1 00:00:24,905 --> 00:00:25,864 Tak dobrá. 2 00:00:26,532 --> 00:00:27,950 Kde jsme to skončili? 3 00:00:28,659 --> 00:00:31,161 Jasně, už vím. 4 00:00:31,620 --> 00:00:33,872 "O čarodějnicích." 5 00:00:34,122 --> 00:00:35,541 Tohle vám o nich řeknu. 6 00:00:36,542 --> 00:00:38,168 Jsou opravdické! 7 00:00:38,335 --> 00:00:42,881 Čarodějnice jsou opravdické jako kámen v botě. 8 00:00:43,048 --> 00:00:45,425 To je to první, co musíte vědět. 9 00:00:45,592 --> 00:00:48,637 To druhé, co musíte vědět, je, 10 00:00:49,054 --> 00:00:50,639 že jsou tady! 11 00:00:51,807 --> 00:00:53,767 Žijí mezi námi, 12 00:00:55,352 --> 00:00:58,230 bok po boku s lidmi. 13 00:00:58,397 --> 00:01:01,525 V každém velkoměstě, v každém městečku. 14 00:01:02,693 --> 00:01:04,277 Je klidně možné, 15 00:01:04,360 --> 00:01:10,367 že některá čarodějnice bydlí právě teď hned vedle vás. 16 00:01:11,326 --> 00:01:13,078 Jsou všude! 17 00:01:13,787 --> 00:01:16,123 Čarodějnice může být zdravotní sestra. 18 00:01:17,040 --> 00:01:19,376 Nebo vaše učitelka. 19 00:01:19,793 --> 00:01:22,963 A vsadím se o cokoli, 20 00:01:23,380 --> 00:01:25,924 že ta milá starší dáma v autobuse, 21 00:01:26,008 --> 00:01:29,428 co vám nabízí vynikající karamelku, 22 00:01:29,595 --> 00:01:31,638 je čarodějnice. 23 00:01:32,264 --> 00:01:36,351 A tohle je nejdůležitější. Nejdůležitější! 24 00:01:37,811 --> 00:01:41,857 Čarodějnice nenávidí děti! 25 00:01:42,024 --> 00:01:46,778 Čarodějnice tráví veškerý čas přemýšlením o tom, jak zneškodnit děti. 26 00:01:47,613 --> 00:01:49,489 O ničem jiném nepřemýšlí. 27 00:01:49,573 --> 00:01:53,452 "Jak zašlápnu to hrozné dítě?" 28 00:01:53,911 --> 00:01:58,540 Čarodějnice má stejné potěšení z toho, že rozšlápne dítě, 29 00:01:58,624 --> 00:02:01,877 jako vy, když sníte zmrzlinový pohár 30 00:02:02,044 --> 00:02:04,129 s karamelovou polevou, 31 00:02:04,213 --> 00:02:05,547 šlehačkou, 32 00:02:05,839 --> 00:02:06,965 sekanými oříšky 33 00:02:07,049 --> 00:02:08,716 a třešničkou navrch. 34 00:02:12,346 --> 00:02:18,143 Můj příběh začal poslední měsíc roku 1968. 35 00:02:19,228 --> 00:02:22,147 Věřte nevěřte, byl jsem kdysi malý kluk. 36 00:02:24,525 --> 00:02:28,654 Kluk, co měl matku a otce. 37 00:02:44,503 --> 00:02:46,421 Žili jsme v Chicagu. 38 00:02:46,588 --> 00:02:50,300 O Vánocích tam hodně sněží. 39 00:02:50,467 --> 00:02:53,345 Na sněhu je zrádné, že klouže. 40 00:02:53,512 --> 00:02:54,930 -Běžte dopředu! -Mami? 41 00:02:55,097 --> 00:02:56,598 Já jsem byl připoutaný. 42 00:02:56,682 --> 00:02:57,516 Tati? 43 00:02:58,600 --> 00:02:59,434 Mami! 44 00:02:59,601 --> 00:03:00,853 Máma a táta ne. 45 00:03:00,936 --> 00:03:03,522 Mami! Tati! 46 00:03:03,605 --> 00:03:06,108 Mami! Tati! 47 00:03:06,191 --> 00:03:07,609 Vytáhnu tě ven. 48 00:03:13,365 --> 00:03:16,118 Byly to moje osmé Vánoce. 49 00:03:16,285 --> 00:03:18,829 Přišel jsem při nich o matku a otce. 50 00:03:25,544 --> 00:03:27,087 Dítě drahé... 51 00:03:30,549 --> 00:03:31,550 Babičko. 52 00:03:32,384 --> 00:03:33,594 Babička je tu. 53 00:03:38,849 --> 00:03:40,350 To bude dobré. 54 00:03:43,353 --> 00:03:45,355 Ukaž se mi. 55 00:03:49,651 --> 00:03:51,320 Odvezu tě odtud. 56 00:03:51,486 --> 00:03:53,906 Zabalila jsem ti věci. Odvezu tě domů. 57 00:03:54,072 --> 00:03:56,450 Domů? K nám domů? 58 00:03:58,202 --> 00:04:00,037 Ne, broučku. 59 00:04:00,204 --> 00:04:02,206 Ke mně domů. 60 00:04:17,178 --> 00:04:19,264 Chceš to odnést dovnitř? 61 00:04:19,348 --> 00:04:20,891 Ne, děkuju, Reginalde. 62 00:04:20,974 --> 00:04:22,601 Už jsi mi pomohl dost. 63 00:04:22,684 --> 00:04:25,103 Štěstí, že jsme tě u autobusu potkali. 64 00:04:25,187 --> 00:04:26,438 Jsem ti zavázána. 65 00:04:26,605 --> 00:04:27,606 Není zač. 66 00:04:28,482 --> 00:04:29,775 Uvidíme se v kostele? 67 00:04:29,858 --> 00:04:31,485 To víš, že ano. 68 00:04:34,279 --> 00:04:36,198 Rád jsem tě poznal, mladý muži. 69 00:04:36,365 --> 00:04:37,699 Vítej v Demopolisu. 70 00:04:37,866 --> 00:04:39,493 -Děkuju, Reggie. -Měj se. 71 00:04:42,538 --> 00:04:46,166 Počkej. Zuj si boty, než vstoupíš na můj pěkný koberec. 72 00:04:50,212 --> 00:04:53,048 Babička byla maminka mojí maminky. 73 00:04:53,215 --> 00:04:55,759 Drsná dáma s velkým srdcem. 74 00:04:55,926 --> 00:05:00,639 Taková, co vám dá na zadek, když si to zasloužíte, 75 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 a pevně vás obejme, když to potřebujete. 76 00:05:03,851 --> 00:05:05,018 Myslím... 77 00:05:07,437 --> 00:05:09,273 že tu budeš mít pohodlí. 78 00:05:10,482 --> 00:05:12,484 V pokoji po mamce. 79 00:05:16,989 --> 00:05:18,991 Zítra ti to tu zařídíme. 80 00:05:22,786 --> 00:05:25,289 Uvařím horkou čokoládu. 81 00:05:25,455 --> 00:05:27,082 Dáš si? 82 00:05:28,584 --> 00:05:30,586 Já ji stejně uvařím, 83 00:05:30,752 --> 00:05:32,462 kdyby sis to rozmyslel. 84 00:06:14,463 --> 00:06:16,798 Co je s tebou, mladíku? 85 00:06:16,965 --> 00:06:19,968 Sedíš tu takhle sám. Venku je hezky. 86 00:06:23,597 --> 00:06:25,349 Dáš si něco k jídlu? 87 00:06:25,516 --> 00:06:27,809 Usmažila jsem křidýlka. 88 00:06:29,353 --> 00:06:31,897 Moje křidýlka nikdo neodmítne. Přinesu ti. 89 00:07:13,939 --> 00:07:17,818 Když cítíš, že už nemůžeš dál, 90 00:07:17,985 --> 00:07:21,864 veškeré naděje vítr odvál, 91 00:07:22,030 --> 00:07:25,868 svět nepěkně si pohrál s tvým osudem, 92 00:07:26,034 --> 00:07:29,872 zdá se, že nikdy šťastni už nebudem, 93 00:07:30,038 --> 00:07:33,584 a všechno kolem se hroutí. 94 00:07:33,750 --> 00:07:34,710 Zlato... 95 00:07:34,877 --> 00:07:35,836 Přijď za mnou. 96 00:07:36,003 --> 00:07:37,170 -Přijď. -Pojď. 97 00:07:37,504 --> 00:07:39,256 -Přijď za mnou. -Pojď. 98 00:07:39,423 --> 00:07:42,050 -Pojď, zlato. -Přijď za mnou. 99 00:07:44,970 --> 00:07:48,182 Já přijdu 100 00:07:48,265 --> 00:07:51,977 a láskou tě ochráním. 101 00:07:59,902 --> 00:08:01,612 Na co čekáš? 102 00:08:01,778 --> 00:08:03,322 Nemám chuť. 103 00:08:06,783 --> 00:08:10,162 A já nemám chuť vyhazovat všechno to dobré jídlo. 104 00:08:10,329 --> 00:08:11,955 To tě mám litovat? 105 00:08:12,539 --> 00:08:14,041 Nelituju tě. 106 00:08:14,208 --> 00:08:15,459 Je mi tě líto? 107 00:08:15,626 --> 00:08:16,501 Jo. 108 00:08:16,668 --> 00:08:18,337 Ale nelituju tě. 109 00:08:20,506 --> 00:08:22,299 Někdy nás Pán něco učí, 110 00:08:22,466 --> 00:08:24,384 a my tomu nerozumíme. 111 00:08:25,802 --> 00:08:28,805 To ale neznamená, že se z toho nemáme poučit. 112 00:08:29,806 --> 00:08:31,099 Podívej. 113 00:08:32,266 --> 00:08:34,269 Tohle byla moje holčička. 114 00:08:35,812 --> 00:08:38,564 Udělala bych cokoli, aby tu teď byla. 115 00:08:38,649 --> 00:08:41,985 Ale Pán nad námi pro ni měl jiný plán. 116 00:08:42,152 --> 00:08:45,155 A je jedno, jestli mi to připadá fér, nebo ne. 117 00:08:46,740 --> 00:08:48,450 Život někdy není fér. 118 00:08:50,536 --> 00:08:52,120 Je to drsná lekce 119 00:08:52,287 --> 00:08:55,332 a většina lidí ji nedostane takhle brzo. 120 00:08:55,499 --> 00:08:57,376 Ty ano. 121 00:08:57,543 --> 00:08:59,169 Slyšíš mě? 122 00:09:02,256 --> 00:09:05,259 No tak, broučku, musíš něco sníst. 123 00:09:07,094 --> 00:09:08,595 Máš rád koláč? 124 00:09:10,138 --> 00:09:12,516 Kukuřičný chleba je vlastně koláč. 125 00:09:15,853 --> 00:09:17,855 No tak, ochutnej ho. 126 00:10:01,398 --> 00:10:02,983 Jak se jmenuje? 127 00:10:03,233 --> 00:10:04,985 Je to holka. 128 00:10:05,068 --> 00:10:07,196 Nad jménem se můžeš zamyslet ty. 129 00:10:23,086 --> 00:10:25,005 Už jsi vymyslel jméno pro myšku? 130 00:10:26,256 --> 00:10:27,424 Řekni mi ho. 131 00:10:27,591 --> 00:10:30,093 Nenapínej mě. 132 00:10:30,260 --> 00:10:31,178 Daisy. 133 00:10:31,345 --> 00:10:32,721 Dej si? 134 00:10:32,888 --> 00:10:35,057 To je jméno pro tak živou myš? 135 00:10:35,140 --> 00:10:37,017 Pořád běhá v kolečku. 136 00:10:37,184 --> 00:10:38,560 Ne "dej si". 137 00:10:38,727 --> 00:10:40,020 Daisy. 138 00:10:40,229 --> 00:10:41,939 Daisy. 139 00:10:43,398 --> 00:10:44,816 To se mi líbí. 140 00:10:45,150 --> 00:10:47,319 To je pro ni dokonalé jméno. 141 00:10:47,486 --> 00:10:48,987 Zavři oči, zlato. 142 00:10:53,367 --> 00:10:57,538 Je to tvoje věc, dělej to, co chceš. 143 00:10:59,122 --> 00:11:03,252 Nevím, komu ji vrazit máš. 144 00:11:03,418 --> 00:11:05,212 Je to tvoje věc, 145 00:11:05,796 --> 00:11:09,007 dělej to, co chceš. 146 00:11:09,174 --> 00:11:12,094 Nevím, komu ji vrazit máš. 147 00:11:12,261 --> 00:11:15,264 Nějak se jí to podařilo. 148 00:11:15,430 --> 00:11:17,391 Pomaloučku. 149 00:11:17,558 --> 00:11:21,728 Tam škubla a jinde zatáhla, 150 00:11:21,895 --> 00:11:23,981 až mě z mého smutku dostala. 151 00:11:24,147 --> 00:11:28,235 Potřebuješ lásku stejně zoufale jako já... 152 00:11:28,402 --> 00:11:31,655 Ale i když se babičce podařilo sejmout temnotu ze mě, 153 00:11:31,822 --> 00:11:35,200 blízko nás se vynořoval jiný temný stín. 154 00:11:35,367 --> 00:11:37,786 Velmi blízko. 155 00:11:37,953 --> 00:11:39,872 Nevěděl jsem to, 156 00:11:40,038 --> 00:11:44,918 ale brzo jsem se měl poprvé setkat s čarodějnicí. 157 00:11:45,460 --> 00:11:48,171 Kletby. 158 00:12:01,518 --> 00:12:02,853 Pane, smiluj se! 159 00:12:03,478 --> 00:12:04,688 Raymonde. 160 00:12:07,232 --> 00:12:08,567 Raymonde. 161 00:12:09,484 --> 00:12:11,195 Tohle že je čerstvé? 162 00:12:11,361 --> 00:12:12,237 Teď to přivez. 163 00:12:12,404 --> 00:12:13,864 Kdy? Loni? 164 00:12:14,031 --> 00:12:15,240 Je žlutý. 165 00:12:15,407 --> 00:12:17,367 A na krajích má hnědé fleky. 166 00:12:17,534 --> 00:12:21,079 Na tenhle oschlý plevel nebudu plýtvat šťávou ze slaniny. 167 00:12:21,246 --> 00:12:23,207 Donesl bys mi čerstvý salát? 168 00:12:23,373 --> 00:12:25,334 Ano. Podívám se, co máme vzadu. 169 00:12:25,500 --> 00:12:26,919 To udělej. 170 00:12:27,920 --> 00:12:31,590 Babičko, můžu si vzít tyhle hřebíky a postavit Daisy domeček? 171 00:12:33,425 --> 00:12:35,719 Tyhle nejsou pozinkované. 172 00:12:35,802 --> 00:12:38,430 Musíme použít pozinkované, aby nezrezly. 173 00:12:38,514 --> 00:12:40,557 Pozinkované stojí o 35 centů víc. 174 00:12:40,641 --> 00:12:41,934 Bezpečnost především. 175 00:12:42,100 --> 00:12:42,976 Ano. 176 00:12:43,185 --> 00:12:45,312 Z rezavého hřebíku chytíš tetanus. 177 00:12:45,395 --> 00:12:46,230 Ano. 178 00:12:46,313 --> 00:12:50,108 Budu tě muset propláchnout rybím olejem, česnekem a tabaskem. 179 00:12:50,275 --> 00:12:51,818 To bys nechtěl, že ne? 180 00:12:51,985 --> 00:12:52,903 Ne. 181 00:12:53,070 --> 00:12:55,155 Fajn. Bezpečnost především. 182 00:12:57,574 --> 00:13:00,869 Babička uměla léčit nejrůznější neduhy. 183 00:13:01,036 --> 00:13:04,206 Od své babičky se naučila používat byliny a lektvary 184 00:13:04,373 --> 00:13:06,208 a zvláštní zaříkávání, 185 00:13:06,375 --> 00:13:09,002 aby byli nemocní lidé zase jako noví. 186 00:13:09,086 --> 00:13:13,924 Tady v Alabamě, kde babička vyrostla, byla známá jako léčitelka. 187 00:13:14,508 --> 00:13:15,843 Pozinkované. 188 00:13:19,680 --> 00:13:20,931 Kluku. 189 00:13:22,599 --> 00:13:24,768 Kluku. 190 00:13:26,895 --> 00:13:31,483 Máš rád sladkosti? 191 00:13:35,696 --> 00:13:38,031 Je ochočená. 192 00:13:39,366 --> 00:13:43,579 Je roztomiloučká. 193 00:13:49,960 --> 00:13:54,548 Dej jí pusu. 194 00:13:59,094 --> 00:14:00,262 Mladý muži. 195 00:14:01,430 --> 00:14:03,473 Jestli chceš ty hřebíky, tak pojď. 196 00:14:12,191 --> 00:14:13,317 To už je lepší. 197 00:14:13,400 --> 00:14:14,651 Musím ti něco říct! 198 00:14:14,735 --> 00:14:15,819 Teď ne. 199 00:14:15,986 --> 00:14:16,904 Ale, babi... 200 00:14:17,571 --> 00:14:19,239 Nechtěl jsi ty hřebíky? 201 00:14:19,406 --> 00:14:21,074 Zapomeň na ně. Pojďme pryč. 202 00:14:27,289 --> 00:14:28,457 Jo. 203 00:14:29,208 --> 00:14:30,959 Pojďme. 204 00:14:37,508 --> 00:14:38,717 Chlapče. 205 00:14:39,468 --> 00:14:41,553 Co jsi mi chtěl říct 206 00:14:41,720 --> 00:14:43,555 dnes ráno v obchodě? 207 00:14:44,765 --> 00:14:47,392 Chvěl ses jako osika. 208 00:14:47,559 --> 00:14:49,436 S tím si nedělej hlavu, babi. 209 00:14:49,520 --> 00:14:50,771 Chci, aby ti bylo líp. 210 00:14:50,854 --> 00:14:51,813 Je mi dobře. 211 00:14:51,897 --> 00:14:53,565 Řekni, cos mi chtěl říct. 212 00:14:53,649 --> 00:14:55,817 Vypadalo to, že máš úplnou paniku. 213 00:14:58,487 --> 00:15:00,197 Nevím, co jsem viděl. 214 00:15:00,364 --> 00:15:01,990 Byla to děsivá paní. 215 00:15:02,157 --> 00:15:03,450 Mluvila na mě. 216 00:15:03,617 --> 00:15:06,203 Ale když na mě mluvila, 217 00:15:06,328 --> 00:15:08,372 její pusa... 218 00:15:08,497 --> 00:15:10,082 Měla rukavice? 219 00:15:10,332 --> 00:15:12,626 Dlouhé až po lokty? 220 00:15:13,669 --> 00:15:15,170 Měla klobouk? 221 00:15:16,505 --> 00:15:19,550 Vypadalo to, že má na hlavě něco jako ručník. 222 00:15:19,633 --> 00:15:22,427 Zněl její hlas ošklivě a skřípavě, 223 00:15:22,511 --> 00:15:25,931 jako znějí venkovní dveře na zrezlých pantech? 224 00:15:29,226 --> 00:15:31,228 Toho jsem se bála. 225 00:15:33,397 --> 00:15:36,733 Ta paní, kterou jsi viděl v obchodě, nebyla paní. 226 00:15:36,900 --> 00:15:38,986 Viděl jsi... 227 00:15:39,069 --> 00:15:40,237 čarodějnici. 228 00:15:41,446 --> 00:15:43,240 Čarodějnici? 229 00:15:43,699 --> 00:15:44,992 Přesně tak. 230 00:15:45,284 --> 00:15:49,621 Zlou, prohnilou, podlou a lstivou přelstivou čarodějnici. 231 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Dobře. 232 00:15:51,915 --> 00:15:54,835 Tropíš si ze mě s přáteli z kostela legraci? 233 00:15:54,918 --> 00:15:56,587 Jestli jo, tak to není vtipné. 234 00:15:56,670 --> 00:15:58,046 Poslouchej. 235 00:15:58,213 --> 00:16:00,674 O čarodějnicích se nevtipkuje. 236 00:16:00,841 --> 00:16:05,095 Znám děti, co už na téhle zemi neexistují jako děti. 237 00:16:05,262 --> 00:16:06,638 Proměnily je. 238 00:16:06,805 --> 00:16:08,098 Přeměnily. 239 00:16:08,265 --> 00:16:10,184 Unesly je čarodějnice. 240 00:16:13,061 --> 00:16:15,314 Povím ti o Alici Blueové. 241 00:16:16,690 --> 00:16:20,235 Byly jsme s Alicí Blueovou nejlepší kamarádky. 242 00:16:20,319 --> 00:16:22,779 Bydlely jsme naproti sobě přes ulici. 243 00:16:22,863 --> 00:16:25,657 Byly jsme jako sestry. Pořád spolu. 244 00:16:25,741 --> 00:16:28,493 Dělaly jsme všechno spolu. I domácí práce. 245 00:16:29,286 --> 00:16:32,247 Ale Alice byla louda. 246 00:16:32,331 --> 00:16:34,374 Alice, neloudej se tak. 247 00:16:34,458 --> 00:16:36,210 Už bude skoro večeře. 248 00:16:51,433 --> 00:16:55,229 Alice udělala něco, co dítě nesmí nikdy udělat. 249 00:16:55,312 --> 00:16:57,356 Vzala si bonbón od cizí paní. 250 00:17:00,776 --> 00:17:02,319 Hrozně jsem se bála. 251 00:17:02,444 --> 00:17:05,613 Zdrhala jsem jak namydlený blesk a pelášila domů. 252 00:17:07,574 --> 00:17:10,369 Neměla jsem tam nechat Alici samotnou. 253 00:17:10,536 --> 00:17:12,204 Věděla jsem to. 254 00:17:12,371 --> 00:17:14,414 Ale měla jsem hrozný strach. 255 00:17:15,791 --> 00:17:17,042 Později toho večera 256 00:17:17,959 --> 00:17:20,795 jsem viděla, že Alice žije, 257 00:17:20,879 --> 00:17:24,675 a byla jsem šťastná jak blecha. 258 00:17:25,717 --> 00:17:27,719 Ale hned dalšího rána 259 00:17:27,969 --> 00:17:30,556 mé štěstí pominulo, 260 00:17:30,722 --> 00:17:32,808 protože se to stalo. 261 00:17:34,643 --> 00:17:36,061 Začala se proměňovat. 262 00:18:11,805 --> 00:18:15,642 Alice se proměnila ve slepici. Stala se z ní slepice. 263 00:18:19,730 --> 00:18:20,856 Pane na nebi! 264 00:18:21,023 --> 00:18:23,275 To je ale obří slepice. 265 00:18:23,358 --> 00:18:24,985 Kam zmizela Alice? 266 00:18:26,028 --> 00:18:27,988 To je... 267 00:18:28,155 --> 00:18:29,114 ona. 268 00:18:29,281 --> 00:18:31,116 Co to povídáš, dítě? 269 00:18:31,283 --> 00:18:32,618 Kam šla? 270 00:18:32,784 --> 00:18:35,412 Vysvětlovala jsem jim, co jsem viděla, 271 00:18:35,537 --> 00:18:38,457 ale všichni na mě koukali, jako bych se pomátla. 272 00:18:38,874 --> 00:18:41,835 Nakonec jsem o tom přestala mluvit. 273 00:18:42,252 --> 00:18:46,256 Ale každý den jsem Alici v jejím výběhu navštěvovala. 274 00:18:50,219 --> 00:18:51,136 Ahoj, Alice. 275 00:18:57,935 --> 00:18:59,811 Alice dokonce snášela vejce. 276 00:19:00,312 --> 00:19:01,855 Velká zelená vejce. 277 00:19:02,523 --> 00:19:05,359 Největší zelená vejce, co jsem kdy viděla. 278 00:19:05,442 --> 00:19:07,986 Lidé říkali, že jsou vynikající. 279 00:19:09,321 --> 00:19:10,447 A ta čarodějnice? 280 00:19:10,697 --> 00:19:11,698 Co je s ní? 281 00:19:11,782 --> 00:19:12,866 Zmizela? 282 00:19:12,950 --> 00:19:14,201 To ne. 283 00:19:14,284 --> 00:19:16,828 Čarodějnice ti vstoupí do života a nikdy... 284 00:19:19,081 --> 00:19:20,791 Nikdy... 285 00:19:20,999 --> 00:19:24,253 Pane na nebesích. 286 00:19:25,629 --> 00:19:26,922 To jsem trouba. 287 00:19:27,005 --> 00:19:28,423 Viděli jsme čarodějnici. 288 00:19:29,383 --> 00:19:30,676 Dneska v obchodě. 289 00:19:30,759 --> 00:19:33,387 A co dělám já? Sedím tu. 290 00:19:33,470 --> 00:19:36,431 Jako bych pro oči neviděla. 291 00:19:36,515 --> 00:19:39,726 Ztrácím drahocenný čas a zahálím. 292 00:19:44,481 --> 00:19:48,402 Vždycky mě zajímalo, co babička v té zamčené místnůstce má. 293 00:19:49,361 --> 00:19:53,365 Ukázalo se, že je plná léčivých bylin, elixírů 294 00:19:53,490 --> 00:19:55,909 a starých knih o pradávném léčitelství. 295 00:19:58,245 --> 00:20:03,083 Máma vždycky tvrdila, že babička je venkovská léčitelka. 296 00:20:03,166 --> 00:20:08,380 Já si ale začínal myslet, že je spíš vúdú kněžka. 297 00:20:09,131 --> 00:20:10,257 Musíme odjet. 298 00:20:10,716 --> 00:20:11,842 Odjet? 299 00:20:11,925 --> 00:20:12,759 Přesně tak. 300 00:20:13,635 --> 00:20:14,803 Není tu bezpečno. 301 00:20:14,970 --> 00:20:16,096 Ale kam pojedeme? 302 00:20:18,348 --> 00:20:20,267 Zavolám bratranci Estonovi, 303 00:20:20,434 --> 00:20:24,438 aby nám udělal rezervaci v hotelu Grand Orleans Imperial Island. 304 00:20:24,605 --> 00:20:26,607 Byl tam přes 30 let šéfkuchařem. 305 00:20:26,690 --> 00:20:28,066 Má tam konexe. 306 00:20:28,150 --> 00:20:29,776 Je hvězda. 307 00:20:31,778 --> 00:20:34,156 Jeho kuchařské umění hotel proslavilo. 308 00:20:34,323 --> 00:20:37,034 Je to nejšmrncovnější resort v Alabamě. 309 00:20:37,117 --> 00:20:40,495 O pobytu v tomhle hotelu budeš vyprávět vnoučatům. 310 00:20:40,579 --> 00:20:42,831 Jak víš, že tam budeme v bezpečí? 311 00:20:43,332 --> 00:20:44,208 To proto, 312 00:20:44,374 --> 00:20:48,503 že do hotelu Grand Orleans Imperial Island jezdí jen bohatí běloši. 313 00:20:48,670 --> 00:20:50,714 Čarodějnice líčí jen na chudé 314 00:20:50,881 --> 00:20:52,257 a přehlížené děti, 315 00:20:52,424 --> 00:20:55,093 o kterých si myslí, že nikomu nebudou chybět. 316 00:20:55,177 --> 00:20:56,011 Zabal si! 317 00:21:04,937 --> 00:21:07,356 Babi, jsou čarodějnice v každém městě? 318 00:21:07,773 --> 00:21:10,817 V každém městě, státě i zemi. 319 00:21:10,984 --> 00:21:14,488 A v každé zemi je tajný čarodějnický spolek, sabat. 320 00:21:15,614 --> 00:21:18,200 Něco jako Rotary klub, ale pro čarodějnice. 321 00:21:18,909 --> 00:21:22,746 Sjedou se na jednom místě a probírají, koho proklely, 322 00:21:22,829 --> 00:21:25,040 vyměňují si lektvary a tak podobně. 323 00:21:25,123 --> 00:21:26,458 Ale hlavně 324 00:21:26,625 --> 00:21:29,586 přijímají pokyny od Hlavní nejvyšší čarodějnice. 325 00:21:29,670 --> 00:21:30,879 Hlavní čarodějnice? 326 00:21:30,963 --> 00:21:32,965 Hlavní nejvyšší čarodějnice, jo. 327 00:21:33,131 --> 00:21:35,259 Ta jim všem vládne. 328 00:21:35,425 --> 00:21:37,636 Je všemocná, je čiré zlo 329 00:21:37,803 --> 00:21:39,930 a nemá špetku slitování. 330 00:21:40,097 --> 00:21:44,685 Jo. Legenda praví, že se vylíhla ve zmrzlé norské tundře. 331 00:21:45,936 --> 00:21:47,646 Podívej na to. 332 00:22:09,209 --> 00:22:11,920 To tam budete stát a celý den na mě zírat? 333 00:22:12,004 --> 00:22:13,255 Můžu vám pomoct? 334 00:22:13,422 --> 00:22:16,550 Můžete mi to vyložit, než se ve vašem hotelu ubytuju. 335 00:22:16,717 --> 00:22:17,718 Jistě. 336 00:22:17,885 --> 00:22:19,094 Tady jsou klíčky. 337 00:22:21,430 --> 00:22:23,098 Jo a... 338 00:22:23,265 --> 00:22:24,266 Ne. 339 00:22:24,433 --> 00:22:26,643 Nechte si to. 340 00:22:26,810 --> 00:22:28,520 A dobře se bavte. 341 00:22:28,687 --> 00:22:29,980 Myslím, že budu. 342 00:22:31,231 --> 00:22:33,567 S tím hotelem měla babička pravdu. 343 00:22:33,650 --> 00:22:35,485 Byl vážně šik. 344 00:22:35,652 --> 00:22:39,865 Vzala nás do Mexického zálivu, abychom upláchli té čarodějnici, 345 00:22:40,032 --> 00:22:44,745 ale netušila, na co tu narazíme. 346 00:22:46,788 --> 00:22:48,373 Schovej tu myšku. 347 00:22:49,666 --> 00:22:50,876 -Ne. -Proboha... 348 00:22:51,043 --> 00:22:53,003 -To je nerozumné. -Ne, Deidre! 349 00:22:53,086 --> 00:22:54,922 Tu ženskou u nás nechci. 350 00:22:55,005 --> 00:22:57,090 -Je velice milá. -Neexistuje. 351 00:22:57,257 --> 00:22:58,509 Proboha... 352 00:22:58,592 --> 00:23:00,260 Bruno, obličej. 353 00:23:01,512 --> 00:23:03,514 Očividně tě nemůžu nikam vzít. 354 00:23:06,433 --> 00:23:08,268 Prosím, madam. 355 00:23:10,604 --> 00:23:14,900 VÍTÁME ČLENY SPOLEČNOSTI PRO POTÍRÁNÍ TÝRÁNÍ DĚTÍ 356 00:23:15,067 --> 00:23:16,652 Pojď, už máme klíč. 357 00:23:16,735 --> 00:23:19,530 Máme pokoj 766. 358 00:23:19,696 --> 00:23:21,323 To bude asi dobrý pokoj. 359 00:23:23,909 --> 00:23:25,494 Jsi v pořádku, babi? 360 00:23:26,286 --> 00:23:28,747 To je poprvé, cos od odjezdu zakašlala. 361 00:23:28,830 --> 00:23:30,207 Co pro vás mohu udělat? 362 00:23:31,542 --> 00:23:33,293 Vy budete Estonovi příbuzní. 363 00:23:33,460 --> 00:23:36,463 Trval na tom, abyste byli v pokoji 766. 364 00:23:36,630 --> 00:23:38,006 To je Magnólie. 365 00:23:38,090 --> 00:23:41,510 Jeden z našich nejkrásnějších pokojů. 366 00:23:43,470 --> 00:23:45,848 Ty máš teda štěstí. 367 00:23:46,932 --> 00:23:49,977 Každý mladík nemá to štěstí, 368 00:23:50,060 --> 00:23:54,189 že se ubytuje v tak pěkném hotelu. Viďte? 369 00:23:55,566 --> 00:23:56,692 Pojď, Gatsby. 370 00:23:56,859 --> 00:23:57,943 Jdeme. 371 00:23:58,110 --> 00:23:59,278 Najdeme náš pokoj. 372 00:23:59,444 --> 00:24:00,863 Mám vás doprovodit? 373 00:24:00,946 --> 00:24:02,406 Je ve čtvrtém patře. 374 00:24:02,739 --> 00:24:06,493 Babi, když jsme ve čtvrtém patře, proč má ten pokoj číslo 766? 375 00:24:06,577 --> 00:24:08,704 Tenhle hotel postavil numerolog. 376 00:24:08,787 --> 00:24:10,664 Věřil, že čísla mají smysl. 377 00:24:10,747 --> 00:24:12,791 Něco o číslech vím. 378 00:24:12,958 --> 00:24:15,377 Sedm a šest znamená, že se blíží zkouška. 379 00:24:15,544 --> 00:24:17,546 Dvě šestky znamenají hojnost. 380 00:24:17,713 --> 00:24:20,716 Možná se blíží velká zkouška. 381 00:24:43,447 --> 00:24:44,907 Já vás zdravím. 382 00:24:45,115 --> 00:24:47,701 Hotel Grand Orleans Imperial Island 383 00:24:47,868 --> 00:24:52,122 vítá vás i milou skupinu vašich mecenášek. 384 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Jen chci říct, že tleskáme vašim nesčetným filantropickým... 385 00:24:58,795 --> 00:25:00,631 skutkům... 386 00:25:05,469 --> 00:25:07,095 A... 387 00:25:08,639 --> 00:25:13,602 Je mi líto, madam, ale v hotelu je přísný zákaz mazlíčků. 388 00:25:13,769 --> 00:25:17,356 Vypadáte jako člověk, co si mého mazlíčka zamiluje. 389 00:25:17,523 --> 00:25:18,607 Viďte, pane... 390 00:25:18,774 --> 00:25:21,610 Stringer. R. J. Stringer III. Ředitel hotelu. 391 00:25:21,735 --> 00:25:23,779 Díky, že uděláte výjimku, 392 00:25:23,862 --> 00:25:26,782 -pane R. J. řediteli. -Stringer. Ale já ji... 393 00:25:26,865 --> 00:25:27,699 To já neřekl. 394 00:25:27,783 --> 00:25:30,244 Řekněte mi, pane... 395 00:25:31,495 --> 00:25:33,080 -Stringy? -Stringer. 396 00:25:33,163 --> 00:25:34,498 Pán hotelu. 397 00:25:34,665 --> 00:25:35,541 -Ředitel. -Třetí. 398 00:25:35,624 --> 00:25:36,458 Ano. 399 00:25:36,542 --> 00:25:38,919 Vím, že milujete kočičky. 400 00:25:40,671 --> 00:25:44,216 Ale co si myslíte 401 00:25:44,299 --> 00:25:46,051 o myších? 402 00:25:46,426 --> 00:25:47,344 O myších? 403 00:25:47,427 --> 00:25:50,430 Ano, o myších. 404 00:25:50,681 --> 00:25:52,099 Co byste udělal, 405 00:25:52,224 --> 00:25:56,436 kdyby po tomhle hotelu běhaly myši? 406 00:25:56,603 --> 00:26:01,066 Ujišťuju vás, že tu žádné myši nejsou... 407 00:26:01,149 --> 00:26:04,486 Ale kdyby byly? Hypoteticky? 408 00:26:05,112 --> 00:26:10,075 Hypoteticky. No v tom případě bychom asi 409 00:26:10,158 --> 00:26:11,493 zavolali deratizátora. 410 00:26:11,994 --> 00:26:13,287 Přesně tak! 411 00:26:14,580 --> 00:26:16,498 Vidíte, děvčata? 412 00:26:17,082 --> 00:26:20,544 Zavolal by deratizátora! 413 00:26:20,627 --> 00:26:24,756 Jako každý normální člověk, co má hlavu na svém místě, 414 00:26:25,007 --> 00:26:28,594 by ty fakany deratizoval. 415 00:26:30,679 --> 00:26:32,347 Potkany. 416 00:26:32,514 --> 00:26:35,517 Deratizovali bychom potkany. 417 00:26:38,437 --> 00:26:39,271 Zlo. 418 00:26:39,897 --> 00:26:41,773 Jinak je nejde popsat. 419 00:26:41,940 --> 00:26:43,984 Čiré, ryzí zlo. 420 00:26:44,067 --> 00:26:45,402 To jsou čarodějnice. 421 00:26:53,702 --> 00:26:55,495 Třeba ten můj kašel. 422 00:26:55,579 --> 00:26:57,664 Asi mi ho přivodila čarodějnice. 423 00:26:57,748 --> 00:26:59,833 Nejspíš ta, co jsi viděl v obchodě. 424 00:27:00,000 --> 00:27:02,252 Vážně? Čarodějnice umí způsobit kašel? 425 00:27:02,669 --> 00:27:05,005 To si piš, že jo. 426 00:27:05,172 --> 00:27:08,800 Babi, jak se rozezná čarodějnice od normální paní? 427 00:27:08,967 --> 00:27:12,721 Zaprvé čarodějnice nejsou vůbec ženy. 428 00:27:12,888 --> 00:27:15,766 Jsou to démoni v lidské podobě. 429 00:27:15,933 --> 00:27:18,310 Když se na čarodějnici podíváš zblízka, 430 00:27:18,477 --> 00:27:21,688 uvidíš, že má koutky úst protáhlé 431 00:27:21,855 --> 00:27:23,482 a končí jí téměř až u uší. 432 00:27:23,649 --> 00:27:26,693 Obvykle je mají schované pod vrstvou pudru. 433 00:27:26,860 --> 00:27:30,322 Opravdická čarodějnice vždycky nosí rukavice. 434 00:27:30,447 --> 00:27:33,367 Opravdická čarodějnice totiž nemá ruce. 435 00:27:33,617 --> 00:27:34,535 Má drápy. 436 00:27:34,618 --> 00:27:35,661 Drápy? 437 00:27:38,372 --> 00:27:40,040 A nemají prsty na nohou. 438 00:27:41,124 --> 00:27:45,254 Mají ošklivé nohy, co vypadají, jako by jim prsty usekli sekerou. 439 00:27:45,420 --> 00:27:47,506 Všechny čarodějnice jsou plešaté. 440 00:27:47,589 --> 00:27:49,508 Mají hlavu jako koleno. 441 00:27:49,967 --> 00:27:51,218 Takže nosí paruky. 442 00:27:51,385 --> 00:27:53,428 Mají kvůli nim ošklivé boláky. 443 00:27:53,595 --> 00:27:55,889 Říkají tomu "parukový lišej". 444 00:27:57,766 --> 00:27:59,309 Z toho úplně šílí. 445 00:27:59,476 --> 00:28:00,727 Takže rukavice, 446 00:28:00,811 --> 00:28:01,728 paruky. 447 00:28:01,979 --> 00:28:03,146 To je všechno? 448 00:28:03,230 --> 00:28:04,481 Nosní dírky. 449 00:28:04,648 --> 00:28:05,566 Nosní dírky? 450 00:28:05,649 --> 00:28:06,692 Ano, nozdry. 451 00:28:06,775 --> 00:28:07,693 Nosní dírky. 452 00:28:08,819 --> 00:28:11,780 Čarodějnice je mají větší než normální lidé. 453 00:28:11,905 --> 00:28:13,866 Když potřebují vyčmuchat dítě, 454 00:28:14,449 --> 00:28:18,579 zvětší se jim nosní dírky, že mají 20 cm v průměru. 455 00:28:20,289 --> 00:28:23,417 Pamatuj, že děti čarodějnicím strašně smrdí. 456 00:28:23,500 --> 00:28:25,377 I když se to dítě vykoupalo? 457 00:28:26,211 --> 00:28:28,088 To je ještě horší. 458 00:28:28,255 --> 00:28:31,383 Právě umyté dítě smrdí čarodějnici jako psí hovínko. 459 00:28:31,466 --> 00:28:32,426 Psí hovínko? 460 00:28:32,509 --> 00:28:33,385 Přesně tak. 461 00:28:33,802 --> 00:28:37,264 Čím je dítě čistší, tím víc čarodějnici smrdí po bobcích. 462 00:28:37,347 --> 00:28:39,433 Asi se přestanu koupat. 463 00:28:39,558 --> 00:28:40,559 To určitě. 464 00:28:42,186 --> 00:28:45,355 Může sem čarodějnice přijít a dostat nás ve spánku? 465 00:28:46,231 --> 00:28:47,316 Ne. 466 00:28:47,983 --> 00:28:50,068 To vůbec ne. 467 00:28:50,235 --> 00:28:52,446 Ony takové hlouposti nedělají. 468 00:28:52,529 --> 00:28:56,325 Nelezou po okapu a nevloupávají se k nikomu do domu. 469 00:28:57,034 --> 00:28:59,494 Navíc vůbec nevědí, kde jsme. 470 00:29:00,579 --> 00:29:03,373 Ale stejně se trochu bojím. 471 00:29:04,625 --> 00:29:06,710 Pojď ke mně, chlapečku. 472 00:29:07,044 --> 00:29:08,378 Tak pojď. 473 00:29:11,423 --> 00:29:12,716 Vyspi se. 474 00:30:04,893 --> 00:30:06,895 Vážně? 475 00:30:34,047 --> 00:30:38,886 Dalšího rána svítilo slunce a vzduch byl svěží a čistý. 476 00:30:39,136 --> 00:30:42,389 Byl jsem potichu jako myška, aby se babička vyspala. 477 00:30:42,556 --> 00:30:47,561 A sám jsem jí u hotelové služby objednal snídani na pokoj. 478 00:30:52,065 --> 00:30:53,317 Snídaně, babi. 479 00:30:53,400 --> 00:30:57,905 Míchaná vajíčka, smažené kuře, kukuřičná kaše, pekanové bochánky, 480 00:30:57,988 --> 00:31:02,951 rebarborovo-jahodový džem a džbán ledového mátového čaje. 481 00:31:03,619 --> 00:31:06,205 Voní to úžasně. 482 00:31:06,413 --> 00:31:09,166 Já jsem teda dlouho spala. 483 00:31:11,960 --> 00:31:14,504 Děkuju, že jsi mi objednal snídani. 484 00:31:14,671 --> 00:31:17,257 Dal jsem pokojové službě půldolar dýško. 485 00:31:17,341 --> 00:31:18,175 Je to dobře? 486 00:31:18,258 --> 00:31:19,676 To bylo moc šlechetné. 487 00:31:22,262 --> 00:31:23,096 Je ti dobře? 488 00:31:23,263 --> 00:31:24,890 Jo. Něco mě lechtá v krku. 489 00:31:25,057 --> 00:31:26,767 Podej babičce sklenici čaje. 490 00:31:28,018 --> 00:31:30,270 Babička si dnes odpočine. 491 00:31:30,437 --> 00:31:32,773 Ale ty se běž ven proběhnout. 492 00:31:34,066 --> 00:31:36,693 Běž dolů k vodě. Užij si to. 493 00:31:37,945 --> 00:31:40,697 Chtěl jsem trénovat Daisy. 494 00:31:40,781 --> 00:31:42,366 Tak ji vem s sebou. 495 00:31:42,699 --> 00:31:44,618 Ale nepouštěj ji blízko k vodě. 496 00:31:44,701 --> 00:31:47,287 Ať po ní nevyjede velký starý mořský had. 497 00:31:47,454 --> 00:31:48,539 Mořský had? 498 00:31:48,705 --> 00:31:51,458 Jen si z tebe utahuju. Mořští hadi neexistují. 499 00:31:51,625 --> 00:31:53,919 Už běž. Dobře se bav. 500 00:31:54,086 --> 00:31:56,672 A nedělej si o mě starost. Nic mi není. 501 00:31:57,047 --> 00:32:00,092 I když jsem věděl, že babička o hadech žertuje, 502 00:32:00,843 --> 00:32:02,719 nechtěl jsem riskovat, 503 00:32:02,886 --> 00:32:04,763 a tak jsme zůstali vevnitř. 504 00:32:04,930 --> 00:32:08,725 Jako na potvoru jsme se dostali do velkého tanečního sálu, 505 00:32:08,851 --> 00:32:11,812 kde měla mít mezinárodní společnost 506 00:32:11,937 --> 00:32:16,024 pro potírání týrání dětí konferenci. 507 00:32:22,281 --> 00:32:23,699 Ty tam! 508 00:32:23,866 --> 00:32:26,243 Co to děláš? 509 00:32:26,326 --> 00:32:27,411 Vloupáváš se tam? 510 00:32:27,578 --> 00:32:28,912 Hledám klidné místo. 511 00:32:29,162 --> 00:32:30,289 Na co? 512 00:32:30,372 --> 00:32:31,290 Na výcvik. 513 00:32:31,456 --> 00:32:32,958 Výcvik čeho? 514 00:32:34,376 --> 00:32:37,671 Paráda. Super. Jak se jmenuje? 515 00:32:38,088 --> 00:32:41,008 Je to holka. Jmenuje se Daisy. 516 00:32:41,091 --> 00:32:42,593 Můžu si ji vzít do ruky? 517 00:32:42,759 --> 00:32:46,638 Není moc ráda u někoho, koho nezná. 518 00:32:46,930 --> 00:32:48,724 Umí nějaké kousky nebo tak něco? 519 00:32:49,433 --> 00:32:51,185 Zrovna jsme chtěli cvičit. 520 00:32:51,268 --> 00:32:52,477 Chceš se dívat? 521 00:32:52,644 --> 00:32:53,896 Kolik je hodin? 522 00:32:53,979 --> 00:32:57,691 Jedna milá paní mi řekla, ať se tu s ní sejdu ve 12.25. 523 00:32:57,816 --> 00:33:00,944 Řekla, že mi dá šest tabulek švýcarské čokolády. 524 00:33:01,028 --> 00:33:01,904 Jak se jmenuješ? 525 00:33:02,321 --> 00:33:04,114 Bruno Jenkinsi! 526 00:33:04,198 --> 00:33:05,991 Všude tě hledám, mladíku. 527 00:33:06,074 --> 00:33:08,410 Otec zuří. 528 00:33:08,493 --> 00:33:09,661 Ahoj, mami. 529 00:33:09,828 --> 00:33:11,371 To je můj nový kamarád. 530 00:33:11,455 --> 00:33:13,081 Těší mě. 531 00:33:13,415 --> 00:33:16,043 Podívej se na ty ruce! Máš je špinavé! 532 00:33:16,126 --> 00:33:18,962 A ta košile! Celá zamazaná! 533 00:33:19,129 --> 00:33:20,088 Pojď se mnou. 534 00:33:20,172 --> 00:33:21,507 Co jsi dělal? 535 00:33:21,590 --> 00:33:24,134 Běhal jsi po továrně na salám? 536 00:33:43,820 --> 00:33:46,198 Sál byl úplně prázdný. 537 00:33:46,365 --> 00:33:49,576 Skvělé místo pro mě a Daisy na výcvik. 538 00:33:49,660 --> 00:33:50,661 Říkal jsem si, 539 00:33:50,827 --> 00:33:54,831 že když přijdou lidi od potírání týrání dětí, 540 00:33:54,998 --> 00:33:57,543 tak budou hledět vlídně na cvičitele myší, 541 00:33:57,626 --> 00:33:59,753 co si jen hledí svého. 542 00:34:17,104 --> 00:34:20,983 Ježkovy voči, to jsem se leknul. 543 00:34:41,503 --> 00:34:42,796 Tak jsme tady. 544 00:34:44,006 --> 00:34:48,093 Toto je velký imperiální taneční sál 545 00:34:48,177 --> 00:34:51,512 neboli Le Salon Grande, jak my říkáme. 546 00:34:51,597 --> 00:34:54,683 Říkáme mu i Murální sál kvůli krásným nástěnným... 547 00:34:54,766 --> 00:34:57,811 Prý jsou tu jen jedny dveře dovnitř a ven. Jo? 548 00:34:57,978 --> 00:34:58,937 Jo. Ano. 549 00:34:59,104 --> 00:35:02,816 Jsou tu jen tyto dveře, co vedou dovnitř i ven, 550 00:35:02,900 --> 00:35:06,320 z čehož nejsou hasiči zrovna nadšení. 551 00:35:06,403 --> 00:35:09,781 Takže tu nezapalujte ohně. 552 00:35:12,993 --> 00:35:14,953 Tahle místnost nám vyhovuje. 553 00:35:16,079 --> 00:35:18,540 Dobrá, takže... 554 00:35:26,924 --> 00:35:28,258 Pokud ještě něco... 555 00:35:28,342 --> 00:35:30,052 -Ještě něco? -Ne. 556 00:35:30,135 --> 00:35:31,345 -Ne? -Pa. 557 00:35:31,470 --> 00:35:32,387 Dobrá. 558 00:35:51,448 --> 00:35:55,327 Saoirse, zajisti místnost! 559 00:36:02,042 --> 00:36:06,755 Dobrá, takzvané dámy. 560 00:36:06,839 --> 00:36:09,341 Připravte se, odložíme si. 561 00:36:27,109 --> 00:36:28,402 Vzbuď se. 562 00:37:06,773 --> 00:37:11,153 Dobrá, vy svázané démonky, 563 00:37:11,320 --> 00:37:14,781 smíte si sundat rukavice. 564 00:37:20,746 --> 00:37:25,751 Smíte si sundat boty. 565 00:37:40,807 --> 00:37:42,392 A... 566 00:37:42,851 --> 00:37:48,774 smíte si sundat paruky! 567 00:38:12,422 --> 00:38:15,217 Jsou to všechno čarodějnice. 568 00:38:15,384 --> 00:38:19,513 Krev mi tuhla v žilách a začal jsem se opravdu bát. 569 00:38:19,680 --> 00:38:20,597 Byl jsem 570 00:38:20,681 --> 00:38:26,061 lapený v místnosti s hromadou plešatých čarodějnic. 571 00:38:26,144 --> 00:38:29,189 A ta jejich zlá plešatá šéfová, 572 00:38:29,273 --> 00:38:30,983 která stála přímo nade mnou 573 00:38:31,066 --> 00:38:33,402 a rozkazovala jim, 574 00:38:33,485 --> 00:38:38,490 tak u té mi bylo na první pohled jasné, co je zač. 575 00:38:40,075 --> 00:38:42,452 To je Hlavní nejvyšší čarodějnice. 576 00:38:52,212 --> 00:38:55,507 Čarodějnice. 577 00:38:56,967 --> 00:39:00,637 Čarodějnice. 578 00:39:01,346 --> 00:39:04,016 Jste hromada 579 00:39:04,099 --> 00:39:09,104 nanicovatých červů! 580 00:39:13,775 --> 00:39:15,819 Dneska ráno 581 00:39:16,612 --> 00:39:18,238 snídám, 582 00:39:18,488 --> 00:39:21,950 dívám se z okna na pláž, 583 00:39:22,034 --> 00:39:24,828 a co vidím? 584 00:39:26,163 --> 00:39:28,248 Co vidím? 585 00:39:28,332 --> 00:39:30,250 Vidím tucty, 586 00:39:30,375 --> 00:39:32,377 vidím stovky, 587 00:39:32,461 --> 00:39:37,049 vidím stovky odporných spratků, 588 00:39:37,132 --> 00:39:39,176 jak si hrají na písku, 589 00:39:39,259 --> 00:39:43,096 a úplně mě přešla chuť k jídlu! 590 00:39:47,935 --> 00:39:49,019 Takže... 591 00:39:53,190 --> 00:39:57,569 Slyšte moje rozkazy. 592 00:39:59,488 --> 00:40:04,493 Chci, aby byly všechny děti na světě 593 00:40:05,786 --> 00:40:09,081 zlikvidovány! 594 00:40:09,164 --> 00:40:14,586 Rozdrceny, rozcupovány, rozmetány! 595 00:40:14,670 --> 00:40:17,506 Vaše Excelence, máte plán? 596 00:40:18,507 --> 00:40:22,261 Jak můžeme vyhladit všechny děti? 597 00:40:33,605 --> 00:40:36,358 To byla vlastně dobrá otázka. 598 00:40:36,441 --> 00:40:40,737 Vzpurná, ale dobrá otázka. 599 00:40:42,781 --> 00:40:45,033 Já samozřejmě plán mám. 600 00:40:45,909 --> 00:40:50,747 Všechny se vrátíte do svých utrápených městeček. 601 00:40:50,831 --> 00:40:52,082 A otevřete si 602 00:40:53,876 --> 00:40:56,879 cukrárnu. 603 00:40:56,962 --> 00:41:00,549 A v té cukrárně budete prodávat 604 00:41:00,632 --> 00:41:05,679 jen ty nejkvalitnější a nejchutnější bonbóny. 605 00:41:05,929 --> 00:41:10,017 Teď si nejspíš říkáte: 606 00:41:10,100 --> 00:41:12,686 "Kde mám vzít peníze na cukrárnu?" 607 00:41:12,853 --> 00:41:17,733 Na to jsem taky pomyslela. 608 00:41:17,816 --> 00:41:22,696 V mém pokoji 666 609 00:41:22,821 --> 00:41:27,868 mám lodní kufr plný úplně nových šustivých stodolarovek. 610 00:41:27,951 --> 00:41:29,745 Pokoj 666. 611 00:41:29,828 --> 00:41:35,000 Zapamatujte si číslo pokoje 666. 612 00:41:35,083 --> 00:41:40,964 A vaše cukrárny budou prodávat jen ty nejkvalitnější a nejchutnější bonbóny. 613 00:41:44,593 --> 00:41:46,386 A... 614 00:41:48,222 --> 00:41:51,266 Budeme používat směs číslo 86 615 00:41:51,350 --> 00:41:54,353 časovaného měniče v myši! 616 00:41:56,897 --> 00:42:01,193 Kapka měniče v myši v bonbónu 617 00:42:01,276 --> 00:42:03,779 promění špinavé dítě 618 00:42:03,862 --> 00:42:07,282 v myš za jednu hodinu! 619 00:42:09,034 --> 00:42:10,410 Dvě kapky 620 00:42:10,577 --> 00:42:14,706 toho nechutného malého spratka promění za třicet minut. 621 00:42:14,873 --> 00:42:18,335 A tři kapky mají okamžitý účinek. 622 00:42:18,752 --> 00:42:21,380 Okamžitě je z nich myš! 623 00:42:27,511 --> 00:42:29,263 Ne. 624 00:42:36,353 --> 00:42:37,521 Sklapněte. 625 00:42:41,650 --> 00:42:43,110 Takže. 626 00:42:43,193 --> 00:42:45,070 Ani ne před hodinou 627 00:42:45,153 --> 00:42:49,283 jsem v hale hotelu narazila na odporného smradlavého kluka 628 00:42:49,366 --> 00:42:54,121 a dala jsem mu nechutně drahou švýcarskou čokoládu. 629 00:42:54,204 --> 00:42:58,208 Tu čokoládu jsem ozvláštnila jednou kapkou 630 00:42:58,375 --> 00:43:00,002 -mé směsi číslo 86... -Ne. 631 00:43:00,168 --> 00:43:02,129 -...časovaného měniče. -Bruno. 632 00:43:02,212 --> 00:43:07,718 Řekla jsem tomu nenažranému spratkovi, ať sem přijde ve 12.25. 633 00:43:07,801 --> 00:43:10,679 Ani ne za deset minut 634 00:43:10,762 --> 00:43:16,768 vy všechny ubohé čarodějnice uvidíte, jak jsem geniální! 635 00:43:16,852 --> 00:43:20,147 Geniální! Geniální! Geniální! 636 00:43:31,575 --> 00:43:33,577 Ticho! 637 00:44:13,951 --> 00:44:15,160 Kde je ta čokoláda? 638 00:44:15,244 --> 00:44:17,037 To je ten nenažraný blbeček. 639 00:44:17,204 --> 00:44:18,622 -Rychle! Paruky! -Jste tam? 640 00:44:22,167 --> 00:44:24,545 Vítám tě, 641 00:44:24,628 --> 00:44:28,465 milý, hezký mladíku. 642 00:44:28,549 --> 00:44:31,301 Už na tebe čekáme. 643 00:44:31,385 --> 00:44:33,428 Drahoušku. 644 00:44:33,971 --> 00:44:36,473 Mám pro tebe tu čokoládu. 645 00:44:51,530 --> 00:44:55,659 Slíbila jste mi šest čokolád. 646 00:44:56,201 --> 00:44:59,246 Vidím, že máte v ruce jen jednu. 647 00:45:00,747 --> 00:45:02,291 Vidíte, dámy, 648 00:45:02,374 --> 00:45:07,045 není jen tlustý a hloupý, ale taky nenažraný. 649 00:45:18,473 --> 00:45:21,351 To je pravda, chlapečku. 650 00:45:21,518 --> 00:45:25,022 Tady je tvoje výborná čokoláda. 651 00:45:25,105 --> 00:45:28,233 Pojď si pro ni. Pojď. 652 00:45:30,694 --> 00:45:32,070 Připravte se, děvčata. 653 00:45:32,154 --> 00:45:33,572 Deset vteřin. 654 00:45:34,531 --> 00:45:36,783 Dej mi tu čokoládu. Naval. 655 00:45:36,867 --> 00:45:39,328 Tady ji máš, drahoušku. 656 00:45:39,411 --> 00:45:41,038 Daisy, co budeme dělat? 657 00:45:41,413 --> 00:45:42,998 Dej ji sem. 658 00:45:43,165 --> 00:45:44,458 Pět vteřin. 659 00:45:44,541 --> 00:45:47,127 Dej mi tu čokoládu. Naval. 660 00:45:47,336 --> 00:45:48,253 Tři. 661 00:45:48,420 --> 00:45:50,297 -Dělej. Naval! -Dvě. 662 00:45:50,714 --> 00:45:52,049 Jedna! 663 00:45:55,844 --> 00:45:58,472 Zážeh! 664 00:46:20,202 --> 00:46:23,372 Ten smradlavý spratek, 665 00:46:24,206 --> 00:46:26,542 ta hnusná veš 666 00:46:26,625 --> 00:46:29,002 se proměnila... 667 00:46:29,086 --> 00:46:32,130 Dokázala to! Je geniální! 668 00:46:34,591 --> 00:46:38,178 ...v roztomilou myšku! 669 00:46:46,603 --> 00:46:48,939 Co to má znamenat? 670 00:46:49,022 --> 00:46:50,691 Kde mám tu čokoládu? 671 00:46:50,858 --> 00:46:51,692 Zašlápněte ho! 672 00:46:54,570 --> 00:46:55,612 Rozmáčkněte ho! 673 00:46:56,321 --> 00:46:57,531 Zabijte ho! 674 00:47:01,827 --> 00:47:03,620 Tady je. 675 00:47:03,787 --> 00:47:04,830 Udělaly z něj myš 676 00:47:04,913 --> 00:47:06,707 a teď ho chtějí rozšlápnout. 677 00:47:08,667 --> 00:47:10,460 Jdu pro něj. 678 00:47:11,753 --> 00:47:13,338 Ty mluvíš? 679 00:47:16,758 --> 00:47:17,801 Je jich hejno! 680 00:47:17,968 --> 00:47:19,052 Jsou všude! 681 00:47:21,305 --> 00:47:24,766 Dostaňte ho. Kde je? 682 00:47:32,524 --> 00:47:35,027 Kruci! Ty jsi obří. Proč jsi tak velký? 683 00:47:35,110 --> 00:47:37,070 Nejsem velký. Ty jsi malý. 684 00:47:37,154 --> 00:47:38,780 Jak můžu být malý? 685 00:47:38,864 --> 00:47:40,240 Protože jsi myš. 686 00:47:40,407 --> 00:47:41,658 To ta čarodějnice. 687 00:47:41,742 --> 00:47:43,869 Čarodějnice? Jaká? 688 00:47:45,370 --> 00:47:46,538 Já to věděla. 689 00:47:46,622 --> 00:47:48,624 Psí hovínka! 690 00:47:50,500 --> 00:47:51,877 -Pomoc! -Chyťte ho. 691 00:47:51,960 --> 00:47:54,046 -Pomoc! Pomozte mi! -Držte ho. 692 00:47:54,213 --> 00:47:56,965 -Otočte ho. Držte mu hlavu. -Pomoc! Pomoc! 693 00:48:00,886 --> 00:48:01,845 Otevřte mu hubu. 694 00:48:01,929 --> 00:48:03,555 Otevřte ji! 695 00:48:05,807 --> 00:48:07,809 Když ty takhle, 696 00:48:07,893 --> 00:48:12,856 tak my to uděláme podle Shakespeara. 697 00:48:14,608 --> 00:48:16,610 Jedna kapka, 698 00:48:21,031 --> 00:48:22,699 dvě... 699 00:48:25,702 --> 00:48:28,705 Start. 700 00:48:32,584 --> 00:48:34,878 Ano! 701 00:48:35,087 --> 00:48:37,130 Ano! 702 00:49:10,247 --> 00:49:15,002 Ty jsi ale roztomilá myška. 703 00:49:20,048 --> 00:49:21,383 Kdo má palici? 704 00:49:21,466 --> 00:49:23,218 -Tady! -Podejte palici. 705 00:49:23,302 --> 00:49:24,136 Kde je palice? 706 00:49:24,303 --> 00:49:25,512 Ničeho se nebojím. 707 00:49:25,679 --> 00:49:28,015 Mám ho. Kde je palice? 708 00:49:28,891 --> 00:49:31,768 No tak. Podejte mi ji. Dejte mi ji. 709 00:49:38,859 --> 00:49:39,776 Zdrhej, Bruno! 710 00:49:39,860 --> 00:49:41,361 Z tebe je taky myš? 711 00:49:41,445 --> 00:49:44,281 Teď tě chytnu. 712 00:49:51,413 --> 00:49:52,831 Běž po čtyřech, Bruno. 713 00:49:52,915 --> 00:49:54,374 Po čtyřech. 714 00:49:59,671 --> 00:50:01,798 Safra! Slepá ulička! 715 00:50:03,383 --> 00:50:05,719 Utíkej, Bruno! 716 00:50:05,802 --> 00:50:07,054 Ne! 717 00:50:23,070 --> 00:50:24,863 Moje záda! 718 00:50:28,492 --> 00:50:30,285 Co se nám to stalo? 719 00:50:30,452 --> 00:50:32,204 Proč jsme myšmama? 720 00:50:32,287 --> 00:50:33,163 Myšmi! 721 00:50:33,247 --> 00:50:34,164 To je fuk. 722 00:50:34,248 --> 00:50:36,291 V hotelu je sjezd čarodějnic 723 00:50:36,375 --> 00:50:37,709 a mají zlý lektvar. 724 00:50:37,793 --> 00:50:39,086 Daly ho do čokolády. 725 00:50:39,169 --> 00:50:41,171 Do mojí čokolády? Jejda! 726 00:50:41,255 --> 00:50:43,006 Vždycky tím říznou čokoládu. 727 00:50:43,090 --> 00:50:45,467 Je to standardní čarodějnický postup. 728 00:50:45,717 --> 00:50:47,719 Počkat. Ty jsi byla taky děcko? 729 00:50:47,803 --> 00:50:48,846 Holka. 730 00:50:49,012 --> 00:50:51,265 Připadám ti snad jako kůzle? 731 00:50:53,225 --> 00:50:54,434 Ne, jako myš. 732 00:50:54,601 --> 00:50:56,645 Co budeme dělat? 733 00:50:56,728 --> 00:50:58,480 Nechci být myš. 734 00:50:58,647 --> 00:51:00,482 Jsem rád obtloustlé děcko. 735 00:51:00,649 --> 00:51:01,692 Dítě. 736 00:51:01,775 --> 00:51:02,693 To je fuk. 737 00:51:02,943 --> 00:51:04,987 Musíme jít za mojí babičkou. 738 00:51:05,070 --> 00:51:06,405 Ta o nich ví všechno. 739 00:51:06,572 --> 00:51:08,824 Bude vědět, co udělat. Pojďte. 740 00:51:13,537 --> 00:51:16,248 Dva krabí saláty. Co to děláš? 741 00:51:16,331 --> 00:51:18,709 Tady je dobrého jídla. 742 00:51:18,792 --> 00:51:20,377 Uděláme to následovně. 743 00:51:20,460 --> 00:51:21,753 Vidíte ten průduch? 744 00:51:21,837 --> 00:51:24,590 Určitě vede do haly. Jdeme. 745 00:51:24,756 --> 00:51:26,717 Zvedni to. To je bílý lanýž. 746 00:51:26,884 --> 00:51:29,136 Víš, kolik bílý lanýž stojí? 747 00:51:29,219 --> 00:51:31,889 Utři ho a dej ho do omáčky. 748 00:51:31,972 --> 00:51:34,224 Co to je? Tohle že je nadýchané? 749 00:51:37,144 --> 00:51:39,188 Potřebujeme tu další ruce. 750 00:51:45,819 --> 00:51:47,279 A co teď? 751 00:51:47,362 --> 00:51:49,698 Potřebujeme se dostat do výtahu, 752 00:51:49,781 --> 00:51:50,908 vyjet do čtvrtého patra. 753 00:51:51,074 --> 00:51:52,701 Pojďte. 754 00:51:54,369 --> 00:51:56,038 Pomozte mi trochu. 755 00:51:57,748 --> 00:51:58,582 Jejda! 756 00:51:58,749 --> 00:52:00,667 -Honem. -Tudy. 757 00:52:18,268 --> 00:52:20,145 Teď mě tak napadá, 758 00:52:20,229 --> 00:52:23,649 jak asi dosáhneme na tlačítko čtvrtého patra? 759 00:52:24,525 --> 00:52:25,359 Které patro? 760 00:52:25,442 --> 00:52:26,944 Čtvrté, prosím. 761 00:52:28,529 --> 00:52:29,905 Jdeme. 762 00:52:45,128 --> 00:52:46,755 To je náš pokoj 766. 763 00:52:46,922 --> 00:52:48,340 Tudy. 764 00:52:59,726 --> 00:53:02,229 Neuslyší nás. 765 00:53:02,938 --> 00:53:03,939 Zvonek. 766 00:53:04,898 --> 00:53:06,316 Pojďte. 767 00:53:26,670 --> 00:53:27,629 Jejda! 768 00:53:38,974 --> 00:53:40,893 Uděláme lidský žebřík. 769 00:53:40,976 --> 00:53:42,186 Myslíš myší žebřík? 770 00:53:42,269 --> 00:53:43,812 Jo, myší žebřík. 771 00:53:54,656 --> 00:53:56,200 Už to... 772 00:53:58,160 --> 00:53:59,119 Už to mám! 773 00:54:02,372 --> 00:54:03,248 Pomoc! 774 00:54:03,332 --> 00:54:05,792 Ježíšku na křížku, nenechte mě spadnout! 775 00:54:12,424 --> 00:54:14,551 Pojďte za mnou, hoši. 776 00:54:33,320 --> 00:54:34,196 Myši! 777 00:54:34,363 --> 00:54:35,948 Myši! 778 00:54:36,907 --> 00:54:38,742 Jsou všude! 779 00:54:53,465 --> 00:54:54,508 To jsem já. 780 00:54:54,591 --> 00:54:56,093 Babi, já jsem tvůj vnuk. 781 00:54:57,469 --> 00:54:59,263 Můj vnuk... 782 00:54:59,555 --> 00:55:00,556 To jsi ty, hochu? 783 00:55:00,639 --> 00:55:02,182 Ano, babi, to jsem já. 784 00:55:06,728 --> 00:55:07,729 Fakt jsi to ty? 785 00:55:07,813 --> 00:55:09,356 Fakt jsem to já. 786 00:55:09,523 --> 00:55:11,692 -Co se stalo? -Hlavní čarodějnice. 787 00:55:11,775 --> 00:55:12,609 Čarodějnice? 788 00:55:12,776 --> 00:55:14,570 Hlavní nejvyšší? Bože, to ne. 789 00:55:14,653 --> 00:55:16,405 Proměnila mě v myš. 790 00:55:16,488 --> 00:55:18,282 Hotel je plný čarodějnic. 791 00:55:18,365 --> 00:55:20,325 Mají tu čarodějnicky sjezd. 792 00:55:20,409 --> 00:55:22,953 Tolik sis toho zažil, a teď tohle. 793 00:55:23,036 --> 00:55:24,788 Babičku to moc mrzí. 794 00:55:24,955 --> 00:55:28,542 Babi, zvedni se z podlahy a postav mě na stolek. 795 00:55:28,709 --> 00:55:29,626 Ale jak? 796 00:55:29,710 --> 00:55:30,544 Zvedni mě. 797 00:55:30,669 --> 00:55:31,670 Zvednout tě? 798 00:55:31,753 --> 00:55:33,171 Jako já zvedám Daisy. 799 00:55:34,923 --> 00:55:36,216 Jo. 800 00:55:40,721 --> 00:55:42,347 Jak se ti to mohlo stát? 801 00:55:42,431 --> 00:55:44,474 Mohlo to být ještě horší. 802 00:55:44,558 --> 00:55:45,434 Vážně? 803 00:55:46,894 --> 00:55:50,439 Babi, to je můj nový kamarád Bruno Jenkins. 804 00:55:51,982 --> 00:55:53,525 Je z něj teď taky myš. 805 00:55:53,692 --> 00:55:55,527 Býval buclaté anglické děcko. 806 00:55:55,611 --> 00:55:58,864 Stačilo říct: "To je můj kamarád Bruno." 807 00:55:58,947 --> 00:56:00,282 To mě mrzí, Bruno. 808 00:56:00,365 --> 00:56:03,076 Ty hnusné čarodějnice tě taky dostaly. 809 00:56:03,160 --> 00:56:05,204 Ano. Pěkně mě dostaly. 810 00:56:05,495 --> 00:56:07,164 Byl to hrozný den. 811 00:56:07,247 --> 00:56:08,832 Taky máte hlad? 812 00:56:09,833 --> 00:56:12,211 Daisy bývala taky děcko... Holka. 813 00:56:12,377 --> 00:56:13,962 Proč jsi něco neřekla? 814 00:56:14,046 --> 00:56:17,132 Promluví-li myš, může to být dost nebezpečné. 815 00:56:17,216 --> 00:56:20,677 Většina lidí to nechápe a dostane strach. 816 00:56:20,761 --> 00:56:22,513 Tuhle jsem skoro promluvila. 817 00:56:22,679 --> 00:56:26,141 Když jste mluvila o Alici, jak se proměnila v kuře, 818 00:56:26,225 --> 00:56:28,310 ale pak jsem si to rozmyslela. 819 00:56:28,477 --> 00:56:31,230 Hanebná, zlá čarodějnice tě proměnila v myš. 820 00:56:31,313 --> 00:56:33,065 Ano, před čtyřmi měsíci. 821 00:56:33,148 --> 00:56:36,652 Toho odpoledne jsem utekla ze sirotčince. 822 00:56:36,860 --> 00:56:39,071 Jedna milá dáma... 823 00:56:39,154 --> 00:56:40,906 Myslela jsem, že je milá. 824 00:56:40,989 --> 00:56:44,785 Nabídla mi čokoládu, a než bys řekl švec, puf! 825 00:56:44,868 --> 00:56:47,246 Proměnila jsem se. 826 00:56:47,371 --> 00:56:49,957 A než jsem se nadála, 827 00:56:50,040 --> 00:56:52,918 sebral mě žebrák a prodal mě do zverimexu, 828 00:56:53,001 --> 00:56:54,836 aby měl na jídlo. 829 00:56:54,962 --> 00:56:56,088 Mňam! 830 00:56:56,755 --> 00:56:58,882 To je mi líto, Daisy. 831 00:56:58,966 --> 00:57:01,426 Mary. Jmenuju se Mary. 832 00:57:01,677 --> 00:57:02,928 Mary. Hezké jméno. 833 00:57:03,095 --> 00:57:03,929 Promiňte. 834 00:57:04,096 --> 00:57:07,057 Z toho neustálého mluvení o jídle mám hlad. 835 00:57:07,140 --> 00:57:08,433 Dala byste mi víno? 836 00:57:11,562 --> 00:57:15,607 Takže Hlavní nejvyšší čarodějnice je v hotelu? 837 00:57:15,691 --> 00:57:18,861 Musíme vás proměnit zpátky. Musíme to napravit. 838 00:57:18,944 --> 00:57:21,029 Má na pokoji lektvar. 839 00:57:21,113 --> 00:57:24,449 Chce s jeho pomocí proměnit všechny děti světa v myši. 840 00:57:24,616 --> 00:57:26,451 Musíme jim pomoct. 841 00:57:27,619 --> 00:57:28,453 Kdo je? 842 00:57:28,620 --> 00:57:29,746 Hotelový údržbář. 843 00:57:29,913 --> 00:57:31,582 Rychle se schovejte. 844 00:57:33,375 --> 00:57:36,420 Vlezte si do kabely na pletení. 845 00:57:36,628 --> 00:57:38,463 Nevylézejte. 846 00:57:46,221 --> 00:57:47,055 Ano. 847 00:57:47,222 --> 00:57:48,390 Nerad ruším, 848 00:57:48,557 --> 00:57:51,059 ale prý zde došlo k zamoření hlodavci. 849 00:57:51,143 --> 00:57:53,645 Zamoření hlodavci? V takhle drahém hotelu? 850 00:57:53,729 --> 00:57:55,772 To by mě ani ve snu nenapadlo. 851 00:57:55,856 --> 00:57:57,941 Ano, madam. Nejspíš to tak není. 852 00:57:58,108 --> 00:58:02,321 Pokojská, co ty hlodavce viděla, je poněkud přecitlivělá. 853 00:58:02,487 --> 00:58:04,615 Ale pro jistotu sem dám pastičky. 854 00:58:04,698 --> 00:58:06,158 -Pokud nevadí. -Dobrá. 855 00:58:06,241 --> 00:58:07,910 Dáme je do všech pokojů. 856 00:58:08,243 --> 00:58:10,037 Pro jistotu. 857 00:58:10,704 --> 00:58:14,166 A co to má být? Myši? 858 00:58:14,416 --> 00:58:15,250 Ne. 859 00:58:15,334 --> 00:58:18,462 Pokojská prý viděla houf obřích ošklivých krys. 860 00:58:18,545 --> 00:58:20,255 Alespoň tucet. 861 00:58:20,339 --> 00:58:22,049 Božíčku! Tucet? 862 00:58:22,132 --> 00:58:23,342 Jak jsem říkal, 863 00:58:23,425 --> 00:58:26,345 je poněkud přecitlivělá. 864 00:58:30,599 --> 00:58:32,976 Čerstvý wisconsinský čedar. 865 00:58:33,143 --> 00:58:35,312 Hlodavci z něj dočista šílí. 866 00:58:35,479 --> 00:58:37,648 Nemůžou mu odolat. 867 00:58:43,487 --> 00:58:46,406 Kdybyste slyšela, že pastička sklapla, 868 00:58:46,615 --> 00:58:47,449 zavolejte mi. 869 00:58:47,533 --> 00:58:48,867 Určitě. 870 00:58:48,951 --> 00:58:50,202 Dobře. 871 00:58:50,285 --> 00:58:53,372 Copak to nevíš? Hrozno myším ublíží. 872 00:58:53,455 --> 00:58:54,373 Poslyšte, 873 00:58:54,456 --> 00:58:56,625 držte se od těch pastiček dál. 874 00:58:56,959 --> 00:58:59,127 Kdybychom se dostali k lektvaru, 875 00:58:59,211 --> 00:59:01,588 možná bych vás uměla proměnit zpátky. 876 00:59:01,755 --> 00:59:04,383 Vyrobila bych lektvar, co z myší udělá děti. 877 00:59:04,550 --> 00:59:07,553 Vždy mám u sebe byliny a soli proti čarodějnicím. 878 00:59:07,719 --> 00:59:10,180 Ale kdo ví, kde ta zlá čarodějnice je? 879 00:59:10,264 --> 00:59:12,891 My to víme. V pokoji 666. 880 00:59:12,975 --> 00:59:17,980 Říkala všem čarodějnicím, ať za ní hned po večeři přijdou do pokoje 666. 881 00:59:18,230 --> 00:59:19,815 A my jsme v pokoji 766. 882 00:59:19,898 --> 00:59:21,692 666 je přímo pod námi. 883 00:59:21,775 --> 00:59:22,943 Dobrý Bože! 884 00:59:23,026 --> 00:59:25,195 Ta zlá čarodějnice bydlí pod námi? 885 00:59:25,279 --> 00:59:27,030 Ano. Uděláme to takhle. 886 00:59:27,197 --> 00:59:29,116 Až čarodějnice odejde z pokoje, 887 00:59:29,199 --> 00:59:32,244 použijeme vlnu jako lano, po němž se spustím 888 00:59:32,327 --> 00:59:33,704 na její balkón. 889 00:59:33,787 --> 00:59:35,289 Vezmu flakón lektvaru, 890 00:59:35,372 --> 00:59:38,041 babička mě vytáhne zpátky, zruší kletbu 891 00:59:38,125 --> 00:59:40,711 a budou z nás zase děti! 892 00:59:40,794 --> 00:59:43,797 Hochu, to jsi právě teď vymyslel? 893 00:59:43,881 --> 00:59:46,049 Teď mě to napadlo. 894 00:59:57,102 --> 00:59:59,354 Hnusní, špinaví spratci. 895 00:59:59,479 --> 01:00:01,273 Je mi z vás na zvracení! 896 01:00:04,067 --> 01:00:05,402 Háde, 897 01:00:05,485 --> 01:00:10,365 je to tak zlé, že už si ani nemůžu vychutnat sklenku pelyňku. 898 01:00:11,158 --> 01:00:13,452 Je to Hlavní nejvyšší čarodějnice. 899 01:00:30,677 --> 01:00:31,595 Babi, 900 01:00:31,678 --> 01:00:32,679 ten lektvar. 901 01:00:32,763 --> 01:00:34,139 Má ho na ledu. 902 01:00:34,223 --> 01:00:37,601 Jo, to přesně potřebujeme. 903 01:00:37,768 --> 01:00:39,978 Háde, pojď. 904 01:00:40,103 --> 01:00:41,980 Jdeme pozdě na čaj. 905 01:00:44,399 --> 01:00:46,443 Čas na čaj. Skvěle. 906 01:00:51,323 --> 01:00:53,992 Potřebujeme jen jeden flakónek lektvaru. 907 01:00:54,076 --> 01:00:56,662 Jeden popadni a mazej zpátky. 908 01:00:56,745 --> 01:00:59,498 Nevíme, kdy se ta zrůda vrátí. 909 01:01:02,125 --> 01:01:03,794 Nejspíš se bojíš, zlatíčko. 910 01:01:03,877 --> 01:01:05,045 Nebojím se, babi. 911 01:01:05,128 --> 01:01:06,129 Nevím proč, 912 01:01:06,213 --> 01:01:08,674 ale od té doby, co je ze mě myška, 913 01:01:08,757 --> 01:01:10,592 už se maličkostí nebojím. 914 01:01:11,218 --> 01:01:13,637 Dobře. Pevně se drž. 915 01:02:30,172 --> 01:02:34,593 To snad není možné, že mého mazlíčka nepustí do jídelny. 916 01:02:34,676 --> 01:02:40,265 Tenhle zablešený hotel plný švábů diskriminuje úplně všechny. 917 01:02:43,477 --> 01:02:46,647 Peníze, peníze, peníze... 918 01:02:47,689 --> 01:02:49,233 Háde, 919 01:02:49,316 --> 01:02:52,319 proč jsou v tomhle odporném lidském světě 920 01:02:52,402 --> 01:02:55,864 na všechno potřeba peníze? 921 01:03:08,210 --> 01:03:12,548 Nechutný, špinavý mamon. 922 01:03:46,415 --> 01:03:47,666 Už tam je. 923 01:04:00,888 --> 01:04:05,142 Vida, vida, vida. 924 01:04:05,309 --> 01:04:09,354 Copak tu dělá to pletení? 925 01:04:12,399 --> 01:04:13,400 Dobrý den. 926 01:04:13,567 --> 01:04:15,819 Spadlo mi pletení z balkónu. 927 01:04:15,903 --> 01:04:16,737 Ale to nevadí. 928 01:04:16,820 --> 01:04:19,823 Díkybohu ho držím. 929 01:04:19,907 --> 01:04:22,534 Tak já si ho zase vytáhnu zpátky. 930 01:04:23,535 --> 01:04:25,287 Nebudu vás rušit. 931 01:04:25,454 --> 01:04:27,247 Pusťte to. 932 01:04:27,706 --> 01:04:29,291 Já vás znám. 933 01:04:29,875 --> 01:04:30,709 Mě? 934 01:04:31,877 --> 01:04:32,920 To asi těžko. 935 01:04:33,003 --> 01:04:34,588 Už jsem vás někdy viděla. 936 01:04:34,671 --> 01:04:36,048 Pamatuju si vaši tvář. 937 01:04:36,131 --> 01:04:39,176 Možná jste mě viděla v hotelové hale. 938 01:04:39,259 --> 01:04:41,136 Ne. 939 01:04:41,303 --> 01:04:42,721 V hale ne. 940 01:04:42,804 --> 01:04:45,891 Pamatuju si vás z... 941 01:04:46,141 --> 01:04:48,018 Co je? Kdo to je? 942 01:04:48,101 --> 01:04:50,604 Tady Stringer III., ředitel hotelu. 943 01:04:50,687 --> 01:04:51,647 Kletby! 944 01:05:00,239 --> 01:05:02,866 Chcete, abych odstranil děti z pláže? 945 01:05:03,075 --> 01:05:04,701 Chci je odstranit. 946 01:05:04,910 --> 01:05:07,204 Uvidím, co se bude dát dělat. 947 01:05:07,287 --> 01:05:10,290 Madam, toto jsem vám dnes opatřil. 948 01:05:10,374 --> 01:05:11,291 Líbí se vám? 949 01:05:11,375 --> 01:05:13,293 Je to nosítko na kočku. 950 01:05:13,752 --> 01:05:14,628 Říkal jsem si, 951 01:05:14,711 --> 01:05:17,506 že byste si tam dala svého kočkovitého přítele 952 01:05:17,673 --> 01:05:22,678 a mohla byste si ho nosit po celém hotelu včetně jídelny. 953 01:05:23,220 --> 01:05:24,680 Snad se vám líbí. 954 01:05:26,932 --> 01:05:28,600 No... 955 01:05:28,684 --> 01:05:34,189 Něco vám řeknu, pane zajišťovateli kočičích klecí. 956 01:05:34,690 --> 01:05:36,817 Nikdy, ale nikdy 957 01:05:36,900 --> 01:05:40,445 nedovolím, aby mého drahého kocourka... 958 01:05:44,825 --> 01:05:47,619 To se podívejme. Líbí se mu tam. 959 01:05:50,038 --> 01:05:51,206 Abych nezapomněl. 960 01:05:51,290 --> 01:05:54,751 Pokud jde o vaši dnešní večeři, 961 01:05:54,835 --> 01:05:57,379 zapomněli jsme vybrat polévku. 962 01:05:57,546 --> 01:05:59,047 Máme na výběr dvě. 963 01:05:59,131 --> 01:06:01,717 Cajunskou kreolskou krabí polévku, 964 01:06:01,800 --> 01:06:05,387 nebo polévku z půleného hrachu z naší sadby. 965 01:06:05,470 --> 01:06:08,932 Která je levnější? 966 01:06:09,266 --> 01:06:12,269 Madam, jsem si jist, že oceníte, 967 01:06:12,352 --> 01:06:14,438 že krab je čerstvý a je to... 968 01:06:14,521 --> 01:06:15,647 Která? 969 01:06:18,734 --> 01:06:22,154 Ta z půleného hrachu z naší sadby. 970 01:06:22,321 --> 01:06:25,574 Tak si dáme polévku z půleného hrachu. 971 01:06:25,741 --> 01:06:27,409 Ano, madam. 972 01:06:27,492 --> 01:06:28,577 A... 973 01:06:29,244 --> 01:06:32,581 nedávejte do polévky žádný česnok. 974 01:06:34,124 --> 01:06:35,459 Co prosím? 975 01:06:35,709 --> 01:06:38,253 Česnok. 976 01:06:40,881 --> 01:06:43,258 Bez česneku? 977 01:06:44,009 --> 01:06:45,511 Koktám snad? 978 01:06:45,719 --> 01:06:48,055 Bez česnoku. 979 01:06:48,138 --> 01:06:50,057 Mé ženy 980 01:06:50,182 --> 01:06:55,187 trpí restriktivní poruchou příjmu potravy. 981 01:06:55,354 --> 01:06:56,605 Jsou vybíravé. 982 01:06:58,440 --> 01:07:00,901 Dobře, madam. Jak si přejete. 983 01:07:01,068 --> 01:07:02,945 Sdělím to šéfkuchaři. 984 01:07:03,028 --> 01:07:05,113 To udělejte. 985 01:07:06,782 --> 01:07:08,242 Ven se dostanu sám. 986 01:07:08,325 --> 01:07:10,327 To udělejte. 987 01:07:15,374 --> 01:07:18,627 Drahoušku, 988 01:07:19,503 --> 01:07:24,758 když se ti v té kleci tak líbí, 989 01:07:24,842 --> 01:07:26,760 tak si tam zůstaň! 990 01:07:26,844 --> 01:07:28,846 Zrádce! 991 01:07:34,393 --> 01:07:35,519 Měnič v myši. 992 01:07:40,816 --> 01:07:42,359 Kapka yzopu. 993 01:07:47,322 --> 01:07:50,450 Trocha černobýlu. 994 01:07:53,662 --> 01:07:54,496 A teď 995 01:07:54,746 --> 01:07:57,291 tam šplíchnu léčivou vodu přímo z Lurd. 996 01:07:57,374 --> 01:08:00,168 Léčivější voda neexistuje. 997 01:08:04,339 --> 01:08:06,091 Tak. 998 01:08:06,175 --> 01:08:08,927 Teď se chytíme za ruce a skloníme hlavy. 999 01:08:39,958 --> 01:08:41,835 Já se na to... 1000 01:08:44,337 --> 01:08:46,131 Víc se na to říct nedá. 1001 01:08:47,591 --> 01:08:49,885 Něco jsme zkusit museli, děcka. 1002 01:08:51,470 --> 01:08:56,475 Moc téhle čarodějnice je mnohem silnější než moje domácí léky. 1003 01:08:57,266 --> 01:08:58,976 Zlá moc. 1004 01:08:59,060 --> 01:09:00,979 A silná. 1005 01:09:01,480 --> 01:09:03,899 Je mnohem silnější než já. 1006 01:09:04,315 --> 01:09:06,193 Babi, prosím tě, nebreč. 1007 01:09:06,359 --> 01:09:07,486 To bude dobré. 1008 01:09:07,653 --> 01:09:09,363 Je mi to líto, děti. 1009 01:09:09,529 --> 01:09:10,781 Nemůžeš za to, babi. 1010 01:09:10,948 --> 01:09:13,534 Některé věci se zkrátka stanou. 1011 01:09:13,992 --> 01:09:15,868 To ano. 1012 01:09:18,622 --> 01:09:20,958 Mně nevadí, že jsem myš. 1013 01:09:22,417 --> 01:09:24,502 Budu si hrát s novými kamarády, 1014 01:09:24,586 --> 01:09:26,212 nebudu chodit do školy, 1015 01:09:26,296 --> 01:09:27,797 nebudu se učit řídit 1016 01:09:27,881 --> 01:09:29,507 a nikdy se mi nestane nehoda. 1017 01:09:30,132 --> 01:09:33,261 Dítě. Pojď ke mně. 1018 01:09:33,929 --> 01:09:36,056 Babi, budeš se o mě pořád starat? 1019 01:09:36,139 --> 01:09:37,474 I když zůstanu myší? 1020 01:09:37,558 --> 01:09:39,350 Samozřejmě, drahoušku. 1021 01:09:39,434 --> 01:09:40,853 Je jedno, kdo jsi 1022 01:09:41,185 --> 01:09:42,270 nebo jak vypadáš, 1023 01:09:42,354 --> 01:09:44,105 hlavně když tě má někdo rád. 1024 01:09:44,189 --> 01:09:46,149 Já tě budu mít ráda vždycky. 1025 01:09:50,863 --> 01:09:52,656 A co moji kamarádi? 1026 01:09:52,739 --> 01:09:54,491 Můžou s námi taky zůstat? 1027 01:09:55,033 --> 01:09:56,535 To víš, že ano. 1028 01:09:56,618 --> 01:09:58,120 Pokud chtějí, tak ano, 1029 01:09:58,245 --> 01:10:00,747 ale taky mají někoho, komu budou chybět. 1030 01:10:00,998 --> 01:10:02,416 Tím si nejsem jistý. 1031 01:10:02,499 --> 01:10:05,085 Nebuď hloupý. Určitě tě mají rádi. 1032 01:10:05,168 --> 01:10:07,546 Matka si myslí, že jsem nešika, 1033 01:10:07,629 --> 01:10:10,465 a otci vadí, že mám pořád hlad. 1034 01:10:10,591 --> 01:10:12,551 Třeba tě teď budou mít rádi 1035 01:10:12,634 --> 01:10:14,011 takového, jaký jsi. 1036 01:10:14,178 --> 01:10:17,514 Máš štěstí, že máš rodiče, Bruno. 1037 01:10:17,681 --> 01:10:19,558 Někteří z nás je nemají. 1038 01:10:19,641 --> 01:10:21,268 Ale nám bude dobře. 1039 01:10:21,476 --> 01:10:22,686 Máme babičku. 1040 01:10:22,936 --> 01:10:24,438 Bude nám dělat rodinu. 1041 01:10:24,521 --> 01:10:27,858 To je naše požehnání. 1042 01:10:27,941 --> 01:10:32,321 Mě by ale zajímalo, proč tu takhle lelkujeme? 1043 01:10:32,404 --> 01:10:37,409 Jak zastavíme ty děsné čarodějnice, aby neproměňovaly další děti v myši? 1044 01:10:37,492 --> 01:10:38,785 Má pravdu. 1045 01:10:39,036 --> 01:10:40,871 Musíme něco udělat. 1046 01:10:41,205 --> 01:10:42,456 Vím, co uděláme. 1047 01:10:43,248 --> 01:10:46,126 Proplížím se do kuchyně se směsí 86 měniče 1048 01:10:46,210 --> 01:10:48,587 a naliju ho do té hráškové polévky. 1049 01:10:48,670 --> 01:10:49,796 Promění se v myši. 1050 01:10:49,880 --> 01:10:51,882 Myslíš, že to dokážeš? 1051 01:10:51,965 --> 01:10:55,344 Zní to jako hodně nebezpečný a děsivý úkol. 1052 01:10:55,511 --> 01:10:58,514 Věř mi, babi. Dokážu to. 1053 01:11:09,066 --> 01:11:10,275 Sejdeme se v hale. 1054 01:11:10,359 --> 01:11:11,902 Bruno a Daisy vědí kde. 1055 01:11:12,152 --> 01:11:13,445 Buď opatrný, zlato. 1056 01:11:13,612 --> 01:11:15,781 Budu, babi. 1057 01:11:38,262 --> 01:11:40,055 Hoďte sebou! 1058 01:11:40,222 --> 01:11:42,182 Hrášková polévka je hotová. 1059 01:11:42,266 --> 01:11:43,600 Bez česneku. 1060 01:11:43,684 --> 01:11:46,311 Polévka bez česneku. Hned to bude. 1061 01:11:47,145 --> 01:11:49,439 Kde mám ty garnáty? 1062 01:11:49,523 --> 01:11:51,608 Tohle není garnát, ale kreveta. 1063 01:11:51,692 --> 01:11:53,986 Nerozeznáš krevetu od garnáta? 1064 01:11:54,069 --> 01:11:57,948 Spočítáš klepeta. Raz, dva. 1065 01:11:58,740 --> 01:12:00,826 Začněte nabírat polévku. 1066 01:12:00,909 --> 01:12:02,703 Hoďte sebou. 1067 01:12:03,245 --> 01:12:04,204 Ano, šéfe. 1068 01:12:08,959 --> 01:12:10,335 Co to děláš? 1069 01:12:10,419 --> 01:12:11,670 Připravuju garnáty. 1070 01:12:11,753 --> 01:12:12,754 To není garnát. 1071 01:12:12,838 --> 01:12:14,131 -Jsem expert. -Je. 1072 01:12:14,214 --> 01:12:17,593 Připravuju garnáty už 30 let a vždycky na másle. 1073 01:12:17,676 --> 01:12:18,844 Nikdy olej. 1074 01:12:18,927 --> 01:12:21,013 Na výživové poradce kašlu. 1075 01:12:21,555 --> 01:12:23,932 Pro vaření jsou zkáza. 1076 01:12:24,099 --> 01:12:26,435 Vždycky a jedině máslo! 1077 01:12:33,609 --> 01:12:36,236 Kde mám ty garnáty? 1078 01:12:36,737 --> 01:12:39,907 Kdo mi tu dodá ty garnáty? 1079 01:12:42,117 --> 01:12:44,828 Začněte nabírat tu polévku. 1080 01:12:45,704 --> 01:12:46,705 Ano, šéfe. 1081 01:12:47,414 --> 01:12:50,500 Ty brečíš? U mě v kuchyni se nebrečí. 1082 01:12:52,377 --> 01:12:54,755 Ta polévka potřebuje česnek. 1083 01:12:54,838 --> 01:12:57,508 Bez česneku. Stringerův rozkaz. 1084 01:12:57,591 --> 01:12:59,009 Hoří tuk! 1085 01:12:59,092 --> 01:13:00,886 Hasicí roušky jsou pod dřezem. 1086 01:13:03,388 --> 01:13:05,390 To mi vybouchli ti garnáti? 1087 01:13:08,268 --> 01:13:10,229 Kašli na ně, hoď tam krevety. 1088 01:13:12,940 --> 01:13:15,150 Idioti, vůbec to neumíte... 1089 01:13:19,154 --> 01:13:22,533 Podejte mi ostrý nůž, ať se můžu zabít. 1090 01:13:27,579 --> 01:13:29,706 Zavolejte deratizátora. 1091 01:13:33,126 --> 01:13:36,255 Koukejte, tamhle jsou naši. 1092 01:13:41,176 --> 01:13:42,594 To jsou tvoji rodiče? 1093 01:13:42,678 --> 01:13:45,681 Jako že se Bruno jmenuju. 1094 01:13:45,931 --> 01:13:48,642 Bruno, je načase rodiče pozdravit. 1095 01:13:48,725 --> 01:13:51,144 Blázníte? Přímo tady v hale? 1096 01:13:51,311 --> 01:13:53,939 Není nač čekat. 1097 01:14:03,824 --> 01:14:06,827 Promiňte, jste pan a paní Jenkinsovi? 1098 01:14:07,911 --> 01:14:09,204 Co byste potřebovala? 1099 01:14:09,371 --> 01:14:11,248 Obávám se, že mám 1100 01:14:11,331 --> 01:14:14,960 zvláštní zprávu o vašem synovi Brunovi. 1101 01:14:15,210 --> 01:14:18,088 Co je s Brunem? Kde je? 1102 01:14:18,255 --> 01:14:21,592 Co jít někam, kde budeme mít víc soukromí? 1103 01:14:21,758 --> 01:14:23,844 Na co potřebujeme soukromí? 1104 01:14:24,011 --> 01:14:26,180 Není pro něj snadné to vysvětlit. 1105 01:14:26,263 --> 01:14:28,682 U vás v pokoji by to bylo pohodlnější. 1106 01:14:28,765 --> 01:14:32,060 Milá dámo, já tu mám naprosté pohodlí. 1107 01:14:32,227 --> 01:14:36,356 Buď nám řekněte, kde je Bruno, nebo nás nechte na pokoji. 1108 01:14:36,523 --> 01:14:38,108 Dobrá. 1109 01:14:39,693 --> 01:14:40,819 Mám ho tady. 1110 01:14:41,403 --> 01:14:43,363 To je myš! Myš! 1111 01:14:43,447 --> 01:14:45,324 Probůh, jste normální? 1112 01:14:45,407 --> 01:14:47,201 Dejte pryč toho hlodavce! 1113 01:14:47,284 --> 01:14:48,452 Ne. To je Bruno. 1114 01:14:48,535 --> 01:14:49,953 Bruno, řekni jim něco. 1115 01:14:52,706 --> 01:14:54,833 Má něco říct? Zbláznila jste se? 1116 01:14:54,917 --> 01:14:57,211 Běžte pryč, nebo zavolám ředitele. 1117 01:14:57,294 --> 01:14:59,588 Přestaňte řvát. To je váš Bruno. 1118 01:14:59,671 --> 01:15:01,673 Ředitele! Sežeňte mi ředitele! 1119 01:15:01,757 --> 01:15:03,467 Vyděsila mou ženu k smrti. 1120 01:15:03,550 --> 01:15:05,844 Chodí tu s krysami v kabelce. 1121 01:15:07,679 --> 01:15:10,307 Bruno, proč jsi nic neřekl? 1122 01:15:12,017 --> 01:15:14,853 Otec nesnáší, když mluvím s plnou pusou. 1123 01:15:15,938 --> 01:15:16,813 Babi. 1124 01:15:16,897 --> 01:15:17,898 Tady jsem. 1125 01:15:18,065 --> 01:15:20,484 Tady jsi. Díkybohu. 1126 01:15:21,026 --> 01:15:22,110 Jak to šlo? 1127 01:15:22,194 --> 01:15:24,279 Polévka je hotová. 1128 01:15:31,828 --> 01:15:35,040 Podívejte! Hrášková polévka. 1129 01:15:37,000 --> 01:15:39,628 Prosím, bez česneku. 1130 01:15:42,422 --> 01:15:45,551 Promiňte, madam. Na slovíčko. 1131 01:15:45,884 --> 01:15:47,970 Pojďte se mnou. 1132 01:15:49,596 --> 01:15:51,431 Jen sem. 1133 01:15:54,268 --> 01:15:57,229 Nemáte náhodou někde u sebe myš, 1134 01:15:57,312 --> 01:15:59,106 viďte? 1135 01:15:59,189 --> 01:16:00,691 Myš? 1136 01:16:00,816 --> 01:16:02,776 Proč bych u sebe měla mít myš? 1137 01:16:02,860 --> 01:16:05,195 Souvisí to s těmi pastmi na krysy, 1138 01:16:05,362 --> 01:16:07,239 -co jsou v hotelu? -Pasti? 1139 01:16:07,322 --> 01:16:09,616 Snažíte se to takhle trapně maskovat? 1140 01:16:09,700 --> 01:16:11,743 Obviňujete hosty, že mají myši, 1141 01:16:11,827 --> 01:16:14,580 abyste zatajil, že hotel zamořily myši? 1142 01:16:14,663 --> 01:16:16,164 Ne... Cože? 1143 01:16:16,248 --> 01:16:17,457 Něco vám povím. 1144 01:16:17,541 --> 01:16:20,627 Doufám, že za tu horentní sumu žádnou myš neuvidím. 1145 01:16:20,711 --> 01:16:22,421 Ani roztomilou myšičku. 1146 01:16:22,880 --> 01:16:24,882 Ano, madam. Je mi... 1147 01:16:25,257 --> 01:16:26,508 Moje chyba. Promiňte. 1148 01:16:26,967 --> 01:16:28,468 Luthere. 1149 01:16:28,927 --> 01:16:31,180 Odveďte dámu k nejlepšímu stolu. 1150 01:16:31,263 --> 01:16:33,223 Zajisté. Tudy. 1151 01:16:34,099 --> 01:16:37,102 Omlouvám se, madam, já jen... 1152 01:16:41,106 --> 01:16:43,275 Náš nejlepší stůl, madam. 1153 01:16:45,027 --> 01:16:46,653 Děkuju, jsem si jistá, 1154 01:16:46,737 --> 01:16:49,198 že nejlepší stůl v tomhle pěkném podniku 1155 01:16:49,281 --> 01:16:51,366 je tenhle hned vedle kuchyně. 1156 01:16:51,617 --> 01:16:55,871 Dávám přednost stolu u východu, abych se rychle dostala pryč. 1157 01:16:57,956 --> 01:16:59,541 Zajisté. 1158 01:17:29,780 --> 01:17:30,822 Sledujte. 1159 01:17:31,240 --> 01:17:33,033 Polévka jim chutná. 1160 01:17:33,242 --> 01:17:34,910 Vybrala jste si? 1161 01:17:36,203 --> 01:17:38,205 Ano, dám si jambalayu. 1162 01:17:38,288 --> 01:17:41,375 Skvěle. Dáte si nějaký předkrm? 1163 01:17:44,294 --> 01:17:46,547 Ta hrachovka, co mají dámy, mě láká. 1164 01:17:46,713 --> 01:17:47,840 Dám si ji. 1165 01:17:48,006 --> 01:17:52,886 Omlouvám se, ale ta polévka je uvařená jen pro tu skupinu dam. 1166 01:17:53,762 --> 01:17:54,805 Zmíním, 1167 01:17:54,972 --> 01:17:58,183 že velká část těch dam trpí prudkou alergií na česnek. 1168 01:17:58,350 --> 01:18:00,811 Požádaly o polévku bez česneku. 1169 01:18:00,894 --> 01:18:04,189 Je velmi mdlá. Téměř nepoživatelná. 1170 01:18:05,858 --> 01:18:07,276 Aha. 1171 01:18:07,526 --> 01:18:09,403 To zní nechutně. 1172 01:18:10,612 --> 01:18:13,240 Co takhle cajunskou kreolskou krabí polévku? 1173 01:18:13,323 --> 01:18:16,076 Je to jedno z našich vyhlášených jídel. 1174 01:18:20,497 --> 01:18:21,915 To zní... 1175 01:18:21,999 --> 01:18:23,417 Ano? 1176 01:18:24,877 --> 01:18:26,837 Tu kreolskou krevetovou si dám. 1177 01:18:27,296 --> 01:18:28,922 Myslíte kreolskou krabí? 1178 01:18:29,089 --> 01:18:31,049 Ano, kreolskou krabí. 1179 01:18:31,133 --> 01:18:32,467 Výborně. 1180 01:18:42,644 --> 01:18:44,771 Schovejte se, jde nám návštěva. 1181 01:18:53,322 --> 01:18:56,158 Copánky. 1182 01:18:56,533 --> 01:18:57,701 Prosím? 1183 01:18:58,202 --> 01:19:02,039 Copánky. 1184 01:19:02,122 --> 01:19:06,001 Měla jsi copánky. 1185 01:19:06,168 --> 01:19:08,462 My se známe? 1186 01:19:09,087 --> 01:19:13,592 Před mnoha lety v ošuntělém městečku. 1187 01:19:13,675 --> 01:19:14,635 Ošuntělé město 1188 01:19:14,718 --> 01:19:17,262 přímo tady v Alabamě. 1189 01:19:17,554 --> 01:19:20,849 Měla jsi copánky. 1190 01:19:22,601 --> 01:19:25,187 A utekla jsi mi. 1191 01:19:25,354 --> 01:19:27,314 Pamatuješ? 1192 01:19:28,524 --> 01:19:30,984 Ale já dostala 1193 01:19:31,068 --> 01:19:34,696 tu tvoji děsnou kamarádku. 1194 01:19:36,365 --> 01:19:37,783 Pamatuješ? 1195 01:19:47,668 --> 01:19:49,628 Rychle, myší žebřík. 1196 01:19:52,589 --> 01:19:53,966 To jste byla vy. 1197 01:19:54,132 --> 01:19:56,510 Hnusná čarodějnice, co proměnila Alici. 1198 01:19:59,805 --> 01:20:02,599 To je ale ošklivý... 1199 01:20:28,917 --> 01:20:31,044 Co to děláte? 1200 01:20:35,007 --> 01:20:35,841 Babi, podívej. 1201 01:20:39,386 --> 01:20:40,512 Skvěle. 1202 01:21:02,034 --> 01:21:03,577 Plácneme si! 1203 01:21:04,745 --> 01:21:07,164 To jsou mi ale pěkné krysy. 1204 01:21:18,383 --> 01:21:19,218 Proboha! 1205 01:21:19,301 --> 01:21:21,303 Mám ji na noze! 1206 01:21:30,145 --> 01:21:32,356 Páni, to je mela. 1207 01:21:46,703 --> 01:21:48,413 Pojď sem, ty hnusačko... 1208 01:22:00,884 --> 01:22:04,429 Sundejte mi to! Dejte to pryč! 1209 01:22:07,808 --> 01:22:09,393 Pojďte, děcka. 1210 01:22:09,476 --> 01:22:11,436 Je načase se zdejchnout. 1211 01:22:17,693 --> 01:22:21,405 Zavolejte deratizátora! 1212 01:22:36,795 --> 01:22:38,630 Dobrá práce. 1213 01:22:50,267 --> 01:22:52,644 Koukejte, co je tu lektvarů. 1214 01:22:54,354 --> 01:22:56,857 Děcka, musíme vzít všechny lahvičky. 1215 01:22:56,940 --> 01:22:58,775 Babi, co uděláme s ním? 1216 01:23:03,071 --> 01:23:06,033 Až odtud odejdeme, zavolám řediteli, ať ho pustí. 1217 01:23:08,202 --> 01:23:09,328 Nějaké mi upadly. 1218 01:23:10,996 --> 01:23:13,040 Jdu pro ně, babi. 1219 01:23:21,882 --> 01:23:24,301 Ten sýr šíleně dobře voní. 1220 01:24:19,481 --> 01:24:21,358 To jsem udělala kvůli tobě. 1221 01:24:22,734 --> 01:24:24,736 Myslíš, že je chytré 1222 01:24:24,820 --> 01:24:27,990 vloupat se mi do pokoje pomocí ukradeného klíče? 1223 01:24:28,073 --> 01:24:33,245 Všichni vědí, že mají na recepci rezervní. 1224 01:24:33,829 --> 01:24:36,874 Ten váš špinavý plán vám neprojde. 1225 01:24:36,957 --> 01:24:39,376 Ne? A kdo mě zastaví? 1226 01:24:39,459 --> 01:24:42,296 Slabá, hloupá, 1227 01:24:42,379 --> 01:24:45,716 nemocná ženská jako ty? 1228 01:24:48,302 --> 01:24:49,928 Myslíš, že je to k smíchu? 1229 01:24:50,012 --> 01:24:51,680 Tohle ne. 1230 01:24:51,847 --> 01:24:54,224 Ale napadlo mě, 1231 01:24:54,391 --> 01:24:57,102 že brzo už nebudete schopná udělat skoro nic. 1232 01:24:57,728 --> 01:25:02,482 Proč myslíš, ty odvážná ženo na umření? 1233 01:25:02,649 --> 01:25:04,693 Hrášková polévka. 1234 01:25:07,362 --> 01:25:11,408 Hrášková polévka... 1235 01:25:11,575 --> 01:25:15,913 Ne... Ne... Ne... 1236 01:25:23,170 --> 01:25:26,757 Ty bláhová hlupačko. 1237 01:25:26,840 --> 01:25:29,968 Já tu hráškovou polévku nejedla. 1238 01:25:30,052 --> 01:25:32,471 Jestli si vzpomínáš, 1239 01:25:32,554 --> 01:25:35,849 něco mě vyrušilo. 1240 01:25:36,016 --> 01:25:38,560 Uděláme tohle. 1241 01:25:39,895 --> 01:25:42,981 No dobrá. 1242 01:25:43,148 --> 01:25:45,442 Tak se na to podíváme. 1243 01:25:45,817 --> 01:25:48,070 Myslím, 1244 01:25:48,153 --> 01:25:51,865 že ti sáhnu do hrudi, 1245 01:25:51,949 --> 01:25:54,493 vyrvu ti to tvoje chřadnoucí, 1246 01:25:54,618 --> 01:25:56,745 svraštělé srdce 1247 01:25:56,828 --> 01:26:00,207 a zmáčknu ho, až praskne. 1248 01:26:01,166 --> 01:26:03,377 To jsou žvásty. 1249 01:26:03,544 --> 01:26:06,255 Ty vaše hnusné čarodějnické řeči mě nevyděsí. 1250 01:26:06,338 --> 01:26:07,631 Měly by. 1251 01:26:07,714 --> 01:26:10,217 Poslední věc, co na světě uvidíš, 1252 01:26:10,300 --> 01:26:13,136 bude moje chechtající se tvář. 1253 01:26:18,559 --> 01:26:19,768 Z celého srdce 1254 01:26:19,852 --> 01:26:22,688 upřímně věřím, 1255 01:26:24,773 --> 01:26:25,899 že nakonec 1256 01:26:25,983 --> 01:26:29,987 láska vždycky zvítězí nad zlem a nenávistí. 1257 01:26:30,070 --> 01:26:31,488 Skutečně? 1258 01:26:31,572 --> 01:26:32,656 Proměnila jste 1259 01:26:32,739 --> 01:26:34,074 Alici a mého vnuka, 1260 01:26:34,157 --> 01:26:36,994 ale žádné jiné dítě už neproměníte. 1261 01:26:37,244 --> 01:26:38,579 Dopomáhej mi Bůh. 1262 01:26:38,662 --> 01:26:40,205 Teď! 1263 01:27:51,360 --> 01:27:54,738 Pitomá kryso. 1264 01:27:54,821 --> 01:27:56,198 Podívej, cos udělala. 1265 01:27:56,990 --> 01:27:57,908 Zdrhejte! 1266 01:27:57,991 --> 01:28:02,246 Podívej, cos provedla. 1267 01:28:03,121 --> 01:28:05,082 Pitomí hlodavci. 1268 01:28:05,165 --> 01:28:06,875 Pojďte sem! 1269 01:28:08,919 --> 01:28:10,879 Špinaví škůdci. 1270 01:28:10,963 --> 01:28:12,464 -Mňam. -Paraziti. 1271 01:28:12,548 --> 01:28:14,174 Já tě dostanu, 1272 01:28:14,258 --> 01:28:16,677 ty smradlavý smrade. 1273 01:28:21,807 --> 01:28:24,059 A mám tě! 1274 01:28:26,019 --> 01:28:26,979 Cože? 1275 01:28:27,896 --> 01:28:29,940 Už mě ty tvoje pindy nebaví. 1276 01:28:30,023 --> 01:28:32,192 Co to je? 1277 01:28:36,989 --> 01:28:38,782 Bláhová ženská. 1278 01:28:38,866 --> 01:28:40,158 Pusť mě. 1279 01:28:40,742 --> 01:28:45,581 Pusť mě! Pusť mě ven! 1280 01:28:52,170 --> 01:28:55,215 Vytrhnu vám jazyk. 1281 01:28:55,299 --> 01:28:57,009 Pitomé myši. 1282 01:28:57,092 --> 01:28:58,969 Čarodějnice v láhvi... 1283 01:28:59,052 --> 01:29:00,220 Pusťte mě. 1284 01:29:00,304 --> 01:29:03,056 Pusťte mě z toho pitomého akvária. 1285 01:29:03,140 --> 01:29:05,434 To je klíč od toho velkého kufru. 1286 01:29:06,393 --> 01:29:08,562 To je můj klíč. 1287 01:29:08,645 --> 01:29:10,564 To je můj klíč, ty blbý fakane. 1288 01:29:10,647 --> 01:29:12,524 -Přiblblí paraziti. -Pojďte. 1289 01:29:14,568 --> 01:29:16,445 Zastrč ten plajzák, 1290 01:29:16,528 --> 01:29:19,531 ty jeden špinavý darebáku. 1291 01:29:23,076 --> 01:29:25,037 Co to děláš? 1292 01:29:25,120 --> 01:29:27,748 Co to děláš? To je moje. 1293 01:29:27,831 --> 01:29:30,667 Blbci. Darebáci. 1294 01:29:30,918 --> 01:29:31,960 To je vejvar. 1295 01:29:32,044 --> 01:29:33,545 -Lupení. -Škvarky. 1296 01:29:33,629 --> 01:29:35,839 Jde z toho na mě hlad. 1297 01:29:35,923 --> 01:29:38,425 Pracky pryč. To je moje! 1298 01:29:38,509 --> 01:29:41,929 Dejte ty špinavé pazoury pryč z mého špinavého mamonu. 1299 01:29:42,012 --> 01:29:45,516 Vydloubnu vám očiska. Co tam šmejdíš? 1300 01:29:46,266 --> 01:29:47,851 Co to je, babi? 1301 01:29:49,561 --> 01:29:52,606 To je seznam jmen a adres všech čarodějnic světa. 1302 01:29:52,689 --> 01:29:53,524 Páni! 1303 01:29:53,607 --> 01:29:56,568 S tím seznamem, penězi a vším tím lektvarem 1304 01:29:56,652 --> 01:29:58,904 uděláme ze všech čarodějnic světa myši. 1305 01:29:59,404 --> 01:30:00,822 Skvěle! 1306 01:30:01,240 --> 01:30:04,701 Ustřihnu vám ocásky rezavými nůžkami. 1307 01:30:04,785 --> 01:30:08,330 Ušmiknu vám uši nůžkami na nehty. 1308 01:30:08,497 --> 01:30:10,916 Vydloubnu vám očiska. 1309 01:30:10,999 --> 01:30:14,670 To vám nedaruju! 1310 01:30:14,753 --> 01:30:16,922 Tak jo, děcka, naskočte si. 1311 01:30:17,256 --> 01:30:18,590 Máme práci. 1312 01:30:21,051 --> 01:30:22,928 Málem bych zapomněla. 1313 01:30:28,475 --> 01:30:31,103 Ne, to nedělej. 1314 01:30:31,186 --> 01:30:34,106 Co to děláš? 1315 01:30:34,189 --> 01:30:36,024 Háde. 1316 01:30:36,108 --> 01:30:38,402 Hodná čičinka. 1317 01:30:38,485 --> 01:30:40,821 Jsi hodná kočička. 1318 01:30:40,904 --> 01:30:42,030 Milá čiči. 1319 01:30:42,114 --> 01:30:44,408 -Dobře se bavte. -Milá čiči. 1320 01:30:44,491 --> 01:30:48,662 Ty pitomá zablešená mrcho... Drahoušku. 1321 01:30:48,745 --> 01:30:50,247 Dej ty knížky zpátky. 1322 01:30:50,330 --> 01:30:54,167 Nech mě, ty pitomá, drahá... 1323 01:30:54,251 --> 01:30:56,086 Ne! Háde! 1324 01:30:56,169 --> 01:31:00,591 Háde, drahoušku, vzpomeň si, kdo tě krmil. 1325 01:31:00,674 --> 01:31:02,217 Ne, na jídlo nemysli. 1326 01:31:10,934 --> 01:31:12,936 Babi, slyšíš to? 1327 01:31:14,313 --> 01:31:15,480 O čem to mluvíš? 1328 01:31:15,564 --> 01:31:17,274 Já nic neslyšela. 1329 01:31:19,860 --> 01:31:22,154 Děkuju pěkně. 1330 01:31:22,237 --> 01:31:24,573 A jedna pro vás. 1331 01:31:25,908 --> 01:31:29,244 Dalšího rána jsme měli radostný a vítězný pocit. 1332 01:31:29,328 --> 01:31:32,039 Babička byla tak šťastná, 1333 01:31:32,122 --> 01:31:35,584 že svou radost šířila mezi všechny zaměstnance hotelu. 1334 01:31:35,667 --> 01:31:37,169 Děkuju vám za všechno. 1335 01:31:37,294 --> 01:31:39,087 Jedna pro vás. 1336 01:31:39,171 --> 01:31:41,590 A jedna pro vás. 1337 01:31:42,049 --> 01:31:43,342 Děkuju, madam. 1338 01:31:47,304 --> 01:31:50,098 Bruno se vše pokusil vysvětlit mamce. 1339 01:31:50,182 --> 01:31:51,350 Ahoj, mami. 1340 01:31:52,893 --> 01:31:54,811 Je ze mě myš. 1341 01:31:58,023 --> 01:31:59,107 -Myš! -Ukázalo se, 1342 01:31:59,191 --> 01:32:02,694 že pan a paní Jenkinsovi na myši moc nejsou. 1343 01:32:02,778 --> 01:32:04,655 Usoudili jsme, že bude lepší, 1344 01:32:04,738 --> 01:32:08,158 když Bruno zůstane se mnou, babičkou a Daisy. 1345 01:32:25,425 --> 01:32:27,219 Rychleji! 1346 01:32:37,479 --> 01:32:39,481 Jedem! 1347 01:32:44,111 --> 01:32:45,362 Paráda! 1348 01:32:47,656 --> 01:32:50,492 Jak vypadají moje chlupy? 1349 01:32:57,416 --> 01:32:59,167 Jedeme ještě jednou. 1350 01:32:59,251 --> 01:33:01,420 Teď sedím vepředu já. 1351 01:33:01,503 --> 01:33:03,881 Babi, jsem rád, že jsem myšák. 1352 01:33:03,964 --> 01:33:05,966 Tomu věřím. 1353 01:33:06,049 --> 01:33:07,467 Ale něco je divné. 1354 01:33:07,551 --> 01:33:09,386 Pořád se cítím jako kluk. 1355 01:33:09,469 --> 01:33:10,721 Vždyť jsi kluk. 1356 01:33:11,013 --> 01:33:12,681 Život nás všechny změní. 1357 01:33:12,806 --> 01:33:13,891 Podívej se na mě. 1358 01:33:14,057 --> 01:33:17,978 Léta mi přibývají, ale pořád si připadám jako holka. 1359 01:33:18,061 --> 01:33:20,230 A já si pořád připadám jako kluk. 1360 01:33:20,397 --> 01:33:21,899 Vidíš? 1361 01:33:22,065 --> 01:33:23,567 Chápeš to. 1362 01:33:23,650 --> 01:33:26,445 Nikdy se nevzdávej toho, čím jsi ve svém nitru. 1363 01:33:26,695 --> 01:33:31,450 Když na tebe koukám, nevidím fousky a růžový čumáček. 1364 01:33:31,533 --> 01:33:33,410 Vidím jen tvoje oči. 1365 01:33:33,577 --> 01:33:35,996 Jasné a krásné. 1366 01:33:38,332 --> 01:33:40,542 Babi, 1367 01:33:40,626 --> 01:33:42,878 jak dlouho žije myš? 1368 01:33:43,170 --> 01:33:47,090 Obyčejná myš žije asi tři roky, 1369 01:33:47,466 --> 01:33:49,384 ale ty jsi myš osobnost. 1370 01:33:49,468 --> 01:33:51,929 A myš osobnost bude určitě žít 1371 01:33:52,012 --> 01:33:54,223 aspoň třikrát déle než obyčejná myš. 1372 01:33:54,306 --> 01:33:55,849 A možná i déle. 1373 01:33:55,933 --> 01:33:57,601 To je skvělá zpráva. 1374 01:33:57,684 --> 01:34:00,938 Nesnesl bych, aby se o mě staral někdo jiný. 1375 01:34:01,021 --> 01:34:04,358 Budu velmi stará myš a ty budeš velmi stará babička 1376 01:34:04,441 --> 01:34:06,193 a umřeme oba najednou. 1377 01:34:07,653 --> 01:34:09,947 S trochou štěstí ano, zlatíčko. 1378 01:34:10,030 --> 01:34:13,909 Ale nikdo neví, jak dlouho tady na světě bude. 1379 01:34:13,992 --> 01:34:16,245 Na to zná odpověď jen Bůh. 1380 01:34:18,997 --> 01:34:22,417 To je přirozený řád věcí. 1381 01:34:23,627 --> 01:34:27,005 Bydleli jsme s Daisy a Brunem s babičkou moc rádi. 1382 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 Byli jsme velká šťastná rodina. 1383 01:34:52,781 --> 01:34:56,285 VESELÉ MYŠÁNOCE! 1384 01:34:56,368 --> 01:34:58,662 VESELÉ MYŠÍ VÁNOCE 1975 1385 01:35:01,582 --> 01:35:04,585 VÍTEJTE V BÁJEČNÉM LAS VEGAS 1386 01:35:04,751 --> 01:35:07,504 MĚLY MYŠI LETOS PRÉ? '77 1387 01:35:14,178 --> 01:35:16,221 MY TY ČARODĚJNICE DOBĚHLI! 1388 01:35:18,891 --> 01:35:23,937 LOVCI ČARODĚJNIC 1389 01:35:34,907 --> 01:35:36,950 Kde jsme to skončili? Jo, už vím. 1390 01:35:37,034 --> 01:35:38,118 A teď jsme tady 1391 01:35:38,243 --> 01:35:41,788 a jsme připraveni pokračovat v boji. 1392 01:35:41,872 --> 01:35:44,625 Pokračovat v boji! 1393 01:35:45,125 --> 01:35:47,461 Za ta léta jsme proměnili v myši 1394 01:35:47,544 --> 01:35:51,131 všechny odporné čarodějnice ve Spojených státech. 1395 01:35:51,965 --> 01:35:56,553 A teď jsme se tu sešli, abychom náš boj rozšířili do celého světa. 1396 01:35:58,639 --> 01:36:00,474 Máte jména? 1397 01:36:00,557 --> 01:36:01,642 Ano. 1398 01:36:01,725 --> 01:36:03,185 Adresy? 1399 01:36:03,268 --> 01:36:04,686 Ano. 1400 01:36:04,770 --> 01:36:08,565 A směs 86 měniče v myši? 1401 01:36:08,649 --> 01:36:13,612 Ano. Směs 86 měniče v myši. 1402 01:36:14,029 --> 01:36:15,531 Jdeme na to! 1403 01:36:15,614 --> 01:36:20,577 Ať čarodějnice ochutnají vlastní medicínu. 1404 01:36:37,636 --> 01:36:41,098 Jsi připravený na tenhle úkol, starouši? 1405 01:36:42,015 --> 01:36:45,644 Babi, nikdy jsem nebyl připravenější. 1406 01:36:50,732 --> 01:36:53,777 ČARODĚJNICE 1407 01:43:58,410 --> 01:44:02,581 ČARODĚJNICE 1408 01:44:02,664 --> 01:44:04,666 Překlad titulků: Veronika Sysalová