1
00:00:24,905 --> 00:00:25,864
Muy bien.
2
00:00:26,532 --> 00:00:28,659
¿En qué nos quedamos?
3
00:00:28,825 --> 00:00:30,869
Ah, sí, es verdad. Ahora lo recuerdo.
4
00:00:31,036 --> 00:00:32,036
UNA NOTA ACERCA DE LAS BRUJAS
5
00:00:32,120 --> 00:00:33,956
"Una nota acerca de las brujas".
6
00:00:34,122 --> 00:00:35,541
La cuestión con ellas...
7
00:00:35,707 --> 00:00:36,708
¡SON REALES!
8
00:00:36,792 --> 00:00:38,168
...es que son reales.
9
00:00:38,335 --> 00:00:42,881
Las brujas son tan reales
como una piedra en el zapato.
10
00:00:43,048 --> 00:00:45,425
Eso es lo primero que deben saber.
11
00:00:45,592 --> 00:00:48,554
Otra cosa que deben saber...
12
00:00:48,720 --> 00:00:50,472
¡es que están aquí!
13
00:00:50,556 --> 00:00:51,557
¡ESTÁN AQUÍ!
14
00:00:51,723 --> 00:00:53,684
Y viven entre nosotros,
15
00:00:55,269 --> 00:00:58,146
a nuestro lado, con humanos.
16
00:00:58,564 --> 00:01:01,692
En todas partes,
ciudades grandes o pequeñas.
17
00:01:02,609 --> 00:01:04,193
Para que lo sepan,
18
00:01:04,360 --> 00:01:10,367
una bruja podría ser
su vecina ahora mismo.
19
00:01:11,243 --> 00:01:12,995
¡Están por todas partes!
20
00:01:13,912 --> 00:01:16,248
Una bruja puede ser enfermera,
21
00:01:16,957 --> 00:01:19,167
o su maestra,
22
00:01:19,710 --> 00:01:22,421
y pueden apostar su tierno trasero
23
00:01:23,213 --> 00:01:25,757
a que esa amigable anciana del autobús
24
00:01:25,924 --> 00:01:29,303
que les ofrece un delicioso caramelo
25
00:01:29,469 --> 00:01:31,471
es una bruja.
26
00:01:32,097 --> 00:01:36,185
Y esto es lo más importante.
Lo más importante.
27
00:01:36,268 --> 00:01:37,311
LO MÁS IMPORTANTE
28
00:01:37,644 --> 00:01:41,690
¡Las brujas odian a los niños!
29
00:01:41,857 --> 00:01:46,612
Una bruja pasa todo su tiempo
pensando en cómo destruir a los niños.
30
00:01:47,446 --> 00:01:49,323
A eso se dedica.
31
00:01:49,907 --> 00:01:52,951
¿Cómo voy a aplastar a este horrible niño?
32
00:01:53,660 --> 00:01:58,290
Una bruja obtiene el mismo placer
aplastando a un niño
33
00:01:58,457 --> 00:02:01,710
que ustedes disfrutando
un delicioso helado
34
00:02:01,877 --> 00:02:03,754
cubierto de jarabe de caramelo
35
00:02:04,046 --> 00:02:05,380
con crema batida.
36
00:02:05,672 --> 00:02:06,798
nueces picadas
37
00:02:06,965 --> 00:02:08,633
y una cereza encima.
38
00:02:12,095 --> 00:02:13,096
MI HISTORIA...
39
00:02:13,180 --> 00:02:18,143
Mi historia comienza en diciembre de 1968.
40
00:02:18,977 --> 00:02:21,897
Lo crean o no, alguna vez fui un niño.
41
00:02:24,483 --> 00:02:28,237
Un niño con una madre y un padre.
42
00:02:44,253 --> 00:02:46,171
Vivíamos en Chicago.
43
00:02:46,338 --> 00:02:49,508
Y ahí nieva mucho en Navidad.
44
00:02:50,217 --> 00:02:53,011
La cuestión con la nieve
es que es resbaladiza.
45
00:02:53,178 --> 00:02:54,596
- ¡Cubran el frente! ¡Por aquí!
- ¿Mamá?
46
00:02:54,763 --> 00:02:56,265
Yo llevaba mi cinturón de seguridad.
47
00:02:56,431 --> 00:02:57,724
¿Papá?
48
00:02:58,267 --> 00:02:59,101
¡Mamá!
49
00:02:59,268 --> 00:03:00,686
Mamá y papá no lo tenían puesto.
50
00:03:00,936 --> 00:03:03,522
¡Mamá! ¡Papá!
51
00:03:03,689 --> 00:03:05,941
¡Mami! ¡Papá!
52
00:03:06,233 --> 00:03:07,651
Vamos a sacarte de aquí.
53
00:03:13,031 --> 00:03:15,784
Fue durante mi octava Navidad
54
00:03:16,118 --> 00:03:18,662
cuando perdí a mis padres.
55
00:03:25,460 --> 00:03:27,004
Mi querido niño...
56
00:03:30,465 --> 00:03:31,466
Abuela.
57
00:03:32,176 --> 00:03:33,385
La abuela está aquí.
58
00:03:38,724 --> 00:03:40,142
Estarás bien.
59
00:03:43,187 --> 00:03:45,189
Déjame verte.
60
00:03:49,484 --> 00:03:51,153
Te sacaré de aquí.
61
00:03:51,320 --> 00:03:53,739
Empaqué tus cosas, te llevaré a casa.
62
00:03:53,906 --> 00:03:56,283
¿A casa? ¿A mi casa?
63
00:03:57,784 --> 00:03:59,620
No, cariño.
64
00:03:59,786 --> 00:04:01,788
A mi casa.
65
00:04:17,178 --> 00:04:19,348
¿Necesita ayuda, hermana?
66
00:04:19,431 --> 00:04:22,684
No, gracias, Reginald.
Ya has hecho suficiente.
67
00:04:22,768 --> 00:04:25,145
Encontrarte en la estación de autobuses
fue un regalo del cielo.
68
00:04:25,354 --> 00:04:27,773
- Estoy muy agradecida.
- Es un placer.
69
00:04:28,649 --> 00:04:31,735
- ¿La veré en la iglesia el domingo?
- Sabes que sí.
70
00:04:34,238 --> 00:04:36,156
Un placer conocerlo, jovencito.
71
00:04:36,532 --> 00:04:37,866
Bienvenido a Demopolis.
72
00:04:38,033 --> 00:04:39,618
- Gracias, Reggie.
- Hermana.
73
00:04:42,663 --> 00:04:46,291
Espera. Quítate los zapatos
antes de pisar mi alfombra.
74
00:04:50,254 --> 00:04:52,840
La abuela era la mamá de mi mamá.
75
00:04:53,340 --> 00:04:55,884
Una mujer dura con un gran corazón.
76
00:04:56,051 --> 00:05:00,597
De las que no dudaría
en darte una paliza si lo merecieras
77
00:05:00,889 --> 00:05:03,475
o un gran abrazo si lo necesitaras.
78
00:05:03,934 --> 00:05:05,102
Creo que...
79
00:05:07,396 --> 00:05:09,231
Estarás bien aquí.
80
00:05:10,399 --> 00:05:12,401
En la antigua habitación de tu mamá.
81
00:05:17,072 --> 00:05:19,074
Mañana terminaremos de instalarte.
82
00:05:22,828 --> 00:05:24,705
Voy a hacer chocolate caliente.
83
00:05:25,414 --> 00:05:27,040
¿Quieres?
84
00:05:28,625 --> 00:05:30,419
Voy a hacerlo de todos modos,
85
00:05:30,794 --> 00:05:32,504
en caso de que cambies de opinión.
86
00:06:10,125 --> 00:06:12,502
Mañana tendremos una máxima de 23 grados.
87
00:06:14,421 --> 00:06:16,757
Jovencito, ¿qué te pasa?
88
00:06:16,924 --> 00:06:19,927
Sentado aquí solo. Deberías salir.
89
00:06:23,514 --> 00:06:25,265
¿Quieres algo de comer?
90
00:06:25,432 --> 00:06:27,434
Acabo de freír unas alitas.
91
00:06:29,269 --> 00:06:31,813
Nadie desprecia mis alitas.
Voy a servirte.
92
00:07:14,481 --> 00:07:17,651
Si sientes que no puedes seguir
93
00:07:17,985 --> 00:07:21,697
Porque toda tu esperanza se esfumó
94
00:07:22,030 --> 00:07:25,659
Y tu vida está llena de confusión
95
00:07:26,034 --> 00:07:29,663
Y la felicidad es sólo una ilusión
96
00:07:29,997 --> 00:07:33,375
Y tu mundo se está derrumbando
97
00:07:33,792 --> 00:07:35,043
Cariño...
98
00:07:36,003 --> 00:07:37,087
Dame la mano.
99
00:07:37,921 --> 00:07:39,047
Dame tu mano.
100
00:07:39,214 --> 00:07:41,842
Vamos, nene. Vamos.
101
00:07:59,651 --> 00:08:01,361
¿Qué esperas?
102
00:08:01,528 --> 00:08:03,071
No tengo hambre.
103
00:08:06,491 --> 00:08:09,244
Y yo no quiero desperdiciar
toda esta comida.
104
00:08:10,037 --> 00:08:11,830
¿Crees que debería
de sentir lástima por ti?
105
00:08:12,247 --> 00:08:13,749
Pues, no.
106
00:08:13,916 --> 00:08:15,167
¿Me siento mal?
107
00:08:15,334 --> 00:08:16,210
Sí.
108
00:08:16,376 --> 00:08:18,045
Pero no te tengo lástima.
109
00:08:20,214 --> 00:08:22,007
A veces, lo que el Señor
necesita enseñarnos
110
00:08:22,174 --> 00:08:24,092
viene en formas que no entendemos.
111
00:08:25,511 --> 00:08:28,305
Pero eso no significa
que no debamos aprender algo.
112
00:08:29,473 --> 00:08:30,766
Mira esto.
113
00:08:32,059 --> 00:08:34,061
Ella era mi bebé.
114
00:08:35,437 --> 00:08:37,898
Haría lo que fuera por que estuviera aquí.
115
00:08:38,314 --> 00:08:41,652
Pero el de arriba
tenía otros planes para ella.
116
00:08:42,068 --> 00:08:44,821
Y me guste o no, es así.
117
00:08:46,657 --> 00:08:48,367
A veces, la vida no es justa.
118
00:08:50,160 --> 00:08:51,745
Es una lección difícil de aprender
119
00:08:51,912 --> 00:08:54,873
y la mayoría de la gente
no tiene que aprenderlo tan joven.
120
00:08:55,123 --> 00:08:56,750
Pero tú sí.
121
00:08:57,167 --> 00:08:58,794
¿Me entiendes?
122
00:09:01,880 --> 00:09:04,550
Vamos, cariño, tienes que comer algo.
123
00:09:06,927 --> 00:09:08,387
¿Te gusta el pastel?
124
00:09:09,972 --> 00:09:12,349
El bizcocho de maíz es casi un pastel.
125
00:09:15,644 --> 00:09:17,646
Vamos. Pruébalo.
126
00:10:01,273 --> 00:10:02,858
¿Cómo se llama?
127
00:10:02,941 --> 00:10:04,693
Es hembra.
128
00:10:04,902 --> 00:10:07,029
Piensa en un nombre para ella.
129
00:10:23,128 --> 00:10:25,047
¿Ya elegiste un nombre para tu ratona?
130
00:10:25,214 --> 00:10:26,131
Sí.
131
00:10:26,298 --> 00:10:27,466
Dímelo.
132
00:10:27,633 --> 00:10:29,801
No me tengas en suspenso.
133
00:10:30,302 --> 00:10:31,220
Aisy.
134
00:10:31,386 --> 00:10:32,721
¿Crazy?
135
00:10:32,888 --> 00:10:34,932
Ese ratón sí que está loco.
136
00:10:35,140 --> 00:10:37,017
Se la pasa dando vueltas en esa rueda.
137
00:10:37,184 --> 00:10:38,560
No dije "crazy".
138
00:10:38,727 --> 00:10:40,020
Daisy.
139
00:10:40,229 --> 00:10:41,939
"Daisy".
140
00:10:43,398 --> 00:10:44,816
Me gusta.
141
00:10:45,108 --> 00:10:47,277
Es el nombre perfecto para ella.
142
00:10:47,444 --> 00:10:48,946
Cierra los ojos, cariño.
143
00:11:12,219 --> 00:11:15,180
Y de alguna forma, lo logró.
144
00:11:15,347 --> 00:11:17,307
Poco a poco,
145
00:11:17,474 --> 00:11:21,478
con un tirón aquí y otro por allá,
146
00:11:21,812 --> 00:11:23,730
me ayudó a dejar la tristeza atrás.
147
00:11:28,277 --> 00:11:31,530
Aunque mi oscuridad se esfumaba,
148
00:11:31,697 --> 00:11:35,075
había otra sombra cerca.
149
00:11:35,242 --> 00:11:37,327
Muy cerca.
150
00:11:37,828 --> 00:11:39,746
No lo sabía,
151
00:11:39,913 --> 00:11:44,793
pero estaba a punto
de conocer a mi primera bruja.
152
00:11:45,335 --> 00:11:48,046
Maldiciones.
153
00:12:03,312 --> 00:12:04,521
Raymond.
154
00:12:07,065 --> 00:12:08,400
Raymond.
155
00:12:09,276 --> 00:12:10,986
¿Le llamas fresco a esto?
156
00:12:11,153 --> 00:12:12,029
Acaba de llegar.
157
00:12:12,196 --> 00:12:13,655
¿Cuándo? ¿El año pasado?
158
00:12:13,822 --> 00:12:15,032
Mira lo amarillas que están.
159
00:12:15,199 --> 00:12:17,159
Llenas de manchas oscuras.
160
00:12:17,326 --> 00:12:20,871
No voy a desperdiciar mi tocino
con esas hierbas arrugadas.
161
00:12:21,038 --> 00:12:22,998
¿Podrías darme verduras frescas,
por favor?
162
00:12:23,165 --> 00:12:25,125
Sí, señora. Veré qué tenemos atrás.
163
00:12:25,292 --> 00:12:26,710
Hazlo.
164
00:12:27,711 --> 00:12:31,381
Abuela, ¿me compras estos clavos
para hacerle una casa a Daisy?
165
00:12:33,217 --> 00:12:35,511
Pero no están galvanizados.
166
00:12:35,677 --> 00:12:38,096
Debes usar clavos galvanizados
para que no se oxiden.
167
00:12:38,263 --> 00:12:40,224
Pero los galvanizados
cuestan 35 centavos más.
168
00:12:40,390 --> 00:12:41,683
La seguridad es lo más importante.
169
00:12:41,850 --> 00:12:42,726
Sí, señora.
170
00:12:42,893 --> 00:12:44,895
Si te cortas con un clavo oxidado,
te puede dar tétanos.
171
00:12:45,062 --> 00:12:45,896
Sí, señora.
172
00:12:46,063 --> 00:12:49,816
Y tendría que curarte con aceite
de hígado, jugo de ajo y salsa Tabasco.
173
00:12:49,983 --> 00:12:51,527
No querrías pasar por eso, ¿verdad?
174
00:12:51,693 --> 00:12:52,611
No, señora.
175
00:12:52,778 --> 00:12:54,863
Recuerda que la seguridad
es lo más importante.
176
00:12:57,282 --> 00:13:00,577
La abuela sabía cómo aliviar
todo tipo de males.
177
00:13:00,744 --> 00:13:03,914
Aprendió de su abuela
a usar hierbas y pócimas
178
00:13:04,081 --> 00:13:05,916
y extraños encantamientos
179
00:13:06,083 --> 00:13:08,710
para dejar a los enfermos como nuevos.
180
00:13:08,794 --> 00:13:12,881
Aquí en Alabama, donde creció,
la abuela era conocida como sanadora.
181
00:13:12,965 --> 00:13:13,924
Galvanizados.
182
00:13:19,680 --> 00:13:20,931
Niño.
183
00:13:22,474 --> 00:13:24,142
Niño.
184
00:13:26,562 --> 00:13:31,149
¿Te gustan los dulces?
185
00:13:35,612 --> 00:13:37,781
Está domesticada.
186
00:13:39,241 --> 00:13:43,453
Muy dulce.
187
00:13:49,793 --> 00:13:54,381
Dale un beso.
188
00:13:59,052 --> 00:14:00,179
Jovencito.
189
00:14:01,138 --> 00:14:03,182
Si quieres esos clavos, date prisa...
190
00:14:12,107 --> 00:14:14,735
- Sí, Raymond, esa está mejor.
- Abuela, ¡necesito decirte algo!
191
00:14:14,985 --> 00:14:16,904
- Ahora no, hijo.
- Pero, abuela...
192
00:14:17,529 --> 00:14:19,198
Pensé que querías los clavos.
193
00:14:19,364 --> 00:14:21,033
Olvídalo. Vámonos.
194
00:14:27,122 --> 00:14:28,290
Sí.
195
00:14:28,874 --> 00:14:30,500
Vámonos.
196
00:14:34,338 --> 00:14:35,756
Hola.
197
00:14:37,549 --> 00:14:38,759
Hijo...
198
00:14:39,510 --> 00:14:41,512
¿Qué querías decirme
199
00:14:41,762 --> 00:14:43,597
en el supermercado esta mañana?
200
00:14:44,806 --> 00:14:46,433
Temblabas como una gelatina.
201
00:14:47,601 --> 00:14:50,729
No te preocupes, abuela.
Solo quiero que te sientas mejor.
202
00:14:50,896 --> 00:14:51,855
Me siento bien.
203
00:14:52,022 --> 00:14:53,524
Solo dime qué querías decirme.
204
00:14:53,690 --> 00:14:55,859
Parecía que te iba a dar
un ataque de pánico.
205
00:14:58,487 --> 00:15:00,197
No sé lo que vi.
206
00:15:00,364 --> 00:15:01,990
Era una mujer aterradora.
207
00:15:02,157 --> 00:15:03,450
Ella me llamó.
208
00:15:03,617 --> 00:15:06,203
Pero cuando lo hizo, cuando habló,
209
00:15:06,370 --> 00:15:08,288
su boca...
210
00:15:08,497 --> 00:15:09,873
¿Usaba guantes?
211
00:15:10,290 --> 00:15:12,584
¿De los largos, hasta los codos?
212
00:15:13,627 --> 00:15:15,128
¿Llevaba un sombrero?
213
00:15:16,463 --> 00:15:19,424
Parecía que tenía una toalla
en la cabeza o algo así.
214
00:15:19,591 --> 00:15:22,386
Y cuando habló, ¿su voz rechinaba
215
00:15:22,553 --> 00:15:25,430
como puerta de letrina oxidada?
216
00:15:29,184 --> 00:15:31,019
Temía que esto pasaría.
217
00:15:33,355 --> 00:15:36,191
La señora que viste
en el supermercado no era una mujer.
218
00:15:36,859 --> 00:15:38,652
Lo que viste
219
00:15:39,069 --> 00:15:40,237
fue una bruja.
220
00:15:41,488 --> 00:15:43,282
¿Una bruja?
221
00:15:43,740 --> 00:15:45,033
Así es.
222
00:15:45,200 --> 00:15:49,496
Una mala, podrida,
despreciable y astuta bruja.
223
00:15:49,663 --> 00:15:51,665
Está bien.
224
00:15:51,832 --> 00:15:54,626
¿Acaso tú y tus amigos de la iglesia
quieren gastarme una broma?
225
00:15:54,793 --> 00:15:56,628
Porque no es gracioso.
226
00:15:56,795 --> 00:15:57,921
Escucha, niño.
227
00:15:58,088 --> 00:15:59,965
Con las brujas no se juega.
228
00:16:00,716 --> 00:16:04,970
He conocido niños que dejaron
de ser niños en este mundo.
229
00:16:05,137 --> 00:16:06,513
Fueron convertidos,
230
00:16:06,680 --> 00:16:07,973
transformados,
231
00:16:08,140 --> 00:16:10,100
capturados por brujas.
232
00:16:13,187 --> 00:16:15,439
Te contaré sobre Alice Blue.
233
00:16:16,690 --> 00:16:19,985
Alice Blue y yo éramos mejores amigas.
234
00:16:20,152 --> 00:16:22,404
Éramos vecinas.
235
00:16:22,779 --> 00:16:25,574
Éramos como hermanas. Inseparables.
236
00:16:25,741 --> 00:16:28,493
Hacíamos todo juntas,
incluso nuestros quehaceres.
237
00:16:29,036 --> 00:16:31,955
Pero Alice era un poco holgazana.
238
00:16:32,122 --> 00:16:34,166
Alice, deja de holgazanear.
239
00:16:34,333 --> 00:16:36,084
Se acerca la hora de cenar.
240
00:16:51,308 --> 00:16:54,937
Alice hizo algo
que ningún niño debería de hacer.
241
00:16:55,103 --> 00:16:57,147
Aceptó dulces de un extraño.
242
00:17:00,609 --> 00:17:02,110
Me asusté tanto
243
00:17:02,277 --> 00:17:05,447
que me fui ahí corriendo directo a casa.
244
00:17:07,324 --> 00:17:10,118
Nunca debí dejarla sola.
245
00:17:10,285 --> 00:17:11,954
Sabía que estaba mal.
246
00:17:12,120 --> 00:17:14,122
Pero estaba muy asustada.
247
00:17:15,498 --> 00:17:16,749
Más tarde aquella noche,
248
00:17:17,668 --> 00:17:19,878
cuando vi a Alice con vida,
249
00:17:20,670 --> 00:17:24,216
estaba tan feliz como un ratón
en una cubeta de queso.
250
00:17:25,508 --> 00:17:27,511
Pero la mañana siguiente,
251
00:17:27,678 --> 00:17:30,264
toda esa felicidad se esfumó,
252
00:17:30,430 --> 00:17:32,516
porque sucedió.
253
00:17:34,351 --> 00:17:35,769
Se empezó a convertir.
254
00:18:11,471 --> 00:18:15,309
Alice se estaba gallificando.
Gallinificando.
255
00:18:19,688 --> 00:18:22,900
¡Dios santo!
Miren el tamaño de esa gallina.
256
00:18:23,275 --> 00:18:24,902
¿Alguien ha visto a Alice?
257
00:18:26,069 --> 00:18:27,279
Está justo
258
00:18:27,738 --> 00:18:28,697
ahí.
259
00:18:29,072 --> 00:18:32,201
¿De qué hablas, niña? ¿A dónde se fue?
260
00:18:32,659 --> 00:18:34,995
Traté de explicar
lo que había visto, pero...
261
00:18:35,621 --> 00:18:37,664
todo el mundo me miraba
como si estuviera loca.
262
00:18:38,832 --> 00:18:41,001
Terminé dándome por vencida.
263
00:18:42,169 --> 00:18:45,881
Aunque me propuse visitar
a Alice en el gallinero todos los días.
264
00:18:50,219 --> 00:18:51,136
Hola, Alice.
265
00:18:57,893 --> 00:18:59,603
Alice era capaz de incluso poner huevos.
266
00:19:00,187 --> 00:19:01,396
Verdes y enormes.
267
00:19:02,439 --> 00:19:04,525
Los huevos más grandes que he visto.
268
00:19:05,192 --> 00:19:06,985
La gente decía que eran deliciosos.
269
00:19:09,279 --> 00:19:10,405
¿Qué pasó con la bruja?
270
00:19:10,531 --> 00:19:11,532
¿Qué hay de ella?
271
00:19:11,823 --> 00:19:12,908
¿Se fue?
272
00:19:13,116 --> 00:19:14,368
Ah, no.
273
00:19:14,535 --> 00:19:16,745
Cuando una bruja llega a tu vida, nunca...
274
00:19:19,164 --> 00:19:20,290
Nunca...
275
00:19:21,041 --> 00:19:24,294
Ay, Dios mío, santo cielo.
276
00:19:25,796 --> 00:19:26,672
¿Qué me pasa?
277
00:19:26,964 --> 00:19:28,632
Te acabo de decir que hoy vimos una bruja.
278
00:19:29,424 --> 00:19:30,551
Una bruja en el supermercado.
279
00:19:30,717 --> 00:19:32,803
¿Y qué estoy haciendo? Sentada aquí,
280
00:19:33,470 --> 00:19:36,265
como si no pasara nada,
281
00:19:36,598 --> 00:19:39,434
perdiendo tiempo valiosísimo,
holgazaneando.
282
00:19:44,481 --> 00:19:48,402
Siempre me pregunté qué guardaba
la abuela en ese armario bajo llave.
283
00:19:49,319 --> 00:19:53,323
Resulta que estaba lleno
de hierbas medicinales, elíxires,
284
00:19:53,490 --> 00:19:55,909
y viejos libros sobre sanación ancestral.
285
00:19:58,245 --> 00:20:03,041
Mi mamá siempre decía que la abuela
era como una sanadora campestre.
286
00:20:03,208 --> 00:20:08,422
Pero ahora que lo veo,
pudo haber sido una sacerdotisa vudú.
287
00:20:09,131 --> 00:20:10,257
Hijo, tenemos que irnos.
288
00:20:10,674 --> 00:20:11,633
¿Irnos?
289
00:20:11,842 --> 00:20:12,676
Así es, irnos.
290
00:20:13,552 --> 00:20:14,720
No estamos seguros aquí.
291
00:20:14,887 --> 00:20:16,013
¿A dónde iremos?
292
00:20:18,265 --> 00:20:20,184
Llamaré a mi primo, Eston.
293
00:20:20,350 --> 00:20:24,354
Que nos reserve una habitación
en el hotel Grand Orleans Imperial Island.
294
00:20:24,521 --> 00:20:26,440
Él fue chef ejecutivo ahí
durante más de 30 años.
295
00:20:26,607 --> 00:20:27,900
Tiene influencias ahí.
296
00:20:28,066 --> 00:20:29,359
Es una estrella.
297
00:20:31,695 --> 00:20:34,072
Su comida puso a ese hotel en el mapa.
298
00:20:34,239 --> 00:20:36,950
Es el hotel más elegante de Alabama.
299
00:20:37,117 --> 00:20:39,995
Le contarás a tus nietos
sobre tu estancia en ese hotel.
300
00:20:40,495 --> 00:20:42,581
¿Cómo sabes que estaremos a salvo ahí?
301
00:20:43,207 --> 00:20:44,082
Porque, hijo,
302
00:20:44,249 --> 00:20:48,378
ese hotel es solamente
para gente blanca y rica.
303
00:20:48,545 --> 00:20:50,589
Y las brujas solo se aprovechan
de los pobres,
304
00:20:50,756 --> 00:20:52,132
de los olvidados,
305
00:20:52,299 --> 00:20:54,927
de los niños que ellas creen
que nadie va a buscar.
306
00:20:55,093 --> 00:20:55,928
¡Ve a empacar!
307
00:21:04,770 --> 00:21:07,189
Abuela, ¿hay brujas en todas las ciudades?
308
00:21:07,606 --> 00:21:10,651
En todas las ciudades, estados y países.
309
00:21:10,817 --> 00:21:14,446
Y en cada país hay una sociedad secreta
de brujas llamada aquelarre.
310
00:21:15,489 --> 00:21:18,075
Es como un Rotary Club, pero para brujas.
311
00:21:18,742 --> 00:21:22,454
Se juntan en un solo lugar
y chismean sobre a quién hechizarán
312
00:21:22,621 --> 00:21:24,748
o intercambian recetas
de pociones secretas.
313
00:21:24,915 --> 00:21:26,250
Pero lo más importante,
314
00:21:26,416 --> 00:21:29,294
reciben órdenes de la Gran Bruja.
315
00:21:29,461 --> 00:21:30,587
¿La Gran Bruja?
316
00:21:30,754 --> 00:21:32,756
La Gran Bruja, sí.
317
00:21:32,923 --> 00:21:35,050
Ella es la soberana.
318
00:21:35,217 --> 00:21:37,386
Todopoderosa, malvada
319
00:21:37,553 --> 00:21:39,680
y sin una gota de misericordia.
320
00:21:40,013 --> 00:21:44,560
La leyenda cuenta que nació de un huevo
en la tundra congelada de Noruega.
321
00:21:46,436 --> 00:21:47,771
Mira eso.
322
00:22:09,126 --> 00:22:11,545
¿Te quedarás ahí parado
mirándome todo el día?
323
00:22:11,879 --> 00:22:13,005
¿Puedo ayudarla?
324
00:22:13,255 --> 00:22:16,091
Puedes bajar el equipaje
mientras me registro en el hotel.
325
00:22:16,592 --> 00:22:18,760
- Sí, señora.
- Aquí está la llave.
326
00:22:21,305 --> 00:22:22,556
Ah, y...
327
00:22:23,098 --> 00:22:24,099
No.
328
00:22:24,266 --> 00:22:26,310
Guarde su dinero, señora.
329
00:22:26,768 --> 00:22:28,187
Y diviértase.
330
00:22:28,812 --> 00:22:29,855
Creo que lo haré.
331
00:22:31,106 --> 00:22:34,985
La abuela tenía razón sobre este hotel.
Era muy elegante.
332
00:22:35,527 --> 00:22:39,531
Nos llevó al golfo de México
para alejarnos de esa bruja.
333
00:22:39,948 --> 00:22:44,661
Pero no tenía idea
de lo que estaba a punto de pasar.
334
00:22:46,914 --> 00:22:48,248
Ten cuidado con el ratón.
335
00:22:49,291 --> 00:22:50,500
- No.
- Por el amor de Dios...
336
00:22:50,667 --> 00:22:52,628
- Creo que estás siendo irrazonable.
- No, Deidre. Por última vez,
337
00:22:52,794 --> 00:22:54,463
no recibiré a esa mujer en mi casa.
338
00:22:54,630 --> 00:22:56,715
- Es muy buena compañía.
- Por supuesto que no, Deidre.
339
00:22:56,882 --> 00:22:58,133
Por el amor de Dios...
340
00:22:58,509 --> 00:23:00,135
Bruno, tu cara.
341
00:23:01,470 --> 00:23:03,013
Nunca estás presentable.
342
00:23:06,683 --> 00:23:08,185
Aquí tiene, señora.
343
00:23:10,187 --> 00:23:14,483
BIENVENIDA A LA SOCIEDAD INTERNACIONAL
DE PREVENCIÓN DE CRUELDAD HACIA LOS NIÑOS
344
00:23:15,150 --> 00:23:16,735
Vamos, ya tenemos nuestra llave.
345
00:23:16,902 --> 00:23:19,571
Estamos en la habitación 766.
346
00:23:19,863 --> 00:23:21,490
Parece una buena habitación.
347
00:23:24,076 --> 00:23:25,369
¿Estás bien, abuela?
348
00:23:26,370 --> 00:23:28,705
Es la primera vez que toses
desde que salimos de casa.
349
00:23:28,830 --> 00:23:30,207
¿Puedo ayudarla, señora?
350
00:23:31,583 --> 00:23:33,335
Usted debe ser la prima de Eston.
351
00:23:33,502 --> 00:23:36,505
Insistió en que se quedaran
en la habitación 766.
352
00:23:36,630 --> 00:23:38,006
Se llama Magnolia.
353
00:23:38,173 --> 00:23:41,593
Es una de nuestras
más hermosas junior suites.
354
00:23:43,470 --> 00:23:45,681
¿No eres un chico afortunado?
355
00:23:46,932 --> 00:23:49,893
No todos los días
un jovencito tiene la suerte
356
00:23:50,060 --> 00:23:54,189
de quedarse en un hotel tan bueno
como este, ¿cierto?
357
00:23:55,566 --> 00:23:56,692
Vamos, Gatsby.
358
00:23:56,859 --> 00:23:57,943
Vámonos.
359
00:23:58,110 --> 00:23:59,278
Vamos a buscar nuestra habitación.
360
00:23:59,444 --> 00:24:00,779
¿Los acompaño?
361
00:24:00,946 --> 00:24:02,406
Está en el cuarto piso.
362
00:24:02,739 --> 00:24:06,410
Abuela, si estamos en el cuarto piso,
¿por qué es el número 766?
363
00:24:06,577 --> 00:24:08,620
Porque el hombre que construyó
este hotel era numerólogo.
364
00:24:08,787 --> 00:24:10,539
Creía que los números significaban algo.
365
00:24:10,706 --> 00:24:12,291
Conozco algo sobre números.
366
00:24:12,916 --> 00:24:14,960
Siete y seis juntos
significa que se acerca una prueba.
367
00:24:15,502 --> 00:24:17,170
Dos seises significa abundancia.
368
00:24:17,671 --> 00:24:20,090
Así que parece
que una gran prueba está por llegar.
369
00:24:43,405 --> 00:24:44,656
¿Qué tal?
370
00:24:45,032 --> 00:24:47,618
El hotel Grand Orleans Imperial Island
371
00:24:47,784 --> 00:24:51,496
le da la bienvenida a usted
y a su encantador grupo de benefactoras.
372
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Solo quiero decir que aplaudimos
su innumerables actos...
373
00:24:58,670 --> 00:25:00,464
Filantrópicos, y...
374
00:25:05,302 --> 00:25:06,595
Y...
375
00:25:08,472 --> 00:25:11,767
Lo siento, señora,
pero el hotel tiene una política
376
00:25:11,850 --> 00:25:13,435
muy estricta sobre las mascotas.
377
00:25:13,602 --> 00:25:17,189
Parece como el tipo de hombre
que ama a un precioso...
378
00:25:17,356 --> 00:25:18,440
¿No es así, señor...?
379
00:25:18,607 --> 00:25:21,443
Stringer. R. J. Stringer III.
Gerente del hotel.
380
00:25:21,652 --> 00:25:23,529
Gracias por hacer una excepción...
381
00:25:23,695 --> 00:25:26,532
- Señor R. J. El gerente del hotel.
- Stringer. Sí, pero aún no he...
382
00:25:26,698 --> 00:25:27,533
Pero no accedí...
383
00:25:27,699 --> 00:25:30,160
Dígame algo, señor...
384
00:25:31,620 --> 00:25:33,205
- ¿Stringy?
- Stringer.
385
00:25:33,288 --> 00:25:34,373
Hombre del hotel.
386
00:25:34,623 --> 00:25:35,582
- Gerente.
- El tercero.
387
00:25:35,666 --> 00:25:36,542
Sí.
388
00:25:36,625 --> 00:25:39,002
Sé que le encantan los gatitos.
389
00:25:40,837 --> 00:25:43,257
Pero ¿qué opina sobre...
390
00:25:44,258 --> 00:25:45,425
los ratones?
391
00:25:46,426 --> 00:25:47,344
¿Ratones?
392
00:25:47,427 --> 00:25:49,930
Sí. Ratones.
393
00:25:50,681 --> 00:25:53,809
¿Qué haría si hubiera ratones
394
00:25:53,892 --> 00:25:56,311
corriendo por todo el hotel?
395
00:25:56,728 --> 00:26:01,191
Puedo asegurarle, señora,
que nunca habrá ratones...
396
00:26:01,358 --> 00:26:04,695
Pero ¿si los hubiera? ¿Hipotéticamente?
397
00:26:05,320 --> 00:26:09,616
Hipotéticamente. Supongo que...
398
00:26:10,284 --> 00:26:11,618
Llamaría al exterminador.
399
00:26:12,119 --> 00:26:13,245
¡Exactamente!
400
00:26:14,413 --> 00:26:15,789
¿Lo ven, chicas?
401
00:26:17,165 --> 00:26:20,627
¡Llamaría al exterminador!
402
00:26:20,794 --> 00:26:24,923
Igual que cualquier humano pensante,
403
00:26:25,090 --> 00:26:27,426
él exterminaría a esos mocosos.
404
00:26:30,762 --> 00:26:31,805
Ratas.
405
00:26:32,598 --> 00:26:34,933
Exterminaríamos a las ratas.
406
00:26:38,478 --> 00:26:39,354
Malvadas.
407
00:26:39,938 --> 00:26:41,815
No hay otra forma de describirlas.
408
00:26:41,982 --> 00:26:44,026
Maldad pura.
409
00:26:44,193 --> 00:26:45,485
Eso son las brujas.
410
00:26:53,744 --> 00:26:55,454
¿Te das cuenta de la tos que tengo?
411
00:26:55,621 --> 00:26:57,581
Probablemente fue provocada por una bruja.
412
00:26:57,748 --> 00:26:59,833
Por esa que viste en el supermercado.
413
00:27:00,000 --> 00:27:02,252
¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser?
414
00:27:02,669 --> 00:27:05,005
Puedes apostar tu tierno trasero a que sí.
415
00:27:05,172 --> 00:27:08,634
Abuela, ¿cómo puedes distinguir
a una bruja de una mujer normal?
416
00:27:08,967 --> 00:27:12,429
En primer lugar, las brujas
no son realmente mujeres.
417
00:27:12,888 --> 00:27:15,390
Son demonios en forma humana.
418
00:27:15,891 --> 00:27:18,268
Es por eso que si miras
a una bruja de cerca,
419
00:27:18,435 --> 00:27:21,647
notarás que las comisuras
de su boca son alargadas,
420
00:27:21,813 --> 00:27:23,440
estirándose casi hasta sus oídos,
421
00:27:23,607 --> 00:27:26,485
y suelen estar ocultas
bajo mucho maquillaje.
422
00:27:26,818 --> 00:27:30,280
Una bruja de verdad
siempre usa guantes. Siempre.
423
00:27:30,489 --> 00:27:33,408
Porque una bruja de verdad no tiene manos.
424
00:27:33,575 --> 00:27:34,493
Tiene garras.
425
00:27:34,660 --> 00:27:35,702
¿Garras?
426
00:27:38,372 --> 00:27:39,998
Y no tienen dedos en los pies.
427
00:27:41,041 --> 00:27:44,962
Pareciera como si se los hubieran
cortado con un hacha.
428
00:27:45,337 --> 00:27:47,047
Y todas las brujas son calvas.
429
00:27:47,589 --> 00:27:49,508
Tan calvas como un huevo cocido.
430
00:27:49,883 --> 00:27:51,134
Por eso usan peluca.
431
00:27:51,301 --> 00:27:53,345
Y se llenan de llagas.
432
00:27:53,554 --> 00:27:55,848
"Salpullido de peluca",
así lo llaman las brujas.
433
00:27:57,683 --> 00:27:59,184
Y las vuelve locas.
434
00:27:59,351 --> 00:28:00,602
Entonces, guantes,
435
00:28:00,769 --> 00:28:01,687
pelucas.
436
00:28:01,854 --> 00:28:03,021
¿Eso es todo?
437
00:28:03,188 --> 00:28:04,439
Agujeros nasales.
438
00:28:04,606 --> 00:28:05,440
¿Agujeros nasales?
439
00:28:05,524 --> 00:28:06,567
Sí. Las fosas nasales.
440
00:28:06,733 --> 00:28:07,651
Agujeros nasales.
441
00:28:08,694 --> 00:28:11,655
Las brujas tienen agujeros nasales
más grandes de lo normal.
442
00:28:11,864 --> 00:28:13,824
Cuando necesitan olfatear a un niño,
443
00:28:14,324 --> 00:28:18,453
sus agujeros nasales pueden crecer
hasta 20 centímetros.
444
00:28:20,205 --> 00:28:23,166
Las brujas no toleran el olor de un niño.
445
00:28:23,333 --> 00:28:25,210
¿Incluso si el niño se acaba de bañar?
446
00:28:26,044 --> 00:28:27,629
Eso lo empeora.
447
00:28:28,088 --> 00:28:31,216
Un niño limpio huele
a caca de perro para una bruja.
448
00:28:31,383 --> 00:28:32,217
¿Caca de perro?
449
00:28:32,342 --> 00:28:33,427
Así es.
450
00:28:33,552 --> 00:28:37,014
Entre más limpio esté,
mayor es su olor a caca para una bruja.
451
00:28:37,181 --> 00:28:39,266
Tal vez debería no bañarme más.
452
00:28:39,433 --> 00:28:40,392
Niño, no me provoques.
453
00:28:41,977 --> 00:28:45,147
¿Una bruja puede entrar aquí
y capturarnos mientras dormimos?
454
00:28:46,023 --> 00:28:47,107
No.
455
00:28:47,774 --> 00:28:49,276
Para nada.
456
00:28:50,027 --> 00:28:52,237
Las brujas no hacen tonterías como...
457
00:28:52,613 --> 00:28:56,200
meterse por tuberías de drenaje
o irrumpir en las casas de la gente.
458
00:28:57,201 --> 00:28:59,411
Además, no saben en dónde estamos.
459
00:29:00,370 --> 00:29:03,123
De acuerdo, pero todavía
estoy un poco asustado.
460
00:29:04,541 --> 00:29:06,376
Acércate, jovencito.
461
00:29:06,919 --> 00:29:08,128
Muy bien.
462
00:29:11,298 --> 00:29:12,466
Duerme un poco.
463
00:30:04,977 --> 00:30:06,812
¿En serio?
464
00:30:33,922 --> 00:30:38,552
A la mañana siguiente, el sol brillaba
y el aire era fresco y puro.
465
00:30:38,969 --> 00:30:42,222
Estuve callado como un ratón
para que la abuela pudiera dormir
466
00:30:42,639 --> 00:30:47,603
y le pedí el desayuno en la habitación.
467
00:30:51,982 --> 00:30:53,150
Aquí está tu desayuno, abuela.
468
00:30:53,317 --> 00:30:57,738
Huevos revueltos, milanesa de pollo,
sémola de maíz, bollos de nuez,
469
00:30:57,905 --> 00:31:02,868
mermelada de fresa con ruibarbo
y una jarra de té helado con menta.
470
00:31:03,535 --> 00:31:05,537
Eso huele muy bien.
471
00:31:06,705 --> 00:31:08,999
Vaya, me quedé dormida.
472
00:31:11,835 --> 00:31:14,171
Gracias por pedirme el desayuno, cariño.
473
00:31:14,546 --> 00:31:16,965
Le di 50 centavos de propina
al chico que lo trajo.
474
00:31:17,132 --> 00:31:17,966
¿Estuvo bien?
475
00:31:18,091 --> 00:31:19,510
Es muy caballeroso de tu parte.
476
00:31:22,095 --> 00:31:22,930
Abuela, ¿estás bien?
477
00:31:23,096 --> 00:31:24,723
Sí. Solo tengo un cosquilleo.
478
00:31:24,890 --> 00:31:26,600
Dale ese vaso de té a la abuela.
479
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
La abuela se lo tomará con calma hoy.
480
00:31:30,270 --> 00:31:32,606
Pero quiero que salgas
a tomar el aire y disfrutes.
481
00:31:33,899 --> 00:31:36,527
Métete al mar. Diviértete.
482
00:31:37,819 --> 00:31:40,280
Quería entrenar un poco a Daisy.
483
00:31:40,572 --> 00:31:42,157
Bueno, llévala contigo.
484
00:31:42,533 --> 00:31:44,451
No dejes que se acerque demasiado al agua.
485
00:31:44,535 --> 00:31:47,120
No querríamos
que una serpiente marina la atrapara.
486
00:31:47,287 --> 00:31:48,330
¿Serpiente marina?
487
00:31:48,497 --> 00:31:50,958
Estoy bromeando.
No hay serpientes marinas.
488
00:31:51,416 --> 00:31:53,710
Vete. Diviértete.
489
00:31:53,877 --> 00:31:56,421
Y no te preocupes por mí. Estoy bien.
490
00:31:56,922 --> 00:31:59,967
Aunque sabía que la abuela bromeaba
sobre las serpientes marinas...
491
00:32:00,801 --> 00:32:02,678
no quería arriesgarme,
492
00:32:02,845 --> 00:32:04,555
así que nos quedamos.
493
00:32:04,888 --> 00:32:08,559
Y resulta que nos topamos con el salón
494
00:32:08,642 --> 00:32:13,355
en donde la Sociedad Internacional
de Prevención de Crueldad hacia los Niños
495
00:32:13,689 --> 00:32:15,899
iba a tener su conferencia.
496
00:32:20,404 --> 00:32:21,238
¡Oye!
497
00:32:22,322 --> 00:32:23,282
¡Tú!
498
00:32:23,907 --> 00:32:26,034
¿Qué estás haciendo?
499
00:32:26,243 --> 00:32:27,327
¿Entrando sin permiso?
500
00:32:27,452 --> 00:32:28,787
Buscaba un lugar tranquilo.
501
00:32:29,121 --> 00:32:31,164
- ¿Para qué?
- Para un entrenamiento.
502
00:32:31,331 --> 00:32:32,708
¿Entrenamiento de qué?
503
00:32:34,418 --> 00:32:37,379
Genial. Fantástico. ¿Cómo se llama?
504
00:32:37,880 --> 00:32:40,799
Es hembra. Se llama Daisy.
505
00:32:40,966 --> 00:32:42,467
¿Puedo cargarla?
506
00:32:42,634 --> 00:32:46,221
No le gustan los extraños.
507
00:32:47,014 --> 00:32:48,724
¿Sabe hacer algún truco?
508
00:32:49,308 --> 00:32:50,976
Estábamos a punto de entrenar.
509
00:32:51,143 --> 00:32:52,352
¿Quieres ver?
510
00:32:52,519 --> 00:32:53,770
¿Qué hora es?
511
00:32:53,937 --> 00:32:57,608
Una señora amable me dijo
que nos viéramos aquí a las 12:25.
512
00:32:57,774 --> 00:33:00,903
Dijo que me daría
seis barras de chocolate suizo.
513
00:33:01,111 --> 00:33:02,237
¿Cómo te llamas? Yo soy...
514
00:33:02,404 --> 00:33:03,822
¡Bruno Jenkins!
515
00:33:03,989 --> 00:33:05,782
Te he estado buscando
por todas partes, jovencito.
516
00:33:05,949 --> 00:33:08,118
Tu padre está furioso.
517
00:33:08,285 --> 00:33:09,453
Hola, madre.
518
00:33:09,620 --> 00:33:11,163
Él es mi nuevo amigo.
519
00:33:11,330 --> 00:33:12,956
Encantada de conocerte.
520
00:33:13,123 --> 00:33:15,751
¡Mira tus manos, están asquerosas!
521
00:33:15,918 --> 00:33:18,670
¡Y tu camisa! ¡Es un desastre!
522
00:33:18,921 --> 00:33:19,880
Ven conmigo.
523
00:33:20,047 --> 00:33:21,381
¿Qué has estado haciendo?
524
00:33:21,548 --> 00:33:24,092
¿Corriendo en una fábrica de salchichas?
525
00:33:43,570 --> 00:33:45,906
El salón estaba completamente vacío.
526
00:33:46,073 --> 00:33:49,201
El lugar perfecto
para nuestro entrenamiento.
527
00:33:49,368 --> 00:33:50,369
Y pensé
528
00:33:50,536 --> 00:33:54,540
que si la gente de la Prevención
de Crueldad hacia los Niños aparecía,
529
00:33:54,706 --> 00:33:57,251
seguramente serían muy amables
con un joven entrenador de ratones
530
00:33:57,417 --> 00:33:59,545
que no molestaba a nadie.
531
00:34:17,186 --> 00:34:20,273
Eso sí que me asustó.
532
00:34:41,545 --> 00:34:42,880
Aquí estamos.
533
00:34:43,963 --> 00:34:47,968
Este es el salón Le Grand Imperial
534
00:34:48,135 --> 00:34:51,387
o Le Salón Grande, como lo llamamos.
535
00:34:51,555 --> 00:34:54,558
En realidad, lo llamamos el Salón Mural
por todos estos hermosos murales...
536
00:34:54,724 --> 00:34:57,769
Me dijeron que solo había una puerta
para entrar y salir, ¿es correcto?
537
00:34:57,936 --> 00:34:58,896
Sí.
538
00:34:59,062 --> 00:35:02,691
Solo existe esa puerta
para entrar y salir,
539
00:35:02,858 --> 00:35:06,028
lo que, por supuesto,
no hace muy feliz al jefe de bomberos.
540
00:35:06,195 --> 00:35:09,198
Así que no causen ningún incendio.
541
00:35:12,951 --> 00:35:14,912
Este lugar nos servirá.
542
00:35:16,079 --> 00:35:18,540
Bien, así que...
543
00:35:26,924 --> 00:35:28,050
Si hay alguna...
544
00:35:28,217 --> 00:35:29,801
- ¿Hay algo más que...?
- No.
545
00:35:29,968 --> 00:35:31,178
- ¿No?
- Adiós.
546
00:35:31,345 --> 00:35:32,262
Muy bien.
547
00:35:51,240 --> 00:35:55,118
Saoirse, ¡asegura el salón!
548
00:36:01,875 --> 00:36:06,588
Muy bien, supuestas damas.
549
00:36:06,755 --> 00:36:09,258
Prepárense para deshacerse
de la caracterización.
550
00:36:27,192 --> 00:36:28,485
Despierten.
551
00:37:06,648 --> 00:37:10,235
Muy bien, demonios atrapados,
552
00:37:11,069 --> 00:37:13,989
pueden deshacerse de los guantes.
553
00:37:20,662 --> 00:37:25,417
Pueden deshacerse de los zapatos.
554
00:37:40,724 --> 00:37:41,934
Y...
555
00:37:42,976 --> 00:37:48,524
¡Pueden deshacerse de sus pelucas!
556
00:38:12,339 --> 00:38:14,550
Todas son brujas.
557
00:38:15,300 --> 00:38:19,054
Se me heló la sangre por el miedo.
558
00:38:19,471 --> 00:38:25,102
Ahí estaba, ¡atrapado en una habitación
con un montón de brujas calvas!
559
00:38:26,103 --> 00:38:28,647
Y la mala, la mandamás calva
560
00:38:28,814 --> 00:38:30,649
que estaba justo encima de mí,
561
00:38:30,899 --> 00:38:32,943
la que daba todas las órdenes,
562
00:38:33,110 --> 00:38:38,115
en cuanto pude verla bien
supe inmediatamente quién era.
563
00:38:40,117 --> 00:38:42,077
Es la Gran Bruja.
564
00:38:52,421 --> 00:38:55,299
Brujas.
565
00:38:57,050 --> 00:38:59,970
Brujas.
566
00:39:01,138 --> 00:39:03,473
Son un puñado
567
00:39:03,640 --> 00:39:08,645
¡de gusanos buenos para nada!
568
00:39:13,609 --> 00:39:15,152
Esta mañana...
569
00:39:16,612 --> 00:39:18,238
estaba desayunando,
570
00:39:18,405 --> 00:39:21,867
y mientras miraba por la ventana,
hacia la playa,
571
00:39:22,034 --> 00:39:24,328
¿saben qué vi?
572
00:39:26,038 --> 00:39:27,456
¿Saben qué vi?
573
00:39:28,290 --> 00:39:30,209
Vi docenas...
574
00:39:30,375 --> 00:39:32,169
Cientos...
575
00:39:32,336 --> 00:39:36,924
Vi cientos de pequeños mocosos repulsivos
576
00:39:37,090 --> 00:39:38,926
jugando en la arena,
577
00:39:39,092 --> 00:39:42,930
¡y perdí el apetito!
578
00:39:47,851 --> 00:39:48,936
Así que...
579
00:39:53,148 --> 00:39:57,486
Estas son mis órdenes.
580
00:39:59,321 --> 00:40:04,117
Quiero que todos los niños del mundo...
581
00:40:05,577 --> 00:40:08,747
¡desaparezcan!
582
00:40:09,039 --> 00:40:14,461
¡Aplastados, retorcidos y fragmentados!
583
00:40:14,836 --> 00:40:17,673
Su Excelencia, ¿tiene algún plan?
584
00:40:18,423 --> 00:40:21,969
¿Cómo podremos acabar con todos los...?
585
00:40:33,480 --> 00:40:36,275
Esa fue una buena pregunta.
586
00:40:36,441 --> 00:40:40,737
Insubordinada, pero una buena pregunta.
587
00:40:42,614 --> 00:40:44,867
Por supuesto que tengo un plan.
588
00:40:45,784 --> 00:40:50,455
Quiero que cada una de ustedes regrese
a su patético pueblo
589
00:40:50,747 --> 00:40:51,999
y abra...
590
00:40:53,584 --> 00:40:56,378
una tienda de dulces.
591
00:40:56,753 --> 00:41:00,507
Y en esa tienda venderán
592
00:41:00,674 --> 00:41:05,429
solo los mejores,
los dulces más exquisitos.
593
00:41:05,596 --> 00:41:08,807
Probablemente se estén preguntando...
594
00:41:09,933 --> 00:41:12,519
"¿Con qué dinero compraré
una tienda de dulces?".
595
00:41:12,811 --> 00:41:17,107
También he pensado en eso.
596
00:41:17,608 --> 00:41:22,362
En mi habitación, la número 666,
597
00:41:22,821 --> 00:41:27,743
¡tengo un baúl lleno de billetes de $100!
598
00:41:28,035 --> 00:41:29,494
Habitación 666.
599
00:41:29,661 --> 00:41:34,541
Recuerden esa habitación, la número 666,
600
00:41:34,833 --> 00:41:40,339
y en sus tiendas solo se venderán
los mejores y más exquisitos dulces.
601
00:41:44,551 --> 00:41:46,345
Y...
602
00:41:48,096 --> 00:41:51,308
Usaremos la fórmula número 86,
603
00:41:51,517 --> 00:41:54,520
¡Convertidora de Ratones
de Acción Retardada!
604
00:41:56,939 --> 00:42:00,859
Una gota de la Convertidora
de Ratones en un dulce
605
00:42:00,984 --> 00:42:03,654
transformará a un niño sucio
606
00:42:03,779 --> 00:42:06,907
en ratón, ¡en una hora!
607
00:42:08,951 --> 00:42:10,035
Dos gotas
608
00:42:10,327 --> 00:42:14,540
transformarán al asqueroso mocoso
en treinta minutos.
609
00:42:14,706 --> 00:42:18,126
Y tres gotas actúan de inmediato.
610
00:42:18,627 --> 00:42:21,255
¡Un ratón al instante!
611
00:42:27,553 --> 00:42:28,929
Ay, no.
612
00:42:36,436 --> 00:42:37,604
Cállense.
613
00:42:41,859 --> 00:42:42,985
Así que...
614
00:42:43,360 --> 00:42:45,153
hace menos de una hora,
615
00:42:45,279 --> 00:42:49,116
encontré a un repulsivo
y apestoso niño en el vestíbulo...
616
00:42:49,283 --> 00:42:53,704
y le di una barra escandalosamente cara
de chocolate suizo.
617
00:42:54,121 --> 00:42:58,125
Una barra de chocolate que tenía una gota
618
00:42:58,333 --> 00:42:59,960
- de mi número 86...
- Ay, no.
619
00:43:00,043 --> 00:43:01,962
- ...¡la poción Convertidora de Ratones!
- Bruno.
620
00:43:02,254 --> 00:43:07,092
Y le dije al mocoso glotón
que nos viéramos aquí a las 12:25.
621
00:43:07,885 --> 00:43:10,762
Así que, en menos de diez minutos,
622
00:43:10,929 --> 00:43:16,435
todo lo que ustedes, brujas patéticas,
verán, ¡es el genio que soy!
623
00:43:16,643 --> 00:43:20,147
¡Genio!
624
00:43:31,700 --> 00:43:33,702
¡Silencio!
625
00:44:13,909 --> 00:44:15,077
¿Dónde está mi chocolate?
626
00:44:15,327 --> 00:44:16,995
Es el pequeño cretino glotón.
627
00:44:17,162 --> 00:44:18,622
- ¡Rápido! ¡Pónganse las pelucas!
- Hola, ¿estás ahí?
628
00:44:22,292 --> 00:44:24,002
Bienvenido,
629
00:44:24,628 --> 00:44:27,548
elegante y apuesto hombre.
630
00:44:28,507 --> 00:44:30,968
Te estábamos esperando.
631
00:44:31,426 --> 00:44:33,470
Querido niño.
632
00:44:34,054 --> 00:44:36,265
Tengo tu chocolate.
633
00:44:51,530 --> 00:44:55,659
Me prometiste seis barras de chocolate.
634
00:44:56,118 --> 00:44:58,745
Solo veo una en tu mano.
635
00:45:00,956 --> 00:45:02,249
Verán, señoritas,
636
00:45:02,416 --> 00:45:06,837
no solo es gordo y estúpido,
también es codicioso.
637
00:45:18,432 --> 00:45:21,310
Eso es, hombrecito.
638
00:45:21,476 --> 00:45:24,938
Aquí está tu delicioso chocolate.
639
00:45:25,105 --> 00:45:28,233
Ven por él.
640
00:45:30,527 --> 00:45:31,904
Prepárense, chicas.
641
00:45:32,070 --> 00:45:33,488
Diez segundos.
642
00:45:34,406 --> 00:45:36,658
Dame mi chocolate. Dámelo.
643
00:45:36,992 --> 00:45:39,286
Aquí está, querido.
644
00:45:39,578 --> 00:45:41,079
Daisy, ¿qué hacemos?
645
00:45:41,371 --> 00:45:42,831
Dame.
646
00:45:42,998 --> 00:45:44,291
Cinco segundos.
647
00:45:44,458 --> 00:45:46,835
Dame mi chocolate. Dámelo.
648
00:45:47,211 --> 00:45:48,128
Tres...
649
00:45:48,295 --> 00:45:50,172
- Dámelo. ¡Dame!
- Dos...
650
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
Uno...
651
00:45:55,928 --> 00:45:58,055
¡Acción!
652
00:46:20,327 --> 00:46:23,497
Ese mocoso maloliente,
653
00:46:23,956 --> 00:46:26,291
ese horrible piojo,
654
00:46:26,583 --> 00:46:28,835
se ha transformado...
655
00:46:29,002 --> 00:46:32,047
Ella lo logró. Es un genio.
656
00:46:34,383 --> 00:46:38,262
...¡en un precioso ratoncito!
657
00:46:46,436 --> 00:46:48,480
¿A qué viene eso?
658
00:46:48,856 --> 00:46:50,524
¿Dónde está mi chocolate?
659
00:46:50,607 --> 00:46:51,608
¡Aplástenlo!
660
00:46:54,236 --> 00:46:55,279
¡Aplástenlo!
661
00:46:55,988 --> 00:46:57,197
¡Mátenlo!
662
00:47:01,493 --> 00:47:03,036
Ahí está.
663
00:47:03,579 --> 00:47:04,788
Convirtieron a Bruno en ratón
664
00:47:04,872 --> 00:47:06,498
y ahora intentan aplastarlo.
665
00:47:08,458 --> 00:47:09,960
Iré por él.
666
00:47:11,628 --> 00:47:13,213
¿Acabas de hablar?
667
00:47:16,717 --> 00:47:17,759
¡Es una plaga!
668
00:47:17,926 --> 00:47:19,011
¡Están por todas partes!
669
00:47:21,221 --> 00:47:24,099
Atrápenlo. ¿Dónde está?
670
00:47:32,316 --> 00:47:34,943
¡Dios! Eres un gigante.
¿Por qué eres tan grande?
671
00:47:35,152 --> 00:47:37,154
No soy grande.
Tú eres pequeño. Soy normal.
672
00:47:37,321 --> 00:47:38,780
¿Por qué soy pequeño?
673
00:47:38,864 --> 00:47:40,240
Porque eres un ratón.
674
00:47:40,324 --> 00:47:41,575
Una bruja te hechizó.
675
00:47:41,742 --> 00:47:43,535
¿Bruja? ¿Qué bruja?
676
00:47:45,287 --> 00:47:46,455
¡Lo sabía!
677
00:47:46,580 --> 00:47:48,582
¡Caca de perro!
678
00:47:50,083 --> 00:47:51,460
- ¡Ayuda!
- Sujétenlo.
679
00:47:51,627 --> 00:47:53,712
- ¡Auxilio! ¡Ayúdenme!
- Que no se mueva.
680
00:47:53,879 --> 00:47:56,048
Denle la vuelta. Hay que abrirle la boca.
681
00:47:56,465 --> 00:47:57,299
¡Auxilio!
682
00:48:00,802 --> 00:48:01,887
Ábranle el pico.
683
00:48:02,054 --> 00:48:03,180
Ábranlo.
684
00:48:04,139 --> 00:48:05,349
De acuerdo.
685
00:48:05,682 --> 00:48:07,684
Si así es como quieres jugar,
686
00:48:07,809 --> 00:48:12,439
jugaremos al estilo Shakespeare.
687
00:48:14,233 --> 00:48:16,235
Una gota...
688
00:48:21,031 --> 00:48:22,199
Dos...
689
00:48:25,536 --> 00:48:28,205
Despegue.
690
00:48:32,626 --> 00:48:34,670
¡Sí!
691
00:48:35,128 --> 00:48:36,171
¡Sí!
692
00:49:10,289 --> 00:49:14,418
¿Verdad que eres un lindo ratoncito?
693
00:49:20,132 --> 00:49:21,466
¿Quién tiene el mazo?
694
00:49:21,633 --> 00:49:23,177
- ¡Yo!
- Tráelo.
695
00:49:23,343 --> 00:49:24,178
¿Dónde está el mazo?
696
00:49:24,344 --> 00:49:25,554
No tengo miedo de nada.
697
00:49:25,721 --> 00:49:28,056
Lo tengo. ¿Dónde está el mazo?
698
00:49:28,932 --> 00:49:31,810
Vamos. Dámelo.
699
00:49:38,901 --> 00:49:39,818
¡Corre, Bruno, corre!
700
00:49:39,985 --> 00:49:41,236
¿Tú también eres un ratón?
701
00:49:41,445 --> 00:49:44,031
Te voy a atrapar.
702
00:49:51,455 --> 00:49:52,873
Cuatro patas, Bruno.
703
00:49:53,040 --> 00:49:54,208
Cuatro patas.
704
00:49:59,671 --> 00:50:01,465
¡Caracoles! ¡Un callejón sin salida!
705
00:50:03,342 --> 00:50:04,927
¡Corre, Bruno, corre!
706
00:50:05,844 --> 00:50:07,095
¡No!
707
00:50:23,111 --> 00:50:24,655
Ay, mi espalda.
708
00:50:28,408 --> 00:50:30,202
¿Qué nos pasó?
709
00:50:30,369 --> 00:50:32,037
¿Por qué somos ratanes?
710
00:50:32,204 --> 00:50:33,038
"Ratones".
711
00:50:33,163 --> 00:50:33,997
Da igual.
712
00:50:34,164 --> 00:50:36,124
Hay una convención de brujas
aquí en el hotel
713
00:50:36,291 --> 00:50:37,543
y tienen una poción maligna.
714
00:50:37,709 --> 00:50:38,919
La pusieron en tu chocolate.
715
00:50:39,086 --> 00:50:41,004
¿Mi chocolate? ¡Caramba!
716
00:50:41,171 --> 00:50:42,840
Siempre adulteran el chocolate.
717
00:50:43,006 --> 00:50:45,342
Es su procedimiento de rutina.
718
00:50:45,592 --> 00:50:47,511
Espera. ¿Tú también eras un niño?
719
00:50:47,678 --> 00:50:48,720
Una niña.
720
00:50:48,887 --> 00:50:51,139
¿Te parezco una cabra bebé?
721
00:50:53,100 --> 00:50:54,309
No, un ratón.
722
00:50:54,518 --> 00:50:56,436
¿Qué vamos a hacer?
723
00:50:56,603 --> 00:50:58,355
No quiero ser un ratón.
724
00:50:58,522 --> 00:51:00,357
Me gusta ser un chico corpulento.
725
00:51:00,524 --> 00:51:01,567
"Niño".
726
00:51:01,733 --> 00:51:02,651
Da igual.
727
00:51:02,818 --> 00:51:04,736
Tenemos que encontrar a mi abuela.
728
00:51:04,903 --> 00:51:06,238
Ella sabe todo acerca de las brujas.
729
00:51:06,405 --> 00:51:08,657
Ella sabrá qué hacer. Vamos.
730
00:51:13,453 --> 00:51:15,998
Dos ensaladas de cangrejo.
¿Qué estás haciendo?
731
00:51:16,164 --> 00:51:18,375
Vaya, miren toda esa maravillosa comida.
732
00:51:18,542 --> 00:51:20,127
Esto es lo que haremos.
733
00:51:20,294 --> 00:51:21,503
¿Ven esa rejilla de ventilación?
734
00:51:21,670 --> 00:51:24,423
Apuesto a que conduce al vestíbulo. Vamos.
735
00:51:24,590 --> 00:51:26,508
Recoge eso. Es una trufa blanca.
736
00:51:26,675 --> 00:51:28,927
¿Tienes idea de cuánto cuesta
una trufa blanca?
737
00:51:29,094 --> 00:51:31,597
Límpiala y ponla en la salsa.
738
00:51:31,763 --> 00:51:34,016
¿Qué es esto? ¿Llamas a eso esponjoso?
739
00:51:37,102 --> 00:51:39,146
Necesito más ayuda aquí.
740
00:51:45,694 --> 00:51:47,029
¿Ahora qué?
741
00:51:47,196 --> 00:51:49,364
Todo lo que tenemos que hacer
es llegar al ascensor
742
00:51:49,531 --> 00:51:50,824
y después subir al cuarto piso.
743
00:51:50,991 --> 00:51:52,075
Vamos.
744
00:51:54,328 --> 00:51:55,996
Oigan, ayúdenme.
745
00:51:57,497 --> 00:51:58,332
Caramba.
746
00:51:58,498 --> 00:52:00,417
- Date prisa.
- Por aquí.
747
00:52:17,976 --> 00:52:19,853
Me acabo de dar cuenta de algo.
748
00:52:20,020 --> 00:52:23,440
¿Cómo alcanzaremos el botón del ascensor?
749
00:52:24,233 --> 00:52:25,067
¿Piso?
750
00:52:25,234 --> 00:52:26,735
Cuatro, por favor.
751
00:52:28,403 --> 00:52:29,571
Vamos.
752
00:52:44,795 --> 00:52:46,421
Esa es mi habitación, 766.
753
00:52:46,588 --> 00:52:47,714
Por aquí.
754
00:52:59,643 --> 00:53:01,854
No nos escuchará jamás.
755
00:53:03,397 --> 00:53:04,398
Un timbre.
756
00:53:04,731 --> 00:53:05,941
Vamos.
757
00:53:26,670 --> 00:53:27,629
¡Caramba!
758
00:53:38,849 --> 00:53:40,684
Haremos una escalera humana.
759
00:53:40,767 --> 00:53:41,977
¿Te refieres a una escalera de ratón?
760
00:53:42,060 --> 00:53:43,604
Cierto, una escalera de ratón.
761
00:53:54,198 --> 00:53:55,741
Lo...
762
00:53:57,784 --> 00:53:58,744
¡Lo logré!
763
00:54:01,872 --> 00:54:02,748
¡Ayúdenme!
764
00:54:03,165 --> 00:54:05,626
¡Rayos y centellas, no me dejen caer!
765
00:54:12,216 --> 00:54:14,009
Síganme, chicos.
766
00:54:32,736 --> 00:54:33,612
¡Ratones!
767
00:54:33,779 --> 00:54:35,364
¡Ratones!
768
00:54:36,657 --> 00:54:38,492
¡Están por todas partes!
769
00:54:53,423 --> 00:54:54,383
Abuela, soy yo.
770
00:54:54,550 --> 00:54:56,009
Abuela, soy yo, tu nieto.
771
00:54:57,386 --> 00:54:59,179
Mi nieto...
772
00:54:59,471 --> 00:55:00,472
¿Eres tú, niño?
773
00:55:00,556 --> 00:55:02,266
Sí, abuela, soy yo.
774
00:55:06,645 --> 00:55:07,729
¿De verdad eres tú?
775
00:55:07,813 --> 00:55:09,273
De verdad.
776
00:55:09,439 --> 00:55:11,608
- ¿Qué pasó?
- Fue la Gran Bruja.
777
00:55:11,817 --> 00:55:14,403
¿La Gran Bruja?
Ay, Señor, no la Gran Bruja.
778
00:55:14,528 --> 00:55:16,196
Sí. Ella me ratonificó.
779
00:55:16,363 --> 00:55:18,073
Y todo el hotel está lleno de brujas.
780
00:55:18,240 --> 00:55:20,200
Están celebrando una convención
de brujas o algo así.
781
00:55:20,367 --> 00:55:22,744
Ya has sufrido bastante,
esto es demasiado.
782
00:55:23,036 --> 00:55:24,788
La abuela lo siente mucho.
783
00:55:24,872 --> 00:55:27,791
Abuela, por favor, levántate del suelo
y súbeme a la mesa.
784
00:55:28,709 --> 00:55:29,626
¿Cómo hago eso?
785
00:55:29,751 --> 00:55:30,586
Cárgame.
786
00:55:30,711 --> 00:55:31,545
¿Cargarte?
787
00:55:31,628 --> 00:55:33,046
Sí, tal como yo cargo a Daisy.
788
00:55:34,923 --> 00:55:35,924
Está bien.
789
00:55:40,888 --> 00:55:42,514
No puedo creer que te haya pasado esto.
790
00:55:42,598 --> 00:55:44,433
Créeme, podría ser mucho peor.
791
00:55:44,516 --> 00:55:45,767
¿Peor?
792
00:55:46,727 --> 00:55:50,063
Abuela, por cierto,
él es mi amigo, Bruno Jenkins.
793
00:55:51,815 --> 00:55:53,358
Ahora también es un ratón,
794
00:55:53,525 --> 00:55:55,277
pero solía ser un niño inglés rollizo.
795
00:55:55,485 --> 00:55:58,572
Era suficiente con
"él es mi amigo, Bruno".
796
00:55:58,906 --> 00:56:00,240
Lo siento mucho, Bruno.
797
00:56:00,324 --> 00:56:02,826
¿Esas horribles y malvadas brujas
te atraparon también?
798
00:56:02,993 --> 00:56:05,037
Sí. Totalmente.
799
00:56:05,204 --> 00:56:06,872
Ha sido un día horrible.
800
00:56:07,039 --> 00:56:08,624
¿Alguien más tiene hambre?
801
00:56:09,625 --> 00:56:12,002
Y Daisy también lo era... Una niña.
802
00:56:12,377 --> 00:56:13,962
¿Por qué no dijiste algo antes, cariño?
803
00:56:14,046 --> 00:56:16,965
Porque puede ser muy peligroso
que un ratón hable.
804
00:56:17,382 --> 00:56:20,344
La mayoría de la gente
no lo entiende y se asusta.
805
00:56:20,511 --> 00:56:22,262
La otra noche
estuve a punto de decir algo,
806
00:56:22,429 --> 00:56:25,891
cuando contaste la historia
de Alice Blue convirtiéndose en gallina,
807
00:56:26,058 --> 00:56:27,851
pero lo pensé dos veces.
808
00:56:28,310 --> 00:56:30,896
Así que una malvada bruja te ratonificó.
809
00:56:31,063 --> 00:56:32,814
Sí, señora, hace cuatro meses.
810
00:56:32,981 --> 00:56:36,485
La misma tarde
en la que escapé del orfanato.
811
00:56:36,777 --> 00:56:38,820
Lo que pasó fue que una señora amable,
812
00:56:39,154 --> 00:56:40,822
bueno, creía que era amable...
813
00:56:40,906 --> 00:56:44,368
Me ofreció una barra de chocolate,
y antes de darme cuenta,
814
00:56:44,535 --> 00:56:46,578
me transformé.
815
00:56:47,079 --> 00:56:49,581
Y antes de lo que canta un gallo,
816
00:56:49,748 --> 00:56:52,626
un mendigo me recogió y me vendió
a una tienda de mascotas
817
00:56:52,793 --> 00:56:54,628
para que él pudiera comprar comida.
818
00:56:55,003 --> 00:56:56,129
¡Deli!
819
00:56:56,797 --> 00:56:58,590
Lo siento mucho, Daisy.
820
00:56:58,924 --> 00:57:01,552
Mary. Mi verdadero nombre es Mary.
821
00:57:01,718 --> 00:57:02,970
Mary. Qué bonito nombre.
822
00:57:03,095 --> 00:57:03,929
Disculpen.
823
00:57:04,054 --> 00:57:06,932
Toda esta charla sobre comida
me está dando mucha hambre.
824
00:57:07,099 --> 00:57:08,392
¿Me das una de esas uvas?
825
00:57:11,562 --> 00:57:15,190
Así que, ¿fue la Gran Bruja,
y está en este mismo hotel?
826
00:57:15,607 --> 00:57:18,777
Tenemos que hacer algo
para que vuelvan a la normalidad.
827
00:57:18,986 --> 00:57:20,863
La Gran Bruja
tiene una habitación llena de esa poción.
828
00:57:21,071 --> 00:57:24,199
Y la usará para convertir
a todos los niños del mundo en ratones.
829
00:57:24,449 --> 00:57:26,118
Tenemos que ayudarlos.
830
00:57:27,536 --> 00:57:28,370
¿Quién es?
831
00:57:28,537 --> 00:57:29,663
Mantenimiento del hotel.
832
00:57:29,746 --> 00:57:31,206
Rápido, escóndanse.
833
00:57:32,916 --> 00:57:35,961
Vengan. Métanse en mi bolsa de tejido.
834
00:57:36,253 --> 00:57:38,088
No se salgan.
835
00:57:46,180 --> 00:57:47,014
Sí.
836
00:57:47,431 --> 00:57:48,599
Siento molestarla, señora,
837
00:57:48,682 --> 00:57:51,101
pero nos informaron
sobre una posible plaga de roedores.
838
00:57:51,185 --> 00:57:53,687
¿Plaga de roedores? ¿En un hotel tan caro?
839
00:57:53,770 --> 00:57:55,647
Eso es una locura.
840
00:57:55,856 --> 00:57:57,816
Sí, señora. Probablemente no sea nada.
841
00:57:58,025 --> 00:58:01,862
La mucama que dijo haber visto
a los roedores suele exagerar.
842
00:58:02,362 --> 00:58:04,448
Pero para estar seguros,
voy poner estas trampas aquí,
843
00:58:04,531 --> 00:58:05,991
- si no le importa.
- Adelante.
844
00:58:06,200 --> 00:58:07,868
Las pondremos en todas las habitaciones.
845
00:58:08,118 --> 00:58:09,786
Solo para asegurarnos.
846
00:58:10,621 --> 00:58:13,916
Entonces, ¿qué son? ¿Ratones?
847
00:58:14,124 --> 00:58:15,083
No, señora.
848
00:58:15,209 --> 00:58:18,170
La mucama dijo que era una plaga
de enormes y horribles ratas.
849
00:58:18,420 --> 00:58:19,838
Al menos una docena de ellas.
850
00:58:20,214 --> 00:58:21,757
Dios mío, ¿una docena?
851
00:58:22,049 --> 00:58:23,217
Bueno, como le comenté,
852
00:58:23,300 --> 00:58:26,136
ella tiende a ser un poco exagerada.
853
00:58:30,474 --> 00:58:32,226
Cheddar fresco de Wisconsin.
854
00:58:32,935 --> 00:58:34,811
Les encanta a los roedores.
855
00:58:35,312 --> 00:58:36,730
No pueden resistirse.
856
00:58:43,403 --> 00:58:45,864
Si escucha los resortes
de alguna de estas trampas,
857
00:58:46,532 --> 00:58:47,366
llámeme.
858
00:58:47,449 --> 00:58:49,743
- Así lo haré.
- Muy bien.
859
00:58:50,244 --> 00:58:53,372
¿No lo sabías?
Las uvas no son buenas para los ratones.
860
00:58:53,455 --> 00:58:56,166
Muy bien, ustedes tres.
Aléjense de esas trampas, ¿entienden?
861
00:58:56,833 --> 00:58:59,002
Si pudiéramos conseguir
un poco de esa poción,
862
00:58:59,086 --> 00:59:01,463
tal vez podría revertir el hechizo.
863
00:59:01,797 --> 00:59:04,424
Hacer una poción que convierta
a los ratones en niños.
864
00:59:04,716 --> 00:59:07,678
Siempre viajo con mis hierbas
y sales antihechizos.
865
00:59:07,761 --> 00:59:10,222
Pero quién sabe dónde estará
esa bruja perversa y malvada.
866
00:59:10,305 --> 00:59:12,766
Nosotros lo sabemos.
Está en la habitación 666.
867
00:59:12,933 --> 00:59:17,938
Se lo dijo a todas las brujas,
se reunirán ahí después de cenar.
868
00:59:18,105 --> 00:59:19,690
Y nosotros estamos en la habitación 766.
869
00:59:19,857 --> 00:59:21,400
La habitación 666
está justo debajo de nosotros.
870
00:59:21,733 --> 00:59:22,734
¡Santo cielo!
871
00:59:22,901 --> 00:59:25,070
¿Esa malvada hechicera está
justo debajo de nosotros?
872
00:59:25,237 --> 00:59:26,989
Sí. Y esto es lo que haremos.
873
00:59:27,155 --> 00:59:28,991
Esperaremos a que la Gran Bruja
salga de su habitación
874
00:59:29,157 --> 00:59:31,994
y usaremos el tejido de la abuela
como cuerda para bajar
875
00:59:32,160 --> 00:59:33,537
al balcón de la Gran Bruja.
876
00:59:33,704 --> 00:59:35,038
Tomaré una botella de poción,
877
00:59:35,205 --> 00:59:37,875
la abuela me subirá de regreso,
invertirá el hechizo,
878
00:59:38,041 --> 00:59:40,627
y, ¡listo! Seremos niños de nuevo.
879
00:59:40,794 --> 00:59:43,672
Jovencito, ¿pensaste en todo eso ahora?
880
00:59:43,964 --> 00:59:45,716
Se me ocurrió de repente.
881
00:59:57,144 --> 00:59:59,396
Repugnantes y sucios mocosos.
882
00:59:59,479 --> 01:00:01,064
¡Me dan ganas de vomitar!
883
01:00:04,067 --> 01:00:05,402
Hades,
884
01:00:05,569 --> 01:00:10,449
está todo tan mal que no puedo
ni disfrutar de una copa de ajenjo.
885
01:00:11,158 --> 01:00:12,784
Sí, ella es la Gran Bruja.
886
01:00:30,594 --> 01:00:31,512
Abuela,
887
01:00:31,678 --> 01:00:32,513
esa es la poción.
888
01:00:32,679 --> 01:00:34,056
La guarda en el hielo.
889
01:00:34,223 --> 01:00:36,767
Sí, es exactamente lo que necesitamos.
890
01:00:37,768 --> 01:00:39,686
Hades, ven.
891
01:00:40,145 --> 01:00:42,022
Llegamos tarde al té.
892
01:00:44,441 --> 01:00:46,318
Es la hora del té. Perfecto.
893
01:00:51,240 --> 01:00:53,825
Solo necesitamos una botella de poción.
894
01:00:53,992 --> 01:00:56,537
Toma una tan rápido
como puedas y vuelve deprisa.
895
01:00:56,703 --> 01:00:58,914
No sabemos cuándo regresará ese monstruo.
896
01:01:02,000 --> 01:01:03,669
Sé que probablemente tengas miedo, cielo.
897
01:01:03,835 --> 01:01:04,920
No tengo miedo, abuela.
898
01:01:05,087 --> 01:01:05,921
No sé por qué,
899
01:01:06,088 --> 01:01:08,507
pero desde que me convertí en ratoncito,
900
01:01:08,674 --> 01:01:10,509
pocas cosas me asustan.
901
01:01:11,051 --> 01:01:13,178
Está bien. Sujétate fuerte.
902
01:02:29,880 --> 01:02:34,259
No puedo creer que no permitan
a mi precioso en el comedor.
903
01:02:34,551 --> 01:02:39,890
Este hotelucho piojoso discriminatorio.
904
01:02:43,268 --> 01:02:46,271
Dinero y más dinero.
905
01:02:47,648 --> 01:02:48,899
Hades,
906
01:02:49,316 --> 01:02:52,236
¿por qué en este asqueroso mundo humano
907
01:02:52,319 --> 01:02:55,781
se necesita dinero para todo?
908
01:03:07,834 --> 01:03:12,172
Maldita avaricia asquerosa.
909
01:03:46,039 --> 01:03:47,291
Está listo.
910
01:04:00,804 --> 01:04:04,641
Mira nada más.
911
01:04:05,058 --> 01:04:08,854
¿Me pregunto
por qué estará este estambre aquí?
912
01:04:12,357 --> 01:04:13,358
Hola.
913
01:04:13,525 --> 01:04:15,694
Se me cayó el tejido por el balcón.
914
01:04:15,861 --> 01:04:16,695
Pero está bien.
915
01:04:16,862 --> 01:04:19,281
Por suerte todavía tengo la otra punta.
916
01:04:20,032 --> 01:04:22,659
Solo lo subiré.
917
01:04:23,452 --> 01:04:24,995
No la molestaré.
918
01:04:25,370 --> 01:04:26,622
Suéltelo.
919
01:04:27,748 --> 01:04:29,625
Te conozco.
920
01:04:29,791 --> 01:04:31,084
¿A mí?
921
01:04:31,710 --> 01:04:32,753
No lo creo.
922
01:04:32,920 --> 01:04:36,048
Te he visto antes. Recuerdo tu cara.
923
01:04:36,215 --> 01:04:38,926
Tal vez me vio en el vestíbulo.
924
01:04:39,218 --> 01:04:40,844
No.
925
01:04:41,261 --> 01:04:42,679
No fue en el vestíbulo.
926
01:04:42,846 --> 01:04:45,599
Te recuerdo de...
927
01:04:46,099 --> 01:04:47,893
¿Qué? ¿Quién es?
928
01:04:48,060 --> 01:04:50,562
Soy el señor Stringer III,
gerente del hotel.
929
01:04:50,729 --> 01:04:52,231
¡Maldiciones!
930
01:05:00,239 --> 01:05:02,866
¿Quiere que quite a los niños de la playa?
931
01:05:03,033 --> 01:05:04,618
Quiero que los quiten.
932
01:05:04,785 --> 01:05:07,079
Veré qué puedo hacer.
933
01:05:07,246 --> 01:05:11,333
Señora, le conseguí esto hoy.
Pensé que le gustaría.
934
01:05:11,500 --> 01:05:13,085
Es un portador para gatitos.
935
01:05:13,585 --> 01:05:14,461
Y pensé
936
01:05:14,628 --> 01:05:17,381
que podría poner a su amigo felino ahí
937
01:05:17,548 --> 01:05:21,927
y transportarlo por todo el hotel,
incluido el comedor.
938
01:05:23,011 --> 01:05:24,471
Pensé que le gustaría.
939
01:05:26,807 --> 01:05:28,058
Bueno...
940
01:05:28,642 --> 01:05:33,981
Déjeme decirle algo,
señor procurador de jaulas de gato.
941
01:05:34,481 --> 01:05:36,608
Nunca, jamás,
942
01:05:36,775 --> 01:05:40,320
permitiré que mi precioso gato sea...
943
01:05:44,700 --> 01:05:47,452
Mire eso. Le gusta estar ahí dentro.
944
01:05:49,997 --> 01:05:51,164
Señora, casi lo olvido.
945
01:05:51,331 --> 01:05:54,585
Con respecto a su cena
de damas de esta noche,
946
01:05:54,793 --> 01:05:57,170
olvidamos elegir la sopa.
947
01:05:57,504 --> 01:05:58,922
Tenemos dos opciones.
948
01:05:59,047 --> 01:06:01,550
Una es nuestra sopa criolla
de cangrejo cajún
949
01:06:01,717 --> 01:06:05,095
y la otra es de guisantes.
950
01:06:05,262 --> 01:06:07,973
¿Cuál es más barata?
951
01:06:09,057 --> 01:06:11,894
Señora, estoy seguro de que comprenderá
952
01:06:12,311 --> 01:06:14,396
que el cangrejo es fresco y es...
953
01:06:14,479 --> 01:06:15,480
¿Cuál?
954
01:06:18,692 --> 01:06:22,112
La de guisantes.
Esa es la opción más barata.
955
01:06:22,196 --> 01:06:25,282
Entonces tomaremos la sopa de guisantes.
956
01:06:25,490 --> 01:06:26,992
Sí, señora.
957
01:06:27,451 --> 01:06:28,493
Y...
958
01:06:28,911 --> 01:06:31,747
no quiero ajo en la sopa.
959
01:06:33,874 --> 01:06:35,209
¿No quiere qué?
960
01:06:35,375 --> 01:06:37,794
Ajo.
961
01:06:40,506 --> 01:06:42,549
¿Sin ajo?
962
01:06:43,759 --> 01:06:45,260
¿Tartamudeé?
963
01:06:45,427 --> 01:06:47,679
Sin ajo.
964
01:06:47,930 --> 01:06:54,811
Mis invitadas sufren
de trastorno de alimentación selectiva.
965
01:06:54,978 --> 01:06:56,480
Son muy exigentes con la comida.
966
01:06:58,065 --> 01:07:00,526
Sí, señora. Como usted mande.
967
01:07:01,068 --> 01:07:02,945
Informaré al chef.
968
01:07:03,028 --> 01:07:04,988
Hágalo.
969
01:07:06,406 --> 01:07:07,866
Me retiro.
970
01:07:08,033 --> 01:07:09,993
Retírese.
971
01:07:14,957 --> 01:07:18,210
Bueno, mi precioso...
972
01:07:19,294 --> 01:07:24,216
ya que disfrutas tanto estar en esa jaula,
973
01:07:24,800 --> 01:07:26,718
¡quédate ahí!
974
01:07:26,885 --> 01:07:28,887
¡Traidor!
975
01:07:34,560 --> 01:07:35,644
Poción Convertidora de Ratones.
976
01:07:40,607 --> 01:07:42,150
Una gota de hisopo...
977
01:07:47,197 --> 01:07:50,325
Una pizca de artemisa...
978
01:07:53,579 --> 01:07:54,538
Y ahora,
979
01:07:54,705 --> 01:07:57,249
un poco de agua curativa,
directamente de Lourdes.
980
01:07:57,332 --> 01:08:00,127
Esta es el agua curativa
más poderosa que existe.
981
01:08:04,214 --> 01:08:05,716
Muy bien.
982
01:08:06,216 --> 01:08:08,969
Ahora unamos las manos
y agachemos la cabeza.
983
01:08:39,833 --> 01:08:41,710
Vaya...
984
01:08:44,254 --> 01:08:46,047
No hay mucho más que decir que eso.
985
01:08:47,632 --> 01:08:49,926
Teníamos que intentarlo, chicos.
986
01:08:51,053 --> 01:08:56,141
El poder de esta bruja es mucho mayor
que mis pequeños remedios caseros.
987
01:08:56,975 --> 01:08:58,685
Poder malvado.
988
01:08:58,769 --> 01:09:00,437
Y fuerte.
989
01:09:01,230 --> 01:09:03,273
Mucho más fuerte que yo.
990
01:09:04,315 --> 01:09:07,486
Por favor, no llores, abuela.
Todo estará bien.
991
01:09:07,653 --> 01:09:09,363
Lo siento, niños.
992
01:09:09,529 --> 01:09:13,534
No es tu culpa, abuela.
A veces las cosas simplemente suceden.
993
01:09:13,784 --> 01:09:15,284
Sí, así es.
994
01:09:18,580 --> 01:09:20,707
En realidad, no me molesta ser un ratón.
995
01:09:22,542 --> 01:09:24,461
Puedo estar
con mis nuevos amigos todo el día,
996
01:09:24,545 --> 01:09:26,087
no tengo que ir a la escuela,
997
01:09:26,255 --> 01:09:27,672
y no tengo que aprender a conducir,
998
01:09:27,756 --> 01:09:29,550
o sea, nunca tendré un accidente.
999
01:09:30,175 --> 01:09:32,678
Ay, niño. Ven aquí.
1000
01:09:33,846 --> 01:09:35,889
Abuela, ¿seguirás cuidándome?
1001
01:09:36,056 --> 01:09:37,306
¿Aunque siga siendo ratón?
1002
01:09:37,474 --> 01:09:39,268
Por supuesto que sí, cariño.
1003
01:09:39,434 --> 01:09:40,853
No importa quién seas
1004
01:09:41,019 --> 01:09:42,104
o cómo te veas
1005
01:09:42,270 --> 01:09:44,022
siempre y cuando alguien te quiera.
1006
01:09:44,189 --> 01:09:46,149
Y yo siempre lo haré.
1007
01:09:50,779 --> 01:09:52,197
¿Qué pasará con mis amigos?
1008
01:09:52,739 --> 01:09:54,074
¿Pueden quedarse también?
1009
01:09:54,950 --> 01:09:56,243
Por supuesto.
1010
01:09:56,618 --> 01:09:58,120
Si ellos quieren, pero...
1011
01:09:58,287 --> 01:10:00,789
Todos tienen seres queridos
que los extrañan.
1012
01:10:00,956 --> 01:10:02,374
No estoy tan seguro de eso.
1013
01:10:02,666 --> 01:10:04,877
No seas tonto.
Estoy segura de que te quieren.
1014
01:10:05,043 --> 01:10:07,379
Mi madre piensa que soy torpe,
1015
01:10:07,546 --> 01:10:10,382
y mi padre se queja
de que siempre tengo hambre.
1016
01:10:10,632 --> 01:10:13,844
Tal vez esto los ayude a quererte
por quien eres, no por quien no eres.
1017
01:10:14,136 --> 01:10:16,805
Tienes suerte de tener padres, Bruno.
1018
01:10:17,514 --> 01:10:19,183
Algunos de nosotros no los tenemos.
1019
01:10:19,558 --> 01:10:21,185
Pero vamos a estar bien.
1020
01:10:21,351 --> 01:10:22,561
Tenemos a la abuela.
1021
01:10:22,811 --> 01:10:24,313
Y ella siempre será nuestra familia.
1022
01:10:24,396 --> 01:10:26,940
Somos muy afortunados.
1023
01:10:27,900 --> 01:10:32,112
Pero lo que quiero saber es,
¿por qué estamos aquí perdiendo el tiempo?
1024
01:10:32,279 --> 01:10:37,284
¿Cómo vamos a detener a esas brujas
de convertir a más niños en ratones?
1025
01:10:37,451 --> 01:10:38,744
Ella tiene razón.
1026
01:10:38,911 --> 01:10:40,537
Tenemos que hacer algo.
1027
01:10:41,205 --> 01:10:42,456
Ya sé lo que haremos.
1028
01:10:43,040 --> 01:10:45,918
Me meteré en la cocina
con la poción número 86,
1029
01:10:46,084 --> 01:10:48,295
la verteré en la sopa de guisantes
para las brujas
1030
01:10:48,378 --> 01:10:49,755
y las convertiré a todas en ratones.
1031
01:10:49,838 --> 01:10:51,548
¿Estás seguro de esto, jovencito?
1032
01:10:51,715 --> 01:10:55,093
Suena a que podría ser una misión
muy peligrosa y aterradora.
1033
01:10:55,302 --> 01:10:58,555
Confía en mí, abuela, puedo hacerlo.
1034
01:11:08,941 --> 01:11:10,234
Te veré en el bar del vestíbulo.
1035
01:11:10,317 --> 01:11:11,818
Bruno y Daisy saben qué rejilla es.
1036
01:11:12,236 --> 01:11:13,195
Ten cuidado, cariño.
1037
01:11:13,362 --> 01:11:15,072
Lo tendré, abuela.
1038
01:11:38,262 --> 01:11:39,805
¡Dense prisa!
1039
01:11:40,180 --> 01:11:41,932
La sopa de guisantes está lista.
1040
01:11:42,349 --> 01:11:43,267
Sin ajo.
1041
01:11:43,851 --> 01:11:45,978
Sopa sin ajo, chef, saliendo justo ahora.
1042
01:11:46,979 --> 01:11:49,106
¿Dónde están mis langostinos?
1043
01:11:49,273 --> 01:11:51,191
Esto no es un langostino, es un camarón.
1044
01:11:51,358 --> 01:11:53,569
¿No sabes distinguir
entre un camarón y un langostino?
1045
01:11:53,735 --> 01:11:57,614
Cuenta las tenazas. Una, dos.
1046
01:11:58,407 --> 01:12:00,492
Empecemos a servir esa sopa.
1047
01:12:00,659 --> 01:12:02,244
Vamos, gente.
1048
01:12:03,203 --> 01:12:04,121
Sí, chef.
1049
01:12:08,876 --> 01:12:09,960
¿Qué estás haciendo?
1050
01:12:10,043 --> 01:12:12,254
- Preparo los langostinos.
- Eso no es un langostino.
1051
01:12:12,337 --> 01:12:14,131
- Soy experto en crustáceos.
- Es un langostino.
1052
01:12:14,214 --> 01:12:17,092
He salteado langostinos
durante 30 años y solo uso mantequilla.
1053
01:12:17,259 --> 01:12:18,427
Nunca con aceite.
1054
01:12:18,594 --> 01:12:20,679
Me importa un bledo
lo que digan los nutricionistas.
1055
01:12:21,138 --> 01:12:23,515
Son la ruina de la alta cocina.
1056
01:12:23,682 --> 01:12:26,018
Siempre mantequilla, solo mantequilla.
1057
01:12:33,692 --> 01:12:35,944
¿Dónde están mis langostinos?
1058
01:12:36,695 --> 01:12:39,615
¿Con quién tengo que hablar
para que me den langostinos?
1059
01:12:42,075 --> 01:12:43,744
Sirvamos esa sopa.
1060
01:12:45,787 --> 01:12:46,788
Sí, chef.
1061
01:12:47,497 --> 01:12:49,917
¿Estás llorando? Nadie llora en mi cocina.
1062
01:12:52,419 --> 01:12:54,671
Chef, esta sopa necesita ajo.
1063
01:12:54,880 --> 01:12:57,299
Nada de ajo. Órdenes de Stringer.
1064
01:12:57,466 --> 01:12:58,884
Incendio de aceite.
1065
01:12:59,259 --> 01:13:01,053
Hay mantas contra incendios
debajo de los fregaderos.
1066
01:13:03,555 --> 01:13:05,557
¿Son mis langostinos los que explotaron?
1067
01:13:08,352 --> 01:13:10,312
Olvídate de los langostinos,
ponle camarones.
1068
01:13:13,148 --> 01:13:15,317
Ustedes, idiotas, no saben cómo...
1069
01:13:19,238 --> 01:13:21,990
Que alguien me traiga
un cuchillo afilado para suicidarme.
1070
01:13:27,704 --> 01:13:29,498
Que alguien llame al exterminador.
1071
01:13:33,252 --> 01:13:35,629
Miren, ahí están mis padres.
1072
01:13:41,176 --> 01:13:42,386
¿Esos son tus padres?
1073
01:13:42,761 --> 01:13:44,596
Vivitos y coleando.
1074
01:13:45,931 --> 01:13:48,517
Bruno, creo que es hora
de saludar a tus padres.
1075
01:13:48,684 --> 01:13:51,103
¿Estás loca? ¿Aquí en el bar?
1076
01:13:51,186 --> 01:13:53,105
No hay nada mejor que el presente.
1077
01:14:03,991 --> 01:14:06,743
Disculpen, ¿son el señor y señora Jenkins?
1078
01:14:07,786 --> 01:14:08,829
¿Podemos ayudarla?
1079
01:14:09,246 --> 01:14:11,123
Me temo que tengo...
1080
01:14:11,915 --> 01:14:14,918
extrañas noticias sobre su hijo, Bruno.
1081
01:14:15,085 --> 01:14:17,713
¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está?
1082
01:14:18,088 --> 01:14:21,258
Tal vez podríamos ir
a algún sitio más privado.
1083
01:14:21,633 --> 01:14:23,385
¿Privado?
¿Por qué tiene que ser en privado?
1084
01:14:23,886 --> 01:14:26,054
No es fácil de explicar.
1085
01:14:26,305 --> 01:14:28,557
Él estaría más cómodo
si fuéramos a su habitación.
1086
01:14:28,640 --> 01:14:31,643
No, señora, estoy cómodo
justo donde estoy.
1087
01:14:32,102 --> 01:14:35,522
Así que, o me dice
dónde está Bruno, o se retira.
1088
01:14:36,398 --> 01:14:37,608
Bueno...
1089
01:14:39,735 --> 01:14:40,736
Lo tengo justo aquí.
1090
01:14:41,278 --> 01:14:43,280
¡Eso es un ratón! ¡Un ratón!
1091
01:14:43,363 --> 01:14:45,157
¿Qué demonios le pasa?
1092
01:14:45,324 --> 01:14:47,159
¡Saque a ese asqueroso roedor de aquí!
1093
01:14:47,284 --> 01:14:48,452
No. Este es Bruno.
1094
01:14:48,535 --> 01:14:49,953
Bruno, diles algo.
1095
01:14:52,623 --> 01:14:54,625
¿"Di algo"? ¿Está loca?
1096
01:14:54,791 --> 01:14:57,085
Aléjese de nosotros
antes de que llame al gerente.
1097
01:14:57,252 --> 01:14:59,213
Deje de gritar. Este es su hijo, Bruno.
1098
01:14:59,379 --> 01:15:01,465
¡Gerente! Que alguien llame al gerente.
1099
01:15:01,632 --> 01:15:03,258
Esa mujer está asustando a mi esposa.
1100
01:15:03,425 --> 01:15:05,719
Anda por ahí con ratas en su bolso.
1101
01:15:07,471 --> 01:15:09,556
Bruno, ¿por qué no dijiste nada?
1102
01:15:11,934 --> 01:15:14,645
Mi padre odia cuando hablo
con la boca llena.
1103
01:15:15,729 --> 01:15:16,605
Abuela.
1104
01:15:16,772 --> 01:15:17,773
Aquí abajo.
1105
01:15:17,898 --> 01:15:20,108
Ahí estás. Gracias al Señor.
1106
01:15:20,859 --> 01:15:21,944
¿Cómo te fue?
1107
01:15:22,236 --> 01:15:24,029
La sopa está lista.
1108
01:15:31,662 --> 01:15:33,747
¡Miren! La sopa de guisantes.
1109
01:15:36,667 --> 01:15:39,294
Aquí está, sin ajo.
1110
01:15:42,297 --> 01:15:45,425
Disculpe, señora, ¿puedo hablar con usted?
1111
01:15:45,884 --> 01:15:47,302
Por favor, por aquí.
1112
01:15:49,388 --> 01:15:50,931
Solo un momento.
1113
01:15:53,976 --> 01:15:57,104
¿Usted no llevará consigo un ratón
1114
01:15:57,271 --> 01:15:58,814
en el bolso, o sí?
1115
01:15:58,897 --> 01:16:00,357
¿Un ratón?
1116
01:16:00,732 --> 01:16:02,484
¿Por qué llevaría un ratón?
1117
01:16:02,734 --> 01:16:04,987
¿Esto tiene algo que ver
con todas las trampas para ratas
1118
01:16:05,112 --> 01:16:07,197
- que han puesto en el hotel?
- ¿Trampas para ratas?
1119
01:16:07,281 --> 01:16:09,616
¿Esta es su patética idea
de una cortina de humo?
1120
01:16:09,783 --> 01:16:11,577
¿Acusar a sus huéspedes
1121
01:16:11,702 --> 01:16:14,705
para ocultar el hecho de que este hotel
está infestado de ratones?
1122
01:16:15,289 --> 01:16:17,165
- No... ¿Qué?
- Le diré esto.
1123
01:16:17,249 --> 01:16:20,335
Por lo que cuesta este hotel,
más le vale que no vea ni un solo ratón.
1124
01:16:20,711 --> 01:16:22,421
Ni siquiera uno pequeñito.
1125
01:16:22,629 --> 01:16:24,381
Sí, señora. Estoy tan...
1126
01:16:25,007 --> 01:16:26,258
Me equivoqué. Lo siento.
1127
01:16:26,425 --> 01:16:27,926
Luther.
1128
01:16:28,886 --> 01:16:31,054
¿Podrías llevar a esta señora
a nuestra mejor mesa?
1129
01:16:31,138 --> 01:16:33,098
Por supuesto. Por aquí.
1130
01:16:33,724 --> 01:16:36,727
Discúlpeme, señora, es solo que...
1131
01:16:40,898 --> 01:16:43,025
Nuestra mejor mesa, señora.
1132
01:16:44,943 --> 01:16:47,321
Gracias, Luther.
Estoy segura de que la mejor mesa
1133
01:16:47,446 --> 01:16:51,033
en este encantador restaurante
es esta, aquí al lado de la cocina.
1134
01:16:51,408 --> 01:16:55,162
Prefiero una mesa cerca de la salida
para irme rápidamente.
1135
01:16:57,998 --> 01:16:59,583
Por supuesto.
1136
01:17:29,696 --> 01:17:30,739
Miren eso.
1137
01:17:31,114 --> 01:17:32,616
Les encanta la sopa.
1138
01:17:32,991 --> 01:17:34,660
¿Ya decidió?
1139
01:17:35,744 --> 01:17:37,871
Sí, creo que pediré el jambalaya.
1140
01:17:38,121 --> 01:17:40,832
Excelente. ¿Le apetece un entrante?
1141
01:17:44,253 --> 01:17:47,381
Esa sopa de guisantes luce muy bien.
Tomaré una.
1142
01:17:47,881 --> 01:17:52,427
Lo siento. Esa sopa es
exclusivamente para el grupo de damas.
1143
01:17:53,345 --> 01:17:54,471
Si me permite...
1144
01:17:54,805 --> 01:17:57,641
Ese grupo sufre
de una severa alergia al ajo.
1145
01:17:58,225 --> 01:18:03,730
Y han solicitado su sopa sin ajo.
Está muy sosa. No se la recomiendo.
1146
01:18:05,566 --> 01:18:06,984
Entiendo.
1147
01:18:07,359 --> 01:18:09,236
Suena asquerosa.
1148
01:18:10,279 --> 01:18:12,906
¿Puedo sugerirle
la sopa criolla de cangrejo cajún?
1149
01:18:13,240 --> 01:18:15,409
Es uno de nuestros mejores platos.
1150
01:18:19,872 --> 01:18:21,290
Suena...
1151
01:18:21,748 --> 01:18:23,166
¿Sí?
1152
01:18:24,126 --> 01:18:26,295
Los camarones criollos estarán bien.
1153
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
¿Se refiere al cangrejo criollo?
1154
01:18:28,839 --> 01:18:30,465
Sí, el cangrejo criollo.
1155
01:18:30,966 --> 01:18:32,301
Muy bien.
1156
01:18:42,436 --> 01:18:44,563
No se muevan, tenemos compañía.
1157
01:18:53,322 --> 01:18:55,365
Trenzas.
1158
01:18:56,408 --> 01:18:57,659
¿Disculpe?
1159
01:18:58,327 --> 01:19:01,455
Trenzas.
1160
01:19:01,997 --> 01:19:05,292
Llevabas trenzas.
1161
01:19:06,084 --> 01:19:08,128
¿La conozco?
1162
01:19:09,004 --> 01:19:13,509
Hace muchos años,
en un pueblito miserable.
1163
01:19:13,675 --> 01:19:14,593
Un pueblito miserable,
1164
01:19:14,760 --> 01:19:17,304
aquí, en Alabama.
1165
01:19:17,471 --> 01:19:20,349
Llevabas trenzas.
1166
01:19:22,518 --> 01:19:24,811
Y te me escapaste.
1167
01:19:25,270 --> 01:19:26,897
¿Recuerdas?
1168
01:19:28,398 --> 01:19:30,859
Pero atrapé
1169
01:19:31,026 --> 01:19:34,655
a esa horrible amiguita tuya.
1170
01:19:36,365 --> 01:19:37,783
¿Lo recuerdas...?
1171
01:19:47,668 --> 01:19:49,628
Rápido, escalera de ratón.
1172
01:19:52,422 --> 01:19:53,799
Fuiste tú.
1173
01:19:53,966 --> 01:19:56,343
Eras la bruja repugnante
que convirtió a Alice.
1174
01:19:59,930 --> 01:20:02,724
Es un desagradable...
1175
01:20:28,917 --> 01:20:30,794
¿Qué están haciendo?
1176
01:20:35,048 --> 01:20:35,966
Abuela, mira.
1177
01:20:39,219 --> 01:20:40,345
Ese es mi nieto.
1178
01:21:01,742 --> 01:21:03,285
¡Chócalas!
1179
01:21:04,620 --> 01:21:07,206
Esa sí que es una ratificación.
1180
01:21:18,050 --> 01:21:18,884
¡Ay, Dios mío!
1181
01:21:19,051 --> 01:21:21,053
¡Se me subió a la pierna!
1182
01:21:29,895 --> 01:21:32,105
Dios, esto es una locura.
1183
01:21:46,370 --> 01:21:48,080
Ven aquí, bicho asqueroso...
1184
01:22:00,551 --> 01:22:04,096
¡Quítenmelo!
1185
01:22:07,808 --> 01:22:09,184
Vamos, niños.
1186
01:22:09,351 --> 01:22:10,644
Es hora de huir.
1187
01:22:17,860 --> 01:22:21,530
¡Que alguien llame al exterminador!
1188
01:22:36,670 --> 01:22:38,005
Bien hecho.
1189
01:22:50,142 --> 01:22:52,477
Miren cuánta poción.
1190
01:22:54,188 --> 01:22:56,690
Niños, tenemos que llevarnos
todas las botellas.
1191
01:22:56,857 --> 01:22:58,650
Abuela, ¿qué haremos con él?
1192
01:23:02,863 --> 01:23:05,490
Le pediré al gerente que lo deje salir
cuando nos vayamos.
1193
01:23:08,076 --> 01:23:09,203
Se me cayó una.
1194
01:23:10,829 --> 01:23:12,331
Yo voy por ella, abuela.
1195
01:23:21,673 --> 01:23:24,092
Ese queso huele muy bien.
1196
01:24:19,523 --> 01:24:21,358
Mira lo que me obligaste a hacer.
1197
01:24:22,442 --> 01:24:24,278
¿Te crees muy inteligente
1198
01:24:24,444 --> 01:24:27,531
entrando en mi habitación
con una llave robada?
1199
01:24:27,698 --> 01:24:32,703
Todo el mundo sabe que se guarda
una llave de repuesto en la recepción.
1200
01:24:33,453 --> 01:24:36,498
No te saldrás con la tuya
con tu sucio y malvado plan.
1201
01:24:36,874 --> 01:24:39,126
Ah, ¿no? ¿Quién me detendrá?
1202
01:24:39,293 --> 01:24:41,837
¿Una débil, estúpida
1203
01:24:42,004 --> 01:24:45,674
y enferma mujer como tú?
1204
01:24:47,926 --> 01:24:49,469
¿Te parece gracioso?
1205
01:24:49,803 --> 01:24:51,096
Eso no.
1206
01:24:51,471 --> 01:24:53,849
Estaba pensando.
1207
01:24:54,266 --> 01:24:56,977
Muy pronto, no serás capaz
de hacer casi nada.
1208
01:24:57,686 --> 01:25:02,399
¿Por qué lo crees,
valiente mujercita a punto de morir?
1209
01:25:02,608 --> 01:25:04,234
La sopa de guisantes.
1210
01:25:07,070 --> 01:25:10,824
La sopa de guisantes...
1211
01:25:11,325 --> 01:25:15,454
No.
1212
01:25:23,128 --> 01:25:26,715
Tonta estúpida.
1213
01:25:26,882 --> 01:25:30,010
No tomé la sopa de guisantes.
1214
01:25:30,177 --> 01:25:32,346
Si lo recuerdas,
1215
01:25:32,513 --> 01:25:35,807
me interrumpieron.
1216
01:25:35,974 --> 01:25:38,519
Muy bien, esto es lo que haremos.
1217
01:25:39,811 --> 01:25:42,898
Mira nada más.
1218
01:25:43,065 --> 01:25:45,317
Déjame ver.
1219
01:25:45,734 --> 01:25:47,986
Creo que...
1220
01:25:48,153 --> 01:25:51,657
te abriré el pecho
1221
01:25:51,907 --> 01:25:54,451
y arrancaré tu marchito
1222
01:25:54,618 --> 01:25:56,745
y arrugado corazón,
1223
01:25:56,912 --> 01:26:00,290
y lo estrujaré hasta que explote.
1224
01:26:01,041 --> 01:26:03,252
Bla, bla, bla.
1225
01:26:03,418 --> 01:26:06,129
Tus tonterías de bruja no me asustan.
1226
01:26:06,296 --> 01:26:07,589
Deberían,
1227
01:26:07,756 --> 01:26:10,133
considerando que lo último que verás
1228
01:26:10,300 --> 01:26:12,344
será mi cara riéndose.
1229
01:26:18,433 --> 01:26:19,643
Yo creo,
1230
01:26:19,810 --> 01:26:22,604
con cada fibra de mi ser...
1231
01:26:24,606 --> 01:26:25,732
que al final,
1232
01:26:25,899 --> 01:26:29,862
el amor siempre triunfa
sobre el odio y el mal.
1233
01:26:30,028 --> 01:26:31,363
¿Eso es lo que crees?
1234
01:26:31,530 --> 01:26:33,866
Puede que hayas convertido
a Alice y a mi nieto,
1235
01:26:34,032 --> 01:26:36,869
pero me aseguraré
de que nunca conviertas a otro niño.
1236
01:26:37,035 --> 01:26:38,370
Puedo jurártelo.
1237
01:26:38,745 --> 01:26:39,580
¡Ahora!
1238
01:27:51,151 --> 01:27:54,279
Rata estúpida.
1239
01:27:54,446 --> 01:27:55,822
Mira lo que hiciste.
1240
01:27:56,698 --> 01:27:57,616
¡Corran!
1241
01:27:57,783 --> 01:27:59,701
Mira lo que hiciste.
1242
01:28:02,829 --> 01:28:04,623
Roedores estúpidos.
1243
01:28:04,790 --> 01:28:06,500
¡Vuelvan aquí!
1244
01:28:08,544 --> 01:28:10,420
Plagas asquerosas.
1245
01:28:10,587 --> 01:28:12,089
- Deli.
- Parásitos.
1246
01:28:12,256 --> 01:28:13,882
Los atraparé,
1247
01:28:14,049 --> 01:28:16,468
sabandijas pútridas.
1248
01:28:21,515 --> 01:28:23,767
¡Te atrapé!
1249
01:28:25,769 --> 01:28:26,687
¿Qué?
1250
01:28:27,813 --> 01:28:29,731
Estoy harta de oír tus estupideces.
1251
01:28:29,940 --> 01:28:32,067
¿Qué es esto?
1252
01:28:36,947 --> 01:28:40,075
Idiota. Déjame salir.
1253
01:28:40,242 --> 01:28:45,080
¡Déjame salir!
1254
01:28:52,129 --> 01:28:54,798
Les arrancaré la lengua.
1255
01:28:54,965 --> 01:28:56,466
Estúpidos ratones.
1256
01:28:56,633 --> 01:28:58,427
La bruja en una botella...
1257
01:28:58,594 --> 01:28:59,761
- Déjame salir.
- Bruja en una botella...
1258
01:28:59,928 --> 01:29:02,681
Déjame salir de esta estúpida pecera.
1259
01:29:03,015 --> 01:29:05,309
Abuela, esta es la llave del baúl.
1260
01:29:05,934 --> 01:29:07,978
Esa llave es mía.
1261
01:29:08,145 --> 01:29:10,189
Esa llave es mía,
mocoso cerebro de guisantes.
1262
01:29:10,272 --> 01:29:12,316
- Parásitos de cerebros de guisante.
- Vamos, chicos.
1263
01:29:14,568 --> 01:29:16,278
Pon la lengua de nuevo en tu boca,
1264
01:29:16,403 --> 01:29:19,406
delincuente inmundo de cloaca.
1265
01:29:22,659 --> 01:29:24,411
¿Qué haces?
1266
01:29:24,578 --> 01:29:27,206
¿Qué haces? Eso es mío.
1267
01:29:27,372 --> 01:29:30,209
Idiotas. Sinvergüenzas.
1268
01:29:30,375 --> 01:29:31,418
Esa es mucha papa.
1269
01:29:31,585 --> 01:29:32,920
- Pavos.
- Pasta.
1270
01:29:33,462 --> 01:29:35,672
Me está dando mucha hambre.
1271
01:29:36,131 --> 01:29:38,050
No toquen eso, ¡es mío!
1272
01:29:38,258 --> 01:29:41,678
Quiten sus asquerosas garras de mi dinero.
1273
01:29:41,970 --> 01:29:45,474
Les sacaré los ojos. ¿Qué están mirando?
1274
01:29:46,308 --> 01:29:47,518
¿Qué es eso, abuela?
1275
01:29:49,520 --> 01:29:52,523
Una lista de nombres y direcciones
de todas las brujas del mundo.
1276
01:29:52,689 --> 01:29:53,524
¡Increíble!
1277
01:29:53,690 --> 01:29:56,401
Con esa lista, el dinero
y toda esta poción,
1278
01:29:56,568 --> 01:29:58,946
podríamos convertir
a todas las brujas del mundo en ratas.
1279
01:29:59,446 --> 01:30:00,864
¡Excelente!
1280
01:30:01,198 --> 01:30:04,535
Les cortaré la cola con tijeras oxidadas.
1281
01:30:04,701 --> 01:30:08,205
Les cortaré las orejas
con cortaúñas para pies.
1282
01:30:08,372 --> 01:30:10,791
Les sacaré esos ojitos inmundos.
1283
01:30:10,958 --> 01:30:14,211
¡Me las pagarán!
1284
01:30:14,795 --> 01:30:16,964
Muy bien, niños, salten.
1285
01:30:17,130 --> 01:30:18,465
Tenemos cosas que hacer.
1286
01:30:21,051 --> 01:30:22,386
Casi lo olvido.
1287
01:30:28,350 --> 01:30:30,853
No, no lo hagas.
1288
01:30:31,144 --> 01:30:33,564
¿Qué estás haciendo?
1289
01:30:34,022 --> 01:30:35,691
Hades.
1290
01:30:36,024 --> 01:30:37,901
Buen gatito.
1291
01:30:38,318 --> 01:30:41,780
Eres un buen gatito. Lindo gatito.
1292
01:30:41,947 --> 01:30:44,157
- Diviértanse.
- Lindo gatito.
1293
01:30:44,324 --> 01:30:48,161
Estúpido, sarnoso, pulgoso... Precioso.
1294
01:30:48,662 --> 01:30:49,955
Pon los libros donde estaban.
1295
01:30:50,122 --> 01:30:53,959
Quédate atrás, estúpido, precioso...
1296
01:30:54,126 --> 01:30:55,794
¡No! Hades.
1297
01:30:55,961 --> 01:31:00,382
Hades, precioso,
recuerda quién te da de comer.
1298
01:31:00,549 --> 01:31:02,092
No, no pienses en comida.
1299
01:31:10,726 --> 01:31:12,436
Abuela, ¿oíste eso?
1300
01:31:14,146 --> 01:31:17,065
No sé de qué estás hablando. No oí nada.
1301
01:31:19,693 --> 01:31:21,820
Muy bien, muchas gracias.
1302
01:31:21,987 --> 01:31:23,697
Y uno para ti.
1303
01:31:25,657 --> 01:31:28,994
A la mañana siguiente,
nos sentíamos felices y victoriosos.
1304
01:31:29,161 --> 01:31:31,663
De hecho, la abuela estaba tan feliz,
1305
01:31:31,830 --> 01:31:35,292
que esparció su alegría
a todo el personal del hotel.
1306
01:31:35,459 --> 01:31:36,960
Muchas gracias por todo.
1307
01:31:37,252 --> 01:31:38,712
Uno para ti.
1308
01:31:38,879 --> 01:31:41,298
Y uno para ti.
1309
01:31:41,965 --> 01:31:43,258
Gracias, señora.
1310
01:31:47,012 --> 01:31:49,806
Bruno intentó explicárselo a su madre.
1311
01:31:49,973 --> 01:31:51,141
Hola, madre.
1312
01:31:52,768 --> 01:31:54,645
Ahora soy un ratón.
1313
01:31:57,689 --> 01:31:58,774
- ¡Un ratón!
- Pero resulta
1314
01:31:58,941 --> 01:32:02,277
que a los señores Jenkins
no les gustan los ratones.
1315
01:32:02,444 --> 01:32:04,321
Así que decidimos que sería mejor
1316
01:32:04,488 --> 01:32:07,908
que Bruno se quedara a vivir conmigo,
la abuela y Daisy.
1317
01:32:25,050 --> 01:32:26,844
¡Más rápido!
1318
01:32:37,145 --> 01:32:39,147
¡Aquí vamos!
1319
01:32:39,606 --> 01:32:40,941
¡Lo lograste!
1320
01:32:41,024 --> 01:32:42,401
¡El viento!
1321
01:32:43,694 --> 01:32:44,945
¡Genial!
1322
01:32:47,573 --> 01:32:50,409
¿Cómo se ve mi pelo? ¿Cómo está mi pelo?
1323
01:32:57,416 --> 01:32:59,167
Hagámoslo de nuevo.
1324
01:32:59,334 --> 01:33:01,336
Esta vez me sentaré al frente.
1325
01:33:01,503 --> 01:33:03,881
Abuela, me encanta ser ratón.
1326
01:33:04,047 --> 01:33:05,883
Ya lo creo.
1327
01:33:06,049 --> 01:33:07,384
Pero ¿te digo algo?
1328
01:33:07,551 --> 01:33:09,386
Todavía me siento como un niño.
1329
01:33:09,553 --> 01:33:10,804
Porque lo eres, cariño.
1330
01:33:10,971 --> 01:33:12,639
La vida nos cambia a todos.
1331
01:33:12,806 --> 01:33:13,891
Mírame.
1332
01:33:14,057 --> 01:33:17,853
Me estoy haciendo mayor,
pero todavía me siento como niña.
1333
01:33:18,020 --> 01:33:19,897
Yo aún me siento como niño.
1334
01:33:20,314 --> 01:33:21,815
¿Lo ves?
1335
01:33:21,982 --> 01:33:23,317
Lo entiendes.
1336
01:33:23,650 --> 01:33:25,652
Nunca renuncies a lo que realmente eres.
1337
01:33:26,612 --> 01:33:31,366
Cuando te miro,
no veo bigotes, ni una nariz rosada.
1338
01:33:31,533 --> 01:33:33,410
Solo veo tus ojos.
1339
01:33:33,577 --> 01:33:35,495
Brillantes y hermosos.
1340
01:33:38,373 --> 01:33:39,791
Abuela...
1341
01:33:40,542 --> 01:33:42,377
¿Cuánto tiempo vive un ratón?
1342
01:33:43,295 --> 01:33:47,132
Un ratón normal
solo vive unos tres años, pero...
1343
01:33:47,382 --> 01:33:49,301
no eres un ratón normal,
eres una persona-ratón,
1344
01:33:49,468 --> 01:33:51,845
y una persona- ratón seguramente vivirá...
1345
01:33:52,012 --> 01:33:54,181
tres veces más que un ratón normal.
1346
01:33:54,389 --> 01:33:55,933
Tal vez aún más.
1347
01:33:56,099 --> 01:33:57,434
Es una gran noticia.
1348
01:33:57,601 --> 01:34:00,771
No podría soportar
que alguien más me cuidara.
1349
01:34:00,938 --> 01:34:04,107
Seré un ratón muy viejo
y tú serás una abuela muy vieja,
1350
01:34:04,274 --> 01:34:06,276
y moriremos juntos.
1351
01:34:07,486 --> 01:34:09,154
Así será, cariño.
1352
01:34:09,947 --> 01:34:13,659
Pero nadie sabe
de cuánto tiempo dispone en la tierra.
1353
01:34:13,825 --> 01:34:15,577
Solo Dios conoce la respuesta.
1354
01:34:18,830 --> 01:34:21,833
Y ese es el orden natural de las cosas.
1355
01:34:23,460 --> 01:34:26,839
A Daisy, Bruno y a mí,
nos encantaba vivir con la abuela.
1356
01:34:27,005 --> 01:34:29,883
Éramos una gran familia feliz.
1357
01:34:53,240 --> 01:34:56,034
¡FELIZ NAVIRATÓN!
1358
01:34:56,410 --> 01:34:58,453
QUE TENGAN UNA NAVIDAD RATONÁSTICA - 1975
1359
01:34:59,121 --> 01:35:01,331
ARIZONA - RUTA 66
EN EL OESTE - 1976
1360
01:35:01,915 --> 01:35:04,501
BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS
1361
01:35:04,960 --> 01:35:07,337
¿RATONES O TRAVIESOS? - 1977
1362
01:35:08,672 --> 01:35:10,883
MILÁN - PISA - FLORENCIA - ROMA
NÁPOLES - SORRENTO - 1978
1363
01:35:13,969 --> 01:35:16,013
¡ENGAÑAMOS A ESAS BRUJAS!
DE INCÓGNITO - 1979
1364
01:35:21,435 --> 01:35:25,439
CAZADORES DE BRUJAS
1365
01:35:34,573 --> 01:35:36,617
¿En qué nos quedamos? Ah, sí. Es verdad.
1366
01:35:36,783 --> 01:35:38,202
Así que, aquí estamos,
1367
01:35:38,535 --> 01:35:41,496
listos para seguir luchando.
1368
01:35:41,872 --> 01:35:44,166
¡Que siga la lucha!
1369
01:35:44,791 --> 01:35:47,044
A lo largo de los años
hemos convertido y ratonificado
1370
01:35:47,127 --> 01:35:50,714
a cada maldita bruja de EE. UU.
1371
01:35:51,715 --> 01:35:56,303
Así que estamos aquí reunidos para llevar
nuestra batalla al mundo entero.
1372
01:35:58,514 --> 01:35:59,389
¡SEGUIMOS LUCHANDO!
1373
01:35:59,473 --> 01:36:00,516
Tienen sus nombres, ¿cierto?
1374
01:36:00,682 --> 01:36:01,767
Sí, señor.
1375
01:36:01,850 --> 01:36:02,935
¿Sus direcciones?
1376
01:36:03,352 --> 01:36:04,728
Sí, señor.
1377
01:36:04,811 --> 01:36:08,524
¿Y su poción Convertidora
de Ratones número 86?
1378
01:36:08,732 --> 01:36:13,695
Sí, señor. Poción Convertidora
de Ratones número 86, señor.
1379
01:36:14,029 --> 01:36:20,452
Salgamos y démosle a esas brujas
una cucharada de su propia medicina.
1380
01:36:37,594 --> 01:36:41,056
¿Estás listo para la misión, viejo?
1381
01:36:41,765 --> 01:36:45,394
Abuela, nunca he estado tan listo.
1382
01:36:50,732 --> 01:36:53,777
LAS BRUJAS
1383
01:43:59,161 --> 01:44:01,246
LAS BRUJAS
1384
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
Subtítulos: Valeria Bortoni