1 00:00:24,905 --> 00:00:27,908 Godt så. Hvor kom vi fra? 2 00:00:28,492 --> 00:00:30,744 Nåh ja, nu husker jeg det. 3 00:00:31,578 --> 00:00:35,666 "En note om hekse." Det her skal du vide om dem. 4 00:00:36,416 --> 00:00:37,918 De er virkelige! 5 00:00:38,460 --> 00:00:42,589 Hekse er lige så virkelige som en sten i skoen. 6 00:00:43,173 --> 00:00:45,092 Det er det første, du skal vide. 7 00:00:45,717 --> 00:00:47,928 Den anden ting, du skal vide... 8 00:00:48,971 --> 00:00:50,931 De er her! 9 00:00:51,890 --> 00:00:53,851 Og de lever iblandt os... 10 00:00:55,644 --> 00:00:58,397 ...side om side med menneskerne. 11 00:00:58,480 --> 00:01:01,984 I alle storbyer, i alle små flækker. 12 00:01:02,693 --> 00:01:04,277 Hvad ved du? 13 00:01:04,360 --> 00:01:10,158 Der kan måske bo en heks inde ved siden af dig lige nu. 14 00:01:11,410 --> 00:01:12,786 De er overalt! 15 00:01:13,912 --> 00:01:15,664 En heks kan være sygeplejerske... 16 00:01:16,957 --> 00:01:18,584 ...eller din lærer... 17 00:01:19,793 --> 00:01:22,588 ...og du kan bide dig selv i næsen på, 18 00:01:23,380 --> 00:01:25,924 at den rare, gamle dame i bussen, 19 00:01:26,008 --> 00:01:29,428 som byder dig en lækker karamel, 20 00:01:29,511 --> 00:01:31,430 er en heks. 21 00:01:32,306 --> 00:01:36,393 Og her kommer den vigtigste ting. Den allervigtigste ting. 22 00:01:38,020 --> 00:01:41,899 Hekse hader børn! 23 00:01:42,065 --> 00:01:46,570 En heks bruger al sin tid på at udtænke planer for at ødelægge børn. 24 00:01:47,654 --> 00:01:49,531 Hun tænker ikke på andet. 25 00:01:49,698 --> 00:01:52,784 "Hvordan kvaser jeg dette modbydelige barn?" 26 00:01:53,869 --> 00:01:58,498 En heks får samme tilfredsstillelse ved at kvase et barn, 27 00:01:58,665 --> 00:02:02,085 som du får, når du spiser en skål is 28 00:02:02,169 --> 00:02:05,672 dækket af karamelsovs og flødeskum, 29 00:02:05,756 --> 00:02:08,591 hakkede nødder og et kirsebær på toppen. 30 00:02:12,471 --> 00:02:18,268 Min historie begynder i den sidste måned af 1968. 31 00:02:19,228 --> 00:02:22,147 Tro det eller ej, men jeg var en lille dreng. 32 00:02:24,858 --> 00:02:28,070 En dreng med en mor og en far. 33 00:02:44,503 --> 00:02:49,299 Vi boede i Chicago. Og der sner det meget, når det er jul. 34 00:02:50,467 --> 00:02:53,262 Men der er jo det med sne, at det bliver glat. 35 00:02:54,429 --> 00:02:56,682 -Mor? -Jeg havde sikkerhedsselen på. 36 00:02:56,807 --> 00:02:57,891 Far? 37 00:02:58,642 --> 00:03:00,936 -Mor! -Det havde mor og far ikke. 38 00:03:01,019 --> 00:03:03,522 Mor! Far! 39 00:03:06,191 --> 00:03:07,526 Vi skal have dig ud. 40 00:03:13,448 --> 00:03:18,495 Det var i mit livs ottende juleferie, at jeg mistede min mor og far. 41 00:03:25,544 --> 00:03:27,087 Mit kære barn. 42 00:03:30,507 --> 00:03:33,427 -Bedstemor. -Bedstemor er her. 43 00:03:38,974 --> 00:03:40,392 Det skal nok gå. 44 00:03:43,478 --> 00:03:45,272 Lad mig rigtigt se dig. 45 00:03:49,735 --> 00:03:51,320 Jeg får dig væk herfra. 46 00:03:51,486 --> 00:03:54,031 Jeg har pakket dine ting. Du skal med hjem. 47 00:03:54,114 --> 00:03:56,408 Hjem til mig? 48 00:03:58,327 --> 00:04:01,872 Nej, søde ven. Med hjem til mig. 49 00:04:17,012 --> 00:04:22,434 -Skal jeg hjælpe med at bære det ind? -Nej tak, Reginald. Du har hjulpet nok. 50 00:04:22,726 --> 00:04:26,480 Du kom som sendt fra himlen. Jeg siger tusind tak. 51 00:04:26,563 --> 00:04:27,814 Ingen årsag. 52 00:04:28,524 --> 00:04:31,818 -Ses vi i kirken på søndag? -Det ved du da. 53 00:04:34,279 --> 00:04:37,783 En fornøjelse at møde dig. Velkommen til Demopolis. 54 00:04:37,866 --> 00:04:39,493 Tak, Reggie. 55 00:04:42,496 --> 00:04:46,124 Vent. Af med skoene, før du træder på mit pæne tæppe. 56 00:04:50,212 --> 00:04:53,048 Bedstemor var min mors mor. 57 00:04:53,507 --> 00:04:55,592 En bister dame med masser af hjerterum. 58 00:04:56,009 --> 00:05:00,389 Typen, der ikke tøver med at give en endefuld, hvis man fortjener det, 59 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 eller et stort kram, når man trænger. 60 00:05:03,600 --> 00:05:05,060 Jeg vil tro... 61 00:05:07,354 --> 00:05:09,189 ...du får det godt her. 62 00:05:10,524 --> 00:05:12,150 Det er din mors gamle værelse. 63 00:05:16,947 --> 00:05:18,740 Vi får dig på plads i morgen. 64 00:05:22,744 --> 00:05:26,582 Nu laver jeg noget varm kakao. Vil du have noget? 65 00:05:28,542 --> 00:05:32,337 Jeg laver i hvert fald noget, hvis nu du ombestemmer dig. 66 00:06:10,459 --> 00:06:12,169 ...varmt i morgen, 23 grader. 67 00:06:14,463 --> 00:06:16,590 Unge mand, hvad er der med dig? 68 00:06:16,965 --> 00:06:19,551 Sidder du herinde og kukker helt alene? Det er dejligt vejr. 69 00:06:23,388 --> 00:06:26,934 Vil du have noget at spise? Jeg har lige stegt kyllingevinger. 70 00:06:29,186 --> 00:06:31,813 Ingen siger nej til mine vinger. Du får lidt. 71 00:07:13,730 --> 00:07:17,734 og hvis du føler du ik' kan mer' 72 00:07:17,901 --> 00:07:21,780 de tunge tanker bli'r fler' og fler' 73 00:07:21,947 --> 00:07:25,784 og dit liv er fuldt af rod og kvaler 74 00:07:25,951 --> 00:07:29,788 og humøret bare daler og daler 75 00:07:29,955 --> 00:07:33,500 og din hele verden styrter i grus 76 00:07:33,667 --> 00:07:34,626 skatter 77 00:07:34,710 --> 00:07:35,752 ræk ud 78 00:07:35,836 --> 00:07:37,045 Ræk ud efter mig. 79 00:07:37,129 --> 00:07:38,046 ræk ud efter mig 80 00:07:38,130 --> 00:07:39,131 Ræk ud. 81 00:07:39,214 --> 00:07:40,632 Kom nu, skat. 82 00:07:40,716 --> 00:07:41,800 ræk ud efter mig 83 00:07:44,887 --> 00:07:48,098 jeg står klar 84 00:07:48,265 --> 00:07:51,977 lad min kærlighed skærme dig 85 00:07:59,776 --> 00:08:03,113 -Hvad venter du på? -Jeg har ikke lyst til at spise. 86 00:08:06,575 --> 00:08:09,161 Og jeg har ikke lyst til at smide god mad ud. 87 00:08:10,204 --> 00:08:13,665 Skal jeg have ondt af dig? Det har jeg ikke. 88 00:08:14,208 --> 00:08:17,711 Er jeg ked af det? Ja. Men jeg har ikke ondt af dig. 89 00:08:20,297 --> 00:08:24,176 Nogle gange skal Herren lære os noget på en måde, vi ikke forstår. 90 00:08:26,053 --> 00:08:28,722 Men det betyder ikke, at vi ikke skal lære af det. 91 00:08:29,640 --> 00:08:30,933 Se her. 92 00:08:32,434 --> 00:08:34,019 Det var min skat. 93 00:08:35,687 --> 00:08:37,773 Jeg ville gøre hvad som helst, for at hun var her nu. 94 00:08:38,524 --> 00:08:41,568 Men ham deroppe havde en anden plan med hende. 95 00:08:42,193 --> 00:08:44,988 Og det er ligegyldigt, om det virker rimeligt for mig. 96 00:08:46,823 --> 00:08:48,283 Nogle gange er livet ikke rimeligt. 97 00:08:50,369 --> 00:08:55,165 Det er en svær pille at sluge, og de færreste skal gøre det i så ung en alder. 98 00:08:55,541 --> 00:08:58,794 Men du skal lære det nu. Er du med? 99 00:09:02,297 --> 00:09:04,842 Kom nu, du skal spise noget. 100 00:09:07,094 --> 00:09:08,846 Kan du lide kage? 101 00:09:10,180 --> 00:09:12,307 Majsbrød er en slags kage. 102 00:09:15,894 --> 00:09:17,646 Smag nu. 103 00:10:01,273 --> 00:10:04,401 -Hvad hedder han? -Det er en hun. 104 00:10:05,068 --> 00:10:07,112 Hendes navn er noget, du kan tænke over. 105 00:10:23,086 --> 00:10:25,839 -Har du fundet på et navn til din mus? -Ja. 106 00:10:26,006 --> 00:10:29,468 Fortæl mig navnet. Du må ikke lade mig vente i spænding. 107 00:10:30,219 --> 00:10:32,429 -Aisy. -Døsig? 108 00:10:32,804 --> 00:10:36,725 Den mus er propfuld af energi. Hun løber rundt i hjulet dagen lang. 109 00:10:37,100 --> 00:10:40,229 Ikke Døsig. Daisy! 110 00:10:40,312 --> 00:10:42,022 Daisy. 111 00:10:43,357 --> 00:10:46,944 Det kan jeg godt lide. Det er et perfekt navn til hende. 112 00:10:47,402 --> 00:10:48,695 Luk øjnene, skat. 113 00:11:12,636 --> 00:11:15,138 På en eller anden måde klarede hun det. 114 00:11:15,305 --> 00:11:17,057 Lidt efter lidt... 115 00:11:17,432 --> 00:11:20,936 ...trak hun lidt her og hev lidt der... 116 00:11:21,770 --> 00:11:23,939 og fik mig ud af sorgen. 117 00:11:28,527 --> 00:11:31,780 Men selvom mit mørke blev ophævet, 118 00:11:31,947 --> 00:11:35,158 truede en anden mørk skygge i nærheden. 119 00:11:35,576 --> 00:11:37,286 Meget tæt på. 120 00:11:38,036 --> 00:11:39,746 Jeg vidste det ikke, 121 00:11:39,913 --> 00:11:44,793 men jeg skulle snart møde min første heks. 122 00:11:45,335 --> 00:11:47,129 Forbasket. 123 00:12:03,520 --> 00:12:04,730 Raymond. 124 00:12:07,316 --> 00:12:12,321 -Raymond! Kalder du de her friske? -De er lige blevet leveret. 125 00:12:12,404 --> 00:12:17,201 Sidste år? Se, hvor gule de er. Og med brune pletter. 126 00:12:17,618 --> 00:12:21,163 Jeg spilder ikke baconfedt på de her visne, slatne blade. 127 00:12:21,246 --> 00:12:25,542 -Er du sød at finde nogle friske? -Jeg kigger omme bagved. 128 00:12:25,626 --> 00:12:26,752 Gør det. 129 00:12:28,003 --> 00:12:31,423 Må jeg få de her søm, så jeg kan bygge et hus til Daisy? 130 00:12:33,509 --> 00:12:38,138 De er ikke galvaniserede. Det skal man bruge, ellers ruster de. 131 00:12:38,555 --> 00:12:41,725 -Men de koster 35 cents mere. -Sikkerheden i første række. 132 00:12:41,892 --> 00:12:42,935 Ja, bedstemor. 133 00:12:43,018 --> 00:12:46,104 Skærer du dig på et rustent søm, kan du få stivkrampe. 134 00:12:46,188 --> 00:12:50,275 Og så skal du have levertran, hvidløgssaft og tabascosovs. 135 00:12:50,359 --> 00:12:52,778 -Det vil du da ikke, vel? -Nej, bedstemor. 136 00:12:53,153 --> 00:12:55,239 Godt. Sikkerheden i første række. 137 00:12:57,658 --> 00:13:00,577 Bedstemor havde et middel mod alle lidelser. 138 00:13:01,119 --> 00:13:04,331 Hendes bedstemor havde lært hende om urter og miksturer 139 00:13:04,414 --> 00:13:08,794 og sære besværgelser, som kunne gøre syge folk helt raske. 140 00:13:09,211 --> 00:13:13,799 Her i Alabama, hvor hun var opvokset, var hun kendt som en healer. 141 00:13:14,341 --> 00:13:15,467 Galvaniseret... 142 00:13:19,680 --> 00:13:20,806 Dreng. 143 00:13:26,895 --> 00:13:31,233 Kan du lide slik? 144 00:13:35,737 --> 00:13:37,781 Hun er tam. 145 00:13:39,449 --> 00:13:42,995 Meget sød. 146 00:13:50,043 --> 00:13:53,505 Giv hende et kys. 147 00:13:59,094 --> 00:14:00,179 Unge mand. 148 00:14:01,388 --> 00:14:03,557 Hvis du vil have de søm, så skynd dig. 149 00:14:12,191 --> 00:14:14,484 -Det var bedre. -Jeg skal fortælle noget! 150 00:14:14,568 --> 00:14:17,196 -Ikke nu, min dreng. -Men bedstemor! 151 00:14:17,279 --> 00:14:20,908 -Ville du ikke have søm? -Det er lige meget. Vi går nu. 152 00:14:27,289 --> 00:14:28,415 Ja. 153 00:14:29,208 --> 00:14:30,542 Lad os gå. 154 00:14:34,087 --> 00:14:35,506 Hej. 155 00:14:37,424 --> 00:14:38,634 Min dreng... 156 00:14:39,510 --> 00:14:43,430 Hvad var det, du ville sige til mig inde hos købmanden? 157 00:14:44,806 --> 00:14:46,850 Du rystede som et espeløv. 158 00:14:47,643 --> 00:14:50,771 Tænk ikke på det. Nu skal du bare blive rask. 159 00:14:50,938 --> 00:14:53,565 Jeg har det fint. Hvad ville du sige? 160 00:14:53,649 --> 00:14:55,859 Du var ved at springe i luften. 161 00:14:58,529 --> 00:15:00,280 Jeg ved ikke, hvad jeg så. 162 00:15:00,405 --> 00:15:03,534 Der var en uhyggelig dame. Hun kaldte på mig. 163 00:15:03,700 --> 00:15:07,871 Men når hun så talte... Hendes mund... 164 00:15:08,539 --> 00:15:12,501 Havde hun handsker på? Lange handsker op til albuerne? 165 00:15:13,710 --> 00:15:14,920 Havde hun hat på? 166 00:15:16,547 --> 00:15:18,966 Det så ud, som om hun havde et viskestykke på hovedet. 167 00:15:19,675 --> 00:15:22,469 Og lød hendes stemme grim og skrattende 168 00:15:22,553 --> 00:15:25,264 som en skurdør på et rustent hængsel? 169 00:15:29,268 --> 00:15:30,894 Jeg frygtede, det ville ske. 170 00:15:33,438 --> 00:15:36,024 Damen, du så hos købmanden, var ikke nogen dame. 171 00:15:36,942 --> 00:15:38,235 Det, du så... 172 00:15:39,194 --> 00:15:40,237 ...var en heks. 173 00:15:41,613 --> 00:15:45,158 -En heks? -Nemlig. 174 00:15:45,325 --> 00:15:49,621 En elendig, rådden, tarvelig, lusket, lusket heks. 175 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Okay. 176 00:15:51,957 --> 00:15:54,751 Vil dig og vennerne fra kirken spille mig et puds? 177 00:15:54,877 --> 00:15:56,712 For det er ikke særlig sjovt. 178 00:15:56,795 --> 00:15:59,840 Hør her, mit barn. Man spøger ikke med hekse. 179 00:16:00,841 --> 00:16:04,845 Jeg har kendt børn, som ikke længere lever som børn. 180 00:16:05,262 --> 00:16:06,638 De blev fortryllet... 181 00:16:06,805 --> 00:16:08,098 ...forvandlet... 182 00:16:08,307 --> 00:16:10,267 ...taget af hekse. 183 00:16:13,312 --> 00:16:15,230 Jeg kan fortælle dig om Alice Blue. 184 00:16:16,690 --> 00:16:20,152 Alice Blue og jeg var hjerteveninder. 185 00:16:20,319 --> 00:16:22,237 Hun boede lige over for mig. 186 00:16:23,280 --> 00:16:28,368 Vi var som søstre. Uadskillelige. Vi gjorde alt sammen, også vores pligter. 187 00:16:29,203 --> 00:16:31,955 Men Alice var et smøl. 188 00:16:32,289 --> 00:16:35,959 Alice, du må ikke smøle. Vi skal snart spise. 189 00:16:51,725 --> 00:16:54,603 Alice gjorde det, som intet barn nogensinde må gøre. 190 00:16:55,395 --> 00:16:57,314 Hun tog imod slik fra en fremmed. 191 00:17:00,776 --> 00:17:05,656 Jeg blev så bange, at jeg strøg hjem som et lyn. 192 00:17:07,533 --> 00:17:11,870 Jeg skulle aldrig være løbet fra Alice. Det ved jeg. 193 00:17:12,329 --> 00:17:13,789 Men jeg var så bange. 194 00:17:15,707 --> 00:17:19,878 Senere den aften, da jeg så Alice i live ... 195 00:17:20,879 --> 00:17:23,924 ... var jeg lykkelig som en mus i et ostefad. 196 00:17:25,968 --> 00:17:29,680 Men allerede næste morgen forduftede al glæden... 197 00:17:30,639 --> 00:17:35,978 ...for så skete det. Hun begyndte at forvandle sig. 198 00:18:11,930 --> 00:18:15,559 Alice blev kyllingceret. Kyllingficeret. 199 00:18:19,605 --> 00:18:22,983 Du milde! Sikke en stor kylling. 200 00:18:23,317 --> 00:18:24,985 Har du set, hvor Alice blev af? 201 00:18:25,903 --> 00:18:27,321 Hun er lige... 202 00:18:28,030 --> 00:18:29,072 ...der. 203 00:18:29,156 --> 00:18:32,367 Hvad snakker du om, pigebarn? Hvor gik hun hen? 204 00:18:32,659 --> 00:18:37,581 Jeg forsøgte at forklare, hvad jeg så, men alle gloede på mig, som var jeg skør. 205 00:18:38,999 --> 00:18:41,126 Til sidst holdt jeg mund. 206 00:18:42,294 --> 00:18:46,048 Men jeg gjorde det til en vane at besøge Alice i hønsegården hver dag. 207 00:18:50,010 --> 00:18:51,094 Hej, Alice. 208 00:18:57,976 --> 00:18:59,645 Alice lagde endda æg. 209 00:19:00,145 --> 00:19:01,688 Store, grønne æg. 210 00:19:02,606 --> 00:19:04,733 De største grønne æg, jeg har set. 211 00:19:05,359 --> 00:19:07,444 Folk siger, de var noget så lækre. 212 00:19:09,363 --> 00:19:11,657 -Hvad med heksen? -Hvad med hende? 213 00:19:11,823 --> 00:19:14,326 -Gik hun sin vej? -Ih nej. 214 00:19:14,409 --> 00:19:16,870 Når først en heks er i dit liv, vil den aldrig... 215 00:19:18,914 --> 00:19:20,165 Aldrig... 216 00:19:20,999 --> 00:19:24,002 Åh gode gud. 217 00:19:25,546 --> 00:19:26,839 Hvad tænker jeg på? 218 00:19:26,922 --> 00:19:30,509 Jeg har lige fortalt dig, vi så en heks i dag hos købmanden. 219 00:19:30,592 --> 00:19:36,348 Og hvad laver jeg? Jeg sidder her som et andet blindt spektakel 220 00:19:36,431 --> 00:19:39,643 og spilder tiden, smøler. 221 00:19:44,273 --> 00:19:48,235 Jeg havde undret mig over, hvad bedstemor gemte i det aflåste skab. 222 00:19:49,403 --> 00:19:53,407 Det viste sig at være fuldt af urter og eliksirer 223 00:19:53,490 --> 00:19:55,742 og gamle bøger om ældgamle helbredende kure. 224 00:19:58,036 --> 00:20:03,041 Min mor sagde altid, at bedstemor var en slags landsbyhealer. 225 00:20:03,125 --> 00:20:08,213 Men nu så jeg hende snarere som en voodoopræstinde. 226 00:20:09,131 --> 00:20:11,592 -Vi må afsted. -Afsted? 227 00:20:11,842 --> 00:20:14,761 Ja, afsted. Vi er ikke i sikkerhed her. 228 00:20:14,928 --> 00:20:16,054 Hvor skal vi tage hen? 229 00:20:18,307 --> 00:20:20,058 Jeg ringer til min fætter Eston. 230 00:20:20,184 --> 00:20:24,396 Han må reservere et værelse på Grand Orleans Imperial Island Hotel. 231 00:20:24,563 --> 00:20:27,941 Han var chefkok i over 30 år og kan trække i nogle tråde. 232 00:20:28,025 --> 00:20:29,318 Han er en stjerne. 233 00:20:31,737 --> 00:20:33,947 Hans mad gav hotellet sit gode ry. 234 00:20:34,072 --> 00:20:36,867 Det er Alabamas mest eksklusive hotel. 235 00:20:36,950 --> 00:20:39,578 Du kan fortælle dine børnebørn om dit ophold. 236 00:20:40,537 --> 00:20:42,581 Hvordan ved du, vi er i sikkerhed der? 237 00:20:43,248 --> 00:20:48,295 Fordi der kun er rige hvide folk på Grand Orleans Imperial Island Hotel. 238 00:20:48,587 --> 00:20:51,965 Hekse kaster sig kun over de fattige, de oversete. 239 00:20:52,090 --> 00:20:55,886 De børn, de tror, ingen vil melde savnet. Pak dine ting! 240 00:21:04,978 --> 00:21:07,523 Er der hekse i alle byer? 241 00:21:07,814 --> 00:21:10,734 Alle byer, alle stater, alle lande. 242 00:21:11,068 --> 00:21:14,655 Og i hvert land har heksene en hemmelig forsamling. 243 00:21:15,572 --> 00:21:18,033 En rotaryklub for hekse. 244 00:21:18,825 --> 00:21:22,496 Så samles de og sladrer om, hvem de har forhekset, 245 00:21:22,579 --> 00:21:24,790 og udveksler eliksiropskrifter. 246 00:21:24,873 --> 00:21:29,253 Men det vigtigste er, at de modtager befalinger fra storheksen. 247 00:21:29,670 --> 00:21:32,840 -Storheksen? -Ja, storheksen. 248 00:21:33,173 --> 00:21:34,800 Hun er deres hersker. 249 00:21:35,509 --> 00:21:39,346 Utrolig magtfuld, rendyrket ond og fuldkommen blottet for nåde. 250 00:21:40,305 --> 00:21:44,268 Det siges, at hun blev udklækket på Norges tilfrosne tundra. 251 00:21:46,019 --> 00:21:47,521 Nu skal du bare se. 252 00:22:09,293 --> 00:22:11,879 Skal du bare stå der og glo på mig? 253 00:22:12,004 --> 00:22:13,255 Kan jeg hjælpe Dem? 254 00:22:13,338 --> 00:22:17,634 -Tag taskerne ud, mens jeg indskriver mig. -Javel. 255 00:22:17,926 --> 00:22:19,178 Her er nøglerne. 256 00:22:21,471 --> 00:22:22,931 Og... 257 00:22:23,307 --> 00:22:26,185 Nej. Behold Deres penge, frue. 258 00:22:26,810 --> 00:22:29,813 -Og hav et godt ophold. -Det tror jeg, jeg får. 259 00:22:31,315 --> 00:22:35,110 Bedstemor havde ret i, at det var et meget eksklusivt hotel. 260 00:22:35,652 --> 00:22:39,364 Hun fik os til Den Mexicanske Golf for at undslippe den heks. 261 00:22:40,032 --> 00:22:44,578 Men hun anede ikke, hvad vi nu gik ind til. 262 00:22:46,747 --> 00:22:48,165 Pas på med musen. 263 00:22:49,625 --> 00:22:50,792 -Nej! -I guder, 264 00:22:50,918 --> 00:22:51,919 du er jo yderst urimelig. 265 00:22:52,002 --> 00:22:54,796 Nej! For sidste gang: Jeg vil ikke have det kvindemenneske i mit hus! 266 00:22:54,880 --> 00:22:56,882 -Hun er godt selskab. -Ikke på vilkår. 267 00:22:57,382 --> 00:23:00,302 I guder! Bruno, dit ansigt. 268 00:23:01,428 --> 00:23:03,263 Man kan ikke tage dig med nogen vegne. 269 00:23:06,725 --> 00:23:08,060 Værsgo. 270 00:23:10,562 --> 00:23:15,275 VELKOMMEN TIL INTERNATIONALT SELSKAB MOD BØRNEMISHANDLING 271 00:23:15,359 --> 00:23:16,902 Kom. Vi fik vores nøgle. 272 00:23:17,027 --> 00:23:21,365 -Vi har fået værelse 766. -Det lyder som et godt værelse. 273 00:23:24,159 --> 00:23:28,664 Har du det godt? Det er første gang, du hoster, siden vi kørte hjemmefra. 274 00:23:28,747 --> 00:23:30,457 Kan jeg hjælpe Dem? 275 00:23:30,624 --> 00:23:36,505 De må være Estons kusine. Han insisterede på, at De fik nummer 766. 276 00:23:36,588 --> 00:23:41,343 Det er magnoliaværelset. En af vores flotteste juniorsuiter. 277 00:23:43,595 --> 00:23:45,597 Du er da en heldig fyr. 278 00:23:47,015 --> 00:23:50,060 Det er ikke hver dag, en ung mand får lov til 279 00:23:50,143 --> 00:23:53,939 at bo på sådan et fint hotel, vel? 280 00:23:55,607 --> 00:23:59,444 Kom, Gatsby. Nu går vi op og finder vores værelse. 281 00:23:59,528 --> 00:24:02,155 Skal jeg vise Dem det? Det er på fjerde sal. 282 00:24:02,823 --> 00:24:06,451 Hvis det er på fjerde, hvorfor hedder det så 7-6-6? 283 00:24:06,535 --> 00:24:10,622 Fordi bygherren var numerolog. Han troede på, at tal betyder noget. 284 00:24:10,789 --> 00:24:12,457 Jeg ved lidt om tal. 285 00:24:13,000 --> 00:24:17,337 Syv og seks sammen betyder prøvelse. To sekstaller betyder i hobetal. 286 00:24:17,754 --> 00:24:20,048 Så vi står nok foran en stor prøvelse. 287 00:24:42,988 --> 00:24:44,990 Jamen goddag. 288 00:24:45,157 --> 00:24:47,743 Grand Orleans Imperial Island Hotel 289 00:24:47,910 --> 00:24:51,538 byder Dem og Deres smukke velgørerinder velkommen. 290 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Vi lovpriser Deres utallige filantropiske... 291 00:24:58,795 --> 00:25:00,631 ...gerninger, og... 292 00:25:05,469 --> 00:25:06,720 Og... 293 00:25:08,639 --> 00:25:13,519 Jeg beklager, men hotellet har et strengt forbud mod kæledyr. 294 00:25:13,602 --> 00:25:17,439 De virker ellers som en mand, der elsker sådan en øjesten. 295 00:25:17,523 --> 00:25:21,610 -Ikke sandt, hr.? -Hoteldirektør R.J. Stringer den 3. 296 00:25:21,693 --> 00:25:24,821 Tak, fordi De gør en undtagelse, hr. R.J... 297 00:25:24,905 --> 00:25:27,741 -Jeg har ikke sagt ja... -Hoteldirektør. 298 00:25:27,824 --> 00:25:30,285 Sig mig, hr... 299 00:25:31,411 --> 00:25:33,080 -Stringy? -Stringer. 300 00:25:33,163 --> 00:25:34,915 -Hotelmand. -Direktør. 301 00:25:34,998 --> 00:25:36,333 Den 3. 302 00:25:36,416 --> 00:25:38,544 Jeg ved, De elsker missekatte. 303 00:25:40,629 --> 00:25:43,173 Men hvad synes De om... 304 00:25:44,341 --> 00:25:45,634 ...mus? 305 00:25:46,426 --> 00:25:50,097 -Mus? -Ja. Mus. 306 00:25:50,639 --> 00:25:56,478 Hvad ville De gøre, hvis der løb mus rundt på hele hotellet? 307 00:25:56,562 --> 00:26:01,024 Jeg kan forsikre Dem for, at der aldrig er nogen mus... 308 00:26:01,567 --> 00:26:04,528 Men hvis der var? Rent hypotetisk? 309 00:26:04,903 --> 00:26:09,616 Rent hypotetisk. Ja, så ville jeg vel... 310 00:26:10,033 --> 00:26:13,245 -Jeg ville ringe til skadedyrsbekæmperen. -Nemlig! 311 00:26:14,580 --> 00:26:15,956 Hørte I det, piger? 312 00:26:17,082 --> 00:26:20,544 Han ville ringe til skadedyrsbekæmperen! 313 00:26:20,627 --> 00:26:24,840 Som ethvert normalt menneske med hovedet skruet rigtigt på 314 00:26:24,923 --> 00:26:27,676 ville han udrydde de møgunger! 315 00:26:30,596 --> 00:26:31,889 Møgdyr. 316 00:26:32,431 --> 00:26:34,892 Vi ville udrydde møgdyrene. 317 00:26:38,187 --> 00:26:41,690 Det onde selv. Kun sådan kan de beskrives. 318 00:26:41,857 --> 00:26:45,319 Rendyrket, uforfalsket ondskab. Det er, hvad hekse er. 319 00:26:53,619 --> 00:26:57,539 Min hoste her har jeg nok fået fra en heks. 320 00:26:57,623 --> 00:26:59,708 Sikkert den, du så hos købmanden. 321 00:27:00,000 --> 00:27:04,963 -Kan en heks få dig til at hoste? -Det kan du bide dig selv i næsen på. 322 00:27:05,047 --> 00:27:08,759 Hvordan kan man skelne rigtige hekse fra normale damer? 323 00:27:08,842 --> 00:27:12,596 For det første er hekse ikke rigtigt damer. 324 00:27:12,763 --> 00:27:15,224 De er dæmoner i menneskeform. 325 00:27:15,849 --> 00:27:18,268 Hvis du kigger godt på en heks, 326 00:27:18,352 --> 00:27:23,440 ser du, at hendes mundvige strækker sig næsten helt op til ørerne. 327 00:27:23,524 --> 00:27:26,068 Det skjuler de tit bag et tykt lag sminke. 328 00:27:27,027 --> 00:27:30,322 Og en rigtig heks går altid med handsker. 329 00:27:30,405 --> 00:27:33,325 For en rigtig heks har ikke hænder. 330 00:27:33,492 --> 00:27:35,619 -Hun har kløer. -Kløer? 331 00:27:38,288 --> 00:27:40,040 De har heller ikke tæer. 332 00:27:40,958 --> 00:27:44,461 Deres grimme fødder ser ud, som om tæerne blev hugget af. 333 00:27:45,379 --> 00:27:47,005 Og alle hekse er skaldede. 334 00:27:47,506 --> 00:27:51,051 Pilskaldede som et æg. Derfor går de med parykker. 335 00:27:51,218 --> 00:27:55,597 Og det giver dem slemme sår. Hekse kalder det parykudslæt. 336 00:27:57,808 --> 00:27:59,351 Det driver dem til vanvid. 337 00:27:59,601 --> 00:28:03,021 Så de har handsker og parykker. Er det det hele? 338 00:28:03,438 --> 00:28:04,523 Næsehuller. 339 00:28:04,606 --> 00:28:06,650 -Næsehuller? -Ja, næsebor. 340 00:28:06,733 --> 00:28:07,818 Næsehuller. 341 00:28:08,861 --> 00:28:11,864 Hekse har større næsehuller end normale mennesker. 342 00:28:11,947 --> 00:28:14,241 Når de lugter sig frem til et barn, 343 00:28:14,324 --> 00:28:18,245 kan næsehullerne blive helt op til 20 centimeter i diameter! 344 00:28:20,163 --> 00:28:23,208 Men børn lugter forfærdeligt for en heks. 345 00:28:23,292 --> 00:28:25,210 Også hvis de har været i bad? 346 00:28:26,211 --> 00:28:27,546 Det gør det kun værre. 347 00:28:28,213 --> 00:28:31,300 Et nyvasket barn lugter af hundehømhøm for dem. 348 00:28:31,383 --> 00:28:33,468 -Hundehømhøm? -Ja. 349 00:28:33,552 --> 00:28:37,181 Jo renere barnet er, desto værre lugter det for heksen. 350 00:28:37,264 --> 00:28:40,601 -Måske skal jeg ikke vaske mig længere. -Pas nu på. 351 00:28:42,186 --> 00:28:44,605 Kan en heks komme og tage os, mens vi sover? 352 00:28:46,023 --> 00:28:47,149 Nej. 353 00:28:47,983 --> 00:28:49,401 Slet ikke. 354 00:28:50,277 --> 00:28:52,362 Hekse gør aldrig dumme ting, 355 00:28:52,446 --> 00:28:56,325 som at klatre ad nedløbsrør eller bryde ind hos folk. 356 00:28:56,909 --> 00:28:59,494 Og de aner heller ikke, hvor vi er. 357 00:29:00,579 --> 00:29:03,040 Jeg er stadig lidt bange. 358 00:29:04,750 --> 00:29:06,460 Kom herover, lillemand. 359 00:29:07,002 --> 00:29:08,212 Sådan. 360 00:29:11,423 --> 00:29:12,633 Nu skal du sove. 361 00:30:05,018 --> 00:30:06,728 Virkelig? 362 00:30:33,922 --> 00:30:38,677 Næste morgen skinnede solen, og luften var frisk og klar. 363 00:30:38,844 --> 00:30:42,097 Jeg var stille som en mus, så bedste kunne sove længe, 364 00:30:42,264 --> 00:30:47,561 og besluttede at bestille morgenmad til hende. 365 00:30:52,024 --> 00:30:53,358 Så er der morgenmad. 366 00:30:53,442 --> 00:30:57,863 Røræg, paneret bøf, majsgrød, pecankaramelboller, 367 00:30:57,946 --> 00:31:02,910 rabarber-jordbær-marmelade og en kande iste med mynte. 368 00:31:03,327 --> 00:31:05,454 Det dufter søreme godt. 369 00:31:06,330 --> 00:31:08,790 Hvor har jeg dog sovet længe. 370 00:31:11,877 --> 00:31:14,046 Tak, fordi du bestilte morgenmad. 371 00:31:14,588 --> 00:31:18,050 Jeg gav roomservicefyren en halv dollar. Var det godt nok? 372 00:31:18,133 --> 00:31:19,718 Det var en fin gestus. 373 00:31:22,137 --> 00:31:24,932 -Har du det godt? -Det er bare lidt kriller. 374 00:31:25,015 --> 00:31:27,059 Tag et glas te til bedstemor. 375 00:31:27,935 --> 00:31:30,229 Bedstemor må tage den lidt med ro i dag. 376 00:31:30,395 --> 00:31:32,731 Men du skal ud at røre dig. 377 00:31:34,024 --> 00:31:36,443 Gå på stranden. Find på noget sjovt. 378 00:31:38,070 --> 00:31:40,531 Jeg havde tænkt mig at træne med Daisy. 379 00:31:40,614 --> 00:31:42,199 Så tag hende med. 380 00:31:42,658 --> 00:31:44,535 Men ikke for tæt på vandet. 381 00:31:44,660 --> 00:31:47,246 Hun må ikke blive snuppet af en søslange. 382 00:31:47,412 --> 00:31:51,083 -Søslange? -Jeg driller. Der er ingen søslanger. 383 00:31:51,500 --> 00:31:53,919 Gå du bare ud og hav det sjovt. 384 00:31:54,002 --> 00:31:56,421 Vær ikke bekymret for mig. Jeg har det fint. 385 00:31:57,214 --> 00:32:00,092 Jeg vidste, at det med søslangen var for sjov, 386 00:32:00,843 --> 00:32:04,346 men jeg ville ikke tage nogen chancer, så vi blev indenfor. 387 00:32:04,930 --> 00:32:09,518 Og tænk, så fandt vi den store balsal, hvor det viste sig, 388 00:32:09,601 --> 00:32:13,647 at Internationalt Selskab mod Børnemishandlings-folkene 389 00:32:13,730 --> 00:32:15,691 skulle afholde deres konference. 390 00:32:20,404 --> 00:32:21,321 Hej! 391 00:32:22,281 --> 00:32:23,448 Du der! 392 00:32:23,991 --> 00:32:27,369 Og hvad laver du så? Bryder du ind? 393 00:32:27,536 --> 00:32:30,163 -Leder efter en stille krog. -Til hvad? 394 00:32:30,330 --> 00:32:32,749 -Til at træne. -Træne hvad? 395 00:32:34,501 --> 00:32:37,212 Sejt. Super. Hvad hedder han? 396 00:32:37,963 --> 00:32:40,465 Det er en hun. Hun hedder Daisy. 397 00:32:41,049 --> 00:32:46,013 -Må jeg holde hende? -Hun er ikke så glad for fremmede. 398 00:32:46,763 --> 00:32:48,557 Kan hun nogen kunster? 399 00:32:49,391 --> 00:32:52,144 Vi skulle lige til at træne. Vil du kigge på? 400 00:32:52,603 --> 00:32:57,441 Hvad er klokken? En rar dame sagde, jeg skulle møde hende her 12.25. 401 00:32:57,858 --> 00:33:00,986 Hun vil give mig seks plader chokolade. 402 00:33:01,195 --> 00:33:03,989 -Hvad hedder du? Jeg hedder... -Bruno Jenkins! 403 00:33:04,156 --> 00:33:08,243 Jeg har ledt efter dig alle vegne. Din far er rasende. 404 00:33:08,452 --> 00:33:09,578 Hej, mor. 405 00:33:09,745 --> 00:33:12,706 -Det er min nye ven. -Hyggeligt at møde dig. 406 00:33:13,248 --> 00:33:15,959 Dine hænder er møgbeskidte! 407 00:33:16,043 --> 00:33:18,503 Se nu din skjorte! Du ligner en hottentot. 408 00:33:19,046 --> 00:33:24,134 Kom med. Hvad har du lavet? Har du rendt rundt på en pølsefabrik? 409 00:33:43,695 --> 00:33:45,656 Salen var fuldstændig tom. 410 00:33:46,240 --> 00:33:49,368 Det perfekte sted til min og Daisys træning. 411 00:33:49,535 --> 00:33:50,619 Og jeg tænkte, 412 00:33:50,702 --> 00:33:54,206 at hvis alle de folk, der var imod børnemishandling, dukkede op, 413 00:33:54,873 --> 00:33:59,628 ville de nok være rare mod en musetræner, som passede sig selv. 414 00:34:16,979 --> 00:34:20,315 Gud, hvor blev jeg forskrækket. 415 00:34:41,420 --> 00:34:42,796 Her har vi salen. 416 00:34:43,838 --> 00:34:48,010 Det er Le Grand Imperial- balsalen 417 00:34:48,093 --> 00:34:51,430 eller Le Salon Grande , som vi kalder det. 418 00:34:51,512 --> 00:34:54,516 Vi kalder det faktisk vægmalerisalen. 419 00:34:54,599 --> 00:34:57,769 Jeg er blevet oplyst om, at der kun er én ind-og udgang. 420 00:34:57,853 --> 00:34:58,937 Ja. 421 00:34:59,021 --> 00:35:02,816 Der er kun den dør der, indgang og udgang. 422 00:35:02,900 --> 00:35:06,028 Det er brandchefen selvfølgelig ikke så glad for. 423 00:35:06,111 --> 00:35:08,947 Så ikke nogen ildebrande herinde, tak. 424 00:35:12,993 --> 00:35:14,620 Salen kan bruges. 425 00:35:16,038 --> 00:35:17,915 Ja, så... 426 00:35:26,840 --> 00:35:30,135 -Hvis der er noget, de damer... -Nej. 427 00:35:30,219 --> 00:35:32,221 -Farvel. -Fint nok. 428 00:35:51,323 --> 00:35:54,826 Saoirse, afspær lokalet. 429 00:36:02,125 --> 00:36:06,046 Godt, I såkaldte damer. 430 00:36:07,005 --> 00:36:09,258 Gør klar til hamskifte. 431 00:36:27,276 --> 00:36:28,527 Vågn op. 432 00:37:06,857 --> 00:37:10,819 Godt, I stramt opbundne marer. 433 00:37:11,278 --> 00:37:14,072 Nu må I tage jeres handsker af. 434 00:37:20,704 --> 00:37:25,209 Nu må I tage jeres sko af. 435 00:37:40,766 --> 00:37:42,309 Og... 436 00:37:43,060 --> 00:37:48,565 ...I må nu tage jeres parykker af! 437 00:38:12,422 --> 00:38:14,174 De er alle sammen hekse. 438 00:38:15,050 --> 00:38:19,137 Blodet frøs i mine årer, og jeg begyndte at blive rigtig bange. 439 00:38:19,304 --> 00:38:24,643 Her lå jeg spærret inde i en sal med en flok skaldede hekse! 440 00:38:26,144 --> 00:38:30,732 Og den ondeste, skaldede chefheks, som stod lige over mig, 441 00:38:30,816 --> 00:38:33,151 hende, der gav alle befalingerne, 442 00:38:33,277 --> 00:38:38,282 så snart jeg fik set rigtigt på hende, vidste jeg, hvem hun måtte være. 443 00:38:40,158 --> 00:38:42,035 Hun er storheksen. 444 00:38:52,087 --> 00:38:55,007 Hekse. 445 00:39:01,305 --> 00:39:03,599 I er en bunke... 446 00:39:03,765 --> 00:39:08,395 ...uduelige orme! 447 00:39:13,734 --> 00:39:18,363 I morges, da jeg sad og spiste morgenmad, 448 00:39:18,447 --> 00:39:21,783 så jeg ud ad vinduet og ned på stranden, 449 00:39:21,909 --> 00:39:24,494 og hvad så jeg? 450 00:39:26,163 --> 00:39:27,623 Hvad så jeg? 451 00:39:28,373 --> 00:39:30,375 Jeg så dusinvis... 452 00:39:30,459 --> 00:39:32,294 ...flere hundrede... 453 00:39:32,419 --> 00:39:37,090 Jeg ser hundredvis af frastødende små møgunger, 454 00:39:37,174 --> 00:39:39,134 der leger i sandet, 455 00:39:39,218 --> 00:39:43,055 og jeg mister straks appetitten! 456 00:39:47,976 --> 00:39:49,061 Så... 457 00:39:53,148 --> 00:39:57,110 Her er mine befalinger. 458 00:39:59,446 --> 00:40:03,951 Jeg vil have alle børn i hele verden... 459 00:40:05,869 --> 00:40:08,413 ...tværet ud! 460 00:40:09,248 --> 00:40:14,670 Kvast, knust og smuldret! 461 00:40:14,753 --> 00:40:17,589 Deres Velærværdighed, har De en plan? 462 00:40:18,632 --> 00:40:22,469 Hvordan kan vi dog udtvære hvert eneste barn? 463 00:40:33,605 --> 00:40:36,316 Det var faktisk et godt spørgsmål. 464 00:40:36,400 --> 00:40:40,487 Opsætsigt, men dog et godt spørgsmål. 465 00:40:42,781 --> 00:40:44,825 Naturligvis har jeg en plan. 466 00:40:45,784 --> 00:40:50,789 I skal hver især tage tilbage til jeres ynkelige småbyer 467 00:40:50,873 --> 00:40:52,124 og åbne... 468 00:40:53,750 --> 00:40:56,211 ...en slikbutik. 469 00:40:57,004 --> 00:41:00,674 Og i den butik skal I sælge... 470 00:41:00,757 --> 00:41:05,179 ...det lækreste slik af den ypperste kvalitet. 471 00:41:05,804 --> 00:41:09,057 Og nu tænker I nok... 472 00:41:10,142 --> 00:41:12,728 "Hvordan får jeg råd til en slikbutik?" 473 00:41:12,895 --> 00:41:17,065 Jamen det har jeg også tænkt på. 474 00:41:17,900 --> 00:41:22,404 På mit værelse, værelse nummer 666, 475 00:41:22,863 --> 00:41:27,868 har jeg en skibskuffert fuld af nytrykte, knitrende 100-dollarsedler. 476 00:41:27,951 --> 00:41:29,870 Værelse 666. 477 00:41:29,953 --> 00:41:34,917 Husk mit værelsesnummer, 666. 478 00:41:35,000 --> 00:41:40,756 Og jeres butikker skal kun sælge det lækreste slik af ypperste kvalitet. 479 00:41:44,593 --> 00:41:46,345 Og... 480 00:41:48,222 --> 00:41:51,266 ...vi anvender eliksir nummer 86... 481 00:41:51,350 --> 00:41:54,353 Museforvandler med indbygget forsinkelse! 482 00:41:57,105 --> 00:42:01,109 En dråbe museforvandler i et stykke slik 483 00:42:01,193 --> 00:42:03,695 vil forvandle et lille, beskidt barn 484 00:42:03,779 --> 00:42:06,865 til en mus på en time! 485 00:42:08,867 --> 00:42:14,748 To dråber vil forvandle den afskyelige lille møgunge på en halv time. 486 00:42:14,831 --> 00:42:17,918 Og med tre dråber sker det øjeblikkeligt! 487 00:42:18,710 --> 00:42:21,421 Mus med det vons! 488 00:42:27,553 --> 00:42:29,137 Nej. 489 00:42:36,228 --> 00:42:37,437 Klap i. 490 00:42:41,567 --> 00:42:44,820 Nå, men for under en time siden 491 00:42:44,945 --> 00:42:49,157 fandt jeg en modbydelig, lille, stinkende dreng i lobbyen, 492 00:42:49,283 --> 00:42:53,620 og jeg gav ham en urimeligt dyr plade schweizisk chokolade. 493 00:42:54,204 --> 00:42:59,001 En plade chokolade med én dråbe af min nummer 86. 494 00:42:59,167 --> 00:43:02,129 -Åh nej. -Museforvandler med forsinkelse. 495 00:43:02,379 --> 00:43:07,384 Og jeg bad den grådige lille møgunge om at møde mig her klokken 12.25. 496 00:43:07,843 --> 00:43:10,762 Så om under ti minutter 497 00:43:10,846 --> 00:43:16,476 vil alle I elendige hekse få at se, at jeg er et sandt geni! 498 00:43:16,560 --> 00:43:20,063 Geni! 499 00:43:31,408 --> 00:43:33,327 Stille! 500 00:44:13,909 --> 00:44:17,120 -Hvor er min chokolade? -Det er den grådige, lille idiot. 501 00:44:17,204 --> 00:44:18,622 På med parykkerne! 502 00:44:22,334 --> 00:44:24,086 Velkommen, din... 503 00:44:24,670 --> 00:44:27,548 ...fine, flotte mand. 504 00:44:28,674 --> 00:44:30,634 Vi har ventet dig. 505 00:44:31,468 --> 00:44:32,886 Dejlige dreng. 506 00:44:34,096 --> 00:44:36,056 Jeg har chokolade til dig. 507 00:44:51,613 --> 00:44:55,742 Du lovede mig seks plader chokolade. 508 00:44:56,243 --> 00:44:58,662 Jeg kan kun se én i din hånd. 509 00:45:00,873 --> 00:45:06,420 Der kan I se, de damer. Ikke nok med at han er tyk og dum. Han er også grådig. 510 00:45:18,515 --> 00:45:21,393 Sådan, lillemand. 511 00:45:21,560 --> 00:45:25,063 Her har du din lækre chokolade. 512 00:45:25,272 --> 00:45:28,025 Kom og tag den. 513 00:45:30,652 --> 00:45:33,655 Hold jer klar, piger. Ti sekunder. 514 00:45:34,531 --> 00:45:36,700 Giv mig min chokolade. Hit med den! 515 00:45:36,950 --> 00:45:39,411 Den er lige her, min skat. 516 00:45:39,494 --> 00:45:43,040 -Daisy, hvad skal vi gøre? -Hit med den! 517 00:45:43,123 --> 00:45:44,208 Fem sekunder. 518 00:45:44,291 --> 00:45:48,212 -Giv mig min chokolade. -Tre. 519 00:45:48,420 --> 00:45:50,297 -Hit med den! -To. 520 00:45:50,756 --> 00:45:51,965 En! 521 00:45:56,053 --> 00:45:58,180 Antænding! 522 00:46:20,285 --> 00:46:23,372 Den hørmende møgunge. 523 00:46:24,122 --> 00:46:26,458 Den rædsomme lus 524 00:46:26,625 --> 00:46:28,835 er blevet forvandlet... 525 00:46:29,002 --> 00:46:31,964 Hun gjorde det. Hun er et geni. 526 00:46:34,675 --> 00:46:38,679 ...til en elskelig, lille mus! 527 00:46:46,520 --> 00:46:50,691 Hvad er meningen? Hvor er min chokolade? 528 00:46:50,816 --> 00:46:52,359 Kvas ham! 529 00:46:56,196 --> 00:46:57,197 Dræb ham! 530 00:47:01,702 --> 00:47:03,495 Han er lige her. 531 00:47:03,579 --> 00:47:06,415 De forvandlede Bruno til en mus og vil kvase ham! 532 00:47:08,667 --> 00:47:09,960 Jeg henter ham. 533 00:47:11,712 --> 00:47:13,213 Sagde du lige noget? 534 00:47:16,884 --> 00:47:19,011 Det er en hel flok! De er overalt! 535 00:47:21,138 --> 00:47:24,600 Fang ham! Hvor er han? 536 00:47:32,524 --> 00:47:35,027 Du er jo en kæmpe! Hvorfor er du så stor? 537 00:47:35,194 --> 00:47:38,697 -Jeg er ikke stor. Du er lille. -Hvordan kan jeg være lille? 538 00:47:38,780 --> 00:47:41,658 -Fordi du er en mus. -En heks forvandlede dig. 539 00:47:41,742 --> 00:47:43,744 Hvad for en heks? 540 00:47:44,995 --> 00:47:46,496 Jeg vidste det! 541 00:47:46,580 --> 00:47:48,582 Hundehømhømhørm! 542 00:47:50,334 --> 00:47:51,793 -Hjælp! -Tag ham. 543 00:47:51,877 --> 00:47:53,754 -Hjælp! -Hold ham nede. 544 00:47:54,129 --> 00:47:57,382 -Vend ham om med åben mund. -Hjælp! 545 00:48:00,677 --> 00:48:03,305 Luk hans flab op! 546 00:48:04,056 --> 00:48:07,809 Udmærket. Hvis det er sådan, du opfører dig, 547 00:48:07,893 --> 00:48:12,439 så opfører vi bare et Shakespearestykke. 548 00:48:14,566 --> 00:48:16,235 Én dråbe. 549 00:48:21,156 --> 00:48:22,407 To. 550 00:48:25,786 --> 00:48:28,455 Opsendelse. 551 00:48:32,376 --> 00:48:34,920 Ja! 552 00:49:10,330 --> 00:49:14,626 Sikke en sød, lille mus. 553 00:49:20,090 --> 00:49:21,300 Hvem har køllen? 554 00:49:21,383 --> 00:49:22,926 -Her! -Kom med den. 555 00:49:23,051 --> 00:49:24,011 Hvor er køllen? 556 00:49:24,094 --> 00:49:27,723 -Jeg er ikke bange for noget. -Jeg har ham! Hvor er køllen? 557 00:49:29,099 --> 00:49:31,518 Giv mig køllen. 558 00:49:38,609 --> 00:49:41,528 -Løb, Bruno! -Så nu er du også en mus? 559 00:49:41,612 --> 00:49:44,031 Nu har jeg dig. 560 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 Fire ben, Bruno. 561 00:49:52,915 --> 00:49:54,374 Fire ben. 562 00:49:59,922 --> 00:50:01,673 Det er til rotterne! En blindgyde! 563 00:50:03,425 --> 00:50:04,968 Løb, Bruno! 564 00:50:05,886 --> 00:50:06,970 Nej! 565 00:50:23,237 --> 00:50:24,571 Av, min ryg! 566 00:50:28,450 --> 00:50:32,246 Hvad er der sket med os? Hvorfor er vi muslinger? 567 00:50:32,329 --> 00:50:34,122 -Mus! -Ligegyldigt. 568 00:50:34,206 --> 00:50:37,834 Her er en konference for hekse, og de har en ond eliksir. 569 00:50:37,918 --> 00:50:41,213 -De kom den i din chokolade. -Min chokolade? Ih du milde. 570 00:50:41,296 --> 00:50:44,925 De kommer det altid i chokolade. Klassisk metode for onde hekse. 571 00:50:45,717 --> 00:50:48,929 -Var du også en unge før? -En pige. 572 00:50:49,012 --> 00:50:50,973 Ligner jeg måske en gedeunge? 573 00:50:53,225 --> 00:50:54,560 Nej, en mus. 574 00:50:54,643 --> 00:50:58,605 Hvad skal vi gøre? Jeg vil ikke være en mus. 575 00:50:58,689 --> 00:51:01,692 -Jeg kan lide at være en kvabset unge. -Barn. 576 00:51:01,775 --> 00:51:02,901 Ligegyldigt. 577 00:51:02,985 --> 00:51:06,446 Vi skal finde min bedstemor. Hun ved alt om hekse. 578 00:51:06,572 --> 00:51:08,657 Hun ved, hvad vi skal gøre. Kom. 579 00:51:13,620 --> 00:51:16,164 To krabbesalater. Hvad er det, du laver? 580 00:51:16,331 --> 00:51:18,625 Se al den lækre mad. 581 00:51:18,750 --> 00:51:21,753 Her er planen. Kan I se det lufthul? 582 00:51:21,837 --> 00:51:24,631 Det får os garanteret ned i lobbyen. Kom. 583 00:51:24,756 --> 00:51:29,178 Saml det op. Ved du ikke, hvor dyre hvide trøfler er? 584 00:51:29,261 --> 00:51:31,263 Fej det op, og kom det i saucen. 585 00:51:31,722 --> 00:51:33,849 Hvad er det? 586 00:51:37,269 --> 00:51:39,021 Vi skal bruge flere hænder her. 587 00:51:45,819 --> 00:51:47,196 Hvad så nu? 588 00:51:47,321 --> 00:51:52,159 Vi skal bare hen til elevatoren og så op på fjerde sal. Kom så! 589 00:51:54,328 --> 00:51:55,829 Kan man få lidt hjælp? 590 00:51:57,623 --> 00:51:58,624 Ih du milde. 591 00:51:58,707 --> 00:52:00,292 -Skynd jer. -Denne vej. 592 00:52:18,185 --> 00:52:20,103 Noget er lige gået op for mig. 593 00:52:20,229 --> 00:52:23,565 Hvordan trykker vi på knappen til fjerde sal? 594 00:52:24,691 --> 00:52:26,652 -Hvilken sal? -Fjerde, tak. 595 00:52:28,487 --> 00:52:29,571 Så er det nu! 596 00:52:45,128 --> 00:52:47,548 Der er mit værelse, 766. Denne vej. 597 00:52:59,768 --> 00:53:01,687 Hun hører os aldrig. 598 00:53:02,980 --> 00:53:04,731 En dørklokke. 599 00:53:04,815 --> 00:53:06,066 Kom! 600 00:53:26,545 --> 00:53:27,588 Pokkers! 601 00:53:38,974 --> 00:53:42,102 -Vi laver et mennesketårn. -Et musetårn. 602 00:53:42,186 --> 00:53:43,729 Ja, et musetårn. 603 00:53:54,531 --> 00:53:56,074 Jeg har... 604 00:53:57,743 --> 00:53:58,785 Jeg har den! 605 00:54:02,206 --> 00:54:03,123 Hjælp! 606 00:54:03,207 --> 00:54:05,792 Hillemænd! I må ikke lade mig falde! 607 00:54:12,466 --> 00:54:14,092 Følg mig, drenge. 608 00:54:33,111 --> 00:54:35,739 Mus! 609 00:54:36,782 --> 00:54:38,617 Mus overalt! 610 00:54:53,423 --> 00:54:55,884 Bedstemor, det er mig, dit barnebarn. 611 00:54:57,219 --> 00:54:58,720 Mit barnebarn... 612 00:54:59,179 --> 00:55:02,015 -Er det dig, min dreng? -Ja. 613 00:55:06,478 --> 00:55:08,939 -Er det virkelig dig? -Ja. 614 00:55:09,565 --> 00:55:11,775 -Hvad er der sket? -Det var storheksen. 615 00:55:11,859 --> 00:55:14,570 Gode gud, ikke storheksen. 616 00:55:14,736 --> 00:55:18,282 Jo. Hun museficerede mig. Hotellet er fuld af hekse. 617 00:55:18,365 --> 00:55:20,158 De holder en slags konference. 618 00:55:20,492 --> 00:55:24,788 Du har haft det hårdt, det er for meget. Bedstemor har så ondt af dig. 619 00:55:24,997 --> 00:55:27,791 Kom op fra gulvet, og stil mig på sofabordet. 620 00:55:28,709 --> 00:55:30,586 -Hvordan gør jeg det? -Tag mig op. 621 00:55:30,752 --> 00:55:33,171 Som jeg tager Daisy op. 622 00:55:34,965 --> 00:55:36,091 Okay. 623 00:55:40,721 --> 00:55:44,516 -Tænk, at det skete for dig. -Det kunne være meget værre. 624 00:55:44,600 --> 00:55:45,642 Kunne det? 625 00:55:46,393 --> 00:55:49,980 Det er forresten min ven, Bruno Jenkins. 626 00:55:52,065 --> 00:55:55,611 Han er også en mus nu. Før var han en buttet, engelsk dreng. 627 00:55:55,694 --> 00:55:58,822 Du kunne have nøjedes med: "Det er min ven, Bruno." 628 00:55:58,989 --> 00:56:02,993 Det er jeg ked af, Bruno. Fik de onde hekse også ram på dig? 629 00:56:03,118 --> 00:56:05,204 De fik godt og grundigt ram på mig. 630 00:56:05,370 --> 00:56:08,665 Det har været en skrækkelig dag. Er I også sultne? 631 00:56:09,499 --> 00:56:12,252 Og Daisy var også en unge... en pige. 632 00:56:12,336 --> 00:56:17,174 -Hvorfor har du ikke sagt det før? -Det kan være farligt for en mus at tale. 633 00:56:17,257 --> 00:56:20,511 De fleste forstår det ikke og bliver bange. 634 00:56:20,677 --> 00:56:26,058 Jeg havde nær sagt noget, da du fortalte om Alice Blue, der blev til en kylling. 635 00:56:26,225 --> 00:56:27,851 Men jeg tog mig i det. 636 00:56:28,602 --> 00:56:33,065 -Så en ond heks museficerede dig. -Ja, for fire måneder siden. 637 00:56:33,148 --> 00:56:36,818 Selvsamme eftermiddag, hvor jeg løb væk fra børnehjemmet. 638 00:56:36,902 --> 00:56:40,864 Der skete det, at en rar dame... jeg troede, at hun var rar... 639 00:56:40,948 --> 00:56:44,785 Nå, men hun bød mig på chokolade, og før jeg vidste af det, 640 00:56:44,868 --> 00:56:46,745 var jeg forvandlet. 641 00:56:47,287 --> 00:56:49,957 Og hurtigere end en varm kniv skærer gennem smør, 642 00:56:50,040 --> 00:56:54,586 kom en tigger og solgte mig til en dyrehandel, så han kunne få mad. 643 00:56:55,128 --> 00:56:56,171 Mums! 644 00:56:56,672 --> 00:56:58,382 Det er jeg ked af, Daisy. 645 00:56:58,966 --> 00:57:03,095 -Mary. Mit rigtige navn er Mary. -Det er da et flot navn. 646 00:57:03,178 --> 00:57:07,182 Undskyld, men al den snak om mad gør mig virkelig sulten. 647 00:57:07,349 --> 00:57:08,851 Må jeg tage en vindrue? 648 00:57:11,770 --> 00:57:15,232 Så det var altså storheksen, og hun er her på hotellet? 649 00:57:15,732 --> 00:57:18,902 Vi må have jer forvandlet tilbage. 650 00:57:18,986 --> 00:57:21,071 Storheksen har masser af eliksirer. 651 00:57:21,154 --> 00:57:24,491 Hun vil forvandle alle børn i hele verden til mus. 652 00:57:24,658 --> 00:57:26,243 Vi må hjælpe dem. 653 00:57:27,744 --> 00:57:29,788 -Hvem er det? -Altmuligmanden. 654 00:57:29,913 --> 00:57:31,248 Gem jer. 655 00:57:33,208 --> 00:57:35,919 Her. Hop op i min strikketaske. 656 00:57:36,628 --> 00:57:37,880 Duk jer. 657 00:57:46,180 --> 00:57:51,059 -Ja? -Jeg beklager, men her er skadedyr. 658 00:57:51,143 --> 00:57:55,772 Skadedyr? På et så dyrt hotel? Så har jeg da set det med! 659 00:57:55,856 --> 00:57:57,941 Ja, det er nok falsk alarm. 660 00:57:58,025 --> 00:58:01,612 Den stuepige, som mente, hun så skadedyrene, er nervøst anlagt. 661 00:58:02,446 --> 00:58:06,283 Men for at være på den sikre side vil jeg lægge fælder her. 662 00:58:06,366 --> 00:58:09,411 Det gør vi på alle værelser. Bare for en sikkerheds skyld. 663 00:58:10,746 --> 00:58:14,124 Hvad er det for nogle skadedyr? Mus? 664 00:58:14,208 --> 00:58:18,337 Nej, frue. Stuepigen sagde, hun så en flok fæle rotter. 665 00:58:18,420 --> 00:58:21,715 -Mindst en håndfuld. -Ih du milde, en håndfuld! 666 00:58:21,965 --> 00:58:25,677 Men hun er som sagt temmelig nervøst anlagt. 667 00:58:30,599 --> 00:58:32,309 Frisk cheddarost fra Wisconsin. 668 00:58:33,143 --> 00:58:36,855 Lugten driver gnavere til vanvid. De kan ikke modstå den. 669 00:58:43,529 --> 00:58:47,491 Hvis du hører et smæld fra en af fælderne, så ring efter mig. 670 00:58:47,574 --> 00:58:50,327 -Det kan du tro. -Godt. 671 00:58:50,494 --> 00:58:53,413 Ved du ingenting? Mus kan ikke tåle vindruer. 672 00:58:53,497 --> 00:58:56,375 Godt, I tre. Hold jer langt væk fra fælderne. 673 00:58:56,875 --> 00:59:01,255 Hvis vi bare kan få fingre i eliksirerne, kan jeg måske lave en modeliksir. 674 00:59:02,047 --> 00:59:04,508 Lave en eliksir, der gør mus til børn. 675 00:59:04,591 --> 00:59:07,469 Jeg har altid antihekseurter med på rejsen. 676 00:59:07,803 --> 00:59:10,180 Men ingen ved, hvor den onde heks er. 677 00:59:10,264 --> 00:59:12,850 Det gør vi. Værelse 666. 678 00:59:12,933 --> 00:59:17,855 Vi hørte hende invitere de andre hekse ind på værelse 666 efter maden. 679 00:59:18,188 --> 00:59:21,692 Og vi er på værelse 766. Det er værelset lige under os. 680 00:59:21,775 --> 00:59:22,901 Gode gud! 681 00:59:22,985 --> 00:59:27,030 -Er den onde troldkvinde lige under os? -Ja. Og her er planen. 682 00:59:27,114 --> 00:59:29,116 Vi venter på, at storheksen går ud. 683 00:59:29,199 --> 00:59:33,579 Så hejser vi mig ned i strikketøjet til storheksens balkon. 684 00:59:33,704 --> 00:59:38,041 Jeg tager en flaske eliksir, bedste hiver mig op og forvandler os tilbage. 685 00:59:38,166 --> 00:59:40,711 Og så er vi unger igen! 686 00:59:40,794 --> 00:59:43,839 Unge mand, har du udtænkt alt det på stedet? 687 00:59:43,922 --> 00:59:45,674 Det faldt mig bare ind. 688 00:59:57,477 --> 01:00:01,064 Modbydelige, beskidte møgunger. Jeg brækker mig over jer! 689 01:00:03,984 --> 01:00:05,319 Hades. 690 01:00:05,527 --> 01:00:10,324 Det er blevet så slemt, at jeg ikke engang kan nyde et glas malurt. 691 01:00:10,991 --> 01:00:13,035 Det er helt sikkert storheksen. 692 01:00:30,677 --> 01:00:34,139 Bedstemor. Det er eliksiren. Hun har den på is. 693 01:00:34,306 --> 01:00:36,725 Ja. Det er lige den, vi skal bruge. 694 01:00:38,018 --> 01:00:41,688 Hades, kom. Vi kommer for sent til eftermiddagsteen. 695 01:00:44,525 --> 01:00:46,318 Eftermiddagsteen. Perfekt. 696 01:00:51,323 --> 01:00:56,620 Vi skal bare bruge én flaske eliksir. Snup en lynhurtigt, og skynd dig op igen. 697 01:00:56,703 --> 01:00:58,747 Uhyret kan komme tilbage når som helst. 698 01:01:01,959 --> 01:01:05,003 -Du er nok bange, lille skat. -Jeg er ikke bange. 699 01:01:05,128 --> 01:01:08,632 Jeg ved ikke hvorfor, men siden jeg blev en lille mus, 700 01:01:08,715 --> 01:01:10,634 gør små ting mig ikke bange. 701 01:01:11,176 --> 01:01:12,970 Hold nu godt fast. 702 01:02:30,214 --> 01:02:34,551 Om jeg begriber, at min øjesten ikke må være i restauranten. 703 01:02:34,635 --> 01:02:39,932 Den her loppebefængte kakerlakfælde af et hotel diskriminerer alt og alle. 704 01:02:43,560 --> 01:02:46,522 Penge. 705 01:02:46,605 --> 01:02:49,149 Åh, Hades. 706 01:02:49,274 --> 01:02:54,988 Hvorfor skal man i denne vederstyggelige menneskeverden bruge penge til alt? 707 01:03:08,126 --> 01:03:12,130 Væmmelig, ussel mammon. 708 01:03:46,331 --> 01:03:47,499 Han er klar. 709 01:04:00,971 --> 01:04:04,558 Ser man det, ser man det. 710 01:04:05,267 --> 01:04:08,395 Hvorfor hænger det uld mon her? 711 01:04:12,191 --> 01:04:15,527 Goddag. Mit strikketøj faldt ned fra balkonen. 712 01:04:15,611 --> 01:04:19,239 Men jeg har gudskelov stadig fat i det heroppefra. 713 01:04:20,032 --> 01:04:24,828 Så nu hiver jeg det bare op, så det ikke længere skal genere Dem. 714 01:04:25,454 --> 01:04:26,663 Giv slip. 715 01:04:27,581 --> 01:04:29,458 Jeg kender Dem. 716 01:04:29,625 --> 01:04:32,669 Mig? Det tror jeg ikke. 717 01:04:32,753 --> 01:04:36,131 Jeg har set Dem før. Jeg husker Deres ansigt. 718 01:04:36,215 --> 01:04:39,092 De har nok set mig i lobbyen. 719 01:04:39,176 --> 01:04:42,638 Nej. Ikke i lobbyen. 720 01:04:42,721 --> 01:04:45,015 Jeg husker Dem fra... 721 01:04:46,099 --> 01:04:47,935 Hvad? Hvem er det? 722 01:04:48,018 --> 01:04:50,729 Det er hr. Stringer den 3. Hoteldirektøren. 723 01:04:50,812 --> 01:04:52,022 Forbasket! 724 01:05:00,113 --> 01:05:04,576 -De vil have børnene fjernet fra stranden? -De skal fjernes. 725 01:05:04,660 --> 01:05:07,079 Jeg skal se, hvad jeg kan gøre. 726 01:05:07,162 --> 01:05:11,208 Jeg har fremskaffet dette til Dem. Det vil De nok sætte pris på. 727 01:05:11,291 --> 01:05:13,293 Det er en kattebærer. 728 01:05:13,418 --> 01:05:17,172 Så kan De sætte Deres firbenede ven derind 729 01:05:17,256 --> 01:05:21,885 og transportere ham rundt på hele hotellet, også i restauranten. 730 01:05:23,220 --> 01:05:24,555 Det vil De nok sætte pris på. 731 01:05:26,723 --> 01:05:27,933 Jamen... 732 01:05:28,517 --> 01:05:33,939 Nu skal jeg sige Dem noget, hr. katteburfremskaffer. 733 01:05:34,648 --> 01:05:36,525 Jeg vil aldrig nogensinde 734 01:05:36,692 --> 01:05:40,070 lade min misseøjesten... 735 01:05:44,449 --> 01:05:47,202 Se nu bare. Han kan lide at sidde i den. 736 01:05:49,496 --> 01:05:54,668 Det havde jeg nær glemt... Angående damernes middag i aften, 737 01:05:54,793 --> 01:05:57,421 har vi stadig ikke valgt suppen. 738 01:05:57,504 --> 01:05:59,089 Der er to muligheder. 739 01:05:59,173 --> 01:06:01,758 Den ene er vores cajunkrabbesuppe, 740 01:06:01,842 --> 01:06:04,803 den anden er vores flækærtesuppe fra sydstaterne. 741 01:06:05,345 --> 01:06:07,973 Hvilken er billigst? 742 01:06:09,266 --> 01:06:11,852 Som De nok kan forstå, frue... 743 01:06:12,019 --> 01:06:14,521 Krabben er jo friskfanget og... 744 01:06:14,605 --> 01:06:16,023 Hvilken? 745 01:06:18,650 --> 01:06:22,070 Flækærtesuppen. Den er billigst. 746 01:06:22,237 --> 01:06:25,490 Så vil vi have flækærtesuppe. 747 01:06:25,657 --> 01:06:26,825 Javel, frue. 748 01:06:27,492 --> 01:06:28,577 Og... 749 01:06:29,119 --> 01:06:31,705 Ingen hvedløg i suppen. 750 01:06:34,082 --> 01:06:35,417 Undskyld, hvilket? 751 01:06:35,584 --> 01:06:37,586 Hvedløg. 752 01:06:40,964 --> 01:06:42,508 Ingen hvidløg? 753 01:06:44,009 --> 01:06:45,511 Stammer jeg måske? 754 01:06:45,677 --> 01:06:47,596 Ingen hvedløg. 755 01:06:48,180 --> 01:06:50,015 Mine damer... 756 01:06:50,098 --> 01:06:54,561 ...lider alle af restriktivt næringsindtag. 757 01:06:55,437 --> 01:06:56,480 De er kræsne. 758 01:06:58,315 --> 01:07:00,359 Javel, frue. Som De vil. 759 01:07:01,026 --> 01:07:04,613 -Jeg viderebringer det til kokken. -Gør det. 760 01:07:06,740 --> 01:07:09,868 -Jeg finder selv ud. -Gør det. 761 01:07:15,624 --> 01:07:18,335 Nå, min øjesten... 762 01:07:19,545 --> 01:07:24,508 Siden du er så glad for at være i det bur, 763 01:07:24,675 --> 01:07:26,677 så kan du blive der! 764 01:07:26,760 --> 01:07:28,178 Forræder! 765 01:07:34,643 --> 01:07:35,602 Museforvandlereliksir. 766 01:07:40,983 --> 01:07:42,192 En dråbe isop. 767 01:07:47,239 --> 01:07:49,908 En antydning af gråbynke. 768 01:07:53,745 --> 01:07:57,249 Og nu et skvæt helende vand direkte fra Lourdes. 769 01:07:57,332 --> 01:07:59,835 Det er det mest helende vand, der findes. 770 01:08:04,131 --> 01:08:09,386 Godt. Lad os tage hinanden i hænderne og bøje hovederne. 771 01:08:40,000 --> 01:08:41,460 Det var som... 772 01:08:44,212 --> 01:08:46,006 Så er der ikke mere at sige. 773 01:08:47,674 --> 01:08:49,467 Vi var jo nødt til at prøve. 774 01:08:51,428 --> 01:08:56,475 Den heks' kræfter kan min hjemmelavede kur ikke hamle op med. 775 01:08:57,016 --> 01:08:58,519 Onde kræfter. 776 01:08:58,894 --> 01:09:00,354 Og stærke. 777 01:09:01,522 --> 01:09:03,065 Meget stærkere end mine. 778 01:09:04,315 --> 01:09:07,236 Du må ikke græde, bedstemor. Det skal nok gå. 779 01:09:07,402 --> 01:09:10,739 -Jeg beklager, børn. -Det er ikke din skyld. 780 01:09:10,989 --> 01:09:15,159 -Nogle gange sker ting bare. -Ja, det gør de. 781 01:09:18,497 --> 01:09:20,332 Jeg har ikke noget imod at være mus. 782 01:09:22,583 --> 01:09:25,962 Jeg kan hænge ud med mine nye venner og skal ikke i skole 783 01:09:26,087 --> 01:09:29,550 og skal ikke køre bil og undgår bilulykker. 784 01:09:30,259 --> 01:09:32,511 Mit kære barn. Kom her. 785 01:09:33,886 --> 01:09:37,349 Bedstemor, vil du stadig passe mig? Selvom jeg er en mus? 786 01:09:37,431 --> 01:09:39,434 Selvfølgelig, skat. 787 01:09:39,518 --> 01:09:43,814 Det er lige meget, hvem du er, eller hvad du ligner, så længe nogen elsker dig. 788 01:09:44,355 --> 01:09:45,940 Og jeg vil altid elske dig. 789 01:09:51,029 --> 01:09:53,866 Hvad med mine venner? Må de også blive hos dig? 790 01:09:54,992 --> 01:09:56,243 Selvfølgelig. 791 01:09:56,743 --> 01:10:00,914 Hvis de har lyst. Men glem ikke, at deres kære savner dem. 792 01:10:00,998 --> 01:10:05,043 -Det er jeg ikke sikker på. -Selvfølgelig elsker de dig. 793 01:10:05,127 --> 01:10:07,337 Min mor synes, jeg er klodset. 794 01:10:07,421 --> 01:10:10,215 Og min far klager over, at jeg altid er sulten. 795 01:10:10,299 --> 01:10:13,927 Måske vil det her lære dem at elske dig, som du er. 796 01:10:14,011 --> 01:10:19,224 Du er heldig at have forældre, Bruno. Det er der nogle af os, der ikke har. 797 01:10:19,725 --> 01:10:24,396 Men vi klarer os. Vi har bedstemor. Hun vil altid være vores familie. 798 01:10:24,479 --> 01:10:27,024 Det er vores store velsignelse. 799 01:10:28,150 --> 01:10:32,029 Men sig mig lige: Hvorfor står vi bare her og smøler? 800 01:10:32,154 --> 01:10:37,451 Hvordan forhindrer vi de fæle hekse i at forvandle flere børn til mus? 801 01:10:37,743 --> 01:10:40,370 Hun har ret. Vi må gøre noget. 802 01:10:41,371 --> 01:10:42,623 Jeg ved, hvad vi gør. 803 01:10:43,207 --> 01:10:46,084 Jeg sniger mig ud i køkkenet med museforvandleren. 804 01:10:46,168 --> 01:10:49,796 Jeg kommer eliksiren i heksenes ærtesuppe og gør dem til mus. 805 01:10:49,922 --> 01:10:55,552 Er du sikker, lillemand? Det lyder som en farlig og uhyggelig mission. 806 01:10:55,636 --> 01:10:58,347 Stol trygt på mig. Jeg klarer mosten. 807 01:11:09,149 --> 01:11:11,944 Vi mødes i lobbybaren. Bruno og Daisy ved hvor. 808 01:11:12,277 --> 01:11:14,905 -Pas nu på, skat. -Det skal jeg nok. 809 01:11:38,428 --> 01:11:39,596 Skynd jer! 810 01:11:40,389 --> 01:11:43,642 Ærtesuppen er klar. Ingen hvidløg. 811 01:11:43,767 --> 01:11:45,853 Suppen uden hvidløg er på vej. 812 01:11:47,229 --> 01:11:49,523 Hvor er mine fjordrejer? 813 01:11:49,690 --> 01:11:53,986 Det er ikke en fjordreje! Kan du ikke skelne en hestereje fra en fjordreje? 814 01:11:54,069 --> 01:11:57,573 Tæl klosaksene. En, to. 815 01:11:58,740 --> 01:12:00,784 Nu skal suppen øses op. 816 01:12:00,868 --> 01:12:04,204 -Kom så! Tjep. -Javel. 817 01:12:09,001 --> 01:12:10,335 Hvad laver I? 818 01:12:10,419 --> 01:12:12,754 -Jeg gør fjordrejerne klar. -Det har aldrig været en fjordreje. 819 01:12:12,838 --> 01:12:14,089 -Jeg er en krebsdyrsekspert. -Det er en fjordreje. 820 01:12:14,173 --> 01:12:16,967 Jeg har sauteret fjordrejer i 30 år, kun i smør. 821 01:12:17,050 --> 01:12:18,594 Aldrig i olie. 822 01:12:19,052 --> 01:12:23,974 Jeg blæser på ernæringseksperternes råd. De bliver gourmetmadens død. 823 01:12:24,057 --> 01:12:26,101 Altid smør, kun smør. 824 01:12:33,775 --> 01:12:35,694 Hvor er mine fjordrejer? 825 01:12:36,778 --> 01:12:39,323 Hvem skal man smøre her for at få nogle fjordrejer? 826 01:12:42,284 --> 01:12:44,119 Øs så suppen op. 827 01:12:45,704 --> 01:12:46,872 Javel. 828 01:12:47,414 --> 01:12:50,542 Græder du? Ingen græder i mit køkken! 829 01:12:52,377 --> 01:12:54,713 Suppen mangler hvidløg. 830 01:12:54,838 --> 01:12:57,341 Ingen hvidløg overhovedet. Ordre fra toppen. 831 01:12:57,424 --> 01:13:00,969 -Fedtbrand. -Der er brandtæpper under vasken. 832 01:13:03,514 --> 01:13:05,516 Eksploderede mine rejer? 833 01:13:08,310 --> 01:13:10,395 Glem fjordrejerne. Smid hesterejer i. 834 01:13:12,981 --> 01:13:14,691 I idioter ved ikke... 835 01:13:19,238 --> 01:13:21,907 Hent en skarp kniv, så jeg kan begå selvmord. 836 01:13:27,704 --> 01:13:29,456 Ring efter skadedyrsbekæmperen. 837 01:13:33,252 --> 01:13:35,754 Se. Der er min mor og far. 838 01:13:41,176 --> 01:13:42,594 Er det din mor og far? 839 01:13:42,678 --> 01:13:44,596 Sandt for dyden. 840 01:13:45,931 --> 01:13:51,144 -Bruno, nu skal du hilse på dine forældre. -Er du da gal? Lige her i baren? 841 01:13:51,270 --> 01:13:53,063 Du kan lige så godt få det overstået. 842 01:14:04,032 --> 01:14:08,912 -Undskyld, er De hr. og fru Jenkins? -Kan vi hjælpe Dem med noget? 843 01:14:09,288 --> 01:14:11,748 Jeg har desværre... 844 01:14:11,915 --> 01:14:14,710 ...ganske mærkværdigt nyt om Deres søn, Bruno. 845 01:14:15,294 --> 01:14:17,754 Hvad er der med Bruno? Hvor er han? 846 01:14:18,130 --> 01:14:21,216 Måske skal vi gå lidt afsides? 847 01:14:21,675 --> 01:14:23,385 Hvorfor skal vi gå afsides? 848 01:14:23,927 --> 01:14:28,599 Det er ikke let for ham at forklare. Det er rarere for ham på Deres værelse. 849 01:14:28,682 --> 01:14:32,060 Jeg har det udmærket, hvor jeg er, frue. 850 01:14:32,144 --> 01:14:35,814 Fortæl mig, hvor Bruno er, eller lad os være i fred. 851 01:14:36,440 --> 01:14:37,733 Jamen... 852 01:14:39,610 --> 01:14:41,153 Han er lige her. 853 01:14:41,361 --> 01:14:45,115 -Det er en mus! En mus! -Hvad i alverden fejler De? 854 01:14:45,282 --> 01:14:48,452 -Få den beskidte gnaver væk! -Nej, det er Bruno. 855 01:14:48,535 --> 01:14:49,953 Sig noget til dem. 856 01:14:52,581 --> 01:14:57,169 "Sig noget"? Er De fra forstanden? Gå væk, eller jeg tilkalder direktøren. 857 01:14:57,336 --> 01:15:01,548 -Skrig ikke sådan op. Det er jeres søn. -Hent direktøren! 858 01:15:01,715 --> 01:15:05,802 Hun skræmte min kone fra vid og sans. Hun har rotter i håndtasken. 859 01:15:07,638 --> 01:15:09,640 Hvorfor sagde du ikke noget? 860 01:15:11,892 --> 01:15:14,645 Min far hader, når jeg taler med mad i munden. 861 01:15:15,646 --> 01:15:17,856 Bedstemor! Hernede. 862 01:15:18,023 --> 01:15:20,234 Der er du jo. Gudskelov. 863 01:15:21,068 --> 01:15:23,820 -Hvordan gik det? -Suppen er klar til servering. 864 01:15:31,870 --> 01:15:33,705 Se! Ærtesuppen. 865 01:15:36,792 --> 01:15:38,794 Værsgo. Ingen hvidløg. 866 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 Undskyld, må jeg lige tale med Dem? 867 01:15:45,717 --> 01:15:47,344 Følg med denne vej. 868 01:15:49,429 --> 01:15:50,889 Lad os gå herover. 869 01:15:54,101 --> 01:15:58,981 De går da ikke rundt med en mus i Deres taske, vel? 870 01:15:59,064 --> 01:16:02,734 En mus? Hvorfor i alverden skulle jeg gøre det? 871 01:16:02,818 --> 01:16:07,239 Har det noget at gøre med de rottefælder, I har sat op over hele hotellet? 872 01:16:07,322 --> 01:16:09,533 Er det et røgslør? 873 01:16:09,616 --> 01:16:14,496 Anklager I gæster for at have mus for at skjule, at hotellet har skadedyr? 874 01:16:14,580 --> 01:16:17,332 -Nej... hvad? -Nu skal De høre. 875 01:16:17,416 --> 01:16:20,544 Så dyrt som hotellet er, vil jeg ikke se en eneste mus. 876 01:16:20,711 --> 01:16:24,423 -Ikke engang en lille, nuttet en. -Javel, frue. 877 01:16:25,174 --> 01:16:26,758 Undskyld. Min fejl. 878 01:16:26,967 --> 01:16:31,221 Luther! Vis damen til vores fineste bord. 879 01:16:31,346 --> 01:16:32,848 Så gerne. Denne vej. 880 01:16:33,891 --> 01:16:36,518 Jeg beklager, frue. Jeg... 881 01:16:41,148 --> 01:16:43,066 Vores fineste bord, frue. 882 01:16:44,818 --> 01:16:49,114 Tak, Luther. Jeg er sikker på, at jeres fineste bord 883 01:16:49,198 --> 01:16:51,325 er det her ved siden af køkkenet. 884 01:16:51,408 --> 01:16:55,162 Jeg foretrækker et bord ved døren, så jeg hurtigt kan komme ud. 885 01:16:57,998 --> 01:16:59,166 Naturligvis. 886 01:17:29,655 --> 01:17:32,616 Se lige. De kan rigtig godt lide suppen. 887 01:17:32,991 --> 01:17:34,451 Har De besluttet Dem for noget? 888 01:17:35,869 --> 01:17:37,996 Ja, jeg vil bede om jambalaya. 889 01:17:38,080 --> 01:17:40,791 Glimrende. Ønsker De en forret? 890 01:17:44,169 --> 01:17:47,923 Den ærtesuppe, de fine damer får, ser god ud. Den tager jeg. 891 01:17:48,006 --> 01:17:52,219 Den er desværre lavet specielt til de damer. 892 01:17:53,762 --> 01:17:58,016 Med forlov. Selskabet lider af en alvorlig hvidløgsallergi. 893 01:17:58,100 --> 01:18:00,727 Så de har bestilt en suppe uden hvidløg. 894 01:18:00,811 --> 01:18:03,438 Den smager ikke af noget. Nærmest uspiselig. 895 01:18:05,566 --> 01:18:06,984 Ser man det... 896 01:18:07,693 --> 01:18:09,027 Det lyder jo væmmeligt. 897 01:18:10,612 --> 01:18:12,948 Må jeg foreslå cajunkrabbesuppen? 898 01:18:13,365 --> 01:18:14,992 Det er en af vores signaturretter. 899 01:18:19,913 --> 01:18:23,083 -Det lyder... -Ja? 900 01:18:24,334 --> 01:18:26,336 Det lyder fint med kreolerrejer. 901 01:18:27,212 --> 01:18:30,591 -De mener vel krabbe? -Ja, kreolerkrabbe. 902 01:18:31,133 --> 01:18:32,217 Udmærket. 903 01:18:42,728 --> 01:18:44,730 Duk jer. Vi får selskab. 904 01:18:53,363 --> 01:18:55,866 Rottehaler. 905 01:18:56,491 --> 01:18:57,659 Hvad behager? 906 01:18:58,160 --> 01:19:01,538 Rottehaler. 907 01:19:02,080 --> 01:19:05,000 Du havde rottehaler. 908 01:19:06,126 --> 01:19:07,502 Kender vi hinanden? 909 01:19:09,046 --> 01:19:13,550 For mange år siden i en lille, lurvet by. 910 01:19:13,717 --> 01:19:17,346 En lille, lurvet by lige her i Alabama. 911 01:19:17,513 --> 01:19:20,390 Du havde rottehaler. 912 01:19:22,643 --> 01:19:24,478 Og du slap væk fra mig. 913 01:19:25,312 --> 01:19:26,563 Kan du huske det? 914 01:19:28,565 --> 01:19:31,026 Men jeg fik... 915 01:19:31,109 --> 01:19:34,655 ...din hæslige, lille veninde. 916 01:19:36,448 --> 01:19:37,866 Kan du huske... 917 01:19:47,751 --> 01:19:49,211 Skynd jer. Musetårn. 918 01:19:52,589 --> 01:19:56,051 Det var dig. Du var den fæle heks, som forvandlede Alice. 919 01:19:59,930 --> 01:20:02,641 Det var da en slem... 920 01:20:28,584 --> 01:20:30,627 Hvad laver I? 921 01:20:35,048 --> 01:20:36,466 Bedstemor, se. 922 01:20:39,428 --> 01:20:40,470 Dygtig dreng. 923 01:21:02,034 --> 01:21:03,452 Stik mig klør fem! 924 01:21:04,870 --> 01:21:06,914 De er da helt til rotterne. 925 01:21:19,051 --> 01:21:20,260 Den er på mit ben! 926 01:21:29,478 --> 01:21:31,939 Helledusseda. 927 01:21:46,745 --> 01:21:48,330 Kom her, dit væmmelige kræ. 928 01:22:00,968 --> 01:22:03,971 Få den væk! 929 01:22:07,933 --> 01:22:09,309 Kom så, unger. 930 01:22:09,476 --> 01:22:10,686 Væk med det vons. 931 01:22:17,985 --> 01:22:20,988 Ring til skadedyrsbekæmperen! 932 01:22:36,670 --> 01:22:37,796 Godt klaret. 933 01:22:50,309 --> 01:22:52,227 Se alle de eliksirer. 934 01:22:54,396 --> 01:22:58,609 -Vi skal tage hver og en. -Bedstemor, hvad med ham der? 935 01:23:03,030 --> 01:23:05,532 Jeg får direktøren til at lukke ham ud bagefter. 936 01:23:07,576 --> 01:23:09,244 Jeg tabte en. 937 01:23:10,954 --> 01:23:12,331 Jeg snupper den, bedstemor. 938 01:23:21,840 --> 01:23:23,926 Den ost lugter søreme godt. 939 01:24:19,565 --> 01:24:21,233 Se, hvad du fik mig til at gøre. 940 01:24:22,609 --> 01:24:27,865 Du tror rigtig, du er så klog. Bryder ind på mit værelse med en stjålen nøgle? 941 01:24:27,948 --> 01:24:32,661 Alle ved da, at de har en ekstranøgle i receptionen. 942 01:24:33,787 --> 01:24:36,832 Vi lader dig ikke slippe afsted med din onde plan. 943 01:24:36,915 --> 01:24:39,376 Hvem skulle stoppe mig? 944 01:24:39,459 --> 01:24:41,962 En svag, tykpandet... 945 01:24:42,129 --> 01:24:45,716 ...syg kvinde som dig? 946 01:24:48,177 --> 01:24:51,180 -Synes du, det er morsomt? -Nej, ikke det. 947 01:24:51,930 --> 01:24:53,765 Jeg stod bare og tænkte på, 948 01:24:54,391 --> 01:24:56,977 at du ret snart ikke vil kunne gøre noget. 949 01:24:57,644 --> 01:25:02,399 Og hvorfor så det, modige, lille, snart døde kvinde? 950 01:25:02,900 --> 01:25:04,109 Ærtesuppen. 951 01:25:07,529 --> 01:25:10,365 Ærtesuppen... 952 01:25:11,408 --> 01:25:16,747 Nej... 953 01:25:23,170 --> 01:25:26,340 Dit dumme fjols. 954 01:25:26,840 --> 01:25:29,593 Jeg drak ikke noget af ærtesuppen. 955 01:25:30,052 --> 01:25:31,762 Som du måske husker... 956 01:25:32,554 --> 01:25:35,766 ...blev jeg afbrudt. 957 01:25:35,849 --> 01:25:37,518 Her er planen. 958 01:25:39,895 --> 01:25:42,648 Ser man det. 959 01:25:42,773 --> 01:25:44,983 Lad mig nu se. 960 01:25:45,609 --> 01:25:47,778 Jeg tror... 961 01:25:47,945 --> 01:25:51,740 ...jeg vil række ind i din brystkasse... 962 01:25:51,823 --> 01:25:54,243 ...og flå dit slatne... 963 01:25:54,409 --> 01:25:56,787 ...indtørrede hjerte ud... 964 01:25:56,912 --> 01:26:00,249 ...og klemme det hårdt, til det sprænges! 965 01:26:01,208 --> 01:26:03,377 Bla, bla, bla. 966 01:26:03,460 --> 01:26:07,798 -Al din fæle heksesnak skræmmer mig ikke. -Det burde den. 967 01:26:07,881 --> 01:26:12,386 For det sidste, du kommer til at se, er mit gnæggende ansigt. 968 01:26:18,517 --> 01:26:21,728 Jeg tror på, med hver en celle i min krop, 969 01:26:24,648 --> 01:26:29,695 at kærligheden i sidste ende altid vil vinde over had og ondskab. 970 01:26:30,153 --> 01:26:31,488 Så det mener du? 971 01:26:31,572 --> 01:26:34,074 Du har forvandlet Alice og mit barnebarn, 972 01:26:34,157 --> 01:26:37,202 men du får ikke lov til at forvandle flere børn. 973 01:26:37,286 --> 01:26:38,579 Gud står mig bi. 974 01:26:38,745 --> 01:26:40,038 Nu! 975 01:27:51,360 --> 01:27:55,656 Din dumme rotte! Se nu, hvad du har gjort! 976 01:27:56,907 --> 01:28:00,994 -Løb! -Se, hvad du har gjort. 977 01:28:03,372 --> 01:28:05,165 Tåbelige gnavere. 978 01:28:05,249 --> 01:28:06,875 Kom så tilbage! 979 01:28:08,919 --> 01:28:11,004 Beskidte skadedyr. 980 01:28:11,088 --> 01:28:12,589 -Mums. -Parasitter. 981 01:28:12,673 --> 01:28:15,843 Jeg får fat i jer, I rådne kryb! 982 01:28:22,015 --> 01:28:23,725 Nu har jeg jer! 983 01:28:25,811 --> 01:28:26,854 Hvad? 984 01:28:27,938 --> 01:28:32,234 -Jeg gider ikke høre flere grimme ord. -Hvad er det her? 985 01:28:37,197 --> 01:28:40,033 Dit fjols. Luk mig ud. 986 01:28:40,826 --> 01:28:45,414 Luk mig ud! 987 01:28:52,421 --> 01:28:54,590 Jeg flår jeres tunger ud. 988 01:28:55,382 --> 01:28:57,134 Dumme mus. 989 01:28:57,217 --> 01:28:58,969 Heksen er i flasken. 990 01:28:59,052 --> 01:29:00,470 -Luk mig ud! -Heksen er i flasken... 991 01:29:00,554 --> 01:29:02,848 Luk mig ud af den dumme glastingest. 992 01:29:03,348 --> 01:29:05,309 Det her er nøglen til den store kuffert. 993 01:29:06,351 --> 01:29:10,314 Det er min nøgle. Det er min nøgle, din ærtehjerne. 994 01:29:10,689 --> 01:29:12,357 -Ærtehjerneparasitter! -Kom. 995 01:29:14,610 --> 01:29:16,320 Få den tunge ind i munden. 996 01:29:16,486 --> 01:29:19,489 Din møgbeskidte rendestensunge! 997 01:29:23,285 --> 01:29:25,037 Hvad er det, I gør? 998 01:29:25,204 --> 01:29:27,581 Hvad gør I? Det er mine. 999 01:29:27,998 --> 01:29:30,584 Kvajpander. Lømler. 1000 01:29:30,876 --> 01:29:32,002 Se de klejner! 1001 01:29:32,085 --> 01:29:33,629 -Kugler. -Gryn. 1002 01:29:33,712 --> 01:29:35,797 I gør mig frygtelig sulten. 1003 01:29:36,089 --> 01:29:38,383 Hænderne væk, det er mine! 1004 01:29:38,467 --> 01:29:41,929 Fjern jeres beskidte poter fra min usle mammon! 1005 01:29:42,012 --> 01:29:44,806 Jeg prikker jeres små nåleøjne ud. Hvad glor I på? 1006 01:29:46,308 --> 01:29:47,309 Hvad er det, bedstemor? 1007 01:29:49,603 --> 01:29:52,481 En liste med navn og adresse på alle verdens hekse. 1008 01:29:53,732 --> 01:29:56,527 Med den liste og pengene og al eliksiren 1009 01:29:56,610 --> 01:29:58,820 kan vi gøre alle hekse til rotter. 1010 01:29:59,530 --> 01:30:00,739 Glimrende. 1011 01:30:01,281 --> 01:30:04,743 Jeg klipper jeres haler af med en rusten saks. 1012 01:30:04,826 --> 01:30:08,455 Jeg klipper jeres ører af med en negleklipper. 1013 01:30:08,539 --> 01:30:10,958 Jeg stikker jeres nåleøjne ud. 1014 01:30:11,124 --> 01:30:13,961 I kommer til at betale for det her! 1015 01:30:14,962 --> 01:30:17,130 Godt, unger, ét hop. 1016 01:30:17,214 --> 01:30:18,090 Nu smøger vi ærmerne op. 1017 01:30:21,218 --> 01:30:22,719 Det havde jeg nær glemt. 1018 01:30:28,475 --> 01:30:30,561 Nej, det må du ikke. 1019 01:30:31,270 --> 01:30:33,063 Hvad laver du? 1020 01:30:34,147 --> 01:30:35,607 Hades. 1021 01:30:36,149 --> 01:30:37,651 God mis. 1022 01:30:38,443 --> 01:30:40,821 Du er en god mis. 1023 01:30:40,946 --> 01:30:44,449 -Fin, lille misser. -Kan I to nu hygge jer godt? 1024 01:30:44,533 --> 01:30:48,161 Din dumme, lurvede, loppebefængte... øjesten. 1025 01:30:48,829 --> 01:30:50,163 Læg bøgerne tilbage. 1026 01:30:50,330 --> 01:30:54,251 Hold dig væk, din dumme... øjesten... 1027 01:30:54,334 --> 01:30:56,003 Nej! Hades. 1028 01:30:56,169 --> 01:31:00,465 Hades, min øjesten. Husk nu på, hvem der fodrer dig. 1029 01:31:00,591 --> 01:31:02,092 Nej, tænk ikke på mad! 1030 01:31:10,893 --> 01:31:12,311 Hørte du det? 1031 01:31:14,313 --> 01:31:16,982 Jeg ved ikke, hvad du taler om. Jeg hørte ikke noget. 1032 01:31:19,860 --> 01:31:21,612 Tusind tak. 1033 01:31:22,196 --> 01:31:23,822 Og én til dig. 1034 01:31:25,866 --> 01:31:29,286 Næste morgen følte vi os som sejrherrer. 1035 01:31:29,369 --> 01:31:31,997 Bedstemor var faktisk så glad, 1036 01:31:32,080 --> 01:31:35,542 at hun delte ud af sin glæde til hele personalet. 1037 01:31:35,626 --> 01:31:37,252 Tusind tak for alt. 1038 01:31:37,336 --> 01:31:38,712 En til dig. 1039 01:31:39,129 --> 01:31:40,797 Og en til dig. 1040 01:31:42,090 --> 01:31:43,383 Tak, frue. 1041 01:31:47,262 --> 01:31:49,681 Bruno prøvede at forklare det hele for sin mor. 1042 01:31:49,765 --> 01:31:50,849 Hej, mor. 1043 01:31:53,018 --> 01:31:54,561 Jeg er en mus nu. 1044 01:31:57,564 --> 01:32:02,319 -Det er en mus! -Men Jenkins-parret var ikke musefolk. 1045 01:32:02,694 --> 01:32:08,075 Vi besluttede os for, det var bedst, hvis Bruno boede hos mig, bedstemor og Daisy. 1046 01:32:25,133 --> 01:32:26,468 Hurtigere! 1047 01:32:37,437 --> 01:32:39,439 Her kommer vi! 1048 01:32:39,606 --> 01:32:40,941 Du gjorde det! 1049 01:32:41,108 --> 01:32:42,484 Der er vind! 1050 01:32:43,986 --> 01:32:45,237 Sejt! 1051 01:32:47,865 --> 01:32:50,492 Hvordan sidder mit hår? 1052 01:32:57,291 --> 01:33:01,211 -Vi tager en tur til. -Det er min tur til at sidde forrest. 1053 01:33:01,378 --> 01:33:05,924 -Bedstemor, jeg elsker at være mus. -Det tror jeg gerne. 1054 01:33:06,008 --> 01:33:09,386 Men vil du høre noget sært? Jeg føler mig som en dreng. 1055 01:33:09,469 --> 01:33:13,765 Det er du også. Livet ændrer os alle. Bare se på mig. 1056 01:33:13,932 --> 01:33:17,769 Jeg er ved at være oppe i årene, men føler mig stadig som en pige. 1057 01:33:18,020 --> 01:33:21,315 -Jeg føler mig stadig som en dreng. -Der kan du bare se. 1058 01:33:21,899 --> 01:33:25,485 Du forstår det godt. Bliv ved med at være den, du er indeni. 1059 01:33:26,528 --> 01:33:31,033 Når jeg ser på dig, ser jeg ikke knurhår og en lyserød snude. 1060 01:33:31,450 --> 01:33:33,076 Jeg ser bare dine øjne. 1061 01:33:33,493 --> 01:33:35,204 Klare og smukke. 1062 01:33:38,373 --> 01:33:39,583 Bedstemor... 1063 01:33:40,626 --> 01:33:42,252 Hvor længe lever en mus? 1064 01:33:43,170 --> 01:33:49,426 En almindelig mus lever kun tre års tid, men du er jo en museperson. 1065 01:33:49,510 --> 01:33:54,139 Og en museperson vil bestemt leve tre gange så længe som en almindelig mus. 1066 01:33:54,306 --> 01:33:57,351 -Måske endda længere. -Skønt at høre! 1067 01:33:57,518 --> 01:34:00,562 Jeg vil ikke passes af nogen anden end dig. 1068 01:34:01,063 --> 01:34:04,233 Jeg bliver en gammel mus, du bliver en gammel bedstemor, 1069 01:34:04,316 --> 01:34:06,276 og vi dør sammen. 1070 01:34:07,653 --> 01:34:09,071 Ja, med lidt held. 1071 01:34:09,863 --> 01:34:13,283 Men ingen ved, hvor lang tid de får på denne Jord. 1072 01:34:13,784 --> 01:34:15,702 Kun Gud. 1073 01:34:19,122 --> 01:34:21,625 Og sådan skal naturen gå sin gang. 1074 01:34:23,669 --> 01:34:26,797 Daisy, Bruno og jeg elskede at bo hos bedstemor. 1075 01:34:27,214 --> 01:34:29,675 Vi var én stor, lykkelig familie. 1076 01:34:52,489 --> 01:34:56,034 GLÆDELIG MUSEJUL! 1077 01:34:56,201 --> 01:34:58,453 RIGTIG GNAVELIG JUL 1975 1078 01:34:58,620 --> 01:35:01,331 ARIZONA UDE VESTPÅ 76 1079 01:35:01,498 --> 01:35:04,501 VELKOMMEN TIL LAS VEGAS 1080 01:35:04,668 --> 01:35:07,337 HVEM HAR VÆRET EN ARTIG MUS? 77 1081 01:35:08,422 --> 01:35:10,799 PISA 78 1082 01:35:13,969 --> 01:35:15,971 VI NARREDE DE HEKSE! INKOGNITO 79 1083 01:35:21,476 --> 01:35:23,645 HEKSEJÆGERNE 1084 01:35:34,865 --> 01:35:36,742 Hvor kom vi fra? Nåh ja. 1085 01:35:36,825 --> 01:35:38,202 Her er vi så. 1086 01:35:38,577 --> 01:35:41,997 Klar til at kæmpe videre. 1087 01:35:42,080 --> 01:35:43,999 Kæmp videre! 1088 01:35:44,958 --> 01:35:47,252 Vi har gennem årene museficeret 1089 01:35:47,336 --> 01:35:50,214 hver eneste forbandede heks i USA. 1090 01:35:52,007 --> 01:35:56,261 Vi er samlet her for at udbrede kampen til hele verden. 1091 01:35:58,805 --> 01:36:01,683 -I har jeres navne, ikke sandt? -Javel, hr.! 1092 01:36:01,767 --> 01:36:04,603 -Og jeres adresser? -Javel, hr.! 1093 01:36:04,895 --> 01:36:08,607 Og jeres museforvandlereliksir nummer 86? 1094 01:36:08,690 --> 01:36:13,612 Javel, hr.! Museforvandlereliksir nummer 86. 1095 01:36:14,071 --> 01:36:15,447 Nu skal vi ud 1096 01:36:15,531 --> 01:36:20,536 og lade de hekse smage deres egen medicin! 1097 01:36:37,928 --> 01:36:41,056 Er du klar til missionen, gamle jas? 1098 01:36:42,015 --> 01:36:45,310 Bedstemor, jeg har aldrig været mere klar. 1099 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 Tekster af: Malene Hollnagel