1 00:00:20,359 --> 00:00:22,277 [muntere Musik] 2 00:00:24,404 --> 00:00:25,822 [Erzähler hustet] Also gut. 3 00:00:26,490 --> 00:00:27,991 Wo waren wir? 4 00:00:28,534 --> 00:00:30,661 Oh ja, richtig. Jetzt weiß ich wieder. 5 00:00:31,578 --> 00:00:33,622 "Eine Bemerkung über Hexen." 6 00:00:34,248 --> 00:00:35,582 Wisst ihr, die Sache ist nämlich die: 7 00:00:36,250 --> 00:00:37,960 Sie sind real. 8 00:00:38,585 --> 00:00:42,631 Hexen sind genauso real wie 'n Stein in eurem Schuh. 9 00:00:43,173 --> 00:00:45,050 Das ist das Erste, was ihr wissen müsst. 10 00:00:45,801 --> 00:00:47,886 Und das Zweite, was ihr wissen müsst: 11 00:00:48,971 --> 00:00:50,681 Sie sind hier! 12 00:00:51,974 --> 00:00:53,767 Sie leben mitten unter uns. 13 00:00:55,644 --> 00:00:58,438 Seite an Seite mit den Menschen, 14 00:00:58,564 --> 00:01:02,025 in jeder großen Stadt, in jedem kleinen Dorf. 15 00:01:02,693 --> 00:01:04,277 Kann gut möglich sein, 16 00:01:04,360 --> 00:01:10,117 dass 'ne Hexe direkt neben euch wohnt. Jetzt gerade. 17 00:01:11,451 --> 00:01:12,703 Sie sind überall! 18 00:01:13,912 --> 00:01:15,622 Eine Hexe kann 'ne Krankenschwester sein. 19 00:01:16,957 --> 00:01:18,542 Oder eure Lehrerin. 20 00:01:19,751 --> 00:01:22,671 Und ihr könnt eure hübschen Popöchen drauf verwetten, 21 00:01:23,338 --> 00:01:25,841 dass die freundliche kleine alte Frau im Bus, 22 00:01:25,924 --> 00:01:31,430 die euch 'n leckeres Karamellbonbon anbietet, 'ne Hexe ist. 23 00:01:32,306 --> 00:01:34,183 Und jetzt kommt das Wichtigste. 24 00:01:34,266 --> 00:01:36,476 Das Wichtigste überhaupt. 25 00:01:37,936 --> 00:01:41,440 Hexen hassen Kinder! 26 00:01:42,107 --> 00:01:46,445 Eine Hexe denkt immerzu darüber nach, wie sie Kinder erledigen kann. 27 00:01:47,779 --> 00:01:49,323 Nur darüber denkt sie nach: 28 00:01:49,740 --> 00:01:53,076 "Wie zerquetsche ich dieses fürchterliche Kind?" 29 00:01:53,952 --> 00:01:58,665 Einer Hexe bereitet es genauso viel Vergnügen, ein Kind zu zerquetschen, 30 00:01:58,749 --> 00:02:03,837 wie euch, wenn ihr 'n großes Eis futtert. Übergossen mit Karamellsirup, 31 00:02:03,921 --> 00:02:08,591 ordentlich Schlagsahne, gehackten Nüssen und 'ner Kirsche obendrauf. 32 00:02:09,050 --> 00:02:10,928 [Kinder raunen] 33 00:02:12,429 --> 00:02:18,268 Meine Geschichte beginnt im letzten Monat des Jahres 1968. 34 00:02:19,311 --> 00:02:22,022 Ob ihr's glaubt oder nicht, ich war mal ein kleiner Junge. 35 00:02:24,858 --> 00:02:28,028 Ein Junge mit einer Mutter und einem Vater. 36 00:02:30,447 --> 00:02:32,658 [geheimnisvolle Musik] 37 00:02:44,628 --> 00:02:46,088 Wir lebten in Chicago. 38 00:02:46,713 --> 00:02:49,174 Und da schneit es sehr viel zur Weihnachtszeit. 39 00:02:50,551 --> 00:02:53,178 Das Knifflige am Schnee ist: Er ist rutschig. 40 00:02:54,388 --> 00:02:55,389 Mama? 41 00:02:55,472 --> 00:02:56,640 Ich hatte mich angeschnallt. 42 00:02:56,807 --> 00:02:57,891 Papa? 43 00:02:58,559 --> 00:02:59,560 Mama? 44 00:02:59,643 --> 00:03:01,019 Mama und Papa nicht. 45 00:03:01,103 --> 00:03:03,397 Mama? Papa? 46 00:03:03,856 --> 00:03:06,066 Mami! Papa! 47 00:03:06,149 --> 00:03:07,401 [Mann] Wir holen dich hier raus. 48 00:03:13,448 --> 00:03:18,453 Es war mein achtes Weihnachten, als ich Mutter und Vater verlor. 49 00:03:19,121 --> 00:03:20,789 [Lied: "The Little Drummer Boy" von Harry Simeone] 50 00:03:25,627 --> 00:03:27,170 Mein liebes Kind. 51 00:03:30,507 --> 00:03:31,508 Oma. 52 00:03:32,384 --> 00:03:33,510 Oma ist da. 53 00:03:38,223 --> 00:03:40,350 [Oma seufzt] Es wird alles wieder gut. 54 00:03:43,353 --> 00:03:45,189 [seufzt] Lass dich mal ansehen. 55 00:03:46,148 --> 00:03:47,232 Mh. 56 00:03:49,693 --> 00:03:51,361 Dann wollen wir mal. 57 00:03:51,528 --> 00:03:53,947 Ich bring dich nach Hause. 58 00:03:54,114 --> 00:03:56,158 Nach Hause? Zu mir nach Hause? 59 00:03:58,243 --> 00:03:59,494 Nein, Schatz, 60 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 zu mir nach Hause. 61 00:04:03,207 --> 00:04:05,125 [melancholische Musik] 62 00:04:17,012 --> 00:04:19,223 Soll ich die Taschen reintragen? 63 00:04:19,306 --> 00:04:20,849 Nein, Reginald. 64 00:04:20,933 --> 00:04:22,643 Du hast schon mehr als genug getan. 65 00:04:22,726 --> 00:04:26,480 Dass du an der Bushaltestelle warst, war ein Geschenk des Himmels. 66 00:04:26,563 --> 00:04:27,940 War mir 'n Vergnügen. 67 00:04:28,482 --> 00:04:29,942 Seh ich dich Sonntag in der Kirche? 68 00:04:30,025 --> 00:04:31,568 Worauf du dich verlassen kannst. 69 00:04:34,279 --> 00:04:36,323 Hat mich gefreut, junger Mann. 70 00:04:36,406 --> 00:04:37,824 Willkommen in Demopolis. 71 00:04:37,908 --> 00:04:39,493 -Danke, Reggie. -Schwester. 72 00:04:41,161 --> 00:04:42,454 [Musik verklingt] 73 00:04:42,538 --> 00:04:43,664 Warte. 74 00:04:43,747 --> 00:04:46,083 Zieh die Schuhe aus, bevor du auf meinem guten Teppich rumläufst. 75 00:04:50,212 --> 00:04:53,006 [Erzähler] Oma war die Mama meiner Mama. 76 00:04:53,632 --> 00:04:55,467 Eine strenge Frau mit einem großen Herz. 77 00:04:55,884 --> 00:05:00,264 Eine, die dir auch mal den Hintern versohlt, wenn du's verdient hast. 78 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 Und die dich fest in den Arm nimmt, wenn du's brauchst. 79 00:05:03,767 --> 00:05:04,935 Ich denke... 80 00:05:07,396 --> 00:05:08,730 ...hier fühlst du dich wohl. 81 00:05:10,566 --> 00:05:12,109 Das alte Zimmer deiner Mama. 82 00:05:16,947 --> 00:05:18,699 Wir packen dann morgen aus. 83 00:05:22,744 --> 00:05:24,705 Ich mach eine heiße Schokolade. 84 00:05:25,414 --> 00:05:26,540 Möchtest du eine? 85 00:05:28,542 --> 00:05:30,085 Ich mach trotzdem eine. 86 00:05:30,711 --> 00:05:32,254 Falls du's dir anders überlegst. 87 00:05:56,695 --> 00:05:58,322 [Regen prasselt, Donnergrollen] 88 00:06:14,546 --> 00:06:16,507 Junger Mann, was ist los mit dir? 89 00:06:17,090 --> 00:06:19,426 Hockst hier allein im Haus. Draußen ist es schön. 90 00:06:23,430 --> 00:06:24,932 Möchtest du was essen? 91 00:06:25,349 --> 00:06:27,017 Hab 'n paar Hühnerflügel gebraten. 92 00:06:29,186 --> 00:06:31,688 Denen kann keiner widerstehen. Ich bringe dir mal 'nen Teller. 93 00:06:58,340 --> 00:07:00,300 [Lied: "Reach Out, I'll Be There" von The Four Tops] 94 00:07:13,730 --> 00:07:17,651 [Sie singt mit] Now if you feel that you can't go on 95 00:07:17,818 --> 00:07:21,697 Because all of your hope is gone 96 00:07:21,864 --> 00:07:25,701 And your life is filled With much confusion 97 00:07:25,868 --> 00:07:29,705 Until happiness is just an illusion 98 00:07:29,872 --> 00:07:33,417 And your world around is tumblin' down 99 00:07:33,584 --> 00:07:34,626 Darlin' 100 00:07:35,836 --> 00:07:37,004 Na, komm. 101 00:07:38,088 --> 00:07:39,131 Komm zu mir. 102 00:07:39,256 --> 00:07:40,591 Komm, mein Liebling. Komm her. 103 00:07:40,674 --> 00:07:41,842 [Lied spielt weiter] 104 00:07:52,686 --> 00:07:54,188 [Musik bricht ab] 105 00:07:55,981 --> 00:07:57,482 [Oma] Mh. 106 00:07:59,693 --> 00:08:00,903 Worauf wartest du? 107 00:08:01,778 --> 00:08:02,988 Hab keine Lust zu essen. 108 00:08:06,742 --> 00:08:09,161 Und ich hab keine Lust, gutes Essen wegzuwerfen. 109 00:08:10,162 --> 00:08:11,914 Denkst du, ich müsste dich bedauern? 110 00:08:12,497 --> 00:08:13,665 Tu ich aber nicht. 111 00:08:14,291 --> 00:08:17,628 Habe ich Mitleid? Ja. Aber bedauern? Nein. 112 00:08:20,297 --> 00:08:24,134 Manchmal kommen die Dinge nicht so, wie wir's erwarten. 113 00:08:26,053 --> 00:08:28,430 Das heißt nicht, dass wir nicht was daraus lernen sollen. 114 00:08:29,515 --> 00:08:30,807 Siehst du? 115 00:08:32,434 --> 00:08:33,936 Das war mein Baby. 116 00:08:35,729 --> 00:08:37,688 Ich würde alles tun, damit sie jetzt hier wär. 117 00:08:38,607 --> 00:08:41,443 Aber der Mann da oben hatte einen anderen Plan für sie. 118 00:08:42,236 --> 00:08:44,905 Ob mir das nun gerecht vorkommt oder nicht, ist nicht wichtig. 119 00:08:46,823 --> 00:08:48,200 Manchmal ist das Leben nicht gerecht. 120 00:08:50,452 --> 00:08:52,287 Ist 'ne harte Lektion. 121 00:08:52,371 --> 00:08:54,915 Die meisten müssen sie nicht lernen, wenn sie jung sind. 122 00:08:55,582 --> 00:08:56,792 Aber du schon. 123 00:08:57,626 --> 00:08:59,503 Verstehst du? 124 00:09:02,339 --> 00:09:04,758 Komm schon, Liebling, du musst was essen. 125 00:09:07,135 --> 00:09:08,387 Magst du Kuchen? 126 00:09:10,180 --> 00:09:12,266 Maisbrot ist im Grunde Kuchen. 127 00:09:13,976 --> 00:09:15,769 Mhm. 128 00:09:15,853 --> 00:09:17,604 Nur zu. Koste. 129 00:09:28,240 --> 00:09:29,908 -Mh... -[Sie lacht] 130 00:09:35,122 --> 00:09:38,041 [Lied: "(Sittin' On) The Dock Of The Bay" von Otis Redding] 131 00:09:48,218 --> 00:09:49,344 [Klopfen] 132 00:10:01,356 --> 00:10:02,608 Wie heißt sie? 133 00:10:03,150 --> 00:10:06,987 Sie hat noch keinen Namen Den darfst du dir selbst aussuchen. 134 00:10:16,705 --> 00:10:18,457 [Oma summt die Melodie mit] 135 00:10:23,086 --> 00:10:25,005 Hast du dir einen Namen für deine Maus überlegt? 136 00:10:25,172 --> 00:10:26,173 Mhm. 137 00:10:26,256 --> 00:10:29,301 Na, dann raus damit! Mach's doch nicht so spannend. 138 00:10:30,219 --> 00:10:31,220 Aisy. 139 00:10:31,303 --> 00:10:32,638 Lazy? 140 00:10:32,804 --> 00:10:35,015 Faul ist die nun wirklich nicht. 141 00:10:35,098 --> 00:10:37,017 Sie rennt den ganzen Tag im Rad rum. 142 00:10:37,100 --> 00:10:40,229 Nicht "Lazy", Daisy. 143 00:10:40,312 --> 00:10:42,314 "Daisy", oh. 144 00:10:43,357 --> 00:10:44,650 Das gefällt mir. 145 00:10:45,108 --> 00:10:46,860 Das ist der perfekte Name für sie. 146 00:10:47,444 --> 00:10:48,695 Schließ die Augen, Schatz. 147 00:10:49,404 --> 00:10:51,156 [Lied: "It's Your Thing" von The Isley Brothers] 148 00:11:05,754 --> 00:11:08,924 [Er singt auf Englisch] 149 00:11:12,594 --> 00:11:14,930 [Erzähler] Und irgendwie hat sie's geschafft. 150 00:11:15,305 --> 00:11:16,932 Stück für Stück. 151 00:11:17,432 --> 00:11:20,853 Mit einem Knuff hier und einem Schubser da 152 00:11:21,770 --> 00:11:24,064 holte sie mich aus meiner Traurigkeit. 153 00:11:28,527 --> 00:11:31,572 Aber kaum hatte sich meine eigene Dunkelheit verzogen, 154 00:11:31,947 --> 00:11:35,117 tauchte ein anderer dunkler Schatten neben mir auf. 155 00:11:35,534 --> 00:11:36,952 Dicht neben mir. 156 00:11:37,995 --> 00:11:44,710 Ich wusste es nicht, aber ich sollte meiner ersten Hexe begegnen. 157 00:11:45,377 --> 00:11:47,087 [lang gezogen] Verflucht! 158 00:12:03,520 --> 00:12:04,730 [Oma] Raymond. 159 00:12:07,316 --> 00:12:08,650 Raymond! 160 00:12:09,610 --> 00:12:10,986 Nennst du das frisch? 161 00:12:11,445 --> 00:12:13,530 -Wurde gerade geliefert. -Wann? Letztes Jahr? 162 00:12:14,156 --> 00:12:15,324 Er ist ganz gelb. 163 00:12:15,407 --> 00:12:17,576 Und die braunen Flecken am Rand. 164 00:12:17,659 --> 00:12:19,453 Ich nehme kein gutes Griebenfett 165 00:12:19,536 --> 00:12:21,205 für so einen Schrumpelkohl. 166 00:12:21,413 --> 00:12:23,415 Kriege ich frische Blätter? 167 00:12:23,498 --> 00:12:25,584 Ja, Ma'am, ich sehe mal, was ich hinten noch habe. 168 00:12:25,667 --> 00:12:26,710 Tu das. 169 00:12:28,045 --> 00:12:31,298 Oma? Können wir diese Nägel kaufen? Ich will Daisy ein Haus bauen. 170 00:12:31,381 --> 00:12:32,382 Hm. 171 00:12:33,509 --> 00:12:35,719 Die sind nicht verzinkt. 172 00:12:35,802 --> 00:12:38,388 Du brauchst verzinkte Nägel, sonst rosten sie. 173 00:12:38,555 --> 00:12:40,516 Die verzinkten kosten mehr. 174 00:12:40,682 --> 00:12:43,101 -Sicherheit geht vor. -Ja, Oma. 175 00:12:43,185 --> 00:12:45,270 Wenn du dich dran ritzt, kriegst du Wundstarrkrampf. 176 00:12:45,354 --> 00:12:46,355 Ja. 177 00:12:46,438 --> 00:12:50,275 Dann musst du ganz viel Lebertran, Knoblauchsaft, Tabasco-Sauce trinken. 178 00:12:50,359 --> 00:12:51,985 Das willst du doch nicht. 179 00:12:52,069 --> 00:12:53,070 Nein, Oma. 180 00:12:53,153 --> 00:12:55,030 Gut. Denk immer dran, Sicherheit geht vor. 181 00:12:57,658 --> 00:13:00,619 Großmutter wusste gegen alle Gebrechen ein Hausmittel. 182 00:13:01,119 --> 00:13:04,373 Sie hatte von ihrer Oma gelernt, mit welchen Kräutern und Tinkturen 183 00:13:04,456 --> 00:13:08,585 und sonderbaren Beschwörungen man Kranke wieder gesund macht. 184 00:13:09,253 --> 00:13:13,715 Hier in Alabama, wo sie aufwuchs, war Großmutter als Heilerin bekannt. 185 00:13:14,216 --> 00:13:15,425 Ah, verzinkt. 186 00:13:19,721 --> 00:13:20,806 Bürschchen! 187 00:13:22,599 --> 00:13:24,643 Bürschchen. 188 00:13:26,895 --> 00:13:31,316 Magst du Süßes? 189 00:13:31,733 --> 00:13:33,443 -[zischt] -[geheimnisvolle, orientalische Klänge] 190 00:13:35,737 --> 00:13:37,990 Sie ist zahm. 191 00:13:39,408 --> 00:13:42,786 Tut nichts. 192 00:13:44,413 --> 00:13:45,956 [zischt] 193 00:13:50,085 --> 00:13:53,380 Gib ihr einen Kuss. 194 00:13:57,426 --> 00:14:00,929 [Oma hustet] Junger Mann! 195 00:14:01,388 --> 00:14:03,223 Wenn du die Nägel willst, beeil dich. 196 00:14:03,807 --> 00:14:05,559 [hustet] 197 00:14:06,143 --> 00:14:07,686 [dramatische Klänge] 198 00:14:12,191 --> 00:14:13,317 Die sehen besser aus. 199 00:14:13,483 --> 00:14:15,819 -Ich muss dir was sagen! -Jetzt nicht, Junge. 200 00:14:15,903 --> 00:14:19,323 -Aber, Oma! -Ich dachte, du willst die Nägel. 201 00:14:19,406 --> 00:14:20,866 Vergiss es, lass uns gehen. 202 00:14:27,289 --> 00:14:28,457 Ja. 203 00:14:29,208 --> 00:14:30,542 Lass uns gehen. 204 00:14:30,876 --> 00:14:32,502 [Donnern] 205 00:14:34,087 --> 00:14:35,506 Hey. 206 00:14:37,424 --> 00:14:38,675 Mein Junge. 207 00:14:39,510 --> 00:14:41,220 Was wolltest du mir erzählen? 208 00:14:41,762 --> 00:14:43,430 Heute Morgen im Laden. 209 00:14:44,806 --> 00:14:46,600 Du hast gezittert wie Espenlaub. 210 00:14:47,643 --> 00:14:50,854 Mach dir keine Sorgen. Ich will nur, dass es dir besser geht. 211 00:14:50,938 --> 00:14:51,980 Mir geht's gut. 212 00:14:52,064 --> 00:14:53,565 Sag nur, was du sagen wolltest. 213 00:14:53,649 --> 00:14:55,817 Sah aus, als hättest du den Teufel gesehen. 214 00:14:58,529 --> 00:15:00,322 Ich weiß nicht, was ich gesehen hab. 215 00:15:00,405 --> 00:15:01,740 Es war so 'ne gruslige Frau. 216 00:15:02,241 --> 00:15:03,617 Sie hat mich gerufen. 217 00:15:03,700 --> 00:15:07,871 Aber dann, als sie geredet hat... ihr Mund... 218 00:15:08,539 --> 00:15:09,915 Trug sie Handschuhe? 219 00:15:10,374 --> 00:15:12,417 Ganz lange? Hoch bis zu den Ellenbogen? 220 00:15:13,710 --> 00:15:14,962 Trug sie einen Hut? 221 00:15:16,547 --> 00:15:18,924 Sah aus, als hätte sie ein Handtuch um den Kopf gewickelt. 222 00:15:19,716 --> 00:15:22,511 Und war ihre Stimme hässlich und krächzend 223 00:15:22,594 --> 00:15:25,222 wie das rostige Scharnier von einer Plumpsklo-Tür? 224 00:15:27,683 --> 00:15:28,892 [seufzt] 225 00:15:29,268 --> 00:15:30,811 Hab befürchtet, dass das passiert. 226 00:15:33,438 --> 00:15:35,983 Die Frau, die du im Laden gesehen hast, war keine Frau. 227 00:15:36,942 --> 00:15:38,193 Was du gesehen hast, 228 00:15:39,194 --> 00:15:40,195 war eine Hexe. 229 00:15:40,279 --> 00:15:41,572 [Donnern] 230 00:15:41,655 --> 00:15:42,906 Eine Hexe? 231 00:15:43,866 --> 00:15:45,158 Ganz genau. 232 00:15:45,325 --> 00:15:49,621 Eine nichtsnutzige, scheußliche, hinterhältige, fiese, fiese Hexe. 233 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Ok. Ok. 234 00:15:51,957 --> 00:15:54,793 Willst du mir jetzt einen Streich spielen? 235 00:15:54,877 --> 00:15:56,712 Das ist nicht witzig, Oma. 236 00:15:56,795 --> 00:15:58,130 Hör zu, Junge! 237 00:15:58,213 --> 00:15:59,798 Über Hexen macht man keine Witze! 238 00:16:00,841 --> 00:16:04,803 Ich kannte Kinder, die nicht mehr als Kinder auf der Erde existieren. 239 00:16:05,304 --> 00:16:06,680 Sie wurden verwandelt. 240 00:16:06,847 --> 00:16:08,140 Verformt. 241 00:16:08,307 --> 00:16:11,143 -Weggeschafft. Von Hexen. -[Donnern] 242 00:16:13,312 --> 00:16:15,105 Ich erzähl dir von Alice Blue. 243 00:16:16,690 --> 00:16:20,152 [seufzt] Alice Blue und ich waren die besten Freundinnen. 244 00:16:20,319 --> 00:16:22,196 Sie wohnte auf der anderen Straßenseite. 245 00:16:23,280 --> 00:16:25,699 Wir waren wie Schwestern. 246 00:16:25,782 --> 00:16:28,327 Wir machten alles zusammen. Sogar die Hausarbeit. 247 00:16:29,203 --> 00:16:31,955 Aber Alice war eine Trödelliese. 248 00:16:32,289 --> 00:16:35,959 Alice, jetzt hör auf, zu trödeln. Es gibt schon gleich Abendessen. 249 00:16:38,545 --> 00:16:40,130 [Zischen] 250 00:16:43,217 --> 00:16:44,510 [dramatische Musik] 251 00:16:51,725 --> 00:16:54,603 Alice tat etwas, was kein Kind je tun sollte. 252 00:16:55,395 --> 00:16:57,272 Sie nahm Süßes von einer Fremden an. 253 00:17:00,776 --> 00:17:02,069 Ich bekam schreckliche Angst 254 00:17:02,152 --> 00:17:05,656 und rannte los und flitzte ganz schnell nach Hause. 255 00:17:07,533 --> 00:17:09,825 Ich hätte Alice nie allein lassen dürfen. 256 00:17:10,494 --> 00:17:11,828 Und das wusste ich. 257 00:17:12,329 --> 00:17:13,789 Aber ich hatte solche Angst. 258 00:17:15,707 --> 00:17:16,959 Später am Abend, 259 00:17:17,959 --> 00:17:19,753 als ich Alice lebend sah, 260 00:17:20,879 --> 00:17:23,882 war ich so glücklich wie eine Maus in einem Eimer voller Käse. 261 00:17:25,968 --> 00:17:27,344 Aber schon am nächsten Morgen 262 00:17:27,928 --> 00:17:29,680 war das ganze Glück verflogen. 263 00:17:30,681 --> 00:17:32,766 Denn es war tatsächlich passiert. 264 00:17:34,560 --> 00:17:35,978 Sie verwandelte sich. 265 00:17:45,112 --> 00:17:46,405 [dramatische Musik] 266 00:17:48,448 --> 00:17:49,908 [Sie schreit] 267 00:17:51,159 --> 00:17:52,661 [Sie gackert] 268 00:17:54,538 --> 00:17:55,956 [Alice schreit wie ein Huhn] 269 00:18:06,592 --> 00:18:08,051 [Musik verstummt] 270 00:18:11,930 --> 00:18:15,517 Alice war huhn-infiziert worden. Huhnifiziert. 271 00:18:19,605 --> 00:18:20,731 Grundgütiger. 272 00:18:20,898 --> 00:18:22,983 Seht euch dieses Riesenhuhn an. 273 00:18:23,317 --> 00:18:24,985 Hast du gesehen, wo Alice hin ist? 274 00:18:25,903 --> 00:18:27,279 Sie ist doch 275 00:18:28,030 --> 00:18:29,072 hier. 276 00:18:29,156 --> 00:18:32,326 Was redest du da, Kind? Wo ist sie hin? 277 00:18:32,659 --> 00:18:35,287 Ich wollte erklären, was ich gesehen hatte, 278 00:18:35,454 --> 00:18:37,539 aber alle sahen mich an, als wär ich verrückt. 279 00:18:38,999 --> 00:18:41,084 Und so hielt ich lieber meinen Mund. 280 00:18:42,294 --> 00:18:45,964 Allerdings gewöhnte ich mir an, Alice jeden Tag in ihrem Stall zu besuchen. 281 00:18:50,052 --> 00:18:51,094 Hallo, Alice. 282 00:18:57,976 --> 00:18:59,728 Alice legte sogar Eier. 283 00:19:00,145 --> 00:19:01,647 Große grüne Eier. 284 00:19:02,606 --> 00:19:04,608 Die größten grünen Eier, die ich je gesehen hab. 285 00:19:05,567 --> 00:19:07,319 Man erzählt sich, sie wären köstlich gewesen. 286 00:19:09,363 --> 00:19:11,740 -Was ist mit der Hexe? -Was soll mit ihr sein? 287 00:19:11,823 --> 00:19:14,326 -Ist sie verschwunden? -Nein. 288 00:19:14,409 --> 00:19:16,828 Wenn eine Hexe einmal in deinem Leben ist, wird sie nie wieder... 289 00:19:18,914 --> 00:19:20,207 Nie wieder... 290 00:19:20,999 --> 00:19:24,002 Oh, lieber... Gott im Himmel. 291 00:19:25,546 --> 00:19:28,465 Was tu ich nur? Ich sag dir gerade, dass wir 'ne Hexe gesehen haben. 292 00:19:29,174 --> 00:19:30,467 Eine Hexe in einem Laden. 293 00:19:30,551 --> 00:19:32,803 Und was mache ich? Sitze hier rum. 294 00:19:33,303 --> 00:19:36,348 Als wär ich auf beiden Augen blind. 295 00:19:36,431 --> 00:19:39,601 Verschwende kostbare Zeit. Und trödle herum! 296 00:19:44,273 --> 00:19:48,193 [Erzähler] Ich fragte mich immer, was Oma in der Kammer aufbewahrte. 297 00:19:49,403 --> 00:19:53,448 Wie sich rausstellte, war sie vollgestopft mit Kräutern, Elixieren 298 00:19:53,532 --> 00:19:55,701 und alten Büchern über antike Heilkünste. 299 00:19:56,243 --> 00:19:57,411 Rede mit mir. 300 00:19:58,036 --> 00:20:00,038 Meine Mama hat immer gesagt, 301 00:20:00,122 --> 00:20:03,000 Oma wäre so was wie 'ne Dorfheilerin. 302 00:20:03,083 --> 00:20:08,171 Aber so langsam glaubte ich, dass sie eher eine Voodoo-Priesterin sein könnte. 303 00:20:09,173 --> 00:20:10,174 Wir müssen weg von hier! 304 00:20:10,716 --> 00:20:12,634 -Weg von hier? -Ja, weg von hier. 305 00:20:13,510 --> 00:20:14,887 Hier sind wir nicht mehr sicher. 306 00:20:14,970 --> 00:20:16,013 Wo sollen wir hin? 307 00:20:18,307 --> 00:20:20,017 Ich rufe meinen Cousin Eston an. 308 00:20:20,184 --> 00:20:21,810 Er reserviert uns ein Zimmer 309 00:20:21,894 --> 00:20:24,479 im Grand Orleans Imperial Island Hotel. 310 00:20:24,563 --> 00:20:26,607 Er war da über 30 Jahre lang Küchenchef, 311 00:20:26,690 --> 00:20:29,151 hat ziemlichen Einfluss. Er ist ein Star. 312 00:20:31,737 --> 00:20:33,906 Seine Kochkunst machte das Hotel bekannt. 313 00:20:34,072 --> 00:20:36,867 Es ist das nobelste Hotel in ganz Alabama. 314 00:20:36,950 --> 00:20:39,620 Du wirst noch deinen Enkeln davon erzählen. 315 00:20:40,621 --> 00:20:42,539 Woher weißt du, dass wir da sicher sind? 316 00:20:43,332 --> 00:20:45,834 Weil nur reiche weiße Leute 317 00:20:45,918 --> 00:20:48,295 im Grand Orleans Imperial Island Hotel wohnen. 318 00:20:48,670 --> 00:20:51,965 Und Hexen suchen ihre Opfer unter den Armen, den Übergangenen. 319 00:20:52,049 --> 00:20:54,885 Den Kindern, bei denen sie glauben, dass sie keinen interessieren. 320 00:20:54,968 --> 00:20:55,969 Pack! 321 00:21:04,978 --> 00:21:07,064 Oma, gibt es in jeder Stadt Hexen? 322 00:21:07,814 --> 00:21:10,609 [Oma] In jeder Stadt, in jedem Staat, in jedem Land. 323 00:21:11,068 --> 00:21:13,987 Jedes Land hat einen Geheimbund, den sogenannten Hexenzirkel. 324 00:21:15,572 --> 00:21:17,950 Ist so was wie der Rotarier-Klub, nur für Hexen. 325 00:21:18,909 --> 00:21:22,454 Sie treffen sich, tratschen darüber, wen sie verflucht haben, 326 00:21:22,538 --> 00:21:24,748 oder tauschen Zaubertrank-Rezepte aus. 327 00:21:24,831 --> 00:21:29,169 Aber vor allem empfangen sie Befehle von der Hohen Großmeisterhexe. 328 00:21:29,670 --> 00:21:32,881 -Hohen Großmeisterhexe? -Hohen Großmeisterhexe. Ja. 329 00:21:33,173 --> 00:21:34,758 Sie herrscht über alle anderen. 330 00:21:35,509 --> 00:21:39,304 Allgewaltig, das Böse in Person, und Gnade ist ihr ein Fremdwort. 331 00:21:40,305 --> 00:21:44,184 Ja. Der Legende nach schlüpfte sie in der Tundra Norwegens aus dem Ei. 332 00:21:46,019 --> 00:21:47,521 Sieh dir das an. 333 00:21:50,899 --> 00:21:52,568 [majestätische Musik] 334 00:22:06,331 --> 00:22:07,833 [Musik verklingt] 335 00:22:09,293 --> 00:22:11,920 Wollen Sie da stehen bleiben und mich anstarren? 336 00:22:12,004 --> 00:22:13,338 Kann ich Ihnen helfen? 337 00:22:13,422 --> 00:22:16,133 Sie können das Gepäck ausladen, während ich einchecke. 338 00:22:16,758 --> 00:22:17,759 Ja, Ma'am. 339 00:22:17,926 --> 00:22:19,136 Hier ist der Schlüssel. 340 00:22:21,471 --> 00:22:22,598 Oh, und, äh... 341 00:22:23,307 --> 00:22:24,391 Nein. 342 00:22:24,474 --> 00:22:26,101 Behalten Sie Ihr Geld, Ma'am. 343 00:22:26,810 --> 00:22:28,270 Und genießen Sie den Aufenthalt. 344 00:22:28,687 --> 00:22:29,855 Das werd ich. 345 00:22:31,315 --> 00:22:35,027 Oma hatte recht, was das Hotel betraf. Es war wirklich vornehm. 346 00:22:35,652 --> 00:22:39,281 Sie brachte uns bis an den Golf von Mexiko, um der Hexe zu entkommen. 347 00:22:40,032 --> 00:22:41,950 Aber sie hatte ja keine Ahnung, 348 00:22:42,159 --> 00:22:44,703 wo wir hineingeraten sollten. 349 00:22:46,747 --> 00:22:48,165 Sei vorsichtig mit der Maus. 350 00:22:49,625 --> 00:22:52,961 -[Mann] Nein, Deirdre. -[Frau] Du bist so starrsinnig. 351 00:22:53,045 --> 00:22:56,882 -Diese Frau kommt mir nicht ins Haus. -Sie ist ein gern gesehener Gast. 352 00:22:57,466 --> 00:23:00,344 Grundgütiger, Bruno. Dein Gesicht. 353 00:23:01,428 --> 00:23:03,180 Man kann dich nirgendwo mit hinnehmen. 354 00:23:06,725 --> 00:23:08,060 Bitte sehr, Ma'am. 355 00:23:10,562 --> 00:23:15,234 "Gesellschaft zur Verhinderung von Kindesmisshandlungen." 356 00:23:15,359 --> 00:23:16,944 Komm, wir haben unseren Schlüssel. 357 00:23:17,027 --> 00:23:19,404 Wir sind im Zimmer 766. 358 00:23:19,821 --> 00:23:21,365 Klingt nach einem guten Zimmer. 359 00:23:21,698 --> 00:23:23,659 [Oma hustet] 360 00:23:24,159 --> 00:23:25,827 Geht es dir gut, Oma? 361 00:23:26,245 --> 00:23:28,664 Auf der Fahrt hast du nicht gehustet. 362 00:23:28,747 --> 00:23:30,541 Kann ich Ihnen helfen, Madam? 363 00:23:30,624 --> 00:23:33,377 Oh. Sie müssen Estons Cousine sein. 364 00:23:33,460 --> 00:23:36,547 Er wollte, dass Sie das Zimmer 766 beziehen. 365 00:23:36,630 --> 00:23:38,006 Das Magnolien-Zimmer. 366 00:23:38,090 --> 00:23:41,301 Das ist eine von unseren wunderschönsten Junior-Suiten. 367 00:23:41,426 --> 00:23:42,261 Ah. 368 00:23:43,595 --> 00:23:46,056 Und was bist du nur für ein Glückspilz, hm? 369 00:23:47,015 --> 00:23:50,143 Nicht viele junge Gentlemen haben das Glück, 370 00:23:50,227 --> 00:23:53,939 in einem so noblen Hotel wie diesem abzusteigen. Nicht wahr? 371 00:23:55,607 --> 00:23:57,568 Komm mit, Gatsby. Gehen wir. 372 00:23:58,026 --> 00:23:59,444 Suchen wir unser Zimmer. 373 00:23:59,528 --> 00:24:02,197 Soll ich es Ihnen zeigen? Es ist im vierten Stock. 374 00:24:02,364 --> 00:24:04,283 -Mh. -Wenn wir im vierten Stock sind, 375 00:24:04,408 --> 00:24:06,451 warum ist die Nummer dann 766? 376 00:24:06,535 --> 00:24:10,706 Der Erbauer dieses Hotels glaubte, dass Zahlen eine Bedeutung haben. 377 00:24:10,789 --> 00:24:12,457 Ich weiß ein wenig über Zahlen. 378 00:24:13,000 --> 00:24:15,502 7 und 6 bedeuten eine Prüfung. 379 00:24:15,586 --> 00:24:17,170 2 Sechsen stehen für Überfluss. 380 00:24:17,754 --> 00:24:20,007 Kann also sein, dass eine große Prüfung bevorsteht. 381 00:24:23,927 --> 00:24:25,971 -[dramatische Musik] -[Sie marschieren im Gleichschritt] 382 00:24:42,988 --> 00:24:44,990 Nun, hallo, hallo. 383 00:24:45,157 --> 00:24:47,743 Das Grand Orleans Imperial Island Hotel 384 00:24:47,910 --> 00:24:51,496 begrüßt Sie und Ihre reizende Gruppe von Wohltäterinnen. 385 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Äh, darf ich sagen, wir schätzen Ihre unzähligen menschenfreundlichen 386 00:24:58,795 --> 00:25:01,256 -Taten und, ähm... -[Kater knurrt bedrohlich] 387 00:25:05,511 --> 00:25:06,678 Und, ähm... 388 00:25:08,680 --> 00:25:13,477 Bedaure, Madam, aber in diesem Hotel herrscht ein strenges Haustierverbot. 389 00:25:13,560 --> 00:25:17,439 [fremdländischer Akzent] Sie haben doch was übrig für mein Schätzchen, 390 00:25:17,523 --> 00:25:18,649 Mister... 391 00:25:18,732 --> 00:25:21,652 R.J. Stringer, der Dritte. Hotelmanager. 392 00:25:21,735 --> 00:25:23,779 Danke, dass Sie eine Ausnahme machen, 393 00:25:23,862 --> 00:25:27,741 -Mr. R.J. der Hotelmanager. -Ich hatte nicht zugesagt. 394 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Also, Sagen Sie mir bitte, Mr... 395 00:25:31,411 --> 00:25:33,080 -Stringi? -Stringer. 396 00:25:33,163 --> 00:25:34,456 Hotelmeister. 397 00:25:34,540 --> 00:25:36,333 -Manager. -Der Dritte. 398 00:25:36,416 --> 00:25:40,546 -Ich weiß, dass Sie Kätzchen lieben. -Ok. 399 00:25:40,629 --> 00:25:45,634 Aber was halten Sie von... Mäusen? 400 00:25:46,426 --> 00:25:47,427 Mäusen? 401 00:25:47,511 --> 00:25:50,138 Ja. Mäusen. 402 00:25:50,681 --> 00:25:53,892 Was würden Sie tun, wenn Mäuse 403 00:25:53,976 --> 00:25:56,478 durch Ihr Hotel rennen würden? 404 00:25:56,562 --> 00:25:59,022 Ich kann Ihnen versichern, Madam, 405 00:25:59,106 --> 00:26:01,066 hier würde nie auch nur eine Maus... 406 00:26:01,149 --> 00:26:04,528 Aber was, wenn doch? Rein hypothetisch. 407 00:26:04,903 --> 00:26:09,658 [stotternd] Oh. Hypothetisch, ja. Ich nehme an, ich würde 408 00:26:10,033 --> 00:26:11,410 den Schädlingsbekämpfer holen. 409 00:26:11,952 --> 00:26:13,120 Haargenau! 410 00:26:14,580 --> 00:26:15,956 Hört ihr, Schwestern? 411 00:26:17,082 --> 00:26:20,544 Er holt dann den Schädlingsbekämpfer! 412 00:26:20,627 --> 00:26:24,840 So wie jeder normale Mensch, der noch ganz richtig im Kopf ist, 413 00:26:24,923 --> 00:26:27,551 bekämpft er dann diese Blagen! 414 00:26:29,386 --> 00:26:31,847 Äh, Plagen. 415 00:26:32,472 --> 00:26:34,766 Er bekämpft dann diese Plagen. 416 00:26:38,187 --> 00:26:39,188 Böse. 417 00:26:39,980 --> 00:26:41,773 Für sie gibt es keine andere Beschreibung. 418 00:26:41,857 --> 00:26:45,152 Das pure, durchweg Böse. Nichts anderes sind Hexen. 419 00:26:45,402 --> 00:26:47,237 [dramatische Musik] 420 00:26:48,030 --> 00:26:49,740 [Oma hustet] 421 00:26:53,619 --> 00:26:57,539 Mein Husten z.B. Der ist vermutlich von einer Hexe. 422 00:26:57,623 --> 00:26:59,583 Bestimmt von der aus dem Laden. 423 00:27:00,000 --> 00:27:02,127 Eine Hexe kann Husten auslösen? 424 00:27:02,211 --> 00:27:04,963 Worauf du dein hübsches Popöchen verwetten kannst. 425 00:27:05,047 --> 00:27:08,800 Oma, wie unterscheidet man eine Hexe von einer normalen Frau? 426 00:27:08,884 --> 00:27:12,638 Nun, zuerst einmal, Hexen sind in Wahrheit keine Frauen. 427 00:27:12,804 --> 00:27:15,224 Sie sind Dämonen in Menschengestalt. 428 00:27:15,849 --> 00:27:18,310 Wenn du eine Hexe aus der Nähe betrachtest, 429 00:27:18,393 --> 00:27:21,647 siehst du, dass ihre Mundwinkel lang gezogen sind. 430 00:27:21,730 --> 00:27:23,482 Sie reichen fast bis zu den Ohren. 431 00:27:23,565 --> 00:27:26,109 Das verbergen sie meist mit Theaterschminke. 432 00:27:27,027 --> 00:27:30,364 Und echte Hexen tragen immer Handschuhe. Immer. 433 00:27:30,447 --> 00:27:34,493 Denn echte Hexen haben keine Hände. Sie haben Krallen. 434 00:27:34,576 --> 00:27:35,619 Krallen? 435 00:27:38,288 --> 00:27:40,707 Und sie haben keine Zehen. Uh. 436 00:27:41,041 --> 00:27:44,378 Ihre hässlichen Füße sehen aus, als hätte man ihre Zehen abgehackt. 437 00:27:45,379 --> 00:27:46,964 Und alle Hexen haben 'ne Glatze. 438 00:27:47,506 --> 00:27:49,466 Ihr Kopf sieht aus wie ein gekochtes Ei. 439 00:27:49,925 --> 00:27:53,387 Darum tragen sie Perücken. Davon kriegen sie Schorfkrusten. 440 00:27:53,637 --> 00:27:55,514 Perücken-Pest nennen die Hexen es. 441 00:27:56,473 --> 00:27:59,226 Mh! Und sie werden wahnsinnig davon. 442 00:27:59,601 --> 00:28:02,980 Also Handschuhe, Perücken... Ist das etwa alles? 443 00:28:03,438 --> 00:28:04,481 Nasenlöcher. 444 00:28:04,565 --> 00:28:07,818 -Nasenlöcher? -Ja, Nasenlöcher, wie Nüstern. 445 00:28:08,944 --> 00:28:11,780 Hexen haben größere Nasenlöcher. 446 00:28:11,864 --> 00:28:14,324 Wenn sie ein Kind wittern müssen, 447 00:28:14,408 --> 00:28:18,161 können ihre Nasenlöcher bis zu 20 cm groß werden. 448 00:28:20,163 --> 00:28:23,208 Für eine Hexe riecht ein Kind widerwärtig. 449 00:28:23,292 --> 00:28:27,504 -Und wenn das Kind gerade gebadet hat? -Das macht es noch schlimmer. 450 00:28:28,213 --> 00:28:31,300 Ein gebadetes Kind riecht für eine Hexe wie ein Hundehaufen. 451 00:28:31,383 --> 00:28:33,468 -Ein Hundehaufen? -Ja. 452 00:28:33,552 --> 00:28:37,181 Und je reiner das Kind, desto schlimmer riecht es für eine Hexe. 453 00:28:37,264 --> 00:28:39,349 Vielleicht sollte ich nie mehr baden. 454 00:28:39,433 --> 00:28:40,517 Hör auf, Witze zu machen. 455 00:28:42,186 --> 00:28:44,605 Kann eine Hexe uns holen, während wir schlafen? 456 00:28:46,023 --> 00:28:49,359 Nein, kann sie nicht. 457 00:28:50,277 --> 00:28:52,362 Hexen tun nie so was Dummes 458 00:28:52,446 --> 00:28:56,200 wie an Regenrinnen hochklettern oder bei Leuten zu Hause einbrechen. 459 00:28:56,909 --> 00:28:59,453 Abgesehen davon wissen sie ja gar nicht, wo wir sind. 460 00:29:00,579 --> 00:29:03,040 Na gut, aber ein bisschen Angst hab ich trotzdem. 461 00:29:04,750 --> 00:29:06,460 Rutsch ran, komm her, kleiner Mann. 462 00:29:07,044 --> 00:29:08,128 So ist es gut. 463 00:29:08,420 --> 00:29:09,588 [seufzt] 464 00:29:11,423 --> 00:29:12,591 Und jetzt schlaf. 465 00:29:18,138 --> 00:29:19,306 [verträumte Musik] 466 00:29:27,314 --> 00:29:28,899 [Kater faucht] 467 00:30:00,556 --> 00:30:01,723 Hm. 468 00:30:01,807 --> 00:30:03,225 [Kater ist nicht zu hören] 469 00:30:05,018 --> 00:30:06,687 Wirklich? 470 00:30:08,480 --> 00:30:09,648 Mhm. 471 00:30:11,817 --> 00:30:13,235 [Schmerzlaut] 472 00:30:25,330 --> 00:30:26,665 Hm... 473 00:30:27,124 --> 00:30:28,542 [lautes Donnern] 474 00:30:34,006 --> 00:30:36,008 [Erzähler] Am nächsten Morgen schien die Sonne, 475 00:30:36,300 --> 00:30:38,677 und die Luft war frisch und klar. 476 00:30:38,844 --> 00:30:42,097 Ich verhielt mich ruhig, damit Großmutter ausschlafen konnte. 477 00:30:42,264 --> 00:30:47,603 Und ich bestellte ihr beim Zimmerservice ein leckeres Frühstück. 478 00:30:48,604 --> 00:30:53,317 -[lachend] Mhm. -Hier ist dein Frühstück, Oma. 479 00:30:53,400 --> 00:30:57,863 Es gibt Rührei, paniertes Beefsteak, Maisgrütze, Pekannuss-Kuchen, 480 00:30:57,946 --> 00:31:02,910 Rhabarber-Erdbeer-Marmelade und einen Krug gesüßter Eistee mit Minze. 481 00:31:03,327 --> 00:31:05,412 Oh, das duftet aber besonders. 482 00:31:06,330 --> 00:31:08,707 Hm, um Himmels willen, ich hab verschlafen. 483 00:31:09,958 --> 00:31:10,959 Uh. 484 00:31:11,877 --> 00:31:14,046 Danke, dass du Frühstück für mich bestellt hast, Schatz. 485 00:31:14,588 --> 00:31:17,007 Ich hab dem Zimmerservice 'nen halben Dollar Trinkgeld gegeben. 486 00:31:17,090 --> 00:31:19,510 -War das gut so? -Du bist ein richtiger Gentleman. 487 00:31:22,137 --> 00:31:24,890 -Oma, geht's dir gut? -Nur ein leichtes Kratzen. 488 00:31:25,015 --> 00:31:27,017 Gib deiner Oma das Glas Tee. 489 00:31:27,935 --> 00:31:30,187 Ich lasse es heute ruhig angehen. 490 00:31:30,354 --> 00:31:32,689 Aber du sollst rausgehen und dich austoben. 491 00:31:33,982 --> 00:31:36,443 Lauf runter ans Wasser. Amüsier dich. 492 00:31:38,070 --> 00:31:40,531 Ich wollte ein bisschen mit Daisy trainieren. 493 00:31:40,614 --> 00:31:42,199 Oh, nimm sie mit. 494 00:31:42,616 --> 00:31:44,535 Aber nicht zu nah ans Wasser. 495 00:31:44,618 --> 00:31:47,287 Sonst schnappt sie eine Seeschlange. 496 00:31:47,371 --> 00:31:48,539 Seeschlange? 497 00:31:48,622 --> 00:31:51,041 Das war 'n Scherz. Es gibt keine Seeschlangen. 498 00:31:51,500 --> 00:31:53,919 Jetzt lauf los. Viel Spaß. 499 00:31:54,002 --> 00:31:56,338 Mach dir keine Sorgen um mich. Mir geht's gut. 500 00:31:57,214 --> 00:32:00,092 Das mit den Seeschlangen war zwar nur ein Witz von Großmutter. 501 00:32:00,843 --> 00:32:04,304 Aber ich wollte kein Risiko eingehen, also blieben wir drin. 502 00:32:04,972 --> 00:32:06,765 Und was soll ich euch sagen? 503 00:32:06,849 --> 00:32:11,144 Wir fanden den großen Ballsaal, in dem die Leute der Gesellschaft 504 00:32:11,228 --> 00:32:13,689 zur Verhinderung von Kindesmisshandlungen 505 00:32:13,772 --> 00:32:15,691 ihre Konferenz abhalten wollten. 506 00:32:20,404 --> 00:32:23,448 Hey! Du da! 507 00:32:23,991 --> 00:32:25,784 Und? Was machst du da? 508 00:32:26,326 --> 00:32:28,912 -Willst du einbrechen? -Ich such ein stilles Plätzchen. 509 00:32:29,079 --> 00:32:31,164 -Wofür? -Zum Trainieren. 510 00:32:31,456 --> 00:32:32,624 Was trainieren? 511 00:32:34,543 --> 00:32:37,170 Toll. Super. Wie heißt er? 512 00:32:38,005 --> 00:32:40,465 Er ist eine "Sie". Und sie heißt Daisy. 513 00:32:41,091 --> 00:32:42,676 Darf ich sie mal nehmen? 514 00:32:42,759 --> 00:32:46,013 Sie fühlt sich bei Fremden nicht so wohl. 515 00:32:46,805 --> 00:32:48,515 Kann sie irgendwelche Tricks? 516 00:32:49,433 --> 00:32:52,060 Das wollten wir gerade trainieren. Willst du zusehen? 517 00:32:53,937 --> 00:32:57,357 Eine nette Lady hat mir gesagt, ich soll sie um 12:25 Uhr hier treffen. 518 00:32:57,900 --> 00:33:00,986 Sie gibt mir 6 Tafeln Schweizer Schokolade. 519 00:33:01,195 --> 00:33:04,031 -Wie heißt du? Ich bin... -Bruno Jenkins! 520 00:33:04,114 --> 00:33:06,033 Ich hab dich überall gesucht. 521 00:33:06,116 --> 00:33:08,368 Dein Vater ist außer sich. 522 00:33:08,452 --> 00:33:10,996 Hallo, Mutter. Das ist mein neuer Freund. 523 00:33:11,496 --> 00:33:12,706 Sehr erfreut. 524 00:33:13,290 --> 00:33:16,001 Sieh dir deine Hände an. Das ist ja widerlich. 525 00:33:16,084 --> 00:33:18,545 Und dein Hemd. Das ist völlig verschmiert. 526 00:33:19,087 --> 00:33:20,130 -Komm mit. -Au! 527 00:33:20,214 --> 00:33:24,051 Was hast du angestellt? Bist du in einer Wurstfabrik rumgekrabbelt? 528 00:33:24,134 --> 00:33:26,845 -Au! -Dein Vater wird nicht begeistert sein. 529 00:33:43,695 --> 00:33:45,656 [Erzähler] Der Saal war vollkommen leer. 530 00:33:46,240 --> 00:33:49,409 Der perfekte Ort für mich und Daisy zum Trainieren. 531 00:33:49,535 --> 00:33:54,206 Ich dachte mir, wenn die Verhinderer von Kindesmisshandlungen auftauchen, 532 00:33:54,915 --> 00:33:57,543 sind sie nachsichtig mit einem jungen Mäuse-Trainer, 533 00:33:57,626 --> 00:33:59,711 der seiner Beschäftigung nachgeht. 534 00:34:14,893 --> 00:34:16,186 [lautes Scheppern] 535 00:34:17,019 --> 00:34:20,231 Hey, ich hab mich fast zu Tode erschreckt. 536 00:34:41,461 --> 00:34:42,796 Gut, da wären wir. 537 00:34:43,881 --> 00:34:48,010 Das ist der Le-Grand-Imperial-Ballsaal 538 00:34:48,093 --> 00:34:51,430 oder Le Salon Grand, wie wir ihn nennen. 539 00:34:51,512 --> 00:34:54,474 Eigentlich nennen wir ihn den "Wandgemälde-Saal". 540 00:34:54,558 --> 00:34:57,769 Es gibt nur eine Tür hinein und hinaus, korrekt? 541 00:34:57,853 --> 00:34:58,937 Korrekt, ja. 542 00:34:59,021 --> 00:35:02,774 Es gibt nur diese Tür dort, hinein und hinaus. 543 00:35:02,900 --> 00:35:06,111 Was den Brandschutzbeauftragten nicht glücklich macht. 544 00:35:06,195 --> 00:35:08,989 Also legen Sie hier bloß kein Feuer. 545 00:35:12,993 --> 00:35:14,536 Der Saal erfüllt seinen Zweck. 546 00:35:15,370 --> 00:35:17,873 [düstere Musik] 547 00:35:18,498 --> 00:35:19,791 [Sie marschieren im Gleichschritt] 548 00:35:26,882 --> 00:35:30,093 -Gibt es noch was, was die Ladys... -Nein. 549 00:35:30,177 --> 00:35:32,221 -Auf Wiedersehen. -In Ordnung. 550 00:35:51,323 --> 00:35:54,826 [Hohe Hexe] Saoirse, verriegel die Tür! 551 00:36:02,125 --> 00:36:06,004 Nun denn, ihr sogenannten Ladys. 552 00:36:07,005 --> 00:36:09,258 Bereitmachen zum Ablegen. 553 00:36:27,276 --> 00:36:28,652 Wach auf. 554 00:36:30,821 --> 00:36:31,989 [Zischen] 555 00:37:06,857 --> 00:37:10,694 Nun denn, ihr eingeschnürten Succuben, 556 00:37:11,278 --> 00:37:14,031 Erlaubnis erteilt zum Entfernen eurer Handschuhe. 557 00:37:20,746 --> 00:37:25,250 Erlaubnis erteilt zum Entfernen eurer Schuhe. 558 00:37:40,766 --> 00:37:42,351 Und... 559 00:37:43,060 --> 00:37:48,607 Erlaubnis erteilt zum Entfernen eurer Perücken! 560 00:38:12,422 --> 00:38:14,174 Das sind alles Hexen. 561 00:38:15,050 --> 00:38:19,179 Mir gefror das Blut in den Adern vor lauter Angst. 562 00:38:19,346 --> 00:38:24,643 Da war ich nun eingesperrt in einem Saal voller glatzköpfiger Hexen. 563 00:38:26,186 --> 00:38:28,772 Und die besonders Fiese, die glatzköpfige Chefin, 564 00:38:29,064 --> 00:38:30,732 die direkt über mir stand, 565 00:38:30,816 --> 00:38:33,193 die, die Befehle erteilte... 566 00:38:33,443 --> 00:38:35,362 Kaum konnte ich sie richtig sehen, 567 00:38:35,612 --> 00:38:38,282 wusste ich sofort, wer sie war. 568 00:38:40,158 --> 00:38:42,035 Das ist die Hohe Großmeisterhexe. 569 00:38:52,087 --> 00:38:55,048 Hexen. 570 00:38:56,967 --> 00:38:59,178 Hexen! 571 00:39:01,305 --> 00:39:03,724 Ihr seid ein Haufen 572 00:39:03,807 --> 00:39:08,353 nichtsnutziger Würmer! 573 00:39:13,734 --> 00:39:15,194 Heute Morgen 574 00:39:16,653 --> 00:39:21,825 sitze ich beim Frühstück, blicke aus dem Fenster hinaus auf den Strand. 575 00:39:21,909 --> 00:39:25,454 Und was seh ich da? Hm? 576 00:39:26,205 --> 00:39:27,664 Was seh ich da? 577 00:39:28,373 --> 00:39:30,375 Ich erblicke Dutzende, 578 00:39:30,542 --> 00:39:32,336 ich erblicke Hunderte, 579 00:39:32,502 --> 00:39:37,090 ich erblicke Hunderte von widerwärtigen kleinen Blagen! 580 00:39:37,257 --> 00:39:39,134 Sie spielen im Sand! 581 00:39:39,218 --> 00:39:42,721 Und da vergeht mir der Appetit! 582 00:39:43,347 --> 00:39:44,640 [Raunen] 583 00:39:47,976 --> 00:39:48,977 Also... 584 00:39:53,190 --> 00:39:57,069 ...hier sind meine Befehle: 585 00:39:59,488 --> 00:40:03,909 Ich wünsche, dass jedes einzelne Kind auf der Welt... 586 00:40:05,869 --> 00:40:08,455 ...verschwindet! 587 00:40:09,248 --> 00:40:14,670 Ausradiert, zerdrückt und zerfetzt! 588 00:40:14,753 --> 00:40:17,673 Eure Exzellenz, habt Ihr einen Plan? 589 00:40:18,632 --> 00:40:22,469 Wie sollen wir bitte jedes einzelne Kind vernichten und... [schreit] 590 00:40:26,473 --> 00:40:27,975 [Raunen] 591 00:40:33,605 --> 00:40:36,316 Das war tatsächlich eine gute Frage. 592 00:40:36,483 --> 00:40:40,487 Aufsässig, aber eine gute Frage. 593 00:40:42,739 --> 00:40:44,783 Natürlich hab ich einen Plan. 594 00:40:45,826 --> 00:40:50,789 Ihr sollt alle in eure erbärmlichen kleinen Städte zurückkehren. 595 00:40:50,873 --> 00:40:52,124 Dort eröffnet ihr 596 00:40:53,834 --> 00:40:56,128 einen Süßwarenladen. 597 00:40:57,004 --> 00:41:00,757 Und in diesem Laden verkauft ihr 598 00:41:00,841 --> 00:41:05,179 nur die hochwertigsten und leckersten Süßigkeiten. 599 00:41:05,888 --> 00:41:08,974 Nun, jetzt fragt ihr euch wahrscheinlich: 600 00:41:10,142 --> 00:41:12,728 "Woher nehme ich das Geld für einen Süßwarenladen?" 601 00:41:12,895 --> 00:41:17,024 Auch daran habe ich gedacht. 602 00:41:17,900 --> 00:41:22,362 In meinem Zimmer, Zimmer Nummer 666, 603 00:41:22,905 --> 00:41:27,868 habe ich einen Schrankkoffer voller nigelnagelneuer $100-Noten. 604 00:41:27,951 --> 00:41:29,870 Zimmer 666. 605 00:41:29,953 --> 00:41:34,917 Merkt euch die Zimmernummer. 666. 606 00:41:35,000 --> 00:41:38,754 Und in euren Läden verkauft ihr nur die hochwertigsten 607 00:41:38,837 --> 00:41:40,797 und leckersten Süßigkeiten. 608 00:41:44,593 --> 00:41:46,386 Und... 609 00:41:48,222 --> 00:41:54,436 ...wir verwenden Formular 86-Retard-Maustransformator! 610 00:41:55,020 --> 00:41:56,855 [Raunen] 611 00:41:57,105 --> 00:42:01,068 Ein Tropfen Maustransformator in einer Süßigkeit 612 00:42:01,151 --> 00:42:06,907 verwandelt ein dreckiges kleines Kind in eine Maus. Und das in einer Stunde! 613 00:42:07,282 --> 00:42:08,784 [Raunen] 614 00:42:08,867 --> 00:42:14,790 2 Tropfen verwandeln das widerwärtige Balg in 30 Minuten. 615 00:42:14,873 --> 00:42:17,876 Und 3 Tropfen wirken sofort. 616 00:42:18,710 --> 00:42:21,463 Eine Sekunden-Maus! 617 00:42:22,047 --> 00:42:24,299 [Hexen klappern mit den Fingern] 618 00:42:24,383 --> 00:42:25,884 [Sie lacht geschmeichelt] 619 00:42:27,553 --> 00:42:29,471 Oh nein, nein. Oh. 620 00:42:29,555 --> 00:42:34,852 -[Klappern hält an] -Oh. Tse, tse. Sch-sch-sch-schu. 621 00:42:36,228 --> 00:42:37,396 Aufhören. 622 00:42:41,567 --> 00:42:44,778 Also, vor weniger als einer Stunde 623 00:42:44,945 --> 00:42:49,157 entdeckte ich ein abscheulich müffelndes Bürschchen in der Lobby. 624 00:42:49,241 --> 00:42:53,579 Und ich schenkte ihm eine unerhört teure Tafel Schweizer Schokolade. 625 00:42:54,204 --> 00:42:58,625 Eine Schokoladentafel versetzt mit nur einem Tropfen von meinem... 626 00:42:58,709 --> 00:43:02,296 Oh nein. Bruno. 627 00:43:02,379 --> 00:43:07,342 Und ich befahl dem gierigen Balg, mich hier zu treffen, um Punkt 12:25. 628 00:43:07,843 --> 00:43:12,097 In wenigen Minuten werdet ihr jämmerlichen Hexen 629 00:43:12,181 --> 00:43:16,476 Zeuginnen davon werden, welch wahrhaftiges Genie ich bin! 630 00:43:16,560 --> 00:43:20,105 [alle Hexen] Genie! Genie! Genie! Genie! Genie! 631 00:43:20,647 --> 00:43:23,817 Genie! Genie! Genie! Genie! Genie! 632 00:43:23,901 --> 00:43:25,777 -[Sie skandieren weiter] -[triumphierende Musik] 633 00:43:31,408 --> 00:43:33,327 Ruhe! 634 00:44:13,408 --> 00:44:15,285 -[Klopfen] -Wo ist meine Schokolade? 635 00:44:15,369 --> 00:44:17,120 Der gierige kleine Kretin. 636 00:44:17,204 --> 00:44:18,830 Schnell! Die Perücken auf! 637 00:44:22,334 --> 00:44:27,589 Willkommen, du feiner, hübscher Mann. 638 00:44:28,674 --> 00:44:30,634 Wir haben dich erwartet. 639 00:44:31,468 --> 00:44:36,014 Lieber Junge! Ich hab hier die Schokolade für dich. 640 00:44:46,275 --> 00:44:47,860 [Hohe Hexe pfeift] 641 00:44:51,655 --> 00:44:55,659 [Bruno] Sie haben mir 6 Tafeln Schokolade versprochen. 642 00:44:56,243 --> 00:44:58,662 Ich seh aber nur eine in Ihrer Hand. 643 00:44:59,371 --> 00:45:02,291 Oh, seht ihr, Ladys? 644 00:45:02,374 --> 00:45:06,378 Er ist nicht nur fett und dumm, er ist auch noch gierig. 645 00:45:08,255 --> 00:45:09,423 Mh... 646 00:45:18,515 --> 00:45:21,435 [Hohe Hexe] So ist es gut, kleiner Mann. 647 00:45:21,560 --> 00:45:25,189 Hier ist deine köstliche Schokolade. 648 00:45:25,272 --> 00:45:27,983 Komm und hol sie dir. Komm und hol sie dir. 649 00:45:30,694 --> 00:45:32,070 Macht euch bereit, Mädels. 650 00:45:32,154 --> 00:45:33,614 10 Sekunden. 651 00:45:34,573 --> 00:45:36,617 Geben Sie mir meine Schokolade! 652 00:45:36,992 --> 00:45:39,369 Hier ist sie doch, mein Schätzchen. 653 00:45:39,453 --> 00:45:41,288 Daisy, was machen wir jetzt? 654 00:45:41,371 --> 00:45:43,040 Geben Sie her! 655 00:45:43,123 --> 00:45:44,208 5 Sekunden. 656 00:45:44,291 --> 00:45:46,460 Geben Sie mir meine Schokolade! Geben Sie sie mir! 657 00:45:47,336 --> 00:45:50,255 -[würgend] 3, 2... -Geben Sie her! 658 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 ...1... 659 00:45:56,053 --> 00:45:58,180 [Hohe Hexe] Zündung! 660 00:46:16,240 --> 00:46:17,574 [ruhige Musik] 661 00:46:20,327 --> 00:46:23,455 Das müffelnde Blag, 662 00:46:24,122 --> 00:46:26,458 die scheußliche Laus 663 00:46:26,625 --> 00:46:28,835 wurde soeben verwandelt! 664 00:46:29,002 --> 00:46:31,922 Sie hat es geschafft. Sie ist ein Genie. 665 00:46:34,675 --> 00:46:38,679 In eine niedliche, kleine Maus! 666 00:46:46,520 --> 00:46:48,564 Was soll das alles hier? 667 00:46:49,022 --> 00:46:50,691 Wo ist meine Schokolade? 668 00:46:50,858 --> 00:46:52,359 Zerquetscht ihn! 669 00:46:52,442 --> 00:46:53,735 Whoa! [schreit] 670 00:46:54,278 --> 00:46:57,114 Zerquetscht ihn! Tötet ihn! 671 00:46:57,573 --> 00:46:58,991 [dramatische Musik] 672 00:47:01,743 --> 00:47:03,495 Da ist er! 673 00:47:03,579 --> 00:47:06,415 Bruno wurde in eine Maus verwandelt. Jetzt wollen sie ihn zerquetschen! 674 00:47:08,667 --> 00:47:09,877 Ich hol ihn. 675 00:47:11,712 --> 00:47:13,171 Hast du gerade geredet? 676 00:47:16,884 --> 00:47:19,052 Es ist eine ganzer Schwarm! Sie sind überall! 677 00:47:21,138 --> 00:47:24,433 Schnappt ihn! Wo ist er? Wo ist er? 678 00:47:24,725 --> 00:47:26,185 [Bruno schreit] 679 00:47:32,524 --> 00:47:35,110 Du bist ein Riese. Warum bist du so groß? 680 00:47:35,194 --> 00:47:37,029 Ich bin nicht groß, du bist klein. 681 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Wie kann ich klein sein? 682 00:47:38,780 --> 00:47:40,199 Weil du eine Maus bist. 683 00:47:40,282 --> 00:47:41,658 Eine Hexe hat dich verzaubert. 684 00:47:41,742 --> 00:47:43,702 Hexe? Welche Hexe? 685 00:47:44,077 --> 00:47:46,455 Ha! Wusste ich's doch. 686 00:47:46,538 --> 00:47:48,624 Hundehaufen! 687 00:47:50,334 --> 00:47:53,670 -Packt ihn! Haltet ihn fest! -Hilfe! Helft mir! 688 00:47:54,129 --> 00:47:57,424 -Umdrehen! Sperrt ihm den Schnabel auf! -Hilfe! 689 00:48:00,677 --> 00:48:03,222 Sperrt ihm sein Maul auf! Aufmachen! 690 00:48:03,430 --> 00:48:07,809 -[Junge schreit erstickt] -Na, gut. Du hast es nicht anders gewollt. 691 00:48:07,893 --> 00:48:12,397 Dann eben auf die Shakespeare-Art! 692 00:48:14,566 --> 00:48:16,193 Ein Tropfen... 693 00:48:21,156 --> 00:48:22,407 ...2... 694 00:48:25,786 --> 00:48:28,413 Abflug! 695 00:48:32,376 --> 00:48:37,256 Ja! Ja! Ja! 696 00:48:49,935 --> 00:48:51,436 [traurige Musik] 697 00:49:10,330 --> 00:49:14,585 Was bist du nur für eine süße kleine Maus? 698 00:49:17,337 --> 00:49:19,214 [Er schreit] 699 00:49:20,090 --> 00:49:21,216 Wer hat den Hammer? 700 00:49:21,300 --> 00:49:24,094 -Hier! -Holt den Hammer! 701 00:49:24,178 --> 00:49:27,723 -Ich fürchte mich vor nichts. -Wo bleibt der Hammer? 702 00:49:28,307 --> 00:49:31,476 Wir brauchen den Hammer! Los, her damit! Gebt ihn mir! 703 00:49:32,853 --> 00:49:33,937 [Sie schreit] 704 00:49:35,022 --> 00:49:36,523 [dramatische Musik] 705 00:49:38,609 --> 00:49:41,528 -Lauf, Bruno! -Bist du jetzt auch eine Maus? 706 00:49:41,612 --> 00:49:43,947 -Jetzt hab ich euch! -[Bruno schreit] 707 00:49:51,538 --> 00:49:54,208 -4 Beine, Bruno! -4 Beine! 708 00:49:59,922 --> 00:50:01,507 Rattenkacke, 'ne Sackgasse! 709 00:50:03,300 --> 00:50:04,968 Lauf, Bruno, lauf! 710 00:50:05,677 --> 00:50:06,887 Nein! 711 00:50:09,681 --> 00:50:11,808 [Musik verklingt] 712 00:50:21,902 --> 00:50:23,028 [Er ächzt] 713 00:50:23,237 --> 00:50:24,488 Au, mein Rücken! 714 00:50:28,450 --> 00:50:30,077 Was ist mit uns passiert? 715 00:50:30,160 --> 00:50:32,246 Warum sind wir Mause? 716 00:50:32,329 --> 00:50:34,164 -[beide] Mäuse! -Was auch immer. 717 00:50:34,248 --> 00:50:36,333 Das ist eine Hexenkonferenz. 718 00:50:36,416 --> 00:50:37,834 Die haben einen Zaubertrank. 719 00:50:37,918 --> 00:50:41,213 -Der war in deiner Schokolade. -In meiner Schokolade? 720 00:50:41,296 --> 00:50:44,925 Sie mischen ihn immer in Schokolade. Das ist "Böse Hexen"-Standardmethode. 721 00:50:45,717 --> 00:50:48,929 -Du warst auch ein Kind? -Ein Mädchen. 722 00:50:49,012 --> 00:50:50,931 Oder seh ich wie ein Zicklein aus? 723 00:50:51,223 --> 00:50:52,808 [meckert wie eine Ziege] 724 00:50:53,225 --> 00:50:54,518 Nein, wie 'ne Maus. 725 00:50:54,643 --> 00:50:56,603 Was machen wir jetzt nur? 726 00:50:56,770 --> 00:50:58,605 Ich will keine Maus sein! 727 00:50:58,689 --> 00:51:00,607 Ich bin gern ein rundes Kerlchen. 728 00:51:00,691 --> 00:51:02,901 -Kind. -Was auch immer. 729 00:51:02,985 --> 00:51:06,530 Wir müssen zu meiner Oma. Sie weiß alles über Hexen. 730 00:51:06,613 --> 00:51:08,574 Sie weiß, was zu tun ist. Kommt mit. 731 00:51:11,702 --> 00:51:12,661 [Mann spricht auf Französisch] 732 00:51:13,620 --> 00:51:16,164 2 Krabbensalate! Was machst du da? 733 00:51:16,331 --> 00:51:18,667 Wow, seht euch das leckere Essen an. 734 00:51:18,750 --> 00:51:20,377 Ok. Wir machen Folgendes. 735 00:51:20,460 --> 00:51:21,753 Seht ihr den Schacht? 736 00:51:21,837 --> 00:51:24,673 Ich wette, der führt zur Lobby. Na, los. 737 00:51:24,756 --> 00:51:29,219 [Koch] Weißt du, was weißer Trüffel kostet? 738 00:51:29,303 --> 00:51:31,180 Saubermachen und in die Sauce damit! 739 00:51:31,722 --> 00:51:33,807 Was soll das? Der Teig soll aufgehen? 740 00:51:33,932 --> 00:51:38,979 Wo hast du Kochen gelernt, hm? Kann ihm jemand helfen? Allez! 741 00:51:45,819 --> 00:51:47,237 [Daisy] Und jetzt? 742 00:51:47,321 --> 00:51:49,740 Wir müssen zum Fahrstuhl. 743 00:51:49,823 --> 00:51:52,117 Und dann nach oben in den vierten Stock. Kommt schon! 744 00:51:53,327 --> 00:51:55,787 [ächzt] Hey, könntet ihr mal helfen? 745 00:51:57,623 --> 00:51:58,624 Herrje! 746 00:51:58,707 --> 00:52:00,250 -Beeilung! -Da lang! 747 00:52:00,459 --> 00:52:01,710 [rasante Musik] 748 00:52:18,185 --> 00:52:20,103 Mir ist grad was eingefallen. 749 00:52:20,270 --> 00:52:23,357 Wie sollen wir eigentlich an den Knopf rankommen? 750 00:52:24,691 --> 00:52:26,610 -Welcher Stock? -4, bitte. 751 00:52:28,487 --> 00:52:29,530 Kommt schon! 752 00:52:45,128 --> 00:52:47,506 Da ist mein Zimmer, 766. Hier lang. 753 00:52:47,756 --> 00:52:49,216 [Rasante Musik spielt weiter] 754 00:52:59,768 --> 00:53:01,645 Sie hört uns doch niemals. 755 00:53:02,980 --> 00:53:04,731 Seht mal, 'ne Klingel. 756 00:53:04,815 --> 00:53:05,983 Los, kommt. 757 00:53:26,545 --> 00:53:27,546 Herrje. 758 00:53:38,974 --> 00:53:40,851 Wir machen 'ne Räuberleiter. 759 00:53:40,934 --> 00:53:42,144 Du meinst "Mäuseleiter". 760 00:53:42,227 --> 00:53:43,770 Stimmt. Mäuseleiter. 761 00:53:44,229 --> 00:53:47,816 -[Bruno stöhnt] -Ok, jetzt komm ich. 762 00:53:49,902 --> 00:53:51,403 Au! 763 00:53:54,573 --> 00:53:56,116 Ich, äh... gleich, gleich... 764 00:53:57,743 --> 00:53:58,744 -Ich hab's! -[Läuten] 765 00:53:59,453 --> 00:54:03,165 [schreit] Helft mir! 766 00:54:03,248 --> 00:54:05,792 Himmel noch mal! Lasst mich bloß nicht fallen! 767 00:54:12,466 --> 00:54:14,092 Mir nach, Jungs. 768 00:54:27,105 --> 00:54:28,565 [rasante Musik] 769 00:54:33,111 --> 00:54:35,822 Mäuse! Mäuse! Mäuse! [schreit] 770 00:54:36,823 --> 00:54:38,534 Sie sind überall! 771 00:54:42,496 --> 00:54:44,039 -[Zimmermädchen schreit weiter] -[Musik verstummt] 772 00:54:53,423 --> 00:54:55,926 Oma, ich bin's! Oma, ich bin's! Dein Enkel! 773 00:54:57,219 --> 00:54:58,762 Mein Enk... 774 00:54:59,179 --> 00:55:00,305 Junge, bist du das? 775 00:55:00,389 --> 00:55:01,932 Ja, Oma, ich bin 's. 776 00:55:02,474 --> 00:55:04,351 [seufzt] Oh. 777 00:55:06,520 --> 00:55:08,897 -Bist du es wirklich? -Ja. 778 00:55:09,565 --> 00:55:11,692 -Was ist passiert? -Da war die Hohe Hexe. 779 00:55:11,775 --> 00:55:14,653 Oh, Herr, nicht die Hohe Großmeisterhexe. 780 00:55:14,736 --> 00:55:16,488 Sie hat mich mausifiziert. 781 00:55:16,572 --> 00:55:18,323 Das ganze Hotel ist voller Hexen. 782 00:55:18,407 --> 00:55:20,200 Die haben hier 'ne Hexen-Konferenz. 783 00:55:20,492 --> 00:55:22,494 Du hast so viel durchgemacht, nicht auch noch das. 784 00:55:23,120 --> 00:55:24,663 Das tut mir sehr leid. 785 00:55:24,997 --> 00:55:27,749 Oma, bitte steh auf und setz mich auf den Couchtisch. 786 00:55:28,709 --> 00:55:30,627 -Wie mache ich das? -Heb mich hoch. 787 00:55:30,752 --> 00:55:33,088 -Dich hochheben? -Ja, so, wie ich Daisy hochhebe. 788 00:55:34,965 --> 00:55:36,049 Nun gut. 789 00:55:40,721 --> 00:55:42,347 Unfassbar, dass dir das passiert ist. 790 00:55:42,514 --> 00:55:44,516 Es hätte schlimmer enden können. 791 00:55:44,600 --> 00:55:45,601 Ach ja? 792 00:55:46,393 --> 00:55:49,938 Oh, Oma, übrigens: Das ist mein Freund Bruno Jenkins. 793 00:55:52,065 --> 00:55:53,609 Er ist jetzt auch 'ne Maus. 794 00:55:53,692 --> 00:55:55,569 Vorher war er ein pummeliger Junge. 795 00:55:55,652 --> 00:55:58,864 "Das ist mein Freund Bruno" hätte gereicht. 796 00:55:58,947 --> 00:56:00,324 Es tut mir leid, Bruno. 797 00:56:00,449 --> 00:56:03,035 Diese bösen Hexen haben dich auch erwischt, hm? 798 00:56:03,118 --> 00:56:06,705 Ja. Und zwar mit voller Breitseite. Das war ein schrecklicher Tag. 799 00:56:07,206 --> 00:56:09,082 -Hat noch jemand Hunger? -[Räuspern] 800 00:56:09,499 --> 00:56:12,252 Oh, und Daisy war früher ein Mädchen. 801 00:56:12,336 --> 00:56:14,087 Warum hast du nichts gesagt? 802 00:56:14,171 --> 00:56:17,174 Weil es für Mäuse gefährlich ist, wenn sie reden. 803 00:56:17,257 --> 00:56:20,594 Die meisten verstehen das nicht und bekommen Angst. 804 00:56:20,677 --> 00:56:26,141 Neulich hätte ich beinahe was gesagt. Als Sie von Alice Blue erzählt haben. 805 00:56:26,225 --> 00:56:27,893 Aber ich hab lieber den Mund gehalten. 806 00:56:28,602 --> 00:56:31,271 Dich hat auch eine Hexe mausifiziert. 807 00:56:31,355 --> 00:56:33,106 Ja, Ma'am, vor 4 Monaten. 808 00:56:33,190 --> 00:56:36,818 An dem Nachmittag, an dem ich aus dem Waisenhaus ausgerissen bin. 809 00:56:36,902 --> 00:56:40,864 Das war so: Eine nette Dame... Na ja, ich dachte, sie wäre nett. 810 00:56:40,948 --> 00:56:44,785 Sie bot mir 'ne Tafel Schokolade an, und ehe ich mich versah, puff, 811 00:56:44,868 --> 00:56:46,662 war ich verwandelt. 812 00:56:47,287 --> 00:56:49,957 Schneller als ein heißes Messer durch Butter schneidet, 813 00:56:50,040 --> 00:56:53,001 verkaufte mich ein Bettler an eine Zoohandlung, 814 00:56:53,085 --> 00:56:54,545 um sich was zu essen zu kaufen. 815 00:56:55,128 --> 00:56:56,129 Lecker. 816 00:56:56,672 --> 00:56:58,382 Es tut mir so leid, Daisy. 817 00:56:58,966 --> 00:57:03,095 -Mary. Mein richtiger Name ist Mary. -Ein hübscher Name. 818 00:57:03,178 --> 00:57:07,182 Verzeihen Sie. Das ganze Gerede übers Essen macht mich hungrig. 819 00:57:07,266 --> 00:57:08,851 Könnte ich eine von den Weintrauben bekommen? 820 00:57:11,812 --> 00:57:15,232 Es war die Hohe Großmeisterhexe? Und sie ist in diesem Hotel? 821 00:57:15,732 --> 00:57:18,944 Wir müssen euch zurückverwandeln. 822 00:57:19,027 --> 00:57:21,071 Die Hohe Hexe hat viel Zaubertrank. 823 00:57:21,154 --> 00:57:24,575 Und den benutzt sie, um alle Kinder in Mäuse zu verwandeln. 824 00:57:24,658 --> 00:57:26,994 -Wir müssen ihnen helfen! -[Läuten] 825 00:57:27,744 --> 00:57:29,830 -Wer ist da? -Hoteltechnik. 826 00:57:29,913 --> 00:57:31,248 Schnell! Versteckt euch! 827 00:57:33,208 --> 00:57:35,919 Hier. Hüpft in meine Stricktasche. 828 00:57:36,628 --> 00:57:37,838 Und keinen Mucks. 829 00:57:46,180 --> 00:57:47,181 Ja? 830 00:57:47,264 --> 00:57:48,515 Entschuldigen Sie. 831 00:57:48,599 --> 00:57:51,018 Uns wurde ein Nagetier-Befall gemeldet. 832 00:57:51,101 --> 00:57:53,645 Nagetiere? In einem so teuren Hotel? 833 00:57:53,729 --> 00:57:55,772 Das ist verrückter als ein Huhn ohne Kopf. 834 00:57:55,856 --> 00:57:57,941 Ja, Ma'am. Es ist sicher nichts. 835 00:57:58,025 --> 00:58:01,570 Das Zimmermädchen, das sie sah, neigt zur Hysterie. 836 00:58:02,446 --> 00:58:06,325 Um sicherzugehen, stelle ich trotzdem ein paar Fallen auf. 837 00:58:06,408 --> 00:58:09,369 Wir stellen sie in allen Zimmern auf. Nur sicherheitshalber. 838 00:58:10,746 --> 00:58:14,082 Also, äh, wovon sprechen wir? Mäusen? 839 00:58:14,166 --> 00:58:18,337 Nein. Das Zimmermädchen sagte, sie hätte riesige Ratten gesehen. 840 00:58:18,420 --> 00:58:19,713 Mindestens ein Dutzend davon. 841 00:58:20,214 --> 00:58:21,548 Ein Dutzend? 842 00:58:21,965 --> 00:58:23,300 Hm, also, wie schon gesagt, 843 00:58:23,383 --> 00:58:26,094 sie neigt ein wenig zur Hysterie. [Er lacht] 844 00:58:30,599 --> 00:58:32,267 Frischer Wisconsin-Cheddar. 845 00:58:33,143 --> 00:58:34,811 Treibt die Nager in den Wahnsinn. 846 00:58:35,521 --> 00:58:36,855 Können sie nicht widerstehen. 847 00:58:41,235 --> 00:58:42,736 [Bruno] Mh! Oh! 848 00:58:43,529 --> 00:58:46,406 Wenn Sie hören, dass eine Falle zuschnappt, 849 00:58:46,490 --> 00:58:47,491 rufen Sie mich. 850 00:58:47,574 --> 00:58:48,909 Das werde ich tun. 851 00:58:49,076 --> 00:58:50,327 Sehr gut. 852 00:58:50,494 --> 00:58:53,372 Weißt du gar nichts? Trauben sind schädlich für Mäuse. 853 00:58:53,455 --> 00:58:56,291 [Oma] Haltet euch von den Fallen fern. 854 00:58:56,875 --> 00:58:59,169 Wenn wir etwas von diesem Trank in die Hände bekämen, 855 00:58:59,253 --> 00:59:01,213 könnte ich ihn untersuchen. 856 00:59:02,047 --> 00:59:04,466 Und einen Gegentrank mixen. 857 00:59:04,550 --> 00:59:07,427 Ich reise nie ohne meine Anti-Hexen-Kräuter. 858 00:59:07,803 --> 00:59:10,138 Aber wer weiß, wo diese böse Hexe ist? 859 00:59:10,222 --> 00:59:12,850 Na, wir. Sie ist in Zimmer 666. 860 00:59:12,933 --> 00:59:14,518 Sie hat allen Hexen gesagt, 861 00:59:14,601 --> 00:59:17,813 sie sollen in Zimmer 666 kommen. Gleich nach dem Essen. 862 00:59:18,188 --> 00:59:21,692 Und wir sind in Zimmer 766. 666 ist unter uns. 863 00:59:21,775 --> 00:59:22,901 Grundgütiger! 864 00:59:22,985 --> 00:59:25,195 Die böse Zauberin wohnt direkt unter uns? 865 00:59:25,279 --> 00:59:29,032 Ja. Wir warten, bis die Hohe Großmeisterhexe ihr Zimmer verlässt. 866 00:59:29,116 --> 00:59:33,620 Dann dient Omas Strickwolle als Seil, an dem ihr mich herunterlasst. 867 00:59:33,704 --> 00:59:38,041 Ich schnapp mir den Trank, Oma zieht mich hoch, kehrt den Zauber um, 868 00:59:38,125 --> 00:59:40,669 und, ta-daa, wir sind wieder Kinder! 869 00:59:40,752 --> 00:59:43,797 Junger Mann, hast du dir das alles gerade ausgedacht? 870 00:59:43,881 --> 00:59:45,632 Ist mir einfach so eingefallen. 871 00:59:55,475 --> 00:59:59,396 [hustet] Widerliche Blagen. 872 00:59:59,563 --> 01:00:01,023 Ich muss kotzen! 873 01:00:03,150 --> 01:00:07,029 Oh, Hades. Es ist so schlimm, 874 01:00:07,112 --> 01:00:10,282 mir schmeckt nicht mal mehr mein Gläschen Wermut. 875 01:00:10,991 --> 01:00:13,994 -Es ist die Hohe Großmeisterhexe. -[Schrecklaut] 876 01:00:16,747 --> 01:00:17,998 -[Hades miaut] -[Hexe stöhnt] 877 01:00:30,677 --> 01:00:34,139 Oma, das ist der Zaubertrank. Er muss wohl gekühlt werden. 878 01:00:34,306 --> 01:00:36,725 Ja, und genau den brauchen wir. 879 01:00:38,018 --> 01:00:39,269 Hades, hopp. 880 01:00:40,312 --> 01:00:41,688 Wir kommen zu spät zum Tee. 881 01:00:44,525 --> 01:00:46,276 Teestunde. Perfekt. 882 01:00:51,323 --> 01:00:54,034 Hör gut zu. Wir brauchen nur ein Fläschchen. 883 01:00:54,117 --> 01:00:56,620 Schnapp dir schnell eins und dann komm zurück. 884 01:00:56,703 --> 01:00:58,705 Wer weiß, wann das Monster wiederkommt. 885 01:01:01,959 --> 01:01:03,627 Ich weiß, du hast Angst, Liebling. 886 01:01:03,752 --> 01:01:05,045 Ich hab keine Angst. 887 01:01:05,128 --> 01:01:10,509 Seit ich eine kleine Maus bin, machen mir kleine Dinge keine Angst mehr. 888 01:01:11,218 --> 01:01:12,970 Also gut. Halt dich fest. 889 01:01:14,596 --> 01:01:16,139 [spannungsvolle Musik] 890 01:01:42,416 --> 01:01:43,959 [Er ächzt] 891 01:01:45,669 --> 01:01:46,753 [Er ächzt] 892 01:02:14,656 --> 01:02:15,991 [Schlüssel klappert im Schloss] 893 01:02:18,452 --> 01:02:19,620 [Musik wird verhaltener] 894 01:02:30,214 --> 01:02:31,465 Unerhört, 895 01:02:31,548 --> 01:02:34,551 dass sie mein Schätzchen nicht in den Speisesaal lassen. 896 01:02:34,635 --> 01:02:39,890 In dieser flohverseuchten Kakerlakenfalle wird alles und jeder diskriminiert. 897 01:02:43,560 --> 01:02:46,522 Geld. Geld, Geld, Geld. 898 01:02:46,605 --> 01:02:49,191 Oh, Hades. 899 01:02:49,274 --> 01:02:53,445 Wieso braucht man in dieser üblen Menschenwelt immer nur Geld? 900 01:02:53,529 --> 01:02:56,615 Egal, für was. [seufzt] 901 01:03:08,126 --> 01:03:12,130 Widerwärtiger, schnöder Mammon. 902 01:03:30,899 --> 01:03:32,818 [Sie heult jaulend] 903 01:03:36,905 --> 01:03:38,323 [Musik wird wieder spannungsvoller] 904 01:03:46,331 --> 01:03:47,499 Er ist da. 905 01:03:55,799 --> 01:03:56,633 [dissonante Klänge] 906 01:04:00,971 --> 01:04:04,558 Sieh an, sieh an. Sieh an, sieh an. 907 01:04:05,267 --> 01:04:08,353 Was macht diese Wolle hier? Das frage ich mich. 908 01:04:11,315 --> 01:04:13,275 Oh. Hallo. 909 01:04:13,358 --> 01:04:15,527 Mir ist mein Strickzeug über den Balkon gefallen. 910 01:04:15,611 --> 01:04:19,198 Aber Gott sei Dank habe ich die andere Seite gut festgehalten. 911 01:04:20,032 --> 01:04:22,576 Also schön, dann werd ich es jetzt mal wieder hochziehen. 912 01:04:23,452 --> 01:04:24,828 Ich belästige Sie nicht weiter. 913 01:04:25,454 --> 01:04:26,622 Lassen Sie los. 914 01:04:27,581 --> 01:04:29,458 Ich kenn Sie doch. 915 01:04:29,625 --> 01:04:30,876 Mich? 916 01:04:31,543 --> 01:04:32,669 Nein. 917 01:04:32,753 --> 01:04:36,173 Doch, ich hab Sie schon mal gesehen. Ich erinnere mich an Ihr Gesicht. 918 01:04:36,256 --> 01:04:39,134 Sind wir uns in der Lobby begegnet? 919 01:04:39,218 --> 01:04:42,679 Nein, nein, nein, nein. Nicht in der Lobby. 920 01:04:42,763 --> 01:04:45,682 -Ich erinnere mich an Sie von... -[Läuten] 921 01:04:46,099 --> 01:04:47,935 Was? Wer ist da? 922 01:04:48,018 --> 01:04:50,729 Hier ist Mr. Stringer, der Hotel-Manager. 923 01:04:50,812 --> 01:04:52,064 Verflucht! 924 01:04:54,566 --> 01:04:55,609 Pff! 925 01:05:00,113 --> 01:05:02,658 [Stringer] Die Kinder sollen vom Strand weg? 926 01:05:02,908 --> 01:05:04,576 Ja, entfernen Sie sie. 927 01:05:04,660 --> 01:05:07,079 Ich werde sehen, was ich tun kann. 928 01:05:07,162 --> 01:05:11,208 Ich habe das hier für Sie besorgt. Ich dachte, es gefällt Ihnen. 929 01:05:11,291 --> 01:05:13,335 Es ist ein Kätzchen-Transporter. 930 01:05:13,418 --> 01:05:17,130 Ich dachte, Sie können Ihren schnurrenden Begleiter dort hineintun 931 01:05:17,214 --> 01:05:21,802 und mit ihm durchs Hotel spazieren, einschließlich des Speisesaals. 932 01:05:23,220 --> 01:05:24,513 Ich dachte, es gefällt Ihnen. 933 01:05:26,723 --> 01:05:27,933 Nun, 934 01:05:28,559 --> 01:05:33,939 lassen Sie mich Ihnen etwas sagen, Mr. Katzen-Käfig-Besorger. 935 01:05:34,648 --> 01:05:37,693 Ich werde niemals, nie und nimmer zulassen, 936 01:05:37,776 --> 01:05:39,987 -dass mein Kater-Schätzchen in einen... -[Miauen] 937 01:05:41,530 --> 01:05:43,073 [Er schnurrt] 938 01:05:44,449 --> 01:05:47,286 Na, sehen Sie sich das an. Es scheint ihm zu gefallen. 939 01:05:47,369 --> 01:05:48,287 [Sie knurrt] 940 01:05:49,496 --> 01:05:51,415 Oh, beinahe hätte ich es vergessen. 941 01:05:51,498 --> 01:05:54,710 Bezüglich Ihres Dinners heute Abend: 942 01:05:54,793 --> 01:05:57,421 Wir trafen noch keine Auswahl für die Suppe. 943 01:05:57,504 --> 01:05:59,089 2 stehen zur Wahl. 944 01:05:59,173 --> 01:06:01,758 Zum einen unser Cajun-Creole-Krebs-Süppchen. 945 01:06:01,842 --> 01:06:04,803 Und zum anderen unsere hausgemachte Erbsensuppe. 946 01:06:05,345 --> 01:06:07,973 Welche davon ist billiger? 947 01:06:09,266 --> 01:06:12,311 Madam, ich bin sicher, Sie wissen zu würdigen, 948 01:06:12,436 --> 01:06:14,521 dass die Krebse frisch sind und daher... 949 01:06:14,605 --> 01:06:16,064 Welche? 950 01:06:18,650 --> 01:06:22,154 Die hausgemachte Erbsensuppe ist günstiger. 951 01:06:22,237 --> 01:06:25,574 Dann nehmen wir die Erbsensuppe. 952 01:06:25,657 --> 01:06:26,783 Gern, Madam. 953 01:06:27,492 --> 01:06:31,663 Und keinen Knüblach in die Suppe. 954 01:06:34,082 --> 01:06:37,502 -Keinen was? -Knüblach. 955 01:06:40,964 --> 01:06:42,424 Keinen Knoblauch? 956 01:06:44,009 --> 01:06:47,471 Nuschele ich etwa? Keinen Knüblach! 957 01:06:48,180 --> 01:06:49,973 Meine Damen 958 01:06:50,057 --> 01:06:54,561 leiden alle unter einer selektiven Nahrungsmittel-Vermeidungs-Störung. 959 01:06:55,437 --> 01:06:56,480 Wählerische Esser. 960 01:06:58,315 --> 01:07:00,359 Ja, Madam. Wie Sie wünschen. 961 01:07:01,026 --> 01:07:04,613 -Ich werde den Küchenchef informieren. -Das tun Sie. 962 01:07:06,740 --> 01:07:09,826 -Ich finde selbst hinaus. -Das tun Sie. 963 01:07:15,624 --> 01:07:18,293 Nun, mein liebes Schätzchen. 964 01:07:19,545 --> 01:07:24,508 Da es dir in diesem Käfig offenbar so gut gefällt, 965 01:07:24,675 --> 01:07:26,677 kannst du gleich da drin bleiben! 966 01:07:26,760 --> 01:07:28,136 Verräter! 967 01:07:34,643 --> 01:07:35,769 [Oma] Maustransformator-Trank. 968 01:07:36,186 --> 01:07:37,020 [verhaltene Musik] 969 01:07:40,983 --> 01:07:42,234 Einen Tropfen Bienenkraut. 970 01:07:47,239 --> 01:07:49,783 Ein kleines Tröpfchen Beifuß. 971 01:07:53,745 --> 01:07:57,249 Und jetzt noch etwas Heilwasser, direkt aus Lourdes. 972 01:07:57,332 --> 01:07:59,751 Das ist das wohl beste Heilwasser, das es gibt. 973 01:08:04,131 --> 01:08:05,215 Ok. 974 01:08:06,216 --> 01:08:09,386 Fassen wir uns an den Händen und senken wir die Köpfe. 975 01:08:40,000 --> 01:08:41,417 [Oma] Das scheint nicht... 976 01:08:44,212 --> 01:08:46,547 Viel mehr gibt's dazu nicht zu sagen. [seufzt] 977 01:08:47,674 --> 01:08:49,467 Es war einen Versuch wert, Kinder. 978 01:08:51,428 --> 01:08:56,433 Die Macht dieser Hexe ist viel größer als meine kleinen Hausmittelchen. 979 01:08:57,016 --> 01:08:58,476 Böse Macht. 980 01:08:58,894 --> 01:09:00,312 [Oma] Und starke. 981 01:09:01,522 --> 01:09:03,023 Viel stärker als ich. 982 01:09:04,315 --> 01:09:07,236 Bitte weine nicht, Oma. Es wird alles gut. 983 01:09:07,402 --> 01:09:09,112 Es tut mir leid, Kinder. 984 01:09:09,529 --> 01:09:13,283 Es ist nicht deine Schuld, Oma. Manchmal passieren Dinge einfach. 985 01:09:13,951 --> 01:09:15,202 Ja, so ist es. 986 01:09:18,497 --> 01:09:20,290 Es macht mir nichts aus, eine Maus zu sein. 987 01:09:22,583 --> 01:09:24,252 Ich kann bei meinen Freunden sein, 988 01:09:24,377 --> 01:09:27,589 muss nicht mehr zur Schule gehen und nicht Auto fahren lernen, 989 01:09:27,672 --> 01:09:29,507 werde also nie einen Unfall haben. 990 01:09:30,259 --> 01:09:32,511 Oh, Kleiner. Komm her. 991 01:09:33,929 --> 01:09:37,349 Kümmerst du dich trotzdem um mich? Auch wenn ich 'ne Maus bleibe? 992 01:09:37,431 --> 01:09:40,769 Aber natürlich, mein Schatz. Es ist egal, wer du bist 993 01:09:40,853 --> 01:09:43,689 oder wie du aussiehst, solange dich jemand liebt. 994 01:09:44,355 --> 01:09:45,858 Und das werde ich immer tun. 995 01:09:51,029 --> 01:09:53,824 Was ist mit meinen Freunden? Können sie auch bleiben? 996 01:09:54,992 --> 01:09:57,995 Natürlich. Wenn sie das wollen. 997 01:09:58,078 --> 01:10:00,956 Aber sie haben auch eine Familie, die sie vermisst. 998 01:10:01,039 --> 01:10:02,457 Darauf würde ich nicht wetten. 999 01:10:02,541 --> 01:10:05,043 Red keinen Unsinn. Sie lieben dich. 1000 01:10:05,127 --> 01:10:07,337 Meine Mutter nennt mich Tollpatsch, 1001 01:10:07,421 --> 01:10:10,215 und mein Vater sagt, dass ich immer Hunger habe. 1002 01:10:10,299 --> 01:10:13,927 Vielleicht lieben sie dich jetzt so, wie du bist. 1003 01:10:14,011 --> 01:10:16,680 [Mary] Du hast Glück, dass du Eltern hast, Bruno. 1004 01:10:17,764 --> 01:10:19,183 Einige von uns haben keine. 1005 01:10:19,725 --> 01:10:21,476 Aber es geht uns trotzdem gut. 1006 01:10:21,560 --> 01:10:24,438 Oma bleibt für immer unsere Familie. 1007 01:10:24,521 --> 01:10:26,982 Und dafür sind wir wirklich sehr dankbar. 1008 01:10:28,150 --> 01:10:32,070 Aber warum stehen wir hier wie angewurzelt und trödeln rum? 1009 01:10:32,154 --> 01:10:34,865 Wie hindern wir diese Hexen daran, 1010 01:10:34,948 --> 01:10:37,451 noch mehr Kinder zu mausifizieren? 1011 01:10:37,743 --> 01:10:40,329 Sie hat recht. Wir müssen etwas tun. 1012 01:10:41,371 --> 01:10:42,497 Ich weiß was. 1013 01:10:43,207 --> 01:10:46,126 Ich schleich mich mit dem Zaubertrank in die Küche. 1014 01:10:46,210 --> 01:10:48,587 Ich kipp ihn in die Suppe der Hexen, 1015 01:10:48,670 --> 01:10:49,796 und sie werden selbst zu Mäusen. 1016 01:10:49,880 --> 01:10:51,632 Bist du dir da sicher? 1017 01:10:52,007 --> 01:10:55,552 Das klingt nach einer extrem gefährlichen Mission. 1018 01:10:55,636 --> 01:10:58,347 Vertrau mir, Oma, ich krieg das schon hin. 1019 01:10:58,597 --> 01:10:59,431 [spannungsvolle Musik] 1020 01:11:09,149 --> 01:11:11,944 Wir treffen uns in der Lobby-Bar. Bruno und Daisy wissen, wo. 1021 01:11:12,277 --> 01:11:13,445 Pass auf dich auf, Schatz. 1022 01:11:13,612 --> 01:11:14,863 Mach ich, Oma. 1023 01:11:22,162 --> 01:11:23,705 [Musik verklingt] 1024 01:11:35,008 --> 01:11:36,385 [rasante Musik] 1025 01:11:38,428 --> 01:11:39,555 [Koch] Ein bisschen mehr Tempo! 1026 01:11:40,389 --> 01:11:42,391 Ok. Ist die Erbsensuppe fertig? 1027 01:11:42,516 --> 01:11:43,684 Kein Knoblauch! 1028 01:11:43,767 --> 01:11:45,894 Suppe ohne Knoblauch, kommt sofort. 1029 01:11:47,229 --> 01:11:49,523 Wo sind meine Garnelen? 1030 01:11:49,690 --> 01:11:51,692 Das sind keine Garnelen, das sind Krabben! 1031 01:11:51,775 --> 01:11:53,986 -Kennst du nicht den Unterschied? -Doch. 1032 01:11:54,069 --> 01:11:57,573 Zähl die Zangen. [zählt auf Französisch] 1, 2. 1033 01:11:58,740 --> 01:12:00,784 Fangt an, die Suppe aufzufüllen. 1034 01:12:00,868 --> 01:12:03,120 Kommt schon, Leute! 1035 01:12:03,203 --> 01:12:05,831 -Ja, Chef. -[Chef spricht Französisch] 1036 01:12:05,914 --> 01:12:08,917 -Kommt sofort. -[Chef spricht weiter Französisch] 1037 01:12:09,001 --> 01:12:10,377 Was machst du denn da? 1038 01:12:11,712 --> 01:12:14,089 -Das ist keine Garnele. -Doch, ist es. 1039 01:12:14,173 --> 01:12:17,009 Ich verwende seit 30 Jahren nur Butter. 1040 01:12:17,092 --> 01:12:18,635 -Nur Butter? -Niemals Öl. 1041 01:12:19,052 --> 01:12:21,138 Ist mir egal, was sie Wissenschaftler sagen. 1042 01:12:21,597 --> 01:12:23,974 [unverständliches Gerede] 1043 01:12:24,057 --> 01:12:26,435 -Immer nur Butter, nur Butter! -Hab verstanden. 1044 01:12:27,019 --> 01:12:33,483 Das muss als dritter Gang raus! Das sag ich zum zehnten Mal! 1045 01:12:33,567 --> 01:12:36,278 -Wo sind meine Garnelen? -Garnelen kommen! 1046 01:12:36,778 --> 01:12:39,239 [Köche rufen weiter durcheinander] 1047 01:12:42,284 --> 01:12:44,119 Ihr solltet doch die Suppe auffüllen. 1048 01:12:45,704 --> 01:12:46,705 Ja, Chef, wird sofort gemacht. 1049 01:12:47,414 --> 01:12:48,415 Heulst du etwa? 1050 01:12:48,498 --> 01:12:50,500 In meiner Küche wird nicht geheult! 1051 01:12:52,377 --> 01:12:54,713 Chef, in der Suppe fehlt Knoblauch. 1052 01:12:54,838 --> 01:12:59,092 Auf gar keinen Fall Knoblauch. Stringers Anweisung. Fettbrand! 1053 01:12:59,176 --> 01:13:00,928 Unter der Spüle sind Löschdecken! 1054 01:13:03,514 --> 01:13:05,390 Worauf wartet ihr? 1055 01:13:08,310 --> 01:13:10,354 Schmeiß einfach ein paar Krabben rein. Vergiss die Butter! 1056 01:13:12,981 --> 01:13:14,650 Ihr Idioten... 1057 01:13:17,528 --> 01:13:18,529 [Chef redet unverständlich] 1058 01:13:19,238 --> 01:13:21,865 Gebt mir ein scharfes Messer, damit ich mich erstechen kann! 1059 01:13:22,282 --> 01:13:23,992 Jemand muss das hier anrichten. 1060 01:13:27,704 --> 01:13:29,665 -Wir brauchen einen Schädlingsbekämpfer! -[Musik verklingt] 1061 01:13:33,252 --> 01:13:35,754 Herrje. Da sind meine Mutter und mein Vater. 1062 01:13:41,176 --> 01:13:44,513 -Das sind deine Mutter und dein Vater? -So wahr ich hier rausgucke. 1063 01:13:45,931 --> 01:13:48,600 Es ist Zeit, deine Eltern zu begrüßen. 1064 01:13:48,684 --> 01:13:51,186 Sind Sie wahnsinnig? Hier in der Bar? 1065 01:13:51,270 --> 01:13:53,063 Was du heute kannst besorgen... 1066 01:14:01,530 --> 01:14:02,990 [Oma räuspert sich] 1067 01:14:04,032 --> 01:14:06,660 Verzeihen Sie bitte. Sind Sie Mr. und Mrs. Jenkins? 1068 01:14:07,744 --> 01:14:08,912 Können wir Ihnen helfen? 1069 01:14:09,288 --> 01:14:14,668 Ich habe leider... nun ja, seltsame Neuigkeiten über ihren Sohn, Bruno. 1070 01:14:15,294 --> 01:14:17,796 Was ist mit Bruno? Wo ist er? 1071 01:14:18,130 --> 01:14:21,216 Können wir irgendwo hingehen, wo es etwas privater ist? 1072 01:14:21,675 --> 01:14:23,302 [Vater] Privater? Warum? 1073 01:14:23,927 --> 01:14:26,096 Das zu erklären, ist schwer für ihn. 1074 01:14:26,180 --> 01:14:28,599 In Ihrem Zimmer wäre es ihm wohler. 1075 01:14:28,682 --> 01:14:32,060 Nein, Ma'am, ich fühle mich wohl hier, wo ich bin. 1076 01:14:32,144 --> 01:14:35,814 Sagen Sie mir, wo ich Bruno finden kann, oder lassen Sie uns in Ruhe. 1077 01:14:36,440 --> 01:14:37,691 Nun gut. 1078 01:14:39,610 --> 01:14:41,278 Ich habe ihn hier bei mir. 1079 01:14:41,361 --> 01:14:43,447 Das ist eine Maus! Eine Maus! 1080 01:14:43,530 --> 01:14:47,242 Was ist los mit Ihnen? Schaffen Sie den dreckigen Nager hier weg! 1081 01:14:47,326 --> 01:14:48,452 Nein. Das ist Bruno. 1082 01:14:48,535 --> 01:14:49,828 Bruno, sag was zu den beiden. 1083 01:14:52,581 --> 01:14:57,211 Sind Sie irre? Verschwinden Sie, sonst ruf ich den Manager! 1084 01:14:57,294 --> 01:14:59,296 Das ist Ihr Sohn Bruno. 1085 01:14:59,379 --> 01:15:01,632 Jemand soll den Manager rufen! 1086 01:15:01,715 --> 01:15:03,675 Sie hat meine Frau zu Tode erschreckt. 1087 01:15:03,759 --> 01:15:05,802 Sie spaziert rum mit lauter Ratten in ihrer Tasche! 1088 01:15:07,638 --> 01:15:09,640 Bruno, wieso hast du nichts gesagt? 1089 01:15:11,892 --> 01:15:14,728 Mein Vater hasst es, wenn ich mit vollem Mund rede. 1090 01:15:14,978 --> 01:15:17,898 Pst! Oma, hier unten! 1091 01:15:18,023 --> 01:15:20,108 Da bist du ja. Gott sei Dank. 1092 01:15:21,068 --> 01:15:23,779 -Und, wie ist es gelaufen? -Die Suppe ist auf dem Weg. 1093 01:15:24,738 --> 01:15:26,240 [Marschmusik] 1094 01:15:31,870 --> 01:15:33,705 Da, die Erbsensuppe. 1095 01:15:36,792 --> 01:15:38,710 So, bitte sehr, ohne Knoblauch. 1096 01:15:41,338 --> 01:15:42,422 [Musik verklingt] 1097 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 Verzeihen Sie, Madam, dürfte ich Sie kurz sprechen? 1098 01:15:45,717 --> 01:15:47,261 Bitte, hier entlang. 1099 01:15:49,429 --> 01:15:50,848 Gleich hier. 1100 01:15:52,641 --> 01:15:54,017 Ähm... 1101 01:15:54,101 --> 01:15:58,981 Sie tragen nicht rein zufällig eine Maus mit sich herum, oder etwa doch? 1102 01:15:59,064 --> 01:16:00,607 -Eine Maus? -Mhm. 1103 01:16:00,691 --> 01:16:02,734 Warum sollte ich? 1104 01:16:02,818 --> 01:16:05,279 Hat das was mit den Rattenfallen zu tun, 1105 01:16:05,362 --> 01:16:07,239 -die überall im Hotel stehen? -Rattenfallen? 1106 01:16:07,322 --> 01:16:09,575 Ist das ein Ablenkungsmanöver? 1107 01:16:09,658 --> 01:16:11,660 Ihre Gäste zu beschuldigen, Mäuse in Taschen zu tragen, 1108 01:16:11,743 --> 01:16:13,996 um die Mäuseplage zu verschleiern? 1109 01:16:14,121 --> 01:16:17,332 -Sch! Nein. Was? -Ich sag Ihnen was: 1110 01:16:17,416 --> 01:16:20,627 In diesem teuren Hotel will ich nicht eine Maus sehen, 1111 01:16:20,711 --> 01:16:22,504 nicht einmal eine kleine süße. 1112 01:16:22,588 --> 01:16:24,423 Ja, Ma'am. Tut mir... 1113 01:16:25,174 --> 01:16:26,592 Mein Fehler. Ich... 1114 01:16:26,675 --> 01:16:27,843 Luther. 1115 01:16:28,969 --> 01:16:31,221 Würden Sie die Dame zu unserem besten Tisch bringen? 1116 01:16:31,305 --> 01:16:32,764 Gewiss. Hier entlang. 1117 01:16:33,891 --> 01:16:34,892 Bitte entschuldigen Sie, Madam. 1118 01:16:34,975 --> 01:16:36,435 Es ist nur... 1119 01:16:41,148 --> 01:16:42,983 Unser bester Tisch, Madam. 1120 01:16:43,984 --> 01:16:49,114 Oh, danke, Luther. Ich bin sicher, der beste Tisch in diesem reizenden Haus 1121 01:16:49,198 --> 01:16:51,325 ist dieser hier neben der Küche. 1122 01:16:51,408 --> 01:16:54,995 Ich bevorzuge einen Tisch am Ausgang, damit ich schnell rauskann. 1123 01:16:57,998 --> 01:16:59,082 -Natürlich. -Mh. 1124 01:17:02,002 --> 01:17:03,378 [bedrohliche Musik] 1125 01:17:15,766 --> 01:17:17,142 [Bruno ächzt] 1126 01:17:29,655 --> 01:17:32,574 Seht euch das an. Ihnen schmeckt die Suppe. 1127 01:17:32,991 --> 01:17:34,368 Haben Sie sich entschieden? 1128 01:17:35,869 --> 01:17:37,996 Ja, ich denke, ich nehme das Jambalaya. 1129 01:17:38,080 --> 01:17:40,749 Ausgezeichnet. Und wünschen Sie eine Vorspeise? 1130 01:17:41,959 --> 01:17:43,043 Hm... 1131 01:17:44,169 --> 01:17:46,630 Die Erbsensuppe der vornehmen Ladys sieht gut aus. 1132 01:17:46,713 --> 01:17:47,965 Die hätte ich gern. 1133 01:17:48,048 --> 01:17:52,135 Tut mir leid, die Suppe ist exklusiv für diese Damengruppe reserviert. 1134 01:17:53,762 --> 01:17:58,016 Die gesamte Gesellschaft leidet unter einer heftigen Knoblauch-Allergie. 1135 01:17:58,100 --> 01:18:00,727 Daher enthält die Suppe keinen Knoblauch. 1136 01:18:00,811 --> 01:18:03,438 Sie ist sehr fade. Praktisch ungenießbar. 1137 01:18:05,566 --> 01:18:09,027 Ich verstehe. Klingt eklig. 1138 01:18:10,612 --> 01:18:13,365 Ich empfehle das Cajun-Creole-Krebs-Süppchen. 1139 01:18:13,448 --> 01:18:14,992 Das ist eine unserer Spezialitäten. 1140 01:18:19,913 --> 01:18:21,206 [Oma] Ah, das klingt, äh... 1141 01:18:22,040 --> 01:18:23,166 Hm, ja? 1142 01:18:24,334 --> 01:18:26,336 Ja, das Creole-Krabben-Süppchen. Sehr gern. 1143 01:18:27,212 --> 01:18:29,006 Sie meinen Creole-Krebs-Süppchen? 1144 01:18:29,089 --> 01:18:30,549 Ja, ja, Krebs, genau. 1145 01:18:31,133 --> 01:18:32,217 Sehr gern. 1146 01:18:42,728 --> 01:18:44,688 Köpfe runter, wir kriegen Besuch. 1147 01:18:53,363 --> 01:18:55,866 [flüsternd] Zöpfchen! 1148 01:18:56,491 --> 01:18:57,659 Wie meinen? 1149 01:18:58,160 --> 01:19:01,580 Zöpfchen. 1150 01:19:02,039 --> 01:19:05,000 Du hattest Zöpfchen. 1151 01:19:06,126 --> 01:19:07,461 Kenne ich Sie? 1152 01:19:09,046 --> 01:19:13,592 Vor vielen Jahren, ein armseliges Örtchen. 1153 01:19:13,717 --> 01:19:17,387 Ein armseliges Örtchen, gleich hier in Alabama. 1154 01:19:17,554 --> 01:19:20,349 Du hattest Zöpfchen. 1155 01:19:22,643 --> 01:19:24,478 Doch leider bist du mir entwischt. 1156 01:19:25,395 --> 01:19:26,563 Weißt du noch? 1157 01:19:28,565 --> 01:19:34,655 Aber deine kleine grässliche Freundin ist mir nicht entwischt. 1158 01:19:36,448 --> 01:19:37,866 Weißt du noch... 1159 01:19:39,409 --> 01:19:45,165 [Sie gackert wie ein Huhn] 1160 01:19:47,668 --> 01:19:49,169 Schnell, Mäuseleiter. 1161 01:19:52,589 --> 01:19:53,966 -Sie waren das. -Mhm. 1162 01:19:54,091 --> 01:19:57,177 Sie waren die Hexe, die Alice verwandelt hat. 1163 01:19:57,678 --> 01:20:02,599 Oh. Das ist ja ein hässlicher... 1164 01:20:07,771 --> 01:20:10,482 [Schreie und Raunen] 1165 01:20:17,698 --> 01:20:19,366 [dramatische Musik] 1166 01:20:23,453 --> 01:20:24,830 [Schreie] 1167 01:20:28,584 --> 01:20:30,586 Was soll das werden? 1168 01:20:35,048 --> 01:20:36,383 Oma, sieh nur! 1169 01:20:37,342 --> 01:20:39,052 [Sie lachen] 1170 01:20:39,428 --> 01:20:40,470 Das ist mein Junge. 1171 01:20:41,388 --> 01:20:42,931 [Schreie] 1172 01:20:43,682 --> 01:20:44,892 [Sie faucht] 1173 01:20:51,690 --> 01:20:52,983 [Schreie] 1174 01:21:02,034 --> 01:21:03,452 Schlagt ein, Jungs! 1175 01:21:04,870 --> 01:21:06,914 Das ist eine echte Rattifizierung. 1176 01:21:13,670 --> 01:21:15,255 [Alle schreien durcheinander] 1177 01:21:29,478 --> 01:21:32,147 Oh! Herrje, was für ein Tohuwabohu! 1178 01:21:46,745 --> 01:21:48,330 Komm her, du widerliches Vieh! 1179 01:21:53,710 --> 01:21:55,003 Ah! 1180 01:22:00,968 --> 01:22:03,971 Weg, weg mit dir! Verschwinde! Runter von mir! 1181 01:22:07,975 --> 01:22:10,644 Kommt, Kinder. Es ist Zeit zu verschwinden. 1182 01:22:17,985 --> 01:22:20,988 Ruft endlich den Schädlingsbekämpfer! 1183 01:22:21,238 --> 01:22:22,072 [Musik verklingt] 1184 01:22:26,577 --> 01:22:27,744 [verhaltene Musik] 1185 01:22:36,670 --> 01:22:37,754 Gute Arbeit. 1186 01:22:46,263 --> 01:22:48,056 Uhuhu. 1187 01:22:50,309 --> 01:22:52,019 Seht euch die ganzen Fläschchen an. 1188 01:22:54,396 --> 01:22:56,732 Kinder, wir müssen sie alle einsammeln. 1189 01:22:56,815 --> 01:22:58,609 Oma, was ist mit ihm? 1190 01:23:00,694 --> 01:23:02,237 [Kater schreit, miaut und faucht] 1191 01:23:03,030 --> 01:23:05,532 Der Manager soll ihn rauslassen, sobald wir weg sind. 1192 01:23:07,576 --> 01:23:09,203 Mir ist eins runtergefallen. 1193 01:23:10,954 --> 01:23:12,331 Ich hol's, Oma. 1194 01:23:13,332 --> 01:23:15,167 Komm schon. 1195 01:23:20,714 --> 01:23:23,926 Oh, der Käse riecht so furchtbar gut. 1196 01:23:24,259 --> 01:23:25,552 [Sie japsen] 1197 01:23:28,764 --> 01:23:30,182 [Sie japsen] 1198 01:23:30,307 --> 01:23:31,141 [bedrohliche Musik] 1199 01:23:57,251 --> 01:23:58,377 [Sie wimmern] 1200 01:24:11,890 --> 01:24:13,475 -[Hexe brüllt] -[Oma] Huh! 1201 01:24:19,565 --> 01:24:21,275 Sieh nur, wozu du mich gebracht hast! 1202 01:24:22,609 --> 01:24:24,653 Hältst dich für clever. 1203 01:24:24,736 --> 01:24:27,865 Brichst bei mir ein, mit einem geklauten Schlüssel. 1204 01:24:27,948 --> 01:24:32,619 Aber jeder weiß, an der Rezeption gibt es immer einen Zweitschlüssel. 1205 01:24:33,787 --> 01:24:36,832 Wir lassen Sie nicht davonkommen mit Ihrem teuflischen Plan! 1206 01:24:36,915 --> 01:24:39,376 Ach nein? Wer sollte mich aufhalten? 1207 01:24:39,459 --> 01:24:45,716 Ein schwaches, dummes, krankes Weib wie du? 1208 01:24:48,177 --> 01:24:49,720 Du findest das witzig? 1209 01:24:49,887 --> 01:24:51,180 Das nicht. 1210 01:24:51,930 --> 01:24:53,724 Aber mir kam grad etwas in den Sinn. 1211 01:24:54,391 --> 01:24:56,977 Schon bald werden Sie nichts mehr ausrichten können. 1212 01:24:57,644 --> 01:25:02,441 Und wieso nicht, tapferes kleines und sehr bald totes Weib? 1213 01:25:02,900 --> 01:25:04,067 Die Erbsensuppe. 1214 01:25:07,529 --> 01:25:10,365 Die Erbs... 1215 01:25:11,408 --> 01:25:13,660 Nein. Nein. 1216 01:25:14,161 --> 01:25:16,747 [Sie leiert unverständlich] 1217 01:25:18,999 --> 01:25:20,792 [Hexe lacht] 1218 01:25:23,170 --> 01:25:26,340 Du dumme Närrin. 1219 01:25:26,840 --> 01:25:29,635 Ich hatte gar keine Erbsensuppe. 1220 01:25:30,052 --> 01:25:35,766 Falls du dich erinnerst, ich wurde unterbrochen. 1221 01:25:35,849 --> 01:25:38,769 -Ok, wir machen Folgendes. -[Sie flüstern unverständlich] 1222 01:25:39,895 --> 01:25:44,983 [Hexe] Gut, gut, gut. Mal überlegen. 1223 01:25:45,609 --> 01:25:51,740 Ich werde in dich hineingreifen 1224 01:25:51,823 --> 01:25:56,828 und werd dir dein verschrumpeltes, welkes Herz herausreißen! 1225 01:25:56,912 --> 01:26:00,290 Und es so lange quetschen, bis es endlich platzt! 1226 01:26:01,208 --> 01:26:03,377 Bla, bla, bla, bla, bla. 1227 01:26:03,460 --> 01:26:06,213 Ihr Hexengeschwätz macht mir keine Angst! 1228 01:26:06,296 --> 01:26:07,798 Das sollte es. 1229 01:26:07,881 --> 01:26:12,344 Denn dieses nette Grinsen wird das Letzte sein, was du jemals sehen wirst! 1230 01:26:18,517 --> 01:26:21,728 Ich glaube mit jeder Faser meines Seins, 1231 01:26:24,648 --> 01:26:25,983 dass am Ende 1232 01:26:26,066 --> 01:26:29,695 die Liebe immer triumphiert über den Hass und das Böse! 1233 01:26:30,153 --> 01:26:31,488 Ist das so? 1234 01:26:31,572 --> 01:26:34,074 Sie haben vielleicht Alice und meinen Enkel verwandelt. 1235 01:26:34,157 --> 01:26:38,579 Aber ich sorge dafür, dass Sie nie wieder ein Kind verwandeln. 1236 01:26:38,745 --> 01:26:40,038 Jetzt! 1237 01:26:44,042 --> 01:26:46,420 [Sie schreit] 1238 01:26:49,631 --> 01:26:50,883 [triumphierende Musik] 1239 01:27:00,517 --> 01:27:02,561 [Hexe würgt] 1240 01:27:04,855 --> 01:27:06,440 [Musik verklingt] 1241 01:27:22,748 --> 01:27:24,041 [Sie schreit unverständlich] 1242 01:27:28,420 --> 01:27:29,546 [dramatische Musik] 1243 01:27:41,099 --> 01:27:42,476 [lautes Fauchen] 1244 01:27:51,360 --> 01:27:55,697 Ihr dämlichen Plagen! Seht, was ihr getan habt! 1245 01:27:56,907 --> 01:27:57,908 Lauft! 1246 01:27:57,991 --> 01:28:01,036 Seht, was ihr getan habt! 1247 01:28:03,372 --> 01:28:05,165 Ihr dämlichen Nager! 1248 01:28:05,249 --> 01:28:06,875 Kommt her! 1249 01:28:08,919 --> 01:28:11,046 Ihr dreckigen Plagen! 1250 01:28:11,129 --> 01:28:12,589 -Lecker. -Parasiten! 1251 01:28:12,673 --> 01:28:15,843 Wartet nur, ich krieg euch noch, ihr fauliges Gewürm! 1252 01:28:16,677 --> 01:28:18,428 [Hexe schreit] 1253 01:28:19,471 --> 01:28:20,556 Au! 1254 01:28:22,015 --> 01:28:23,725 Jetzt hab ich dich! 1255 01:28:25,811 --> 01:28:26,812 Was? 1256 01:28:27,938 --> 01:28:29,857 Ich hab genug von deinem Geschwätz. 1257 01:28:30,065 --> 01:28:32,150 Was ist das? 1258 01:28:32,401 --> 01:28:33,527 Ah! Ah! 1259 01:28:37,197 --> 01:28:39,992 Du Närrin! Lass mich raus! 1260 01:28:40,826 --> 01:28:45,330 Lass mich raus! Lass mich raus! Lass mich raus! 1261 01:28:48,333 --> 01:28:52,337 [beide, spöttisch singend] Na-na-na-na-na-na, na-na-na-na-na-na 1262 01:28:52,421 --> 01:28:54,590 Ich reiß euch eure vorlauten Zungen raus! 1263 01:28:55,382 --> 01:28:57,134 Ihr dämlichen Mäuse! 1264 01:28:57,217 --> 01:28:59,011 [Mary] Die Hexe ist in der Flasche! 1265 01:28:59,094 --> 01:29:02,848 Lasst mich aus dem bescheuerten Goldfischglas! 1266 01:29:03,348 --> 01:29:05,309 Das ist der Schlüssel für den Koffer. 1267 01:29:06,351 --> 01:29:10,314 [grunzt] Das ist mein Schlüssel, du hirnloses Balg! 1268 01:29:10,689 --> 01:29:12,357 Kommt, Leute! 1269 01:29:12,441 --> 01:29:14,026 [singt spöttisch] 1270 01:29:14,651 --> 01:29:19,364 Pack deine Zunge wieder in den Mund, du widerliche scheußliche Laus! 1271 01:29:23,285 --> 01:29:25,037 -[Hexe] Was macht ihr da? -Uh. 1272 01:29:25,204 --> 01:29:27,539 [Hexe] Was wird das? Das ist meins! 1273 01:29:27,998 --> 01:29:30,542 Finger weg, ihr miesen Gauner! 1274 01:29:30,876 --> 01:29:31,960 Das sind 'ne Menge Moneten. 1275 01:29:32,085 --> 01:29:33,629 -Kohle! -Flocken! 1276 01:29:33,712 --> 01:29:35,839 Wie Frühstücksflocken. 1277 01:29:36,089 --> 01:29:38,383 Nein, das ist meins! 1278 01:29:38,467 --> 01:29:41,929 Nehmt eure schmierigen Flossen von meinem schnöden Mammon! 1279 01:29:42,012 --> 01:29:44,765 Ich reiß euch eure Knopfaugen raus! Was glotzt du so? 1280 01:29:46,308 --> 01:29:47,309 Was ist das, Oma? 1281 01:29:49,603 --> 01:29:52,564 Eine Liste mit Namen und Adressen von jeder Hexe auf der Welt. 1282 01:29:52,648 --> 01:29:53,649 Wow. 1283 01:29:53,732 --> 01:29:56,527 Mit der Liste und dem Geld und den Zaubertränken 1284 01:29:56,610 --> 01:29:58,862 können wir alle Hexen in Ratten verwandeln! 1285 01:29:59,530 --> 01:30:00,572 Ganz genau. 1286 01:30:01,281 --> 01:30:04,743 [Hexe] Ich schneid euch mit 'ner Schere den Schwanz ab! 1287 01:30:04,826 --> 01:30:08,455 Ich knips euch in die Ohren mit 'ner Nagelzange! 1288 01:30:08,539 --> 01:30:10,958 Ich steche euch eure Knopfaugen aus! 1289 01:30:11,124 --> 01:30:13,961 Das werd ich euch heimzahlen! 1290 01:30:14,962 --> 01:30:18,173 Also gut, Kinder, hüpft rein. Wir haben viel zu tun. 1291 01:30:18,632 --> 01:30:20,175 [Miauen] 1292 01:30:21,218 --> 01:30:22,678 Oh, hätte ich beinahe vergessen. 1293 01:30:28,475 --> 01:30:30,519 Nein, nein, nein! Nein, das tust du nicht! 1294 01:30:31,270 --> 01:30:33,021 Was soll das werden? 1295 01:30:34,147 --> 01:30:35,524 Hades. 1296 01:30:36,149 --> 01:30:37,693 Mein Kater-Schätzchen. 1297 01:30:38,443 --> 01:30:40,863 Du bist ein braver Miezekater. 1298 01:30:40,946 --> 01:30:42,239 Süßes Kätzchen. 1299 01:30:42,322 --> 01:30:44,408 -Viel Spaß euch beiden! -Kätzchen. 1300 01:30:44,491 --> 01:30:48,161 Ah, du räudiger Flohfänger! Liebes, liebes Schätzchen. 1301 01:30:48,829 --> 01:30:50,163 Tu die Bücher wieder drauf! 1302 01:30:50,330 --> 01:30:54,251 Bleib zurück, du dämliches... Schätzchen. 1303 01:30:54,334 --> 01:30:56,086 Nein! Hades. 1304 01:30:56,169 --> 01:31:00,507 Hades! Mein Schätzchen, denk daran, wer dich füttert. 1305 01:31:00,591 --> 01:31:02,009 Nein, denk nicht ans Futter! 1306 01:31:06,054 --> 01:31:07,556 [lautes Miauen und Piepsen] 1307 01:31:10,893 --> 01:31:12,269 Oma, hörst du das? 1308 01:31:14,313 --> 01:31:16,940 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. Ich habe nichts gehört. 1309 01:31:19,234 --> 01:31:21,528 Oh! Vielen herzlichen Dank. 1310 01:31:22,154 --> 01:31:23,614 Und einer für Sie. 1311 01:31:25,866 --> 01:31:29,286 [Erzähler] Am nächsten Morgen waren wir voller Freude. 1312 01:31:29,369 --> 01:31:31,997 Großmutter war so glücklich, 1313 01:31:32,080 --> 01:31:35,542 dass sie ihre Freude mit dem gesamten Hotelpersonal teilte. 1314 01:31:35,626 --> 01:31:37,252 Herzlichen Dank für alles. 1315 01:31:37,336 --> 01:31:38,712 Einer für Sie... 1316 01:31:39,129 --> 01:31:40,756 Und einer für Sie. 1317 01:31:42,090 --> 01:31:43,217 Danke sehr, Ma'am. 1318 01:31:47,262 --> 01:31:49,681 Bruno versuchte, seiner Mutter alles zu erklären. 1319 01:31:49,765 --> 01:31:50,766 Hallo, Mutter. 1320 01:31:52,976 --> 01:31:54,520 Ich bin jetzt eine Maus. 1321 01:31:55,562 --> 01:31:58,273 [Sie schreit] 1322 01:31:58,398 --> 01:32:02,319 Es wurde klar, dass Mr. und Mrs. Jenkins keine Mäusefreunde waren. 1323 01:32:02,736 --> 01:32:04,613 Also hielten wir es für das Beste, 1324 01:32:04,696 --> 01:32:08,033 wenn Bruno bei mir, Großmutter und Daisy bleibt. 1325 01:32:08,242 --> 01:32:09,076 [triumphierende Musik] 1326 01:32:09,952 --> 01:32:11,495 [Sie jauchzen] 1327 01:32:25,133 --> 01:32:26,552 Schneller! 1328 01:32:26,969 --> 01:32:28,428 [Sie kreischen und lachen] 1329 01:32:37,396 --> 01:32:39,398 Vorwärts! 1330 01:32:41,066 --> 01:32:42,442 [Mary] Der Wind! 1331 01:32:42,526 --> 01:32:43,861 Juchhu! 1332 01:32:47,823 --> 01:32:51,076 Sitzen meine Haare noch? [lacht] 1333 01:32:52,160 --> 01:32:54,162 [Sie jauchzen] 1334 01:32:56,039 --> 01:32:57,207 Whoo-hoo! 1335 01:32:57,291 --> 01:32:59,126 Gleich noch 'ne Runde. 1336 01:32:59,209 --> 01:33:01,211 [Bruno] Dann sitz ich aber vorne. 1337 01:33:01,378 --> 01:33:03,881 Oma, ich find's toll, 'ne Maus zu sein. 1338 01:33:04,089 --> 01:33:05,924 Das glaub ich dir gerne. 1339 01:33:06,008 --> 01:33:09,386 Aber was seltsam ist: Ich fühl mich noch wie ein Junge. 1340 01:33:09,469 --> 01:33:10,679 Das bist du auch. 1341 01:33:10,846 --> 01:33:13,724 Das Leben verändert jeden von uns. Sieh mich an. 1342 01:33:13,891 --> 01:33:17,728 Ich werde älter, aber fühl mich wie ein kleines Mädchen. 1343 01:33:17,978 --> 01:33:19,688 Und ich fühl mich wie ein kleiner Junge. 1344 01:33:20,189 --> 01:33:21,273 Siehst du? 1345 01:33:21,940 --> 01:33:23,108 Du hast es verstanden. 1346 01:33:23,525 --> 01:33:25,444 Gib niemals auf, was du wirklich bist. 1347 01:33:26,486 --> 01:33:30,991 Wenn ich dich ansehe, dann sehe ich weder Schnurrhaare noch Mäusenäschen. 1348 01:33:31,450 --> 01:33:32,993 Ich sehe nur deine Augen. 1349 01:33:33,619 --> 01:33:35,162 Leuchtend und wunderschön. 1350 01:33:38,373 --> 01:33:39,541 Oma? 1351 01:33:40,626 --> 01:33:42,252 Wie lange lebt eine Maus? 1352 01:33:43,170 --> 01:33:46,798 Eine gewöhnliche Maus lebt nur ungefähr 3 Jahre. 1353 01:33:46,882 --> 01:33:49,426 Aber du bist keine. Du bist ein Mäusemensch 1354 01:33:49,510 --> 01:33:54,014 und wirst sicher 3-mal so alt wie eine gewöhnliche Maus, 1355 01:33:54,306 --> 01:33:55,641 vermutlich älter. 1356 01:33:55,974 --> 01:33:57,434 Das ist gut. 1357 01:33:57,518 --> 01:34:00,521 Ich will nicht, dass sich jemand anderes um dich kümmern muss. 1358 01:34:01,063 --> 01:34:04,233 Ich werd 'ne uralte Maus und du 'ne uralte Oma. 1359 01:34:04,316 --> 01:34:06,068 Und dann sterben wir 2 gleichzeitig. 1360 01:34:07,653 --> 01:34:08,987 Mit etwas Glück, Schatz. 1361 01:34:09,863 --> 01:34:13,242 Aber keiner weiß, wie lange seine Zeit auf dieser Erde ist. 1362 01:34:13,784 --> 01:34:15,702 Nur Gott kennt die Antwort. 1363 01:34:19,122 --> 01:34:21,625 Und das ist die natürliche Ordnung der Dinge. 1364 01:34:23,669 --> 01:34:26,797 Daisy, Bruno und ich lebten gerne bei Großmutter. 1365 01:34:27,214 --> 01:34:29,675 Wir waren eine große glückliche Familie. 1366 01:34:30,133 --> 01:34:31,927 [Lied: "We Are Family" von Samantha Jade] 1367 01:34:58,871 --> 01:35:01,331 [Lied spielt weiter] 1368 01:35:23,020 --> 01:35:25,480 [Lied verklingt] 1369 01:35:29,026 --> 01:35:29,860 [dramatische Musik] 1370 01:35:34,865 --> 01:35:36,742 Wo waren wir? Oh ja, richtig. 1371 01:35:36,825 --> 01:35:38,202 Also, hier sind wir nun. 1372 01:35:38,577 --> 01:35:41,997 Bereit, immer weiterzukämpfen. 1373 01:35:42,080 --> 01:35:43,999 Wir kämpfen immer weiter! 1374 01:35:44,958 --> 01:35:50,214 Wir haben jede noch so abscheuliche Hexe in den USA mausifiziert. 1375 01:35:50,380 --> 01:35:51,924 [Kinder jubeln] 1376 01:35:52,007 --> 01:35:56,220 Und jetzt tragen wir unseren Kampf hinaus in die weite Welt! 1377 01:35:56,553 --> 01:35:58,472 [Kinder jubeln] 1378 01:35:58,805 --> 01:36:01,683 -Ihr habt ihre Namen, korrekt? -Ja, Sir! 1379 01:36:01,767 --> 01:36:04,603 -Ihre Adressen? -Ja, Sir! 1380 01:36:04,895 --> 01:36:08,607 Und den "Nummer 86 Maustransformator"-Trank? 1381 01:36:08,690 --> 01:36:13,654 Ja, Sir! Den "Nummer 86 Maustransformator"-Trank, Sir! 1382 01:36:14,071 --> 01:36:15,447 Dann raus mit euch! 1383 01:36:15,531 --> 01:36:20,536 Lasst diese Hexen von ihrer eigenen Medizin probieren! 1384 01:36:21,119 --> 01:36:21,954 [dramatische Musik] 1385 01:36:26,166 --> 01:36:27,751 [Kinder schreien] 1386 01:36:28,961 --> 01:36:30,462 [Musik verklingt] 1387 01:36:37,928 --> 01:36:41,056 Und? Bist du bereit für diese Mission, alter Bursche? 1388 01:36:42,015 --> 01:36:45,227 Oma, so bereit war ich noch nie! 1389 01:36:45,561 --> 01:36:46,854 [triumphierende Musik] 1390 01:36:50,732 --> 01:36:53,777 HEXEN HEXEN