,250
على الأغلب، هذه الجريمة
بدون شهودِ و مشبوه ميتً.
130
00:14:50,334 --> 00:14:51,543
هذا لَيسَ إتحادياَ.
131
00:14:51,627 --> 00:14:54,880
حَسناً، إذا هو كَانَ تسليم روتيني ,
لماذا قَتلَ؟
132
00:14:54,964 --> 00:14:57,383
يردع كل ذلك إلى موريس وأَخّوه.
133
00:14:57,424 --> 00:14:58,800
مُدير الشرطة بريسكوت، أَنا آسفُ،
134
00:14:58,883 --> 00:15:02,471
لكن المكتبَ لا يَشتري
إما يخص مافيا ديكسي الكاملِ.
135
00:15:02,554 --> 00:15:05,140
بطاقة ذكية للمراسل
يعتمدَ على مجموعة المتخلّفين
136
00:15:05,224 --> 00:15:07,643
يَسْرقُ محلات بيع المشروبات الكحوليةَ ليحصل على قصّة.
137
00:15:07,726 --> 00:15:09,187
الآنسة جنسن،
138
00:15:09,228 --> 00:15:12,858
أنا كُنْتُ مُديرُ شرطة مقاطعةِ شيلتن
30 سنة تقريباًِ.
139
00:15:12,940 --> 00:15:15,986
أغلب ذلك الوقتِ ,
كَانتْ الحياة هادئةُ.
140
00:15:16,069 --> 00:15:18,989
ناس مُحْتَرمون جيدون يَعِيشونَ حياةَ مُنْتِجةَ.
141
00:15:19,906 --> 00:15:23,660
لكن السنوات الأخيرةَ ,
اصبحنا نعيش في الجحيم.
142
00:15:24,370 --> 00:15:27,122
هؤلاء الناسِ مُنظَّمون،
143
00:15:27,205 --> 00:15:30,084
ولَنْ أُانهي حياتهم
لوحدي.
144
00:15:31,876 --> 00:15:36,090
هذه القطعةُ الأولى للدليلِ الطبيعيِ
كَانَ عِنْدي منذ مدة أكثر مما أَتذكّرَ.
145
00:15:36,173 --> 00:15:38,843
الآن، هو قَدْ يَبْدو ان لا شيءِ إليك ,
لكن لي،
146
00:15:38,926 --> 00:15:42,472
فقط قَدْ يَكُونُ الشيءَ
الذي يَنهي الإرهابِ.
147
00:15:43,597 --> 00:15:46,476
كُلّ ما أَسْأله هذه طلقاتك .
148
00:15:51,689 --> 00:15:54,735
احضر لي شيءَ ,
أيّ شئ الذي يَجْعلُ هذا جريمة إتحادية،
149
00:15:54,818 --> 00:15:56,903
وأنا سَأَرى ما أنا يُمْكِنُ أَنْ أعْمَلُ.
150
00:15:57,613 --> 00:15:59,614
شكراً لوقتِكَ.
151
00:16:02,617 --> 00:16:04,412
المخبر مايكلز.
152
00:16:05,579 --> 00:16:08,875
- تشارلي بريسكوت. مضى وقت طويل.
- هكذا حالك، بيتي؟
153
00:16:08,957 --> 00:16:13,462
- أَنا جيدُ.
- استمعُ، أَحتاجُ الى خدمة.
154
00:16:15,674 --> 00:16:18,342
لماذا لا نأتي الى هنا.
سَنَتحدّثُ عنه.
155
00:16:26,851 --> 00:16:28,811
هنا حَجْزُي.
156
00:16:31,148 --> 00:16:33,650
جسنا اعتني به.
لاتقلق بأي شيء.
157
00:16:33,692 --> 00:16:36,529
السادة المحترمون. آمل الا أُقاطعُ.
158
00:16:37,571 --> 00:16:41,283
عضو مجلس الشيوخ، المخبر مايكلز.
إجتمعنَا السَنَة الماضية مع الشرطةِ الاحتياطيةَ.
159
00:16:41,325 --> 00:16:45,621
بيتي، لماذا لا نتقدم إلى الحانةِ؟
اعطي هؤلاء السادة بَعْض الخصوصية.
160
00:16:48,332 --> 00:16:50,459
خمن مَنْ تَوقّفَ هنا
لرُؤيتي بعد ظهر اليوم؟
161
00:16:50,543 --> 00:16:53,087
- ديوار. أنيق.
- ياتي مباشرة، سيدي
162
00:16:53,629 --> 00:16:55,215
تشارلي بريسكوت.
163
00:16:55,299 --> 00:16:58,010
أهل تريديني ان أجرب الذخيرة على سلاحك
وَجدوا في ذلك الشواءِ عِنْدَهُمْ
164
00:16:58,094 --> 00:17:00,011
هناك في بون الأسبوع الماضي.
165
00:17:00,095 --> 00:17:01,804
عَلى ماذا حَصلتَ ؟
166
00:17:01,846 --> 00:17:06,643
مسجل باسم والتر موريس ,
شرطة مدينةِ بون. النقد.
167
00:17:07,519 --> 00:17:10,856
غبي.
168
00:17:12,692 --> 00:17:14,484
هَلْ اخرجته من هنا؟
169
00:17:14,902 --> 00:17:18,698
أَنا فقيرُ، لَستُ غبيَ.
إعتقدتُ بأنّك تُريدُني أَنْ أَدْفنَه.
170
00:17:20,699 --> 00:17:24,412
- ماذا أخبرتَ بريسكوت؟
- أخبرتُه سيستغرق ذلك شهر على الأقل.
171
00:17:25,080 --> 00:17:26,956
هَلّ يمكن لاحد تعقّبُ هذا؟
172
00:17:27,374 --> 00:17:29,292
لَيسَ للسعرِ الصحيحِ.
173
00:17:36,216 --> 00:17:37,592
ْخذُه. أرسلْه بالفاكس إلى هارفي،
174
00:17:37,676 --> 00:17:41,680
اخبرُه ان بريسكوت احتفظ بالبندقية
وعِنْدَهُ نسخة من التقريرِ.
175
00:17:42,014 --> 00:17:43,765
ماذا عن البندقية؟
176
00:17:45,685 --> 00:17:49,563
تخلّصُ مِنْها. إنسَى انك رأيتهاً.
أنا سَأَعتني بنهايتِكَ غداً.
177
00:18:15,758 --> 00:18:17,092
هذا لا يُثبتُ أيّ شئَ.
178
00:18:17,176 --> 00:18:20,680
أخبرتَني ليس لديهُمْ شيء، اوكي؟
كُلّ شيءِ كَانَ نخباً.
179
00:18:20,763 --> 00:18:22,390
حَسناً، عَصرتُهم ,
وبذلك أخبرَني ولدُه.
180
00:18:22,431 --> 00:18:24,225
اذن ماهذا الذي اقوم به
عمل كتابي
181
00:18:24,267 --> 00:18:27,311
بأن بندقيةَ نَيت تَعُودُ إليك؟ ها؟
182
00:18:30,691 --> 00:18:32,108
أنا لا أَعْرفُ.
183
00:18:32,483 --> 00:18:35,779
"أنا لا أَعْرفُ." "أنا لا أَعْرفُ." أيها السمين اللعين.
184
00:18:38,740 --> 00:18:43,161
بارني فايف عِنْدَهُ تقرير الذخيرة
الذي يَرْبطُك إلى مشهد جريمةِ.
185
00:18:43,245 --> 00:18:46,122
حَسَناً؟
الآن، انها قفزةُ صغيرةُ واحدة منك لي،
186
00:18:46,206 --> 00:18:48,792
ولن أدع هذا يحدث َحْدثُ.
187
00:18:50,044 --> 00:18:51,504
ايها اللعين.
188
00:19:36,509 --> 00:19:37,593
مرحباً، كريستال.
189
00:19:37,677 --> 00:19:41,180
أنا لا اصدق انك عدت.
ماذا تَعْملُ هنا؟
190
00:19:41,639 --> 00:19:45,810
- تَبْدو ممتازاً. هَلْ افتقدتني؟
- بابعادُ نفسك عن المشاكل؟
191
00:19:45,851 --> 00:19:48,689
نعم، أنا يَجِبُ أَنْ ,
مادام لَمْ تكن هنا كي تَكْفلَني.
192
00:19:48,772 --> 00:19:51,900
لذلك، إلى متى ستَبْقى؟
لدي مكانِي الخاصِ الآن.
193
00:19:52,401 --> 00:19:54,945
بضعة أيام.
اصيدِ السمك مَع الرجل العجوزِ.
194
00:19:55,028 --> 00:20:00,285
إثنان بي إل تي إس بالحنطةِ، سلطة بيضِ بالشيلم ,
و شاي حلوّ و شراب ليمون.
195
00:20:00,951 --> 00:20:02,871
هل لديك صديقة جديدة، أليس كذلك؟
196
00:20:02,912 --> 00:20:05,623
ما اسمها؟ اراهن بأنّها جميلةُ.
197
00:20:06,290 --> 00:20:08,626
أنا سَأَقْتلُها. أنا سَأَقْتلُها.
198
00:20:11,087 --> 00:20:13,256
إنه لأمر حَسنُ رُؤية بَعْض الأشياءِ لا تَتغيّرُ.
199
00:20:18,387 --> 00:20:19,762
ها هو.
200
00:20:25,560 --> 00:20:27,522
خطّاف، خَطّ، وغطّاس.
201
00:20:35,738 --> 00:20:38,032
نعم؟ حَصلنَا عليه.
202
00:21:01,681 --> 00:21:03,934
- هاي، أمّي.
- هاي، غريب.
203
00:21:10,816 --> 00:21:13,444
- إنه لأمر حَسنُ رُؤيتك.
- نعم.
204
00:21:15,279 --> 00:21:18,991
أنت أيضاً. آسف. أنا كُنْتُ مشغولُ.
205
00:21:38,470 --> 00:21:40,639
نحن نَصْعدُ على طريق سريعِ 15.
206
00:22:06,208 --> 00:22:08,127
ما هذا بحقّ الجحيم؟
207
00:22:22,892 --> 00:22:26,271
- مرحباً، تشارلي. ما الأمر، رفيق؟
- بحقّ الجحيم ؟ هَلْ أنت مجنون؟
208
00:22:26,355 --> 00:22:29,148
هيا، رجل. دعنا نَذْهبُ.
هل تريد العبث؟
209
00:22:49,628 --> 00:22:51,171
إبن الملعونة.
210
00:22:55,218 --> 00:22:56,804
مغلق، أليس كذلك؟
211
00:22:59,013 --> 00:23:00,222
ماذا تَعْملُ؟
212
00:23:00,306 --> 00:23:02,141
أضرب إبن الملعونة .
213
00:23:13,445 --> 00:23:15,030
أين تَذْهبُ؟
214
00:23:21,286 --> 00:23:23,873
حَصلتَ عليك الآن. نعم، حصلت.
215
00:23:27,918 --> 00:23:30,797
اضرب اللقيط الكبير السن.
هيا، اضربه.
216
00:23:32,173 --> 00:23:34,592
أنت دجاجاة. أليس كذلك؟
217
00:23:48,524 --> 00:23:52,320
حَسَناً، ياأولاد. هل تريد اللعب ؟ هيا.
أنا سَأَلْعبُ.
218
00:23:54,112 --> 00:23:56,449
اللعنة عليك، يارجل. خذ بالك.
219
00:23:57,324 --> 00:24:02,080
- لقد كفاني الكثير منك، موقّت قديم.
- مع السلامة، تشارلي. تشرفت بمعْرفُتك.
220
00:25:03,811 --> 00:25:08,691
". . . إتبعني طِوال ايام مِنْ حياتِي وأنا سَأَسْكنُ
في بيتِ اللوردِ إلى الأبد."
221
00:25:10,861 --> 00:25:12,236
دعنا نَصلّي.
222
00:25:32,674 --> 00:25:34,302
يَجِبُ الا أَنْ يَكُونَ هنا.
223
00:25:36,136 --> 00:25:37,514
هيا بنا.
224
00:26:15,094 --> 00:26:17,097
اعذرُني. السّيدة بريسكوت؟
225
00:26:17,471 --> 00:26:19,933
مرحباً. أَنا وكيلُ كايت جينسن مَع إف. بي. آي .
226
00:26:19,975 --> 00:26:23,353
قابلتُ زوجَكَ الأسبوع الماضي.
أَنا ً آسف جدا على خسارتِكَ.
227
00:26:23,436 --> 00:26:26,064
أَنا آسفُ لا أحد أَستمعُ إليه.
228
00:26:27,148 --> 00:26:30,527
ميتش،خذُها إلى السيارةِ. سَنَلْحق ُبكم.
هيا امضي.
229
00:26:33,405 --> 00:26:37,535
لماذا أنت مهتمّ الآن؟
شرطي ميتَ يَجْعلُ هذا اتحاديِا ؟
230
00:26:38,952 --> 00:26:42,581
لا، أمّك َعلى حقّ. أنا لم افعل أيّ شئَ.
231
00:26:43,291 --> 00:26:46,044
لكن أبّاكَ أَثّرَ عليّ.
232
00:26:46,127 --> 00:26:48,921
لذلك، إعتقدتُ
لدي له بضعة أسئلة على الأقل.
233
00:26:51,006 --> 00:26:52,384
ماذا تُريدُ ان تعرف
234
00:26:52,467 --> 00:26:55,512
ماذا يمكن أَنْ تُخبرُني
عن إخوةِ موريس؟
235
00:26:55,596 --> 00:26:57,597
لقد كَبروا هنا.
236
00:26:57,847 --> 00:26:59,974
كَانَ والتر فتى جيد ,
ويقع هارفي دائماً في المشاكلِ.
237
00:27:00,058 --> 00:27:03,102
أشياء صغيرة ك طفل ,
ثمّ ساء تدريجيا.
238
00:27:03,144 --> 00:27:06,273
قبل خمسة سنوات، قَتلَ رجل في معركة حانةِ ,
حَصلَ على 15 سنةِ للقتل الغير المتعمّدِ.
239
00:27:06,314 --> 00:27:08,358
كَانَ يجبُ أَنْ تكُونَ من الدرجة الأولى.
240
00:27:08,441 --> 00:27:10,402
لذا، بينماكان هارفي في هنتسفيل ,
اصبح لدىَ والتر بَعْض الأصدقاءِ
241
00:27:10,486 --> 00:27:12,780
وحَصلَ على نفسه رئيسِ شرطة مدينةِ معيَّنِ.
242
00:27:12,864 --> 00:27:16,451
ثمّ، ثلاث سَنَواتِ إلى محكوميته ,
حْصلُ هارفي على سماح بأعجوبة.
243
00:27:16,534 --> 00:27:18,243
رَجعَ إلى البلدةِ.
244
00:27:18,327 --> 00:27:21,748
ثمّ، في شهرين ,
اصبح يُديرُ ساحةَ النقل بالشاحناتَ لدي سي بي.
245
00:27:21,831 --> 00:27:25,251
بَدأَ يصرف المالِ هنا وهناك ,
يَشتري أرضاً وأعمال تجارية محليّةَ.
246
00:27:25,335 --> 00:27:27,044
نعم. لا أحدُ يعْرفُ من أين حَصلَ علىالمال.
247
00:27:27,128 --> 00:27:30,924
وإذا لَمْ يَبِعْ المالكِ,
يحصل له حادثُ غامض.
248
00:27:31,007 --> 00:27:33,260
اذا رغب لتَوجيه إتّهامات؟ ليتقدم للشهادة؟
249
00:27:33,342 --> 00:27:37,264
معظم الناس خائفة ,
و لا يَتحدّثونَ عن ما يجري.
250
00:27:37,932 --> 00:27:40,392
لذلك، كَانَ تشارلي يُحاولُ إيقافهم.
251
00:27:40,476 --> 00:27:43,979
- عحاول ما في وسعه.
-في الغالب سرّعَ أَبيّ عجلاتَه فقط.
252
00:27:45,022 --> 00:27:48,234
انا سأتحمله
أنت لا تَشتركُ في تفاؤلِ أبّيكَ.
253
00:27:49,026 --> 00:27:51,070
انظر الذي حَصلتْ عليه.
254
00:27:51,779 --> 00:27:54,699
العدالة هي شيئينِ ,
القوَّة والمال.
255
00:27:54,907 --> 00:27:57,660
بهم ,
تستطيع أَنْ تُفلتَ بدون عقاب من أيّ شئَ.
256
00:28:13,135 --> 00:28:17,181
أنا كُنْتُ فقط أَعتقدُ
حول المرة الأولى التي ترشح تشارلي لمُديرِ الشرطة.
257
00:28:17,889 --> 00:28:20,809
لم يعطيَه أحد فرصة ابدا
للفوز.
258
00:28:22,061 --> 00:28:24,188
كَانَ هو ضدّ ريد مايرز .
259
00:28:24,606 --> 00:28:29,068
مايرز كَانَ مُديرَ شرطة إلى الأبد ,
وكَانَه ذا مؤهلَه الوحيدَ للعملِ.
260
00:28:30,444 --> 00:28:34,199
كُلّ المطلوب لتشارلي كَانَ صوتاً واحد. واحد فقط.
261
00:28:38,077 --> 00:28:40,706
كان يقول دائماً كَيف أنتخب.
262
00:28:41,331 --> 00:28:44,209
إلى على الأقل ،أراده الناس
ليحصل على ذلك الصوتَ
263
00:28:44,334 --> 00:28:48,172
لا أحد منهم يُدركُ بأنّ كُلّ شخص
كَانَ يَعْملُ نفس الشيءِ.
264
00:28:51,008 --> 00:28:55,680
عندما دَوّنوا كُلّ ذلك ,
رَبحَ تشارلي في إنهيار أرضي.
265
00:28:59,934 --> 00:29:02,645
كَانَت إنهيارات أرضية في الغالب مُنذُ ذلك الوقت.
266
00:29:07,233 --> 00:29:11,487
دعنا نبيع هذا المكانِ. إخرجْ من هنا.
267
00:29:14,699 --> 00:29:16,493
ان هذا حديث محزنِ.
268
00:29:21,206 --> 00:29:23,250
لن يتكرر ذلك مرة أخرى.
269
00:29:24,293 --> 00:29:28,297
خمس سَنَواتِ أخرى، سَنَكُونُ جزء من دالاس.
أنا لاتحمل ذلك.
270
00:29:31,009 --> 00:29:33,219
دعنا نصر على شروطِنا الخاصةِ.
271
00:29:42,812 --> 00:29:45,398
هيا، هاب. انت تَعْرفُ مثلي انُ ,
النظام مَكْسُور.
272
00:29:45,482 --> 00:29:47,567
على الأقل مَع شارة، أنت يُمْكِنُ أَنْ تَنْظرَ بتفحّص
273
00:29:47,651 --> 00:29:50,362
بدون ان يضايقك والتر .
274
00:29:50,821 --> 00:29:53,907
تَعتقدُ حقاً
هل ستحدث الفرق؟
275
00:29:54,158 --> 00:29:59,079
تَعْرفُ، شخصياً، أنْ اكُونَ مُديرَ شرطة
الشيءُ الأخيرُ أُريدُ، لَكنِّي أقسمتُ قَسَماً،
276
00:29:59,162 --> 00:30:01,874
وتَستحقُّ هذه البلدةِ شخص ما
يُكافحُ من أجلهم.
277
00:30:01,957 --> 00:30:05,628
- أنت سيئ كتشارلي.
- تَعتقدُ بأنّك هَلْ مختلف جداً؟
278
00:30:06,003 --> 00:30:07,547
ميك. رقم اثنين.
279
00:30:12,009 --> 00:30:15,388
- لديك مشكلة؟
- لا مشكلةَ هنا، مُدير شرطة بارع.
280
00:30:16,806 --> 00:30:18,141
6 ظباء.
281
00:30:19,684 --> 00:30:21,812
الدورة الأولى مجاناً.
282
00:30:24,564 --> 00:30:27,109
سَمعتَ الرجلَ. 6$.
283
00:30:32,030 --> 00:30:34,033
أنت تتظاهر الآن، بطل؟
284
00:30:34,658 --> 00:30:37,328
تأخذ عندك مبلغ بسيط
ك علاوة.
285
00:30:37,412 --> 00:30:38,871
أنت متأكّد أنت انك تريد هذا العمل ؟
286
00:30:38,913 --> 00:30:42,458
لا خوذةَ ,
لا أحد منهم يَحبُّ أزياءَ الجندي الخضراءِ؟
287
00:30:43,001 --> 00:30:47,213
يَنصرفُ دون دفع لأولئك ,
أَظنُ بأنّنا سَنَعرف.
288
00:30:49,674 --> 00:30:51,927
تَعْرفُ، الحقيقة،يا بطل ,
أنا أَدْفعُ كمية كبيرة أكثر بكثيرِ مِنْ 6 ظباء
289
00:30:52,010 --> 00:30:54,221
لتكون فرصة لكي اخلص منكَ.
290
00:30:55,222 --> 00:30:57,391
لَرُبَّمَا اليوم يومكَ المحظوظ.
291
00:31:01,437 --> 00:31:05,274
حقاً. أنا كُنْتُ جدّيَ.
أنت سَتَدْفعُ كل هذا.
292
00:31:17,871 --> 00:31:20,582
6 ظباء؟ هَلْ أنت حقاً رخيصِ؟
293
00:31:21,917 --> 00:31:23,501
على ما يبدو لذا.
294
00:31:26,671 --> 00:31:27,964
مُتسكّع.
295
00:31:53,282 --> 00:31:57,621
لماذا ياأولادَ لا تجتمعوا؟
وفروا للمقاطعةَ بَعْض المالِ ِ.
296
00:31:59,790 --> 00:32:01,374
ذلك سَيَكُونُ سته مليون.
297
00:32:22,396 --> 00:32:23,606
هل هناك بقشيش؟
298
00:32:30,447 --> 00:32:32,282
حَسَناً، ايها الجميع.
مشروبات مجانيةً.
299
00:32:32,323 --> 00:32:33,659
هذه بيرتُكَ.
300
00:32:38,038 --> 00:32:41,291
هَلْ يَجِبُ أَنْ أَسْألَ
بِحقّ الجحيم ما تَعتقدَ بأنّك تَعْملُ؟
301
00:32:43,877 --> 00:32:45,212
شيء.
302
00:32:46,922 --> 00:32:49,132
فقط شخص مايعمل اشياء.
303
00:32:52,970 --> 00:32:56,307
اوكي، جون.
نحن سَنَراك في ماوي خلال إسبوعين.
304
00:32:56,349 --> 00:32:59,477
يوصل حبَّي إلى بيتي لو
والأطفال. مع السلامة.
305
00:33:01,270 --> 00:33:03,691
هل تنوي الرجوع كقاتل شرطي
306
00:33:05,108 --> 00:33:08,195
هو كَانَ حادثاً، لو.
فَقدَ بريسكوت السيطرةً.
307
00:33:09,655 --> 00:33:13,700
- تلك فضلاتُ وأنت تَعْرفُ.
- لم يتهموا أي شخص.
308
00:33:14,034 --> 00:33:17,872
- لا يَعْني هذا بانه ليس الفاعل.
- بمعنى انهم لا يَستطيعونَ إثْبات بأنّه الفاعل.
309
00:33:18,080 --> 00:33:20,249
يَبْدو لي مثل ربح صافي .
310
00:33:20,875 --> 00:33:24,504
أَعْني ,
لم يعد أندي جريفيث يدور هنا.
311
00:33:25,253 --> 00:33:30,343
إضافةً إلى، موريس يُخبرُني انه ذاهِب لكي
يَحْصلُ لأَخِّيه ليتعَيّنَ مُديرَ شرطة مقاطعةِ.
312
00:33:32,094 --> 00:33:34,347
أنت تَكلمت مع موريس؟
313
00:33:34,388 --> 00:33:37,684
دَعونَا مرتين.
بدون فائدة.
314
00:33:40,854 --> 00:33:44,399
- النداء لك.
- كُنْ حذراً الذي تَعْملُ عدواً، لو.
315
00:33:44,816 --> 00:33:48,862
رجل يَعْملُ العملَ القذرَ ,
هو دائماً الأكثر ثمناً.
316
00:33:52,532 --> 00:33:54,201
لذا صَفعَك؟
317
00:33:56,079 --> 00:33:57,539
أربعة في واحد؟
318
00:33:59,081 --> 00:34:01,167
النائب الكبير السن كَانَ عِنْدَهُ بندقية، هارفي.
319
00:34:02,585 --> 00:34:06,381
البندقية خَرجتْ
بَعْدَ أَنْ رَفسك بريسكوت ، حقّ؟
320
00:34:08,675 --> 00:34:11,678
اكذب علي ثانيةً، هيرب ,
وأنا سَأَضْربُك نفسي.
321
00:34:14,055 --> 00:34:17,810
الأخبار الجيدة
هذا الغبي حشر نفسه إلى المسرحيّةِ.
322
00:34:17,893 --> 00:34:19,769
حَسَناً؟ الآن. . .
323
00:34:23,775 --> 00:34:26,026
أي واحد تفوته الفرصةِ
324
00:34:26,110 --> 00:34:29,614
لتَلْقين هذا الغبي اللعين
درس اخرُ هنا.
325
00:34:29,947 --> 00:34:31,574
تَفْهمُ؟
326
00:34:32,283 --> 00:34:34,786
حَسَناً، ستيف ,
ابْقى هنا وراقبَ الهواتفَ.
327
00:34:34,868 --> 00:34:39,291
أولاد، دعنا نَذْهبُ صفقةً بأنفسنا
مخزن معدَّات. حَسَناً؟
328
00:34:41,918 --> 00:34:46,422
غاي كَانَ. 20، فوق الحدود.
لَكنَّه كَانَ غنيَ.
329
00:34:47,006 --> 00:34:51,554
كَانَ عِنْدَهُ الأصدِقَاء في مَواقِعَ رَفِيِعَةٍ.
حصل على غرامة وخدمة إجتماعية.
330
00:34:51,637 --> 00:34:54,098
هي ونيك
ك تُزوّجَا فقط لسنتينِ.
331
00:34:54,182 --> 00:34:57,726
أعتقدأنه لامَ تشارلي
لعدم مؤازرته بما فيه الكفاية.
332
00:34:58,227 --> 00:35:01,104
حَسناً، هو بالتأكيد لَيسَ بالنظام الكامل.
333
00:35:04,775 --> 00:35:08,738
- لَمْ يُتوقّعْ رؤيتك ثانيةً.
- يَتدبّرُ أساليبَكَ ويَجْلسَ.
334
00:35:09,030 --> 00:35:11,073
يَستمعُ إلى ما وَجدتْ.
335
00:35:11,616 --> 00:35:13,326
حَفرتُ.
336
00:35:13,659 --> 00:35:17,539
نقل دي سي بي مُمتَلَكُ مِن قِبل رجل
سَمّه تراكسل بايرن ، مقرّه في دالاس.
337
00:35:17,623 --> 00:35:19,958
هو غنيُ، مُرتَبط سياسياً،
338
00:35:20,041 --> 00:35:22,294
جَمع ثروتَه
في بناءِ الطريقَ والنقل بالشاحناتَ.
339
00:35:22,377 --> 00:35:24,963
لَكنَّه لَيسَ فخورا به بشكل خاص.
340
00:35:25,005 --> 00:35:27,882
كُلّ شيء مستقر
خلال متاهة شركاتِ الصَدَفَةِ.
341
00:35:27,966 --> 00:35:31,428
شركاء صامتون، حسابات بعيدة عن الشاطئ ,
لكن لا شيءَ غير شرعيَ.
342
00:35:31,511 --> 00:35:33,431
كَانَت أحدى ناقلاتِهم
الذي فجرت الأسبوع الماضي،
343
00:35:33,514 --> 00:35:36,600
وأبوكَ لَمْ يُفكّرْ
لقد كَانَ حادثاً.
344
00:35:37,309 --> 00:35:40,271
كانت َالكلمة ، قدّمَ هارفي عرضاً
على مكانِ أوتيس.
345
00:35:40,980 --> 00:35:43,983
لكن لماذا ييفجر المكانُ
بأحد ناقلاتِكَ الخاصةِ؟
346
00:35:44,066 --> 00:35:45,776
خصوصاً إذا تُريدُ شِرائه.
347
00:36:01,543 --> 00:36:04,462
أعتقد هذا سَيَعْملُ فقط متقنُ.
شكراً، فرانك.
348
00:36:14,974 --> 00:36:16,434
هو سَيَكُونُ 20 مليون.
349
00:36:24,358 --> 00:36:25,694
شكراً لكم.
350
00:36:35,913 --> 00:36:38,374
يا، فرانك. كيف العمل؟
351
00:36:38,416 --> 00:36:40,667
هل يخطط رجالك
يَدْفعونَ ثمن تلك الأدواتِ؟
352
00:36:40,751 --> 00:36:43,630
هيا، فرانك.
أي نوع من الناس تظننا؟
353
00:36:43,712 --> 00:36:47,383
تَعْرفُ، أنا أَعتقدُ
حول عرضِكَ لبَيْع هذا المكانِ، فرانك.
354
00:36:47,466 --> 00:36:49,009
أنا لَمْ أُقدّمْ لأيّ عرضاً.
355
00:36:49,093 --> 00:36:52,388
إذا اتفقنا على الشروط و السعر ,
تَحْصلُ على نفسك صفقة سريعة.
356
00:36:52,472 --> 00:36:57,351
أنا غير مهتمّ بالبيع.
بَدأَ أَبَّي هذا المخزنِ وتَركَه لي.
357
00:36:57,435 --> 00:36:59,814
أُخطّطُ لتَرْكه إلى إبنِي.
358
00:37:01,105 --> 00:37:03,984
هل أنت أبّ جيد، فرانك؟ ها؟ نعم.
359
00:37:04,902 --> 00:37:07,029
حَسناً، تَعْرفُ الأطفالَ اليوم، فرانك.
360
00:37:07,112 --> 00:37:10,907
في الوقت الذي يريردوا مغادرة هذه البلدةِ ,
سوف يكبرون في المدينةِ الكبيرةِ.
361
00:37:10,949 --> 00:37:14,454
لقطاء صِغار جاحدون.
لَيسَ أحدهمَ يُقدّرُ العمل الشاقَّ
362
00:37:14,537 --> 00:37:18,415
آبائهم شرعوا في أعمال البناء
في هذه البلدةِ، حقّ؟
363
00:37:20,293 --> 00:37:22,837
لَكنِّي أُقدّرُ ما عَملتَ، فرانك. أنا اقدر.
364
00:37:22,921 --> 00:37:27,134
أنا أَعْرفُ كَمْ هو صعب أَنْ تكمل
ضدّهم تكتلات صعبة جدا
365
00:37:27,216 --> 00:37:29,427
الذي ما أصبحَ أي إحترامِ
لرجالِ الأعمال المحليّينِ.
366
00:37:29,511 --> 00:37:31,763
لِهذا نحن ذاهِبونَ إلى
صنع فريق جيد، فرانك.
367
00:37:31,805 --> 00:37:35,893
نعم،دعني أُخبرُك .
تَدُورُ العدّادَ بينما انا والأولادَ،
368
00:37:35,977 --> 00:37:39,605
نحن فقط نَتأكّدُ، تَعْرفُ، الناس المحليون
يسوقون أجهزتُهم هنا.
369
00:37:39,646 --> 00:37:42,482
شكراً لكم، لكن عملَي لَيسَ للبيع.
370
00:37:44,151 --> 00:37:47,238
كُلّ شيء للبيع، فرانك.
هو انها مسألة شروط.
371
00:37:47,321 --> 00:37:50,659
ما هو التعبيرِ الذي يَستعملونَ؟
372
00:37:51,158 --> 00:37:55,121
أنا. . . أنا هَلْ اعطي ذراعي الأيمنُ
لإمتِلاك مكان مثل هذا؟
373
00:37:57,290 --> 00:38:00,751
في حالتِكَ، فرانك ,
هو لَيستْ تعبيراً لا أكثر، أليس كذلك؟
374
00:38:06,257 --> 00:38:08,635
نعم. نعم، هو لا تبْدو في حالة جيّدة.
375
00:38:22,024 --> 00:38:23,484
جانيس.
376
00:38:24,736 --> 00:38:25,987
فرانك.
377
00:38:28,197 --> 00:38:29,699
كيف تَشْعرُ؟
378
00:38:30,283 --> 00:38:32,660
جيد يمثلما توقعت، أَظن.
379
00:38:34,663 --> 00:38:38,083
جانيس، هَلْ لَدَيْك مانع إذا تكلمت مَع فرانك
لمدّة دقيقة؟
380
00:38:38,167 --> 00:38:41,420
ليس لدي الكثيرُ للقَول. مثل ما اخبرت هاب،
381
00:38:42,546 --> 00:38:44,256
لقدكَانَ حادثاً.
382
00:38:45,507 --> 00:38:46,967
رجاءً.
383
00:38:49,136 --> 00:38:50,763
هياُ، حبيبتي.
384
00:39:04,360 --> 00:39:07,196
أنت تريد تَركَ هارفي موريس
يَسْرقُ عملَكَ،
385
00:39:07,280 --> 00:39:09,532
يَأْخذُ كُلّ شيءَ عَملتَ ل,
تَعْرفُ، ذلك ندائُكَ،
386
00:39:09,574 --> 00:39:13,245
وفي الظروف الحالية ,
أنا لا أَستطيعُ قَول بأنّني أَلُومُك.
387
00:39:13,913 --> 00:39:17,708
تَرى، المشكلة
تشارلي لا يَستطيعُ أَنْ يُشاهدَ الطريقَ الآخرَ.
388
00:39:21,419 --> 00:39:23,506
فرانك، أَعْرفُ بأنّه لَيس بالسهلَ،
389
00:39:23,589 --> 00:39:25,967
لَكنَّه يُساعدُ الكثير
إذا وجهت إتّهامات.
390
00:39:26,050 --> 00:39:29,012
تَعْرفُ ,
اعطي شيءَ لهاب لمُطَارَدَة موريس مَع.
391
00:39:29,095 --> 00:39:31,263
تَدعه يخرق القانونَ ثانيةً؟
392
00:39:32,224 --> 00:39:35,394
تَعْرفُ بشكل أفضل مِنْ أي واحد ,
النظام معدم.
393
00:39:35,935 --> 00:39:39,230
إضافةً إلى، أنا لدي عائلة للتَفكير بشأنها.
394
00:39:39,606 --> 00:39:42,316
وأَطْلبُ مِنْك التَفكير بشأنهم ,
وشأن كلّ عائلة في البلدةِ.
395
00:39:42,400 --> 00:39:44,986
إذا استطاع هاب ان يوقفه الآن،
396
00:39:45,069 --> 00:39:48,407
هو يَعطي الناسَ يُصادفُ
لعَيْش حياتِهم ثانيةً.
397
00:39:51,368 --> 00:39:53,245
أليست معركتكَ، نيك.
398
00:39:53,912 --> 00:39:56,582
ياللهول، أنت لا تَعِيشُ حتى هنا.
399
00:39:56,874 --> 00:40:00,210
كان مثل أنا قُلتُ. لقد كَانَ حادثاً.
400
00:40:07,802 --> 00:40:08,928
حسنا.
401
00:40:11,638 --> 00:40:16,937
الدّكتور كلين. نداء الدّكتورِ كلين.
هاتف رجاءً، الدّكتور كلين.
402
00:40:41,171 --> 00:40:42,755
توقف.
403
00:40:42,839 --> 00:40:44,299
على مهلك.
404
00:40:45,174 --> 00:40:46,468
انه انا.
405
00:40:48,803 --> 00:40:51,264
تُحاولُ ان تقتل نفسك؟
406
00:40:55,310 --> 00:40:58,439
- ثأر لَيستْ الجوابَ، نيك.
هذا هو- اليوم، .
407
00:40:58,522 --> 00:40:59,648
نيك.
408
00:41:00,941 --> 00:41:02,567
أين تَذْهبُ؟
409
00:41:05,737 --> 00:41:07,991
لأنهي ما بَدأه أبيَ.
410
00:41:16,750 --> 00:41:18,877
حَسناً، إذا كنت مصرا على الذهاب. . .
411
00:41:20,711 --> 00:41:22,464
خذُ هذا على الأقل.
412
00:41:25,885 --> 00:41:31,015
أبوكَ أعطاَني شارتَي.
قالَ، "الْبسُه بفخرِ وامْشي عاليا."
413
00:41:56,958 --> 00:42:00,170
حَصلتُ على الملعون في المقاطعةِ
يجرني.
414
00:42:01,713 --> 00:42:04,634
أنا لا أَعْرفُ.
أنا سَأَتّصلُ ثانيةً بك، أعلمك.
415
00:42:24,111 --> 00:42:25,738
هذا ابن الملعونة.
416
00:42:33,747 --> 00:42:37,126
اخْرجُ مِنْ الشاحنةِ.
الرخصة، قائمة شحن الحملَ والتسجيلَ.
417
00:42:37,209 --> 00:42:41,171
جيّد، الآن، ذلك تماماً يُصعّدُ
مِنْ العلاوة، اليس كذلك، يا بطل؟
418
00:42:42,422 --> 00:42:44,258
اخْرجُ مِنْ الشاحنةِ.
419
00:43:16,167 --> 00:43:20,128
- يَقُولُ هنا لديك حمولة كاملة.
- على طريقِي لإلتِقاطها.
420
00:43:22,715 --> 00:43:25,260
- حيث؟
- لماذا انت مهتم الى أين؟
421
00:43:26,302 --> 00:43:29,973
يَدْعوني فضولي.
الآن، أين ستسلم؟
422
00:43:30,015 --> 00:43:33,101
خط أنابيب الى الشمالِ
أَو المصفاة جنوب دالاس؟
423
00:43:34,019 --> 00:43:36,437
المصفاة أسفل الجنوبِ.
424
00:43:37,731 --> 00:43:40,525
الوقت متأخراً لأخذ الحمولة
في هذا الطريق ، أليس كذلك؟
425
00:43:40,609 --> 00:43:44,071
لقد قمت بالكثير من القيادة
كأعلى احتمال في الليل، يا بطل.
426
00:43:44,154 --> 00:43:49,327
الموظفون مسؤولون عن تنفيذ القانون مخضرمون يُقدّرونَ بأنّ نَبقي هؤلاء
يُعاملونَ باهتمام كبير خارج الطريق أثنَاءَ سَاعَات النَّهَارِ.
427
00:43:49,868 --> 00:43:52,580
حَسناً، ممكن مُراعاة ذلك لك.
428
00:43:56,917 --> 00:43:58,336
قود بسلامة.
429
00:44:00,588 --> 00:44:01,798
أنا سوفَ.
430
00:44:17,230 --> 00:44:18,231
ماذا؟
431
00:44:18,315 --> 00:44:21,401
لَنْ تصدق هذا.
بريسكوت يمثل مُدير شرطة.
432
00:44:21,485 --> 00:44:24,655
لقد اوقفني.
و ما زالَ ييتبعني الآن.
433
00:44:24,739 --> 00:44:27,366
إذا لم أتجه الى الجنوبَ، سَيَعْرفُ بأنّني كَذبتُ إليه.
434
00:44:27,450 --> 00:44:28,701
انهْ يَلْبسُ شارة؟
435
00:44:28,742 --> 00:44:32,621
ويَحْملُ معه البندقيةِ. واضحة.
مغرور كما رَأيتُه دائما.
436
00:44:32,913 --> 00:44:34,916
حَسناً، ماذا تُريدُني ان أعَمِلَ ؟
437
00:44:35,375 --> 00:44:37,084
اوكي، استمعُ لي. حَسَناً؟
438
00:44:37,168 --> 00:44:40,172
استمرُّبالاتجاه جنوباً حتى تَفْقدْه
. حَسَناً؟ الآن، أنا لا أَعطي اهتمام
439
00:44:40,255 --> 00:44:43,800
إذا أنت يَجِبُ أَنْ تَذْهبَ طول الطّريق بالقيادة
الى المكسيك. هَلْ تَفْهمُني؟
440
00:44:45,468 --> 00:44:47,220
ابتعد عني.
441
00:45:34,062 --> 00:45:35,312
هاب، هاب.
442
00:45:36,814 --> 00:45:38,232
بوط رائع.
443
00:45:40,151 --> 00:45:43,821
أنا لا أُفسدُ جزمِي الجديدةِ
' لأن لديك حدبة.
444
00:45:45,031 --> 00:45:47,408
ما الذي نَبْحثُ عنه، على أية حال؟
445
00:45:49,161 --> 00:45:53,248
أنا لا أَعْرفُ. أنت الشرطي. اخبرُني.
446
00:45:54,333 --> 00:45:56,960
حَسناً، دعنا نذهب للبحث، أظن.
447
00:45:58,129 --> 00:46:01,174
حَسناً، دان، يَبْدو مثل نحن حُصِلنَا لانفسنا
على مخلل هنا.
448
00:46:01,257 --> 00:46:04,426
تَعْرفُ، مات تشارلي قبل الأوان
تَركَ هذه المقاطعةِ بدون الشريف،
449
00:46:04,468 --> 00:46:07,638
، وحَسناً ,
يَبْدو غير آمن، إذا َسْألتُني.
450
00:46:07,721 --> 00:46:09,432
حَسناً، تَكلّمتُ
مَع أعضاء المجلسِ الآخرينِ،
451
00:46:09,474 --> 00:46:12,853
ونحن نَعتقدُ
لقد تَركنَا قسمَ النائبَ
452
00:46:12,935 --> 00:46:15,146
يقوم بالاعمال حتى نوفمبر/تشرين الثّاني.
453
00:46:15,772 --> 00:46:17,482
تلك فكرة جيدة.
454
00:46:18,316 --> 00:46:20,944
تَعْرفُ، لدي فكرة أفضل، مع ذلك.
455
00:46:21,361 --> 00:46:26,616
لماذا لا تَدْعو الرجالَ، يأتون
يَجتمعُوا، وتُعيّنُ مُديرَ شرطة مؤقتَ.
456
00:46:27,451 --> 00:46:32,039
تَعْرفُ، أنا أَتوقّعُ والتر، هنا ,
سَقُومُ بإختيارِ ممتازِ، أليس كذلك؟
457
00:46:33,540 --> 00:46:35,793
العاشرة صباحا يوم الأربعاء؟
هَلْ ذلك مناسب؟
458
00:46:35,877 --> 00:46:39,087
أَعْني، هيرب وأنا سَأَتأكّدُ بأنّ
كُلّ شخص يَظْهرُ في الوقت المناسب.
459
00:46:47,764 --> 00:46:50,641
هذا عديم الفائدةُ، هاب.
تهيا لنأتي بشيءِ للأَكْل.
460
00:46:51,184 --> 00:46:52,726
ليس من الضروري أن تُخبرُني مرّتين.
461
00:47:05,782 --> 00:47:07,450
تبا لك.
462
00:47:09,954 --> 00:47:11,455
اين أوتيس؟
463
00:47:16,127 --> 00:47:20,131
أي آي كينغمان!
نحن نَبْحثُ عن الزعيم المدني !
464
00:47:33,479 --> 00:47:35,313
الذي يقدر صوتَكَ!
465
00:47:38,066 --> 00:47:40,944
هذا الرجلِ اقسمُ بأنّه سلمُ أوتيس الوحيد.
يَاتي كُلّ خميس.
466
00:47:41,027 --> 00:47:43,739
لذا، نَيت كَانَ يَسْرقُ الغازَ ,
لا يوصله.
467
00:47:43,822 --> 00:47:45,616
أخذأحدى شاحناتِ هارفي
ليلة أمس.
468
00:47:45,699 --> 00:47:48,202
قائمة الشحن تظهر بأنّها كَانتْ كاملة ,
لكن الدبابةَ كَانتْ جافّة جداً.
469
00:47:48,285 --> 00:47:51,080
أوتيس تَعبَ مِنْ الضغط عليه ,
قرّرَ المُقَاوَمَة.
470
00:47:51,164 --> 00:47:52,707
نعم، وأَخذَ نَيت مَعه.
471
00:47:54,041 --> 00:47:55,418
حَسَناً، نحن ما زِلنا لا نَعْرفُ
كيف تورط بايرن ،
472
00:47:55,501 --> 00:47:58,212
لَكنِّي سَأَتصل برئيسَي وأَرى
حتى نقدر أَنْ ننطلب بتحقيق إتحادي.
473
00:48:20,778 --> 00:48:22,029
على ماذا هذا كله؟
474
00:48:22,697 --> 00:48:24,699
هودي، فيرلين. ماذا تفغلانُ؟
475
00:48:24,990 --> 00:48:27,577
- ماذا يجري؟ يا!
- تعال الى هنا، غبي!
476
00:48:27,619 --> 00:48:29,203
اخرج من أرضِي.
477
00:48:29,287 --> 00:48:31,080
لا تفعلُ ذلك. ابتعد عني.
478
00:48:34,000 --> 00:48:35,126
إنتظر دقيقة.
479
00:48:36,169 --> 00:48:38,087
أوه لا، لا، لا تفعلُُ ذلك!
480
00:48:39,047 --> 00:48:40,256
ماذا تفعلُُ؟
481
00:48:40,340 --> 00:48:44,595
ليس هناك سعر أعلى للدَفْع، فيرلين ,
أكثر مِنْ الخدمة العامةالفاشلةِ. حَسَناً؟
482
00:48:44,637 --> 00:48:46,305
- لا تفعلُُ ذلك!
- تعالُ. تعال، املأها بالوقود!
483
00:48:46,387 --> 00:48:48,224
تحرك! تعال!
484
00:48:50,810 --> 00:48:52,520
إرجعْ للوراء! إرجعْ للوراء، الجميع!
485
00:48:52,686 --> 00:48:54,230
وقت التنظيف.
486
00:48:58,776 --> 00:49:00,069
طلب !
487
00:49:04,824 --> 00:49:06,326
يا، كيف حالكُ؟
488
00:49:06,409 --> 00:49:09,496
يَبْدو المكان كبقعة جيّدة جداً هنا.
489
00:49:13,082 --> 00:49:16,002
لذا، سَمعتُ بأنّك حصلت على
شارة الرجل العجوزَ.
490
00:49:16,044 --> 00:49:18,506
إعتقدتُ بأنّك كُنْتَ أذكى مِنْ ذلك.
491
00:49:18,589 --> 00:49:20,800
إعتقدتُ بأنّك اردت بان تكون معي هنا.
492
00:49:20,842 --> 00:49:22,718
نعم، والتر كَانَ هنا في وقت سابق،
493
00:49:22,801 --> 00:49:24,719
يتفَاخُر بمهارته في اطلاق النار
عليكم
494
00:49:24,803 --> 00:49:26,514
بَعْدَ أَنْ عينه مجلس المقاطعة مُديرَ شرطة َ.
495
00:49:26,556 --> 00:49:29,600
هل سبق لك ان سمعت عن شيء صغير
إنتخاب؟
496
00:49:30,309 --> 00:49:33,020
سيطر هارفي على المجلسِ. بشدّة.
497
00:49:33,854 --> 00:49:38,276
يُريدُ تعيين والتر شريف مؤقت.
الإجتماع غداً في العاشرة صباحاً
498
00:49:40,111 --> 00:49:42,114
احرزنا تقدّمَا
مع أمرأة ال إف. بي. آي . .
499
00:49:42,197 --> 00:49:46,117
- نَحتاجُ الى القليل من الوقت فقط. هذا فقطّ.
- ليس لدينا أي إختيارِ، هاب.
500
00:49:46,701 --> 00:49:49,329
أنت لا تَستطيعُ حِماية كُلّ شخصِ. أطفالنا؟
501
00:49:50,038 --> 00:49:52,373
أنا حمّلتُ عائلتي بعد ظهر اليوم.
502
00:49:52,750 --> 00:49:55,336
- أرسلَتهم إلى اقربائيِ.
- يانسى ذلك، هاب.
503
00:49:55,627 --> 00:49:59,840
لا يَستحقّونَ قلقَكَ.
ماتَ تشارلي من أجل باقة الشتلاتِ،
504
00:50:00,466 --> 00:50:02,468
خائفون جداً ليدافعوا عن أنفسهم.
505
00:50:02,552 --> 00:50:04,011
ليس هذا عادلا، إيما.
506
00:50:04,679 --> 00:50:06,806
أحببتُ تشارلي بقدر
أي شخص هنا،
507
00:50:06,889 --> 00:50:12,687
لَكنَّنا قَدْ نَكُونُ أفضل حالاً
إذا تَركَ أشياء بدون تدخّل.
508
00:50:12,728 --> 00:50:13,771
ذلك صحيحُ.
509
00:50:14,231 --> 00:50:16,817
مناصرته,
من اسباب العنفَ.
510
00:50:16,900 --> 00:50:18,944
لا تجرؤ بالقاء اللوم عليه!
511
00:50:19,026 --> 00:50:21,654
أنتم بجبن أبناء الكلابِ! كلّكم!
512
00:50:22,656 --> 00:50:24,033
اصعد الى فوقُ. اوكي؟
513
00:50:24,075 --> 00:50:27,411
لا! سوف أَبْقى.
514
00:50:28,412 --> 00:50:31,290
- اوكي.
- تَعْرفُ،
515
00:50:32,542 --> 00:50:35,044
نُقدّرُ حقاً
بالذي تريدون عمله.
516
00:50:35,794 --> 00:50:40,758
لكن إذا دفعناكم لمواجهة والتر ,
ستصبحُ حرباً،
517
00:50:40,842 --> 00:50:43,761
وفي الغالب، سَنَكُونُ اول الضحايا.
518
00:50:45,513 --> 00:50:48,267
أَعْني، رَأيتمَ ما حَدثتَ
ل فرانك، إيريك. . .
519
00:51:01,113 --> 00:51:02,531
فيرلين.
520
00:51:04,074 --> 00:51:05,577
انضمُّ إلى عائلتِكَ.
521
00:51:06,869 --> 00:51:08,287
اخْرجُ من البلدةِ. اللّيلة.
522
00:51:08,370 --> 00:51:10,915
كلّكم، اصطحبوا عائلاتكم وغادروا.
523
00:51:10,998 --> 00:51:13,167
لا تخبروا احدا بوجهتكم ,
حتى بين بعضكم البعض.
524
00:51:16,045 --> 00:51:19,924
سيكتمل النصاب
لكي يجتمع مجلس الإدارةِ ، اليس كذلك؟
525
00:51:19,966 --> 00:51:22,969
حَسناً، إذا ذهبنا جميعاً ,
لن يتواجد احد يلتعيين مُديرَ الشرطة المؤقتَ.
526
00:51:23,053 --> 00:51:24,762
اعطينا إسبوع فقط.
527
00:51:24,804 --> 00:51:29,101
إذا لم نسقط موريس في ذلك الوقت ,
سوف أنسحب،
528
00:51:30,061 --> 00:51:31,478
سنتَركَك تعمل بطريقتك الخاصة.
529
00:51:32,605 --> 00:51:35,316
لَرُبَّمَا سيكون منً الأفضل تَرْك الأشياءِ
تهدأ قليلاً.
530
00:51:37,026 --> 00:51:40,863
- احصل ل بطاتِكَ بالتّسلسل.
- انظر، لَنْ أَتْركَه يينتهي هكذا.
531
00:51:42,322 --> 00:51:45,951
تَعْرفُ، خاسرون مثل هارفي موريس فقط
يَعْرفُ شيءَ واحد، يأخذ ويأخذ دائما.
532
00:51:47,287 --> 00:51:49,288
الانتظار بضعة شهور؟
يبقى ساكنا؟
533
00:51:49,330 --> 00:51:51,832
سَيَمتلكُ كُلّ واحد منا.
534
00:51:55,796 --> 00:51:58,548
شخص ما يَجِبُ أَنْ يَتوقّفَه.
535
00:52:03,261 --> 00:52:04,555
إسبوع واحد.
536
00:52:15,024 --> 00:52:16,776
سأكون هنا إذا تَحتاجُني.
537
00:52:17,319 --> 00:52:19,570
ميتش، نحن لن نَستطيعُ حِمايتك إذا بقيت.
538
00:52:19,654 --> 00:52:22,824
انظر، لَستُ بطلاً ,
لكن لَنْ أَهرب، ابدا.
539
00:52:25,202 --> 00:52:26,578
- اراكم غداً.
- نعم، اراكم.
540
00:52:33,710 --> 00:52:34,920
أُريدُك أَنْ تَغادر، أيضاً.
541
00:52:35,838 --> 00:52:37,380
هذا بيتُي.
542
00:52:39,966 --> 00:52:44,221
تَعْرفُ، منذ يومين، أنت كُنْتَ
مستعدّ لبَيْع هذا المكانِ ولن تنْظرُ للوراء.
543
00:52:45,639 --> 00:52:48,768
هناك إختلاف بين المغادرة
وبين التناسي.
544
00:52:52,605 --> 00:52:53,941
عَرفتُ ذلك.
545
00:53:35,818 --> 00:53:38,195
نَريد ان نعرف من تكلم .
546
00:53:39,821 --> 00:53:41,281
اللعنة عليه!
547
00:53:41,323 --> 00:53:44,660
أَسّستُ الشركةَ قبل 35 سنةً.
548
00:53:44,744 --> 00:53:48,121
بَدأَت بشاحنةِ واحدة
ودعم ثلاثة اقوياء.
549
00:53:48,205 --> 00:53:52,709
خمس سَنَواتِ متواصلة ,
وأَرْجعُ للبيت رائحتي مثل القطرانِ.
550
00:53:52,793 --> 00:53:55,713
بَنيتُ هذا العملِ ، بطريق متواصل.
551
00:53:55,797 --> 00:54:00,217
نحن أولياً نُعيدُ بناء المشاريعَ الآن ,
طرق سريعة، أشغال عامة.
552
00:54:00,301 --> 00:54:03,471
مقاولات بايرن هي الأكبرُ ,
أقوى مقاولات محترمة في تكساس.
553
00:54:04,221 --> 00:54:05,641
تَبقيك الولايه مشغول جداً.
554
00:54:05,724 --> 00:54:08,810
حَسناً، وَضْع القطرانِ لَيسَ بالضبط
عمل نادي ريفي.
555
00:54:08,892 --> 00:54:11,313
أكثر الناسِ يُفضّلوا عمل أشياء
أكثر فتنة.
556
00:54:11,397 --> 00:54:13,566
جيّد، في الحقيقة ,
نحن هنا من أجل نقلِ دي سي بي.
557
00:54:13,648 --> 00:54:15,316
أَعتقدُ بأنّك تَمتلكُ تلك الشركةِ، أيضاً؟
558
00:54:15,400 --> 00:54:17,277
أَمتلكُ الكثير مِنْ الشركاتِ.
559
00:54:17,319 --> 00:54:19,905
معظمهم أَراه على برنامج جدولة
كُلّ رُبْع.
560
00:54:19,988 --> 00:54:21,824
لدي عِنْدي بضعة أسئلة
حول هارفي موريس،
561
00:54:21,866 --> 00:54:24,117
الرجل الذي يُديرُ ساحتَكَ
في مقاطعةِ شيلتن.
562
00:54:24,159 --> 00:54:25,202
ذلك قسم آخر.
563
00:54:25,285 --> 00:54:29,666
إذا احتجت معلومات يوم بيوم,
أَقترحُ بأنّك تَذْهبُ مباشرة إلى المصدرِ.
564
00:54:29,707 --> 00:54:31,500
المصدر لا يَتعاونُ.
565
00:54:33,878 --> 00:54:39,175
الآنسة جينسن، سَأُخبرُك
اي شيء تُريدُ معرفته.
566
00:54:39,217 --> 00:54:42,846
لكن بقدر ما أوَدُّ أَنْ أَقُولَ
أَصْفعُه على بنطلون القطرانِ
567
00:54:42,930 --> 00:54:46,308
واذهب هناك واخْلطُه
مَع الرجال للقيام بالعمل الشاقَّ،
568
00:54:46,892 --> 00:54:48,393
أنا لا أَستطيعُ.
569
00:54:48,477 --> 00:54:52,857
يَبقونَني محصور في هذه
مكاتبَ مكيفة، نعقد الصفقاتَ.
570
00:54:53,606 --> 00:54:55,359
اعتقد اني جيّد في ذلك.
571
00:54:59,447 --> 00:55:03,200
حسنا، على الأقل أنت لَسْتَ
مغَطّى في القطرانِ أكثر.
572
00:55:03,242 --> 00:55:06,161
- شكراً لوقتِكَ.
- من دواعي سروري. إحذرْ.
573
00:55:07,831 --> 00:55:08,998
أنت أيضاً.
574
00:55:10,708 --> 00:55:14,796
هل سيكون جيدا لو سالنا
الرجال الذين يَعْملونَ العمل الشاقَّ
575
00:55:14,879 --> 00:55:18,341
ليرسلوا لي نسخةمن قائمةِ الشحن
لشاحناتِ السّيدِ موريس؟
576
00:55:18,383 --> 00:55:20,634
- هَلْ لديك تفويض؟
- هَلْ نَحتاجُ واحد؟
577
00:55:22,345 --> 00:55:25,182
أَنا متأكّد بأنه يُمْكِنُ ترتيب ذلك.
578
00:55:25,933 --> 00:55:27,601
- جيد.
- شكراً لكم.
579
00:55:29,228 --> 00:55:31,272
يا، أيّ شئ مفيد؟
580
00:55:31,355 --> 00:55:34,108
زلق جداً ,
لَكنَّه يَخفي شيءَ بالتأكيد.
581
00:55:34,192 --> 00:55:35,901
أيّ حظّ مَع دالاس بي دي؟
582
00:55:36,401 --> 00:55:38,946
لا أحد مسجّلَ اسمه عن البندقيةِ،
583
00:55:39,029 --> 00:55:43,410
لكن صديق لي حصل على تقرير الذاكرةِ
لجهازِ الفاكس الباليستي.
584
00:55:43,493 --> 00:55:45,704
يَبْدو انه شرطي اسمه بيت مايكلز
585
00:55:45,786 --> 00:55:47,913
أرسلَ فاكس إلى هارفي
صباح مقتل تشارلي .
586
00:55:47,997 --> 00:55:49,958
هَلْ حَصلت عَلى نسخة؟
587
00:55:50,041 --> 00:55:55,172
حَصلَ والتر على كُلّ دي أي إس في جيبِه الخلفيِ.
لا مجال للحصول على أمر تفتيش.
588
00:55:57,090 --> 00:56:00,594
- حَسناً، ماذا عن بيت مايكلز؟
- ماذا بشأنه؟
589
00:56:00,677 --> 00:56:04,849
أنت يُمْكِنُ أَنْ ترسل الشارةَ الإتحاديةَ عنه
وتَرى إذا يَوْخزُ.
590
00:56:04,932 --> 00:56:07,435
إضافةً إلى الحقيقة هذا لَيستْ حتى
تحقيق رسمي لحد الآن،
591
00:56:07,518 --> 00:56:09,895
أنا يُمْكِنُ أَنْ أَفْقدَ شغلَي لذلك.
592
00:56:09,979 --> 00:56:13,274
بدون الحاجة لذكر ,
أَنا متأخر على روايةِ بنتِي.
593
00:56:13,316 --> 00:56:14,525
بنت؟
594
00:56:15,234 --> 00:56:17,987
حَسناً، أنا عِنْدي حياة خارج المكتبِ.
595
00:56:18,071 --> 00:56:20,115
نعم، أنا فقط. . .
أنا لَمْ أُدركْ بأنّك تُزوّجتَ.
596
00:56:20,199 --> 00:56:21,283
مطلّقَ.
597
00:56:21,366 --> 00:56:24,411
تَتحمّلُ بنتَي الساعاتَ.
زوجي لا يَستطيعُ ذلك.
598
00:56:24,495 --> 00:56:28,457
اسمعُ، نحن نحرز تقدّماَ، او كي؟
بعد بضعة أيام سَتيكون هذا أتحاديا.
599
00:56:31,919 --> 00:56:34,087
- ليس لدينا بضعة أيام اخرى.
- لا، لن يكون.
600
00:56:34,923 --> 00:56:38,134
أنا لَن أُعتمدْ على إبنِ بريسكوت
أَلتقطُ المصباحَ.
601
00:56:38,217 --> 00:56:42,221
بلَنْ يَكونَ عِنْدَهُ ,
إذا تَركَ هارفي لوحده بوقت كافي.
602
00:56:44,015 --> 00:56:45,308
نظّفُه.
603
00:56:46,684 --> 00:56:47,977
كلّه.
604
00:56:52,065 --> 00:56:53,441
وأيضا ..لو
605
00:56:54,818 --> 00:56:58,154
كتأكدوا من وضع كل شيء
على عتبةِ موريس.
606
00:57:28,019 --> 00:57:31,524
افتقدناكم يا رجال في إجتماعِ المجلس
هذا الصباحِ.
607
00:57:31,606 --> 00:57:34,527
إعتقدتُ بأنّك سَتَكُونُ هناك بالتأكيد ,
تقاتل من أجل عملك وكل شيءّ.
608
00:57:34,610 --> 00:57:36,528
ولكن من الناحية الثانية، لم يكن هذا لِزاماً عليكَ ،
609
00:57:36,570 --> 00:57:39,824
منذ كُلّ شخصِ طرد من ذلك
وإختفى.
610
00:57:40,449 --> 00:57:41,742
نحن محظوظ .
611
00:57:43,076 --> 00:57:45,538
تَعْرفُ، هذه البلدةِ، بريسكوت. . .
612
00:57:46,206 --> 00:57:49,667
هناك فقط يوجد كلبَ واحد كبيرَ .
الجميع نوع واحد. . . يَشْمّونَ.
613
00:57:50,668 --> 00:57:51,962
حقاً؟
614
00:57:52,044 --> 00:57:56,883
تَرى، إعتقدتُ دائماً بأنّ شخص ما ,
في مكان ما، كَانَ عِنْدَهُ علامة عليك، هارفي.
615
00:58:01,388 --> 00:58:04,517
أنت تَكْتبُ عملياتَ المراقبة
تلك تلك الشارةِ ليس لديها نقد، بريسكوت.
616
00:58:04,557 --> 00:58:05,600
لاتقلق.
617
00:58:05,683 --> 00:58:07,895
أُخطّطُ لأَخْذه مِنْ قبل فترة طويلة
أُصرّفُ أيّ شئَ.
618
00:58:29,500 --> 00:58:31,044
راقبوا انفسكم، يا رجال.
619
00:58:32,086 --> 00:58:33,255
تَبْدأُ الألعاب الناريةَ اللّيلة.
620
00:58:39,803 --> 00:58:43,057
أنا لا أَعْرفُ عنك، هاب ,
لَكنِّي احب الألعاب الناريةَ دائماً.
621
00:59:20,262 --> 00:59:22,473
مرحباً، بيت. أَحتاجُ البندقيةَ.
622
00:59:23,516 --> 00:59:26,518
- أَيّ بندقية؟
- الذي أعطاَك اياه بريسكوت .
623
00:59:27,103 --> 00:59:30,189
- أخبرتَني للتَخَلُّص مِنْها.
- لَكنَّك لَمْ تفعل، أليس كذلك؟
624
01:00:05,184 --> 01:00:06,352
مرحباً، كريستال.
625
01:00:08,980 --> 01:00:11,608
إخرجْ! إخرجْ من هنا! إخرجْ!
626
01:00:11,691 --> 01:00:14,194
- أي مساعدة حقيقية!
- يَخْرجُ! إخرجْ من هنا! إخرجْ!
627
01:00:21,076 --> 01:00:23,245
نعم، أَنا متأكّدُ جداً
لو يحْصلوا على الاصلاحات الثانوية،
628
01:00:23,328 --> 01:00:24,997
- سَيصْبَحوا رقم واحد.
- نعم.
629
01:00:39,553 --> 01:00:41,556
ميتش! ميتش!
630
01:00:50,231 --> 01:00:51,608
انظر أين نحن.
631
01:00:54,361 --> 01:00:55,528
يا.
632
01:01:06,373 --> 01:01:08,125
شاهد، الشيء الذي أَراه. . .
633
01:01:09,168 --> 01:01:10,920
حَسَناً؟
634
01:01:10,961 --> 01:01:12,588
لو ابقيت فمك مغلقا،
635
01:01:14,465 --> 01:01:19,721
ثمّ والتر، حَسناً، كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ
مُدير شرطة في هذه المقاطعةِ المقرفة.
636
01:01:20,680 --> 01:01:24,267
ما كنت اتيت الى هنا
637
01:01:25,894 --> 01:01:29,940
هل هذه المقطورةِ الصَغيرةِ الجميلةِ لك
وأزورك.
638
01:01:32,067 --> 01:01:37,073
لَكنَّك تَرى ,
عندما تَلْعبُ بالسياسةَ، اوكي،
639
01:01:38,658 --> 01:01:40,118
يجب ان تكُنْ حذراً.
640
01:01:40,202 --> 01:01:45,081
لأن تسع مراتَ من عشر، اوكي ,
تسع مراتِ من عشر,
641
01:01:47,208 --> 01:01:48,751
ضربت.
642
01:01:58,553 --> 01:02:00,472
حصلت على د ب ز.
643
01:02:03,058 --> 01:02:06,270
- احصلُ عليها هنا.
- لا! تعال.
644
01:02:08,981 --> 01:02:12,401
- انزلُها!
- أوه، يالهي.
645
01:02:12,652 --> 01:02:14,361
أَنا متأكّدُ سَأَضِعُ إبتسامة على وجهِها!
646
01:02:14,445 --> 01:02:15,864
- تعال هنا! إحصلْ عليها.
- امسكها!
647
01:02:15,947 --> 01:02:18,867
- إحصلْ عليها! إحصلْ عليها!
- هذه هي. خُذْه عني.
648
01:02:23,746 --> 01:02:24,790
مرحباً؟
649
01:02:24,831 --> 01:02:26,499
- قَتلوا ميتش.
- الذي؟
650
01:02:26,583 --> 01:02:27,959
قَتلَ أولئك اللقطاءِ ميتش.
651
01:02:28,001 --> 01:02:30,086
كَانَ صديقَ تشارلي المفضل
وهم قَتلوه.
652
01:02:30,170 --> 01:02:32,297
- افْتحُ تلفزيونَكَ.
- اي قناة؟
653
01:02:32,339 --> 01:02:34,049
لا يَهْمُّ. أي قناة.
654
01:02:34,132 --> 01:02:36,635
- يا، أنا كُنْتُ أُشاهد ذلك.
- . . . وتْركُ شخصان ميتان.
655
01:02:36,719 --> 01:02:39,305
التحقيق مستمرُّ،
لكن مسؤولي المدينةِ يَعتقدونَ الآن
656
01:02:39,347 --> 01:02:42,308
ان إنفجارِ اللّيلةِ
كَانَ نتيجةَ تسرّب غاز طبيعي.
657
01:02:42,350 --> 01:02:43,976
- هَلْ أنتم بخير؟
- سوف أُطاردُ مايكلز.
658
01:02:44,018 --> 01:02:45,061
لاكتشفُ ماذا يَعْرفُ.
659
01:02:45,144 --> 01:02:48,439
نيك؟ لا تفعل هذا.
اعطيني بعض الوقت فقطَ.
660
01:02:48,523 --> 01:02:50,316
لا وقت لدي!
661
01:02:51,192 --> 01:02:53,110
اللعنة!
662
01:02:53,194 --> 01:02:56,114
- أمي، قُلتَ "اللعنة."
- حبيتي، هيا. يجب ان نَذْهبْ.
663
01:02:57,699 --> 01:02:59,534
مكانك. لا تُتحرّكْ.
664
01:03:02,454 --> 01:03:05,999
- كايت، عودي الى السيارةِ.
- هيا، نيك. لا تفعل هذا.
665
01:03:06,041 --> 01:03:07,125
- ابتعد عن طريقي.
- تَعْرفُ ما؟
666
01:03:07,209 --> 01:03:09,545
أيّ شئ وجدته هناك
مرفوضُ في المحكمةِ.
667
01:03:09,587 --> 01:03:13,465
- لماذا أَهتمُّ.
- يا! هذا ليس هذا عنك .
668
01:03:13,548 --> 01:03:15,510
هل هناك ناس آخرون متورطون.
669
01:03:15,592 --> 01:03:18,220
لَنْ يَتوقّفَ الا اذا
تصرفنا بالامر الآن.
670
01:03:21,641 --> 01:03:24,686
اتركَني أَسْألُه بضعة أسئلة. رجاءً.
671
01:03:29,315 --> 01:03:30,858
اين هارفي؟
672
01:03:32,527 --> 01:03:34,153
أنا لَستُ راعيةَ أطفاله .
673
01:03:35,238 --> 01:03:37,657
عِنْدي شّيء قد يُساعدُ
مَع بريسكوت.
674
01:03:41,912 --> 01:03:43,705
- نيك.
- لقد كَانَ مفتوحَ.
675
01:03:51,422 --> 01:03:53,841
الملازم أوّل مايكلز؟
676
01:03:53,924 --> 01:03:56,093
كايت جينسن، إف. بي. آي .
677
01:03:57,595 --> 01:04:00,015
اريد ان اسْألُك بضعة أسئلة.
678
01:04:10,358 --> 01:04:11,735
نيك.
679
01:04:52,903 --> 01:04:54,447
كريستال.
680
01:05:00,203 --> 01:05:02,538
هو نوعُ مثل حلم سيئ، أليس كذلك؟
681
01:05:02,997 --> 01:05:04,581
هو على الآن. نعم.
682
01:05:09,837 --> 01:05:12,590
الق نظرة فاحصة، اوكي؟
683
01:05:12,673 --> 01:05:17,304
' يلاني اريد هوية إيجابية ,
وأنت تمررها مني الى هيرو اوكي
684
01:05:17,345 --> 01:05:19,139
هَلْ تفعل هذا لي؟
685
01:05:22,434 --> 01:05:24,519
حَسَناً.
انظر، لديك بعض الدمِّ على شفتِكَ.
686
01:05:25,729 --> 01:05:29,525
لا بأس.
قطعة ثلجِ سَيتزيل الورم.
687
01:05:29,609 --> 01:05:31,736
حَسناً، ثمّ. ها انت.
688
01:05:40,369 --> 01:05:44,291
أردتُ التَأْكيد بانهاء كل الخسائر
أُغلقتْ مَع بريسكوت.
689
01:05:45,292 --> 01:05:49,796
جيّد، الآن، أنا لا أعتقد نحن سَنَحتاجُ إلى
أيّ مساعدة مَع بريسكوت، لكن. . .
690
01:05:52,549 --> 01:05:56,178
- بِحقّ الجحيم ما تَعْملُ، لو؟
- آسف، والتر. الكثير مِنْ الأطراف السائبةِ.
691
01:05:56,220 --> 01:05:58,471
أوه، لا. انتظر، إنتظر. لو، لا تفعلُ هذا.
692
01:06:04,145 --> 01:06:06,563
تَعْرفُ، هارفي سَيَتْبعُك.
693
01:06:07,397 --> 01:06:08,775
لَنْ يَنَامَ حتى يَنتقمُ.
694
01:06:08,859 --> 01:06:10,860
أَعتمدُ على ذلك.
695
01:06:10,944 --> 01:06:14,822
ماعدا، لَنْ يَبْحثَ عنّي.
696
01:06:14,906 --> 01:06:17,743
بريسكوت. انه علامةُ سهلةُ.
697
01:06:17,825 --> 01:06:20,578
أسوأ حالة، هارفي سقتل بريسكوت ,
سيطاح به.
698
01:06:20,620 --> 01:06:23,122
أفضل حالةِ ,
هارفي وبريسكوت يَقْتلانِ بعضهم البعض.
699
01:06:23,206 --> 01:06:25,708
بأي من الطّرق، هارفي خارج حياتِي للأبد.
700
01:06:33,258 --> 01:06:35,470
نحن كُنّا هنا لنستجوبَه حول
701
01:06:35,553 --> 01:06:38,263
مفرق إف. بي. آي . تحقيق مقاطعةِ شيلتن.
بإِنَّهُ.
702
01:06:40,099 --> 01:06:41,433
بريسكوت.
703
01:06:47,857 --> 01:06:49,067
عندما؟
704
01:07:05,960 --> 01:07:07,378
مَنْ فعل هذا بك؟
705
01:07:10,213 --> 01:07:11,966
اخبرُني بانه هو.
706
01:07:15,969 --> 01:07:19,057
كريستال، لا بأس.
707
01:07:22,268 --> 01:07:23,645
سَيَقْتلونَك.
708
01:07:28,901 --> 01:07:30,318
لاتقلق.
709
01:07:32,029 --> 01:07:33,863
سَأَعتني بهذا.
710
01:07:36,157 --> 01:07:37,827
انتظرُني في البيتِ.
711
01:07:37,868 --> 01:07:40,579
- أين تَذْهبُ؟
- لجَمْع بَعْض الادلةِ.
712
01:07:42,081 --> 01:07:43,124
لماذا علي انأَسْألُ ؟
713
01:07:51,507 --> 01:07:52,967
مُغلق.
714
01:07:54,010 --> 01:07:55,386
لدي تفويض.
715
01:08:06,272 --> 01:08:09,067
يا، بِحقّ الجحيم ما تَعتقدُ
أ هَلْ تفعل هنا؟
716
01:08:09,150 --> 01:08:11,153
لدي اجتماع مع هارفي.
717
01:08:11,195 --> 01:08:12,696
هذه ملكيةُ خاصّةُ.
718
01:08:12,738 --> 01:08:16,241
سَوف أطلب منك بأن
تخلي المباني فوراً.
719
01:08:16,325 --> 01:08:18,326
أين هو مكتب هارفي؟
720
01:08:18,410 --> 01:08:21,038
- أنزلَ الأسلحة.
- ماذا، هذا أَو هذا؟
721
01:08:21,163 --> 01:08:23,750
- أنزلَ الأسلحة، الآن!
- كما تريد.
722
01:08:29,380 --> 01:08:33,092
حَسَناً. دعنا نُحاولُ هذا مرة اخرىِ.
أين هو مكتب هارفي موريس؟
723
01:08:33,176 --> 01:08:36,930
آسف، رجل. لدي حالة حادّة مِنْ النسيانِ.
724
01:08:37,014 --> 01:08:39,516
حقاً؟ ' ييجب علي علاج لذلك.
725
01:08:43,270 --> 01:08:44,772
خذ إستراحة.
726
01:08:50,736 --> 01:08:54,072
ما الذي تَبْحثُ عنه، شريف بريسكوت؟
727
01:08:55,991 --> 01:08:57,994
أنت أكيد ميت ً.
728
01:08:58,453 --> 01:09:01,498
أنت أكيد ميت ً.
729
01:09:01,581 --> 01:09:04,209
سينال منك هارفي، يا رجل.
730
01:09:04,251 --> 01:09:07,796
انظر، ها هو!
مُلاحظة حبِّ صَغيرةِ مِنْ امك!
731
01:09:08,672 --> 01:09:11,258
تَقُولُ كلمةَ واحدة ستصبح ميتا.
732
01:09:17,972 --> 01:09:22,562
تعال هنا. تعال هنا!
لماذا هذه الخريطة ؟
733
01:09:26,357 --> 01:09:29,819
لماذا هذه الخريطة
734
01:09:47,920 --> 01:09:49,840
- صباح الخير.
- للبعضِ.
735
01:09:51,926 --> 01:09:54,512
والتر، انه انا. إفتحْ.
736
01:09:57,848 --> 01:10:01,644
هَلْ يشاهد دعارةً ثانيةً؟
ارفع ملابسكَ الداخلية، ايها الوسخ اللعينً!
737
01:10:05,148 --> 01:10:08,901
- لماذا هذا البابِ مقْفلُ؟
- أنا لمَ اشاهده طوالّ الصباح.
738
01:10:10,570 --> 01:10:12,405
انه ممره للخارج.
739
01:10:13,782 --> 01:10:15,158
والتر؟
740
01:10:35,305 --> 01:10:37,724
ايها الملعون!
741
01:10:59,997 --> 01:11:03,125
هو طريق سريعُ، خلال هنا.
742
01:11:04,168 --> 01:11:07,255
لذا، يَستعملُ بايرن هارفي لشِراء الأرضِ
يَعْرفُ ان الولاية سَتَدْفعُ أعلى دولار.
743
01:11:07,338 --> 01:11:08,630
سيظهر الإعلانُ للعامة الإسبوع القادم.
744
01:11:08,714 --> 01:11:10,926
وعلاوة ,
يَشتري هارفي الأعمال التجارية المحليّة،
745
01:11:11,009 --> 01:11:13,136
يَعْرفُ ان البلدةَ سَتَزدهرُ
عندمايعمل الطريق السريع .
746
01:11:13,219 --> 01:11:16,473
يا للهول. حَصلنَا عليه. من اين حصلت على هذا؟
747
01:11:16,765 --> 01:11:19,184
تَعْرفُ ماذا؟ أنا لا اريد ان اعْرفُ.
748
01:11:22,103 --> 01:11:25,023
- نعم؟
- تُفاجئُني.
749
01:11:26,315 --> 01:11:29,236
- ماذا، هَلْ شارتكَ اصبحت ثقيلِة جداً؟
- هارفي.
750
01:11:29,319 --> 01:11:33,282
نعم، أَظنُ بأنّها لَيستْ نفسها
عندما يُدبّسونَهم على صدرِكَ , هه؟
751
01:11:33,365 --> 01:11:34,450
ماذا تُريدُ؟
752
01:11:35,076 --> 01:11:39,038
أنا فقط أُريدُ ان تعرف
بأنّني فهمت رسالتِكَ عاليةِ وواضحةِ.
753
01:11:39,079 --> 01:11:42,625
- أَيّ رسالة؟
- لا تتتلاعب مَعي.
754
01:11:43,668 --> 01:11:45,211
انت تهينُني.
755
01:11:46,212 --> 01:11:50,133
الآن، الحقيقة هي، والتر كَانَ ضعيفاا نعم كَانَ.
756
01:11:51,676 --> 01:11:55,096
وأنا سَأُراهنُ بأنّه شَكا مثل كلبة صَغيرة
عندما قَتلتَه، أليس كذلك؟
757
01:11:55,180 --> 01:11:57,849
نعم. نعم.
758
01:11:57,933 --> 01:12:01,312
مثل ما فعل ابيكَ
عندما حَرقتُه في سيارتِه.
759
01:12:01,394 --> 01:12:02,979
هارفي، أين أنت؟
760
01:12:03,856 --> 01:12:05,899
سؤال، أين أنت؟
761
01:12:07,401 --> 01:12:09,277
أنت في بيتِ امك؟
762
01:12:11,614 --> 01:12:13,074
أَو هَلْ هي وحيدة؟
763
01:12:13,115 --> 01:12:16,744
استمعُ لي، هارفي.
أنا لَمْ أَقْتلْ والتر، أُقسمُ.
764
01:12:16,828 --> 01:12:19,915
هارفي. هارفي؟
765
01:12:21,541 --> 01:12:22,834
ادْخلُ السيارة.
766
01:12:36,097 --> 01:12:37,976
هياُ، هاب!
767
01:12:38,015 --> 01:12:40,436
ارْفعُ سماعة الهاتف، لعنه الله!
ارْفعُ سماعة الهاتف!
768
01:12:59,664 --> 01:13:01,333
أُريدُها حيّة.
769
01:13:24,065 --> 01:13:28,111
تعال. تعال.
ادخل إلى الحضيرةِ وابْقى بالأسفل.
770
01:13:28,195 --> 01:13:32,198
- تعال مَعي، هاب. رجاءً!
- اذهبي، إيما، الآن! اذهبي!
771
01:14:17,371 --> 01:14:19,248
هم ذاهِبونَ إلى الحضيرةِ!
772
01:14:56,286 --> 01:14:58,747
أَكْرهُ ذلك عندما يُحاولُ تونتو ان يَكُونَ بطل.
773
01:15:18,852 --> 01:15:21,063
أمّي؟ هابُ!
774
01:15:33,993 --> 01:15:35,495
نيك!
775
01:16:28,508 --> 01:16:32,095
- أَظن بأنّك حَصلتَ على رسالتِي.
- من الأفضل أن تَكُون حيّة.
776
01:16:33,263 --> 01:16:34,973
نيك، لا تتْركُه يَبتزُّك!
777
01:16:35,057 --> 01:16:36,768
لا تعطيه ما يُريدُ!
مهما كان!
778
01:16:36,851 --> 01:16:38,728
- لا تعطيه. . .
- توقف عن المسك بي.
779
01:16:39,645 --> 01:16:41,563
انها طير قديم قاسي.
780
01:16:41,605 --> 01:16:44,484
أَرى من اين حصلت على روحِ ولدِك العسكرية
مِنْ الآن.
781
01:16:44,567 --> 01:16:47,987
- ماذا تُريدُ؟
- أُريدُ نفس الشيءِ تُريدُ.
782
01:16:48,071 --> 01:16:51,533
أُريدُ أَنْ ينتهي هذا.
هذا ما سنفعله.
783
01:16:51,574 --> 01:16:52,993
أنت سَتَستقيلُ.
784
01:16:53,075 --> 01:16:55,537
لجنة المقاطعةَ سَتَسمّيني
مُدير شرطة مؤقت،
785
01:16:55,579 --> 01:16:57,456
وأنت والسيدة الكبيرة السنّ سَتَتْركُ بلدةَ.
786
01:16:58,289 --> 01:17:02,252
الآن، إذا رأيت شرطي واحد، بريسكوت، ستموت.
787
01:17:03,086 --> 01:17:04,505
تَفْهمُني؟
788
01:17:05,047 --> 01:17:07,799
أنا سَأَحتاجُ حتى غداً لأحصل على
كُلّ أعضاء المجلسَ سيَعُودونَ إلى البلدةً.
789
01:17:10,594 --> 01:17:12,429
إالثانية عشرَ ظهر غداً.
790
01:17:12,471 --> 01:17:15,015
إذا كان هناك خداع،
ستُخطّطُ لجنازة.
791
01:17:24,025 --> 01:17:27,362
- هيا. تعال! إدخلْ هناك.
- اهرب!
792
01:17:31,908 --> 01:17:35,413
- نيك، دعني أحاول ثانيةً. إحضر لنا بَعْض المساعدةِ.
- سوف يقْتلوها.
793
01:17:35,495 --> 01:17:38,457
أنت شرطي.
أنت لا تَستطيعُالدخول هناك، لتشعل ألاسلحةِ.
794
01:17:38,499 --> 01:17:41,711
حاولتُ طريقَة تشارلي ,
الآن أنا يَجِبُ أَنْ أعْمَلها بطريقُي. أَنا آسفُ.
795
01:17:43,879 --> 01:17:46,883
- حَسَناً، كيف يمكن أَنْ اسَاعَدَ؟
- عَملتَ بما فيه الكفاية. فقط اذهبُ إلى البيت
796
01:17:47,467 --> 01:17:51,012
فقط ذهبُ إلى البيت
ويَعتني ببنتِكَ.
797
01:17:53,305 --> 01:17:55,474
كايت، هناك شيء واحد.
798
01:17:56,810 --> 01:18:00,772
يُمْكِنك أَنْ تَأْخذَ تلك الخريطةِ.
دع بايرن يدَفْع. . . لتشارلي.
799
01:18:02,190 --> 01:18:03,316
كُنْ حذراً!
800
01:18:20,334 --> 01:18:25,339
لقد جنُ. انه يَقُودُهم حقّاَ إليها.
رجلنا الخاص!
801
01:18:38,019 --> 01:18:42,191
لا تنتظرُ القطارَ. قم بها الآن.
802
01:18:42,274 --> 01:18:45,069
اوكي، بيس. دعنا نقوم هذا.
803
01:18:51,408 --> 01:18:54,036
أنا كُنْتُ على حق. هناك شيء غريبُ.
804
01:18:54,120 --> 01:18:56,873
أنت يَجِبُ أَنْ تقوم بها، يا رجل.
أنت يَجِبُ أَنْ َجِبُ أَنْ تقوم بذلك الآن!
805
01:19:00,544 --> 01:19:03,213
- هل تَسْمعُ شيءاً؟
- بَدا مثل مهر.
806
01:19:04,004 --> 01:19:06,425
أي مهر؟ أنت مجنون؟
807
01:19:13,598 --> 01:19:15,393
هووي؟
808
01:19:19,605 --> 01:19:21,065
ماذا هذاه؟
809
01:19:24,401 --> 01:19:26,738
لا تؤذيني، رجل. رجاءً لا تؤذيني.
810
01:19:52,806 --> 01:19:56,102
يا، بنت. ضائعة؟
ماذا تَعْملين هنا؟
811
01:19:56,936 --> 01:19:58,312
اين مالككَ؟
812
01:20:05,403 --> 01:20:07,238
بِحقّ الجحيم ما؟ ماذا أنت. . .
813
01:20:08,114 --> 01:20:10,951
أنت موقوف للإغتصابِ
مِنْ كريستال وود.
814
01:20:11,033 --> 01:20:13,828
لكُ الحقّ في البَقاء صامتِا.
أيّ شئ تَقُولهُ. . .
815
01:20:16,789 --> 01:20:18,750
إعتقدتُ بأنّك تَتْركُ حقوقَكَ.
816
01:20:34,642 --> 01:20:36,643
- هَلْ أنت بخير؟
- أَنا بخيرُ.
817
01:20:36,727 --> 01:20:39,396
- يَجْلسُ بهدوء.
- كُنْ حذراً.
818
01:21:20,566 --> 01:21:22,567
- هو هنا.
- الذي؟
819
01:21:28,949 --> 01:21:30,200
بطل.
820
01:21:32,453 --> 01:21:34,997
دقّقُ الأداةَ.
جيمي والأولاد سَيُكتشفون المكانَ.
821
01:21:35,081 --> 01:21:38,584
- حَسناً، ماذا لو حصل. . .
- افعل ذلك!
822
01:21:51,973 --> 01:21:55,060
داريل! هووي!
823
01:21:55,143 --> 01:21:57,104
اخرج هنا! لدينا مشكلة!
824
01:22:29,262 --> 01:22:30,555
جيمي؟
825
01:22:45,571 --> 01:22:47,699
اخرج حيث يُمْكِنُ أَنْ أَراك، ايها الملعون!
826
01:22:48,615 --> 01:22:50,951
- تعال هنا!
- أنت زَبالةَ!
827
01:22:50,993 --> 01:22:54,580
- أنت الأوطأ مِنْ المستوى الدنيء
- اعطيني يَدَّكَ َ.
828
01:22:54,914 --> 01:22:58,000
اذهب! افعل ذلك!
أنت لَنْ تُفلتَ بدون عقاب !
829
01:22:58,084 --> 01:22:59,336
سَكتَ!
830
01:23:00,127 --> 01:23:02,714
لَستُ خائف منك!
ولا أحد منّا خائف منك!
831
01:23:02,798 --> 01:23:04,633
أغلقَ فمك!
832
01:23:05,802 --> 01:23:07,887
أنا سَأُخبرُك ,
عمل ولدكَ خطأ كبير، اوكي؟
833
01:23:07,969 --> 01:23:09,972
سَوف اجره هنا
وأَطلق النار عليه أمامك تماماً.
834
01:23:10,055 --> 01:23:12,808
كَيفَ تَشْعُرْ حول ذلك , ها؟
ولدكَ الصَغير؟
835
01:23:54,936 --> 01:23:59,315
هل ترى ؟ اذن، تلك المشكلةُ
بإطْلاق النّار على عدو غير مرئيَ.
836
01:23:59,357 --> 01:24:01,484
تُهدرُ الكثير مِنْ الرصاصِ الملعونِ!
837
01:24:04,779 --> 01:24:07,866
تدريب خاصّ يَقُولُ بأنّك يَجِبُ أَنْ تَكُونَ
قادر على إعادة تحميل في أقل مِنْ ثلاث ثواني.
838
01:24:09,075 --> 01:24:10,994
الذي يَجِبُ أَنْ يَعطيك
فقط حول نفس الإحتمالاتِ
839
01:24:11,036 --> 01:24:13,163
بأنّك أعطيتَ هاب وكريستالَ.
840
01:24:16,208 --> 01:24:21,463
1001, 1002, 1003.
841
01:24:26,886 --> 01:24:29,097
أبداً لا تعطي ظهرك العدو.
842
01:24:29,180 --> 01:24:33,100
هل نسوا تَعليمك ذلك
في مجال خاصّ، نيك؟ هه؟
843
01:24:34,978 --> 01:24:38,148
ارمي البندقيةَ واستديرَ.
844
01:24:44,238 --> 01:24:46,240
هل لديك مشكلة سمعية؟
845
01:24:49,159 --> 01:24:50,827
دع أمَّي تَذْهبُ.
846
01:24:51,703 --> 01:24:53,372
اليس ذلك جميلا , هه؟
847
01:24:53,414 --> 01:24:55,040
ابن أُمِّه الصغير حتى النّهاية، ايه؟
848
01:24:55,082 --> 01:24:57,668
دعها تذهب من هنا ,
وأنا سَافكرَ جدّياَ
849
01:24:57,752 --> 01:24:59,421
بأن لا اقْتلُك.
850
01:24:59,502 --> 01:25:00,964
لدي فكرةِ.
851
01:25:01,047 --> 01:25:02,798
ماذا لو احضرتها هنا،
852
01:25:02,882 --> 01:25:04,884
أطلق الرصاص على وجهها
أمامك. . .
853
01:25:04,926 --> 01:25:06,594
ارمي البندقيةَ!
854
01:25:08,429 --> 01:25:11,099
- مَنْ تظن نفسك؟
- إف. بي. آي . كل شيء إنتهى، موريس.
855
01:25:13,351 --> 01:25:16,480
- ها، أنت لطيف.
- قُلتُ ارميها، الآن!
856
01:25:16,563 --> 01:25:20,859
تَعْرفُ، نيك، تَعطي اللعينة شارة
وهي تَعتقدُ بأنّها تَمتلكُ المكانَ , هه؟
857
01:25:20,943 --> 01:25:23,404
حبيبتي، اوكي ,
من ألافضل ان ترمي سلاحَكَ،
858
01:25:23,487 --> 01:25:25,364
والا سيكون وجهك قبيحا هنا.
859
01:25:25,448 --> 01:25:27,992
- كايت، اطلقي النار!
- اسَكتَ!
860
01:25:31,453 --> 01:25:33,080
انه ندائُكَ.
861
01:25:55,354 --> 01:25:58,441
اللعنة. اذْهبُ وأحضر إيما. انها بالداخل.
862
01:25:58,524 --> 01:26:01,944
- خذ بيس وأخرُج مِن هُنَا.
- لا. أنت ستأتي مَعي.
863
01:26:01,986 --> 01:26:03,821
أنا سَأراك فيما بعد.
864
01:26:09,911 --> 01:26:12,664
- إيما!
- أَنا هنا!
865
01:26:14,749 --> 01:26:17,543
انظر بعيداً! انظر بعيداً! دعنا نَذْهبُ.
866
01:26:18,378 --> 01:26:19,838
نحن يَجِبُ أَنْ نَجدَ نيك!
867
01:27:43,259 --> 01:27:47,346
أخبرتُك أنا خلعتتلك الشارةِ مِنْ
قَبْلَ أَنْ اصرف الشيكَ.
868
01:27:50,141 --> 01:27:52,519
أنا لَمْ أُفكّرْ بما كَانَ عِنْدَكَ .
869
01:27:54,270 --> 01:27:56,439
قتل الرجل بدم باردً.
870
01:27:56,522 --> 01:28:01,153
أَنامتأكّد ان باليستك سيبقلى
تلك رصاصتُكِ في صدرِه.
871
01:28:02,278 --> 01:28:05,699
بالطبع، تلك التقاريرِ لا تَنتهي دائماً
في العدالةِ أَنْ تُخْدَمَ.
872
01:28:09,077 --> 01:28:12,164
كَانت هذهَ خطتَكَ , هه؟
873
01:28:17,127 --> 01:28:20,006
تعتقلني لللاشتباه بالقتلِ؟
874
01:28:20,672 --> 01:28:22,342
للمبتدئين، نعم.
875
01:28:26,887 --> 01:28:29,933
كَانَ يمكنُ أَنْ يَكُونَ قاسيَ، تَعْرفُ؟
876
01:28:30,350 --> 01:28:33,812
لا أسلحةَ. لا دليلَ.
877
01:28:36,148 --> 01:28:39,276
- الكثير مِنْ المنافذِ، نيك.
- أنت على حق.
878
01:28:39,360 --> 01:28:44,322
رُبَّمَا نحن يَجِبُ أَنْ نَحْلَّ هذا هنا.
لنرى من هو حقاً الكلبُ الكبيرُ.
879
01:28:45,658 --> 01:28:49,620
لذا، ماذا تقول، هارفي؟
880
01:28:51,205 --> 01:28:53,707
أنتم جميعاً تَنْبحونَ ولا يوجد عضةَ؟
881
01:30:03,115 --> 01:30:23,276
ترجمة
abu5515