1
00:00:24,905 --> 00:00:27,908
Godt så. Hvor kom vi fra?
2
00:00:28,492 --> 00:00:30,744
Nåh ja, nu husker jeg det.
3
00:00:31,578 --> 00:00:35,666
"En note om hekse."
Det her skal du vide om dem.
4
00:00:36,416 --> 00:00:37,918
De er virkelige!
5
00:00:38,460 --> 00:00:42,589
Hekse er lige så virkelige
som en sten i skoen.
6
00:00:43,173 --> 00:00:45,092
Det er det første, du skal vide.
7
00:00:45,717 --> 00:00:47,928
Den anden ting, du skal vide...
8
00:00:48,971 --> 00:00:50,931
De er her!
9
00:00:51,890 --> 00:00:53,851
Og de lever iblandt os...
10
00:00:55,644 --> 00:00:58,397
...side om side med menneskerne.
11
00:00:58,480 --> 00:01:01,984
I alle storbyer, i alle små flækker.
12
00:01:02,693 --> 00:01:04,277
Hvad ved du?
13
00:01:04,360 --> 00:01:10,158
Der kan måske bo en heks
inde ved siden af dig lige nu.
14
00:01:11,410 --> 00:01:12,786
De er overalt!
15
00:01:13,912 --> 00:01:15,664
En heks kan være sygeplejerske...
16
00:01:16,957 --> 00:01:18,584
...eller din lærer...
17
00:01:19,793 --> 00:01:22,588
...og du kan bide dig selv i næsen på,
18
00:01:23,380 --> 00:01:25,924
at den rare, gamle dame i bussen,
19
00:01:26,008 --> 00:01:29,428
som byder dig en lækker karamel,
20
00:01:29,511 --> 00:01:31,430
er en heks.
21
00:01:32,306 --> 00:01:36,393
Og her kommer den vigtigste ting.
Den allervigtigste ting.
22
00:01:38,020 --> 00:01:41,899
Hekse hader børn!
23
00:01:42,065 --> 00:01:46,570
En heks bruger al sin tid
på at udtænke planer for at ødelægge børn.
24
00:01:47,654 --> 00:01:49,531
Hun tænker ikke på andet.
25
00:01:49,698 --> 00:01:52,784
"Hvordan kvaser jeg
dette modbydelige barn?"
26
00:01:53,869 --> 00:01:58,498
En heks får samme tilfredsstillelse
ved at kvase et barn,
27
00:01:58,665 --> 00:02:02,085
som du får, når du spiser en skål is
28
00:02:02,169 --> 00:02:05,672
dækket af karamelsovs og flødeskum,
29
00:02:05,756 --> 00:02:08,591
hakkede nødder og et kirsebær på toppen.
30
00:02:12,471 --> 00:02:18,268
Min historie begynder
i den sidste måned af 1968.
31
00:02:19,228 --> 00:02:22,147
Tro det eller ej,
men jeg var en lille dreng.
32
00:02:24,858 --> 00:02:28,070
En dreng med en mor og en far.
33
00:02:44,503 --> 00:02:49,299
Vi boede i Chicago.
Og der sner det meget, når det er jul.
34
00:02:50,467 --> 00:02:53,262
Men der er jo det med sne,
at det bliver glat.
35
00:02:54,429 --> 00:02:56,682
-Mor?
-Jeg havde sikkerhedsselen på.
36
00:02:56,807 --> 00:02:57,891
Far?
37
00:02:58,642 --> 00:03:00,936
-Mor!
-Det havde mor og far ikke.
38
00:03:01,019 --> 00:03:03,522
Mor! Far!
39
00:03:06,191 --> 00:03:07,526
Vi skal have dig ud.
40
00:03:13,448 --> 00:03:18,495
Det var i mit livs ottende juleferie,
at jeg mistede min mor og far.
41
00:03:25,544 --> 00:03:27,087
Mit kære barn.
42
00:03:30,507 --> 00:03:33,427
-Bedstemor.
-Bedstemor er her.
43
00:03:38,974 --> 00:03:40,392
Det skal nok gå.
44
00:03:43,478 --> 00:03:45,272
Lad mig rigtigt se dig.
45
00:03:49,735 --> 00:03:51,320
Jeg får dig væk herfra.
46
00:03:51,486 --> 00:03:54,031
Jeg har pakket dine ting.
Du skal med hjem.
47
00:03:54,114 --> 00:03:56,408
Hjem til mig?
48
00:03:58,327 --> 00:04:01,872
Nej, søde ven. Med hjem til mig.
49
00:04:17,012 --> 00:04:22,434
-Skal jeg hjælpe med at bære det ind?
-Nej tak, Reginald. Du har hjulpet nok.
50
00:04:22,726 --> 00:04:26,480
Du kom som sendt fra himlen.
Jeg siger tusind tak.
51
00:04:26,563 --> 00:04:27,814
Ingen årsag.
52
00:04:28,524 --> 00:04:31,818
-Ses vi i kirken på søndag?
-Det ved du da.
53
00:04:34,279 --> 00:04:37,783
En fornøjelse at møde dig.
Velkommen til Demopolis.
54
00:04:37,866 --> 00:04:39,493
Tak, Reggie.
55
00:04:42,496 --> 00:04:46,124
Vent. Af med skoene,
før du træder på mit pæne tæppe.
56
00:04:50,212 --> 00:04:53,048
Bedstemor var min mors mor.
57
00:04:53,507 --> 00:04:55,592
En bister dame med masser af hjerterum.
58
00:04:56,009 --> 00:05:00,389
Typen, der ikke tøver med at give
en endefuld, hvis man fortjener det,
59
00:05:00,722 --> 00:05:03,308
eller et stort kram, når man trænger.
60
00:05:03,600 --> 00:05:05,060
Jeg vil tro...
61
00:05:07,354 --> 00:05:09,189
...du får det godt her.
62
00:05:10,524 --> 00:05:12,150
Det er din mors gamle værelse.
63
00:05:16,947 --> 00:05:18,740
Vi får dig på plads i morgen.
64
00:05:22,744 --> 00:05:26,582
Nu laver jeg noget varm kakao.
Vil du have noget?
65
00:05:28,542 --> 00:05:32,337
Jeg laver i hvert fald noget,
hvis nu du ombestemmer dig.
66
00:06:10,459 --> 00:06:12,169
...varmt i morgen, 23 grader.
67
00:06:14,463 --> 00:06:16,590
Unge mand, hvad er der med dig?
68
00:06:16,965 --> 00:06:19,551
Sidder du herinde og kukker helt alene?
Det er dejligt vejr.
69
00:06:23,388 --> 00:06:26,934
Vil du have noget at spise?
Jeg har lige stegt kyllingevinger.
70
00:06:29,186 --> 00:06:31,813
Ingen siger nej til mine vinger.
Du får lidt.
71
00:07:13,730 --> 00:07:17,734
og hvis du føler
du ik' kan mer'
72
00:07:17,901 --> 00:07:21,780
de tunge tanker bli'r fler' og fler'
73
00:07:21,947 --> 00:07:25,784
og dit liv er fuldt af rod og kvaler
74
00:07:25,951 --> 00:07:29,788
og humøret bare daler og daler
75
00:07:29,955 --> 00:07:33,500
og din hele verden styrter i grus
76
00:07:33,667 --> 00:07:34,626
skatter
77
00:07:34,710 --> 00:07:35,752
ræk ud
78
00:07:35,836 --> 00:07:37,045
Ræk ud efter mig.
79
00:07:37,129 --> 00:07:38,046
ræk ud efter mig
80
00:07:38,130 --> 00:07:39,131
Ræk ud.
81
00:07:39,214 --> 00:07:40,632
Kom nu, skat.
82
00:07:40,716 --> 00:07:41,800
ræk ud efter mig
83
00:07:44,887 --> 00:07:48,098
jeg står klar
84
00:07:48,265 --> 00:07:51,977
lad min kærlighed skærme dig
85
00:07:59,776 --> 00:08:03,113
-Hvad venter du på?
-Jeg har ikke lyst til at spise.
86
00:08:06,575 --> 00:08:09,161
Og jeg har ikke lyst til
at smide god mad ud.
87
00:08:10,204 --> 00:08:13,665
Skal jeg have ondt af dig?
Det har jeg ikke.
88
00:08:14,208 --> 00:08:17,711
Er jeg ked af det? Ja.
Men jeg har ikke ondt af dig.
89
00:08:20,297 --> 00:08:24,176
Nogle gange skal Herren lære os noget
på en måde, vi ikke forstår.
90
00:08:26,053 --> 00:08:28,722
Men det betyder ikke,
at vi ikke skal lære af det.
91
00:08:29,640 --> 00:08:30,933
Se her.
92
00:08:32,434 --> 00:08:34,019
Det var min skat.
93
00:08:35,687 --> 00:08:37,773
Jeg ville gøre hvad som helst,
for at hun var her nu.
94
00:08:38,524 --> 00:08:41,568
Men ham deroppe
havde en anden plan med hende.
95
00:08:42,193 --> 00:08:44,988
Og det er ligegyldigt,
om det virker rimeligt for mig.
96
00:08:46,823 --> 00:08:48,283
Nogle gange er livet ikke rimeligt.
97
00:08:50,369 --> 00:08:55,165
Det er en svær pille at sluge, og de
færreste skal gøre det i så ung en alder.
98
00:08:55,541 --> 00:08:58,794
Men du skal lære det nu. Er du med?
99
00:09:02,297 --> 00:09:04,842
Kom nu, du skal spise noget.
100
00:09:07,094 --> 00:09:08,846
Kan du lide kage?
101
00:09:10,180 --> 00:09:12,307
Majsbrød er en slags kage.
102
00:09:15,894 --> 00:09:17,646
Smag nu.
103
00:10:01,273 --> 00:10:04,401
-Hvad hedder han?
-Det er en hun.
104
00:10:05,068 --> 00:10:07,112
Hendes navn er noget, du kan tænke over.
105
00:10:23,086 --> 00:10:25,839
-Har du fundet på et navn til din mus?
-Ja.
106
00:10:26,006 --> 00:10:29,468
Fortæl mig navnet.
Du må ikke lade mig vente i spænding.
107
00:10:30,219 --> 00:10:32,429
-Aisy.
-Døsig?
108
00:10:32,804 --> 00:10:36,725
Den mus er propfuld af energi.
Hun løber rundt i hjulet dagen lang.
109
00:10:37,100 --> 00:10:40,229
Ikke Døsig. Daisy!
110
00:10:40,312 --> 00:10:42,022
Daisy.
111
00:10:43,357 --> 00:10:46,944
Det kan jeg godt lide.
Det er et perfekt navn til hende.
112
00:10:47,402 --> 00:10:48,695
Luk øjnene, skat.
113
00:11:12,636 --> 00:11:15,138
På en eller anden måde klarede hun det.
114
00:11:15,305 --> 00:11:17,057
Lidt efter lidt...
115
00:11:17,432 --> 00:11:20,936
...trak hun lidt her og hev lidt der...
116
00:11:21,770 --> 00:11:23,939
og fik mig ud af sorgen.
117
00:11:28,527 --> 00:11:31,780
Men selvom mit mørke blev ophævet,
118
00:11:31,947 --> 00:11:35,158
truede en anden mørk skygge i nærheden.
119
00:11:35,576 --> 00:11:37,286
Meget tæt på.
120
00:11:38,036 --> 00:11:39,746
Jeg vidste det ikke,
121
00:11:39,913 --> 00:11:44,793
men jeg skulle snart møde min første heks.
122
00:11:45,335 --> 00:11:47,129
Forbasket.
123
00:12:03,520 --> 00:12:04,730
Raymond.
124
00:12:07,316 --> 00:12:12,321
-Raymond! Kalder du de her friske?
-De er lige blevet leveret.
125
00:12:12,404 --> 00:12:17,201
Sidste år? Se, hvor gule de er.
Og med brune pletter.
126
00:12:17,618 --> 00:12:21,163
Jeg spilder ikke baconfedt
på de her visne, slatne blade.
127
00:12:21,246 --> 00:12:25,542
-Er du sød at finde nogle friske?
-Jeg kigger omme bagved.
128
00:12:25,626 --> 00:12:26,752
Gør det.
129
00:12:28,003 --> 00:12:31,423
Må jeg få de her søm,
så jeg kan bygge et hus til Daisy?
130
00:12:33,509 --> 00:12:38,138
De er ikke galvaniserede.
Det skal man bruge, ellers ruster de.
131
00:12:38,555 --> 00:12:41,725
-Men de koster 35 cents mere.
-Sikkerheden i første række.
132
00:12:41,892 --> 00:12:42,935
Ja, bedstemor.
133
00:12:43,018 --> 00:12:46,104
Skærer du dig på et rustent søm,
kan du få stivkrampe.
134
00:12:46,188 --> 00:12:50,275
Og så skal du have
levertran, hvidløgssaft og tabascosovs.
135
00:12:50,359 --> 00:12:52,778
-Det vil du da ikke, vel?
-Nej, bedstemor.
136
00:12:53,153 --> 00:12:55,239
Godt. Sikkerheden i første række.
137
00:12:57,658 --> 00:13:00,577
Bedstemor havde
et middel mod alle lidelser.
138
00:13:01,119 --> 00:13:04,331
Hendes bedstemor havde lært hende
om urter og miksturer
139
00:13:04,414 --> 00:13:08,794
og sære besværgelser,
som kunne gøre syge folk helt raske.
140
00:13:09,211 --> 00:13:13,799
Her i Alabama, hvor hun var opvokset,
var hun kendt som en healer.
141
00:13:14,341 --> 00:13:15,467
Galvaniseret...
142
00:13:19,680 --> 00:13:20,806
Dreng.
143
00:13:26,895 --> 00:13:31,233
Kan du lide slik?
144
00:13:35,737 --> 00:13:37,781
Hun er tam.
145
00:13:39,449 --> 00:13:42,995
Meget sød.
146
00:13:50,043 --> 00:13:53,505
Giv hende et kys.
147
00:13:59,094 --> 00:14:00,179
Unge mand.
148
00:14:01,388 --> 00:14:03,557
Hvis du vil have de søm, så skynd dig.
149
00:14:12,191 --> 00:14:14,484
-Det var bedre.
-Jeg skal fortælle noget!
150
00:14:14,568 --> 00:14:17,196
-Ikke nu, min dreng.
-Men bedstemor!
151
00:14:17,279 --> 00:14:20,908
-Ville du ikke have søm?
-Det er lige meget. Vi går nu.
152
00:14:27,289 --> 00:14:28,415
Ja.
153
00:14:29,208 --> 00:14:30,542
Lad os gå.
154
00:14:34,087 --> 00:14:35,506
Hej.
155
00:14:37,424 --> 00:14:38,634
Min dreng...
156
00:14:39,510 --> 00:14:43,430
Hvad var det, du ville sige til mig
inde hos købmanden?
157
00:14:44,806 --> 00:14:46,850
Du rystede som et espeløv.
158
00:14:47,643 --> 00:14:50,771
Tænk ikke på det.
Nu skal du bare blive rask.
159
00:14:50,938 --> 00:14:53,565
Jeg har det fint. Hvad ville du sige?
160
00:14:53,649 --> 00:14:55,859
Du var ved at springe i luften.
161
00:14:58,529 --> 00:15:00,280
Jeg ved ikke, hvad jeg så.
162
00:15:00,405 --> 00:15:03,534
Der var en uhyggelig dame.
Hun kaldte på mig.
163
00:15:03,700 --> 00:15:07,871
Men når hun så talte... Hendes mund...
164
00:15:08,539 --> 00:15:12,501
Havde hun handsker på?
Lange handsker op til albuerne?
165
00:15:13,710 --> 00:15:14,920
Havde hun hat på?
166
00:15:16,547 --> 00:15:18,966
Det så ud, som om hun havde
et viskestykke på hovedet.
167
00:15:19,675 --> 00:15:22,469
Og lød hendes stemme grim og skrattende
168
00:15:22,553 --> 00:15:25,264
som en skurdør på et rustent hængsel?
169
00:15:29,268 --> 00:15:30,894
Jeg frygtede, det ville ske.
170
00:15:33,438 --> 00:15:36,024
Damen, du så hos købmanden,
var ikke nogen dame.
171
00:15:36,942 --> 00:15:38,235
Det, du så...
172
00:15:39,194 --> 00:15:40,237
...var en heks.
173
00:15:41,613 --> 00:15:45,158
-En heks?
-Nemlig.
174
00:15:45,325 --> 00:15:49,621
En elendig, rådden, tarvelig,
lusket, lusket heks.
175
00:15:49,705 --> 00:15:51,707
Okay.
176
00:15:51,957 --> 00:15:54,751
Vil dig og vennerne fra kirken
spille mig et puds?
177
00:15:54,877 --> 00:15:56,712
For det er ikke særlig sjovt.
178
00:15:56,795 --> 00:15:59,840
Hør her, mit barn.
Man spøger ikke med hekse.
179
00:16:00,841 --> 00:16:04,845
Jeg har kendt børn,
som ikke længere lever som børn.
180
00:16:05,262 --> 00:16:06,638
De blev fortryllet...
181
00:16:06,805 --> 00:16:08,098
...forvandlet...
182
00:16:08,307 --> 00:16:10,267
...taget af hekse.
183
00:16:13,312 --> 00:16:15,230
Jeg kan fortælle dig om Alice Blue.
184
00:16:16,690 --> 00:16:20,152
Alice Blue og jeg var hjerteveninder.
185
00:16:20,319 --> 00:16:22,237
Hun boede lige over for mig.
186
00:16:23,280 --> 00:16:28,368
Vi var som søstre. Uadskillelige.
Vi gjorde alt sammen, også vores pligter.
187
00:16:29,203 --> 00:16:31,955
Men Alice var et smøl.
188
00:16:32,289 --> 00:16:35,959
Alice, du må ikke smøle.
Vi skal snart spise.
189
00:16:51,725 --> 00:16:54,603
Alice gjorde det,
som intet barn nogensinde må gøre.
190
00:16:55,395 --> 00:16:57,314
Hun tog imod slik fra en fremmed.
191
00:17:00,776 --> 00:17:05,656
Jeg blev så bange,
at jeg strøg hjem som et lyn.
192
00:17:07,533 --> 00:17:11,870
Jeg skulle aldrig være løbet fra Alice.
Det ved jeg.
193
00:17:12,329 --> 00:17:13,789
Men jeg var så bange.
194
00:17:15,707 --> 00:17:19,878
Senere den aften,
da jeg så Alice i live ...
195
00:17:20,879 --> 00:17:23,924
... var jeg lykkelig
som en mus i et ostefad.
196
00:17:25,968 --> 00:17:29,680
Men allerede næste morgen
forduftede al glæden...
197
00:17:30,639 --> 00:17:35,978
...for så skete det.
Hun begyndte at forvandle sig.
198
00:18:11,930 --> 00:18:15,559
Alice blev kyllingceret. Kyllingficeret.
199
00:18:19,605 --> 00:18:22,983
Du milde! Sikke en stor kylling.
200
00:18:23,317 --> 00:18:24,985
Har du set, hvor Alice blev af?
201
00:18:25,903 --> 00:18:27,321
Hun er lige...
202
00:18:28,030 --> 00:18:29,072
...der.
203
00:18:29,156 --> 00:18:32,367
Hvad snakker du om, pigebarn?
Hvor gik hun hen?
204
00:18:32,659 --> 00:18:37,581
Jeg forsøgte at forklare, hvad jeg så,
men alle gloede på mig, som var jeg skør.
205
00:18:38,999 --> 00:18:41,126
Til sidst holdt jeg mund.
206
00:18:42,294 --> 00:18:46,048
Men jeg gjorde det til en vane
at besøge Alice i hønsegården hver dag.
207
00:18:50,010 --> 00:18:51,094
Hej, Alice.
208
00:18:57,976 --> 00:18:59,645
Alice lagde endda æg.
209
00:19:00,145 --> 00:19:01,688
Store, grønne æg.
210
00:19:02,606 --> 00:19:04,733
De største grønne æg, jeg har set.
211
00:19:05,359 --> 00:19:07,444
Folk siger, de var noget så lækre.
212
00:19:09,363 --> 00:19:11,657
-Hvad med heksen?
-Hvad med hende?
213
00:19:11,823 --> 00:19:14,326
-Gik hun sin vej?
-Ih nej.
214
00:19:14,409 --> 00:19:16,870
Når først en heks er i dit liv,
vil den aldrig...
215
00:19:18,914 --> 00:19:20,165
Aldrig...
216
00:19:20,999 --> 00:19:24,002
Åh gode gud.
217
00:19:25,546 --> 00:19:26,839
Hvad tænker jeg på?
218
00:19:26,922 --> 00:19:30,509
Jeg har lige fortalt dig, vi så
en heks i dag hos købmanden.
219
00:19:30,592 --> 00:19:36,348
Og hvad laver jeg? Jeg sidder her
som et andet blindt spektakel
220
00:19:36,431 --> 00:19:39,643
og spilder tiden, smøler.
221
00:19:44,273 --> 00:19:48,235
Jeg havde undret mig over,
hvad bedstemor gemte i det aflåste skab.
222
00:19:49,403 --> 00:19:53,407
Det viste sig at være fuldt af
urter og eliksirer
223
00:19:53,490 --> 00:19:55,742
og gamle bøger
om ældgamle helbredende kure.
224
00:19:58,036 --> 00:20:03,041
Min mor sagde altid, at bedstemor var
en slags landsbyhealer.
225
00:20:03,125 --> 00:20:08,213
Men nu så jeg hende snarere
som en voodoopræstinde.
226
00:20:09,131 --> 00:20:11,592
-Vi må afsted.
-Afsted?
227
00:20:11,842 --> 00:20:14,761
Ja, afsted. Vi er ikke i sikkerhed her.
228
00:20:14,928 --> 00:20:16,054
Hvor skal vi tage hen?
229
00:20:18,307 --> 00:20:20,058
Jeg ringer til min fætter Eston.
230
00:20:20,184 --> 00:20:24,396
Han må reservere et værelse
på Grand Orleans Imperial Island Hotel.
231
00:20:24,563 --> 00:20:27,941
Han var chefkok i over 30 år
og kan trække i nogle tråde.
232
00:20:28,025 --> 00:20:29,318
Han er en stjerne.
233
00:20:31,737 --> 00:20:33,947
Hans mad gav hotellet sit gode ry.
234
00:20:34,072 --> 00:20:36,867
Det er Alabamas mest eksklusive hotel.
235
00:20:36,950 --> 00:20:39,578
Du kan fortælle dine børnebørn
om dit ophold.
236
00:20:40,537 --> 00:20:42,581
Hvordan ved du, vi er i sikkerhed der?
237
00:20:43,248 --> 00:20:48,295
Fordi der kun er rige hvide folk
på Grand Orleans Imperial Island Hotel.
238
00:20:48,587 --> 00:20:51,965
Hekse kaster sig kun over de fattige,
de oversete.
239
00:20:52,090 --> 00:20:55,886
De børn, de tror,
ingen vil melde savnet. Pak dine ting!
240
00:21:04,978 --> 00:21:07,523
Er der hekse i alle byer?
241
00:21:07,814 --> 00:21:10,734
Alle byer, alle stater, alle lande.
242
00:21:11,068 --> 00:21:14,655
Og i hvert land
har heksene en hemmelig forsamling.
243
00:21:15,572 --> 00:21:18,033
En rotaryklub for hekse.
244
00:21:18,825 --> 00:21:22,496
Så samles de og sladrer om,
hvem de har forhekset,
245
00:21:22,579 --> 00:21:24,790
og udveksler eliksiropskrifter.
246
00:21:24,873 --> 00:21:29,253
Men det vigtigste er,
at de modtager befalinger fra storheksen.
247
00:21:29,670 --> 00:21:32,840
-Storheksen?
-Ja, storheksen.
248
00:21:33,173 --> 00:21:34,800
Hun er deres hersker.
249
00:21:35,509 --> 00:21:39,346
Utrolig magtfuld, rendyrket ond
og fuldkommen blottet for nåde.
250
00:21:40,305 --> 00:21:44,268
Det siges, at hun blev udklækket
på Norges tilfrosne tundra.
251
00:21:46,019 --> 00:21:47,521
Nu skal du bare se.
252
00:22:09,293 --> 00:22:11,879
Skal du bare stå der og glo på mig?
253
00:22:12,004 --> 00:22:13,255
Kan jeg hjælpe Dem?
254
00:22:13,338 --> 00:22:17,634
-Tag taskerne ud, mens jeg indskriver mig.
-Javel.
255
00:22:17,926 --> 00:22:19,178
Her er nøglerne.
256
00:22:21,471 --> 00:22:22,931
Og...
257
00:22:23,307 --> 00:22:26,185
Nej. Behold Deres penge, frue.
258
00:22:26,810 --> 00:22:29,813
-Og hav et godt ophold.
-Det tror jeg, jeg får.
259
00:22:31,315 --> 00:22:35,110
Bedstemor havde ret i,
at det var et meget eksklusivt hotel.
260
00:22:35,652 --> 00:22:39,364
Hun fik os til Den Mexicanske Golf
for at undslippe den heks.
261
00:22:40,032 --> 00:22:44,578
Men hun anede ikke,
hvad vi nu gik ind til.
262
00:22:46,747 --> 00:22:48,165
Pas på med musen.
263
00:22:49,625 --> 00:22:50,792
-Nej!
-I guder,
264
00:22:50,918 --> 00:22:51,919
du er jo yderst urimelig.
265
00:22:52,002 --> 00:22:54,796
Nej! For sidste gang: Jeg vil ikke have
det kvindemenneske i mit hus!
266
00:22:54,880 --> 00:22:56,882
-Hun er godt selskab.
-Ikke på vilkår.
267
00:22:57,382 --> 00:23:00,302
I guder! Bruno, dit ansigt.
268
00:23:01,428 --> 00:23:03,263
Man kan ikke tage dig med nogen vegne.
269
00:23:06,725 --> 00:23:08,060
Værsgo.
270
00:23:10,562 --> 00:23:15,275
VELKOMMEN TIL INTERNATIONALT SELSKAB
MOD BØRNEMISHANDLING
271
00:23:15,359 --> 00:23:16,902
Kom. Vi fik vores nøgle.
272
00:23:17,027 --> 00:23:21,365
-Vi har fået værelse 766.
-Det lyder som et godt værelse.
273
00:23:24,159 --> 00:23:28,664
Har du det godt? Det er første gang,
du hoster, siden vi kørte hjemmefra.
274
00:23:28,747 --> 00:23:30,457
Kan jeg hjælpe Dem?
275
00:23:30,624 --> 00:23:36,505
De må være Estons kusine.
Han insisterede på, at De fik nummer 766.
276
00:23:36,588 --> 00:23:41,343
Det er magnoliaværelset.
En af vores flotteste juniorsuiter.
277
00:23:43,595 --> 00:23:45,597
Du er da en heldig fyr.
278
00:23:47,015 --> 00:23:50,060
Det er ikke hver dag,
en ung mand får lov til
279
00:23:50,143 --> 00:23:53,939
at bo på sådan et fint hotel, vel?
280
00:23:55,607 --> 00:23:59,444
Kom, Gatsby.
Nu går vi op og finder vores værelse.
281
00:23:59,528 --> 00:24:02,155
Skal jeg vise Dem det?
Det er på fjerde sal.
282
00:24:02,823 --> 00:24:06,451
Hvis det er på fjerde,
hvorfor hedder det så 7-6-6?
283
00:24:06,535 --> 00:24:10,622
Fordi bygherren var numerolog.
Han troede på, at tal betyder noget.
284
00:24:10,789 --> 00:24:12,457
Jeg ved lidt om tal.
285
00:24:13,000 --> 00:24:17,337
Syv og seks sammen betyder prøvelse.
To sekstaller betyder i hobetal.
286
00:24:17,754 --> 00:24:20,048
Så vi står nok foran en stor prøvelse.
287
00:24:42,988 --> 00:24:44,990
Jamen goddag.
288
00:24:45,157 --> 00:24:47,743
Grand Orleans Imperial Island Hotel
289
00:24:47,910 --> 00:24:51,538
byder Dem og Deres
smukke velgørerinder velkommen.
290
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Vi lovpriser
Deres utallige filantropiske...
291
00:24:58,795 --> 00:25:00,631
...gerninger, og...
292
00:25:05,469 --> 00:25:06,720
Og...
293
00:25:08,639 --> 00:25:13,519
Jeg beklager, men hotellet har
et strengt forbud mod kæledyr.
294
00:25:13,602 --> 00:25:17,439
De virker ellers som en mand,
der elsker sådan en øjesten.
295
00:25:17,523 --> 00:25:21,610
-Ikke sandt, hr.?
-Hoteldirektør R.J. Stringer den 3.
296
00:25:21,693 --> 00:25:24,821
Tak, fordi De gør en undtagelse,
hr. R.J...
297
00:25:24,905 --> 00:25:27,741
-Jeg har ikke sagt ja...
-Hoteldirektør.
298
00:25:27,824 --> 00:25:30,285
Sig mig, hr...
299
00:25:31,411 --> 00:25:33,080
-Stringy?
-Stringer.
300
00:25:33,163 --> 00:25:34,915
-Hotelmand.
-Direktør.
301
00:25:34,998 --> 00:25:36,333
Den 3.
302
00:25:36,416 --> 00:25:38,544
Jeg ved, De elsker missekatte.
303
00:25:40,629 --> 00:25:43,173
Men hvad synes De om...
304
00:25:44,341 --> 00:25:45,634
...mus?
305
00:25:46,426 --> 00:25:50,097
-Mus?
-Ja. Mus.
306
00:25:50,639 --> 00:25:56,478
Hvad ville De gøre, hvis der løb mus
rundt på hele hotellet?
307
00:25:56,562 --> 00:26:01,024
Jeg kan forsikre Dem for,
at der aldrig er nogen mus...
308
00:26:01,567 --> 00:26:04,528
Men hvis der var? Rent hypotetisk?
309
00:26:04,903 --> 00:26:09,616
Rent hypotetisk. Ja, så ville jeg vel...
310
00:26:10,033 --> 00:26:13,245
-Jeg ville ringe til skadedyrsbekæmperen.
-Nemlig!
311
00:26:14,580 --> 00:26:15,956
Hørte I det, piger?
312
00:26:17,082 --> 00:26:20,544
Han ville ringe til skadedyrsbekæmperen!
313
00:26:20,627 --> 00:26:24,840
Som ethvert normalt menneske
med hovedet skruet rigtigt på
314
00:26:24,923 --> 00:26:27,676
ville han udrydde de møgunger!
315
00:26:30,596 --> 00:26:31,889
Møgdyr.
316
00:26:32,431 --> 00:26:34,892
Vi ville udrydde møgdyrene.
317
00:26:38,187 --> 00:26:41,690
Det onde selv. Kun sådan kan de beskrives.
318
00:26:41,857 --> 00:26:45,319
Rendyrket, uforfalsket ondskab.
Det er, hvad hekse er.
319
00:26:53,619 --> 00:26:57,539
Min hoste her
har jeg nok fået fra en heks.
320
00:26:57,623 --> 00:26:59,708
Sikkert den, du så hos købmanden.
321
00:27:00,000 --> 00:27:04,963
-Kan en heks få dig til at hoste?
-Det kan du bide dig selv i næsen på.
322
00:27:05,047 --> 00:27:08,759
Hvordan kan man skelne
rigtige hekse fra normale damer?
323
00:27:08,842 --> 00:27:12,596
For det første
er hekse ikke rigtigt damer.
324
00:27:12,763 --> 00:27:15,224
De er dæmoner i menneskeform.
325
00:27:15,849 --> 00:27:18,268
Hvis du kigger godt på en heks,
326
00:27:18,352 --> 00:27:23,440
ser du, at hendes mundvige
strækker sig næsten helt op til ørerne.
327
00:27:23,524 --> 00:27:26,068
Det skjuler de tit bag et tykt lag sminke.
328
00:27:27,027 --> 00:27:30,322
Og en rigtig heks går altid med handsker.
329
00:27:30,405 --> 00:27:33,325
For en rigtig heks har ikke hænder.
330
00:27:33,492 --> 00:27:35,619
-Hun har kløer.
-Kløer?
331
00:27:38,288 --> 00:27:40,040
De har heller ikke tæer.
332
00:27:40,958 --> 00:27:44,461
Deres grimme fødder ser ud,
som om tæerne blev hugget af.
333
00:27:45,379 --> 00:27:47,005
Og alle hekse er skaldede.
334
00:27:47,506 --> 00:27:51,051
Pilskaldede som et æg.
Derfor går de med parykker.
335
00:27:51,218 --> 00:27:55,597
Og det giver dem slemme sår.
Hekse kalder det parykudslæt.
336
00:27:57,808 --> 00:27:59,351
Det driver dem til vanvid.
337
00:27:59,601 --> 00:28:03,021
Så de har handsker og parykker.
Er det det hele?
338
00:28:03,438 --> 00:28:04,523
Næsehuller.
339
00:28:04,606 --> 00:28:06,650
-Næsehuller?
-Ja, næsebor.
340
00:28:06,733 --> 00:28:07,818
Næsehuller.
341
00:28:08,861 --> 00:28:11,864
Hekse har større næsehuller
end normale mennesker.
342
00:28:11,947 --> 00:28:14,241
Når de lugter sig frem til et barn,
343
00:28:14,324 --> 00:28:18,245
kan næsehullerne blive
helt op til 20 centimeter i diameter!
344
00:28:20,163 --> 00:28:23,208
Men børn lugter forfærdeligt for en heks.
345
00:28:23,292 --> 00:28:25,210
Også hvis de har været i bad?
346
00:28:26,211 --> 00:28:27,546
Det gør det kun værre.
347
00:28:28,213 --> 00:28:31,300
Et nyvasket barn
lugter af hundehømhøm for dem.
348
00:28:31,383 --> 00:28:33,468
-Hundehømhøm?
-Ja.
349
00:28:33,552 --> 00:28:37,181
Jo renere barnet er,
desto værre lugter det for heksen.
350
00:28:37,264 --> 00:28:40,601
-Måske skal jeg ikke vaske mig længere.
-Pas nu på.
351
00:28:42,186 --> 00:28:44,605
Kan en heks komme og tage os,
mens vi sover?
352
00:28:46,023 --> 00:28:47,149
Nej.
353
00:28:47,983 --> 00:28:49,401
Slet ikke.
354
00:28:50,277 --> 00:28:52,362
Hekse gør aldrig dumme ting,
355
00:28:52,446 --> 00:28:56,325
som at klatre ad nedløbsrør
eller bryde ind hos folk.
356
00:28:56,909 --> 00:28:59,494
Og de aner heller ikke, hvor vi er.
357
00:29:00,579 --> 00:29:03,040
Jeg er stadig lidt bange.
358
00:29:04,750 --> 00:29:06,460
Kom herover, lillemand.
359
00:29:07,002 --> 00:29:08,212
Sådan.
360
00:29:11,423 --> 00:29:12,633
Nu skal du sove.
361
00:30:05,018 --> 00:30:06,728
Virkelig?
362
00:30:33,922 --> 00:30:38,677
Næste morgen skinnede solen,
og luften var frisk og klar.
363
00:30:38,844 --> 00:30:42,097
Jeg var stille som en mus,
så bedste kunne sove længe,
364
00:30:42,264 --> 00:30:47,561
og besluttede at bestille
morgenmad til hende.
365
00:30:52,024 --> 00:30:53,358
Så er der morgenmad.
366
00:30:53,442 --> 00:30:57,863
Røræg, paneret bøf,
majsgrød, pecankaramelboller,
367
00:30:57,946 --> 00:31:02,910
rabarber-jordbær-marmelade
og en kande iste med mynte.
368
00:31:03,327 --> 00:31:05,454
Det dufter søreme godt.
369
00:31:06,330 --> 00:31:08,790
Hvor har jeg dog sovet længe.
370
00:31:11,877 --> 00:31:14,046
Tak, fordi du bestilte morgenmad.
371
00:31:14,588 --> 00:31:18,050
Jeg gav roomservicefyren
en halv dollar. Var det godt nok?
372
00:31:18,133 --> 00:31:19,718
Det var en fin gestus.
373
00:31:22,137 --> 00:31:24,932
-Har du det godt?
-Det er bare lidt kriller.
374
00:31:25,015 --> 00:31:27,059
Tag et glas te til bedstemor.
375
00:31:27,935 --> 00:31:30,229
Bedstemor må tage den lidt med ro i dag.
376
00:31:30,395 --> 00:31:32,731
Men du skal ud at røre dig.
377
00:31:34,024 --> 00:31:36,443
Gå på stranden. Find på noget sjovt.
378
00:31:38,070 --> 00:31:40,531
Jeg havde tænkt mig at træne med Daisy.
379
00:31:40,614 --> 00:31:42,199
Så tag hende med.
380
00:31:42,658 --> 00:31:44,535
Men ikke for tæt på vandet.
381
00:31:44,660 --> 00:31:47,246
Hun må ikke blive snuppet af en søslange.
382
00:31:47,412 --> 00:31:51,083
-Søslange?
-Jeg driller. Der er ingen søslanger.
383
00:31:51,500 --> 00:31:53,919
Gå du bare ud og hav det sjovt.
384
00:31:54,002 --> 00:31:56,421
Vær ikke bekymret for mig.
Jeg har det fint.
385
00:31:57,214 --> 00:32:00,092
Jeg vidste,
at det med søslangen var for sjov,
386
00:32:00,843 --> 00:32:04,346
men jeg ville ikke tage nogen chancer,
så vi blev indenfor.
387
00:32:04,930 --> 00:32:09,518
Og tænk, så fandt vi den store balsal,
hvor det viste sig,
388
00:32:09,601 --> 00:32:13,647
at Internationalt Selskab
mod Børnemishandlings-folkene
389
00:32:13,730 --> 00:32:15,691
skulle afholde deres konference.
390
00:32:20,404 --> 00:32:21,321
Hej!
391
00:32:22,281 --> 00:32:23,448
Du der!
392
00:32:23,991 --> 00:32:27,369
Og hvad laver du så? Bryder du ind?
393
00:32:27,536 --> 00:32:30,163
-Leder efter en stille krog.
-Til hvad?
394
00:32:30,330 --> 00:32:32,749
-Til at træne.
-Træne hvad?
395
00:32:34,501 --> 00:32:37,212
Sejt. Super. Hvad hedder han?
396
00:32:37,963 --> 00:32:40,465
Det er en hun. Hun hedder Daisy.
397
00:32:41,049 --> 00:32:46,013
-Må jeg holde hende?
-Hun er ikke så glad for fremmede.
398
00:32:46,763 --> 00:32:48,557
Kan hun nogen kunster?
399
00:32:49,391 --> 00:32:52,144
Vi skulle lige til at træne.
Vil du kigge på?
400
00:32:52,603 --> 00:32:57,441
Hvad er klokken? En rar dame sagde,
jeg skulle møde hende her 12.25.
401
00:32:57,858 --> 00:33:00,986
Hun vil give mig seks plader chokolade.
402
00:33:01,195 --> 00:33:03,989
-Hvad hedder du? Jeg hedder...
-Bruno Jenkins!
403
00:33:04,156 --> 00:33:08,243
Jeg har ledt efter dig alle vegne.
Din far er rasende.
404
00:33:08,452 --> 00:33:09,578
Hej, mor.
405
00:33:09,745 --> 00:33:12,706
-Det er min nye ven.
-Hyggeligt at møde dig.
406
00:33:13,248 --> 00:33:15,959
Dine hænder er møgbeskidte!
407
00:33:16,043 --> 00:33:18,503
Se nu din skjorte! Du ligner en hottentot.
408
00:33:19,046 --> 00:33:24,134
Kom med. Hvad har du lavet?
Har du rendt rundt på en pølsefabrik?
409
00:33:43,695 --> 00:33:45,656
Salen var fuldstændig tom.
410
00:33:46,240 --> 00:33:49,368
Det perfekte sted
til min og Daisys træning.
411
00:33:49,535 --> 00:33:50,619
Og jeg tænkte,
412
00:33:50,702 --> 00:33:54,206
at hvis alle de folk, der var imod
børnemishandling, dukkede op,
413
00:33:54,873 --> 00:33:59,628
ville de nok være rare mod
en musetræner, som passede sig selv.
414
00:34:16,979 --> 00:34:20,315
Gud, hvor blev jeg forskrækket.
415
00:34:41,420 --> 00:34:42,796
Her har vi salen.
416
00:34:43,838 --> 00:34:48,010
Det er Le Grand Imperial- balsalen
417
00:34:48,093 --> 00:34:51,430
eller Le Salon Grande , som vi kalder det.
418
00:34:51,512 --> 00:34:54,516
Vi kalder det faktisk vægmalerisalen.
419
00:34:54,599 --> 00:34:57,769
Jeg er blevet oplyst om,
at der kun er én ind-og udgang.
420
00:34:57,853 --> 00:34:58,937
Ja.
421
00:34:59,021 --> 00:35:02,816
Der er kun den dør der, indgang og udgang.
422
00:35:02,900 --> 00:35:06,028
Det er brandchefen
selvfølgelig ikke så glad for.
423
00:35:06,111 --> 00:35:08,947
Så ikke nogen ildebrande herinde, tak.
424
00:35:12,993 --> 00:35:14,620
Salen kan bruges.
425
00:35:16,038 --> 00:35:17,915
Ja, så...
426
00:35:26,840 --> 00:35:30,135
-Hvis der er noget, de damer...
-Nej.
427
00:35:30,219 --> 00:35:32,221
-Farvel.
-Fint nok.
428
00:35:51,323 --> 00:35:54,826
Saoirse, afspær lokalet.
429
00:36:02,125 --> 00:36:06,046
Godt, I såkaldte damer.
430
00:36:07,005 --> 00:36:09,258
Gør klar til hamskifte.
431
00:36:27,276 --> 00:36:28,527
Vågn op.
432
00:37:06,857 --> 00:37:10,819
Godt, I stramt opbundne marer.
433
00:37:11,278 --> 00:37:14,072
Nu må I tage jeres handsker af.
434
00:37:20,704 --> 00:37:25,209
Nu må I tage jeres sko af.
435
00:37:40,766 --> 00:37:42,309
Og...
436
00:37:43,060 --> 00:37:48,565
...I må nu tage jeres parykker af!
437
00:38:12,422 --> 00:38:14,174
De er alle sammen hekse.
438
00:38:15,050 --> 00:38:19,137
Blodet frøs i mine årer,
og jeg begyndte at blive rigtig bange.
439
00:38:19,304 --> 00:38:24,643
Her lå jeg spærret inde i en sal
med en flok skaldede hekse!
440
00:38:26,144 --> 00:38:30,732
Og den ondeste, skaldede chefheks,
som stod lige over mig,
441
00:38:30,816 --> 00:38:33,151
hende, der gav alle befalingerne,
442
00:38:33,277 --> 00:38:38,282
så snart jeg fik set rigtigt på hende,
vidste jeg, hvem hun måtte være.
443
00:38:40,158 --> 00:38:42,035
Hun er storheksen.
444
00:38:52,087 --> 00:38:55,007
Hekse.
445
00:39:01,305 --> 00:39:03,599
I er en bunke...
446
00:39:03,765 --> 00:39:08,395
...uduelige orme!
447
00:39:13,734 --> 00:39:18,363
I morges, da jeg sad og spiste morgenmad,
448
00:39:18,447 --> 00:39:21,783
så jeg ud ad vinduet og ned på stranden,
449
00:39:21,909 --> 00:39:24,494
og hvad så jeg?
450
00:39:26,163 --> 00:39:27,623
Hvad så jeg?
451
00:39:28,373 --> 00:39:30,375
Jeg så dusinvis...
452
00:39:30,459 --> 00:39:32,294
...flere hundrede...
453
00:39:32,419 --> 00:39:37,090
Jeg ser hundredvis
af frastødende små møgunger,
454
00:39:37,174 --> 00:39:39,134
der leger i sandet,
455
00:39:39,218 --> 00:39:43,055
og jeg mister straks appetitten!
456
00:39:47,976 --> 00:39:49,061
Så...
457
00:39:53,148 --> 00:39:57,110
Her er mine befalinger.
458
00:39:59,446 --> 00:40:03,951
Jeg vil have alle børn i hele verden...
459
00:40:05,869 --> 00:40:08,413
...tværet ud!
460
00:40:09,248 --> 00:40:14,670
Kvast, knust og smuldret!
461
00:40:14,753 --> 00:40:17,589
Deres Velærværdighed, har De en plan?
462
00:40:18,632 --> 00:40:22,469
Hvordan kan vi dog
udtvære hvert eneste barn?
463
00:40:33,605 --> 00:40:36,316
Det var faktisk et godt spørgsmål.
464
00:40:36,400 --> 00:40:40,487
Opsætsigt, men dog et godt spørgsmål.
465
00:40:42,781 --> 00:40:44,825
Naturligvis har jeg en plan.
466
00:40:45,784 --> 00:40:50,789
I skal hver især
tage tilbage til jeres ynkelige småbyer
467
00:40:50,873 --> 00:40:52,124
og åbne...
468
00:40:53,750 --> 00:40:56,211
...en slikbutik.
469
00:40:57,004 --> 00:41:00,674
Og i den butik skal I sælge...
470
00:41:00,757 --> 00:41:05,179
...det lækreste slik
af den ypperste kvalitet.
471
00:41:05,804 --> 00:41:09,057
Og nu tænker I nok...
472
00:41:10,142 --> 00:41:12,728
"Hvordan får jeg råd til en slikbutik?"
473
00:41:12,895 --> 00:41:17,065
Jamen det har jeg også tænkt på.
474
00:41:17,900 --> 00:41:22,404
På mit værelse, værelse nummer 666,
475
00:41:22,863 --> 00:41:27,868
har jeg en skibskuffert fuld af
nytrykte, knitrende 100-dollarsedler.
476
00:41:27,951 --> 00:41:29,870
Værelse 666.
477
00:41:29,953 --> 00:41:34,917
Husk mit værelsesnummer, 666.
478
00:41:35,000 --> 00:41:40,756
Og jeres butikker skal kun sælge
det lækreste slik af ypperste kvalitet.
479
00:41:44,593 --> 00:41:46,345
Og...
480
00:41:48,222 --> 00:41:51,266
...vi anvender eliksir nummer 86...
481
00:41:51,350 --> 00:41:54,353
Museforvandler med indbygget forsinkelse!
482
00:41:57,105 --> 00:42:01,109
En dråbe museforvandler i et stykke slik
483
00:42:01,193 --> 00:42:03,695
vil forvandle et lille, beskidt barn
484
00:42:03,779 --> 00:42:06,865
til en mus på en time!
485
00:42:08,867 --> 00:42:14,748
To dråber vil forvandle den afskyelige
lille møgunge på en halv time.
486
00:42:14,831 --> 00:42:17,918
Og med tre dråber sker det øjeblikkeligt!
487
00:42:18,710 --> 00:42:21,421
Mus med det vons!
488
00:42:27,553 --> 00:42:29,137
Nej.
489
00:42:36,228 --> 00:42:37,437
Klap i.
490
00:42:41,567 --> 00:42:44,820
Nå, men for under en time siden
491
00:42:44,945 --> 00:42:49,157
fandt jeg en modbydelig,
lille, stinkende dreng i lobbyen,
492
00:42:49,283 --> 00:42:53,620
og jeg gav ham en urimeligt dyr
plade schweizisk chokolade.
493
00:42:54,204 --> 00:42:59,001
En plade chokolade med én dråbe
af min nummer 86.
494
00:42:59,167 --> 00:43:02,129
-Åh nej.
-Museforvandler med forsinkelse.
495
00:43:02,379 --> 00:43:07,384
Og jeg bad den grådige lille møgunge om
at møde mig her klokken 12.25.
496
00:43:07,843 --> 00:43:10,762
Så om under ti minutter
497
00:43:10,846 --> 00:43:16,476
vil alle I elendige hekse få at se,
at jeg er et sandt geni!
498
00:43:16,560 --> 00:43:20,063
Geni!
499
00:43:31,408 --> 00:43:33,327
Stille!
500
00:44:13,909 --> 00:44:17,120
-Hvor er min chokolade?
-Det er den grådige, lille idiot.
501
00:44:17,204 --> 00:44:18,622
På med parykkerne!
502
00:44:22,334 --> 00:44:24,086
Velkommen, din...
503
00:44:24,670 --> 00:44:27,548
...fine, flotte mand.
504
00:44:28,674 --> 00:44:30,634
Vi har ventet dig.
505
00:44:31,468 --> 00:44:32,886
Dejlige dreng.
506
00:44:34,096 --> 00:44:36,056
Jeg har chokolade til dig.
507
00:44:51,613 --> 00:44:55,742
Du lovede mig seks plader chokolade.
508
00:44:56,243 --> 00:44:58,662
Jeg kan kun se én i din hånd.
509
00:45:00,873 --> 00:45:06,420
Der kan I se, de damer. Ikke nok med
at han er tyk og dum. Han er også grådig.
510
00:45:18,515 --> 00:45:21,393
Sådan, lillemand.
511
00:45:21,560 --> 00:45:25,063
Her har du din lækre chokolade.
512
00:45:25,272 --> 00:45:28,025
Kom og tag den.
513
00:45:30,652 --> 00:45:33,655
Hold jer klar, piger. Ti sekunder.
514
00:45:34,531 --> 00:45:36,700
Giv mig min chokolade. Hit med den!
515
00:45:36,950 --> 00:45:39,411
Den er lige her, min skat.
516
00:45:39,494 --> 00:45:43,040
-Daisy, hvad skal vi gøre?
-Hit med den!
517
00:45:43,123 --> 00:45:44,208
Fem sekunder.
518
00:45:44,291 --> 00:45:48,212
-Giv mig min chokolade.
-Tre.
519
00:45:48,420 --> 00:45:50,297
-Hit med den!
-To.
520
00:45:50,756 --> 00:45:51,965
En!
521
00:45:56,053 --> 00:45:58,180
Antænding!
522
00:46:20,285 --> 00:46:23,372
Den hørmende møgunge.
523
00:46:24,122 --> 00:46:26,458
Den rædsomme lus
524
00:46:26,625 --> 00:46:28,835
er blevet forvandlet...
525
00:46:29,002 --> 00:46:31,964
Hun gjorde det. Hun er et geni.
526
00:46:34,675 --> 00:46:38,679
...til en elskelig, lille mus!
527
00:46:46,520 --> 00:46:50,691
Hvad er meningen? Hvor er min chokolade?
528
00:46:50,816 --> 00:46:52,359
Kvas ham!
529
00:46:56,196 --> 00:46:57,197
Dræb ham!
530
00:47:01,702 --> 00:47:03,495
Han er lige her.
531
00:47:03,579 --> 00:47:06,415
De forvandlede Bruno til en mus
og vil kvase ham!
532
00:47:08,667 --> 00:47:09,960
Jeg henter ham.
533
00:47:11,712 --> 00:47:13,213
Sagde du lige noget?
534
00:47:16,884 --> 00:47:19,011
Det er en hel flok! De er overalt!
535
00:47:21,138 --> 00:47:24,600
Fang ham! Hvor er han?
536
00:47:32,524 --> 00:47:35,027
Du er jo en kæmpe! Hvorfor er du så stor?
537
00:47:35,194 --> 00:47:38,697
-Jeg er ikke stor. Du er lille.
-Hvordan kan jeg være lille?
538
00:47:38,780 --> 00:47:41,658
-Fordi du er en mus.
-En heks forvandlede dig.
539
00:47:41,742 --> 00:47:43,744
Hvad for en heks?
540
00:47:44,995 --> 00:47:46,496
Jeg vidste det!
541
00:47:46,580 --> 00:47:48,582
Hundehømhømhørm!
542
00:47:50,334 --> 00:47:51,793
-Hjælp!
-Tag ham.
543
00:47:51,877 --> 00:47:53,754
-Hjælp!
-Hold ham nede.
544
00:47:54,129 --> 00:47:57,382
-Vend ham om med åben mund.
-Hjælp!
545
00:48:00,677 --> 00:48:03,305
Luk hans flab op!
546
00:48:04,056 --> 00:48:07,809
Udmærket.
Hvis det er sådan, du opfører dig,
547
00:48:07,893 --> 00:48:12,439
så opfører vi bare et Shakespearestykke.
548
00:48:14,566 --> 00:48:16,235
Én dråbe.
549
00:48:21,156 --> 00:48:22,407
To.
550
00:48:25,786 --> 00:48:28,455
Opsendelse.
551
00:48:32,376 --> 00:48:34,920
Ja!
552
00:49:10,330 --> 00:49:14,626
Sikke en sød, lille mus.
553
00:49:20,090 --> 00:49:21,300
Hvem har køllen?
554
00:49:21,383 --> 00:49:22,926
-Her!
-Kom med den.
555
00:49:23,051 --> 00:49:24,011
Hvor er køllen?
556
00:49:24,094 --> 00:49:27,723
-Jeg er ikke bange for noget.
-Jeg har ham! Hvor er køllen?
557
00:49:29,099 --> 00:49:31,518
Giv mig køllen.
558
00:49:38,609 --> 00:49:41,528
-Løb, Bruno!
-Så nu er du også en mus?
559
00:49:41,612 --> 00:49:44,031
Nu har jeg dig.
560
00:49:51,538 --> 00:49:52,831
Fire ben, Bruno.
561
00:49:52,915 --> 00:49:54,374
Fire ben.
562
00:49:59,922 --> 00:50:01,673
Det er til rotterne! En blindgyde!
563
00:50:03,425 --> 00:50:04,968
Løb, Bruno!
564
00:50:05,886 --> 00:50:06,970
Nej!
565
00:50:23,237 --> 00:50:24,571
Av, min ryg!
566
00:50:28,450 --> 00:50:32,246
Hvad er der sket med os?
Hvorfor er vi muslinger?
567
00:50:32,329 --> 00:50:34,122
-Mus!
-Ligegyldigt.
568
00:50:34,206 --> 00:50:37,834
Her er en konference for hekse,
og de har en ond eliksir.
569
00:50:37,918 --> 00:50:41,213
-De kom den i din chokolade.
-Min chokolade? Ih du milde.
570
00:50:41,296 --> 00:50:44,925
De kommer det altid i chokolade.
Klassisk metode for onde hekse.
571
00:50:45,717 --> 00:50:48,929
-Var du også en unge før?
-En pige.
572
00:50:49,012 --> 00:50:50,973
Ligner jeg måske en gedeunge?
573
00:50:53,225 --> 00:50:54,560
Nej, en mus.
574
00:50:54,643 --> 00:50:58,605
Hvad skal vi gøre?
Jeg vil ikke være en mus.
575
00:50:58,689 --> 00:51:01,692
-Jeg kan lide at være en kvabset unge.
-Barn.
576
00:51:01,775 --> 00:51:02,901
Ligegyldigt.
577
00:51:02,985 --> 00:51:06,446
Vi skal finde min bedstemor.
Hun ved alt om hekse.
578
00:51:06,572 --> 00:51:08,657
Hun ved, hvad vi skal gøre. Kom.
579
00:51:13,620 --> 00:51:16,164
To krabbesalater. Hvad er det, du laver?
580
00:51:16,331 --> 00:51:18,625
Se al den lækre mad.
581
00:51:18,750 --> 00:51:21,753
Her er planen. Kan I se det lufthul?
582
00:51:21,837 --> 00:51:24,631
Det får os garanteret ned i lobbyen. Kom.
583
00:51:24,756 --> 00:51:29,178
Saml det op. Ved du ikke,
hvor dyre hvide trøfler er?
584
00:51:29,261 --> 00:51:31,263
Fej det op, og kom det i saucen.
585
00:51:31,722 --> 00:51:33,849
Hvad er det?
586
00:51:37,269 --> 00:51:39,021
Vi skal bruge flere hænder her.
587
00:51:45,819 --> 00:51:47,196
Hvad så nu?
588
00:51:47,321 --> 00:51:52,159
Vi skal bare hen til elevatoren
og så op på fjerde sal. Kom så!
589
00:51:54,328 --> 00:51:55,829
Kan man få lidt hjælp?
590
00:51:57,623 --> 00:51:58,624
Ih du milde.
591
00:51:58,707 --> 00:52:00,292
-Skynd jer.
-Denne vej.
592
00:52:18,185 --> 00:52:20,103
Noget er lige gået op for mig.
593
00:52:20,229 --> 00:52:23,565
Hvordan trykker vi på knappen
til fjerde sal?
594
00:52:24,691 --> 00:52:26,652
-Hvilken sal?
-Fjerde, tak.
595
00:52:28,487 --> 00:52:29,571
Så er det nu!
596
00:52:45,128 --> 00:52:47,548
Der er mit værelse, 766. Denne vej.
597
00:52:59,768 --> 00:53:01,687
Hun hører os aldrig.
598
00:53:02,980 --> 00:53:04,731
En dørklokke.
599
00:53:04,815 --> 00:53:06,066
Kom!
600
00:53:26,545 --> 00:53:27,588
Pokkers!
601
00:53:38,974 --> 00:53:42,102
-Vi laver et mennesketårn.
-Et musetårn.
602
00:53:42,186 --> 00:53:43,729
Ja, et musetårn.
603
00:53:54,531 --> 00:53:56,074
Jeg har...
604
00:53:57,743 --> 00:53:58,785
Jeg har den!
605
00:54:02,206 --> 00:54:03,123
Hjælp!
606
00:54:03,207 --> 00:54:05,792
Hillemænd! I må ikke lade mig falde!
607
00:54:12,466 --> 00:54:14,092
Følg mig, drenge.
608
00:54:33,111 --> 00:54:35,739
Mus!
609
00:54:36,782 --> 00:54:38,617
Mus overalt!
610
00:54:53,423 --> 00:54:55,884
Bedstemor, det er mig, dit barnebarn.
611
00:54:57,219 --> 00:54:58,720
Mit barnebarn...
612
00:54:59,179 --> 00:55:02,015
-Er det dig, min dreng?
-Ja.
613
00:55:06,478 --> 00:55:08,939
-Er det virkelig dig?
-Ja.
614
00:55:09,565 --> 00:55:11,775
-Hvad er der sket?
-Det var storheksen.
615
00:55:11,859 --> 00:55:14,570
Gode gud, ikke storheksen.
616
00:55:14,736 --> 00:55:18,282
Jo. Hun museficerede mig.
Hotellet er fuld af hekse.
617
00:55:18,365 --> 00:55:20,158
De holder en slags konference.
618
00:55:20,492 --> 00:55:24,788
Du har haft det hårdt, det er for meget.
Bedstemor har så ondt af dig.
619
00:55:24,997 --> 00:55:27,791
Kom op fra gulvet,
og stil mig på sofabordet.
620
00:55:28,709 --> 00:55:30,586
-Hvordan gør jeg det?
-Tag mig op.
621
00:55:30,752 --> 00:55:33,171
Som jeg tager Daisy op.
622
00:55:34,965 --> 00:55:36,091
Okay.
623
00:55:40,721 --> 00:55:44,516
-Tænk, at det skete for dig.
-Det kunne være meget værre.
624
00:55:44,600 --> 00:55:45,642
Kunne det?
625
00:55:46,393 --> 00:55:49,980
Det er forresten min ven, Bruno Jenkins.
626
00:55:52,065 --> 00:55:55,611
Han er også en mus nu.
Før var han en buttet, engelsk dreng.
627
00:55:55,694 --> 00:55:58,822
Du kunne have nøjedes med:
"Det er min ven, Bruno."
628
00:55:58,989 --> 00:56:02,993
Det er jeg ked af, Bruno.
Fik de onde hekse også ram på dig?
629
00:56:03,118 --> 00:56:05,204
De fik godt og grundigt ram på mig.
630
00:56:05,370 --> 00:56:08,665
Det har været en skrækkelig dag.
Er I også sultne?
631
00:56:09,499 --> 00:56:12,252
Og Daisy var også en unge... en pige.
632
00:56:12,336 --> 00:56:17,174
-Hvorfor har du ikke sagt det før?
-Det kan være farligt for en mus at tale.
633
00:56:17,257 --> 00:56:20,511
De fleste forstår det ikke
og bliver bange.
634
00:56:20,677 --> 00:56:26,058
Jeg havde nær sagt noget, da du fortalte
om Alice Blue, der blev til en kylling.
635
00:56:26,225 --> 00:56:27,851
Men jeg tog mig i det.
636
00:56:28,602 --> 00:56:33,065
-Så en ond heks museficerede dig.
-Ja, for fire måneder siden.
637
00:56:33,148 --> 00:56:36,818
Selvsamme eftermiddag,
hvor jeg løb væk fra børnehjemmet.
638
00:56:36,902 --> 00:56:40,864
Der skete det, at en rar dame...
jeg troede, at hun var rar...
639
00:56:40,948 --> 00:56:44,785
Nå, men hun bød mig på chokolade,
og før jeg vidste af det,
640
00:56:44,868 --> 00:56:46,745
var jeg forvandlet.
641
00:56:47,287 --> 00:56:49,957
Og hurtigere end en varm kniv
skærer gennem smør,
642
00:56:50,040 --> 00:56:54,586
kom en tigger og solgte mig
til en dyrehandel, så han kunne få mad.
643
00:56:55,128 --> 00:56:56,171
Mums!
644
00:56:56,672 --> 00:56:58,382
Det er jeg ked af, Daisy.
645
00:56:58,966 --> 00:57:03,095
-Mary. Mit rigtige navn er Mary.
-Det er da et flot navn.
646
00:57:03,178 --> 00:57:07,182
Undskyld, men al den snak om mad
gør mig virkelig sulten.
647
00:57:07,349 --> 00:57:08,851
Må jeg tage en vindrue?
648
00:57:11,770 --> 00:57:15,232
Så det var altså storheksen,
og hun er her på hotellet?
649
00:57:15,732 --> 00:57:18,902
Vi må have jer forvandlet tilbage.
650
00:57:18,986 --> 00:57:21,071
Storheksen har masser af eliksirer.
651
00:57:21,154 --> 00:57:24,491
Hun vil forvandle alle børn
i hele verden til mus.
652
00:57:24,658 --> 00:57:26,243
Vi må hjælpe dem.
653
00:57:27,744 --> 00:57:29,788
-Hvem er det?
-Altmuligmanden.
654
00:57:29,913 --> 00:57:31,248
Gem jer.
655
00:57:33,208 --> 00:57:35,919
Her. Hop op i min strikketaske.
656
00:57:36,628 --> 00:57:37,880
Duk jer.
657
00:57:46,180 --> 00:57:51,059
-Ja?
-Jeg beklager, men her er skadedyr.
658
00:57:51,143 --> 00:57:55,772
Skadedyr? På et så dyrt hotel?
Så har jeg da set det med!
659
00:57:55,856 --> 00:57:57,941
Ja, det er nok falsk alarm.
660
00:57:58,025 --> 00:58:01,612
Den stuepige, som mente,
hun så skadedyrene, er nervøst anlagt.
661
00:58:02,446 --> 00:58:06,283
Men for at være på den sikre side
vil jeg lægge fælder her.
662
00:58:06,366 --> 00:58:09,411
Det gør vi på alle værelser.
Bare for en sikkerheds skyld.
663
00:58:10,746 --> 00:58:14,124
Hvad er det for nogle skadedyr? Mus?
664
00:58:14,208 --> 00:58:18,337
Nej, frue. Stuepigen sagde,
hun så en flok fæle rotter.
665
00:58:18,420 --> 00:58:21,715
-Mindst en håndfuld.
-Ih du milde, en håndfuld!
666
00:58:21,965 --> 00:58:25,677
Men hun er som sagt
temmelig nervøst anlagt.
667
00:58:30,599 --> 00:58:32,309
Frisk cheddarost fra Wisconsin.
668
00:58:33,143 --> 00:58:36,855
Lugten driver gnavere til vanvid.
De kan ikke modstå den.
669
00:58:43,529 --> 00:58:47,491
Hvis du hører et smæld
fra en af fælderne, så ring efter mig.
670
00:58:47,574 --> 00:58:50,327
-Det kan du tro.
-Godt.
671
00:58:50,494 --> 00:58:53,413
Ved du ingenting?
Mus kan ikke tåle vindruer.
672
00:58:53,497 --> 00:58:56,375
Godt, I tre.
Hold jer langt væk fra fælderne.
673
00:58:56,875 --> 00:59:01,255
Hvis vi bare kan få fingre i eliksirerne,
kan jeg måske lave en modeliksir.
674
00:59:02,047 --> 00:59:04,508
Lave en eliksir, der gør mus til børn.
675
00:59:04,591 --> 00:59:07,469
Jeg har altid
antihekseurter med på rejsen.
676
00:59:07,803 --> 00:59:10,180
Men ingen ved, hvor den onde heks er.
677
00:59:10,264 --> 00:59:12,850
Det gør vi. Værelse 666.
678
00:59:12,933 --> 00:59:17,855
Vi hørte hende invitere de andre hekse
ind på værelse 666 efter maden.
679
00:59:18,188 --> 00:59:21,692
Og vi er på værelse 766.
Det er værelset lige under os.
680
00:59:21,775 --> 00:59:22,901
Gode gud!
681
00:59:22,985 --> 00:59:27,030
-Er den onde troldkvinde lige under os?
-Ja. Og her er planen.
682
00:59:27,114 --> 00:59:29,116
Vi venter på, at storheksen går ud.
683
00:59:29,199 --> 00:59:33,579
Så hejser vi mig ned i strikketøjet
til storheksens balkon.
684
00:59:33,704 --> 00:59:38,041
Jeg tager en flaske eliksir, bedste
hiver mig op og forvandler os tilbage.
685
00:59:38,166 --> 00:59:40,711
Og så er vi unger igen!
686
00:59:40,794 --> 00:59:43,839
Unge mand,
har du udtænkt alt det på stedet?
687
00:59:43,922 --> 00:59:45,674
Det faldt mig bare ind.
688
00:59:57,477 --> 01:00:01,064
Modbydelige, beskidte møgunger.
Jeg brækker mig over jer!
689
01:00:03,984 --> 01:00:05,319
Hades.
690
01:00:05,527 --> 01:00:10,324
Det er blevet så slemt, at jeg ikke engang
kan nyde et glas malurt.
691
01:00:10,991 --> 01:00:13,035
Det er helt sikkert storheksen.
692
01:00:30,677 --> 01:00:34,139
Bedstemor. Det er eliksiren.
Hun har den på is.
693
01:00:34,306 --> 01:00:36,725
Ja. Det er lige den, vi skal bruge.
694
01:00:38,018 --> 01:00:41,688
Hades, kom.
Vi kommer for sent til eftermiddagsteen.
695
01:00:44,525 --> 01:00:46,318
Eftermiddagsteen. Perfekt.
696
01:00:51,323 --> 01:00:56,620
Vi skal bare bruge én flaske eliksir.
Snup en lynhurtigt, og skynd dig op igen.
697
01:00:56,703 --> 01:00:58,747
Uhyret kan komme tilbage når som helst.
698
01:01:01,959 --> 01:01:05,003
-Du er nok bange, lille skat.
-Jeg er ikke bange.
699
01:01:05,128 --> 01:01:08,632
Jeg ved ikke hvorfor,
men siden jeg blev en lille mus,
700
01:01:08,715 --> 01:01:10,634
gør små ting mig ikke bange.
701
01:01:11,176 --> 01:01:12,970
Hold nu godt fast.
702
01:02:30,214 --> 01:02:34,551
Om jeg begriber, at min øjesten
ikke må være i restauranten.
703
01:02:34,635 --> 01:02:39,932
Den her loppebefængte kakerlakfælde
af et hotel diskriminerer alt og alle.
704
01:02:43,560 --> 01:02:46,522
Penge.
705
01:02:46,605 --> 01:02:49,149
Åh, Hades.
706
01:02:49,274 --> 01:02:54,988
Hvorfor skal man i denne vederstyggelige
menneskeverden bruge penge til alt?
707
01:03:08,126 --> 01:03:12,130
Væmmelig, ussel mammon.
708
01:03:46,331 --> 01:03:47,499
Han er klar.
709
01:04:00,971 --> 01:04:04,558
Ser man det, ser man det.
710
01:04:05,267 --> 01:04:08,395
Hvorfor hænger det uld mon her?
711
01:04:12,191 --> 01:04:15,527
Goddag.
Mit strikketøj faldt ned fra balkonen.
712
01:04:15,611 --> 01:04:19,239
Men jeg har gudskelov
stadig fat i det heroppefra.
713
01:04:20,032 --> 01:04:24,828
Så nu hiver jeg det bare op,
så det ikke længere skal genere Dem.
714
01:04:25,454 --> 01:04:26,663
Giv slip.
715
01:04:27,581 --> 01:04:29,458
Jeg kender Dem.
716
01:04:29,625 --> 01:04:32,669
Mig? Det tror jeg ikke.
717
01:04:32,753 --> 01:04:36,131
Jeg har set Dem før.
Jeg husker Deres ansigt.
718
01:04:36,215 --> 01:04:39,092
De har nok set mig i lobbyen.
719
01:04:39,176 --> 01:04:42,638
Nej. Ikke i lobbyen.
720
01:04:42,721 --> 01:04:45,015
Jeg husker Dem fra...
721
01:04:46,099 --> 01:04:47,935
Hvad? Hvem er det?
722
01:04:48,018 --> 01:04:50,729
Det er hr. Stringer den 3.
Hoteldirektøren.
723
01:04:50,812 --> 01:04:52,022
Forbasket!
724
01:05:00,113 --> 01:05:04,576
-De vil have børnene fjernet fra stranden?
-De skal fjernes.
725
01:05:04,660 --> 01:05:07,079
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
726
01:05:07,162 --> 01:05:11,208
Jeg har fremskaffet dette til Dem.
Det vil De nok sætte pris på.
727
01:05:11,291 --> 01:05:13,293
Det er en kattebærer.
728
01:05:13,418 --> 01:05:17,172
Så kan De sætte Deres firbenede ven derind
729
01:05:17,256 --> 01:05:21,885
og transportere ham rundt på
hele hotellet, også i restauranten.
730
01:05:23,220 --> 01:05:24,555
Det vil De nok sætte pris på.
731
01:05:26,723 --> 01:05:27,933
Jamen...
732
01:05:28,517 --> 01:05:33,939
Nu skal jeg sige Dem noget,
hr. katteburfremskaffer.
733
01:05:34,648 --> 01:05:36,525
Jeg vil aldrig nogensinde
734
01:05:36,692 --> 01:05:40,070
lade min misseøjesten...
735
01:05:44,449 --> 01:05:47,202
Se nu bare. Han kan lide at sidde i den.
736
01:05:49,496 --> 01:05:54,668
Det havde jeg nær glemt...
Angående damernes middag i aften,
737
01:05:54,793 --> 01:05:57,421
har vi stadig ikke valgt suppen.
738
01:05:57,504 --> 01:05:59,089
Der er to muligheder.
739
01:05:59,173 --> 01:06:01,758
Den ene er vores cajunkrabbesuppe,
740
01:06:01,842 --> 01:06:04,803
den anden er vores
flækærtesuppe fra sydstaterne.
741
01:06:05,345 --> 01:06:07,973
Hvilken er billigst?
742
01:06:09,266 --> 01:06:11,852
Som De nok kan forstå, frue...
743
01:06:12,019 --> 01:06:14,521
Krabben er jo friskfanget og...
744
01:06:14,605 --> 01:06:16,023
Hvilken?
745
01:06:18,650 --> 01:06:22,070
Flækærtesuppen. Den er billigst.
746
01:06:22,237 --> 01:06:25,490
Så vil vi have flækærtesuppe.
747
01:06:25,657 --> 01:06:26,825
Javel, frue.
748
01:06:27,492 --> 01:06:28,577
Og...
749
01:06:29,119 --> 01:06:31,705
Ingen hvedløg i suppen.
750
01:06:34,082 --> 01:06:35,417
Undskyld, hvilket?
751
01:06:35,584 --> 01:06:37,586
Hvedløg.
752
01:06:40,964 --> 01:06:42,508
Ingen hvidløg?
753
01:06:44,009 --> 01:06:45,511
Stammer jeg måske?
754
01:06:45,677 --> 01:06:47,596
Ingen hvedløg.
755
01:06:48,180 --> 01:06:50,015
Mine damer...
756
01:06:50,098 --> 01:06:54,561
...lider alle af
restriktivt næringsindtag.
757
01:06:55,437 --> 01:06:56,480
De er kræsne.
758
01:06:58,315 --> 01:07:00,359
Javel, frue. Som De vil.
759
01:07:01,026 --> 01:07:04,613
-Jeg viderebringer det til kokken.
-Gør det.
760
01:07:06,740 --> 01:07:09,868
-Jeg finder selv ud.
-Gør det.
761
01:07:15,624 --> 01:07:18,335
Nå, min øjesten...
762
01:07:19,545 --> 01:07:24,508
Siden du er så glad for at være i det bur,
763
01:07:24,675 --> 01:07:26,677
så kan du blive der!
764
01:07:26,760 --> 01:07:28,178
Forræder!
765
01:07:34,643 --> 01:07:35,602
Museforvandlereliksir.
766
01:07:40,983 --> 01:07:42,192
En dråbe isop.
767
01:07:47,239 --> 01:07:49,908
En antydning af gråbynke.
768
01:07:53,745 --> 01:07:57,249
Og nu et skvæt helende vand
direkte fra Lourdes.
769
01:07:57,332 --> 01:07:59,835
Det er det mest helende vand, der findes.
770
01:08:04,131 --> 01:08:09,386
Godt. Lad os tage hinanden i hænderne
og bøje hovederne.
771
01:08:40,000 --> 01:08:41,460
Det var som...
772
01:08:44,212 --> 01:08:46,006
Så er der ikke mere at sige.
773
01:08:47,674 --> 01:08:49,467
Vi var jo nødt til at prøve.
774
01:08:51,428 --> 01:08:56,475
Den heks' kræfter kan min
hjemmelavede kur ikke hamle op med.
775
01:08:57,016 --> 01:08:58,519
Onde kræfter.
776
01:08:58,894 --> 01:09:00,354
Og stærke.
777
01:09:01,522 --> 01:09:03,065
Meget stærkere end mine.
778
01:09:04,315 --> 01:09:07,236
Du må ikke græde, bedstemor.
Det skal nok gå.
779
01:09:07,402 --> 01:09:10,739
-Jeg beklager, børn.
-Det er ikke din skyld.
780
01:09:10,989 --> 01:09:15,159
-Nogle gange sker ting bare.
-Ja, det gør de.
781
01:09:18,497 --> 01:09:20,332
Jeg har ikke noget imod at være mus.
782
01:09:22,583 --> 01:09:25,962
Jeg kan hænge ud med mine nye venner
og skal ikke i skole
783
01:09:26,087 --> 01:09:29,550
og skal ikke køre bil
og undgår bilulykker.
784
01:09:30,259 --> 01:09:32,511
Mit kære barn. Kom her.
785
01:09:33,886 --> 01:09:37,349
Bedstemor, vil du stadig passe mig?
Selvom jeg er en mus?
786
01:09:37,431 --> 01:09:39,434
Selvfølgelig, skat.
787
01:09:39,518 --> 01:09:43,814
Det er lige meget, hvem du er, eller hvad
du ligner, så længe nogen elsker dig.
788
01:09:44,355 --> 01:09:45,940
Og jeg vil altid elske dig.
789
01:09:51,029 --> 01:09:53,866
Hvad med mine venner?
Må de også blive hos dig?
790
01:09:54,992 --> 01:09:56,243
Selvfølgelig.
791
01:09:56,743 --> 01:10:00,914
Hvis de har lyst. Men glem ikke,
at deres kære savner dem.
792
01:10:00,998 --> 01:10:05,043
-Det er jeg ikke sikker på.
-Selvfølgelig elsker de dig.
793
01:10:05,127 --> 01:10:07,337
Min mor synes, jeg er klodset.
794
01:10:07,421 --> 01:10:10,215
Og min far klager over,
at jeg altid er sulten.
795
01:10:10,299 --> 01:10:13,927
Måske vil det her lære dem
at elske dig, som du er.
796
01:10:14,011 --> 01:10:19,224
Du er heldig at have forældre, Bruno.
Det er der nogle af os, der ikke har.
797
01:10:19,725 --> 01:10:24,396
Men vi klarer os. Vi har bedstemor.
Hun vil altid være vores familie.
798
01:10:24,479 --> 01:10:27,024
Det er vores store velsignelse.
799
01:10:28,150 --> 01:10:32,029
Men sig mig lige:
Hvorfor står vi bare her og smøler?
800
01:10:32,154 --> 01:10:37,451
Hvordan forhindrer vi de fæle hekse
i at forvandle flere børn til mus?
801
01:10:37,743 --> 01:10:40,370
Hun har ret. Vi må gøre noget.
802
01:10:41,371 --> 01:10:42,623
Jeg ved, hvad vi gør.
803
01:10:43,207 --> 01:10:46,084
Jeg sniger mig ud i køkkenet
med museforvandleren.
804
01:10:46,168 --> 01:10:49,796
Jeg kommer eliksiren
i heksenes ærtesuppe og gør dem til mus.
805
01:10:49,922 --> 01:10:55,552
Er du sikker, lillemand? Det lyder
som en farlig og uhyggelig mission.
806
01:10:55,636 --> 01:10:58,347
Stol trygt på mig. Jeg klarer mosten.
807
01:11:09,149 --> 01:11:11,944
Vi mødes i lobbybaren.
Bruno og Daisy ved hvor.
808
01:11:12,277 --> 01:11:14,905
-Pas nu på, skat.
-Det skal jeg nok.
809
01:11:38,428 --> 01:11:39,596
Skynd jer!
810
01:11:40,389 --> 01:11:43,642
Ærtesuppen er klar. Ingen hvidløg.
811
01:11:43,767 --> 01:11:45,853
Suppen uden hvidløg er på vej.
812
01:11:47,229 --> 01:11:49,523
Hvor er mine fjordrejer?
813
01:11:49,690 --> 01:11:53,986
Det er ikke en fjordreje! Kan du ikke
skelne en hestereje fra en fjordreje?
814
01:11:54,069 --> 01:11:57,573
Tæl klosaksene. En, to.
815
01:11:58,740 --> 01:12:00,784
Nu skal suppen øses op.
816
01:12:00,868 --> 01:12:04,204
-Kom så! Tjep.
-Javel.
817
01:12:09,001 --> 01:12:10,335
Hvad laver I?
818
01:12:10,419 --> 01:12:12,754
-Jeg gør fjordrejerne klar.
-Det har aldrig været en fjordreje.
819
01:12:12,838 --> 01:12:14,089
-Jeg er en krebsdyrsekspert.
-Det er en fjordreje.
820
01:12:14,173 --> 01:12:16,967
Jeg har sauteret fjordrejer i 30 år,
kun i smør.
821
01:12:17,050 --> 01:12:18,594
Aldrig i olie.
822
01:12:19,052 --> 01:12:23,974
Jeg blæser på ernæringseksperternes råd.
De bliver gourmetmadens død.
823
01:12:24,057 --> 01:12:26,101
Altid smør, kun smør.
824
01:12:33,775 --> 01:12:35,694
Hvor er mine fjordrejer?
825
01:12:36,778 --> 01:12:39,323
Hvem skal man smøre her
for at få nogle fjordrejer?
826
01:12:42,284 --> 01:12:44,119
Øs så suppen op.
827
01:12:45,704 --> 01:12:46,872
Javel.
828
01:12:47,414 --> 01:12:50,542
Græder du? Ingen græder i mit køkken!
829
01:12:52,377 --> 01:12:54,713
Suppen mangler hvidløg.
830
01:12:54,838 --> 01:12:57,341
Ingen hvidløg overhovedet.
Ordre fra toppen.
831
01:12:57,424 --> 01:13:00,969
-Fedtbrand.
-Der er brandtæpper under vasken.
832
01:13:03,514 --> 01:13:05,516
Eksploderede mine rejer?
833
01:13:08,310 --> 01:13:10,395
Glem fjordrejerne. Smid hesterejer i.
834
01:13:12,981 --> 01:13:14,691
I idioter ved ikke...
835
01:13:19,238 --> 01:13:21,907
Hent en skarp kniv,
så jeg kan begå selvmord.
836
01:13:27,704 --> 01:13:29,456
Ring efter skadedyrsbekæmperen.
837
01:13:33,252 --> 01:13:35,754
Se. Der er min mor og far.
838
01:13:41,176 --> 01:13:42,594
Er det din mor og far?
839
01:13:42,678 --> 01:13:44,596
Sandt for dyden.
840
01:13:45,931 --> 01:13:51,144
-Bruno, nu skal du hilse på dine forældre.
-Er du da gal? Lige her i baren?
841
01:13:51,270 --> 01:13:53,063
Du kan lige så godt få det overstået.
842
01:14:04,032 --> 01:14:08,912
-Undskyld, er De hr. og fru Jenkins?
-Kan vi hjælpe Dem med noget?
843
01:14:09,288 --> 01:14:11,748
Jeg har desværre...
844
01:14:11,915 --> 01:14:14,710
...ganske mærkværdigt nyt
om Deres søn, Bruno.
845
01:14:15,294 --> 01:14:17,754
Hvad er der med Bruno? Hvor er han?
846
01:14:18,130 --> 01:14:21,216
Måske skal vi gå lidt afsides?
847
01:14:21,675 --> 01:14:23,385
Hvorfor skal vi gå afsides?
848
01:14:23,927 --> 01:14:28,599
Det er ikke let for ham at forklare.
Det er rarere for ham på Deres værelse.
849
01:14:28,682 --> 01:14:32,060
Jeg har det udmærket, hvor jeg er, frue.
850
01:14:32,144 --> 01:14:35,814
Fortæl mig, hvor Bruno er,
eller lad os være i fred.
851
01:14:36,440 --> 01:14:37,733
Jamen...
852
01:14:39,610 --> 01:14:41,153
Han er lige her.
853
01:14:41,361 --> 01:14:45,115
-Det er en mus! En mus!
-Hvad i alverden fejler De?
854
01:14:45,282 --> 01:14:48,452
-Få den beskidte gnaver væk!
-Nej, det er Bruno.
855
01:14:48,535 --> 01:14:49,953
Sig noget til dem.
856
01:14:52,581 --> 01:14:57,169
"Sig noget"? Er De fra forstanden?
Gå væk, eller jeg tilkalder direktøren.
857
01:14:57,336 --> 01:15:01,548
-Skrig ikke sådan op. Det er jeres søn.
-Hent direktøren!
858
01:15:01,715 --> 01:15:05,802
Hun skræmte min kone fra vid og sans.
Hun har rotter i håndtasken.
859
01:15:07,638 --> 01:15:09,640
Hvorfor sagde du ikke noget?
860
01:15:11,892 --> 01:15:14,645
Min far hader,
når jeg taler med mad i munden.
861
01:15:15,646 --> 01:15:17,856
Bedstemor! Hernede.
862
01:15:18,023 --> 01:15:20,234
Der er du jo. Gudskelov.
863
01:15:21,068 --> 01:15:23,820
-Hvordan gik det?
-Suppen er klar til servering.
864
01:15:31,870 --> 01:15:33,705
Se! Ærtesuppen.
865
01:15:36,792 --> 01:15:38,794
Værsgo. Ingen hvidløg.
866
01:15:42,506 --> 01:15:45,634
Undskyld, må jeg lige tale med Dem?
867
01:15:45,717 --> 01:15:47,344
Følg med denne vej.
868
01:15:49,429 --> 01:15:50,889
Lad os gå herover.
869
01:15:54,101 --> 01:15:58,981
De går da ikke rundt med en mus
i Deres taske, vel?
870
01:15:59,064 --> 01:16:02,734
En mus?
Hvorfor i alverden skulle jeg gøre det?
871
01:16:02,818 --> 01:16:07,239
Har det noget at gøre med de rottefælder,
I har sat op over hele hotellet?
872
01:16:07,322 --> 01:16:09,533
Er det et røgslør?
873
01:16:09,616 --> 01:16:14,496
Anklager I gæster for at have mus
for at skjule, at hotellet har skadedyr?
874
01:16:14,580 --> 01:16:17,332
-Nej... hvad?
-Nu skal De høre.
875
01:16:17,416 --> 01:16:20,544
Så dyrt som hotellet er,
vil jeg ikke se en eneste mus.
876
01:16:20,711 --> 01:16:24,423
-Ikke engang en lille, nuttet en.
-Javel, frue.
877
01:16:25,174 --> 01:16:26,758
Undskyld. Min fejl.
878
01:16:26,967 --> 01:16:31,221
Luther! Vis damen til vores fineste bord.
879
01:16:31,346 --> 01:16:32,848
Så gerne. Denne vej.
880
01:16:33,891 --> 01:16:36,518
Jeg beklager, frue. Jeg...
881
01:16:41,148 --> 01:16:43,066
Vores fineste bord, frue.
882
01:16:44,818 --> 01:16:49,114
Tak, Luther. Jeg er sikker på,
at jeres fineste bord
883
01:16:49,198 --> 01:16:51,325
er det her ved siden af køkkenet.
884
01:16:51,408 --> 01:16:55,162
Jeg foretrækker et bord ved døren,
så jeg hurtigt kan komme ud.
885
01:16:57,998 --> 01:16:59,166
Naturligvis.
886
01:17:29,655 --> 01:17:32,616
Se lige. De kan rigtig godt lide suppen.
887
01:17:32,991 --> 01:17:34,451
Har De besluttet Dem for noget?
888
01:17:35,869 --> 01:17:37,996
Ja, jeg vil bede om jambalaya.
889
01:17:38,080 --> 01:17:40,791
Glimrende. Ønsker De en forret?
890
01:17:44,169 --> 01:17:47,923
Den ærtesuppe, de fine damer får,
ser god ud. Den tager jeg.
891
01:17:48,006 --> 01:17:52,219
Den er desværre
lavet specielt til de damer.
892
01:17:53,762 --> 01:17:58,016
Med forlov. Selskabet lider
af en alvorlig hvidløgsallergi.
893
01:17:58,100 --> 01:18:00,727
Så de har bestilt en suppe uden hvidløg.
894
01:18:00,811 --> 01:18:03,438
Den smager ikke af noget.
Nærmest uspiselig.
895
01:18:05,566 --> 01:18:06,984
Ser man det...
896
01:18:07,693 --> 01:18:09,027
Det lyder jo væmmeligt.
897
01:18:10,612 --> 01:18:12,948
Må jeg foreslå cajunkrabbesuppen?
898
01:18:13,365 --> 01:18:14,992
Det er en af vores signaturretter.
899
01:18:19,913 --> 01:18:23,083
-Det lyder...
-Ja?
900
01:18:24,334 --> 01:18:26,336
Det lyder fint med kreolerrejer.
901
01:18:27,212 --> 01:18:30,591
-De mener vel krabbe?
-Ja, kreolerkrabbe.
902
01:18:31,133 --> 01:18:32,217
Udmærket.
903
01:18:42,728 --> 01:18:44,730
Duk jer. Vi får selskab.
904
01:18:53,363 --> 01:18:55,866
Rottehaler.
905
01:18:56,491 --> 01:18:57,659
Hvad behager?
906
01:18:58,160 --> 01:19:01,538
Rottehaler.
907
01:19:02,080 --> 01:19:05,000
Du havde rottehaler.
908
01:19:06,126 --> 01:19:07,502
Kender vi hinanden?
909
01:19:09,046 --> 01:19:13,550
For mange år siden i en lille, lurvet by.
910
01:19:13,717 --> 01:19:17,346
En lille, lurvet by lige her i Alabama.
911
01:19:17,513 --> 01:19:20,390
Du havde rottehaler.
912
01:19:22,643 --> 01:19:24,478
Og du slap væk fra mig.
913
01:19:25,312 --> 01:19:26,563
Kan du huske det?
914
01:19:28,565 --> 01:19:31,026
Men jeg fik...
915
01:19:31,109 --> 01:19:34,655
...din hæslige, lille veninde.
916
01:19:36,448 --> 01:19:37,866
Kan du huske...
917
01:19:47,751 --> 01:19:49,211
Skynd jer. Musetårn.
918
01:19:52,589 --> 01:19:56,051
Det var dig. Du var den fæle heks,
som forvandlede Alice.
919
01:19:59,930 --> 01:20:02,641
Det var da en slem...
920
01:20:28,584 --> 01:20:30,627
Hvad laver I?
921
01:20:35,048 --> 01:20:36,466
Bedstemor, se.
922
01:20:39,428 --> 01:20:40,470
Dygtig dreng.
923
01:21:02,034 --> 01:21:03,452
Stik mig klør fem!
924
01:21:04,870 --> 01:21:06,914
De er da helt til rotterne.
925
01:21:19,051 --> 01:21:20,260
Den er på mit ben!
926
01:21:29,478 --> 01:21:31,939
Helledusseda.
927
01:21:46,745 --> 01:21:48,330
Kom her, dit væmmelige kræ.
928
01:22:00,968 --> 01:22:03,971
Få den væk!
929
01:22:07,933 --> 01:22:09,309
Kom så, unger.
930
01:22:09,476 --> 01:22:10,686
Væk med det vons.
931
01:22:17,985 --> 01:22:20,988
Ring til skadedyrsbekæmperen!
932
01:22:36,670 --> 01:22:37,796
Godt klaret.
933
01:22:50,309 --> 01:22:52,227
Se alle de eliksirer.
934
01:22:54,396 --> 01:22:58,609
-Vi skal tage hver og en.
-Bedstemor, hvad med ham der?
935
01:23:03,030 --> 01:23:05,532
Jeg får direktøren til
at lukke ham ud bagefter.
936
01:23:07,576 --> 01:23:09,244
Jeg tabte en.
937
01:23:10,954 --> 01:23:12,331
Jeg snupper den, bedstemor.
938
01:23:21,840 --> 01:23:23,926
Den ost lugter søreme godt.
939
01:24:19,565 --> 01:24:21,233
Se, hvad du fik mig til at gøre.
940
01:24:22,609 --> 01:24:27,865
Du tror rigtig, du er så klog. Bryder ind
på mit værelse med en stjålen nøgle?
941
01:24:27,948 --> 01:24:32,661
Alle ved da,
at de har en ekstranøgle i receptionen.
942
01:24:33,787 --> 01:24:36,832
Vi lader dig ikke
slippe afsted med din onde plan.
943
01:24:36,915 --> 01:24:39,376
Hvem skulle stoppe mig?
944
01:24:39,459 --> 01:24:41,962
En svag, tykpandet...
945
01:24:42,129 --> 01:24:45,716
...syg kvinde som dig?
946
01:24:48,177 --> 01:24:51,180
-Synes du, det er morsomt?
-Nej, ikke det.
947
01:24:51,930 --> 01:24:53,765
Jeg stod bare og tænkte på,
948
01:24:54,391 --> 01:24:56,977
at du ret snart ikke vil kunne gøre noget.
949
01:24:57,644 --> 01:25:02,399
Og hvorfor så det,
modige, lille, snart døde kvinde?
950
01:25:02,900 --> 01:25:04,109
Ærtesuppen.
951
01:25:07,529 --> 01:25:10,365
Ærtesuppen...
952
01:25:11,408 --> 01:25:16,747
Nej...
953
01:25:23,170 --> 01:25:26,340
Dit dumme fjols.
954
01:25:26,840 --> 01:25:29,593
Jeg drak ikke noget af ærtesuppen.
955
01:25:30,052 --> 01:25:31,762
Som du måske husker...
956
01:25:32,554 --> 01:25:35,766
...blev jeg afbrudt.
957
01:25:35,849 --> 01:25:37,518
Her er planen.
958
01:25:39,895 --> 01:25:42,648
Ser man det.
959
01:25:42,773 --> 01:25:44,983
Lad mig nu se.
960
01:25:45,609 --> 01:25:47,778
Jeg tror...
961
01:25:47,945 --> 01:25:51,740
...jeg vil række ind i din brystkasse...
962
01:25:51,823 --> 01:25:54,243
...og flå dit slatne...
963
01:25:54,409 --> 01:25:56,787
...indtørrede hjerte ud...
964
01:25:56,912 --> 01:26:00,249
...og klemme det hårdt, til det sprænges!
965
01:26:01,208 --> 01:26:03,377
Bla, bla, bla.
966
01:26:03,460 --> 01:26:07,798
-Al din fæle heksesnak skræmmer mig ikke.
-Det burde den.
967
01:26:07,881 --> 01:26:12,386
For det sidste, du kommer til at se,
er mit gnæggende ansigt.
968
01:26:18,517 --> 01:26:21,728
Jeg tror på, med hver en celle i min krop,
969
01:26:24,648 --> 01:26:29,695
at kærligheden i sidste ende altid
vil vinde over had og ondskab.
970
01:26:30,153 --> 01:26:31,488
Så det mener du?
971
01:26:31,572 --> 01:26:34,074
Du har forvandlet Alice og mit barnebarn,
972
01:26:34,157 --> 01:26:37,202
men du får ikke lov til
at forvandle flere børn.
973
01:26:37,286 --> 01:26:38,579
Gud står mig bi.
974
01:26:38,745 --> 01:26:40,038
Nu!
975
01:27:51,360 --> 01:27:55,656
Din dumme rotte! Se nu, hvad du har gjort!
976
01:27:56,907 --> 01:28:00,994
-Løb!
-Se, hvad du har gjort.
977
01:28:03,372 --> 01:28:05,165
Tåbelige gnavere.
978
01:28:05,249 --> 01:28:06,875
Kom så tilbage!
979
01:28:08,919 --> 01:28:11,004
Beskidte skadedyr.
980
01:28:11,088 --> 01:28:12,589
-Mums.
-Parasitter.
981
01:28:12,673 --> 01:28:15,843
Jeg får fat i jer, I rådne kryb!
982
01:28:22,015 --> 01:28:23,725
Nu har jeg jer!
983
01:28:25,811 --> 01:28:26,854
Hvad?
984
01:28:27,938 --> 01:28:32,234
-Jeg gider ikke høre flere grimme ord.
-Hvad er det her?
985
01:28:37,197 --> 01:28:40,033
Dit fjols. Luk mig ud.
986
01:28:40,826 --> 01:28:45,414
Luk mig ud!
987
01:28:52,421 --> 01:28:54,590
Jeg flår jeres tunger ud.
988
01:28:55,382 --> 01:28:57,134
Dumme mus.
989
01:28:57,217 --> 01:28:58,969
Heksen er i flasken.
990
01:28:59,052 --> 01:29:00,470
-Luk mig ud!
-Heksen er i flasken...
991
01:29:00,554 --> 01:29:02,848
Luk mig ud af den dumme glastingest.
992
01:29:03,348 --> 01:29:05,309
Det her er nøglen til den store kuffert.
993
01:29:06,351 --> 01:29:10,314
Det er min nøgle.
Det er min nøgle, din ærtehjerne.
994
01:29:10,689 --> 01:29:12,357
-Ærtehjerneparasitter!
-Kom.
995
01:29:14,610 --> 01:29:16,320
Få den tunge ind i munden.
996
01:29:16,486 --> 01:29:19,489
Din møgbeskidte rendestensunge!
997
01:29:23,285 --> 01:29:25,037
Hvad er det, I gør?
998
01:29:25,204 --> 01:29:27,581
Hvad gør I? Det er mine.
999
01:29:27,998 --> 01:29:30,584
Kvajpander. Lømler.
1000
01:29:30,876 --> 01:29:32,002
Se de klejner!
1001
01:29:32,085 --> 01:29:33,629
-Kugler.
-Gryn.
1002
01:29:33,712 --> 01:29:35,797
I gør mig frygtelig sulten.
1003
01:29:36,089 --> 01:29:38,383
Hænderne væk, det er mine!
1004
01:29:38,467 --> 01:29:41,929
Fjern jeres beskidte poter
fra min usle mammon!
1005
01:29:42,012 --> 01:29:44,806
Jeg prikker jeres små nåleøjne ud.
Hvad glor I på?
1006
01:29:46,308 --> 01:29:47,309
Hvad er det, bedstemor?
1007
01:29:49,603 --> 01:29:52,481
En liste med navn og adresse
på alle verdens hekse.
1008
01:29:53,732 --> 01:29:56,527
Med den liste og pengene og al eliksiren
1009
01:29:56,610 --> 01:29:58,820
kan vi gøre alle hekse til rotter.
1010
01:29:59,530 --> 01:30:00,739
Glimrende.
1011
01:30:01,281 --> 01:30:04,743
Jeg klipper jeres haler af
med en rusten saks.
1012
01:30:04,826 --> 01:30:08,455
Jeg klipper jeres ører af
med en negleklipper.
1013
01:30:08,539 --> 01:30:10,958
Jeg stikker jeres nåleøjne ud.
1014
01:30:11,124 --> 01:30:13,961
I kommer til at betale for det her!
1015
01:30:14,962 --> 01:30:17,130
Godt, unger, ét hop.
1016
01:30:17,214 --> 01:30:18,090
Nu smøger vi ærmerne op.
1017
01:30:21,218 --> 01:30:22,719
Det havde jeg nær glemt.
1018
01:30:28,475 --> 01:30:30,561
Nej, det må du ikke.
1019
01:30:31,270 --> 01:30:33,063
Hvad laver du?
1020
01:30:34,147 --> 01:30:35,607
Hades.
1021
01:30:36,149 --> 01:30:37,651
God mis.
1022
01:30:38,443 --> 01:30:40,821
Du er en god mis.
1023
01:30:40,946 --> 01:30:44,449
-Fin, lille misser.
-Kan I to nu hygge jer godt?
1024
01:30:44,533 --> 01:30:48,161
Din dumme, lurvede,
loppebefængte... øjesten.
1025
01:30:48,829 --> 01:30:50,163
Læg bøgerne tilbage.
1026
01:30:50,330 --> 01:30:54,251
Hold dig væk, din dumme... øjesten...
1027
01:30:54,334 --> 01:30:56,003
Nej! Hades.
1028
01:30:56,169 --> 01:31:00,465
Hades, min øjesten.
Husk nu på, hvem der fodrer dig.
1029
01:31:00,591 --> 01:31:02,092
Nej, tænk ikke på mad!
1030
01:31:10,893 --> 01:31:12,311
Hørte du det?
1031
01:31:14,313 --> 01:31:16,982
Jeg ved ikke, hvad du taler om.
Jeg hørte ikke noget.
1032
01:31:19,860 --> 01:31:21,612
Tusind tak.
1033
01:31:22,196 --> 01:31:23,822
Og én til dig.
1034
01:31:25,866 --> 01:31:29,286
Næste morgen følte vi os som sejrherrer.
1035
01:31:29,369 --> 01:31:31,997
Bedstemor var faktisk så glad,
1036
01:31:32,080 --> 01:31:35,542
at hun delte ud af sin glæde
til hele personalet.
1037
01:31:35,626 --> 01:31:37,252
Tusind tak for alt.
1038
01:31:37,336 --> 01:31:38,712
En til dig.
1039
01:31:39,129 --> 01:31:40,797
Og en til dig.
1040
01:31:42,090 --> 01:31:43,383
Tak, frue.
1041
01:31:47,262 --> 01:31:49,681
Bruno prøvede at forklare det hele
for sin mor.
1042
01:31:49,765 --> 01:31:50,849
Hej, mor.
1043
01:31:53,018 --> 01:31:54,561
Jeg er en mus nu.
1044
01:31:57,564 --> 01:32:02,319
-Det er en mus!
-Men Jenkins-parret var ikke musefolk.
1045
01:32:02,694 --> 01:32:08,075
Vi besluttede os for, det var bedst, hvis
Bruno boede hos mig, bedstemor og Daisy.
1046
01:32:25,133 --> 01:32:26,468
Hurtigere!
1047
01:32:37,437 --> 01:32:39,439
Her kommer vi!
1048
01:32:39,606 --> 01:32:40,941
Du gjorde det!
1049
01:32:41,108 --> 01:32:42,484
Der er vind!
1050
01:32:43,986 --> 01:32:45,237
Sejt!
1051
01:32:47,865 --> 01:32:50,492
Hvordan sidder mit hår?
1052
01:32:57,291 --> 01:33:01,211
-Vi tager en tur til.
-Det er min tur til at sidde forrest.
1053
01:33:01,378 --> 01:33:05,924
-Bedstemor, jeg elsker at være mus.
-Det tror jeg gerne.
1054
01:33:06,008 --> 01:33:09,386
Men vil du høre noget sært?
Jeg føler mig som en dreng.
1055
01:33:09,469 --> 01:33:13,765
Det er du også.
Livet ændrer os alle. Bare se på mig.
1056
01:33:13,932 --> 01:33:17,769
Jeg er ved at være oppe i årene,
men føler mig stadig som en pige.
1057
01:33:18,020 --> 01:33:21,315
-Jeg føler mig stadig som en dreng.
-Der kan du bare se.
1058
01:33:21,899 --> 01:33:25,485
Du forstår det godt.
Bliv ved med at være den, du er indeni.
1059
01:33:26,528 --> 01:33:31,033
Når jeg ser på dig,
ser jeg ikke knurhår og en lyserød snude.
1060
01:33:31,450 --> 01:33:33,076
Jeg ser bare dine øjne.
1061
01:33:33,493 --> 01:33:35,204
Klare og smukke.
1062
01:33:38,373 --> 01:33:39,583
Bedstemor...
1063
01:33:40,626 --> 01:33:42,252
Hvor længe lever en mus?
1064
01:33:43,170 --> 01:33:49,426
En almindelig mus lever kun tre års tid,
men du er jo en museperson.
1065
01:33:49,510 --> 01:33:54,139
Og en museperson vil bestemt leve
tre gange så længe som en almindelig mus.
1066
01:33:54,306 --> 01:33:57,351
-Måske endda længere.
-Skønt at høre!
1067
01:33:57,518 --> 01:34:00,562
Jeg vil ikke passes af
nogen anden end dig.
1068
01:34:01,063 --> 01:34:04,233
Jeg bliver en gammel mus,
du bliver en gammel bedstemor,
1069
01:34:04,316 --> 01:34:06,276
og vi dør sammen.
1070
01:34:07,653 --> 01:34:09,071
Ja, med lidt held.
1071
01:34:09,863 --> 01:34:13,283
Men ingen ved,
hvor lang tid de får på denne Jord.
1072
01:34:13,784 --> 01:34:15,702
Kun Gud.
1073
01:34:19,122 --> 01:34:21,625
Og sådan skal naturen gå sin gang.
1074
01:34:23,669 --> 01:34:26,797
Daisy, Bruno og jeg
elskede at bo hos bedstemor.
1075
01:34:27,214 --> 01:34:29,675
Vi var én stor, lykkelig familie.
1076
01:34:52,489 --> 01:34:56,034
GLÆDELIG MUSEJUL!
1077
01:34:56,201 --> 01:34:58,453
RIGTIG GNAVELIG JUL 1975
1078
01:34:58,620 --> 01:35:01,331
ARIZONA
UDE VESTPÅ 76
1079
01:35:01,498 --> 01:35:04,501
VELKOMMEN TIL LAS VEGAS
1080
01:35:04,668 --> 01:35:07,337
HVEM HAR VÆRET EN ARTIG MUS? 77
1081
01:35:08,422 --> 01:35:10,799
PISA 78
1082
01:35:13,969 --> 01:35:15,971
VI NARREDE DE HEKSE!
INKOGNITO 79
1083
01:35:21,476 --> 01:35:23,645
HEKSEJÆGERNE
1084
01:35:34,865 --> 01:35:36,742
Hvor kom vi fra? Nåh ja.
1085
01:35:36,825 --> 01:35:38,202
Her er vi så.
1086
01:35:38,577 --> 01:35:41,997
Klar til at kæmpe videre.
1087
01:35:42,080 --> 01:35:43,999
Kæmp videre!
1088
01:35:44,958 --> 01:35:47,252
Vi har gennem årene museficeret
1089
01:35:47,336 --> 01:35:50,214
hver eneste forbandede heks i USA.
1090
01:35:52,007 --> 01:35:56,261
Vi er samlet her
for at udbrede kampen til hele verden.
1091
01:35:58,805 --> 01:36:01,683
-I har jeres navne, ikke sandt?
-Javel, hr.!
1092
01:36:01,767 --> 01:36:04,603
-Og jeres adresser?
-Javel, hr.!
1093
01:36:04,895 --> 01:36:08,607
Og jeres museforvandlereliksir nummer 86?
1094
01:36:08,690 --> 01:36:13,612
Javel, hr.!
Museforvandlereliksir nummer 86.
1095
01:36:14,071 --> 01:36:15,447
Nu skal vi ud
1096
01:36:15,531 --> 01:36:20,536
og lade de hekse smage deres egen medicin!
1097
01:36:37,928 --> 01:36:41,056
Er du klar til missionen, gamle jas?
1098
01:36:42,015 --> 01:36:45,310
Bedstemor, jeg har aldrig været mere klar.
1099
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
Tekster af: Malene Hollnagel