1
00:00:24,905 --> 00:00:25,864
Tak dobrá.
2
00:00:26,532 --> 00:00:27,950
Kde jsme to skončili?
3
00:00:28,659 --> 00:00:31,161
Jasně, už vím.
4
00:00:31,620 --> 00:00:33,872
"O čarodějnicích."
5
00:00:34,122 --> 00:00:35,541
Tohle vám o nich řeknu.
6
00:00:36,542 --> 00:00:38,168
Jsou opravdické!
7
00:00:38,335 --> 00:00:42,881
Čarodějnice jsou
opravdické jako kámen v botě.
8
00:00:43,048 --> 00:00:45,425
To je to první, co musíte vědět.
9
00:00:45,592 --> 00:00:48,637
To druhé, co musíte vědět, je,
10
00:00:49,054 --> 00:00:50,639
že jsou tady!
11
00:00:51,807 --> 00:00:53,767
Žijí mezi námi,
12
00:00:55,352 --> 00:00:58,230
bok po boku s lidmi.
13
00:00:58,397 --> 00:01:01,525
V každém velkoměstě, v každém městečku.
14
00:01:02,693 --> 00:01:04,277
Je klidně možné,
15
00:01:04,360 --> 00:01:10,367
že některá čarodějnice
bydlí právě teď hned vedle vás.
16
00:01:11,326 --> 00:01:13,078
Jsou všude!
17
00:01:13,787 --> 00:01:16,123
Čarodějnice může být zdravotní sestra.
18
00:01:17,040 --> 00:01:19,376
Nebo vaše učitelka.
19
00:01:19,793 --> 00:01:22,963
A vsadím se o cokoli,
20
00:01:23,380 --> 00:01:25,924
že ta milá starší dáma v autobuse,
21
00:01:26,008 --> 00:01:29,428
co vám nabízí vynikající karamelku,
22
00:01:29,595 --> 00:01:31,638
je čarodějnice.
23
00:01:32,264 --> 00:01:36,351
A tohle je nejdůležitější. Nejdůležitější!
24
00:01:37,811 --> 00:01:41,857
Čarodějnice nenávidí děti!
25
00:01:42,024 --> 00:01:46,778
Čarodějnice tráví veškerý čas
přemýšlením o tom, jak zneškodnit děti.
26
00:01:47,613 --> 00:01:49,489
O ničem jiném nepřemýšlí.
27
00:01:49,573 --> 00:01:53,452
"Jak zašlápnu to hrozné dítě?"
28
00:01:53,911 --> 00:01:58,540
Čarodějnice má stejné potěšení z toho,
že rozšlápne dítě,
29
00:01:58,624 --> 00:02:01,877
jako vy, když sníte zmrzlinový pohár
30
00:02:02,044 --> 00:02:04,129
s karamelovou polevou,
31
00:02:04,213 --> 00:02:05,547
šlehačkou,
32
00:02:05,839 --> 00:02:06,965
sekanými oříšky
33
00:02:07,049 --> 00:02:08,716
a třešničkou navrch.
34
00:02:12,346 --> 00:02:18,143
Můj příběh začal poslední měsíc roku 1968.
35
00:02:19,228 --> 00:02:22,147
Věřte nevěřte, byl jsem kdysi malý kluk.
36
00:02:24,525 --> 00:02:28,654
Kluk, co měl matku a otce.
37
00:02:44,503 --> 00:02:46,421
Žili jsme v Chicagu.
38
00:02:46,588 --> 00:02:50,300
O Vánocích tam hodně sněží.
39
00:02:50,467 --> 00:02:53,345
Na sněhu je zrádné, že klouže.
40
00:02:53,512 --> 00:02:54,930
-Běžte dopředu!
-Mami?
41
00:02:55,097 --> 00:02:56,598
Já jsem byl připoutaný.
42
00:02:56,682 --> 00:02:57,516
Tati?
43
00:02:58,600 --> 00:02:59,434
Mami!
44
00:02:59,601 --> 00:03:00,853
Máma a táta ne.
45
00:03:00,936 --> 00:03:03,522
Mami! Tati!
46
00:03:03,605 --> 00:03:06,108
Mami! Tati!
47
00:03:06,191 --> 00:03:07,609
Vytáhnu tě ven.
48
00:03:13,365 --> 00:03:16,118
Byly to moje osmé Vánoce.
49
00:03:16,285 --> 00:03:18,829
Přišel jsem při nich o matku a otce.
50
00:03:25,544 --> 00:03:27,087
Dítě drahé...
51
00:03:30,549 --> 00:03:31,550
Babičko.
52
00:03:32,384 --> 00:03:33,594
Babička je tu.
53
00:03:38,849 --> 00:03:40,350
To bude dobré.
54
00:03:43,353 --> 00:03:45,355
Ukaž se mi.
55
00:03:49,651 --> 00:03:51,320
Odvezu tě odtud.
56
00:03:51,486 --> 00:03:53,906
Zabalila jsem ti věci. Odvezu tě domů.
57
00:03:54,072 --> 00:03:56,450
Domů? K nám domů?
58
00:03:58,202 --> 00:04:00,037
Ne, broučku.
59
00:04:00,204 --> 00:04:02,206
Ke mně domů.
60
00:04:17,178 --> 00:04:19,264
Chceš to odnést dovnitř?
61
00:04:19,348 --> 00:04:20,891
Ne, děkuju, Reginalde.
62
00:04:20,974 --> 00:04:22,601
Už jsi mi pomohl dost.
63
00:04:22,684 --> 00:04:25,103
Štěstí, že jsme tě u autobusu potkali.
64
00:04:25,187 --> 00:04:26,438
Jsem ti zavázána.
65
00:04:26,605 --> 00:04:27,606
Není zač.
66
00:04:28,482 --> 00:04:29,775
Uvidíme se v kostele?
67
00:04:29,858 --> 00:04:31,485
To víš, že ano.
68
00:04:34,279 --> 00:04:36,198
Rád jsem tě poznal, mladý muži.
69
00:04:36,365 --> 00:04:37,699
Vítej v Demopolisu.
70
00:04:37,866 --> 00:04:39,493
-Děkuju, Reggie.
-Měj se.
71
00:04:42,538 --> 00:04:46,166
Počkej. Zuj si boty,
než vstoupíš na můj pěkný koberec.
72
00:04:50,212 --> 00:04:53,048
Babička byla maminka mojí maminky.
73
00:04:53,215 --> 00:04:55,759
Drsná dáma s velkým srdcem.
74
00:04:55,926 --> 00:05:00,639
Taková, co vám dá na zadek,
když si to zasloužíte,
75
00:05:00,722 --> 00:05:03,308
a pevně vás obejme, když to potřebujete.
76
00:05:03,851 --> 00:05:05,018
Myslím...
77
00:05:07,437 --> 00:05:09,273
že tu budeš mít pohodlí.
78
00:05:10,482 --> 00:05:12,484
V pokoji po mamce.
79
00:05:16,989 --> 00:05:18,991
Zítra ti to tu zařídíme.
80
00:05:22,786 --> 00:05:25,289
Uvařím horkou čokoládu.
81
00:05:25,455 --> 00:05:27,082
Dáš si?
82
00:05:28,584 --> 00:05:30,586
Já ji stejně uvařím,
83
00:05:30,752 --> 00:05:32,462
kdyby sis to rozmyslel.
84
00:06:14,463 --> 00:06:16,798
Co je s tebou, mladíku?
85
00:06:16,965 --> 00:06:19,968
Sedíš tu takhle sám. Venku je hezky.
86
00:06:23,597 --> 00:06:25,349
Dáš si něco k jídlu?
87
00:06:25,516 --> 00:06:27,809
Usmažila jsem křidýlka.
88
00:06:29,353 --> 00:06:31,897
Moje křidýlka nikdo neodmítne. Přinesu ti.
89
00:07:13,939 --> 00:07:17,818
Když cítíš, že už nemůžeš dál,
90
00:07:17,985 --> 00:07:21,864
veškeré naděje vítr odvál,
91
00:07:22,030 --> 00:07:25,868
svět nepěkně si pohrál s tvým osudem,
92
00:07:26,034 --> 00:07:29,872
zdá se, že nikdy šťastni už nebudem,
93
00:07:30,038 --> 00:07:33,584
a všechno kolem se hroutí.
94
00:07:33,750 --> 00:07:34,710
Zlato...
95
00:07:34,877 --> 00:07:35,836
Přijď za mnou.
96
00:07:36,003 --> 00:07:37,170
-Přijď.
-Pojď.
97
00:07:37,504 --> 00:07:39,256
-Přijď za mnou.
-Pojď.
98
00:07:39,423 --> 00:07:42,050
-Pojď, zlato.
-Přijď za mnou.
99
00:07:44,970 --> 00:07:48,182
Já přijdu
100
00:07:48,265 --> 00:07:51,977
a láskou tě ochráním.
101
00:07:59,902 --> 00:08:01,612
Na co čekáš?
102
00:08:01,778 --> 00:08:03,322
Nemám chuť.
103
00:08:06,783 --> 00:08:10,162
A já nemám chuť
vyhazovat všechno to dobré jídlo.
104
00:08:10,329 --> 00:08:11,955
To tě mám litovat?
105
00:08:12,539 --> 00:08:14,041
Nelituju tě.
106
00:08:14,208 --> 00:08:15,459
Je mi tě líto?
107
00:08:15,626 --> 00:08:16,501
Jo.
108
00:08:16,668 --> 00:08:18,337
Ale nelituju tě.
109
00:08:20,506 --> 00:08:22,299
Někdy nás Pán něco učí,
110
00:08:22,466 --> 00:08:24,384
a my tomu nerozumíme.
111
00:08:25,802 --> 00:08:28,805
To ale neznamená,
že se z toho nemáme poučit.
112
00:08:29,806 --> 00:08:31,099
Podívej.
113
00:08:32,266 --> 00:08:34,269
Tohle byla moje holčička.
114
00:08:35,812 --> 00:08:38,564
Udělala bych cokoli, aby tu teď byla.
115
00:08:38,649 --> 00:08:41,985
Ale Pán nad námi pro ni měl jiný plán.
116
00:08:42,152 --> 00:08:45,155
A je jedno,
jestli mi to připadá fér, nebo ne.
117
00:08:46,740 --> 00:08:48,450
Život někdy není fér.
118
00:08:50,536 --> 00:08:52,120
Je to drsná lekce
119
00:08:52,287 --> 00:08:55,332
a většina lidí ji nedostane takhle brzo.
120
00:08:55,499 --> 00:08:57,376
Ty ano.
121
00:08:57,543 --> 00:08:59,169
Slyšíš mě?
122
00:09:02,256 --> 00:09:05,259
No tak, broučku, musíš něco sníst.
123
00:09:07,094 --> 00:09:08,595
Máš rád koláč?
124
00:09:10,138 --> 00:09:12,516
Kukuřičný chleba je vlastně koláč.
125
00:09:15,853 --> 00:09:17,855
No tak, ochutnej ho.
126
00:10:01,398 --> 00:10:02,983
Jak se jmenuje?
127
00:10:03,233 --> 00:10:04,985
Je to holka.
128
00:10:05,068 --> 00:10:07,196
Nad jménem se můžeš zamyslet ty.
129
00:10:23,086 --> 00:10:25,005
Už jsi vymyslel jméno pro myšku?
130
00:10:26,256 --> 00:10:27,424
Řekni mi ho.
131
00:10:27,591 --> 00:10:30,093
Nenapínej mě.
132
00:10:30,260 --> 00:10:31,178
Daisy.
133
00:10:31,345 --> 00:10:32,721
Dej si?
134
00:10:32,888 --> 00:10:35,057
To je jméno pro tak živou myš?
135
00:10:35,140 --> 00:10:37,017
Pořád běhá v kolečku.
136
00:10:37,184 --> 00:10:38,560
Ne "dej si".
137
00:10:38,727 --> 00:10:40,020
Daisy.
138
00:10:40,229 --> 00:10:41,939
Daisy.
139
00:10:43,398 --> 00:10:44,816
To se mi líbí.
140
00:10:45,150 --> 00:10:47,319
To je pro ni dokonalé jméno.
141
00:10:47,486 --> 00:10:48,987
Zavři oči, zlato.
142
00:10:53,367 --> 00:10:57,538
Je to tvoje věc, dělej to, co chceš.
143
00:10:59,122 --> 00:11:03,252
Nevím, komu ji vrazit máš.
144
00:11:03,418 --> 00:11:05,212
Je to tvoje věc,
145
00:11:05,796 --> 00:11:09,007
dělej to, co chceš.
146
00:11:09,174 --> 00:11:12,094
Nevím, komu ji vrazit máš.
147
00:11:12,261 --> 00:11:15,264
Nějak se jí to podařilo.
148
00:11:15,430 --> 00:11:17,391
Pomaloučku.
149
00:11:17,558 --> 00:11:21,728
Tam škubla a jinde zatáhla,
150
00:11:21,895 --> 00:11:23,981
až mě z mého smutku dostala.
151
00:11:24,147 --> 00:11:28,235
Potřebuješ lásku stejně zoufale jako já...
152
00:11:28,402 --> 00:11:31,655
Ale i když se babičce
podařilo sejmout temnotu ze mě,
153
00:11:31,822 --> 00:11:35,200
blízko nás se vynořoval jiný temný stín.
154
00:11:35,367 --> 00:11:37,786
Velmi blízko.
155
00:11:37,953 --> 00:11:39,872
Nevěděl jsem to,
156
00:11:40,038 --> 00:11:44,918
ale brzo jsem se měl
poprvé setkat s čarodějnicí.
157
00:11:45,460 --> 00:11:48,171
Kletby.
158
00:12:01,518 --> 00:12:02,853
Pane, smiluj se!
159
00:12:03,478 --> 00:12:04,688
Raymonde.
160
00:12:07,232 --> 00:12:08,567
Raymonde.
161
00:12:09,484 --> 00:12:11,195
Tohle že je čerstvé?
162
00:12:11,361 --> 00:12:12,237
Teď to přivez.
163
00:12:12,404 --> 00:12:13,864
Kdy? Loni?
164
00:12:14,031 --> 00:12:15,240
Je žlutý.
165
00:12:15,407 --> 00:12:17,367
A na krajích má hnědé fleky.
166
00:12:17,534 --> 00:12:21,079
Na tenhle oschlý plevel
nebudu plýtvat šťávou ze slaniny.
167
00:12:21,246 --> 00:12:23,207
Donesl bys mi čerstvý salát?
168
00:12:23,373 --> 00:12:25,334
Ano. Podívám se, co máme vzadu.
169
00:12:25,500 --> 00:12:26,919
To udělej.
170
00:12:27,920 --> 00:12:31,590
Babičko, můžu si vzít tyhle hřebíky
a postavit Daisy domeček?
171
00:12:33,425 --> 00:12:35,719
Tyhle nejsou pozinkované.
172
00:12:35,802 --> 00:12:38,430
Musíme použít pozinkované, aby nezrezly.
173
00:12:38,514 --> 00:12:40,557
Pozinkované stojí o 35 centů víc.
174
00:12:40,641 --> 00:12:41,934
Bezpečnost především.
175
00:12:42,100 --> 00:12:42,976
Ano.
176
00:12:43,185 --> 00:12:45,312
Z rezavého hřebíku chytíš tetanus.
177
00:12:45,395 --> 00:12:46,230
Ano.
178
00:12:46,313 --> 00:12:50,108
Budu tě muset propláchnout
rybím olejem, česnekem a tabaskem.
179
00:12:50,275 --> 00:12:51,818
To bys nechtěl, že ne?
180
00:12:51,985 --> 00:12:52,903
Ne.
181
00:12:53,070 --> 00:12:55,155
Fajn. Bezpečnost především.
182
00:12:57,574 --> 00:13:00,869
Babička uměla léčit nejrůznější neduhy.
183
00:13:01,036 --> 00:13:04,206
Od své babičky se naučila
používat byliny a lektvary
184
00:13:04,373 --> 00:13:06,208
a zvláštní zaříkávání,
185
00:13:06,375 --> 00:13:09,002
aby byli nemocní lidé zase jako noví.
186
00:13:09,086 --> 00:13:13,924
Tady v Alabamě, kde babička vyrostla,
byla známá jako léčitelka.
187
00:13:14,508 --> 00:13:15,843
Pozinkované.
188
00:13:19,680 --> 00:13:20,931
Kluku.
189
00:13:22,599 --> 00:13:24,768
Kluku.
190
00:13:26,895 --> 00:13:31,483
Máš rád sladkosti?
191
00:13:35,696 --> 00:13:38,031
Je ochočená.
192
00:13:39,366 --> 00:13:43,579
Je roztomiloučká.
193
00:13:49,960 --> 00:13:54,548
Dej jí pusu.
194
00:13:59,094 --> 00:14:00,262
Mladý muži.
195
00:14:01,430 --> 00:14:03,473
Jestli chceš ty hřebíky, tak pojď.
196
00:14:12,191 --> 00:14:13,317
To už je lepší.
197
00:14:13,400 --> 00:14:14,651
Musím ti něco říct!
198
00:14:14,735 --> 00:14:15,819
Teď ne.
199
00:14:15,986 --> 00:14:16,904
Ale, babi...
200
00:14:17,571 --> 00:14:19,239
Nechtěl jsi ty hřebíky?
201
00:14:19,406 --> 00:14:21,074
Zapomeň na ně. Pojďme pryč.
202
00:14:27,289 --> 00:14:28,457
Jo.
203
00:14:29,208 --> 00:14:30,959
Pojďme.
204
00:14:37,508 --> 00:14:38,717
Chlapče.
205
00:14:39,468 --> 00:14:41,553
Co jsi mi chtěl říct
206
00:14:41,720 --> 00:14:43,555
dnes ráno v obchodě?
207
00:14:44,765 --> 00:14:47,392
Chvěl ses jako osika.
208
00:14:47,559 --> 00:14:49,436
S tím si nedělej hlavu, babi.
209
00:14:49,520 --> 00:14:50,771
Chci, aby ti bylo líp.
210
00:14:50,854 --> 00:14:51,813
Je mi dobře.
211
00:14:51,897 --> 00:14:53,565
Řekni, cos mi chtěl říct.
212
00:14:53,649 --> 00:14:55,817
Vypadalo to, že máš úplnou paniku.
213
00:14:58,487 --> 00:15:00,197
Nevím, co jsem viděl.
214
00:15:00,364 --> 00:15:01,990
Byla to děsivá paní.
215
00:15:02,157 --> 00:15:03,450
Mluvila na mě.
216
00:15:03,617 --> 00:15:06,203
Ale když na mě mluvila,
217
00:15:06,328 --> 00:15:08,372
její pusa...
218
00:15:08,497 --> 00:15:10,082
Měla rukavice?
219
00:15:10,332 --> 00:15:12,626
Dlouhé až po lokty?
220
00:15:13,669 --> 00:15:15,170
Měla klobouk?
221
00:15:16,505 --> 00:15:19,550
Vypadalo to,
že má na hlavě něco jako ručník.
222
00:15:19,633 --> 00:15:22,427
Zněl její hlas ošklivě a skřípavě,
223
00:15:22,511 --> 00:15:25,931
jako znějí venkovní
dveře na zrezlých pantech?
224
00:15:29,226 --> 00:15:31,228
Toho jsem se bála.
225
00:15:33,397 --> 00:15:36,733
Ta paní, kterou jsi viděl v obchodě,
nebyla paní.
226
00:15:36,900 --> 00:15:38,986
Viděl jsi...
227
00:15:39,069 --> 00:15:40,237
čarodějnici.
228
00:15:41,446 --> 00:15:43,240
Čarodějnici?
229
00:15:43,699 --> 00:15:44,992
Přesně tak.
230
00:15:45,284 --> 00:15:49,621
Zlou, prohnilou, podlou
a lstivou přelstivou čarodějnici.
231
00:15:49,705 --> 00:15:51,707
Dobře.
232
00:15:51,915 --> 00:15:54,835
Tropíš si ze mě
s přáteli z kostela legraci?
233
00:15:54,918 --> 00:15:56,587
Jestli jo, tak to není vtipné.
234
00:15:56,670 --> 00:15:58,046
Poslouchej.
235
00:15:58,213 --> 00:16:00,674
O čarodějnicích se nevtipkuje.
236
00:16:00,841 --> 00:16:05,095
Znám děti, co už na téhle zemi
neexistují jako děti.
237
00:16:05,262 --> 00:16:06,638
Proměnily je.
238
00:16:06,805 --> 00:16:08,098
Přeměnily.
239
00:16:08,265 --> 00:16:10,184
Unesly je čarodějnice.
240
00:16:13,061 --> 00:16:15,314
Povím ti o Alici Blueové.
241
00:16:16,690 --> 00:16:20,235
Byly jsme s Alicí Blueovou
nejlepší kamarádky.
242
00:16:20,319 --> 00:16:22,779
Bydlely jsme naproti sobě přes ulici.
243
00:16:22,863 --> 00:16:25,657
Byly jsme jako sestry. Pořád spolu.
244
00:16:25,741 --> 00:16:28,493
Dělaly jsme všechno spolu. I domácí práce.
245
00:16:29,286 --> 00:16:32,247
Ale Alice byla louda.
246
00:16:32,331 --> 00:16:34,374
Alice, neloudej se tak.
247
00:16:34,458 --> 00:16:36,210
Už bude skoro večeře.
248
00:16:51,433 --> 00:16:55,229
Alice udělala něco,
co dítě nesmí nikdy udělat.
249
00:16:55,312 --> 00:16:57,356
Vzala si bonbón od cizí paní.
250
00:17:00,776 --> 00:17:02,319
Hrozně jsem se bála.
251
00:17:02,444 --> 00:17:05,613
Zdrhala jsem jak namydlený blesk
a pelášila domů.
252
00:17:07,574 --> 00:17:10,369
Neměla jsem tam nechat Alici samotnou.
253
00:17:10,536 --> 00:17:12,204
Věděla jsem to.
254
00:17:12,371 --> 00:17:14,414
Ale měla jsem hrozný strach.
255
00:17:15,791 --> 00:17:17,042
Později toho večera
256
00:17:17,959 --> 00:17:20,795
jsem viděla, že Alice žije,
257
00:17:20,879 --> 00:17:24,675
a byla jsem šťastná jak blecha.
258
00:17:25,717 --> 00:17:27,719
Ale hned dalšího rána
259
00:17:27,969 --> 00:17:30,556
mé štěstí pominulo,
260
00:17:30,722 --> 00:17:32,808
protože se to stalo.
261
00:17:34,643 --> 00:17:36,061
Začala se proměňovat.
262
00:18:11,805 --> 00:18:15,642
Alice se proměnila ve slepici.
Stala se z ní slepice.
263
00:18:19,730 --> 00:18:20,856
Pane na nebi!
264
00:18:21,023 --> 00:18:23,275
To je ale obří slepice.
265
00:18:23,358 --> 00:18:24,985
Kam zmizela Alice?
266
00:18:26,028 --> 00:18:27,988
To je...
267
00:18:28,155 --> 00:18:29,114
ona.
268
00:18:29,281 --> 00:18:31,116
Co to povídáš, dítě?
269
00:18:31,283 --> 00:18:32,618
Kam šla?
270
00:18:32,784 --> 00:18:35,412
Vysvětlovala jsem jim, co jsem viděla,
271
00:18:35,537 --> 00:18:38,457
ale všichni na mě koukali,
jako bych se pomátla.
272
00:18:38,874 --> 00:18:41,835
Nakonec jsem o tom přestala mluvit.
273
00:18:42,252 --> 00:18:46,256
Ale každý den jsem Alici
v jejím výběhu navštěvovala.
274
00:18:50,219 --> 00:18:51,136
Ahoj, Alice.
275
00:18:57,935 --> 00:18:59,811
Alice dokonce snášela vejce.
276
00:19:00,312 --> 00:19:01,855
Velká zelená vejce.
277
00:19:02,523 --> 00:19:05,359
Největší zelená vejce, co jsem kdy viděla.
278
00:19:05,442 --> 00:19:07,986
Lidé říkali, že jsou vynikající.
279
00:19:09,321 --> 00:19:10,447
A ta čarodějnice?
280
00:19:10,697 --> 00:19:11,698
Co je s ní?
281
00:19:11,782 --> 00:19:12,866
Zmizela?
282
00:19:12,950 --> 00:19:14,201
To ne.
283
00:19:14,284 --> 00:19:16,828
Čarodějnice ti vstoupí
do života a nikdy...
284
00:19:19,081 --> 00:19:20,791
Nikdy...
285
00:19:20,999 --> 00:19:24,253
Pane na nebesích.
286
00:19:25,629 --> 00:19:26,922
To jsem trouba.
287
00:19:27,005 --> 00:19:28,423
Viděli jsme čarodějnici.
288
00:19:29,383 --> 00:19:30,676
Dneska v obchodě.
289
00:19:30,759 --> 00:19:33,387
A co dělám já? Sedím tu.
290
00:19:33,470 --> 00:19:36,431
Jako bych pro oči neviděla.
291
00:19:36,515 --> 00:19:39,726
Ztrácím drahocenný čas a zahálím.
292
00:19:44,481 --> 00:19:48,402
Vždycky mě zajímalo,
co babička v té zamčené místnůstce má.
293
00:19:49,361 --> 00:19:53,365
Ukázalo se,
že je plná léčivých bylin, elixírů
294
00:19:53,490 --> 00:19:55,909
a starých knih o pradávném léčitelství.
295
00:19:58,245 --> 00:20:03,083
Máma vždycky tvrdila,
že babička je venkovská léčitelka.
296
00:20:03,166 --> 00:20:08,380
Já si ale začínal myslet,
že je spíš vúdú kněžka.
297
00:20:09,131 --> 00:20:10,257
Musíme odjet.
298
00:20:10,716 --> 00:20:11,842
Odjet?
299
00:20:11,925 --> 00:20:12,759
Přesně tak.
300
00:20:13,635 --> 00:20:14,803
Není tu bezpečno.
301
00:20:14,970 --> 00:20:16,096
Ale kam pojedeme?
302
00:20:18,348 --> 00:20:20,267
Zavolám bratranci Estonovi,
303
00:20:20,434 --> 00:20:24,438
aby nám udělal rezervaci
v hotelu Grand Orleans Imperial Island.
304
00:20:24,605 --> 00:20:26,607
Byl tam přes 30 let šéfkuchařem.
305
00:20:26,690 --> 00:20:28,066
Má tam konexe.
306
00:20:28,150 --> 00:20:29,776
Je hvězda.
307
00:20:31,778 --> 00:20:34,156
Jeho kuchařské umění hotel proslavilo.
308
00:20:34,323 --> 00:20:37,034
Je to nejšmrncovnější resort v Alabamě.
309
00:20:37,117 --> 00:20:40,495
O pobytu v tomhle hotelu
budeš vyprávět vnoučatům.
310
00:20:40,579 --> 00:20:42,831
Jak víš, že tam budeme v bezpečí?
311
00:20:43,332 --> 00:20:44,208
To proto,
312
00:20:44,374 --> 00:20:48,503
že do hotelu Grand Orleans Imperial Island
jezdí jen bohatí běloši.
313
00:20:48,670 --> 00:20:50,714
Čarodějnice líčí jen na chudé
314
00:20:50,881 --> 00:20:52,257
a přehlížené děti,
315
00:20:52,424 --> 00:20:55,093
o kterých si myslí,
že nikomu nebudou chybět.
316
00:20:55,177 --> 00:20:56,011
Zabal si!
317
00:21:04,937 --> 00:21:07,356
Babi, jsou čarodějnice v každém městě?
318
00:21:07,773 --> 00:21:10,817
V každém městě, státě i zemi.
319
00:21:10,984 --> 00:21:14,488
A v každé zemi
je tajný čarodějnický spolek, sabat.
320
00:21:15,614 --> 00:21:18,200
Něco jako Rotary klub,
ale pro čarodějnice.
321
00:21:18,909 --> 00:21:22,746
Sjedou se na jednom místě
a probírají, koho proklely,
322
00:21:22,829 --> 00:21:25,040
vyměňují si lektvary a tak podobně.
323
00:21:25,123 --> 00:21:26,458
Ale hlavně
324
00:21:26,625 --> 00:21:29,586
přijímají pokyny
od Hlavní nejvyšší čarodějnice.
325
00:21:29,670 --> 00:21:30,879
Hlavní čarodějnice?
326
00:21:30,963 --> 00:21:32,965
Hlavní nejvyšší čarodějnice, jo.
327
00:21:33,131 --> 00:21:35,259
Ta jim všem vládne.
328
00:21:35,425 --> 00:21:37,636
Je všemocná, je čiré zlo
329
00:21:37,803 --> 00:21:39,930
a nemá špetku slitování.
330
00:21:40,097 --> 00:21:44,685
Jo. Legenda praví,
že se vylíhla ve zmrzlé norské tundře.
331
00:21:45,936 --> 00:21:47,646
Podívej na to.
332
00:22:09,209 --> 00:22:11,920
To tam budete stát a celý den na mě zírat?
333
00:22:12,004 --> 00:22:13,255
Můžu vám pomoct?
334
00:22:13,422 --> 00:22:16,550
Můžete mi to vyložit,
než se ve vašem hotelu ubytuju.
335
00:22:16,717 --> 00:22:17,718
Jistě.
336
00:22:17,885 --> 00:22:19,094
Tady jsou klíčky.
337
00:22:21,430 --> 00:22:23,098
Jo a...
338
00:22:23,265 --> 00:22:24,266
Ne.
339
00:22:24,433 --> 00:22:26,643
Nechte si to.
340
00:22:26,810 --> 00:22:28,520
A dobře se bavte.
341
00:22:28,687 --> 00:22:29,980
Myslím, že budu.
342
00:22:31,231 --> 00:22:33,567
S tím hotelem měla babička pravdu.
343
00:22:33,650 --> 00:22:35,485
Byl vážně šik.
344
00:22:35,652 --> 00:22:39,865
Vzala nás do Mexického zálivu,
abychom upláchli té čarodějnici,
345
00:22:40,032 --> 00:22:44,745
ale netušila, na co tu narazíme.
346
00:22:46,788 --> 00:22:48,373
Schovej tu myšku.
347
00:22:49,666 --> 00:22:50,876
-Ne.
-Proboha...
348
00:22:51,043 --> 00:22:53,003
-To je nerozumné.
-Ne, Deidre!
349
00:22:53,086 --> 00:22:54,922
Tu ženskou u nás nechci.
350
00:22:55,005 --> 00:22:57,090
-Je velice milá.
-Neexistuje.
351
00:22:57,257 --> 00:22:58,509
Proboha...
352
00:22:58,592 --> 00:23:00,260
Bruno, obličej.
353
00:23:01,512 --> 00:23:03,514
Očividně tě nemůžu nikam vzít.
354
00:23:06,433 --> 00:23:08,268
Prosím, madam.
355
00:23:10,604 --> 00:23:14,900
VÍTÁME ČLENY SPOLEČNOSTI
PRO POTÍRÁNÍ TÝRÁNÍ DĚTÍ
356
00:23:15,067 --> 00:23:16,652
Pojď, už máme klíč.
357
00:23:16,735 --> 00:23:19,530
Máme pokoj 766.
358
00:23:19,696 --> 00:23:21,323
To bude asi dobrý pokoj.
359
00:23:23,909 --> 00:23:25,494
Jsi v pořádku, babi?
360
00:23:26,286 --> 00:23:28,747
To je poprvé, cos od odjezdu zakašlala.
361
00:23:28,830 --> 00:23:30,207
Co pro vás mohu udělat?
362
00:23:31,542 --> 00:23:33,293
Vy budete Estonovi příbuzní.
363
00:23:33,460 --> 00:23:36,463
Trval na tom, abyste byli v pokoji 766.
364
00:23:36,630 --> 00:23:38,006
To je Magnólie.
365
00:23:38,090 --> 00:23:41,510
Jeden z našich nejkrásnějších pokojů.
366
00:23:43,470 --> 00:23:45,848
Ty máš teda štěstí.
367
00:23:46,932 --> 00:23:49,977
Každý mladík nemá to štěstí,
368
00:23:50,060 --> 00:23:54,189
že se ubytuje v tak pěkném hotelu. Viďte?
369
00:23:55,566 --> 00:23:56,692
Pojď, Gatsby.
370
00:23:56,859 --> 00:23:57,943
Jdeme.
371
00:23:58,110 --> 00:23:59,278
Najdeme náš pokoj.
372
00:23:59,444 --> 00:24:00,863
Mám vás doprovodit?
373
00:24:00,946 --> 00:24:02,406
Je ve čtvrtém patře.
374
00:24:02,739 --> 00:24:06,493
Babi, když jsme ve čtvrtém patře,
proč má ten pokoj číslo 766?
375
00:24:06,577 --> 00:24:08,704
Tenhle hotel postavil numerolog.
376
00:24:08,787 --> 00:24:10,664
Věřil, že čísla mají smysl.
377
00:24:10,747 --> 00:24:12,791
Něco o číslech vím.
378
00:24:12,958 --> 00:24:15,377
Sedm a šest znamená, že se blíží zkouška.
379
00:24:15,544 --> 00:24:17,546
Dvě šestky znamenají hojnost.
380
00:24:17,713 --> 00:24:20,716
Možná se blíží velká zkouška.
381
00:24:43,447 --> 00:24:44,907
Já vás zdravím.
382
00:24:45,115 --> 00:24:47,701
Hotel Grand Orleans Imperial Island
383
00:24:47,868 --> 00:24:52,122
vítá vás i milou skupinu vašich mecenášek.
384
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Jen chci říct, že tleskáme
vašim nesčetným filantropickým...
385
00:24:58,795 --> 00:25:00,631
skutkům...
386
00:25:05,469 --> 00:25:07,095
A...
387
00:25:08,639 --> 00:25:13,602
Je mi líto, madam, ale v hotelu
je přísný zákaz mazlíčků.
388
00:25:13,769 --> 00:25:17,356
Vypadáte jako člověk,
co si mého mazlíčka zamiluje.
389
00:25:17,523 --> 00:25:18,607
Viďte, pane...
390
00:25:18,774 --> 00:25:21,610
Stringer. R. J. Stringer III.
Ředitel hotelu.
391
00:25:21,735 --> 00:25:23,779
Díky, že uděláte výjimku,
392
00:25:23,862 --> 00:25:26,782
-pane R. J. řediteli.
-Stringer. Ale já ji...
393
00:25:26,865 --> 00:25:27,699
To já neřekl.
394
00:25:27,783 --> 00:25:30,244
Řekněte mi, pane...
395
00:25:31,495 --> 00:25:33,080
-Stringy?
-Stringer.
396
00:25:33,163 --> 00:25:34,498
Pán hotelu.
397
00:25:34,665 --> 00:25:35,541
-Ředitel.
-Třetí.
398
00:25:35,624 --> 00:25:36,458
Ano.
399
00:25:36,542 --> 00:25:38,919
Vím, že milujete kočičky.
400
00:25:40,671 --> 00:25:44,216
Ale co si myslíte
401
00:25:44,299 --> 00:25:46,051
o myších?
402
00:25:46,426 --> 00:25:47,344
O myších?
403
00:25:47,427 --> 00:25:50,430
Ano, o myších.
404
00:25:50,681 --> 00:25:52,099
Co byste udělal,
405
00:25:52,224 --> 00:25:56,436
kdyby po tomhle hotelu běhaly myši?
406
00:25:56,603 --> 00:26:01,066
Ujišťuju vás, že tu žádné myši nejsou...
407
00:26:01,149 --> 00:26:04,486
Ale kdyby byly? Hypoteticky?
408
00:26:05,112 --> 00:26:10,075
Hypoteticky. No v tom případě bychom asi
409
00:26:10,158 --> 00:26:11,493
zavolali deratizátora.
410
00:26:11,994 --> 00:26:13,287
Přesně tak!
411
00:26:14,580 --> 00:26:16,498
Vidíte, děvčata?
412
00:26:17,082 --> 00:26:20,544
Zavolal by deratizátora!
413
00:26:20,627 --> 00:26:24,756
Jako každý normální člověk,
co má hlavu na svém místě,
414
00:26:25,007 --> 00:26:28,594
by ty fakany deratizoval.
415
00:26:30,679 --> 00:26:32,347
Potkany.
416
00:26:32,514 --> 00:26:35,517
Deratizovali bychom potkany.
417
00:26:38,437 --> 00:26:39,271
Zlo.
418
00:26:39,897 --> 00:26:41,773
Jinak je nejde popsat.
419
00:26:41,940 --> 00:26:43,984
Čiré, ryzí zlo.
420
00:26:44,067 --> 00:26:45,402
To jsou čarodějnice.
421
00:26:53,702 --> 00:26:55,495
Třeba ten můj kašel.
422
00:26:55,579 --> 00:26:57,664
Asi mi ho přivodila čarodějnice.
423
00:26:57,748 --> 00:26:59,833
Nejspíš ta, co jsi viděl v obchodě.
424
00:27:00,000 --> 00:27:02,252
Vážně? Čarodějnice umí způsobit kašel?
425
00:27:02,669 --> 00:27:05,005
To si piš, že jo.
426
00:27:05,172 --> 00:27:08,800
Babi, jak se rozezná
čarodějnice od normální paní?
427
00:27:08,967 --> 00:27:12,721
Zaprvé čarodějnice nejsou vůbec ženy.
428
00:27:12,888 --> 00:27:15,766
Jsou to démoni v lidské podobě.
429
00:27:15,933 --> 00:27:18,310
Když se na čarodějnici podíváš zblízka,
430
00:27:18,477 --> 00:27:21,688
uvidíš, že má koutky úst protáhlé
431
00:27:21,855 --> 00:27:23,482
a končí jí téměř až u uší.
432
00:27:23,649 --> 00:27:26,693
Obvykle je mají
schované pod vrstvou pudru.
433
00:27:26,860 --> 00:27:30,322
Opravdická čarodějnice
vždycky nosí rukavice.
434
00:27:30,447 --> 00:27:33,367
Opravdická čarodějnice totiž nemá ruce.
435
00:27:33,617 --> 00:27:34,535
Má drápy.
436
00:27:34,618 --> 00:27:35,661
Drápy?
437
00:27:38,372 --> 00:27:40,040
A nemají prsty na nohou.
438
00:27:41,124 --> 00:27:45,254
Mají ošklivé nohy, co vypadají,
jako by jim prsty usekli sekerou.
439
00:27:45,420 --> 00:27:47,506
Všechny čarodějnice jsou plešaté.
440
00:27:47,589 --> 00:27:49,508
Mají hlavu jako koleno.
441
00:27:49,967 --> 00:27:51,218
Takže nosí paruky.
442
00:27:51,385 --> 00:27:53,428
Mají kvůli nim ošklivé boláky.
443
00:27:53,595 --> 00:27:55,889
Říkají tomu "parukový lišej".
444
00:27:57,766 --> 00:27:59,309
Z toho úplně šílí.
445
00:27:59,476 --> 00:28:00,727
Takže rukavice,
446
00:28:00,811 --> 00:28:01,728
paruky.
447
00:28:01,979 --> 00:28:03,146
To je všechno?
448
00:28:03,230 --> 00:28:04,481
Nosní dírky.
449
00:28:04,648 --> 00:28:05,566
Nosní dírky?
450
00:28:05,649 --> 00:28:06,692
Ano, nozdry.
451
00:28:06,775 --> 00:28:07,693
Nosní dírky.
452
00:28:08,819 --> 00:28:11,780
Čarodějnice je mají
větší než normální lidé.
453
00:28:11,905 --> 00:28:13,866
Když potřebují vyčmuchat dítě,
454
00:28:14,449 --> 00:28:18,579
zvětší se jim nosní dírky,
že mají 20 cm v průměru.
455
00:28:20,289 --> 00:28:23,417
Pamatuj, že děti
čarodějnicím strašně smrdí.
456
00:28:23,500 --> 00:28:25,377
I když se to dítě vykoupalo?
457
00:28:26,211 --> 00:28:28,088
To je ještě horší.
458
00:28:28,255 --> 00:28:31,383
Právě umyté dítě smrdí
čarodějnici jako psí hovínko.
459
00:28:31,466 --> 00:28:32,426
Psí hovínko?
460
00:28:32,509 --> 00:28:33,385
Přesně tak.
461
00:28:33,802 --> 00:28:37,264
Čím je dítě čistší,
tím víc čarodějnici smrdí po bobcích.
462
00:28:37,347 --> 00:28:39,433
Asi se přestanu koupat.
463
00:28:39,558 --> 00:28:40,559
To určitě.
464
00:28:42,186 --> 00:28:45,355
Může sem čarodějnice přijít
a dostat nás ve spánku?
465
00:28:46,231 --> 00:28:47,316
Ne.
466
00:28:47,983 --> 00:28:50,068
To vůbec ne.
467
00:28:50,235 --> 00:28:52,446
Ony takové hlouposti nedělají.
468
00:28:52,529 --> 00:28:56,325
Nelezou po okapu
a nevloupávají se k nikomu do domu.
469
00:28:57,034 --> 00:28:59,494
Navíc vůbec nevědí, kde jsme.
470
00:29:00,579 --> 00:29:03,373
Ale stejně se trochu bojím.
471
00:29:04,625 --> 00:29:06,710
Pojď ke mně, chlapečku.
472
00:29:07,044 --> 00:29:08,378
Tak pojď.
473
00:29:11,423 --> 00:29:12,716
Vyspi se.
474
00:30:04,893 --> 00:30:06,895
Vážně?
475
00:30:34,047 --> 00:30:38,886
Dalšího rána svítilo slunce
a vzduch byl svěží a čistý.
476
00:30:39,136 --> 00:30:42,389
Byl jsem potichu jako myška,
aby se babička vyspala.
477
00:30:42,556 --> 00:30:47,561
A sám jsem jí u hotelové služby
objednal snídani na pokoj.
478
00:30:52,065 --> 00:30:53,317
Snídaně, babi.
479
00:30:53,400 --> 00:30:57,905
Míchaná vajíčka, smažené kuře,
kukuřičná kaše, pekanové bochánky,
480
00:30:57,988 --> 00:31:02,951
rebarborovo-jahodový džem
a džbán ledového mátového čaje.
481
00:31:03,619 --> 00:31:06,205
Voní to úžasně.
482
00:31:06,413 --> 00:31:09,166
Já jsem teda dlouho spala.
483
00:31:11,960 --> 00:31:14,504
Děkuju, že jsi mi objednal snídani.
484
00:31:14,671 --> 00:31:17,257
Dal jsem pokojové službě půldolar dýško.
485
00:31:17,341 --> 00:31:18,175
Je to dobře?
486
00:31:18,258 --> 00:31:19,676
To bylo moc šlechetné.
487
00:31:22,262 --> 00:31:23,096
Je ti dobře?
488
00:31:23,263 --> 00:31:24,890
Jo. Něco mě lechtá v krku.
489
00:31:25,057 --> 00:31:26,767
Podej babičce sklenici čaje.
490
00:31:28,018 --> 00:31:30,270
Babička si dnes odpočine.
491
00:31:30,437 --> 00:31:32,773
Ale ty se běž ven proběhnout.
492
00:31:34,066 --> 00:31:36,693
Běž dolů k vodě. Užij si to.
493
00:31:37,945 --> 00:31:40,697
Chtěl jsem trénovat Daisy.
494
00:31:40,781 --> 00:31:42,366
Tak ji vem s sebou.
495
00:31:42,699 --> 00:31:44,618
Ale nepouštěj ji blízko k vodě.
496
00:31:44,701 --> 00:31:47,287
Ať po ní nevyjede velký starý mořský had.
497
00:31:47,454 --> 00:31:48,539
Mořský had?
498
00:31:48,705 --> 00:31:51,458
Jen si z tebe utahuju.
Mořští hadi neexistují.
499
00:31:51,625 --> 00:31:53,919
Už běž. Dobře se bav.
500
00:31:54,086 --> 00:31:56,672
A nedělej si o mě starost. Nic mi není.
501
00:31:57,047 --> 00:32:00,092
I když jsem věděl,
že babička o hadech žertuje,
502
00:32:00,843 --> 00:32:02,719
nechtěl jsem riskovat,
503
00:32:02,886 --> 00:32:04,763
a tak jsme zůstali vevnitř.
504
00:32:04,930 --> 00:32:08,725
Jako na potvoru jsme se dostali
do velkého tanečního sálu,
505
00:32:08,851 --> 00:32:11,812
kde měla mít mezinárodní společnost
506
00:32:11,937 --> 00:32:16,024
pro potírání týrání dětí konferenci.
507
00:32:22,281 --> 00:32:23,699
Ty tam!
508
00:32:23,866 --> 00:32:26,243
Co to děláš?
509
00:32:26,326 --> 00:32:27,411
Vloupáváš se tam?
510
00:32:27,578 --> 00:32:28,912
Hledám klidné místo.
511
00:32:29,162 --> 00:32:30,289
Na co?
512
00:32:30,372 --> 00:32:31,290
Na výcvik.
513
00:32:31,456 --> 00:32:32,958
Výcvik čeho?
514
00:32:34,376 --> 00:32:37,671
Paráda. Super. Jak se jmenuje?
515
00:32:38,088 --> 00:32:41,008
Je to holka. Jmenuje se Daisy.
516
00:32:41,091 --> 00:32:42,593
Můžu si ji vzít do ruky?
517
00:32:42,759 --> 00:32:46,638
Není moc ráda u někoho, koho nezná.
518
00:32:46,930 --> 00:32:48,724
Umí nějaké kousky nebo tak něco?
519
00:32:49,433 --> 00:32:51,185
Zrovna jsme chtěli cvičit.
520
00:32:51,268 --> 00:32:52,477
Chceš se dívat?
521
00:32:52,644 --> 00:32:53,896
Kolik je hodin?
522
00:32:53,979 --> 00:32:57,691
Jedna milá paní mi řekla,
ať se tu s ní sejdu ve 12.25.
523
00:32:57,816 --> 00:33:00,944
Řekla, že mi dá
šest tabulek švýcarské čokolády.
524
00:33:01,028 --> 00:33:01,904
Jak se jmenuješ?
525
00:33:02,321 --> 00:33:04,114
Bruno Jenkinsi!
526
00:33:04,198 --> 00:33:05,991
Všude tě hledám, mladíku.
527
00:33:06,074 --> 00:33:08,410
Otec zuří.
528
00:33:08,493 --> 00:33:09,661
Ahoj, mami.
529
00:33:09,828 --> 00:33:11,371
To je můj nový kamarád.
530
00:33:11,455 --> 00:33:13,081
Těší mě.
531
00:33:13,415 --> 00:33:16,043
Podívej se na ty ruce! Máš je špinavé!
532
00:33:16,126 --> 00:33:18,962
A ta košile! Celá zamazaná!
533
00:33:19,129 --> 00:33:20,088
Pojď se mnou.
534
00:33:20,172 --> 00:33:21,507
Co jsi dělal?
535
00:33:21,590 --> 00:33:24,134
Běhal jsi po továrně na salám?
536
00:33:43,820 --> 00:33:46,198
Sál byl úplně prázdný.
537
00:33:46,365 --> 00:33:49,576
Skvělé místo pro mě a Daisy na výcvik.
538
00:33:49,660 --> 00:33:50,661
Říkal jsem si,
539
00:33:50,827 --> 00:33:54,831
že když přijdou lidi
od potírání týrání dětí,
540
00:33:54,998 --> 00:33:57,543
tak budou hledět vlídně na cvičitele myší,
541
00:33:57,626 --> 00:33:59,753
co si jen hledí svého.
542
00:34:17,104 --> 00:34:20,983
Ježkovy voči, to jsem se leknul.
543
00:34:41,503 --> 00:34:42,796
Tak jsme tady.
544
00:34:44,006 --> 00:34:48,093
Toto je velký imperiální taneční sál
545
00:34:48,177 --> 00:34:51,512
neboli Le Salon Grande, jak my říkáme.
546
00:34:51,597 --> 00:34:54,683
Říkáme mu i Murální sál
kvůli krásným nástěnným...
547
00:34:54,766 --> 00:34:57,811
Prý jsou tu jen jedny dveře
dovnitř a ven. Jo?
548
00:34:57,978 --> 00:34:58,937
Jo. Ano.
549
00:34:59,104 --> 00:35:02,816
Jsou tu jen tyto dveře,
co vedou dovnitř i ven,
550
00:35:02,900 --> 00:35:06,320
z čehož nejsou hasiči zrovna nadšení.
551
00:35:06,403 --> 00:35:09,781
Takže tu nezapalujte ohně.
552
00:35:12,993 --> 00:35:14,953
Tahle místnost nám vyhovuje.
553
00:35:16,079 --> 00:35:18,540
Dobrá, takže...
554
00:35:26,924 --> 00:35:28,258
Pokud ještě něco...
555
00:35:28,342 --> 00:35:30,052
-Ještě něco?
-Ne.
556
00:35:30,135 --> 00:35:31,345
-Ne?
-Pa.
557
00:35:31,470 --> 00:35:32,387
Dobrá.
558
00:35:51,448 --> 00:35:55,327
Saoirse, zajisti místnost!
559
00:36:02,042 --> 00:36:06,755
Dobrá, takzvané dámy.
560
00:36:06,839 --> 00:36:09,341
Připravte se, odložíme si.
561
00:36:27,109 --> 00:36:28,402
Vzbuď se.
562
00:37:06,773 --> 00:37:11,153
Dobrá, vy svázané démonky,
563
00:37:11,320 --> 00:37:14,781
smíte si sundat rukavice.
564
00:37:20,746 --> 00:37:25,751
Smíte si sundat boty.
565
00:37:40,807 --> 00:37:42,392
A...
566
00:37:42,851 --> 00:37:48,774
smíte si sundat paruky!
567
00:38:12,422 --> 00:38:15,217
Jsou to všechno čarodějnice.
568
00:38:15,384 --> 00:38:19,513
Krev mi tuhla v žilách
a začal jsem se opravdu bát.
569
00:38:19,680 --> 00:38:20,597
Byl jsem
570
00:38:20,681 --> 00:38:26,061
lapený v místnosti
s hromadou plešatých čarodějnic.
571
00:38:26,144 --> 00:38:29,189
A ta jejich zlá plešatá šéfová,
572
00:38:29,273 --> 00:38:30,983
která stála přímo nade mnou
573
00:38:31,066 --> 00:38:33,402
a rozkazovala jim,
574
00:38:33,485 --> 00:38:38,490
tak u té mi bylo
na první pohled jasné, co je zač.
575
00:38:40,075 --> 00:38:42,452
To je Hlavní nejvyšší čarodějnice.
576
00:38:52,212 --> 00:38:55,507
Čarodějnice.
577
00:38:56,967 --> 00:39:00,637
Čarodějnice.
578
00:39:01,346 --> 00:39:04,016
Jste hromada
579
00:39:04,099 --> 00:39:09,104
nanicovatých červů!
580
00:39:13,775 --> 00:39:15,819
Dneska ráno
581
00:39:16,612 --> 00:39:18,238
snídám,
582
00:39:18,488 --> 00:39:21,950
dívám se z okna na pláž,
583
00:39:22,034 --> 00:39:24,828
a co vidím?
584
00:39:26,163 --> 00:39:28,248
Co vidím?
585
00:39:28,332 --> 00:39:30,250
Vidím tucty,
586
00:39:30,375 --> 00:39:32,377
vidím stovky,
587
00:39:32,461 --> 00:39:37,049
vidím stovky odporných spratků,
588
00:39:37,132 --> 00:39:39,176
jak si hrají na písku,
589
00:39:39,259 --> 00:39:43,096
a úplně mě přešla chuť k jídlu!
590
00:39:47,935 --> 00:39:49,019
Takže...
591
00:39:53,190 --> 00:39:57,569
Slyšte moje rozkazy.
592
00:39:59,488 --> 00:40:04,493
Chci, aby byly všechny děti na světě
593
00:40:05,786 --> 00:40:09,081
zlikvidovány!
594
00:40:09,164 --> 00:40:14,586
Rozdrceny, rozcupovány, rozmetány!
595
00:40:14,670 --> 00:40:17,506
Vaše Excelence, máte plán?
596
00:40:18,507 --> 00:40:22,261
Jak můžeme vyhladit všechny děti?
597
00:40:33,605 --> 00:40:36,358
To byla vlastně dobrá otázka.
598
00:40:36,441 --> 00:40:40,737
Vzpurná, ale dobrá otázka.
599
00:40:42,781 --> 00:40:45,033
Já samozřejmě plán mám.
600
00:40:45,909 --> 00:40:50,747
Všechny se vrátíte
do svých utrápených městeček.
601
00:40:50,831 --> 00:40:52,082
A otevřete si
602
00:40:53,876 --> 00:40:56,879
cukrárnu.
603
00:40:56,962 --> 00:41:00,549
A v té cukrárně budete prodávat
604
00:41:00,632 --> 00:41:05,679
jen ty nejkvalitnější
a nejchutnější bonbóny.
605
00:41:05,929 --> 00:41:10,017
Teď si nejspíš říkáte:
606
00:41:10,100 --> 00:41:12,686
"Kde mám vzít peníze na cukrárnu?"
607
00:41:12,853 --> 00:41:17,733
Na to jsem taky pomyslela.
608
00:41:17,816 --> 00:41:22,696
V mém pokoji 666
609
00:41:22,821 --> 00:41:27,868
mám lodní kufr plný
úplně nových šustivých stodolarovek.
610
00:41:27,951 --> 00:41:29,745
Pokoj 666.
611
00:41:29,828 --> 00:41:35,000
Zapamatujte si číslo pokoje 666.
612
00:41:35,083 --> 00:41:40,964
A vaše cukrárny budou prodávat jen
ty nejkvalitnější a nejchutnější bonbóny.
613
00:41:44,593 --> 00:41:46,386
A...
614
00:41:48,222 --> 00:41:51,266
Budeme používat směs číslo 86
615
00:41:51,350 --> 00:41:54,353
časovaného měniče v myši!
616
00:41:56,897 --> 00:42:01,193
Kapka měniče v myši v bonbónu
617
00:42:01,276 --> 00:42:03,779
promění špinavé dítě
618
00:42:03,862 --> 00:42:07,282
v myš za jednu hodinu!
619
00:42:09,034 --> 00:42:10,410
Dvě kapky
620
00:42:10,577 --> 00:42:14,706
toho nechutného malého spratka
promění za třicet minut.
621
00:42:14,873 --> 00:42:18,335
A tři kapky mají okamžitý účinek.
622
00:42:18,752 --> 00:42:21,380
Okamžitě je z nich myš!
623
00:42:27,511 --> 00:42:29,263
Ne.
624
00:42:36,353 --> 00:42:37,521
Sklapněte.
625
00:42:41,650 --> 00:42:43,110
Takže.
626
00:42:43,193 --> 00:42:45,070
Ani ne před hodinou
627
00:42:45,153 --> 00:42:49,283
jsem v hale hotelu narazila
na odporného smradlavého kluka
628
00:42:49,366 --> 00:42:54,121
a dala jsem mu nechutně
drahou švýcarskou čokoládu.
629
00:42:54,204 --> 00:42:58,208
Tu čokoládu jsem ozvláštnila jednou kapkou
630
00:42:58,375 --> 00:43:00,002
-mé směsi číslo 86...
-Ne.
631
00:43:00,168 --> 00:43:02,129
-...časovaného měniče.
-Bruno.
632
00:43:02,212 --> 00:43:07,718
Řekla jsem tomu nenažranému spratkovi,
ať sem přijde ve 12.25.
633
00:43:07,801 --> 00:43:10,679
Ani ne za deset minut
634
00:43:10,762 --> 00:43:16,768
vy všechny ubohé čarodějnice uvidíte,
jak jsem geniální!
635
00:43:16,852 --> 00:43:20,147
Geniální! Geniální! Geniální!
636
00:43:31,575 --> 00:43:33,577
Ticho!
637
00:44:13,951 --> 00:44:15,160
Kde je ta čokoláda?
638
00:44:15,244 --> 00:44:17,037
To je ten nenažraný blbeček.
639
00:44:17,204 --> 00:44:18,622
-Rychle! Paruky!
-Jste tam?
640
00:44:22,167 --> 00:44:24,545
Vítám tě,
641
00:44:24,628 --> 00:44:28,465
milý, hezký mladíku.
642
00:44:28,549 --> 00:44:31,301
Už na tebe čekáme.
643
00:44:31,385 --> 00:44:33,428
Drahoušku.
644
00:44:33,971 --> 00:44:36,473
Mám pro tebe tu čokoládu.
645
00:44:51,530 --> 00:44:55,659
Slíbila jste mi šest čokolád.
646
00:44:56,201 --> 00:44:59,246
Vidím, že máte v ruce jen jednu.
647
00:45:00,747 --> 00:45:02,291
Vidíte, dámy,
648
00:45:02,374 --> 00:45:07,045
není jen tlustý a hloupý,
ale taky nenažraný.
649
00:45:18,473 --> 00:45:21,351
To je pravda, chlapečku.
650
00:45:21,518 --> 00:45:25,022
Tady je tvoje výborná čokoláda.
651
00:45:25,105 --> 00:45:28,233
Pojď si pro ni. Pojď.
652
00:45:30,694 --> 00:45:32,070
Připravte se, děvčata.
653
00:45:32,154 --> 00:45:33,572
Deset vteřin.
654
00:45:34,531 --> 00:45:36,783
Dej mi tu čokoládu. Naval.
655
00:45:36,867 --> 00:45:39,328
Tady ji máš, drahoušku.
656
00:45:39,411 --> 00:45:41,038
Daisy, co budeme dělat?
657
00:45:41,413 --> 00:45:42,998
Dej ji sem.
658
00:45:43,165 --> 00:45:44,458
Pět vteřin.
659
00:45:44,541 --> 00:45:47,127
Dej mi tu čokoládu. Naval.
660
00:45:47,336 --> 00:45:48,253
Tři.
661
00:45:48,420 --> 00:45:50,297
-Dělej. Naval!
-Dvě.
662
00:45:50,714 --> 00:45:52,049
Jedna!
663
00:45:55,844 --> 00:45:58,472
Zážeh!
664
00:46:20,202 --> 00:46:23,372
Ten smradlavý spratek,
665
00:46:24,206 --> 00:46:26,542
ta hnusná veš
666
00:46:26,625 --> 00:46:29,002
se proměnila...
667
00:46:29,086 --> 00:46:32,130
Dokázala to! Je geniální!
668
00:46:34,591 --> 00:46:38,178
...v roztomilou myšku!
669
00:46:46,603 --> 00:46:48,939
Co to má znamenat?
670
00:46:49,022 --> 00:46:50,691
Kde mám tu čokoládu?
671
00:46:50,858 --> 00:46:51,692
Zašlápněte ho!
672
00:46:54,570 --> 00:46:55,612
Rozmáčkněte ho!
673
00:46:56,321 --> 00:46:57,531
Zabijte ho!
674
00:47:01,827 --> 00:47:03,620
Tady je.
675
00:47:03,787 --> 00:47:04,830
Udělaly z něj myš
676
00:47:04,913 --> 00:47:06,707
a teď ho chtějí rozšlápnout.
677
00:47:08,667 --> 00:47:10,460
Jdu pro něj.
678
00:47:11,753 --> 00:47:13,338
Ty mluvíš?
679
00:47:16,758 --> 00:47:17,801
Je jich hejno!
680
00:47:17,968 --> 00:47:19,052
Jsou všude!
681
00:47:21,305 --> 00:47:24,766
Dostaňte ho. Kde je?
682
00:47:32,524 --> 00:47:35,027
Kruci! Ty jsi obří. Proč jsi tak velký?
683
00:47:35,110 --> 00:47:37,070
Nejsem velký. Ty jsi malý.
684
00:47:37,154 --> 00:47:38,780
Jak můžu být malý?
685
00:47:38,864 --> 00:47:40,240
Protože jsi myš.
686
00:47:40,407 --> 00:47:41,658
To ta čarodějnice.
687
00:47:41,742 --> 00:47:43,869
Čarodějnice? Jaká?
688
00:47:45,370 --> 00:47:46,538
Já to věděla.
689
00:47:46,622 --> 00:47:48,624
Psí hovínka!
690
00:47:50,500 --> 00:47:51,877
-Pomoc!
-Chyťte ho.
691
00:47:51,960 --> 00:47:54,046
-Pomoc! Pomozte mi!
-Držte ho.
692
00:47:54,213 --> 00:47:56,965
-Otočte ho. Držte mu hlavu.
-Pomoc! Pomoc!
693
00:48:00,886 --> 00:48:01,845
Otevřte mu hubu.
694
00:48:01,929 --> 00:48:03,555
Otevřte ji!
695
00:48:05,807 --> 00:48:07,809
Když ty takhle,
696
00:48:07,893 --> 00:48:12,856
tak my to uděláme podle Shakespeara.
697
00:48:14,608 --> 00:48:16,610
Jedna kapka,
698
00:48:21,031 --> 00:48:22,699
dvě...
699
00:48:25,702 --> 00:48:28,705
Start.
700
00:48:32,584 --> 00:48:34,878
Ano!
701
00:48:35,087 --> 00:48:37,130
Ano!
702
00:49:10,247 --> 00:49:15,002
Ty jsi ale roztomilá myška.
703
00:49:20,048 --> 00:49:21,383
Kdo má palici?
704
00:49:21,466 --> 00:49:23,218
-Tady!
-Podejte palici.
705
00:49:23,302 --> 00:49:24,136
Kde je palice?
706
00:49:24,303 --> 00:49:25,512
Ničeho se nebojím.
707
00:49:25,679 --> 00:49:28,015
Mám ho. Kde je palice?
708
00:49:28,891 --> 00:49:31,768
No tak. Podejte mi ji. Dejte mi ji.
709
00:49:38,859 --> 00:49:39,776
Zdrhej, Bruno!
710
00:49:39,860 --> 00:49:41,361
Z tebe je taky myš?
711
00:49:41,445 --> 00:49:44,281
Teď tě chytnu.
712
00:49:51,413 --> 00:49:52,831
Běž po čtyřech, Bruno.
713
00:49:52,915 --> 00:49:54,374
Po čtyřech.
714
00:49:59,671 --> 00:50:01,798
Safra! Slepá ulička!
715
00:50:03,383 --> 00:50:05,719
Utíkej, Bruno!
716
00:50:05,802 --> 00:50:07,054
Ne!
717
00:50:23,070 --> 00:50:24,863
Moje záda!
718
00:50:28,492 --> 00:50:30,285
Co se nám to stalo?
719
00:50:30,452 --> 00:50:32,204
Proč jsme myšmama?
720
00:50:32,287 --> 00:50:33,163
Myšmi!
721
00:50:33,247 --> 00:50:34,164
To je fuk.
722
00:50:34,248 --> 00:50:36,291
V hotelu je sjezd čarodějnic
723
00:50:36,375 --> 00:50:37,709
a mají zlý lektvar.
724
00:50:37,793 --> 00:50:39,086
Daly ho do čokolády.
725
00:50:39,169 --> 00:50:41,171
Do mojí čokolády? Jejda!
726
00:50:41,255 --> 00:50:43,006
Vždycky tím říznou čokoládu.
727
00:50:43,090 --> 00:50:45,467
Je to standardní čarodějnický postup.
728
00:50:45,717 --> 00:50:47,719
Počkat. Ty jsi byla taky děcko?
729
00:50:47,803 --> 00:50:48,846
Holka.
730
00:50:49,012 --> 00:50:51,265
Připadám ti snad jako kůzle?
731
00:50:53,225 --> 00:50:54,434
Ne, jako myš.
732
00:50:54,601 --> 00:50:56,645
Co budeme dělat?
733
00:50:56,728 --> 00:50:58,480
Nechci být myš.
734
00:50:58,647 --> 00:51:00,482
Jsem rád obtloustlé děcko.
735
00:51:00,649 --> 00:51:01,692
Dítě.
736
00:51:01,775 --> 00:51:02,693
To je fuk.
737
00:51:02,943 --> 00:51:04,987
Musíme jít za mojí babičkou.
738
00:51:05,070 --> 00:51:06,405
Ta o nich ví všechno.
739
00:51:06,572 --> 00:51:08,824
Bude vědět, co udělat. Pojďte.
740
00:51:13,537 --> 00:51:16,248
Dva krabí saláty. Co to děláš?
741
00:51:16,331 --> 00:51:18,709
Tady je dobrého jídla.
742
00:51:18,792 --> 00:51:20,377
Uděláme to následovně.
743
00:51:20,460 --> 00:51:21,753
Vidíte ten průduch?
744
00:51:21,837 --> 00:51:24,590
Určitě vede do haly. Jdeme.
745
00:51:24,756 --> 00:51:26,717
Zvedni to. To je bílý lanýž.
746
00:51:26,884 --> 00:51:29,136
Víš, kolik bílý lanýž stojí?
747
00:51:29,219 --> 00:51:31,889
Utři ho a dej ho do omáčky.
748
00:51:31,972 --> 00:51:34,224
Co to je? Tohle že je nadýchané?
749
00:51:37,144 --> 00:51:39,188
Potřebujeme tu další ruce.
750
00:51:45,819 --> 00:51:47,279
A co teď?
751
00:51:47,362 --> 00:51:49,698
Potřebujeme se dostat do výtahu,
752
00:51:49,781 --> 00:51:50,908
vyjet do čtvrtého patra.
753
00:51:51,074 --> 00:51:52,701
Pojďte.
754
00:51:54,369 --> 00:51:56,038
Pomozte mi trochu.
755
00:51:57,748 --> 00:51:58,582
Jejda!
756
00:51:58,749 --> 00:52:00,667
-Honem.
-Tudy.
757
00:52:18,268 --> 00:52:20,145
Teď mě tak napadá,
758
00:52:20,229 --> 00:52:23,649
jak asi dosáhneme
na tlačítko čtvrtého patra?
759
00:52:24,525 --> 00:52:25,359
Které patro?
760
00:52:25,442 --> 00:52:26,944
Čtvrté, prosím.
761
00:52:28,529 --> 00:52:29,905
Jdeme.
762
00:52:45,128 --> 00:52:46,755
To je náš pokoj 766.
763
00:52:46,922 --> 00:52:48,340
Tudy.
764
00:52:59,726 --> 00:53:02,229
Neuslyší nás.
765
00:53:02,938 --> 00:53:03,939
Zvonek.
766
00:53:04,898 --> 00:53:06,316
Pojďte.
767
00:53:26,670 --> 00:53:27,629
Jejda!
768
00:53:38,974 --> 00:53:40,893
Uděláme lidský žebřík.
769
00:53:40,976 --> 00:53:42,186
Myslíš myší žebřík?
770
00:53:42,269 --> 00:53:43,812
Jo, myší žebřík.
771
00:53:54,656 --> 00:53:56,200
Už to...
772
00:53:58,160 --> 00:53:59,119
Už to mám!
773
00:54:02,372 --> 00:54:03,248
Pomoc!
774
00:54:03,332 --> 00:54:05,792
Ježíšku na křížku, nenechte mě spadnout!
775
00:54:12,424 --> 00:54:14,551
Pojďte za mnou, hoši.
776
00:54:33,320 --> 00:54:34,196
Myši!
777
00:54:34,363 --> 00:54:35,948
Myši!
778
00:54:36,907 --> 00:54:38,742
Jsou všude!
779
00:54:53,465 --> 00:54:54,508
To jsem já.
780
00:54:54,591 --> 00:54:56,093
Babi, já jsem tvůj vnuk.
781
00:54:57,469 --> 00:54:59,263
Můj vnuk...
782
00:54:59,555 --> 00:55:00,556
To jsi ty, hochu?
783
00:55:00,639 --> 00:55:02,182
Ano, babi, to jsem já.
784
00:55:06,728 --> 00:55:07,729
Fakt jsi to ty?
785
00:55:07,813 --> 00:55:09,356
Fakt jsem to já.
786
00:55:09,523 --> 00:55:11,692
-Co se stalo?
-Hlavní čarodějnice.
787
00:55:11,775 --> 00:55:12,609
Čarodějnice?
788
00:55:12,776 --> 00:55:14,570
Hlavní nejvyšší? Bože, to ne.
789
00:55:14,653 --> 00:55:16,405
Proměnila mě v myš.
790
00:55:16,488 --> 00:55:18,282
Hotel je plný čarodějnic.
791
00:55:18,365 --> 00:55:20,325
Mají tu čarodějnicky sjezd.
792
00:55:20,409 --> 00:55:22,953
Tolik sis toho zažil, a teď tohle.
793
00:55:23,036 --> 00:55:24,788
Babičku to moc mrzí.
794
00:55:24,955 --> 00:55:28,542
Babi, zvedni se z podlahy
a postav mě na stolek.
795
00:55:28,709 --> 00:55:29,626
Ale jak?
796
00:55:29,710 --> 00:55:30,544
Zvedni mě.
797
00:55:30,669 --> 00:55:31,670
Zvednout tě?
798
00:55:31,753 --> 00:55:33,171
Jako já zvedám Daisy.
799
00:55:34,923 --> 00:55:36,216
Jo.
800
00:55:40,721 --> 00:55:42,347
Jak se ti to mohlo stát?
801
00:55:42,431 --> 00:55:44,474
Mohlo to být ještě horší.
802
00:55:44,558 --> 00:55:45,434
Vážně?
803
00:55:46,894 --> 00:55:50,439
Babi, to je můj nový
kamarád Bruno Jenkins.
804
00:55:51,982 --> 00:55:53,525
Je z něj teď taky myš.
805
00:55:53,692 --> 00:55:55,527
Býval buclaté anglické děcko.
806
00:55:55,611 --> 00:55:58,864
Stačilo říct: "To je můj kamarád Bruno."
807
00:55:58,947 --> 00:56:00,282
To mě mrzí, Bruno.
808
00:56:00,365 --> 00:56:03,076
Ty hnusné čarodějnice tě taky dostaly.
809
00:56:03,160 --> 00:56:05,204
Ano. Pěkně mě dostaly.
810
00:56:05,495 --> 00:56:07,164
Byl to hrozný den.
811
00:56:07,247 --> 00:56:08,832
Taky máte hlad?
812
00:56:09,833 --> 00:56:12,211
Daisy bývala taky děcko... Holka.
813
00:56:12,377 --> 00:56:13,962
Proč jsi něco neřekla?
814
00:56:14,046 --> 00:56:17,132
Promluví-li myš,
může to být dost nebezpečné.
815
00:56:17,216 --> 00:56:20,677
Většina lidí to nechápe a dostane strach.
816
00:56:20,761 --> 00:56:22,513
Tuhle jsem skoro promluvila.
817
00:56:22,679 --> 00:56:26,141
Když jste mluvila o Alici,
jak se proměnila v kuře,
818
00:56:26,225 --> 00:56:28,310
ale pak jsem si to rozmyslela.
819
00:56:28,477 --> 00:56:31,230
Hanebná, zlá čarodějnice
tě proměnila v myš.
820
00:56:31,313 --> 00:56:33,065
Ano, před čtyřmi měsíci.
821
00:56:33,148 --> 00:56:36,652
Toho odpoledne jsem utekla ze sirotčince.
822
00:56:36,860 --> 00:56:39,071
Jedna milá dáma...
823
00:56:39,154 --> 00:56:40,906
Myslela jsem, že je milá.
824
00:56:40,989 --> 00:56:44,785
Nabídla mi čokoládu,
a než bys řekl švec, puf!
825
00:56:44,868 --> 00:56:47,246
Proměnila jsem se.
826
00:56:47,371 --> 00:56:49,957
A než jsem se nadála,
827
00:56:50,040 --> 00:56:52,918
sebral mě žebrák a prodal mě do zverimexu,
828
00:56:53,001 --> 00:56:54,836
aby měl na jídlo.
829
00:56:54,962 --> 00:56:56,088
Mňam!
830
00:56:56,755 --> 00:56:58,882
To je mi líto, Daisy.
831
00:56:58,966 --> 00:57:01,426
Mary. Jmenuju se Mary.
832
00:57:01,677 --> 00:57:02,928
Mary. Hezké jméno.
833
00:57:03,095 --> 00:57:03,929
Promiňte.
834
00:57:04,096 --> 00:57:07,057
Z toho neustálého
mluvení o jídle mám hlad.
835
00:57:07,140 --> 00:57:08,433
Dala byste mi víno?
836
00:57:11,562 --> 00:57:15,607
Takže Hlavní nejvyšší
čarodějnice je v hotelu?
837
00:57:15,691 --> 00:57:18,861
Musíme vás proměnit zpátky.
Musíme to napravit.
838
00:57:18,944 --> 00:57:21,029
Má na pokoji lektvar.
839
00:57:21,113 --> 00:57:24,449
Chce s jeho pomocí proměnit
všechny děti světa v myši.
840
00:57:24,616 --> 00:57:26,451
Musíme jim pomoct.
841
00:57:27,619 --> 00:57:28,453
Kdo je?
842
00:57:28,620 --> 00:57:29,746
Hotelový údržbář.
843
00:57:29,913 --> 00:57:31,582
Rychle se schovejte.
844
00:57:33,375 --> 00:57:36,420
Vlezte si do kabely na pletení.
845
00:57:36,628 --> 00:57:38,463
Nevylézejte.
846
00:57:46,221 --> 00:57:47,055
Ano.
847
00:57:47,222 --> 00:57:48,390
Nerad ruším,
848
00:57:48,557 --> 00:57:51,059
ale prý zde došlo k zamoření hlodavci.
849
00:57:51,143 --> 00:57:53,645
Zamoření hlodavci? V takhle drahém hotelu?
850
00:57:53,729 --> 00:57:55,772
To by mě ani ve snu nenapadlo.
851
00:57:55,856 --> 00:57:57,941
Ano, madam. Nejspíš to tak není.
852
00:57:58,108 --> 00:58:02,321
Pokojská, co ty hlodavce viděla,
je poněkud přecitlivělá.
853
00:58:02,487 --> 00:58:04,615
Ale pro jistotu sem dám pastičky.
854
00:58:04,698 --> 00:58:06,158
-Pokud nevadí.
-Dobrá.
855
00:58:06,241 --> 00:58:07,910
Dáme je do všech pokojů.
856
00:58:08,243 --> 00:58:10,037
Pro jistotu.
857
00:58:10,704 --> 00:58:14,166
A co to má být? Myši?
858
00:58:14,416 --> 00:58:15,250
Ne.
859
00:58:15,334 --> 00:58:18,462
Pokojská prý viděla
houf obřích ošklivých krys.
860
00:58:18,545 --> 00:58:20,255
Alespoň tucet.
861
00:58:20,339 --> 00:58:22,049
Božíčku! Tucet?
862
00:58:22,132 --> 00:58:23,342
Jak jsem říkal,
863
00:58:23,425 --> 00:58:26,345
je poněkud přecitlivělá.
864
00:58:30,599 --> 00:58:32,976
Čerstvý wisconsinský čedar.
865
00:58:33,143 --> 00:58:35,312
Hlodavci z něj dočista šílí.
866
00:58:35,479 --> 00:58:37,648
Nemůžou mu odolat.
867
00:58:43,487 --> 00:58:46,406
Kdybyste slyšela, že pastička sklapla,
868
00:58:46,615 --> 00:58:47,449
zavolejte mi.
869
00:58:47,533 --> 00:58:48,867
Určitě.
870
00:58:48,951 --> 00:58:50,202
Dobře.
871
00:58:50,285 --> 00:58:53,372
Copak to nevíš? Hrozno myším ublíží.
872
00:58:53,455 --> 00:58:54,373
Poslyšte,
873
00:58:54,456 --> 00:58:56,625
držte se od těch pastiček dál.
874
00:58:56,959 --> 00:58:59,127
Kdybychom se dostali k lektvaru,
875
00:58:59,211 --> 00:59:01,588
možná bych vás uměla proměnit zpátky.
876
00:59:01,755 --> 00:59:04,383
Vyrobila bych lektvar,
co z myší udělá děti.
877
00:59:04,550 --> 00:59:07,553
Vždy mám u sebe byliny
a soli proti čarodějnicím.
878
00:59:07,719 --> 00:59:10,180
Ale kdo ví, kde ta zlá čarodějnice je?
879
00:59:10,264 --> 00:59:12,891
My to víme. V pokoji 666.
880
00:59:12,975 --> 00:59:17,980
Říkala všem čarodějnicím, ať za ní
hned po večeři přijdou do pokoje 666.
881
00:59:18,230 --> 00:59:19,815
A my jsme v pokoji 766.
882
00:59:19,898 --> 00:59:21,692
666 je přímo pod námi.
883
00:59:21,775 --> 00:59:22,943
Dobrý Bože!
884
00:59:23,026 --> 00:59:25,195
Ta zlá čarodějnice bydlí pod námi?
885
00:59:25,279 --> 00:59:27,030
Ano. Uděláme to takhle.
886
00:59:27,197 --> 00:59:29,116
Až čarodějnice odejde z pokoje,
887
00:59:29,199 --> 00:59:32,244
použijeme vlnu jako lano,
po němž se spustím
888
00:59:32,327 --> 00:59:33,704
na její balkón.
889
00:59:33,787 --> 00:59:35,289
Vezmu flakón lektvaru,
890
00:59:35,372 --> 00:59:38,041
babička mě vytáhne zpátky, zruší kletbu
891
00:59:38,125 --> 00:59:40,711
a budou z nás zase děti!
892
00:59:40,794 --> 00:59:43,797
Hochu, to jsi právě teď vymyslel?
893
00:59:43,881 --> 00:59:46,049
Teď mě to napadlo.
894
00:59:57,102 --> 00:59:59,354
Hnusní, špinaví spratci.
895
00:59:59,479 --> 01:00:01,273
Je mi z vás na zvracení!
896
01:00:04,067 --> 01:00:05,402
Háde,
897
01:00:05,485 --> 01:00:10,365
je to tak zlé, že už si ani
nemůžu vychutnat sklenku pelyňku.
898
01:00:11,158 --> 01:00:13,452
Je to Hlavní nejvyšší čarodějnice.
899
01:00:30,677 --> 01:00:31,595
Babi,
900
01:00:31,678 --> 01:00:32,679
ten lektvar.
901
01:00:32,763 --> 01:00:34,139
Má ho na ledu.
902
01:00:34,223 --> 01:00:37,601
Jo, to přesně potřebujeme.
903
01:00:37,768 --> 01:00:39,978
Háde, pojď.
904
01:00:40,103 --> 01:00:41,980
Jdeme pozdě na čaj.
905
01:00:44,399 --> 01:00:46,443
Čas na čaj. Skvěle.
906
01:00:51,323 --> 01:00:53,992
Potřebujeme jen jeden flakónek lektvaru.
907
01:00:54,076 --> 01:00:56,662
Jeden popadni a mazej zpátky.
908
01:00:56,745 --> 01:00:59,498
Nevíme, kdy se ta zrůda vrátí.
909
01:01:02,125 --> 01:01:03,794
Nejspíš se bojíš, zlatíčko.
910
01:01:03,877 --> 01:01:05,045
Nebojím se, babi.
911
01:01:05,128 --> 01:01:06,129
Nevím proč,
912
01:01:06,213 --> 01:01:08,674
ale od té doby, co je ze mě myška,
913
01:01:08,757 --> 01:01:10,592
už se maličkostí nebojím.
914
01:01:11,218 --> 01:01:13,637
Dobře. Pevně se drž.
915
01:02:30,172 --> 01:02:34,593
To snad není možné,
že mého mazlíčka nepustí do jídelny.
916
01:02:34,676 --> 01:02:40,265
Tenhle zablešený hotel plný švábů
diskriminuje úplně všechny.
917
01:02:43,477 --> 01:02:46,647
Peníze, peníze, peníze...
918
01:02:47,689 --> 01:02:49,233
Háde,
919
01:02:49,316 --> 01:02:52,319
proč jsou v tomhle odporném lidském světě
920
01:02:52,402 --> 01:02:55,864
na všechno potřeba peníze?
921
01:03:08,210 --> 01:03:12,548
Nechutný, špinavý mamon.
922
01:03:46,415 --> 01:03:47,666
Už tam je.
923
01:04:00,888 --> 01:04:05,142
Vida, vida, vida.
924
01:04:05,309 --> 01:04:09,354
Copak tu dělá to pletení?
925
01:04:12,399 --> 01:04:13,400
Dobrý den.
926
01:04:13,567 --> 01:04:15,819
Spadlo mi pletení z balkónu.
927
01:04:15,903 --> 01:04:16,737
Ale to nevadí.
928
01:04:16,820 --> 01:04:19,823
Díkybohu ho držím.
929
01:04:19,907 --> 01:04:22,534
Tak já si ho zase vytáhnu zpátky.
930
01:04:23,535 --> 01:04:25,287
Nebudu vás rušit.
931
01:04:25,454 --> 01:04:27,247
Pusťte to.
932
01:04:27,706 --> 01:04:29,291
Já vás znám.
933
01:04:29,875 --> 01:04:30,709
Mě?
934
01:04:31,877 --> 01:04:32,920
To asi těžko.
935
01:04:33,003 --> 01:04:34,588
Už jsem vás někdy viděla.
936
01:04:34,671 --> 01:04:36,048
Pamatuju si vaši tvář.
937
01:04:36,131 --> 01:04:39,176
Možná jste mě viděla v hotelové hale.
938
01:04:39,259 --> 01:04:41,136
Ne.
939
01:04:41,303 --> 01:04:42,721
V hale ne.
940
01:04:42,804 --> 01:04:45,891
Pamatuju si vás z...
941
01:04:46,141 --> 01:04:48,018
Co je? Kdo to je?
942
01:04:48,101 --> 01:04:50,604
Tady Stringer III., ředitel hotelu.
943
01:04:50,687 --> 01:04:51,647
Kletby!
944
01:05:00,239 --> 01:05:02,866
Chcete, abych odstranil děti z pláže?
945
01:05:03,075 --> 01:05:04,701
Chci je odstranit.
946
01:05:04,910 --> 01:05:07,204
Uvidím, co se bude dát dělat.
947
01:05:07,287 --> 01:05:10,290
Madam, toto jsem vám dnes opatřil.
948
01:05:10,374 --> 01:05:11,291
Líbí se vám?
949
01:05:11,375 --> 01:05:13,293
Je to nosítko na kočku.
950
01:05:13,752 --> 01:05:14,628
Říkal jsem si,
951
01:05:14,711 --> 01:05:17,506
že byste si tam dala
svého kočkovitého přítele
952
01:05:17,673 --> 01:05:22,678
a mohla byste si ho nosit
po celém hotelu včetně jídelny.
953
01:05:23,220 --> 01:05:24,680
Snad se vám líbí.
954
01:05:26,932 --> 01:05:28,600
No...
955
01:05:28,684 --> 01:05:34,189
Něco vám řeknu,
pane zajišťovateli kočičích klecí.
956
01:05:34,690 --> 01:05:36,817
Nikdy, ale nikdy
957
01:05:36,900 --> 01:05:40,445
nedovolím, aby mého drahého kocourka...
958
01:05:44,825 --> 01:05:47,619
To se podívejme. Líbí se mu tam.
959
01:05:50,038 --> 01:05:51,206
Abych nezapomněl.
960
01:05:51,290 --> 01:05:54,751
Pokud jde o vaši dnešní večeři,
961
01:05:54,835 --> 01:05:57,379
zapomněli jsme vybrat polévku.
962
01:05:57,546 --> 01:05:59,047
Máme na výběr dvě.
963
01:05:59,131 --> 01:06:01,717
Cajunskou kreolskou krabí polévku,
964
01:06:01,800 --> 01:06:05,387
nebo polévku
z půleného hrachu z naší sadby.
965
01:06:05,470 --> 01:06:08,932
Která je levnější?
966
01:06:09,266 --> 01:06:12,269
Madam, jsem si jist, že oceníte,
967
01:06:12,352 --> 01:06:14,438
že krab je čerstvý a je to...
968
01:06:14,521 --> 01:06:15,647
Která?
969
01:06:18,734 --> 01:06:22,154
Ta z půleného hrachu z naší sadby.
970
01:06:22,321 --> 01:06:25,574
Tak si dáme polévku z půleného hrachu.
971
01:06:25,741 --> 01:06:27,409
Ano, madam.
972
01:06:27,492 --> 01:06:28,577
A...
973
01:06:29,244 --> 01:06:32,581
nedávejte do polévky žádný česnok.
974
01:06:34,124 --> 01:06:35,459
Co prosím?
975
01:06:35,709 --> 01:06:38,253
Česnok.
976
01:06:40,881 --> 01:06:43,258
Bez česneku?
977
01:06:44,009 --> 01:06:45,511
Koktám snad?
978
01:06:45,719 --> 01:06:48,055
Bez česnoku.
979
01:06:48,138 --> 01:06:50,057
Mé ženy
980
01:06:50,182 --> 01:06:55,187
trpí restriktivní poruchou příjmu potravy.
981
01:06:55,354 --> 01:06:56,605
Jsou vybíravé.
982
01:06:58,440 --> 01:07:00,901
Dobře, madam. Jak si přejete.
983
01:07:01,068 --> 01:07:02,945
Sdělím to šéfkuchaři.
984
01:07:03,028 --> 01:07:05,113
To udělejte.
985
01:07:06,782 --> 01:07:08,242
Ven se dostanu sám.
986
01:07:08,325 --> 01:07:10,327
To udělejte.
987
01:07:15,374 --> 01:07:18,627
Drahoušku,
988
01:07:19,503 --> 01:07:24,758
když se ti v té kleci tak líbí,
989
01:07:24,842 --> 01:07:26,760
tak si tam zůstaň!
990
01:07:26,844 --> 01:07:28,846
Zrádce!
991
01:07:34,393 --> 01:07:35,519
Měnič v myši.
992
01:07:40,816 --> 01:07:42,359
Kapka yzopu.
993
01:07:47,322 --> 01:07:50,450
Trocha černobýlu.
994
01:07:53,662 --> 01:07:54,496
A teď
995
01:07:54,746 --> 01:07:57,291
tam šplíchnu léčivou vodu přímo z Lurd.
996
01:07:57,374 --> 01:08:00,168
Léčivější voda neexistuje.
997
01:08:04,339 --> 01:08:06,091
Tak.
998
01:08:06,175 --> 01:08:08,927
Teď se chytíme za ruce a skloníme hlavy.
999
01:08:39,958 --> 01:08:41,835
Já se na to...
1000
01:08:44,337 --> 01:08:46,131
Víc se na to říct nedá.
1001
01:08:47,591 --> 01:08:49,885
Něco jsme zkusit museli, děcka.
1002
01:08:51,470 --> 01:08:56,475
Moc téhle čarodějnice je mnohem
silnější než moje domácí léky.
1003
01:08:57,266 --> 01:08:58,976
Zlá moc.
1004
01:08:59,060 --> 01:09:00,979
A silná.
1005
01:09:01,480 --> 01:09:03,899
Je mnohem silnější než já.
1006
01:09:04,315 --> 01:09:06,193
Babi, prosím tě, nebreč.
1007
01:09:06,359 --> 01:09:07,486
To bude dobré.
1008
01:09:07,653 --> 01:09:09,363
Je mi to líto, děti.
1009
01:09:09,529 --> 01:09:10,781
Nemůžeš za to, babi.
1010
01:09:10,948 --> 01:09:13,534
Některé věci se zkrátka stanou.
1011
01:09:13,992 --> 01:09:15,868
To ano.
1012
01:09:18,622 --> 01:09:20,958
Mně nevadí, že jsem myš.
1013
01:09:22,417 --> 01:09:24,502
Budu si hrát s novými kamarády,
1014
01:09:24,586 --> 01:09:26,212
nebudu chodit do školy,
1015
01:09:26,296 --> 01:09:27,797
nebudu se učit řídit
1016
01:09:27,881 --> 01:09:29,507
a nikdy se mi nestane nehoda.
1017
01:09:30,132 --> 01:09:33,261
Dítě. Pojď ke mně.
1018
01:09:33,929 --> 01:09:36,056
Babi, budeš se o mě pořád starat?
1019
01:09:36,139 --> 01:09:37,474
I když zůstanu myší?
1020
01:09:37,558 --> 01:09:39,350
Samozřejmě, drahoušku.
1021
01:09:39,434 --> 01:09:40,853
Je jedno, kdo jsi
1022
01:09:41,185 --> 01:09:42,270
nebo jak vypadáš,
1023
01:09:42,354 --> 01:09:44,105
hlavně když tě má někdo rád.
1024
01:09:44,189 --> 01:09:46,149
Já tě budu mít ráda vždycky.
1025
01:09:50,863 --> 01:09:52,656
A co moji kamarádi?
1026
01:09:52,739 --> 01:09:54,491
Můžou s námi taky zůstat?
1027
01:09:55,033 --> 01:09:56,535
To víš, že ano.
1028
01:09:56,618 --> 01:09:58,120
Pokud chtějí, tak ano,
1029
01:09:58,245 --> 01:10:00,747
ale taky mají někoho, komu budou chybět.
1030
01:10:00,998 --> 01:10:02,416
Tím si nejsem jistý.
1031
01:10:02,499 --> 01:10:05,085
Nebuď hloupý. Určitě tě mají rádi.
1032
01:10:05,168 --> 01:10:07,546
Matka si myslí, že jsem nešika,
1033
01:10:07,629 --> 01:10:10,465
a otci vadí, že mám pořád hlad.
1034
01:10:10,591 --> 01:10:12,551
Třeba tě teď budou mít rádi
1035
01:10:12,634 --> 01:10:14,011
takového, jaký jsi.
1036
01:10:14,178 --> 01:10:17,514
Máš štěstí, že máš rodiče, Bruno.
1037
01:10:17,681 --> 01:10:19,558
Někteří z nás je nemají.
1038
01:10:19,641 --> 01:10:21,268
Ale nám bude dobře.
1039
01:10:21,476 --> 01:10:22,686
Máme babičku.
1040
01:10:22,936 --> 01:10:24,438
Bude nám dělat rodinu.
1041
01:10:24,521 --> 01:10:27,858
To je naše požehnání.
1042
01:10:27,941 --> 01:10:32,321
Mě by ale zajímalo,
proč tu takhle lelkujeme?
1043
01:10:32,404 --> 01:10:37,409
Jak zastavíme ty děsné čarodějnice,
aby neproměňovaly další děti v myši?
1044
01:10:37,492 --> 01:10:38,785
Má pravdu.
1045
01:10:39,036 --> 01:10:40,871
Musíme něco udělat.
1046
01:10:41,205 --> 01:10:42,456
Vím, co uděláme.
1047
01:10:43,248 --> 01:10:46,126
Proplížím se do kuchyně se směsí 86 měniče
1048
01:10:46,210 --> 01:10:48,587
a naliju ho do té hráškové polévky.
1049
01:10:48,670 --> 01:10:49,796
Promění se v myši.
1050
01:10:49,880 --> 01:10:51,882
Myslíš, že to dokážeš?
1051
01:10:51,965 --> 01:10:55,344
Zní to jako hodně
nebezpečný a děsivý úkol.
1052
01:10:55,511 --> 01:10:58,514
Věř mi, babi. Dokážu to.
1053
01:11:09,066 --> 01:11:10,275
Sejdeme se v hale.
1054
01:11:10,359 --> 01:11:11,902
Bruno a Daisy vědí kde.
1055
01:11:12,152 --> 01:11:13,445
Buď opatrný, zlato.
1056
01:11:13,612 --> 01:11:15,781
Budu, babi.
1057
01:11:38,262 --> 01:11:40,055
Hoďte sebou!
1058
01:11:40,222 --> 01:11:42,182
Hrášková polévka je hotová.
1059
01:11:42,266 --> 01:11:43,600
Bez česneku.
1060
01:11:43,684 --> 01:11:46,311
Polévka bez česneku. Hned to bude.
1061
01:11:47,145 --> 01:11:49,439
Kde mám ty garnáty?
1062
01:11:49,523 --> 01:11:51,608
Tohle není garnát, ale kreveta.
1063
01:11:51,692 --> 01:11:53,986
Nerozeznáš krevetu od garnáta?
1064
01:11:54,069 --> 01:11:57,948
Spočítáš klepeta. Raz, dva.
1065
01:11:58,740 --> 01:12:00,826
Začněte nabírat polévku.
1066
01:12:00,909 --> 01:12:02,703
Hoďte sebou.
1067
01:12:03,245 --> 01:12:04,204
Ano, šéfe.
1068
01:12:08,959 --> 01:12:10,335
Co to děláš?
1069
01:12:10,419 --> 01:12:11,670
Připravuju garnáty.
1070
01:12:11,753 --> 01:12:12,754
To není garnát.
1071
01:12:12,838 --> 01:12:14,131
-Jsem expert.
-Je.
1072
01:12:14,214 --> 01:12:17,593
Připravuju garnáty už 30 let
a vždycky na másle.
1073
01:12:17,676 --> 01:12:18,844
Nikdy olej.
1074
01:12:18,927 --> 01:12:21,013
Na výživové poradce kašlu.
1075
01:12:21,555 --> 01:12:23,932
Pro vaření jsou zkáza.
1076
01:12:24,099 --> 01:12:26,435
Vždycky a jedině máslo!
1077
01:12:33,609 --> 01:12:36,236
Kde mám ty garnáty?
1078
01:12:36,737 --> 01:12:39,907
Kdo mi tu dodá ty garnáty?
1079
01:12:42,117 --> 01:12:44,828
Začněte nabírat tu polévku.
1080
01:12:45,704 --> 01:12:46,705
Ano, šéfe.
1081
01:12:47,414 --> 01:12:50,500
Ty brečíš? U mě v kuchyni se nebrečí.
1082
01:12:52,377 --> 01:12:54,755
Ta polévka potřebuje česnek.
1083
01:12:54,838 --> 01:12:57,508
Bez česneku. Stringerův rozkaz.
1084
01:12:57,591 --> 01:12:59,009
Hoří tuk!
1085
01:12:59,092 --> 01:13:00,886
Hasicí roušky jsou pod dřezem.
1086
01:13:03,388 --> 01:13:05,390
To mi vybouchli ti garnáti?
1087
01:13:08,268 --> 01:13:10,229
Kašli na ně, hoď tam krevety.
1088
01:13:12,940 --> 01:13:15,150
Idioti, vůbec to neumíte...
1089
01:13:19,154 --> 01:13:22,533
Podejte mi ostrý nůž, ať se můžu zabít.
1090
01:13:27,579 --> 01:13:29,706
Zavolejte deratizátora.
1091
01:13:33,126 --> 01:13:36,255
Koukejte, tamhle jsou naši.
1092
01:13:41,176 --> 01:13:42,594
To jsou tvoji rodiče?
1093
01:13:42,678 --> 01:13:45,681
Jako že se Bruno jmenuju.
1094
01:13:45,931 --> 01:13:48,642
Bruno, je načase rodiče pozdravit.
1095
01:13:48,725 --> 01:13:51,144
Blázníte? Přímo tady v hale?
1096
01:13:51,311 --> 01:13:53,939
Není nač čekat.
1097
01:14:03,824 --> 01:14:06,827
Promiňte, jste pan a paní Jenkinsovi?
1098
01:14:07,911 --> 01:14:09,204
Co byste potřebovala?
1099
01:14:09,371 --> 01:14:11,248
Obávám se, že mám
1100
01:14:11,331 --> 01:14:14,960
zvláštní zprávu o vašem synovi Brunovi.
1101
01:14:15,210 --> 01:14:18,088
Co je s Brunem? Kde je?
1102
01:14:18,255 --> 01:14:21,592
Co jít někam, kde budeme mít víc soukromí?
1103
01:14:21,758 --> 01:14:23,844
Na co potřebujeme soukromí?
1104
01:14:24,011 --> 01:14:26,180
Není pro něj snadné to vysvětlit.
1105
01:14:26,263 --> 01:14:28,682
U vás v pokoji by to bylo pohodlnější.
1106
01:14:28,765 --> 01:14:32,060
Milá dámo, já tu mám naprosté pohodlí.
1107
01:14:32,227 --> 01:14:36,356
Buď nám řekněte, kde je Bruno,
nebo nás nechte na pokoji.
1108
01:14:36,523 --> 01:14:38,108
Dobrá.
1109
01:14:39,693 --> 01:14:40,819
Mám ho tady.
1110
01:14:41,403 --> 01:14:43,363
To je myš! Myš!
1111
01:14:43,447 --> 01:14:45,324
Probůh, jste normální?
1112
01:14:45,407 --> 01:14:47,201
Dejte pryč toho hlodavce!
1113
01:14:47,284 --> 01:14:48,452
Ne. To je Bruno.
1114
01:14:48,535 --> 01:14:49,953
Bruno, řekni jim něco.
1115
01:14:52,706 --> 01:14:54,833
Má něco říct? Zbláznila jste se?
1116
01:14:54,917 --> 01:14:57,211
Běžte pryč, nebo zavolám ředitele.
1117
01:14:57,294 --> 01:14:59,588
Přestaňte řvát. To je váš Bruno.
1118
01:14:59,671 --> 01:15:01,673
Ředitele! Sežeňte mi ředitele!
1119
01:15:01,757 --> 01:15:03,467
Vyděsila mou ženu k smrti.
1120
01:15:03,550 --> 01:15:05,844
Chodí tu s krysami v kabelce.
1121
01:15:07,679 --> 01:15:10,307
Bruno, proč jsi nic neřekl?
1122
01:15:12,017 --> 01:15:14,853
Otec nesnáší, když mluvím s plnou pusou.
1123
01:15:15,938 --> 01:15:16,813
Babi.
1124
01:15:16,897 --> 01:15:17,898
Tady jsem.
1125
01:15:18,065 --> 01:15:20,484
Tady jsi. Díkybohu.
1126
01:15:21,026 --> 01:15:22,110
Jak to šlo?
1127
01:15:22,194 --> 01:15:24,279
Polévka je hotová.
1128
01:15:31,828 --> 01:15:35,040
Podívejte! Hrášková polévka.
1129
01:15:37,000 --> 01:15:39,628
Prosím, bez česneku.
1130
01:15:42,422 --> 01:15:45,551
Promiňte, madam. Na slovíčko.
1131
01:15:45,884 --> 01:15:47,970
Pojďte se mnou.
1132
01:15:49,596 --> 01:15:51,431
Jen sem.
1133
01:15:54,268 --> 01:15:57,229
Nemáte náhodou někde u sebe myš,
1134
01:15:57,312 --> 01:15:59,106
viďte?
1135
01:15:59,189 --> 01:16:00,691
Myš?
1136
01:16:00,816 --> 01:16:02,776
Proč bych u sebe měla mít myš?
1137
01:16:02,860 --> 01:16:05,195
Souvisí to s těmi pastmi na krysy,
1138
01:16:05,362 --> 01:16:07,239
-co jsou v hotelu?
-Pasti?
1139
01:16:07,322 --> 01:16:09,616
Snažíte se to takhle trapně maskovat?
1140
01:16:09,700 --> 01:16:11,743
Obviňujete hosty, že mají myši,
1141
01:16:11,827 --> 01:16:14,580
abyste zatajil, že hotel zamořily myši?
1142
01:16:14,663 --> 01:16:16,164
Ne... Cože?
1143
01:16:16,248 --> 01:16:17,457
Něco vám povím.
1144
01:16:17,541 --> 01:16:20,627
Doufám, že za tu horentní
sumu žádnou myš neuvidím.
1145
01:16:20,711 --> 01:16:22,421
Ani roztomilou myšičku.
1146
01:16:22,880 --> 01:16:24,882
Ano, madam. Je mi...
1147
01:16:25,257 --> 01:16:26,508
Moje chyba. Promiňte.
1148
01:16:26,967 --> 01:16:28,468
Luthere.
1149
01:16:28,927 --> 01:16:31,180
Odveďte dámu k nejlepšímu stolu.
1150
01:16:31,263 --> 01:16:33,223
Zajisté. Tudy.
1151
01:16:34,099 --> 01:16:37,102
Omlouvám se, madam, já jen...
1152
01:16:41,106 --> 01:16:43,275
Náš nejlepší stůl, madam.
1153
01:16:45,027 --> 01:16:46,653
Děkuju, jsem si jistá,
1154
01:16:46,737 --> 01:16:49,198
že nejlepší stůl v tomhle pěkném podniku
1155
01:16:49,281 --> 01:16:51,366
je tenhle hned vedle kuchyně.
1156
01:16:51,617 --> 01:16:55,871
Dávám přednost stolu u východu,
abych se rychle dostala pryč.
1157
01:16:57,956 --> 01:16:59,541
Zajisté.
1158
01:17:29,780 --> 01:17:30,822
Sledujte.
1159
01:17:31,240 --> 01:17:33,033
Polévka jim chutná.
1160
01:17:33,242 --> 01:17:34,910
Vybrala jste si?
1161
01:17:36,203 --> 01:17:38,205
Ano, dám si jambalayu.
1162
01:17:38,288 --> 01:17:41,375
Skvěle. Dáte si nějaký předkrm?
1163
01:17:44,294 --> 01:17:46,547
Ta hrachovka, co mají dámy, mě láká.
1164
01:17:46,713 --> 01:17:47,840
Dám si ji.
1165
01:17:48,006 --> 01:17:52,886
Omlouvám se, ale ta polévka
je uvařená jen pro tu skupinu dam.
1166
01:17:53,762 --> 01:17:54,805
Zmíním,
1167
01:17:54,972 --> 01:17:58,183
že velká část těch dam
trpí prudkou alergií na česnek.
1168
01:17:58,350 --> 01:18:00,811
Požádaly o polévku bez česneku.
1169
01:18:00,894 --> 01:18:04,189
Je velmi mdlá. Téměř nepoživatelná.
1170
01:18:05,858 --> 01:18:07,276
Aha.
1171
01:18:07,526 --> 01:18:09,403
To zní nechutně.
1172
01:18:10,612 --> 01:18:13,240
Co takhle cajunskou
kreolskou krabí polévku?
1173
01:18:13,323 --> 01:18:16,076
Je to jedno z našich vyhlášených jídel.
1174
01:18:20,497 --> 01:18:21,915
To zní...
1175
01:18:21,999 --> 01:18:23,417
Ano?
1176
01:18:24,877 --> 01:18:26,837
Tu kreolskou krevetovou si dám.
1177
01:18:27,296 --> 01:18:28,922
Myslíte kreolskou krabí?
1178
01:18:29,089 --> 01:18:31,049
Ano, kreolskou krabí.
1179
01:18:31,133 --> 01:18:32,467
Výborně.
1180
01:18:42,644 --> 01:18:44,771
Schovejte se, jde nám návštěva.
1181
01:18:53,322 --> 01:18:56,158
Copánky.
1182
01:18:56,533 --> 01:18:57,701
Prosím?
1183
01:18:58,202 --> 01:19:02,039
Copánky.
1184
01:19:02,122 --> 01:19:06,001
Měla jsi copánky.
1185
01:19:06,168 --> 01:19:08,462
My se známe?
1186
01:19:09,087 --> 01:19:13,592
Před mnoha lety v ošuntělém městečku.
1187
01:19:13,675 --> 01:19:14,635
Ošuntělé město
1188
01:19:14,718 --> 01:19:17,262
přímo tady v Alabamě.
1189
01:19:17,554 --> 01:19:20,849
Měla jsi copánky.
1190
01:19:22,601 --> 01:19:25,187
A utekla jsi mi.
1191
01:19:25,354 --> 01:19:27,314
Pamatuješ?
1192
01:19:28,524 --> 01:19:30,984
Ale já dostala
1193
01:19:31,068 --> 01:19:34,696
tu tvoji děsnou kamarádku.
1194
01:19:36,365 --> 01:19:37,783
Pamatuješ?
1195
01:19:47,668 --> 01:19:49,628
Rychle, myší žebřík.
1196
01:19:52,589 --> 01:19:53,966
To jste byla vy.
1197
01:19:54,132 --> 01:19:56,510
Hnusná čarodějnice, co proměnila Alici.
1198
01:19:59,805 --> 01:20:02,599
To je ale ošklivý...
1199
01:20:28,917 --> 01:20:31,044
Co to děláte?
1200
01:20:35,007 --> 01:20:35,841
Babi, podívej.
1201
01:20:39,386 --> 01:20:40,512
Skvěle.
1202
01:21:02,034 --> 01:21:03,577
Plácneme si!
1203
01:21:04,745 --> 01:21:07,164
To jsou mi ale pěkné krysy.
1204
01:21:18,383 --> 01:21:19,218
Proboha!
1205
01:21:19,301 --> 01:21:21,303
Mám ji na noze!
1206
01:21:30,145 --> 01:21:32,356
Páni, to je mela.
1207
01:21:46,703 --> 01:21:48,413
Pojď sem, ty hnusačko...
1208
01:22:00,884 --> 01:22:04,429
Sundejte mi to! Dejte to pryč!
1209
01:22:07,808 --> 01:22:09,393
Pojďte, děcka.
1210
01:22:09,476 --> 01:22:11,436
Je načase se zdejchnout.
1211
01:22:17,693 --> 01:22:21,405
Zavolejte deratizátora!
1212
01:22:36,795 --> 01:22:38,630
Dobrá práce.
1213
01:22:50,267 --> 01:22:52,644
Koukejte, co je tu lektvarů.
1214
01:22:54,354 --> 01:22:56,857
Děcka, musíme vzít všechny lahvičky.
1215
01:22:56,940 --> 01:22:58,775
Babi, co uděláme s ním?
1216
01:23:03,071 --> 01:23:06,033
Až odtud odejdeme,
zavolám řediteli, ať ho pustí.
1217
01:23:08,202 --> 01:23:09,328
Nějaké mi upadly.
1218
01:23:10,996 --> 01:23:13,040
Jdu pro ně, babi.
1219
01:23:21,882 --> 01:23:24,301
Ten sýr šíleně dobře voní.
1220
01:24:19,481 --> 01:24:21,358
To jsem udělala kvůli tobě.
1221
01:24:22,734 --> 01:24:24,736
Myslíš, že je chytré
1222
01:24:24,820 --> 01:24:27,990
vloupat se mi do pokoje
pomocí ukradeného klíče?
1223
01:24:28,073 --> 01:24:33,245
Všichni vědí, že mají na recepci rezervní.
1224
01:24:33,829 --> 01:24:36,874
Ten váš špinavý plán vám neprojde.
1225
01:24:36,957 --> 01:24:39,376
Ne? A kdo mě zastaví?
1226
01:24:39,459 --> 01:24:42,296
Slabá, hloupá,
1227
01:24:42,379 --> 01:24:45,716
nemocná ženská jako ty?
1228
01:24:48,302 --> 01:24:49,928
Myslíš, že je to k smíchu?
1229
01:24:50,012 --> 01:24:51,680
Tohle ne.
1230
01:24:51,847 --> 01:24:54,224
Ale napadlo mě,
1231
01:24:54,391 --> 01:24:57,102
že brzo už nebudete
schopná udělat skoro nic.
1232
01:24:57,728 --> 01:25:02,482
Proč myslíš, ty odvážná ženo na umření?
1233
01:25:02,649 --> 01:25:04,693
Hrášková polévka.
1234
01:25:07,362 --> 01:25:11,408
Hrášková polévka...
1235
01:25:11,575 --> 01:25:15,913
Ne... Ne... Ne...
1236
01:25:23,170 --> 01:25:26,757
Ty bláhová hlupačko.
1237
01:25:26,840 --> 01:25:29,968
Já tu hráškovou polévku nejedla.
1238
01:25:30,052 --> 01:25:32,471
Jestli si vzpomínáš,
1239
01:25:32,554 --> 01:25:35,849
něco mě vyrušilo.
1240
01:25:36,016 --> 01:25:38,560
Uděláme tohle.
1241
01:25:39,895 --> 01:25:42,981
No dobrá.
1242
01:25:43,148 --> 01:25:45,442
Tak se na to podíváme.
1243
01:25:45,817 --> 01:25:48,070
Myslím,
1244
01:25:48,153 --> 01:25:51,865
že ti sáhnu do hrudi,
1245
01:25:51,949 --> 01:25:54,493
vyrvu ti to tvoje chřadnoucí,
1246
01:25:54,618 --> 01:25:56,745
svraštělé srdce
1247
01:25:56,828 --> 01:26:00,207
a zmáčknu ho, až praskne.
1248
01:26:01,166 --> 01:26:03,377
To jsou žvásty.
1249
01:26:03,544 --> 01:26:06,255
Ty vaše hnusné
čarodějnické řeči mě nevyděsí.
1250
01:26:06,338 --> 01:26:07,631
Měly by.
1251
01:26:07,714 --> 01:26:10,217
Poslední věc, co na světě uvidíš,
1252
01:26:10,300 --> 01:26:13,136
bude moje chechtající se tvář.
1253
01:26:18,559 --> 01:26:19,768
Z celého srdce
1254
01:26:19,852 --> 01:26:22,688
upřímně věřím,
1255
01:26:24,773 --> 01:26:25,899
že nakonec
1256
01:26:25,983 --> 01:26:29,987
láska vždycky zvítězí
nad zlem a nenávistí.
1257
01:26:30,070 --> 01:26:31,488
Skutečně?
1258
01:26:31,572 --> 01:26:32,656
Proměnila jste
1259
01:26:32,739 --> 01:26:34,074
Alici a mého vnuka,
1260
01:26:34,157 --> 01:26:36,994
ale žádné jiné dítě už neproměníte.
1261
01:26:37,244 --> 01:26:38,579
Dopomáhej mi Bůh.
1262
01:26:38,662 --> 01:26:40,205
Teď!
1263
01:27:51,360 --> 01:27:54,738
Pitomá kryso.
1264
01:27:54,821 --> 01:27:56,198
Podívej, cos udělala.
1265
01:27:56,990 --> 01:27:57,908
Zdrhejte!
1266
01:27:57,991 --> 01:28:02,246
Podívej, cos provedla.
1267
01:28:03,121 --> 01:28:05,082
Pitomí hlodavci.
1268
01:28:05,165 --> 01:28:06,875
Pojďte sem!
1269
01:28:08,919 --> 01:28:10,879
Špinaví škůdci.
1270
01:28:10,963 --> 01:28:12,464
-Mňam.
-Paraziti.
1271
01:28:12,548 --> 01:28:14,174
Já tě dostanu,
1272
01:28:14,258 --> 01:28:16,677
ty smradlavý smrade.
1273
01:28:21,807 --> 01:28:24,059
A mám tě!
1274
01:28:26,019 --> 01:28:26,979
Cože?
1275
01:28:27,896 --> 01:28:29,940
Už mě ty tvoje pindy nebaví.
1276
01:28:30,023 --> 01:28:32,192
Co to je?
1277
01:28:36,989 --> 01:28:38,782
Bláhová ženská.
1278
01:28:38,866 --> 01:28:40,158
Pusť mě.
1279
01:28:40,742 --> 01:28:45,581
Pusť mě! Pusť mě ven!
1280
01:28:52,170 --> 01:28:55,215
Vytrhnu vám jazyk.
1281
01:28:55,299 --> 01:28:57,009
Pitomé myši.
1282
01:28:57,092 --> 01:28:58,969
Čarodějnice v láhvi...
1283
01:28:59,052 --> 01:29:00,220
Pusťte mě.
1284
01:29:00,304 --> 01:29:03,056
Pusťte mě z toho pitomého akvária.
1285
01:29:03,140 --> 01:29:05,434
To je klíč od toho velkého kufru.
1286
01:29:06,393 --> 01:29:08,562
To je můj klíč.
1287
01:29:08,645 --> 01:29:10,564
To je můj klíč, ty blbý fakane.
1288
01:29:10,647 --> 01:29:12,524
-Přiblblí paraziti.
-Pojďte.
1289
01:29:14,568 --> 01:29:16,445
Zastrč ten plajzák,
1290
01:29:16,528 --> 01:29:19,531
ty jeden špinavý darebáku.
1291
01:29:23,076 --> 01:29:25,037
Co to děláš?
1292
01:29:25,120 --> 01:29:27,748
Co to děláš? To je moje.
1293
01:29:27,831 --> 01:29:30,667
Blbci. Darebáci.
1294
01:29:30,918 --> 01:29:31,960
To je vejvar.
1295
01:29:32,044 --> 01:29:33,545
-Lupení.
-Škvarky.
1296
01:29:33,629 --> 01:29:35,839
Jde z toho na mě hlad.
1297
01:29:35,923 --> 01:29:38,425
Pracky pryč. To je moje!
1298
01:29:38,509 --> 01:29:41,929
Dejte ty špinavé pazoury
pryč z mého špinavého mamonu.
1299
01:29:42,012 --> 01:29:45,516
Vydloubnu vám očiska. Co tam šmejdíš?
1300
01:29:46,266 --> 01:29:47,851
Co to je, babi?
1301
01:29:49,561 --> 01:29:52,606
To je seznam jmen a adres
všech čarodějnic světa.
1302
01:29:52,689 --> 01:29:53,524
Páni!
1303
01:29:53,607 --> 01:29:56,568
S tím seznamem,
penězi a vším tím lektvarem
1304
01:29:56,652 --> 01:29:58,904
uděláme ze všech čarodějnic světa myši.
1305
01:29:59,404 --> 01:30:00,822
Skvěle!
1306
01:30:01,240 --> 01:30:04,701
Ustřihnu vám ocásky rezavými nůžkami.
1307
01:30:04,785 --> 01:30:08,330
Ušmiknu vám uši nůžkami na nehty.
1308
01:30:08,497 --> 01:30:10,916
Vydloubnu vám očiska.
1309
01:30:10,999 --> 01:30:14,670
To vám nedaruju!
1310
01:30:14,753 --> 01:30:16,922
Tak jo, děcka, naskočte si.
1311
01:30:17,256 --> 01:30:18,590
Máme práci.
1312
01:30:21,051 --> 01:30:22,928
Málem bych zapomněla.
1313
01:30:28,475 --> 01:30:31,103
Ne, to nedělej.
1314
01:30:31,186 --> 01:30:34,106
Co to děláš?
1315
01:30:34,189 --> 01:30:36,024
Háde.
1316
01:30:36,108 --> 01:30:38,402
Hodná čičinka.
1317
01:30:38,485 --> 01:30:40,821
Jsi hodná kočička.
1318
01:30:40,904 --> 01:30:42,030
Milá čiči.
1319
01:30:42,114 --> 01:30:44,408
-Dobře se bavte.
-Milá čiči.
1320
01:30:44,491 --> 01:30:48,662
Ty pitomá zablešená mrcho... Drahoušku.
1321
01:30:48,745 --> 01:30:50,247
Dej ty knížky zpátky.
1322
01:30:50,330 --> 01:30:54,167
Nech mě, ty pitomá, drahá...
1323
01:30:54,251 --> 01:30:56,086
Ne! Háde!
1324
01:30:56,169 --> 01:31:00,591
Háde, drahoušku, vzpomeň si, kdo tě krmil.
1325
01:31:00,674 --> 01:31:02,217
Ne, na jídlo nemysli.
1326
01:31:10,934 --> 01:31:12,936
Babi, slyšíš to?
1327
01:31:14,313 --> 01:31:15,480
O čem to mluvíš?
1328
01:31:15,564 --> 01:31:17,274
Já nic neslyšela.
1329
01:31:19,860 --> 01:31:22,154
Děkuju pěkně.
1330
01:31:22,237 --> 01:31:24,573
A jedna pro vás.
1331
01:31:25,908 --> 01:31:29,244
Dalšího rána jsme měli
radostný a vítězný pocit.
1332
01:31:29,328 --> 01:31:32,039
Babička byla tak šťastná,
1333
01:31:32,122 --> 01:31:35,584
že svou radost šířila
mezi všechny zaměstnance hotelu.
1334
01:31:35,667 --> 01:31:37,169
Děkuju vám za všechno.
1335
01:31:37,294 --> 01:31:39,087
Jedna pro vás.
1336
01:31:39,171 --> 01:31:41,590
A jedna pro vás.
1337
01:31:42,049 --> 01:31:43,342
Děkuju, madam.
1338
01:31:47,304 --> 01:31:50,098
Bruno se vše pokusil vysvětlit mamce.
1339
01:31:50,182 --> 01:31:51,350
Ahoj, mami.
1340
01:31:52,893 --> 01:31:54,811
Je ze mě myš.
1341
01:31:58,023 --> 01:31:59,107
-Myš!
-Ukázalo se,
1342
01:31:59,191 --> 01:32:02,694
že pan a paní Jenkinsovi
na myši moc nejsou.
1343
01:32:02,778 --> 01:32:04,655
Usoudili jsme, že bude lepší,
1344
01:32:04,738 --> 01:32:08,158
když Bruno zůstane
se mnou, babičkou a Daisy.
1345
01:32:25,425 --> 01:32:27,219
Rychleji!
1346
01:32:37,479 --> 01:32:39,481
Jedem!
1347
01:32:44,111 --> 01:32:45,362
Paráda!
1348
01:32:47,656 --> 01:32:50,492
Jak vypadají moje chlupy?
1349
01:32:57,416 --> 01:32:59,167
Jedeme ještě jednou.
1350
01:32:59,251 --> 01:33:01,420
Teď sedím vepředu já.
1351
01:33:01,503 --> 01:33:03,881
Babi, jsem rád, že jsem myšák.
1352
01:33:03,964 --> 01:33:05,966
Tomu věřím.
1353
01:33:06,049 --> 01:33:07,467
Ale něco je divné.
1354
01:33:07,551 --> 01:33:09,386
Pořád se cítím jako kluk.
1355
01:33:09,469 --> 01:33:10,721
Vždyť jsi kluk.
1356
01:33:11,013 --> 01:33:12,681
Život nás všechny změní.
1357
01:33:12,806 --> 01:33:13,891
Podívej se na mě.
1358
01:33:14,057 --> 01:33:17,978
Léta mi přibývají,
ale pořád si připadám jako holka.
1359
01:33:18,061 --> 01:33:20,230
A já si pořád připadám jako kluk.
1360
01:33:20,397 --> 01:33:21,899
Vidíš?
1361
01:33:22,065 --> 01:33:23,567
Chápeš to.
1362
01:33:23,650 --> 01:33:26,445
Nikdy se nevzdávej toho,
čím jsi ve svém nitru.
1363
01:33:26,695 --> 01:33:31,450
Když na tebe koukám,
nevidím fousky a růžový čumáček.
1364
01:33:31,533 --> 01:33:33,410
Vidím jen tvoje oči.
1365
01:33:33,577 --> 01:33:35,996
Jasné a krásné.
1366
01:33:38,332 --> 01:33:40,542
Babi,
1367
01:33:40,626 --> 01:33:42,878
jak dlouho žije myš?
1368
01:33:43,170 --> 01:33:47,090
Obyčejná myš žije asi tři roky,
1369
01:33:47,466 --> 01:33:49,384
ale ty jsi myš osobnost.
1370
01:33:49,468 --> 01:33:51,929
A myš osobnost bude určitě žít
1371
01:33:52,012 --> 01:33:54,223
aspoň třikrát déle než obyčejná myš.
1372
01:33:54,306 --> 01:33:55,849
A možná i déle.
1373
01:33:55,933 --> 01:33:57,601
To je skvělá zpráva.
1374
01:33:57,684 --> 01:34:00,938
Nesnesl bych,
aby se o mě staral někdo jiný.
1375
01:34:01,021 --> 01:34:04,358
Budu velmi stará myš
a ty budeš velmi stará babička
1376
01:34:04,441 --> 01:34:06,193
a umřeme oba najednou.
1377
01:34:07,653 --> 01:34:09,947
S trochou štěstí ano, zlatíčko.
1378
01:34:10,030 --> 01:34:13,909
Ale nikdo neví,
jak dlouho tady na světě bude.
1379
01:34:13,992 --> 01:34:16,245
Na to zná odpověď jen Bůh.
1380
01:34:18,997 --> 01:34:22,417
To je přirozený řád věcí.
1381
01:34:23,627 --> 01:34:27,005
Bydleli jsme s Daisy a Brunem
s babičkou moc rádi.
1382
01:34:27,089 --> 01:34:29,967
Byli jsme velká šťastná rodina.
1383
01:34:52,781 --> 01:34:56,285
VESELÉ MYŠÁNOCE!
1384
01:34:56,368 --> 01:34:58,662
VESELÉ MYŠÍ VÁNOCE 1975
1385
01:35:01,582 --> 01:35:04,585
VÍTEJTE V BÁJEČNÉM LAS VEGAS
1386
01:35:04,751 --> 01:35:07,504
MĚLY MYŠI LETOS PRÉ? '77
1387
01:35:14,178 --> 01:35:16,221
MY TY ČARODĚJNICE DOBĚHLI!
1388
01:35:18,891 --> 01:35:23,937
LOVCI ČARODĚJNIC
1389
01:35:34,907 --> 01:35:36,950
Kde jsme to skončili? Jo, už vím.
1390
01:35:37,034 --> 01:35:38,118
A teď jsme tady
1391
01:35:38,243 --> 01:35:41,788
a jsme připraveni pokračovat v boji.
1392
01:35:41,872 --> 01:35:44,625
Pokračovat v boji!
1393
01:35:45,125 --> 01:35:47,461
Za ta léta jsme proměnili v myši
1394
01:35:47,544 --> 01:35:51,131
všechny odporné čarodějnice
ve Spojených státech.
1395
01:35:51,965 --> 01:35:56,553
A teď jsme se tu sešli,
abychom náš boj rozšířili do celého světa.
1396
01:35:58,639 --> 01:36:00,474
Máte jména?
1397
01:36:00,557 --> 01:36:01,642
Ano.
1398
01:36:01,725 --> 01:36:03,185
Adresy?
1399
01:36:03,268 --> 01:36:04,686
Ano.
1400
01:36:04,770 --> 01:36:08,565
A směs 86 měniče v myši?
1401
01:36:08,649 --> 01:36:13,612
Ano. Směs 86 měniče v myši.
1402
01:36:14,029 --> 01:36:15,531
Jdeme na to!
1403
01:36:15,614 --> 01:36:20,577
Ať čarodějnice ochutnají vlastní medicínu.
1404
01:36:37,636 --> 01:36:41,098
Jsi připravený na tenhle úkol, starouši?
1405
01:36:42,015 --> 01:36:45,644
Babi, nikdy jsem nebyl připravenější.
1406
01:36:50,732 --> 01:36:53,777
ČARODĚJNICE
1407
01:43:58,410 --> 01:44:02,581
ČARODĚJNICE
1408
01:44:02,664 --> 01:44:04,666
Překlad titulků: Veronika Sysalová