1 00:00:24,863 --> 00:00:25,822 好囉 2 00:00:26,490 --> 00:00:28,617 講到哪了? 3 00:00:28,784 --> 00:00:30,827 沒錯,我想起來了 4 00:00:30,994 --> 00:00:31,912 (女巫筆記) 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,914 “女巫筆記” 6 00:00:34,081 --> 00:00:35,499 女巫就是這一回事 7 00:00:36,458 --> 00:00:38,126 她們是真的 8 00:00:38,293 --> 00:00:42,840 女巫絕對真實不假 9 00:00:43,006 --> 00:00:45,384 首先要知道這一點 10 00:00:45,551 --> 00:00:48,595 這二點要知道的是 11 00:00:48,762 --> 00:00:51,098 她們就在你身旁 12 00:00:51,598 --> 00:00:53,725 她們混在我們當中 13 00:00:55,310 --> 00:00:58,188 與人類一起生活 14 00:00:58,355 --> 00:01:01,817 在每個大小城市 15 00:01:02,651 --> 00:01:04,235 千萬別鐵齒 16 00:01:04,402 --> 00:01:10,409 女巫可能就住在你家隔壁 17 00:01:11,285 --> 00:01:13,036 她們無所不在 18 00:01:13,954 --> 00:01:16,290 女巫可能是一名護士 19 00:01:17,249 --> 00:01:19,585 或是你的老師 20 00:01:19,751 --> 00:01:22,671 跟你打包票 21 00:01:23,255 --> 00:01:26,175 巴士上那個親切的阿桑 22 00:01:26,258 --> 00:01:29,386 還送你可口的太妃糖 23 00:01:29,553 --> 00:01:31,597 就是個女巫 24 00:01:32,222 --> 00:01:36,310 最重要的事,要說三遍 25 00:01:38,145 --> 00:01:41,815 女巫討厭小孩 26 00:01:41,982 --> 00:01:46,737 女巫處心積慮想要摧毀小孩 27 00:01:47,571 --> 00:01:49,448 女巫滿腦子鬼點子 28 00:01:49,615 --> 00:01:52,701 我要怎麼蹂躪這個小屁孩? 29 00:01:53,785 --> 00:01:58,415 女巫蹂躪小孩得到的快感 30 00:01:58,582 --> 00:02:01,835 就像你吃一碗冰淇淋 31 00:02:02,002 --> 00:02:03,879 覆蓋著奶油焦糖 32 00:02:04,171 --> 00:02:06,924 加上鮮奶油,碎堅果 33 00:02:07,090 --> 00:02:08,758 最後加上一顆櫻桃 34 00:02:12,471 --> 00:02:18,018 我的故事始於1968年12月 35 00:02:19,186 --> 00:02:22,105 說真的,我也當過小孩 36 00:02:24,691 --> 00:02:28,820 有父母的小孩 37 00:02:44,461 --> 00:02:46,380 我們住在芝加哥 38 00:02:46,547 --> 00:02:50,259 聖誕節總是大雪紛飛 39 00:02:50,425 --> 00:02:53,303 雪最麻煩的就是太滑了 40 00:02:53,470 --> 00:02:54,888 -從前面,這邊 -媽 41 00:02:55,055 --> 00:02:56,557 我繫著安全帶 42 00:02:56,723 --> 00:02:58,016 爹地 43 00:02:58,559 --> 00:02:59,393 媽咪 44 00:02:59,518 --> 00:03:01,061 但我爸媽沒繫 45 00:03:01,144 --> 00:03:03,605 媽咪,爹地 46 00:03:03,772 --> 00:03:06,024 媽咪,爹地 47 00:03:06,191 --> 00:03:07,609 我們救你出去 48 00:03:13,323 --> 00:03:16,076 那是我八歲的聖誕節 49 00:03:16,243 --> 00:03:18,787 我失去了雙親 50 00:03:25,502 --> 00:03:27,045 親愛的孩子 51 00:03:30,382 --> 00:03:31,508 外婆 52 00:03:32,301 --> 00:03:33,510 外婆來了 53 00:03:38,807 --> 00:03:40,309 你會沒事的 54 00:03:43,312 --> 00:03:45,314 讓我看看你 55 00:03:49,610 --> 00:03:51,278 我會帶你離開 56 00:03:51,445 --> 00:03:53,864 我收拾了你的東西,我會帶你回家 57 00:03:54,031 --> 00:03:56,408 回家?我家? 58 00:03:58,160 --> 00:04:02,164 不,孩子,回我家 59 00:04:06,919 --> 00:04:10,672 (阿拉巴馬州,戴摩波里斯) 60 00:04:17,137 --> 00:04:19,139 姊妹,要幫忙搬行李嗎? 61 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 不,謝謝你,這樣就行了 62 00:04:22,726 --> 00:04:26,396 在巴士站碰到你真幸運,感激不盡 63 00:04:26,563 --> 00:04:27,564 不客氣 64 00:04:28,440 --> 00:04:29,733 禮拜天教堂見? 65 00:04:29,900 --> 00:04:31,527 當然了 66 00:04:34,238 --> 00:04:36,156 很高興認識你,年輕人 67 00:04:36,323 --> 00:04:37,658 歡迎來到戴摩波里斯 68 00:04:37,824 --> 00:04:39,451 -謝謝你,雷吉 -姊妹 69 00:04:42,496 --> 00:04:46,124 等等,脫鞋才能踏上地毯 70 00:04:50,170 --> 00:04:53,006 外婆是媽咪的媽媽 71 00:04:53,173 --> 00:04:55,717 是個好心腸的堅強女性 72 00:04:55,884 --> 00:05:00,597 她啊,你犯錯時會立刻打你屁股 73 00:05:00,764 --> 00:05:03,600 你難過時會給你一個大擁抱 74 00:05:03,809 --> 00:05:04,977 我想… 75 00:05:07,437 --> 00:05:09,273 你住這間會很舒服 76 00:05:10,440 --> 00:05:12,442 是你媽以前的房間 77 00:05:16,947 --> 00:05:19,116 明天我會幫你安頓好 78 00:05:22,744 --> 00:05:27,040 我要泡熱巧克力,你想要嗎? 79 00:05:28,542 --> 00:05:32,421 那我去泡了,免得你改變心意 80 00:06:10,125 --> 00:06:12,502 明天最高溫23度 81 00:06:14,421 --> 00:06:16,757 年輕人,怎麼啦? 82 00:06:16,924 --> 00:06:19,927 孤伶伶坐著,外頭天氣這麼好 83 00:06:23,555 --> 00:06:27,768 想吃點東西嗎?我剛炸了雞翅 84 00:06:29,311 --> 00:06:32,314 我的炸雞翅無敵好吃,我拿一盤給你 85 00:07:13,897 --> 00:07:17,776 如果你感覺熬不過 86 00:07:17,943 --> 00:07:21,822 因為你失去所有希望 87 00:07:21,989 --> 00:07:25,826 你的生活充滿困惑 88 00:07:25,993 --> 00:07:29,830 直到幸福成了幻影 89 00:07:29,997 --> 00:07:33,542 你周遭的世界崩壞 90 00:07:33,709 --> 00:07:34,668 親愛的 91 00:07:34,835 --> 00:07:35,794 伸出手 92 00:07:35,961 --> 00:07:37,129 牽著我的手 93 00:07:37,462 --> 00:07:39,214 伸出手 94 00:07:39,381 --> 00:07:42,009 加油,寶貝,加油 95 00:07:44,970 --> 00:07:48,182 我就在你身旁 96 00:07:48,348 --> 00:07:52,060 我的愛會保護你 97 00:07:59,860 --> 00:08:01,570 你在發什麼呆? 98 00:08:01,737 --> 00:08:03,280 我不想吃東西 99 00:08:06,742 --> 00:08:10,120 我不想浪費好食物 100 00:08:10,287 --> 00:08:12,206 你以為我應該可憐你? 101 00:08:12,497 --> 00:08:13,999 那可不 102 00:08:14,166 --> 00:08:15,417 我感覺難過嗎? 103 00:08:15,584 --> 00:08:18,295 是啊,但不是自艾自憐 104 00:08:20,464 --> 00:08:24,343 有時上天會出其不意 教導我們道理 105 00:08:25,761 --> 00:08:28,764 但這不表示我們一無所獲 106 00:08:29,765 --> 00:08:31,058 你看看 107 00:08:32,016 --> 00:08:34,352 這是我的寶貝 108 00:08:35,437 --> 00:08:38,439 我願意付出一切讓她活著 109 00:08:38,607 --> 00:08:41,943 但上帝對她另有計劃 110 00:08:42,110 --> 00:08:45,113 對我來說是否公平不重要 111 00:08:46,698 --> 00:08:48,617 有時人生並不公平 112 00:08:50,327 --> 00:08:52,079 這是很難的課題 113 00:08:52,246 --> 00:08:55,290 多數人不必這麼早學到 114 00:08:55,457 --> 00:08:58,669 但你不同,聽懂沒? 115 00:09:02,214 --> 00:09:05,217 開心點,寶貝,你得吃點東西 116 00:09:07,052 --> 00:09:08,720 你喜歡蛋糕嗎? 117 00:09:10,013 --> 00:09:12,558 玉米麵包說穿了就是蛋糕 118 00:09:15,811 --> 00:09:17,813 來吧,試試 119 00:10:01,356 --> 00:10:02,941 他叫什麼名字? 120 00:10:03,108 --> 00:10:07,154 是母的,你能替她取名字 121 00:10:23,045 --> 00:10:24,963 你想出名字了嗎? 122 00:10:25,130 --> 00:10:26,048 嗯哼 123 00:10:26,215 --> 00:10:30,052 快告訴我,別吊我胃口 124 00:10:30,219 --> 00:10:31,136 西西 125 00:10:31,303 --> 00:10:34,890 嘻嘻?那隻老鼠倒是笑得很開心 126 00:10:35,098 --> 00:10:36,975 開心到在輪子上打轉 127 00:10:37,142 --> 00:10:39,978 不是嘻嘻啦,是黛西 128 00:10:40,187 --> 00:10:41,897 黛西 129 00:10:43,357 --> 00:10:47,277 我喜歡,很適合她 130 00:10:47,444 --> 00:10:48,946 閉上眼睛,孩子 131 00:10:53,325 --> 00:10:57,496 這屬於你,你能隨心所欲 132 00:10:59,081 --> 00:11:03,210 我不能透露誰會被征服 133 00:11:03,377 --> 00:11:05,170 這屬於你 134 00:11:05,754 --> 00:11:08,966 你能隨心所欲 135 00:11:09,132 --> 00:11:12,052 我不能透露誰會被征服 136 00:11:12,219 --> 00:11:17,349 她就是有本事一點一滴 137 00:11:17,516 --> 00:11:21,687 半推半就 138 00:11:21,854 --> 00:11:23,939 她幫我走出悲傷 139 00:11:24,106 --> 00:11:28,193 你跟我一樣渴望愛 140 00:11:28,360 --> 00:11:31,613 但即使我的黑暗解除了 141 00:11:31,780 --> 00:11:35,158 另一個黑暗陰影正伺機逼近 142 00:11:35,325 --> 00:11:39,830 愈來愈靠近,我還狀況外 143 00:11:39,997 --> 00:11:44,877 但我即將遇到第一個女巫 144 00:11:45,419 --> 00:11:48,130 詛咒 145 00:11:55,762 --> 00:11:56,972 好耶 146 00:12:01,518 --> 00:12:02,853 上天保佑 147 00:12:03,437 --> 00:12:04,646 雷蒙 148 00:12:07,191 --> 00:12:08,525 雷蒙 149 00:12:09,443 --> 00:12:11,153 這稱得上新鮮? 150 00:12:11,320 --> 00:12:12,196 才剛進貨 151 00:12:12,362 --> 00:12:13,822 哪時?去年? 152 00:12:13,989 --> 00:12:17,326 看看多黃呀,邊邊都是咖啡色斑點 153 00:12:17,492 --> 00:12:21,038 我可不要把美味培根耗在這些枯葉上 154 00:12:21,205 --> 00:12:23,165 拜託換一些新鮮蔬菜 155 00:12:23,290 --> 00:12:25,375 是,女士,我去看有沒有存貨 156 00:12:25,459 --> 00:12:26,877 就這麼辦 157 00:12:27,878 --> 00:12:31,548 外婆,我能買鐵釘幫黛西蓋房子嗎? 158 00:12:33,383 --> 00:12:38,305 這沒鍍鋅,要用鍍鋅的才不會生鏽 159 00:12:38,472 --> 00:12:40,432 但那比較貴 160 00:12:40,599 --> 00:12:41,892 安全第一 161 00:12:42,059 --> 00:12:42,935 是,女士 162 00:12:43,101 --> 00:12:45,312 被生鏽鐵釘割到會破傷風 163 00:12:45,395 --> 00:12:46,230 是,女士 164 00:12:46,313 --> 00:12:50,359 到時我得用肝油、大蒜汁和辣醬 清洗你全身 165 00:12:50,442 --> 00:12:51,777 你不會想受這種苦吧? 166 00:12:51,944 --> 00:12:52,861 不想,女士 167 00:12:53,028 --> 00:12:55,113 很好,記得安全第一 168 00:12:57,533 --> 00:13:00,827 外婆懂得治療各種疾病 169 00:13:00,994 --> 00:13:04,289 她向她外婆學會使用草藥和藥水 170 00:13:04,456 --> 00:13:08,961 還有奇怪的咒語讓病人痊癒 171 00:13:09,127 --> 00:13:13,799 在外婆家鄉阿拉巴馬州,人人稱她治療師 172 00:13:14,424 --> 00:13:15,425 鍍鋅 173 00:13:19,638 --> 00:13:20,889 小鬼 174 00:13:22,558 --> 00:13:24,726 小鬼 175 00:13:26,854 --> 00:13:31,441 你喜歡糖果嗎? 176 00:13:35,654 --> 00:13:37,990 她很溫馴 177 00:13:39,324 --> 00:13:43,537 嘴巴很甜 178 00:13:50,002 --> 00:13:54,590 要不要親她一下? 179 00:13:59,052 --> 00:14:00,220 年輕人 180 00:14:01,388 --> 00:14:03,599 想買鐵釘就快過來 181 00:14:12,149 --> 00:14:14,526 -對,雷蒙,這才像話 -外婆,快聽我說 182 00:14:14,693 --> 00:14:15,777 等一下,孩子 183 00:14:15,944 --> 00:14:16,862 可是外婆 184 00:14:17,529 --> 00:14:19,198 你不是想買鐵釘嗎? 185 00:14:19,364 --> 00:14:21,033 別管了,我們快走 186 00:14:27,247 --> 00:14:30,918 好,我們走吧 187 00:14:34,171 --> 00:14:35,589 對了 188 00:14:37,382 --> 00:14:38,592 孩子 189 00:14:39,343 --> 00:14:41,428 你本來想告訴我什麼? 190 00:14:41,595 --> 00:14:43,430 早上在雜貨店時 191 00:14:44,640 --> 00:14:47,267 你渾身發抖 192 00:14:47,434 --> 00:14:50,562 別擔心,外婆 我只是想讓妳感覺好點 193 00:14:50,729 --> 00:14:53,357 我感覺很好,告訴我你本來想說什麼 194 00:14:53,524 --> 00:14:55,692 你看起來好像中了邪 195 00:14:58,362 --> 00:15:00,072 我可能眼花了 196 00:15:00,239 --> 00:15:01,865 有個可怕的女士 197 00:15:02,032 --> 00:15:06,078 她叫住我,她一旦開口 198 00:15:06,245 --> 00:15:08,288 她的嘴巴… 199 00:15:08,455 --> 00:15:10,040 她有戴手套嗎? 200 00:15:10,207 --> 00:15:12,501 長到手肘的手套? 201 00:15:13,544 --> 00:15:15,045 她有戴帽子嗎? 202 00:15:16,380 --> 00:15:19,341 她看起來好像頭上包條毛巾 203 00:15:19,466 --> 00:15:22,386 她說話的聲音粗粗的很難聽 204 00:15:22,469 --> 00:15:25,889 像是茅坑門上晃動的生鏽鉸鏈? 205 00:15:29,101 --> 00:15:31,103 我的擔憂成真了 206 00:15:33,272 --> 00:15:36,608 你在雜貨店看到的女人不是人 207 00:15:36,775 --> 00:15:40,195 你看到的是個女巫 208 00:15:41,446 --> 00:15:43,240 女巫? 209 00:15:43,699 --> 00:15:44,992 沒錯 210 00:15:45,158 --> 00:15:49,496 邪惡卑劣低級、鬼鬼祟祟的女巫 211 00:15:49,663 --> 00:15:51,665 夠了啦 212 00:15:51,832 --> 00:15:54,626 妳和妳的教會朋友想開我玩笑? 213 00:15:54,793 --> 00:15:56,628 還真難笑 214 00:15:56,795 --> 00:16:00,549 聽著,孩子 女巫不是可以拿來開玩笑的 215 00:16:00,716 --> 00:16:04,970 我聽過有些小孩消失了 216 00:16:05,137 --> 00:16:10,100 他們變身、變形,被女巫劫走 217 00:16:13,187 --> 00:16:15,606 我跟你說愛麗絲布魯的故事 218 00:16:16,565 --> 00:16:20,027 愛麗絲布魯和我是死黨 219 00:16:20,194 --> 00:16:22,654 我們住在對街 220 00:16:22,821 --> 00:16:25,616 我們形同姐妹,形影不離 221 00:16:25,782 --> 00:16:28,535 同進同出,連幹活時也是 222 00:16:29,077 --> 00:16:32,039 但愛麗絲老愛鬼混 223 00:16:32,206 --> 00:16:34,249 愛麗絲,別鬼混了,妹子 224 00:16:34,416 --> 00:16:36,168 晚餐時間快到了 225 00:16:51,433 --> 00:16:55,062 愛麗絲犯下小孩的禁忌 226 00:16:55,187 --> 00:16:57,231 她拿了陌生人的糖果 227 00:17:00,734 --> 00:17:05,613 我好害怕,拔腿就跑,直奔回家 228 00:17:07,491 --> 00:17:10,285 我不該留下愛麗絲一個人 229 00:17:10,451 --> 00:17:14,331 我明知不應該,但我太害怕了 230 00:17:15,707 --> 00:17:16,959 那天晚上 231 00:17:17,876 --> 00:17:20,712 我看到愛麗絲還在 232 00:17:20,879 --> 00:17:24,675 我笑得合不攏嘴 233 00:17:25,717 --> 00:17:30,472 但隔天早上,所有喜悅都不見了 234 00:17:30,639 --> 00:17:32,724 因為噩運降臨了 235 00:17:34,560 --> 00:17:35,978 她開始變身 236 00:18:11,763 --> 00:18:15,601 愛麗絲竟然變成一隻雞 237 00:18:19,646 --> 00:18:23,192 老天,好大的一隻雞喔 238 00:18:23,358 --> 00:18:25,277 有人看到愛麗絲跑哪去了? 239 00:18:25,944 --> 00:18:29,031 她就在眼前 240 00:18:29,198 --> 00:18:32,534 妳在說啥,孩子?她去哪了? 241 00:18:32,701 --> 00:18:35,329 我試著解釋剛才的怪事 242 00:18:35,495 --> 00:18:38,415 但每個人都把我當瘋子看待 243 00:18:38,874 --> 00:18:41,835 最後我只好閉嘴 244 00:18:42,169 --> 00:18:46,173 但我每天固定去雞舍看愛麗絲 245 00:18:50,177 --> 00:18:51,094 嗨,愛麗絲 246 00:18:57,851 --> 00:18:59,728 愛麗絲還下了蛋 247 00:19:00,229 --> 00:19:02,022 很大顆的綠蛋 248 00:19:02,439 --> 00:19:05,275 我沒見過這麼大的綠蛋 249 00:19:05,442 --> 00:19:07,986 大家都說很好吃 250 00:19:09,238 --> 00:19:10,364 那女巫呢? 251 00:19:10,531 --> 00:19:11,532 她怎樣? 252 00:19:11,698 --> 00:19:12,783 她離開了嗎? 253 00:19:12,950 --> 00:19:14,201 才沒有 254 00:19:14,368 --> 00:19:16,912 一旦女巫找上你,她就永遠不會… 255 00:19:19,039 --> 00:19:20,749 永遠不會… 256 00:19:20,916 --> 00:19:24,169 天公伯啊 257 00:19:25,671 --> 00:19:26,755 我真是頭殼壞了 258 00:19:26,922 --> 00:19:28,799 我才說我們今天看到的是女巫 259 00:19:29,299 --> 00:19:30,425 女巫出沒雜貨店 260 00:19:30,592 --> 00:19:33,220 我在做什麼?還呆坐著 261 00:19:33,387 --> 00:19:36,348 真是鬼遮眼 262 00:19:36,515 --> 00:19:39,726 浪費寶貴時間鬼混 263 00:19:44,398 --> 00:19:48,318 我一直很好奇 外婆上鎖的小房間裡放了什麼 264 00:19:49,236 --> 00:19:53,240 原來裡面有一堆藥草和神丹 265 00:19:53,407 --> 00:19:55,826 還有古老療法的古典 266 00:19:58,161 --> 00:20:03,000 我媽常說外婆算是神農密醫 267 00:20:03,166 --> 00:20:08,380 但我開始覺得她可能是巫毒女祭司 268 00:20:09,089 --> 00:20:10,215 孩子,我們必須離開 269 00:20:10,632 --> 00:20:11,758 離開? 270 00:20:11,884 --> 00:20:12,718 沒錯,離開 271 00:20:13,552 --> 00:20:14,720 我們留在這裡不安全 272 00:20:14,887 --> 00:20:16,013 但要去哪裡? 273 00:20:18,265 --> 00:20:20,184 我會打電話給我表哥伊斯頓 274 00:20:20,350 --> 00:20:24,354 請他幫我們在大奧爾良帝國島飯店訂房 275 00:20:24,521 --> 00:20:26,440 他在那裡當行政主廚30多年 276 00:20:26,607 --> 00:20:29,693 他有門路,他是大紅人 277 00:20:31,695 --> 00:20:34,072 他的廚藝讓那間飯店遠近馳名 278 00:20:34,239 --> 00:20:36,950 那裡是全阿拉巴馬州最時髦的度假勝地 279 00:20:37,117 --> 00:20:40,412 你能向你的孫子吹噓你住過那間飯店 280 00:20:40,495 --> 00:20:42,748 妳怎麼知道我們在那裡會安全? 281 00:20:43,248 --> 00:20:44,124 因為,孩子啊 282 00:20:44,291 --> 00:20:48,420 有錢白人才住得起大奧爾良帝國島飯店 283 00:20:48,587 --> 00:20:50,631 女巫的獵物只會鎖定窮人 284 00:20:50,797 --> 00:20:55,010 無名小卒,失蹤沒人理的小孩 285 00:20:55,177 --> 00:20:56,053 去收拾行李 286 00:20:58,514 --> 00:21:01,475 (大奧爾良帝國島飯店) 287 00:21:04,853 --> 00:21:07,272 外婆,每個城市都有女巫嗎? 288 00:21:07,689 --> 00:21:10,734 每個城市、每個州、每個國家 289 00:21:10,901 --> 00:21:14,363 每個國家都有女巫的祕密社團 稱作女巫集會 290 00:21:14,530 --> 00:21:15,364 (大奧爾良帝國島飯店) 291 00:21:15,447 --> 00:21:18,408 就像是女巫的扶輪社 292 00:21:18,825 --> 00:21:22,579 她們齊聚一堂,八卦對誰施了咒語 293 00:21:22,746 --> 00:21:24,873 交換藥水祕方之類的 294 00:21:25,040 --> 00:21:26,375 最重要的 295 00:21:26,542 --> 00:21:29,419 她們會收到高階女巫的命令 296 00:21:29,586 --> 00:21:30,712 高階女巫? 297 00:21:30,879 --> 00:21:32,881 對,高階女巫 298 00:21:33,048 --> 00:21:35,175 她是女巫的首領 299 00:21:35,342 --> 00:21:39,847 全能、邪惡透頂,沒有一丁點慈悲 300 00:21:40,013 --> 00:21:44,601 傳說中她在挪威的凍原上孵出 301 00:21:45,853 --> 00:21:47,563 你看看 302 00:22:09,209 --> 00:22:11,753 你打算杵在那裡盯著我看? 303 00:22:11,920 --> 00:22:13,171 需要幫忙嗎? 304 00:22:13,338 --> 00:22:16,466 我辦理入住時你能缷下行李 305 00:22:16,633 --> 00:22:17,634 是,女士 306 00:22:17,801 --> 00:22:19,011 鑰匙拿去 307 00:22:21,346 --> 00:22:23,015 對了 308 00:22:23,182 --> 00:22:26,560 不必了,錢留著吧,女士 309 00:22:26,727 --> 00:22:28,437 好好享受 310 00:22:28,604 --> 00:22:29,897 那好 311 00:22:31,148 --> 00:22:33,400 外婆沒亂說 312 00:22:33,567 --> 00:22:35,402 這間飯店肯定很高級 313 00:22:35,569 --> 00:22:39,781 她帶我到墨西哥灣逃離女巫 314 00:22:39,948 --> 00:22:44,661 但她沒料到我們是羊入虎口 315 00:22:46,705 --> 00:22:48,290 老鼠藏好 316 00:22:49,583 --> 00:22:50,792 -不行 -真是的 317 00:22:50,959 --> 00:22:52,920 -你太不講理了 -不,黛德麗,別再說了 318 00:22:53,086 --> 00:22:54,755 那女人不准進我家 319 00:22:54,922 --> 00:22:57,007 -她是很好的伴 -絕對不行,黛德麗 320 00:22:57,174 --> 00:22:58,425 真是的 321 00:22:58,592 --> 00:23:00,260 布魯諾,你的臉 322 00:23:01,345 --> 00:23:03,347 你老是丟人現眼 323 00:23:06,433 --> 00:23:08,268 您的鑰匙,女士 324 00:23:10,521 --> 00:23:14,816 (歡迎國際防止虐童協會的成員) 325 00:23:14,983 --> 00:23:16,568 來吧,拿到鑰匙了 326 00:23:16,735 --> 00:23:19,530 我們在766號房 327 00:23:19,696 --> 00:23:21,323 聽起來不賴 328 00:23:23,909 --> 00:23:25,410 妳沒事吧,外婆? 329 00:23:26,203 --> 00:23:28,580 我們離家後妳第一次咳嗽 330 00:23:28,747 --> 00:23:30,123 女士,需要幫忙嗎? 331 00:23:31,458 --> 00:23:33,210 您一定是伊斯頓的表妹 332 00:23:33,377 --> 00:23:36,380 對,他堅持讓您住進766號房 333 00:23:36,547 --> 00:23:37,923 那是木蘭花房 334 00:23:38,090 --> 00:23:41,510 是我們最舒適的小型套房之一 335 00:23:43,387 --> 00:23:45,764 你很幸運吧,小朋友 336 00:23:46,849 --> 00:23:50,310 像你這種年輕人不常有這種好康 337 00:23:50,394 --> 00:23:54,106 來住這種高級飯店,是吧? 338 00:23:55,482 --> 00:23:57,860 來吧,小蓋茲比,我們走 339 00:23:58,026 --> 00:23:59,194 去找我們的房間吧 340 00:23:59,361 --> 00:24:02,322 要我帶路嗎?在四樓 341 00:24:02,656 --> 00:24:06,326 外婆,為什麼766號房在四樓? 342 00:24:06,451 --> 00:24:08,620 因為蓋這間飯店的人是數字學家 343 00:24:08,704 --> 00:24:10,497 他相信數字具有意義 344 00:24:10,664 --> 00:24:12,708 我對數字略知一二 345 00:24:12,875 --> 00:24:15,294 7和6相鄰表示考驗即將來臨 346 00:24:15,460 --> 00:24:17,462 兩個6表示大量 347 00:24:17,629 --> 00:24:20,632 看來可能有個重大考驗即將來臨 348 00:24:42,988 --> 00:24:47,618 您好,大奧爾良帝國島飯店 349 00:24:47,784 --> 00:24:52,080 歡迎各位貴賓大駕光臨 350 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 本飯店想向各位熱心公益致敬 351 00:24:58,670 --> 00:25:00,506 這些善舉… 352 00:25:05,344 --> 00:25:06,970 還有… 353 00:25:08,514 --> 00:25:13,477 抱歉,女士,但本飯店嚴禁攜帶寵物 354 00:25:13,644 --> 00:25:17,231 你看起來是貓奴無誤 355 00:25:17,397 --> 00:25:18,482 是不是,這位先生… 356 00:25:18,649 --> 00:25:21,693 RJ史崔格三世,飯店經理 357 00:25:21,777 --> 00:25:23,654 感謝您破例 358 00:25:23,737 --> 00:25:26,573 -飯店經理RJ先生 -史崔格,但我還沒… 359 00:25:26,740 --> 00:25:27,574 我不同意… 360 00:25:27,741 --> 00:25:30,202 告訴我,這位先生… 361 00:25:31,286 --> 00:25:32,871 -史崔哥? -史崔格 362 00:25:33,038 --> 00:25:34,373 飯店人 363 00:25:34,540 --> 00:25:35,415 -經理 -三世 364 00:25:35,582 --> 00:25:36,416 對 365 00:25:36,500 --> 00:25:38,877 你一定喜歡貓咪 366 00:25:40,546 --> 00:25:44,091 但你喜歡… 367 00:25:44,258 --> 00:25:46,009 老鼠嗎? 368 00:25:46,301 --> 00:25:47,219 老鼠? 369 00:25:47,386 --> 00:25:50,389 對,老鼠 370 00:25:50,556 --> 00:25:54,726 要是有老鼠在飯店跑來跑去 371 00:25:54,852 --> 00:25:56,311 你會怎麼做? 372 00:25:56,478 --> 00:26:00,941 我向您保證,絕對沒有老鼠… 373 00:26:01,149 --> 00:26:04,486 要是有呢?假設有? 374 00:26:05,112 --> 00:26:11,410 假設有,我想我會找來滅鼠大隊 375 00:26:11,910 --> 00:26:13,203 正解 376 00:26:14,204 --> 00:26:16,123 聽到沒,各位 377 00:26:16,999 --> 00:26:20,460 他會找來滅鼠大隊 378 00:26:20,627 --> 00:26:24,756 不愧是一般人的正常想法 379 00:26:24,923 --> 00:26:28,510 他會撲滅那些小鬼 380 00:26:30,596 --> 00:26:32,264 是老鼠 381 00:26:32,431 --> 00:26:35,434 我們會撲滅老鼠 382 00:26:38,353 --> 00:26:41,690 邪惡,形容女巫沒別的說法了 383 00:26:41,857 --> 00:26:43,901 邪惡到不要不要的 384 00:26:44,067 --> 00:26:45,402 女巫沒個好東西 385 00:26:53,619 --> 00:26:55,329 有看到我在咳嗽吧 386 00:26:55,495 --> 00:26:57,497 八成是女巫造成的 387 00:26:57,664 --> 00:26:59,750 可能就是雜貨店那個 388 00:26:59,917 --> 00:27:02,169 真假?女巫可以害妳咳嗽? 389 00:27:02,586 --> 00:27:04,922 打包票她們可以 390 00:27:05,088 --> 00:27:08,717 外婆,要怎麼分辨 真正女巫和正常女士呢? 391 00:27:08,884 --> 00:27:12,638 首先,女巫根本不是人 392 00:27:12,804 --> 00:27:15,682 她們是人形的惡魔 393 00:27:15,849 --> 00:27:18,227 所以你近看女巫時 394 00:27:18,393 --> 00:27:21,605 你會注意到她嘴角能拉長 395 00:27:21,772 --> 00:27:23,398 裂開到耳朵 396 00:27:23,565 --> 00:27:26,610 她們通常會用粉餅隱藏 397 00:27:26,777 --> 00:27:30,239 真正的女巫總是戴著手套,隨時隨地 398 00:27:30,447 --> 00:27:34,451 因為真正的女巫沒有手,只有爪子 399 00:27:34,618 --> 00:27:35,661 爪子? 400 00:27:38,330 --> 00:27:39,998 她們也沒有腳趾 401 00:27:41,041 --> 00:27:45,170 她們醜陋的腳 看起來像腳趾被斧頭砍掉 402 00:27:45,337 --> 00:27:47,422 所有的女巫都是禿頭 403 00:27:47,589 --> 00:27:49,675 像水煮蛋一樣光秃禿 404 00:27:49,883 --> 00:27:53,345 所以她們都戴假髮,讓她們又癢又痛 405 00:27:53,554 --> 00:27:55,848 女巫自稱是“假髮疹” 406 00:27:57,683 --> 00:27:59,226 讓她們抓狂 407 00:27:59,393 --> 00:28:03,063 所以有手套、假髮,就這樣嗎? 408 00:28:03,230 --> 00:28:04,481 鼻孔 409 00:28:04,648 --> 00:28:05,482 鼻孔? 410 00:28:05,566 --> 00:28:07,693 對,鼻孔,鼻洞 411 00:28:08,735 --> 00:28:11,697 女巫的鼻孔比正常人大 412 00:28:11,905 --> 00:28:14,241 她們需要嗅出小孩時 413 00:28:14,366 --> 00:28:18,495 鼻孔能擴張到直徑20公分 414 00:28:20,289 --> 00:28:23,250 注意,女巫覺得小孩很臭 415 00:28:23,417 --> 00:28:25,294 就算剛洗過澡的小孩? 416 00:28:26,128 --> 00:28:28,005 洗過澡更臭 417 00:28:28,171 --> 00:28:31,300 女巫聞到乾淨小孩就像聞狗屎 418 00:28:31,466 --> 00:28:32,301 狗屎? 419 00:28:32,426 --> 00:28:33,468 沒錯 420 00:28:33,635 --> 00:28:37,181 愈乾淨的小孩,女巫聞起來屎味愈重 421 00:28:37,264 --> 00:28:39,349 那我以後都不要洗澡了 422 00:28:39,516 --> 00:28:40,517 孩子,別鬧了 423 00:28:42,102 --> 00:28:45,272 女巫會趁我們睡覺時溜進來抓人嗎? 424 00:28:46,148 --> 00:28:47,232 不會 425 00:28:47,900 --> 00:28:52,362 才不會,女巫絕不會幹傻事 426 00:28:52,529 --> 00:28:56,325 像是爬排水管或闖入民宅 427 00:28:57,034 --> 00:28:59,661 況且她們不知道我們在哪 428 00:29:00,495 --> 00:29:03,290 好,但我還是有點害怕 429 00:29:04,708 --> 00:29:08,295 過來吧,小傢伙,躺好了 430 00:29:11,465 --> 00:29:12,758 該睡了 431 00:30:04,893 --> 00:30:06,895 真的嗎? 432 00:30:34,047 --> 00:30:38,886 隔天早上,陽光普照,空氣清爽 433 00:30:39,052 --> 00:30:42,306 我靜悄悄得讓外婆睡個懶覺 434 00:30:42,472 --> 00:30:47,477 我主動幫她點了早餐到房間 435 00:30:51,982 --> 00:30:53,233 妳的早餐來了,外婆 436 00:30:53,317 --> 00:30:57,738 炒蛋、炸牛排、玉米糊、胡桃肉桂卷 437 00:30:57,905 --> 00:31:02,868 大黃草莓果醬和一壺薄荷甜冰茶 438 00:31:03,535 --> 00:31:06,121 聞起來真香 439 00:31:06,288 --> 00:31:09,041 老天,我睡到好晚 440 00:31:11,877 --> 00:31:14,421 謝謝幫我點早餐,孩子 441 00:31:14,588 --> 00:31:18,008 我給服務人員一點小費,可以吧? 442 00:31:18,175 --> 00:31:19,593 你真懂禮貌 443 00:31:22,179 --> 00:31:23,013 外婆,妳沒事吧? 444 00:31:23,180 --> 00:31:24,806 我很好,只是喉嚨有點癢 445 00:31:24,973 --> 00:31:26,683 幫外婆倒杯茶 446 00:31:27,935 --> 00:31:30,187 聽著,外婆今天想放空 447 00:31:30,354 --> 00:31:32,689 但你要出去走走 448 00:31:33,982 --> 00:31:36,610 去盡情玩水 449 00:31:37,861 --> 00:31:40,614 我想訓練一下黛西 450 00:31:40,781 --> 00:31:44,451 好,帶著她,別讓她落水 451 00:31:44,618 --> 00:31:47,204 以免大海蛇抓走她 452 00:31:47,371 --> 00:31:48,455 海蛇? 453 00:31:48,622 --> 00:31:51,375 我逗你的,才沒有海蛇 454 00:31:51,542 --> 00:31:53,835 去吧,玩得開心 455 00:31:54,002 --> 00:31:56,588 別擔心我,我很好 456 00:31:57,089 --> 00:32:00,133 就算我知道外婆是在嚇我 457 00:32:00,717 --> 00:32:02,594 但我可不想冒險 458 00:32:02,761 --> 00:32:04,638 所以我們待在室內 459 00:32:04,805 --> 00:32:09,393 天曉得我們恰好來到大宴會廳 460 00:32:09,601 --> 00:32:13,230 國際防止虐童協會的成員 461 00:32:13,605 --> 00:32:15,983 就要來開會了 462 00:32:20,612 --> 00:32:21,905 嗨 463 00:32:22,322 --> 00:32:23,740 是你 464 00:32:23,907 --> 00:32:27,286 你在幹嘛?非法闖入? 465 00:32:27,452 --> 00:32:28,787 我想找個安靜地方 466 00:32:28,954 --> 00:32:30,080 要幹嘛? 467 00:32:30,247 --> 00:32:31,164 訓練 468 00:32:31,331 --> 00:32:33,208 訓練什麼? 469 00:32:34,418 --> 00:32:37,713 超酷的,他叫什麼名字? 470 00:32:37,880 --> 00:32:40,799 是母的,她叫做黛西 471 00:32:40,966 --> 00:32:42,467 我能抱她嗎? 472 00:32:42,634 --> 00:32:46,513 她有點怕生 473 00:32:46,680 --> 00:32:48,724 她懂得什麼把戲嗎? 474 00:32:49,308 --> 00:32:52,352 我們正要做些訓練,想看嗎? 475 00:32:52,519 --> 00:32:53,770 現在幾點? 476 00:32:53,937 --> 00:32:57,649 有位女士要我12點25分來這裡見她 477 00:32:57,816 --> 00:33:00,944 她說會給我六條瑞士巧克力 478 00:33:01,153 --> 00:33:02,279 你叫什麼名字?我是… 479 00:33:02,446 --> 00:33:03,906 布魯諾詹金斯 480 00:33:04,072 --> 00:33:08,202 我到處找你,年輕人,你爸氣壞了 481 00:33:08,368 --> 00:33:11,246 嗨,媽,這是我的新朋友 482 00:33:11,413 --> 00:33:13,040 很高興認識你 483 00:33:13,207 --> 00:33:15,834 看看你的手,髒死了 484 00:33:16,001 --> 00:33:18,837 看看你的上衣,真是一團糟 485 00:33:19,004 --> 00:33:21,465 跟我來,你在瞎搞什麼? 486 00:33:21,632 --> 00:33:24,176 偷吃大香腸? 487 00:33:43,695 --> 00:33:46,073 宴會廳空無一人 488 00:33:46,240 --> 00:33:49,368 正好適合我和黛西做訓練 489 00:33:49,535 --> 00:33:54,706 我想就算防止虐童的人出現了 490 00:33:54,873 --> 00:33:59,711 他們應該會善待訓練老鼠的小孩 反正不是幹什麼壞事 491 00:34:16,979 --> 00:34:20,858 夭壽,嚇屎我了 492 00:34:41,461 --> 00:34:42,796 就是這間 493 00:34:43,881 --> 00:34:47,885 大帝國宴會廳 494 00:34:48,050 --> 00:34:51,180 或是暱稱大沙龍 495 00:34:51,262 --> 00:34:54,558 其實也能稱壁畫室 因為到處是美麗壁畫 496 00:34:54,641 --> 00:34:57,686 聽說只有一扇門進出,是嗎? 497 00:34:57,853 --> 00:35:02,691 沒錯,只有那扇門進出 498 00:35:02,858 --> 00:35:06,028 當然這點消防局略有微詞 499 00:35:06,195 --> 00:35:09,573 所以可別玩火喔 500 00:35:12,951 --> 00:35:14,912 這個房間可以 501 00:35:16,079 --> 00:35:18,540 好,那麼… 502 00:35:26,924 --> 00:35:29,801 -好,如果有任何問題… -沒了 503 00:35:29,968 --> 00:35:31,178 -沒了? -掰掰 504 00:35:31,345 --> 00:35:32,262 好吧 505 00:35:51,323 --> 00:35:55,202 瑟夏,封鎖房間 506 00:36:01,959 --> 00:36:06,672 好,假鬼假怪的女士們 507 00:36:06,839 --> 00:36:09,341 準備卸裝 508 00:36:27,192 --> 00:36:28,485 醒來 509 00:37:06,648 --> 00:37:11,028 好,五體不滿足的女妖們 510 00:37:11,195 --> 00:37:14,656 可以卸下手套了 511 00:37:20,913 --> 00:37:25,918 可以脫下鞋子了 512 00:37:40,682 --> 00:37:42,267 接著 513 00:37:42,893 --> 00:37:48,815 可以摘下假髮了 514 00:38:12,297 --> 00:38:15,092 她們都是女巫 515 00:38:15,259 --> 00:38:19,388 我感到毛骨悚然,嚇出一身冷汗 516 00:38:19,555 --> 00:38:25,644 我被困住,跟一群禿頭女巫共處一室 517 00:38:26,019 --> 00:38:28,981 那個惡毒的禿頭一姊 518 00:38:29,147 --> 00:38:33,360 就站在我的上方發號著施令 519 00:38:33,527 --> 00:38:38,532 我一仔細看她,立馬想通她是誰 520 00:38:39,950 --> 00:38:42,327 她是高階女巫 521 00:38:52,004 --> 00:38:55,299 女巫們 522 00:38:56,842 --> 00:38:59,178 女巫們 523 00:39:01,221 --> 00:39:08,061 妳們是一堆廢到不行的臭蟲 524 00:39:13,734 --> 00:39:15,777 今天早上 525 00:39:16,612 --> 00:39:18,238 我在吃早餐 526 00:39:18,405 --> 00:39:21,867 我望向窗外的海灘 527 00:39:22,034 --> 00:39:24,828 我看到什麼? 528 00:39:26,038 --> 00:39:30,209 我到底看到什麼?我看到幾十個… 529 00:39:30,375 --> 00:39:36,924 我看到幾百個噁爛的小鬼 530 00:39:37,090 --> 00:39:42,971 在沙灘上玩耍,害我一陣反胃 531 00:39:47,893 --> 00:39:48,977 聽好 532 00:39:53,065 --> 00:39:57,444 我的命令如下 533 00:39:59,404 --> 00:40:04,409 我要把全世界每個小孩 534 00:40:05,661 --> 00:40:08,956 殺光光 535 00:40:09,122 --> 00:40:14,545 壓扁,捏碎,爆漿 536 00:40:14,711 --> 00:40:17,548 老大,妳有計劃嗎? 537 00:40:18,507 --> 00:40:22,261 我們哪可能消滅每個小孩? 538 00:40:33,480 --> 00:40:36,441 這其實是個好問題 539 00:40:36,567 --> 00:40:40,696 愛頂嘴,但問得好 540 00:40:42,781 --> 00:40:45,033 我當然有計劃了 541 00:40:45,784 --> 00:40:50,622 我要每個人回去各自可悲的小鎮 542 00:40:50,789 --> 00:40:52,040 然後開… 543 00:40:53,750 --> 00:40:56,753 一間糖果店 544 00:40:56,920 --> 00:41:00,674 這間店要專賣 545 00:41:00,841 --> 00:41:05,637 好吃到不償命的頂級糖果 546 00:41:05,804 --> 00:41:09,892 妳大概會想知道 547 00:41:10,058 --> 00:41:12,644 我哪有錢買下一間糖果店? 548 00:41:12,811 --> 00:41:17,691 我早就想好了 549 00:41:17,858 --> 00:41:22,738 在我的房間,666號房 550 00:41:22,905 --> 00:41:27,784 我有個旅行箱裝滿全新的百元大鈔 551 00:41:27,951 --> 00:41:29,745 666號房 552 00:41:29,912 --> 00:41:34,791 記住666號房 553 00:41:34,958 --> 00:41:40,422 還有妳的店要專賣 好吃到不償命的頂級糖果 554 00:41:44,551 --> 00:41:46,345 不只如此 555 00:41:48,180 --> 00:41:54,394 我們會用86號配方,定時製鼠藥 556 00:41:56,897 --> 00:42:00,984 一顆糖果裡放一滴製鼠藥 557 00:42:01,151 --> 00:42:03,654 會把一個骯髒小孩 558 00:42:03,820 --> 00:42:07,241 在一小時內變成一隻老鼠 559 00:42:08,909 --> 00:42:10,285 兩滴 560 00:42:10,452 --> 00:42:14,581 會在半小時內讓一個噁心小孩變身 561 00:42:14,748 --> 00:42:18,210 三滴是瞬間變身 562 00:42:18,627 --> 00:42:21,255 秒變老鼠 563 00:42:27,553 --> 00:42:29,304 免啦,免啦 564 00:42:36,228 --> 00:42:37,396 安靜 565 00:42:41,608 --> 00:42:44,862 聽我說,不到一小時前 566 00:42:45,028 --> 00:42:49,157 我在大廳發現一個噁爛的臭小孩 567 00:42:49,324 --> 00:42:53,912 我給他一條貴桑桑的瑞士巧克力 568 00:42:54,079 --> 00:42:58,083 那條巧克力裡加了一滴 569 00:42:58,250 --> 00:42:59,877 -我的86號… -糟了 570 00:43:00,043 --> 00:43:02,004 -定時製鼠藥 -布魯諾 571 00:43:02,170 --> 00:43:07,426 我要那個貪吃小鬼在12點25分來見我 572 00:43:07,676 --> 00:43:10,554 剩不到10分鐘 573 00:43:10,721 --> 00:43:16,268 妳們這群可悲女巫 就能見證我有多天才 574 00:43:16,560 --> 00:43:19,855 天才!天才!天才… 575 00:43:31,533 --> 00:43:33,535 安靜 576 00:44:13,825 --> 00:44:14,993 我的巧克力呢? 577 00:44:15,118 --> 00:44:16,912 貪吃的胖小鬼來了 578 00:44:17,079 --> 00:44:18,580 -快戴上假髮 -嗨,妳在裡面嗎? 579 00:44:22,167 --> 00:44:28,131 歡迎你,小帥哥 580 00:44:28,715 --> 00:44:31,176 我們都在等你 581 00:44:31,343 --> 00:44:36,473 小底迪,我有巧克力給你 582 00:44:51,488 --> 00:44:55,617 妳答應給我六條巧克力 583 00:44:56,076 --> 00:44:59,121 妳手上只看到一條 584 00:45:00,622 --> 00:45:04,501 看吧,各位,他不只又肥又笨 585 00:45:04,710 --> 00:45:06,920 還很貪吃 586 00:45:18,432 --> 00:45:21,310 沒錯,小傢伙 587 00:45:21,476 --> 00:45:24,980 你的可口巧克力在這裡 588 00:45:25,147 --> 00:45:28,275 過來拿吧,過來拿吧 589 00:45:30,569 --> 00:45:33,530 照過來,各位,10秒鐘 590 00:45:34,448 --> 00:45:36,700 巧克力給我,給人家啦 591 00:45:36,909 --> 00:45:39,369 就在這裡,底迪 592 00:45:39,536 --> 00:45:41,163 黛西,我們該怎麼辦? 593 00:45:41,330 --> 00:45:42,915 給我,給人家啦 594 00:45:43,081 --> 00:45:44,374 5秒鐘 595 00:45:44,541 --> 00:45:47,127 巧克力給我,給人家啦 596 00:45:47,294 --> 00:45:48,212 3 597 00:45:48,378 --> 00:45:50,255 -給我,給人家啦 -2 598 00:45:50,714 --> 00:45:52,007 1 599 00:45:56,053 --> 00:45:58,180 我變! 600 00:46:20,285 --> 00:46:23,455 那個臭小鬼 601 00:46:24,122 --> 00:46:28,835 那個噁爛屁孩已經變身了 602 00:46:29,002 --> 00:46:32,047 她成功了,她是天才 603 00:46:34,591 --> 00:46:38,428 變成一隻醋咪的小老鼠 604 00:46:46,520 --> 00:46:48,856 搞什麼東東? 605 00:46:49,022 --> 00:46:50,691 我的巧克力呢? 606 00:46:50,858 --> 00:46:51,692 踩扁他 607 00:46:54,486 --> 00:46:57,447 踩扁他,踩死他 608 00:47:01,743 --> 00:47:03,537 他在那裡 609 00:47:03,704 --> 00:47:06,707 她們把布魯諾變成老鼠,還要踩扁他 610 00:47:08,709 --> 00:47:10,502 我去救他 611 00:47:11,753 --> 00:47:13,338 妳剛才說話了? 612 00:47:16,800 --> 00:47:19,094 好多老鼠,到處都是 613 00:47:21,221 --> 00:47:24,683 抓住他,他在哪裡? 614 00:47:32,441 --> 00:47:34,860 哇咧,你變成巨人,你也太大了 615 00:47:34,985 --> 00:47:37,070 不是我變大,是你變小,我很正常 616 00:47:37,154 --> 00:47:38,614 我怎麼變小了? 617 00:47:38,780 --> 00:47:40,157 因為你是老鼠 618 00:47:40,324 --> 00:47:41,575 女巫對你施了咒語 619 00:47:41,742 --> 00:47:43,869 女巫?什麼女巫? 620 00:47:45,287 --> 00:47:48,624 抓包了,狗屎 621 00:47:50,417 --> 00:47:51,793 -救命 -抓住他 622 00:47:51,960 --> 00:47:54,046 -救命,救我 -按住他 623 00:47:54,213 --> 00:47:56,965 -把他翻過來,準備灌藥 -救命,救命 624 00:48:00,802 --> 00:48:03,555 打開他的嘴巴,張開 625 00:48:04,181 --> 00:48:07,726 好,你玩很大唄 626 00:48:07,893 --> 00:48:12,856 咱們就玩到不償命 627 00:48:14,650 --> 00:48:16,652 一滴 628 00:48:20,948 --> 00:48:22,616 兩滴 629 00:48:25,619 --> 00:48:28,622 快爆了 630 00:48:32,501 --> 00:48:36,171 讚啦,讚啦,讚啦 631 00:49:10,163 --> 00:49:14,918 這小老鼠還真古椎 632 00:49:19,965 --> 00:49:21,300 槌子在誰那裡? 633 00:49:21,508 --> 00:49:23,051 -這裡 -槌子拿來 634 00:49:23,218 --> 00:49:24,052 槌子在哪? 635 00:49:24,219 --> 00:49:25,429 我天不怕地不怕 636 00:49:25,596 --> 00:49:27,931 我抓住他了,槌子在哪? 637 00:49:28,807 --> 00:49:31,685 快點給我,給我 638 00:49:38,775 --> 00:49:39,693 快跑,布魯諾,快跑 639 00:49:39,860 --> 00:49:41,153 你也變成老鼠了? 640 00:49:41,361 --> 00:49:44,198 看我抓你 641 00:49:51,371 --> 00:49:52,789 你有四條腿,布魯諾 642 00:49:52,956 --> 00:49:54,416 用四條腿跑 643 00:49:59,588 --> 00:50:01,715 慘了,死路 644 00:50:03,300 --> 00:50:05,636 快跑,布魯諾,快跑 645 00:50:05,802 --> 00:50:07,054 不要 646 00:50:23,111 --> 00:50:24,905 我的背好痛 647 00:50:28,408 --> 00:50:32,037 我們怎麼了?為什麼變成老署? 648 00:50:32,204 --> 00:50:33,038 是老鼠 649 00:50:33,163 --> 00:50:33,997 隨便 650 00:50:34,164 --> 00:50:36,124 女巫在這飯店召開集會 651 00:50:36,291 --> 00:50:37,543 她們有一種邪惡藥水 652 00:50:37,709 --> 00:50:38,919 她們放在你的巧克力裡 653 00:50:39,086 --> 00:50:41,004 我的巧克力?媽呀 654 00:50:41,171 --> 00:50:42,840 她們都用巧克力下藥 655 00:50:43,006 --> 00:50:45,384 這是標準的邪惡女巫程序 656 00:50:45,634 --> 00:50:47,553 等等,妳也是小孩? 657 00:50:47,719 --> 00:50:51,181 女孩,我看起來像男人婆嗎? 658 00:50:53,141 --> 00:50:54,351 不,像老鼠 659 00:50:54,560 --> 00:50:56,478 我們該怎麼辦? 660 00:50:56,645 --> 00:51:00,399 我不想當老鼠,我喜歡當胖小孩 661 00:51:00,566 --> 00:51:01,608 幼稚 662 00:51:01,775 --> 00:51:02,693 隨便 663 00:51:02,860 --> 00:51:04,820 好,我們要去找我外婆 664 00:51:04,987 --> 00:51:06,321 她對女巫瞭若指掌 665 00:51:06,488 --> 00:51:08,740 她會有辦法的,快來 666 00:51:13,537 --> 00:51:16,081 兩份螃蟹沙拉,別磨蹭了 667 00:51:16,248 --> 00:51:18,458 看有好多美味食物 668 00:51:18,625 --> 00:51:20,210 好,計劃如下 669 00:51:20,377 --> 00:51:21,587 看到那個通風口沒? 670 00:51:21,753 --> 00:51:24,506 包準通往大廳,快走 671 00:51:24,673 --> 00:51:26,633 撿起來,那是白松露 672 00:51:26,800 --> 00:51:29,052 你知道白松露有多貴嗎? 673 00:51:29,219 --> 00:51:31,722 擦乾淨,放入醬汁中 674 00:51:31,889 --> 00:51:34,141 這是啥?還不夠膨 675 00:51:37,227 --> 00:51:39,271 再找些人手過來 676 00:51:45,736 --> 00:51:47,196 接下來呢? 677 00:51:47,279 --> 00:51:50,824 我們只要設法進電梯,然後到四樓 678 00:51:50,991 --> 00:51:52,284 快點 679 00:51:54,286 --> 00:51:55,954 幫一下忙 680 00:51:57,664 --> 00:51:58,498 媽呀 681 00:51:58,665 --> 00:52:00,584 -趕快 -這邊 682 00:52:18,185 --> 00:52:20,062 我剛想到一件事 683 00:52:20,229 --> 00:52:23,649 我們到底要怎麼按到四樓的按鈕? 684 00:52:24,441 --> 00:52:25,275 哪層樓? 685 00:52:25,442 --> 00:52:26,944 四樓,謝謝 686 00:52:28,445 --> 00:52:29,821 衝啊 687 00:52:45,045 --> 00:52:48,257 766號房在那裡,這邊 688 00:52:59,643 --> 00:53:02,145 她聽不到我們的 689 00:53:02,855 --> 00:53:06,233 門鈴,來吧 690 00:53:26,587 --> 00:53:27,546 媽呀 691 00:53:38,891 --> 00:53:40,726 好,我們來疊羅漢 692 00:53:40,893 --> 00:53:42,102 是疊羅鼠吧 693 00:53:42,269 --> 00:53:43,812 對,疊羅鼠 694 00:53:54,615 --> 00:53:56,158 快碰到了 695 00:53:58,118 --> 00:53:59,077 行了 696 00:54:02,289 --> 00:54:05,792 救我,不好啦,別讓我掉下去 697 00:54:12,341 --> 00:54:14,468 跟我來,兩位 698 00:54:33,237 --> 00:54:34,112 老鼠! 699 00:54:34,279 --> 00:54:35,864 老鼠!老鼠! 700 00:54:36,907 --> 00:54:38,742 到處都是 701 00:54:53,382 --> 00:54:56,009 外婆,是我,我是你孫子 702 00:54:57,386 --> 00:55:00,347 我孫子,孩子,是你嗎? 703 00:55:00,556 --> 00:55:02,266 對,外婆,是我 704 00:55:06,645 --> 00:55:07,563 真的是你嗎? 705 00:55:07,729 --> 00:55:09,273 真的是我 706 00:55:09,439 --> 00:55:11,441 -怎麼回事? -是高階女巫 707 00:55:11,608 --> 00:55:12,442 高階女巫? 708 00:55:12,568 --> 00:55:14,486 天啊,遇到高階女巫就完了 709 00:55:14,570 --> 00:55:16,238 她把我變成老鼠 710 00:55:16,405 --> 00:55:18,115 整間飯店都是女巫 711 00:55:18,282 --> 00:55:20,242 她們在舉辨女巫集會 712 00:55:20,409 --> 00:55:22,786 你夠歹命了,何苦這樣 713 00:55:22,953 --> 00:55:24,705 外婆好遺憾 714 00:55:24,872 --> 00:55:28,458 外婆,起來吧,把我放在咖啡桌上 715 00:55:28,625 --> 00:55:29,543 怎麼放? 716 00:55:29,668 --> 00:55:30,502 把我接起來 717 00:55:30,627 --> 00:55:31,503 接起來? 718 00:55:31,670 --> 00:55:33,088 對,就像我把黛西接起來 719 00:55:34,965 --> 00:55:36,258 對喔 720 00:55:40,679 --> 00:55:42,306 不敢相信你遇到這種事 721 00:55:42,472 --> 00:55:44,308 相信我,情況可能會更糟 722 00:55:44,474 --> 00:55:45,726 是嗎? 723 00:55:46,810 --> 00:55:50,355 外婆,順便介紹我朋友布魯諾詹金斯 724 00:55:51,899 --> 00:55:53,442 他也變成老鼠了 725 00:55:53,609 --> 00:55:55,360 他以前是胖胖的英國小孩 726 00:55:55,527 --> 00:55:58,697 你介紹到我是你朋友就行了 727 00:55:58,864 --> 00:56:00,199 很遺憾,布魯諾 728 00:56:00,365 --> 00:56:02,951 那些討厭的邪惡女巫也逮到你了? 729 00:56:03,118 --> 00:56:05,162 對,他們惡搞了我 730 00:56:05,329 --> 00:56:06,997 今天真是爛透了 731 00:56:07,164 --> 00:56:08,749 有人餓了嗎? 732 00:56:09,750 --> 00:56:12,127 黛西以前也是小孩,是個女孩 733 00:56:12,294 --> 00:56:13,879 丫頭,妳之前為什麼不說? 734 00:56:14,046 --> 00:56:17,049 因為老鼠說話太危險了 735 00:56:17,216 --> 00:56:20,511 多數人不明白就會嚇到 736 00:56:20,677 --> 00:56:22,429 前幾晚我差點脫口而出 737 00:56:22,596 --> 00:56:26,058 在妳說愛麗絲布魯變成雞的故事時 738 00:56:26,225 --> 00:56:28,310 但我忍住了 739 00:56:28,477 --> 00:56:31,146 所以有個壞女巫把妳變成老鼠 740 00:56:31,230 --> 00:56:32,981 對,女士,四個月前 741 00:56:33,148 --> 00:56:36,652 在一個平常的午後,我從孤兒院逃走 742 00:56:36,818 --> 00:56:38,904 情況是這樣的,有個親切的女士 743 00:56:39,071 --> 00:56:40,739 我以為她很親切啦 744 00:56:40,906 --> 00:56:44,493 反正她給我一條巧克力,說時遲那時快 745 00:56:44,618 --> 00:56:47,120 我就變身了 746 00:56:47,287 --> 00:56:49,790 然後迅雷不及掩耳 747 00:56:49,957 --> 00:56:52,834 有個乞丐抓住我賣給寵物店 748 00:56:53,001 --> 00:56:54,836 他就能買食物 749 00:56:55,003 --> 00:56:56,129 好吃耶 750 00:56:56,672 --> 00:56:58,799 很遺憾,黛西 751 00:56:58,966 --> 00:57:01,426 瑪麗,我的本名是瑪麗 752 00:57:01,593 --> 00:57:02,845 瑪麗是很美的名字 753 00:57:03,011 --> 00:57:06,890 借問一下,一講到食物我就餓了 754 00:57:07,057 --> 00:57:08,517 我能吃點葡萄嗎? 755 00:57:11,478 --> 00:57:15,440 那個高階女巫住這間飯店嗎? 756 00:57:15,607 --> 00:57:18,610 得想辦法讓你們變回來,挽救局勢 757 00:57:18,777 --> 00:57:20,863 高階女巫在房間裡藏滿藥水 758 00:57:21,029 --> 00:57:24,366 她會用來讓全世界每個小孩變成老鼠 759 00:57:24,533 --> 00:57:26,368 我們要救他們 760 00:57:27,536 --> 00:57:28,370 是誰? 761 00:57:28,537 --> 00:57:29,663 飯店保養 762 00:57:29,830 --> 00:57:31,498 快躲起來 763 00:57:33,208 --> 00:57:36,253 來,躲進我的包包裡 764 00:57:36,545 --> 00:57:38,380 乖乖待著 765 00:57:46,138 --> 00:57:46,972 什麼事? 766 00:57:47,139 --> 00:57:48,307 抱歉打擾,女士 767 00:57:48,473 --> 00:57:50,893 我們收到通報可能有鼠患 768 00:57:51,059 --> 00:57:53,562 鼠患?在這麼貴的飯店? 769 00:57:53,729 --> 00:57:55,606 還真不尋常 770 00:57:55,772 --> 00:57:57,858 是,女士,可能沒什麼 771 00:57:58,025 --> 00:58:02,237 說看到老鼠的打掃員經常神經兮兮 772 00:58:02,404 --> 00:58:04,781 但安全考量,我要放些捕鼠器 773 00:58:04,907 --> 00:58:06,158 -希望您不介意 -請便 774 00:58:06,325 --> 00:58:09,912 我們會放在所有房間,以防萬一 775 00:58:10,621 --> 00:58:14,082 到底是什麼?小老鼠? 776 00:58:14,249 --> 00:58:15,083 不,女士 777 00:58:15,250 --> 00:58:18,212 打掃員說看到一群巨大醜陋的老鼠 778 00:58:18,378 --> 00:58:20,088 至少有十幾隻 779 00:58:20,255 --> 00:58:21,798 老天,十幾隻? 780 00:58:21,965 --> 00:58:26,261 我剛才說了,她經常神經兮兮 781 00:58:30,516 --> 00:58:32,893 香噴噴的名產起士 782 00:58:33,060 --> 00:58:37,564 會讓老鼠流口水,牠們抗拒不了 783 00:58:43,403 --> 00:58:46,323 只要您聽到捕鼠器出聲 784 00:58:46,490 --> 00:58:47,324 打電話給我 785 00:58:47,449 --> 00:58:48,784 沒問題 786 00:58:48,951 --> 00:58:50,202 那好 787 00:58:50,369 --> 00:58:53,205 你沒常識嗎?葡萄會害死老鼠 788 00:58:53,372 --> 00:58:54,289 好啦,你們三個 789 00:58:54,456 --> 00:58:56,625 別接近捕鼠器,聽到沒? 790 00:58:56,792 --> 00:58:58,961 如果我們能弄到那種藥水 791 00:58:59,127 --> 00:59:01,505 我也許能發明解藥 792 00:59:01,672 --> 00:59:04,299 做出把老鼠變回小孩的藥水 793 00:59:04,466 --> 00:59:07,469 我每次旅行 都會帶著對付女巫的草藥和鹽巴 794 00:59:07,636 --> 00:59:10,097 但天曉得那個邪惡的女巫在哪 795 00:59:10,264 --> 00:59:12,724 我們知道,她在666號房 796 00:59:12,891 --> 00:59:17,896 我們聽到她要其他女巫 晚餐後去666號房找她 797 00:59:18,063 --> 00:59:19,648 我們在766號房 798 00:59:19,815 --> 00:59:21,567 666號房就在我們正下方 799 00:59:21,692 --> 00:59:22,693 天公伯 800 00:59:22,860 --> 00:59:25,028 那個邪惡妖女住在我們正下方? 801 00:59:25,195 --> 00:59:26,947 對,計劃如下 802 00:59:27,114 --> 00:59:28,949 我們等到高階女巫離開房間 803 00:59:29,116 --> 00:59:31,994 然後用外婆的毛線讓我下降到 804 00:59:32,160 --> 00:59:33,537 高階女巫的陽台 805 00:59:33,704 --> 00:59:35,038 我會偷走一瓶藥水 806 00:59:35,205 --> 00:59:37,875 外婆把我拉起來,發明解藥 807 00:59:38,041 --> 00:59:40,627 登登,我們又變回小孩 808 00:59:40,794 --> 00:59:43,672 年輕人,你是剛才想出這個妙計的? 809 00:59:43,839 --> 00:59:46,008 靈光一現 810 00:59:56,977 --> 00:59:59,229 卑鄙骯髒的小鬼們 811 00:59:59,396 --> 01:00:01,190 你們害我吐了 812 01:00:03,942 --> 01:00:05,277 閻王 813 01:00:05,444 --> 01:00:10,324 爛透了,我連喝苦艾酒的心情都沒了 814 01:00:11,033 --> 01:00:13,327 她是高階女巫沒錯 815 01:00:30,552 --> 01:00:32,471 外婆,那就是藥水 816 01:00:32,638 --> 01:00:34,014 她把藥水放在冰裡 817 01:00:34,181 --> 01:00:37,559 那正是我們的目標 818 01:00:37,726 --> 01:00:39,937 閻王,過來 819 01:00:40,103 --> 01:00:41,980 喝茶遲到了 820 01:00:44,399 --> 01:00:46,360 下午茶,正好 821 01:00:51,198 --> 01:00:53,784 聽著,我們只需要一瓶藥水 822 01:00:53,951 --> 01:00:56,537 快拿一個,就趕緊回來 823 01:00:56,703 --> 01:00:59,456 說不準那個妖怪哪時會回來 824 01:01:02,000 --> 01:01:03,669 你可能很害怕,寶貝 825 01:01:03,835 --> 01:01:04,920 我不害怕,外婆 826 01:01:05,087 --> 01:01:08,549 說不上來,自從我變成小老鼠 827 01:01:08,715 --> 01:01:10,551 小事我都沒在怕的 828 01:01:11,093 --> 01:01:13,512 好,抓緊 829 01:02:30,047 --> 01:02:34,468 他們居然不讓我的愛貓進餐廳 830 01:02:34,635 --> 01:02:40,098 這間廉價破爛的飯店歧視成性 831 01:02:43,352 --> 01:02:46,522 錢,錢,錢個頭 832 01:02:47,564 --> 01:02:49,107 閻王 833 01:02:49,274 --> 01:02:52,444 要命,在這個噁心的人類世界 834 01:02:52,611 --> 01:02:55,822 開口閉口都是錢 835 01:03:08,085 --> 01:03:12,422 噁心骯髒的金錢 836 01:03:46,373 --> 01:03:47,624 他準備走了 837 01:04:00,762 --> 01:04:05,017 哎呀呀 838 01:04:05,184 --> 01:04:09,229 我想知道為什麼這裡有毛線? 839 01:04:12,274 --> 01:04:13,275 妳好 840 01:04:13,442 --> 01:04:15,611 我剛才織到一半就掉下陽台 841 01:04:15,777 --> 01:04:19,781 好家在,幸好我握住另一邊 842 01:04:19,948 --> 01:04:22,576 那我要拉上來了 843 01:04:23,410 --> 01:04:27,122 不打擾妳了,請放手 844 01:04:27,706 --> 01:04:29,583 我認得妳 845 01:04:29,750 --> 01:04:32,711 我?不會吧 846 01:04:32,878 --> 01:04:35,964 我見過妳,我記得妳的臉 847 01:04:36,131 --> 01:04:39,051 妳也許在大廳看過我 848 01:04:39,218 --> 01:04:41,094 不對,不對 849 01:04:41,261 --> 01:04:45,933 不是在大廳,我記得妳在… 850 01:04:46,099 --> 01:04:47,893 搞啥?是誰? 851 01:04:48,060 --> 01:04:50,854 飯店經理史崔格三世 852 01:04:50,938 --> 01:04:52,272 詛咒 853 01:05:00,239 --> 01:05:02,866 您要我把小孩都趕出海灘? 854 01:05:03,033 --> 01:05:04,660 眼不見為淨 855 01:05:04,826 --> 01:05:07,120 我會盡量 856 01:05:07,287 --> 01:05:10,290 女士,今天我為您採購了這個 857 01:05:10,457 --> 01:05:13,460 您也許會喜歡,這是貓籠 858 01:05:13,627 --> 01:05:17,464 我想您能把貓咪朋友放進去 859 01:05:17,631 --> 01:05:22,636 就能帶著牠在整間飯店走動,包括餐廳 860 01:05:23,095 --> 01:05:24,555 我想您會更開心 861 01:05:26,890 --> 01:05:28,559 這樣呀 862 01:05:28,725 --> 01:05:34,064 聽仔細了,貓籠採購先生 863 01:05:34,565 --> 01:05:40,404 我打死不會讓我的愛貓… 864 01:05:44,241 --> 01:05:47,578 您看,牠喜歡待在裡面 865 01:05:49,705 --> 01:05:54,543 女士,我差點忘了,關於今晚的晚餐 866 01:05:54,710 --> 01:05:57,254 我們還沒問您要何種湯 867 01:05:57,421 --> 01:05:58,839 有兩個選擇 868 01:05:59,006 --> 01:06:01,508 一個是肯瓊香料鮮蟹濃湯 869 01:06:01,675 --> 01:06:05,262 另一個是農廚乾豌豆湯 870 01:06:05,429 --> 01:06:08,891 哪個比較便宜? 871 01:06:09,224 --> 01:06:14,646 女士,我相信您會中意新鮮的螃蟹… 872 01:06:14,771 --> 01:06:15,898 哪個? 873 01:06:18,609 --> 01:06:22,029 農廚乾豌豆湯比較便宜 874 01:06:22,196 --> 01:06:25,449 那我們要農廚乾豌豆湯 875 01:06:25,616 --> 01:06:27,284 是,女士 876 01:06:27,451 --> 01:06:32,456 別忘了,湯不加大蒜 877 01:06:34,082 --> 01:06:35,417 不加什麼? 878 01:06:35,584 --> 01:06:38,128 大蒜 879 01:06:40,756 --> 01:06:43,133 不加大蒜? 880 01:06:44,009 --> 01:06:45,511 我有口吃嗎? 881 01:06:45,677 --> 01:06:48,013 不加大蒜 882 01:06:48,180 --> 01:06:49,890 我的女性同伴們 883 01:06:50,057 --> 01:06:55,062 都患有選擇性食物迴避症 884 01:06:55,229 --> 01:06:56,605 挑剔又愛吃 885 01:06:58,315 --> 01:07:00,776 是,女士,如您所願 886 01:07:00,943 --> 01:07:02,819 我會通知廚師 887 01:07:02,986 --> 01:07:05,072 算你識相 888 01:07:06,657 --> 01:07:08,116 容我先行告退 889 01:07:08,283 --> 01:07:10,285 算你識相 890 01:07:15,249 --> 01:07:18,502 我的寶貝 891 01:07:19,586 --> 01:07:24,550 既然你這麼喜歡待在籠子裡 892 01:07:24,716 --> 01:07:28,804 你就留在裡面吧,叛徒 893 01:07:34,560 --> 01:07:35,561 製鼠藥 894 01:07:40,691 --> 01:07:42,234 一滴牛膝草 895 01:07:47,197 --> 01:07:50,325 少許艾草 896 01:07:53,620 --> 01:07:57,165 接下來,一點盧爾德直送的治療水 897 01:07:57,332 --> 01:08:00,127 這是最強大的治療水 898 01:08:04,214 --> 01:08:09,178 好,現在手牽手低頭 899 01:08:39,958 --> 01:08:41,835 沒轍了 900 01:08:44,337 --> 01:08:46,131 我無言了 901 01:08:47,466 --> 01:08:49,760 我們總得試試,孩子們 902 01:08:51,553 --> 01:08:56,558 這女巫的力量比我的祖傳祕方還厲害 903 01:08:57,141 --> 01:08:58,851 邪惡的力量 904 01:08:59,019 --> 01:09:03,774 而且很強大,比我強大多了 905 01:09:04,190 --> 01:09:07,361 拜託別哭,外婆,會沒事的 906 01:09:07,528 --> 01:09:09,238 抱歉,孩子們 907 01:09:09,404 --> 01:09:10,656 不是妳的錯,外婆 908 01:09:10,822 --> 01:09:13,492 有時這種事難免 909 01:09:13,574 --> 01:09:15,953 是啊 910 01:09:18,497 --> 01:09:20,832 我其實不介意當老鼠 911 01:09:22,458 --> 01:09:24,377 我能跟新朋友出去玩整天 912 01:09:24,545 --> 01:09:27,589 不用再去上學,我不必學開車 913 01:09:27,756 --> 01:09:29,800 這表示我永遠不會出車禍 914 01:09:30,132 --> 01:09:33,261 孩子,過來 915 01:09:33,804 --> 01:09:35,848 外婆,妳還是會照顧我嗎? 916 01:09:36,014 --> 01:09:37,266 即使我是老鼠 917 01:09:37,431 --> 01:09:40,810 當然,親愛的,不管你是誰 918 01:09:40,978 --> 01:09:42,062 或是你變什麼模樣 919 01:09:42,229 --> 01:09:46,108 只要有人愛你,外婆會永遠愛你 920 01:09:50,737 --> 01:09:52,531 那我朋友呢? 921 01:09:52,698 --> 01:09:54,449 他們也能留下來嗎? 922 01:09:54,908 --> 01:09:58,120 當然了,只要他們願意 923 01:09:58,287 --> 01:10:00,789 但別忘了,他們的親人會想念他們 924 01:10:00,956 --> 01:10:02,374 這我可不確定 925 01:10:02,541 --> 01:10:04,877 別傻了,他們一定愛你 926 01:10:05,043 --> 01:10:07,421 我媽覺得我笨手笨腳 927 01:10:07,588 --> 01:10:10,174 我爸抱怨我隨時很餓 928 01:10:10,257 --> 01:10:12,342 也許從此他們會愛真正的你 929 01:10:12,509 --> 01:10:13,886 不是逼你做別人 930 01:10:14,052 --> 01:10:17,389 你有爸媽很幸福,布魯諾 931 01:10:17,556 --> 01:10:19,433 我就無親無故的 932 01:10:19,600 --> 01:10:22,603 我們會很好的,我們有外婆 933 01:10:22,769 --> 01:10:24,271 她永遠是我們的家人 934 01:10:24,438 --> 01:10:27,774 所以我們很幸運 935 01:10:27,941 --> 01:10:32,154 但拍謝,為什麼我們要在這裡鬼混? 936 01:10:32,321 --> 01:10:37,326 我們要怎麼阻止那些可怕女巫 讓更多小孩變成老鼠? 937 01:10:37,534 --> 01:10:40,829 她說的對,我們得做點什麼 938 01:10:41,288 --> 01:10:42,539 我有個點子 939 01:10:43,123 --> 01:10:46,001 我帶著86號製鼠藥偷溜進廚房 940 01:10:46,168 --> 01:10:48,378 然後把藥水倒進女巫的豌豆湯裡 941 01:10:48,545 --> 01:10:49,671 把她們全部變成老鼠 942 01:10:49,838 --> 01:10:51,673 你確定,小傢伙? 943 01:10:51,840 --> 01:10:55,219 聽起來這任務很危險又可怕 944 01:10:55,385 --> 01:10:58,680 相信我,外婆,我能搞定 945 01:11:08,941 --> 01:11:10,234 我會在大廳酒吧跟你們碰面 946 01:11:10,317 --> 01:11:11,944 布魯諾和黛西知道哪個通風口 947 01:11:12,027 --> 01:11:13,320 小心喔,孩子 948 01:11:13,487 --> 01:11:15,656 我會的,外婆 949 01:11:38,220 --> 01:11:40,013 動作快 950 01:11:40,180 --> 01:11:42,140 豌豆湯好了 951 01:11:42,307 --> 01:11:43,392 不加大蒜 952 01:11:43,559 --> 01:11:46,186 我來顧湯,不加大蒜,馬上來 953 01:11:47,020 --> 01:11:49,314 我的明蝦呢? 954 01:11:49,481 --> 01:11:51,400 這不是明蝦,是小蝦 955 01:11:51,567 --> 01:11:53,777 你分不出小蝦和明蝦? 956 01:11:53,944 --> 01:11:57,823 數數看鉗子,1、2 957 01:11:58,615 --> 01:12:00,701 開始舀湯出來 958 01:12:00,909 --> 01:12:02,703 快點,慢吞吞的 959 01:12:03,287 --> 01:12:04,246 是,主廚 960 01:12:08,834 --> 01:12:10,127 你在做什麼? 961 01:12:10,294 --> 01:12:11,461 我把明蝦準備好了 962 01:12:11,628 --> 01:12:13,839 -別跟我說那是明蝦,我是甲殼類專家 -這是明蝦 963 01:12:14,006 --> 01:12:17,384 我炒蝦30年,只用奶油 964 01:12:17,551 --> 01:12:18,719 從不用沙拉油 965 01:12:18,886 --> 01:12:20,971 我才不鳥營養學家的屁話 966 01:12:21,430 --> 01:12:23,807 他們是美食的禍根 967 01:12:23,974 --> 01:12:26,310 永遠用奶油,只用奶油 968 01:12:33,609 --> 01:12:36,236 我的明蝦呢? 969 01:12:36,737 --> 01:12:39,907 誰快幫我弄來明蝦 970 01:12:42,117 --> 01:12:43,785 開始舀湯出來 971 01:12:45,746 --> 01:12:46,747 是,主廚 972 01:12:47,289 --> 01:12:49,708 你在哭嗎?在我的廚房不准哭 973 01:12:52,252 --> 01:12:54,588 主廚,這道湯需要大蒜 974 01:12:54,713 --> 01:12:57,382 絕對不加大蒜,史崔格的指令 975 01:12:57,549 --> 01:12:58,967 油著火了 976 01:12:59,134 --> 01:13:00,928 水槽下有滅火毯 977 01:13:03,388 --> 01:13:05,390 剛才爆掉的是我的明蝦嗎? 978 01:13:08,185 --> 01:13:10,145 別管明蝦了,丟些小蝦進去 979 01:13:12,981 --> 01:13:15,192 你們這群白癡真兩光 980 01:13:19,112 --> 01:13:22,491 誰給我一把利刀自殺吧 981 01:13:27,621 --> 01:13:29,748 誰快找來滅鼠大隊 982 01:13:33,168 --> 01:13:36,296 看,那是我爸媽 983 01:13:41,093 --> 01:13:42,511 那是你爸媽? 984 01:13:42,678 --> 01:13:45,681 啊要不然咧 985 01:13:45,848 --> 01:13:48,433 布魯諾,該跟你爸媽相認了 986 01:13:48,600 --> 01:13:51,019 妳瘋了嗎?在這個酒吧? 987 01:13:51,186 --> 01:13:53,814 擇日不如撞日 988 01:14:03,949 --> 01:14:06,952 請問是詹金斯夫婦嗎? 989 01:14:07,786 --> 01:14:09,079 有什麼事嗎? 990 01:14:09,246 --> 01:14:11,123 恐怕我有關於… 991 01:14:11,290 --> 01:14:14,918 令郎布魯諾的奇怪消息 992 01:14:15,085 --> 01:14:17,963 布魯諾怎麼了?他在哪裡? 993 01:14:18,130 --> 01:14:21,466 也許我們能去比較隱密的地方 994 01:14:21,633 --> 01:14:23,719 隱密?為什麼要隱密? 995 01:14:23,886 --> 01:14:28,473 他不好解釋 咱們去兩位的房間,他會比較自在 996 01:14:28,640 --> 01:14:31,935 不,女士,我在這裡自在得很 997 01:14:32,102 --> 01:14:36,231 快說布魯諾在哪,不然少煩我們 998 01:14:36,398 --> 01:14:37,983 好吧 999 01:14:39,568 --> 01:14:41,069 他就在這裡 1000 01:14:41,320 --> 01:14:43,155 那是老鼠,老鼠啊 1001 01:14:43,322 --> 01:14:45,199 妳到底有什麼毛病? 1002 01:14:45,365 --> 01:14:46,992 把那隻骯髒的老鼠扔掉 1003 01:14:47,159 --> 01:14:48,452 不,這是布魯諾 1004 01:14:48,535 --> 01:14:49,953 布魯諾,跟他們說話啊 1005 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 說話?妳這個肖婆 1006 01:14:54,875 --> 01:14:57,169 滾開,否則我要找來經理了 1007 01:14:57,336 --> 01:14:59,588 別嚷嚷了,這是你兒子布魯諾 1008 01:14:59,671 --> 01:15:01,548 經理,誰快找來經理 1009 01:15:01,715 --> 01:15:03,342 這女人把我老婆嚇死了 1010 01:15:03,509 --> 01:15:06,261 她拿著裝老鼠的手提包趴趴走 1011 01:15:07,554 --> 01:15:10,182 布魯諾,你為什麼不說話? 1012 01:15:11,892 --> 01:15:14,728 我爸討厭我邊吃邊說話 1013 01:15:15,812 --> 01:15:17,856 外婆,看下面 1014 01:15:18,023 --> 01:15:20,442 你來了,謝天謝地 1015 01:15:20,901 --> 01:15:21,985 還順利嗎? 1016 01:15:22,152 --> 01:15:24,363 湯搞定了 1017 01:15:31,828 --> 01:15:35,040 你們看,豌豆湯 1018 01:15:36,833 --> 01:15:39,461 湯來了,不加大蒜 1019 01:15:42,464 --> 01:15:45,592 請見諒,夫人,能跟您說句話嗎? 1020 01:15:45,759 --> 01:15:47,845 這邊請 1021 01:15:49,471 --> 01:15:51,306 請過來這裡 1022 01:15:54,142 --> 01:15:57,104 您不會剛好帶著一隻老鼠 1023 01:15:57,271 --> 01:15:58,981 在您身上裡吧? 1024 01:15:59,064 --> 01:16:00,566 老鼠? 1025 01:16:00,732 --> 01:16:02,568 我幹嘛帶著一隻老鼠? 1026 01:16:02,734 --> 01:16:05,070 難不成飯店到處放著捕鼠器 1027 01:16:05,237 --> 01:16:07,114 -就是因為有老鼠? -捕鼠器? 1028 01:16:07,281 --> 01:16:09,491 你以為障眼法行得通? 1029 01:16:09,658 --> 01:16:11,535 指控客人帶著老鼠 1030 01:16:11,702 --> 01:16:14,454 隱藏飯店有鼠患的事實 1031 01:16:14,621 --> 01:16:15,956 不,什麼? 1032 01:16:16,123 --> 01:16:18,959 給我聽好,這間飯店海削我一筆 1033 01:16:19,126 --> 01:16:20,586 最好別讓我看到老鼠 1034 01:16:20,711 --> 01:16:22,713 多可愛的小老鼠都不行 1035 01:16:22,796 --> 01:16:24,798 是,夫人,抱歉 1036 01:16:25,257 --> 01:16:26,508 我的錯,很抱歉 1037 01:16:26,675 --> 01:16:28,177 路德 1038 01:16:28,802 --> 01:16:30,971 請帶這位女士去我們最好的座位 1039 01:16:31,138 --> 01:16:33,098 是,這邊請 1040 01:16:33,974 --> 01:16:36,977 抱歉,女士,我只是… 1041 01:16:40,981 --> 01:16:43,150 我們最好的座位,女士 1042 01:16:44,109 --> 01:16:46,445 謝謝你,路德,我相信 1043 01:16:46,612 --> 01:16:49,072 貴餐廳最好的座位 1044 01:16:49,239 --> 01:16:51,325 就在廚房旁邊 1045 01:16:51,491 --> 01:16:55,746 我偏愛出口附近的座位,能很快出去 1046 01:16:57,956 --> 01:16:59,541 沒問題 1047 01:17:29,780 --> 01:17:32,950 看好了,她們喜歡湯 1048 01:17:33,116 --> 01:17:34,785 您決定好了嗎? 1049 01:17:36,161 --> 01:17:38,247 對,我想點什錦飯 1050 01:17:38,372 --> 01:17:41,458 好極了,想要開胃菜嗎? 1051 01:17:44,336 --> 01:17:47,798 那群貴婦喝的豌豆湯看來不錯 我也來一碗 1052 01:17:47,965 --> 01:17:52,845 抱歉,那道湯是那群女士特別預訂 1053 01:17:53,637 --> 01:17:58,058 報您知,那群人都嚴重大蒜過敏 1054 01:17:58,183 --> 01:18:00,853 所以她們要求湯不加大蒜 1055 01:18:00,936 --> 01:18:04,147 淡而無味,幾乎難以下嚥 1056 01:18:05,732 --> 01:18:09,194 原來,聽起來很難喝 1057 01:18:10,487 --> 01:18:13,115 我建議肯瓊香料鮮蟹濃湯 1058 01:18:13,282 --> 01:18:16,034 是我們的招牌菜 1059 01:18:20,372 --> 01:18:21,790 聽起來… 1060 01:18:22,249 --> 01:18:23,667 可以嗎? 1061 01:18:24,835 --> 01:18:26,795 鮮蝦濃湯很可以 1062 01:18:27,170 --> 01:18:28,797 您是說鮮蟹濃湯? 1063 01:18:28,964 --> 01:18:30,924 對,鮮蟹濃湯 1064 01:18:31,091 --> 01:18:32,426 很好 1065 01:18:42,603 --> 01:18:44,730 別出來,女魔頭來了 1066 01:18:53,238 --> 01:18:56,074 辮子 1067 01:18:56,408 --> 01:18:57,993 什麼? 1068 01:18:58,160 --> 01:19:01,830 辮子 1069 01:19:01,997 --> 01:19:05,876 妳綁著辮子 1070 01:19:06,043 --> 01:19:08,337 我認識妳嗎? 1071 01:19:08,962 --> 01:19:13,467 許多年前在一個破舊小鎮 1072 01:19:13,634 --> 01:19:17,262 那個破舊小鎮 就在阿拉巴馬州當地 1073 01:19:17,429 --> 01:19:20,724 妳綁著辮子 1074 01:19:22,476 --> 01:19:27,189 還逃出我的魔掌,記得嗎? 1075 01:19:28,398 --> 01:19:34,655 但我逮到妳那噁爛朋友 1076 01:19:36,365 --> 01:19:37,783 記住 1077 01:19:47,709 --> 01:19:49,670 趕快,疊羅鼠 1078 01:19:52,464 --> 01:19:53,674 原來是妳 1079 01:19:53,799 --> 01:19:56,426 妳就是把愛麗絲變成雞的骯髒女巫 1080 01:19:59,805 --> 01:20:02,766 咳嗽還不戴口罩 1081 01:20:28,917 --> 01:20:31,044 妳們在做什麼? 1082 01:20:34,882 --> 01:20:35,716 外婆,妳看 1083 01:20:39,344 --> 01:20:40,470 幹得好 1084 01:21:01,909 --> 01:21:03,452 擊掌,寶貝 1085 01:21:04,536 --> 01:21:07,122 這可是玩很大 1086 01:21:18,258 --> 01:21:19,092 我的天啊 1087 01:21:19,259 --> 01:21:21,261 跑到我腿上了 1088 01:21:30,103 --> 01:21:32,314 老天,開趴了 1089 01:21:46,662 --> 01:21:48,372 過來,討厭的小害蟲 1090 01:22:00,843 --> 01:22:04,388 走開,走開 1091 01:22:07,808 --> 01:22:11,311 走吧,孩子們,該閃人了 1092 01:22:17,818 --> 01:22:21,446 誰快找來滅鼠大隊 1093 01:22:36,670 --> 01:22:38,505 太帥了 1094 01:22:50,142 --> 01:22:52,519 看看這麼多藥水 1095 01:22:54,229 --> 01:22:56,732 孩子們,一瓶都不能漏掉 1096 01:22:56,899 --> 01:22:58,734 外婆,那隻貓怎麼辦? 1097 01:23:02,946 --> 01:23:05,908 我們一離開就通知經理放他出去 1098 01:23:08,160 --> 01:23:09,286 掉了一瓶 1099 01:23:10,913 --> 01:23:12,956 我去拿,外婆 1100 01:23:21,757 --> 01:23:24,176 起士聞起來香到爆 1101 01:24:19,481 --> 01:24:21,692 都是妳害我搞破壞 1102 01:24:22,693 --> 01:24:24,528 妳自以為聰明 1103 01:24:24,695 --> 01:24:27,781 偷了鑰匙闖入我的房間 1104 01:24:27,948 --> 01:24:32,953 但白痴都知道櫃台有備用鑰匙 1105 01:24:33,704 --> 01:24:36,748 我們絕不會 讓妳骯髒邪惡的陰謀得逞 1106 01:24:36,915 --> 01:24:39,167 是嗎?誰會阻止我? 1107 01:24:39,334 --> 01:24:45,716 像妳這種虛弱愚蠢生病的老婦? 1108 01:24:48,177 --> 01:24:49,720 妳還笑得出來? 1109 01:24:49,887 --> 01:24:54,099 不是啦,我只是在想 1110 01:24:54,266 --> 01:24:56,977 妳很快就無計可施了 1111 01:24:57,603 --> 01:25:02,357 為什麼?臨死不認輸的歐巴桑? 1112 01:25:02,524 --> 01:25:04,568 豌豆湯 1113 01:25:07,237 --> 01:25:11,283 豌豆湯 1114 01:25:11,450 --> 01:25:15,787 不,不 1115 01:25:23,045 --> 01:25:26,632 妳笨到沒天良 1116 01:25:26,798 --> 01:25:29,927 我沒有喝豌豆湯 1117 01:25:30,093 --> 01:25:35,724 回想一下,我分心了 1118 01:25:35,891 --> 01:25:38,435 好,計劃如下 1119 01:25:39,770 --> 01:25:45,317 哎呀呀,讓我想想 1120 01:25:45,734 --> 01:25:47,986 這樣好了 1121 01:25:48,153 --> 01:25:51,740 我會剖開妳的胸腔 1122 01:25:51,907 --> 01:25:56,745 扯掉妳乾癟皺巴巴的心臟 1123 01:25:56,912 --> 01:26:00,290 用我的爆橘拳捏爆它 1124 01:26:01,041 --> 01:26:03,252 妳有完沒完 1125 01:26:03,418 --> 01:26:06,129 妳那套唬人的巫婆鬼話 一點都嚇不到我 1126 01:26:06,296 --> 01:26:07,589 少來了 1127 01:26:07,756 --> 01:26:12,344 想想妳看到的最後畫面 就是我奸笑的臉 1128 01:26:18,433 --> 01:26:19,643 我只相信 1129 01:26:19,810 --> 01:26:22,646 深信不疑 1130 01:26:24,648 --> 01:26:29,945 到頭來,愛永遠會戰勝仇恨和邪惡 1131 01:26:30,112 --> 01:26:31,446 沒搞錯? 1132 01:26:31,613 --> 01:26:33,949 妳傷害愛麗絲還有我孫子 1133 01:26:34,116 --> 01:26:36,952 但我保證妳絕對傷害不了其他小孩 1134 01:26:37,119 --> 01:26:38,453 天助我 1135 01:26:38,620 --> 01:26:39,454 就是現在 1136 01:27:51,401 --> 01:27:56,073 你這隻笨鼠,看你幹了什麼好事 1137 01:27:56,949 --> 01:27:57,866 快跑 1138 01:27:58,033 --> 01:27:59,952 真是太亂來了 1139 01:28:03,080 --> 01:28:06,750 你們這群笨老鼠,給我回來 1140 01:28:08,794 --> 01:28:10,671 你們這些骯髒的害蟲 1141 01:28:10,837 --> 01:28:12,339 -好吃耶 -寄生蟲 1142 01:28:12,506 --> 01:28:14,132 小鬼,我會逮到你 1143 01:28:14,299 --> 01:28:16,718 你們這些噁爛的屁孩 1144 01:28:21,765 --> 01:28:24,017 我抓到你了 1145 01:28:25,894 --> 01:28:26,854 啥米? 1146 01:28:27,896 --> 01:28:29,940 我聽夠妳的垃圾話了 1147 01:28:30,107 --> 01:28:32,276 搞什麼鬼? 1148 01:28:36,989 --> 01:28:40,409 妳這個蠢蛋,放我出去 1149 01:28:40,576 --> 01:28:45,414 放我出去,放我出去 1150 01:28:52,170 --> 01:28:56,800 我會扯掉你們的舌頭,笨老鼠 1151 01:28:56,967 --> 01:28:58,760 瓶中女巫 1152 01:28:58,927 --> 01:29:00,095 -放我出去 -瓶中女巫 1153 01:29:00,262 --> 01:29:03,015 拿開這個爛魚缸 1154 01:29:03,182 --> 01:29:05,475 外婆,大旅行箱的鑰匙在這 1155 01:29:06,268 --> 01:29:08,312 那是我的鑰匙,那是我的鑰匙 1156 01:29:08,520 --> 01:29:10,355 那是我的鑰匙,腦殘小鬼 1157 01:29:10,522 --> 01:29:12,399 -你們這些腦殘寄生蟲 -大夥兒過來 1158 01:29:14,651 --> 01:29:16,361 給我閉嘴 1159 01:29:16,528 --> 01:29:19,531 你們這些骯髒的窮小孩 1160 01:29:23,076 --> 01:29:27,623 妳在幹嘛?在幹嘛?那是我的 1161 01:29:27,789 --> 01:29:30,626 你們這些白痴,混帳東西 1162 01:29:30,751 --> 01:29:31,919 白花花的鈔票 1163 01:29:32,002 --> 01:29:33,337 -花到爽 -吃到飽 1164 01:29:33,503 --> 01:29:35,714 你又害我突然好餓 1165 01:29:35,881 --> 01:29:38,217 不准碰,那是我的 1166 01:29:38,383 --> 01:29:41,803 妳的髒手不准碰我的髒錢 1167 01:29:41,970 --> 01:29:45,474 我會挖出妳的凸眼,別肖想了 1168 01:29:46,225 --> 01:29:47,309 外婆,那是什麼? 1169 01:29:49,436 --> 01:29:52,481 全世界每個女巫的名單和地址 1170 01:29:52,648 --> 01:29:53,482 水啦 1171 01:29:53,649 --> 01:29:56,360 有了這份名單、錢和藥水 1172 01:29:56,527 --> 01:29:58,904 我們就能把全世界每個女巫變成老鼠 1173 01:29:59,404 --> 01:30:00,822 漂亮 1174 01:30:01,156 --> 01:30:04,493 我會用生鏽剪刀卡掉妳的辮子 1175 01:30:04,660 --> 01:30:08,205 我會用指甲刀夾妳的耳朵 1176 01:30:08,372 --> 01:30:10,791 我會戳出妳的凸眼 1177 01:30:10,958 --> 01:30:14,628 我會讓妳不得好死 1178 01:30:14,795 --> 01:30:16,964 好了,孩子們,跳進去 1179 01:30:17,130 --> 01:30:18,465 我們還有活要幹 1180 01:30:21,051 --> 01:30:22,928 我差點忘了 1181 01:30:28,350 --> 01:30:30,978 不要,母湯啦 1182 01:30:31,186 --> 01:30:33,897 妳要幹嘛? 1183 01:30:34,064 --> 01:30:38,193 閻王,乖貓咪 1184 01:30:38,360 --> 01:30:41,822 你是隻乖貓咪,小喵喵 1185 01:30:41,989 --> 01:30:44,199 -你們倆玩得盡興 -小喵喵 1186 01:30:44,366 --> 01:30:48,537 你這隻又笨又髒的喵星人,寶貝啊 1187 01:30:48,704 --> 01:30:50,038 把書放回去 1188 01:30:50,205 --> 01:30:54,042 退後,你這笨貓,寶貝啊 1189 01:30:54,209 --> 01:30:55,878 不要,閻王 1190 01:30:56,044 --> 01:31:00,465 閻王,寶貝,記得都是誰餵飽你 1191 01:31:00,632 --> 01:31:02,176 不,別想到食物 1192 01:31:10,809 --> 01:31:12,811 外婆,妳有聽到嗎? 1193 01:31:14,271 --> 01:31:17,316 是在哈囉?我啥都沒聽到 1194 01:31:19,818 --> 01:31:21,945 感恩 1195 01:31:22,112 --> 01:31:24,448 也賞你 1196 01:31:25,782 --> 01:31:29,119 隔天早上,我們凱旋回鄉 1197 01:31:29,286 --> 01:31:31,830 外婆簡直太開心了 1198 01:31:31,997 --> 01:31:35,459 她把喜悅散播給所有飯店員工 1199 01:31:35,626 --> 01:31:37,127 感恩囉 1200 01:31:37,294 --> 01:31:41,465 賞你,也賞你 1201 01:31:42,007 --> 01:31:43,300 謝謝您,女士 1202 01:31:47,179 --> 01:31:49,973 布魯諾想向他媽解釋情況 1203 01:31:50,140 --> 01:31:51,308 嗨,媽 1204 01:31:52,935 --> 01:31:54,853 我變成老鼠了 1205 01:31:57,231 --> 01:31:58,440 又是老鼠 1206 01:31:58,524 --> 01:32:02,486 結果詹金斯夫婦無緣當“鼠奴” 1207 01:32:02,653 --> 01:32:04,530 我們做出最好的決定 1208 01:32:04,696 --> 01:32:08,116 讓布魯諾跟我、外婆和黛西在一起 1209 01:32:25,300 --> 01:32:27,094 衝啦,衝啦 1210 01:32:37,437 --> 01:32:39,439 給他拼了 1211 01:32:43,986 --> 01:32:45,237 酷喔 1212 01:32:47,865 --> 01:32:50,701 我的髮型怎樣?很有型吧 1213 01:32:57,291 --> 01:32:59,042 咱們再玩一次 1214 01:32:59,209 --> 01:33:01,211 這次我要坐前面 1215 01:33:01,378 --> 01:33:03,755 外婆,我喜歡當老鼠 1216 01:33:03,922 --> 01:33:05,757 那是一定的 1217 01:33:05,924 --> 01:33:07,259 但告訴妳一件怪事 1218 01:33:07,426 --> 01:33:09,261 我還是感覺自己像個男孩 1219 01:33:09,428 --> 01:33:10,679 你就是啊,孩子 1220 01:33:10,846 --> 01:33:12,514 人生會讓所有人轉變 1221 01:33:12,681 --> 01:33:13,765 看看我 1222 01:33:13,932 --> 01:33:17,769 我都多老了,但還是感覺像個女孩 1223 01:33:17,936 --> 01:33:20,105 我也還是感覺自己像個男孩 1224 01:33:20,272 --> 01:33:23,442 看吧,你明白了 1225 01:33:23,609 --> 01:33:26,403 永遠別放棄你的本質 1226 01:33:26,570 --> 01:33:31,325 我看著你時,不是看到鬍鬚和粉紅鼻子 1227 01:33:31,491 --> 01:33:33,368 我只看到你的眼睛 1228 01:33:33,535 --> 01:33:35,954 明亮又美麗 1229 01:33:38,332 --> 01:33:43,086 外婆,老鼠能活多久? 1230 01:33:43,253 --> 01:33:46,298 普通老鼠只能活三年 1231 01:33:46,423 --> 01:33:49,259 但你不是普通老鼠,你是半人半鼠 1232 01:33:49,426 --> 01:33:51,803 半人半鼠通常會活到… 1233 01:33:51,970 --> 01:33:55,891 普通老鼠的三倍久,也許更久 1234 01:33:56,058 --> 01:34:00,812 真是好消息,我無法忍受被別人照顧 1235 01:34:00,979 --> 01:34:04,149 我會變成很老的老鼠,妳會變成很老的外婆 1236 01:34:04,316 --> 01:34:06,360 我們會一起死翹翹 1237 01:34:07,528 --> 01:34:09,821 最好是呢,孩子 1238 01:34:09,988 --> 01:34:13,700 但沒人曉得自己會在這世上活多久 1239 01:34:13,867 --> 01:34:16,119 只有上帝知道答案 1240 01:34:18,872 --> 01:34:22,292 這就是萬物的自然法則 1241 01:34:23,502 --> 01:34:26,880 黛西、布魯諾和我喜歡跟外婆一起生活 1242 01:34:27,047 --> 01:34:29,925 我們是一個幸福的大家庭 1243 01:34:52,656 --> 01:34:56,159 (聖誕快樂) 1244 01:34:56,326 --> 01:34:58,579 (聖誕大快樂,1975年) 1245 01:34:58,745 --> 01:35:01,456 (亞利桑那州66號公路,西部,1976年) 1246 01:35:01,623 --> 01:35:04,626 (歡迎來到絢麗的拉斯維加斯) 1247 01:35:04,793 --> 01:35:07,462 (不搗蛋就有糖,1977年) 1248 01:35:08,547 --> 01:35:10,924 (比薩斜塔,1978年) 1249 01:35:14,094 --> 01:35:16,138 (我們耍了女巫,1979年) 1250 01:35:18,765 --> 01:35:23,812 (女巫獵人) 1251 01:35:34,781 --> 01:35:36,825 講到哪了?沒錯 1252 01:35:36,992 --> 01:35:38,076 我們堅守崗位 1253 01:35:38,243 --> 01:35:41,663 準備好繼續奮戰 1254 01:35:41,872 --> 01:35:44,625 繼續奮戰 1255 01:35:45,000 --> 01:35:48,754 多年來我們把美國每個可惡的女巫 1256 01:35:48,837 --> 01:35:51,006 都變成老鼠 1257 01:35:51,924 --> 01:35:56,512 我們集結在此,向全世界的女巫宣戰 1258 01:35:58,388 --> 01:36:00,265 你們有名單,對吧? 1259 01:36:00,432 --> 01:36:01,517 有,大大 1260 01:36:01,683 --> 01:36:02,976 有地址? 1261 01:36:03,143 --> 01:36:04,561 有,大大 1262 01:36:04,728 --> 01:36:08,524 有86號製鼠藥水? 1263 01:36:08,690 --> 01:36:13,654 有,大大,86號製鼠藥水 1264 01:36:13,820 --> 01:36:15,322 出發吧 1265 01:36:15,489 --> 01:36:20,452 讓那些女巫自食惡果 1266 01:36:37,636 --> 01:36:41,098 老將,準備好出任務了? 1267 01:36:41,890 --> 01:36:45,519 外婆,我整個蓄勢待發