1 00:00:24,905 --> 00:00:25,864 Muy bien. 2 00:00:26,532 --> 00:00:28,659 ¿En qué nos quedamos? 3 00:00:28,825 --> 00:00:30,869 Ah, sí, es verdad. Ahora lo recuerdo. 4 00:00:31,036 --> 00:00:32,036 UNA NOTA ACERCA DE LAS BRUJAS 5 00:00:32,120 --> 00:00:33,956 "Una nota acerca de las brujas". 6 00:00:34,122 --> 00:00:35,541 La cuestión con ellas... 7 00:00:35,707 --> 00:00:36,708 ¡SON REALES! 8 00:00:36,792 --> 00:00:38,168 ...es que son reales. 9 00:00:38,335 --> 00:00:42,881 Las brujas son tan reales como una piedra en el zapato. 10 00:00:43,048 --> 00:00:45,425 Eso es lo primero que deben saber. 11 00:00:45,592 --> 00:00:48,554 Otra cosa que deben saber... 12 00:00:48,720 --> 00:00:50,472 ¡es que están aquí! 13 00:00:50,556 --> 00:00:51,557 ¡ESTÁN AQUÍ! 14 00:00:51,723 --> 00:00:53,684 Y viven entre nosotros, 15 00:00:55,269 --> 00:00:58,146 a nuestro lado, con humanos. 16 00:00:58,564 --> 00:01:01,692 En todas partes, ciudades grandes o pequeñas. 17 00:01:02,609 --> 00:01:04,193 Para que lo sepan, 18 00:01:04,360 --> 00:01:10,367 una bruja podría ser su vecina ahora mismo. 19 00:01:11,243 --> 00:01:12,995 ¡Están por todas partes! 20 00:01:13,912 --> 00:01:16,248 Una bruja puede ser enfermera, 21 00:01:16,957 --> 00:01:19,167 o su maestra, 22 00:01:19,710 --> 00:01:22,421 y pueden apostar su tierno trasero 23 00:01:23,213 --> 00:01:25,757 a que esa amigable anciana del autobús 24 00:01:25,924 --> 00:01:29,303 que les ofrece un delicioso caramelo 25 00:01:29,469 --> 00:01:31,471 es una bruja. 26 00:01:32,097 --> 00:01:36,185 Y esto es lo más importante. Lo más importante. 27 00:01:36,268 --> 00:01:37,311 LO MÁS IMPORTANTE 28 00:01:37,644 --> 00:01:41,690 ¡Las brujas odian a los niños! 29 00:01:41,857 --> 00:01:46,612 Una bruja pasa todo su tiempo pensando en cómo destruir a los niños. 30 00:01:47,446 --> 00:01:49,323 A eso se dedica. 31 00:01:49,907 --> 00:01:52,951 ¿Cómo voy a aplastar a este horrible niño? 32 00:01:53,660 --> 00:01:58,290 Una bruja obtiene el mismo placer aplastando a un niño 33 00:01:58,457 --> 00:02:01,710 que ustedes disfrutando un delicioso helado 34 00:02:01,877 --> 00:02:03,754 cubierto de jarabe de caramelo 35 00:02:04,046 --> 00:02:05,380 con crema batida. 36 00:02:05,672 --> 00:02:06,798 nueces picadas 37 00:02:06,965 --> 00:02:08,633 y una cereza encima. 38 00:02:12,095 --> 00:02:13,096 MI HISTORIA... 39 00:02:13,180 --> 00:02:18,143 Mi historia comienza en diciembre de 1968. 40 00:02:18,977 --> 00:02:21,897 Lo crean o no, alguna vez fui un niño. 41 00:02:24,483 --> 00:02:28,237 Un niño con una madre y un padre. 42 00:02:44,253 --> 00:02:46,171 Vivíamos en Chicago. 43 00:02:46,338 --> 00:02:49,508 Y ahí nieva mucho en Navidad. 44 00:02:50,217 --> 00:02:53,011 La cuestión con la nieve es que es resbaladiza. 45 00:02:53,178 --> 00:02:54,596 - ¡Cubran el frente! ¡Por aquí! - ¿Mamá? 46 00:02:54,763 --> 00:02:56,265 Yo llevaba mi cinturón de seguridad. 47 00:02:56,431 --> 00:02:57,724 ¿Papá? 48 00:02:58,267 --> 00:02:59,101 ¡Mamá! 49 00:02:59,268 --> 00:03:00,686 Mamá y papá no lo tenían puesto. 50 00:03:00,936 --> 00:03:03,522 ¡Mamá! ¡Papá! 51 00:03:03,689 --> 00:03:05,941 ¡Mami! ¡Papá! 52 00:03:06,233 --> 00:03:07,651 Vamos a sacarte de aquí. 53 00:03:13,031 --> 00:03:15,784 Fue durante mi octava Navidad 54 00:03:16,118 --> 00:03:18,662 cuando perdí a mis padres. 55 00:03:25,460 --> 00:03:27,004 Mi querido niño... 56 00:03:30,465 --> 00:03:31,466 Abuela. 57 00:03:32,176 --> 00:03:33,385 La abuela está aquí. 58 00:03:38,724 --> 00:03:40,142 Estarás bien. 59 00:03:43,187 --> 00:03:45,189 Déjame verte. 60 00:03:49,484 --> 00:03:51,153 Te sacaré de aquí. 61 00:03:51,320 --> 00:03:53,739 Empaqué tus cosas, te llevaré a casa. 62 00:03:53,906 --> 00:03:56,283 ¿A casa? ¿A mi casa? 63 00:03:57,784 --> 00:03:59,620 No, cariño. 64 00:03:59,786 --> 00:04:01,788 A mi casa. 65 00:04:17,178 --> 00:04:19,348 ¿Necesita ayuda, hermana? 66 00:04:19,431 --> 00:04:22,684 No, gracias, Reginald. Ya has hecho suficiente. 67 00:04:22,768 --> 00:04:25,145 Encontrarte en la estación de autobuses fue un regalo del cielo. 68 00:04:25,354 --> 00:04:27,773 - Estoy muy agradecida. - Es un placer. 69 00:04:28,649 --> 00:04:31,735 - ¿La veré en la iglesia el domingo? - Sabes que sí. 70 00:04:34,238 --> 00:04:36,156 Un placer conocerlo, jovencito. 71 00:04:36,532 --> 00:04:37,866 Bienvenido a Demopolis. 72 00:04:38,033 --> 00:04:39,618 - Gracias, Reggie. - Hermana. 73 00:04:42,663 --> 00:04:46,291 Espera. Quítate los zapatos antes de pisar mi alfombra. 74 00:04:50,254 --> 00:04:52,840 La abuela era la mamá de mi mamá. 75 00:04:53,340 --> 00:04:55,884 Una mujer dura con un gran corazón. 76 00:04:56,051 --> 00:05:00,597 De las que no dudaría en darte una paliza si lo merecieras 77 00:05:00,889 --> 00:05:03,475 o un gran abrazo si lo necesitaras. 78 00:05:03,934 --> 00:05:05,102 Creo que... 79 00:05:07,396 --> 00:05:09,231 Estarás bien aquí. 80 00:05:10,399 --> 00:05:12,401 En la antigua habitación de tu mamá. 81 00:05:17,072 --> 00:05:19,074 Mañana terminaremos de instalarte. 82 00:05:22,828 --> 00:05:24,705 Voy a hacer chocolate caliente. 83 00:05:25,414 --> 00:05:27,040 ¿Quieres? 84 00:05:28,625 --> 00:05:30,419 Voy a hacerlo de todos modos, 85 00:05:30,794 --> 00:05:32,504 en caso de que cambies de opinión. 86 00:06:10,125 --> 00:06:12,502 Mañana tendremos una máxima de 23 grados. 87 00:06:14,421 --> 00:06:16,757 Jovencito, ¿qué te pasa? 88 00:06:16,924 --> 00:06:19,927 Sentado aquí solo. Deberías salir. 89 00:06:23,514 --> 00:06:25,265 ¿Quieres algo de comer? 90 00:06:25,432 --> 00:06:27,434 Acabo de freír unas alitas. 91 00:06:29,269 --> 00:06:31,813 Nadie desprecia mis alitas. Voy a servirte. 92 00:07:14,481 --> 00:07:17,651 Si sientes que no puedes seguir 93 00:07:17,985 --> 00:07:21,697 Porque toda tu esperanza se esfumó 94 00:07:22,030 --> 00:07:25,659 Y tu vida está llena de confusión 95 00:07:26,034 --> 00:07:29,663 Y la felicidad es sólo una ilusión 96 00:07:29,997 --> 00:07:33,375 Y tu mundo se está derrumbando 97 00:07:33,792 --> 00:07:35,043 Cariño... 98 00:07:36,003 --> 00:07:37,087 Dame la mano. 99 00:07:37,921 --> 00:07:39,047 Dame tu mano. 100 00:07:39,214 --> 00:07:41,842 Vamos, nene. Vamos. 101 00:07:59,651 --> 00:08:01,361 ¿Qué esperas? 102 00:08:01,528 --> 00:08:03,071 No tengo hambre. 103 00:08:06,491 --> 00:08:09,244 Y yo no quiero desperdiciar toda esta comida. 104 00:08:10,037 --> 00:08:11,830 ¿Crees que debería de sentir lástima por ti? 105 00:08:12,247 --> 00:08:13,749 Pues, no. 106 00:08:13,916 --> 00:08:15,167 ¿Me siento mal? 107 00:08:15,334 --> 00:08:16,210 Sí. 108 00:08:16,376 --> 00:08:18,045 Pero no te tengo lástima. 109 00:08:20,214 --> 00:08:22,007 A veces, lo que el Señor necesita enseñarnos 110 00:08:22,174 --> 00:08:24,092 viene en formas que no entendemos. 111 00:08:25,511 --> 00:08:28,305 Pero eso no significa que no debamos aprender algo. 112 00:08:29,473 --> 00:08:30,766 Mira esto. 113 00:08:32,059 --> 00:08:34,061 Ella era mi bebé. 114 00:08:35,437 --> 00:08:37,898 Haría lo que fuera por que estuviera aquí. 115 00:08:38,314 --> 00:08:41,652 Pero el de arriba tenía otros planes para ella. 116 00:08:42,068 --> 00:08:44,821 Y me guste o no, es así. 117 00:08:46,657 --> 00:08:48,367 A veces, la vida no es justa. 118 00:08:50,160 --> 00:08:51,745 Es una lección difícil de aprender 119 00:08:51,912 --> 00:08:54,873 y la mayoría de la gente no tiene que aprenderlo tan joven. 120 00:08:55,123 --> 00:08:56,750 Pero tú sí. 121 00:08:57,167 --> 00:08:58,794 ¿Me entiendes? 122 00:09:01,880 --> 00:09:04,550 Vamos, cariño, tienes que comer algo. 123 00:09:06,927 --> 00:09:08,387 ¿Te gusta el pastel? 124 00:09:09,972 --> 00:09:12,349 El bizcocho de maíz es casi un pastel. 125 00:09:15,644 --> 00:09:17,646 Vamos. Pruébalo. 126 00:10:01,273 --> 00:10:02,858 ¿Cómo se llama? 127 00:10:02,941 --> 00:10:04,693 Es hembra. 128 00:10:04,902 --> 00:10:07,029 Piensa en un nombre para ella. 129 00:10:23,128 --> 00:10:25,047 ¿Ya elegiste un nombre para tu ratona? 130 00:10:25,214 --> 00:10:26,131 Sí. 131 00:10:26,298 --> 00:10:27,466 Dímelo. 132 00:10:27,633 --> 00:10:29,801 No me tengas en suspenso. 133 00:10:30,302 --> 00:10:31,220 Aisy. 134 00:10:31,386 --> 00:10:32,721 ¿Crazy? 135 00:10:32,888 --> 00:10:34,932 Ese ratón sí que está loco. 136 00:10:35,140 --> 00:10:37,017 Se la pasa dando vueltas en esa rueda. 137 00:10:37,184 --> 00:10:38,560 No dije "crazy". 138 00:10:38,727 --> 00:10:40,020 Daisy. 139 00:10:40,229 --> 00:10:41,939 "Daisy". 140 00:10:43,398 --> 00:10:44,816 Me gusta. 141 00:10:45,108 --> 00:10:47,277 Es el nombre perfecto para ella. 142 00:10:47,444 --> 00:10:48,946 Cierra los ojos, cariño. 143 00:11:12,219 --> 00:11:15,180 Y de alguna forma, lo logró. 144 00:11:15,347 --> 00:11:17,307 Poco a poco, 145 00:11:17,474 --> 00:11:21,478 con un tirón aquí y otro por allá, 146 00:11:21,812 --> 00:11:23,730 me ayudó a dejar la tristeza atrás. 147 00:11:28,277 --> 00:11:31,530 Aunque mi oscuridad se esfumaba, 148 00:11:31,697 --> 00:11:35,075 había otra sombra cerca. 149 00:11:35,242 --> 00:11:37,327 Muy cerca. 150 00:11:37,828 --> 00:11:39,746 No lo sabía, 151 00:11:39,913 --> 00:11:44,793 pero estaba a punto de conocer a mi primera bruja. 152 00:11:45,335 --> 00:11:48,046 Maldiciones. 153 00:12:03,312 --> 00:12:04,521 Raymond. 154 00:12:07,065 --> 00:12:08,400 Raymond. 155 00:12:09,276 --> 00:12:10,986 ¿Le llamas fresco a esto? 156 00:12:11,153 --> 00:12:12,029 Acaba de llegar. 157 00:12:12,196 --> 00:12:13,655 ¿Cuándo? ¿El año pasado? 158 00:12:13,822 --> 00:12:15,032 Mira lo amarillas que están. 159 00:12:15,199 --> 00:12:17,159 Llenas de manchas oscuras. 160 00:12:17,326 --> 00:12:20,871 No voy a desperdiciar mi tocino con esas hierbas arrugadas. 161 00:12:21,038 --> 00:12:22,998 ¿Podrías darme verduras frescas, por favor? 162 00:12:23,165 --> 00:12:25,125 Sí, señora. Veré qué tenemos atrás. 163 00:12:25,292 --> 00:12:26,710 Hazlo. 164 00:12:27,711 --> 00:12:31,381 Abuela, ¿me compras estos clavos para hacerle una casa a Daisy? 165 00:12:33,217 --> 00:12:35,511 Pero no están galvanizados. 166 00:12:35,677 --> 00:12:38,096 Debes usar clavos galvanizados para que no se oxiden. 167 00:12:38,263 --> 00:12:40,224 Pero los galvanizados cuestan 35 centavos más. 168 00:12:40,390 --> 00:12:41,683 La seguridad es lo más importante. 169 00:12:41,850 --> 00:12:42,726 Sí, señora. 170 00:12:42,893 --> 00:12:44,895 Si te cortas con un clavo oxidado, te puede dar tétanos. 171 00:12:45,062 --> 00:12:45,896 Sí, señora. 172 00:12:46,063 --> 00:12:49,816 Y tendría que curarte con aceite de hígado, jugo de ajo y salsa Tabasco. 173 00:12:49,983 --> 00:12:51,527 No querrías pasar por eso, ¿verdad? 174 00:12:51,693 --> 00:12:52,611 No, señora. 175 00:12:52,778 --> 00:12:54,863 Recuerda que la seguridad es lo más importante. 176 00:12:57,282 --> 00:13:00,577 La abuela sabía cómo aliviar todo tipo de males. 177 00:13:00,744 --> 00:13:03,914 Aprendió de su abuela a usar hierbas y pócimas 178 00:13:04,081 --> 00:13:05,916 y extraños encantamientos 179 00:13:06,083 --> 00:13:08,710 para dejar a los enfermos como nuevos. 180 00:13:08,794 --> 00:13:12,881 Aquí en Alabama, donde creció, la abuela era conocida como sanadora. 181 00:13:12,965 --> 00:13:13,924 Galvanizados. 182 00:13:19,680 --> 00:13:20,931 Niño. 183 00:13:22,474 --> 00:13:24,142 Niño. 184 00:13:26,562 --> 00:13:31,149 ¿Te gustan los dulces? 185 00:13:35,612 --> 00:13:37,781 Está domesticada. 186 00:13:39,241 --> 00:13:43,453 Muy dulce. 187 00:13:49,793 --> 00:13:54,381 Dale un beso. 188 00:13:59,052 --> 00:14:00,179 Jovencito. 189 00:14:01,138 --> 00:14:03,182 Si quieres esos clavos, date prisa... 190 00:14:12,107 --> 00:14:14,735 - Sí, Raymond, esa está mejor. - Abuela, ¡necesito decirte algo! 191 00:14:14,985 --> 00:14:16,904 - Ahora no, hijo. - Pero, abuela... 192 00:14:17,529 --> 00:14:19,198 Pensé que querías los clavos. 193 00:14:19,364 --> 00:14:21,033 Olvídalo. Vámonos. 194 00:14:27,122 --> 00:14:28,290 Sí. 195 00:14:28,874 --> 00:14:30,500 Vámonos. 196 00:14:34,338 --> 00:14:35,756 Hola. 197 00:14:37,549 --> 00:14:38,759 Hijo... 198 00:14:39,510 --> 00:14:41,512 ¿Qué querías decirme 199 00:14:41,762 --> 00:14:43,597 en el supermercado esta mañana? 200 00:14:44,806 --> 00:14:46,433 Temblabas como una gelatina. 201 00:14:47,601 --> 00:14:50,729 No te preocupes, abuela. Solo quiero que te sientas mejor. 202 00:14:50,896 --> 00:14:51,855 Me siento bien. 203 00:14:52,022 --> 00:14:53,524 Solo dime qué querías decirme. 204 00:14:53,690 --> 00:14:55,859 Parecía que te iba a dar un ataque de pánico. 205 00:14:58,487 --> 00:15:00,197 No sé lo que vi. 206 00:15:00,364 --> 00:15:01,990 Era una mujer aterradora. 207 00:15:02,157 --> 00:15:03,450 Ella me llamó. 208 00:15:03,617 --> 00:15:06,203 Pero cuando lo hizo, cuando habló, 209 00:15:06,370 --> 00:15:08,288 su boca... 210 00:15:08,497 --> 00:15:09,873 ¿Usaba guantes? 211 00:15:10,290 --> 00:15:12,584 ¿De los largos, hasta los codos? 212 00:15:13,627 --> 00:15:15,128 ¿Llevaba un sombrero? 213 00:15:16,463 --> 00:15:19,424 Parecía que tenía una toalla en la cabeza o algo así. 214 00:15:19,591 --> 00:15:22,386 Y cuando habló, ¿su voz rechinaba 215 00:15:22,553 --> 00:15:25,430 como puerta de letrina oxidada? 216 00:15:29,184 --> 00:15:31,019 Temía que esto pasaría. 217 00:15:33,355 --> 00:15:36,191 La señora que viste en el supermercado no era una mujer. 218 00:15:36,859 --> 00:15:38,652 Lo que viste 219 00:15:39,069 --> 00:15:40,237 fue una bruja. 220 00:15:41,488 --> 00:15:43,282 ¿Una bruja? 221 00:15:43,740 --> 00:15:45,033 Así es. 222 00:15:45,200 --> 00:15:49,496 Una mala, podrida, despreciable y astuta bruja. 223 00:15:49,663 --> 00:15:51,665 Está bien. 224 00:15:51,832 --> 00:15:54,626 ¿Acaso tú y tus amigos de la iglesia quieren gastarme una broma? 225 00:15:54,793 --> 00:15:56,628 Porque no es gracioso. 226 00:15:56,795 --> 00:15:57,921 Escucha, niño. 227 00:15:58,088 --> 00:15:59,965 Con las brujas no se juega. 228 00:16:00,716 --> 00:16:04,970 He conocido niños que dejaron de ser niños en este mundo. 229 00:16:05,137 --> 00:16:06,513 Fueron convertidos, 230 00:16:06,680 --> 00:16:07,973 transformados, 231 00:16:08,140 --> 00:16:10,100 capturados por brujas. 232 00:16:13,187 --> 00:16:15,439 Te contaré sobre Alice Blue. 233 00:16:16,690 --> 00:16:19,985 Alice Blue y yo éramos mejores amigas. 234 00:16:20,152 --> 00:16:22,404 Éramos vecinas. 235 00:16:22,779 --> 00:16:25,574 Éramos como hermanas. Inseparables. 236 00:16:25,741 --> 00:16:28,493 Hacíamos todo juntas, incluso nuestros quehaceres. 237 00:16:29,036 --> 00:16:31,955 Pero Alice era un poco holgazana. 238 00:16:32,122 --> 00:16:34,166 Alice, deja de holgazanear. 239 00:16:34,333 --> 00:16:36,084 Se acerca la hora de cenar. 240 00:16:51,308 --> 00:16:54,937 Alice hizo algo que ningún niño debería de hacer. 241 00:16:55,103 --> 00:16:57,147 Aceptó dulces de un extraño. 242 00:17:00,609 --> 00:17:02,110 Me asusté tanto 243 00:17:02,277 --> 00:17:05,447 que me fui ahí corriendo directo a casa. 244 00:17:07,324 --> 00:17:10,118 Nunca debí dejarla sola. 245 00:17:10,285 --> 00:17:11,954 Sabía que estaba mal. 246 00:17:12,120 --> 00:17:14,122 Pero estaba muy asustada. 247 00:17:15,498 --> 00:17:16,749 Más tarde aquella noche, 248 00:17:17,668 --> 00:17:19,878 cuando vi a Alice con vida, 249 00:17:20,670 --> 00:17:24,216 estaba tan feliz como un ratón en una cubeta de queso. 250 00:17:25,508 --> 00:17:27,511 Pero la mañana siguiente, 251 00:17:27,678 --> 00:17:30,264 toda esa felicidad se esfumó, 252 00:17:30,430 --> 00:17:32,516 porque sucedió. 253 00:17:34,351 --> 00:17:35,769 Se empezó a convertir. 254 00:18:11,471 --> 00:18:15,309 Alice se estaba gallificando. Gallinificando. 255 00:18:19,688 --> 00:18:22,900 ¡Dios santo! Miren el tamaño de esa gallina. 256 00:18:23,275 --> 00:18:24,902 ¿Alguien ha visto a Alice? 257 00:18:26,069 --> 00:18:27,279 Está justo 258 00:18:27,738 --> 00:18:28,697 ahí. 259 00:18:29,072 --> 00:18:32,201 ¿De qué hablas, niña? ¿A dónde se fue? 260 00:18:32,659 --> 00:18:34,995 Traté de explicar lo que había visto, pero... 261 00:18:35,621 --> 00:18:37,664 todo el mundo me miraba como si estuviera loca. 262 00:18:38,832 --> 00:18:41,001 Terminé dándome por vencida. 263 00:18:42,169 --> 00:18:45,881 Aunque me propuse visitar a Alice en el gallinero todos los días. 264 00:18:50,219 --> 00:18:51,136 Hola, Alice. 265 00:18:57,893 --> 00:18:59,603 Alice era capaz de incluso poner huevos. 266 00:19:00,187 --> 00:19:01,396 Verdes y enormes. 267 00:19:02,439 --> 00:19:04,525 Los huevos más grandes que he visto. 268 00:19:05,192 --> 00:19:06,985 La gente decía que eran deliciosos. 269 00:19:09,279 --> 00:19:10,405 ¿Qué pasó con la bruja? 270 00:19:10,531 --> 00:19:11,532 ¿Qué hay de ella? 271 00:19:11,823 --> 00:19:12,908 ¿Se fue? 272 00:19:13,116 --> 00:19:14,368 Ah, no. 273 00:19:14,535 --> 00:19:16,745 Cuando una bruja llega a tu vida, nunca... 274 00:19:19,164 --> 00:19:20,290 Nunca... 275 00:19:21,041 --> 00:19:24,294 Ay, Dios mío, santo cielo. 276 00:19:25,796 --> 00:19:26,672 ¿Qué me pasa? 277 00:19:26,964 --> 00:19:28,632 Te acabo de decir que hoy vimos una bruja. 278 00:19:29,424 --> 00:19:30,551 Una bruja en el supermercado. 279 00:19:30,717 --> 00:19:32,803 ¿Y qué estoy haciendo? Sentada aquí, 280 00:19:33,470 --> 00:19:36,265 como si no pasara nada, 281 00:19:36,598 --> 00:19:39,434 perdiendo tiempo valiosísimo, holgazaneando. 282 00:19:44,481 --> 00:19:48,402 Siempre me pregunté qué guardaba la abuela en ese armario bajo llave. 283 00:19:49,319 --> 00:19:53,323 Resulta que estaba lleno de hierbas medicinales, elíxires, 284 00:19:53,490 --> 00:19:55,909 y viejos libros sobre sanación ancestral. 285 00:19:58,245 --> 00:20:03,041 Mi mamá siempre decía que la abuela era como una sanadora campestre. 286 00:20:03,208 --> 00:20:08,422 Pero ahora que lo veo, pudo haber sido una sacerdotisa vudú. 287 00:20:09,131 --> 00:20:10,257 Hijo, tenemos que irnos. 288 00:20:10,674 --> 00:20:11,633 ¿Irnos? 289 00:20:11,842 --> 00:20:12,676 Así es, irnos. 290 00:20:13,552 --> 00:20:14,720 No estamos seguros aquí. 291 00:20:14,887 --> 00:20:16,013 ¿A dónde iremos? 292 00:20:18,265 --> 00:20:20,184 Llamaré a mi primo, Eston. 293 00:20:20,350 --> 00:20:24,354 Que nos reserve una habitación en el hotel Grand Orleans Imperial Island. 294 00:20:24,521 --> 00:20:26,440 Él fue chef ejecutivo ahí durante más de 30 años. 295 00:20:26,607 --> 00:20:27,900 Tiene influencias ahí. 296 00:20:28,066 --> 00:20:29,359 Es una estrella. 297 00:20:31,695 --> 00:20:34,072 Su comida puso a ese hotel en el mapa. 298 00:20:34,239 --> 00:20:36,950 Es el hotel más elegante de Alabama. 299 00:20:37,117 --> 00:20:39,995 Le contarás a tus nietos sobre tu estancia en ese hotel. 300 00:20:40,495 --> 00:20:42,581 ¿Cómo sabes que estaremos a salvo ahí? 301 00:20:43,207 --> 00:20:44,082 Porque, hijo, 302 00:20:44,249 --> 00:20:48,378 ese hotel es solamente para gente blanca y rica. 303 00:20:48,545 --> 00:20:50,589 Y las brujas solo se aprovechan de los pobres, 304 00:20:50,756 --> 00:20:52,132 de los olvidados, 305 00:20:52,299 --> 00:20:54,927 de los niños que ellas creen que nadie va a buscar. 306 00:20:55,093 --> 00:20:55,928 ¡Ve a empacar! 307 00:21:04,770 --> 00:21:07,189 Abuela, ¿hay brujas en todas las ciudades? 308 00:21:07,606 --> 00:21:10,651 En todas las ciudades, estados y países. 309 00:21:10,817 --> 00:21:14,446 Y en cada país hay una sociedad secreta de brujas llamada aquelarre. 310 00:21:15,489 --> 00:21:18,075 Es como un Rotary Club, pero para brujas. 311 00:21:18,742 --> 00:21:22,454 Se juntan en un solo lugar y chismean sobre a quién hechizarán 312 00:21:22,621 --> 00:21:24,748 o intercambian recetas de pociones secretas. 313 00:21:24,915 --> 00:21:26,250 Pero lo más importante, 314 00:21:26,416 --> 00:21:29,294 reciben órdenes de la Gran Bruja. 315 00:21:29,461 --> 00:21:30,587 ¿La Gran Bruja? 316 00:21:30,754 --> 00:21:32,756 La Gran Bruja, sí. 317 00:21:32,923 --> 00:21:35,050 Ella es la soberana. 318 00:21:35,217 --> 00:21:37,386 Todopoderosa, malvada 319 00:21:37,553 --> 00:21:39,680 y sin una gota de misericordia. 320 00:21:40,013 --> 00:21:44,560 La leyenda cuenta que nació de un huevo en la tundra congelada de Noruega. 321 00:21:46,436 --> 00:21:47,771 Mira eso. 322 00:22:09,126 --> 00:22:11,545 ¿Te quedarás ahí parado mirándome todo el día? 323 00:22:11,879 --> 00:22:13,005 ¿Puedo ayudarla? 324 00:22:13,255 --> 00:22:16,091 Puedes bajar el equipaje mientras me registro en el hotel. 325 00:22:16,592 --> 00:22:18,760 - Sí, señora. - Aquí está la llave. 326 00:22:21,305 --> 00:22:22,556 Ah, y... 327 00:22:23,098 --> 00:22:24,099 No. 328 00:22:24,266 --> 00:22:26,310 Guarde su dinero, señora. 329 00:22:26,768 --> 00:22:28,187 Y diviértase. 330 00:22:28,812 --> 00:22:29,855 Creo que lo haré. 331 00:22:31,106 --> 00:22:34,985 La abuela tenía razón sobre este hotel. Era muy elegante. 332 00:22:35,527 --> 00:22:39,531 Nos llevó al golfo de México para alejarnos de esa bruja. 333 00:22:39,948 --> 00:22:44,661 Pero no tenía idea de lo que estaba a punto de pasar. 334 00:22:46,914 --> 00:22:48,248 Ten cuidado con el ratón. 335 00:22:49,291 --> 00:22:50,500 - No. - Por el amor de Dios... 336 00:22:50,667 --> 00:22:52,628 - Creo que estás siendo irrazonable. - No, Deidre. Por última vez, 337 00:22:52,794 --> 00:22:54,463 no recibiré a esa mujer en mi casa. 338 00:22:54,630 --> 00:22:56,715 - Es muy buena compañía. - Por supuesto que no, Deidre. 339 00:22:56,882 --> 00:22:58,133 Por el amor de Dios... 340 00:22:58,509 --> 00:23:00,135 Bruno, tu cara. 341 00:23:01,470 --> 00:23:03,013 Nunca estás presentable. 342 00:23:06,683 --> 00:23:08,185 Aquí tiene, señora. 343 00:23:10,187 --> 00:23:14,483 BIENVENIDA A LA SOCIEDAD INTERNACIONAL DE PREVENCIÓN DE CRUELDAD HACIA LOS NIÑOS 344 00:23:15,150 --> 00:23:16,735 Vamos, ya tenemos nuestra llave. 345 00:23:16,902 --> 00:23:19,571 Estamos en la habitación 766. 346 00:23:19,863 --> 00:23:21,490 Parece una buena habitación. 347 00:23:24,076 --> 00:23:25,369 ¿Estás bien, abuela? 348 00:23:26,370 --> 00:23:28,705 Es la primera vez que toses desde que salimos de casa. 349 00:23:28,830 --> 00:23:30,207 ¿Puedo ayudarla, señora? 350 00:23:31,583 --> 00:23:33,335 Usted debe ser la prima de Eston. 351 00:23:33,502 --> 00:23:36,505 Insistió en que se quedaran en la habitación 766. 352 00:23:36,630 --> 00:23:38,006 Se llama Magnolia. 353 00:23:38,173 --> 00:23:41,593 Es una de nuestras más hermosas junior suites. 354 00:23:43,470 --> 00:23:45,681 ¿No eres un chico afortunado? 355 00:23:46,932 --> 00:23:49,893 No todos los días un jovencito tiene la suerte 356 00:23:50,060 --> 00:23:54,189 de quedarse en un hotel tan bueno como este, ¿cierto? 357 00:23:55,566 --> 00:23:56,692 Vamos, Gatsby. 358 00:23:56,859 --> 00:23:57,943 Vámonos. 359 00:23:58,110 --> 00:23:59,278 Vamos a buscar nuestra habitación. 360 00:23:59,444 --> 00:24:00,779 ¿Los acompaño? 361 00:24:00,946 --> 00:24:02,406 Está en el cuarto piso. 362 00:24:02,739 --> 00:24:06,410 Abuela, si estamos en el cuarto piso, ¿por qué es el número 766? 363 00:24:06,577 --> 00:24:08,620 Porque el hombre que construyó este hotel era numerólogo. 364 00:24:08,787 --> 00:24:10,539 Creía que los números significaban algo. 365 00:24:10,706 --> 00:24:12,291 Conozco algo sobre números. 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,960 Siete y seis juntos significa que se acerca una prueba. 367 00:24:15,502 --> 00:24:17,170 Dos seises significa abundancia. 368 00:24:17,671 --> 00:24:20,090 Así que parece que una gran prueba está por llegar. 369 00:24:43,405 --> 00:24:44,656 ¿Qué tal? 370 00:24:45,032 --> 00:24:47,618 El hotel Grand Orleans Imperial Island 371 00:24:47,784 --> 00:24:51,496 le da la bienvenida a usted y a su encantador grupo de benefactoras. 372 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Solo quiero decir que aplaudimos su innumerables actos... 373 00:24:58,670 --> 00:25:00,464 Filantrópicos, y... 374 00:25:05,302 --> 00:25:06,595 Y... 375 00:25:08,472 --> 00:25:11,767 Lo siento, señora, pero el hotel tiene una política 376 00:25:11,850 --> 00:25:13,435 muy estricta sobre las mascotas. 377 00:25:13,602 --> 00:25:17,189 Parece como el tipo de hombre que ama a un precioso... 378 00:25:17,356 --> 00:25:18,440 ¿No es así, señor...? 379 00:25:18,607 --> 00:25:21,443 Stringer. R. J. Stringer III. Gerente del hotel. 380 00:25:21,652 --> 00:25:23,529 Gracias por hacer una excepción... 381 00:25:23,695 --> 00:25:26,532 - Señor R. J. El gerente del hotel. - Stringer. Sí, pero aún no he... 382 00:25:26,698 --> 00:25:27,533 Pero no accedí... 383 00:25:27,699 --> 00:25:30,160 Dígame algo, señor... 384 00:25:31,620 --> 00:25:33,205 - ¿Stringy? - Stringer. 385 00:25:33,288 --> 00:25:34,373 Hombre del hotel. 386 00:25:34,623 --> 00:25:35,582 - Gerente. - El tercero. 387 00:25:35,666 --> 00:25:36,542 Sí. 388 00:25:36,625 --> 00:25:39,002 Sé que le encantan los gatitos. 389 00:25:40,837 --> 00:25:43,257 Pero ¿qué opina sobre... 390 00:25:44,258 --> 00:25:45,425 los ratones? 391 00:25:46,426 --> 00:25:47,344 ¿Ratones? 392 00:25:47,427 --> 00:25:49,930 Sí. Ratones. 393 00:25:50,681 --> 00:25:53,809 ¿Qué haría si hubiera ratones 394 00:25:53,892 --> 00:25:56,311 corriendo por todo el hotel? 395 00:25:56,728 --> 00:26:01,191 Puedo asegurarle, señora, que nunca habrá ratones... 396 00:26:01,358 --> 00:26:04,695 Pero ¿si los hubiera? ¿Hipotéticamente? 397 00:26:05,320 --> 00:26:09,616 Hipotéticamente. Supongo que... 398 00:26:10,284 --> 00:26:11,618 Llamaría al exterminador. 399 00:26:12,119 --> 00:26:13,245 ¡Exactamente! 400 00:26:14,413 --> 00:26:15,789 ¿Lo ven, chicas? 401 00:26:17,165 --> 00:26:20,627 ¡Llamaría al exterminador! 402 00:26:20,794 --> 00:26:24,923 Igual que cualquier humano pensante, 403 00:26:25,090 --> 00:26:27,426 él exterminaría a esos mocosos. 404 00:26:30,762 --> 00:26:31,805 Ratas. 405 00:26:32,598 --> 00:26:34,933 Exterminaríamos a las ratas. 406 00:26:38,478 --> 00:26:39,354 Malvadas. 407 00:26:39,938 --> 00:26:41,815 No hay otra forma de describirlas. 408 00:26:41,982 --> 00:26:44,026 Maldad pura. 409 00:26:44,193 --> 00:26:45,485 Eso son las brujas. 410 00:26:53,744 --> 00:26:55,454 ¿Te das cuenta de la tos que tengo? 411 00:26:55,621 --> 00:26:57,581 Probablemente fue provocada por una bruja. 412 00:26:57,748 --> 00:26:59,833 Por esa que viste en el supermercado. 413 00:27:00,000 --> 00:27:02,252 ¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser? 414 00:27:02,669 --> 00:27:05,005 Puedes apostar tu tierno trasero a que sí. 415 00:27:05,172 --> 00:27:08,634 Abuela, ¿cómo puedes distinguir a una bruja de una mujer normal? 416 00:27:08,967 --> 00:27:12,429 En primer lugar, las brujas no son realmente mujeres. 417 00:27:12,888 --> 00:27:15,390 Son demonios en forma humana. 418 00:27:15,891 --> 00:27:18,268 Es por eso que si miras a una bruja de cerca, 419 00:27:18,435 --> 00:27:21,647 notarás que las comisuras de su boca son alargadas, 420 00:27:21,813 --> 00:27:23,440 estirándose casi hasta sus oídos, 421 00:27:23,607 --> 00:27:26,485 y suelen estar ocultas bajo mucho maquillaje. 422 00:27:26,818 --> 00:27:30,280 Una bruja de verdad siempre usa guantes. Siempre. 423 00:27:30,489 --> 00:27:33,408 Porque una bruja de verdad no tiene manos. 424 00:27:33,575 --> 00:27:34,493 Tiene garras. 425 00:27:34,660 --> 00:27:35,702 ¿Garras? 426 00:27:38,372 --> 00:27:39,998 Y no tienen dedos en los pies. 427 00:27:41,041 --> 00:27:44,962 Pareciera como si se los hubieran cortado con un hacha. 428 00:27:45,337 --> 00:27:47,047 Y todas las brujas son calvas. 429 00:27:47,589 --> 00:27:49,508 Tan calvas como un huevo cocido. 430 00:27:49,883 --> 00:27:51,134 Por eso usan peluca. 431 00:27:51,301 --> 00:27:53,345 Y se llenan de llagas. 432 00:27:53,554 --> 00:27:55,848 "Salpullido de peluca", así lo llaman las brujas. 433 00:27:57,683 --> 00:27:59,184 Y las vuelve locas. 434 00:27:59,351 --> 00:28:00,602 Entonces, guantes, 435 00:28:00,769 --> 00:28:01,687 pelucas. 436 00:28:01,854 --> 00:28:03,021 ¿Eso es todo? 437 00:28:03,188 --> 00:28:04,439 Agujeros nasales. 438 00:28:04,606 --> 00:28:05,440 ¿Agujeros nasales? 439 00:28:05,524 --> 00:28:06,567 Sí. Las fosas nasales. 440 00:28:06,733 --> 00:28:07,651 Agujeros nasales. 441 00:28:08,694 --> 00:28:11,655 Las brujas tienen agujeros nasales más grandes de lo normal. 442 00:28:11,864 --> 00:28:13,824 Cuando necesitan olfatear a un niño, 443 00:28:14,324 --> 00:28:18,453 sus agujeros nasales pueden crecer hasta 20 centímetros. 444 00:28:20,205 --> 00:28:23,166 Las brujas no toleran el olor de un niño. 445 00:28:23,333 --> 00:28:25,210 ¿Incluso si el niño se acaba de bañar? 446 00:28:26,044 --> 00:28:27,629 Eso lo empeora. 447 00:28:28,088 --> 00:28:31,216 Un niño limpio huele a caca de perro para una bruja. 448 00:28:31,383 --> 00:28:32,217 ¿Caca de perro? 449 00:28:32,342 --> 00:28:33,427 Así es. 450 00:28:33,552 --> 00:28:37,014 Entre más limpio esté, mayor es su olor a caca para una bruja. 451 00:28:37,181 --> 00:28:39,266 Tal vez debería no bañarme más. 452 00:28:39,433 --> 00:28:40,392 Niño, no me provoques. 453 00:28:41,977 --> 00:28:45,147 ¿Una bruja puede entrar aquí y capturarnos mientras dormimos? 454 00:28:46,023 --> 00:28:47,107 No. 455 00:28:47,774 --> 00:28:49,276 Para nada. 456 00:28:50,027 --> 00:28:52,237 Las brujas no hacen tonterías como... 457 00:28:52,613 --> 00:28:56,200 meterse por tuberías de drenaje o irrumpir en las casas de la gente. 458 00:28:57,201 --> 00:28:59,411 Además, no saben en dónde estamos. 459 00:29:00,370 --> 00:29:03,123 De acuerdo, pero todavía estoy un poco asustado. 460 00:29:04,541 --> 00:29:06,376 Acércate, jovencito. 461 00:29:06,919 --> 00:29:08,128 Muy bien. 462 00:29:11,298 --> 00:29:12,466 Duerme un poco. 463 00:30:04,977 --> 00:30:06,812 ¿En serio? 464 00:30:33,922 --> 00:30:38,552 A la mañana siguiente, el sol brillaba y el aire era fresco y puro. 465 00:30:38,969 --> 00:30:42,222 Estuve callado como un ratón para que la abuela pudiera dormir 466 00:30:42,639 --> 00:30:47,603 y le pedí el desayuno en la habitación. 467 00:30:51,982 --> 00:30:53,150 Aquí está tu desayuno, abuela. 468 00:30:53,317 --> 00:30:57,738 Huevos revueltos, milanesa de pollo, sémola de maíz, bollos de nuez, 469 00:30:57,905 --> 00:31:02,868 mermelada de fresa con ruibarbo y una jarra de té helado con menta. 470 00:31:03,535 --> 00:31:05,537 Eso huele muy bien. 471 00:31:06,705 --> 00:31:08,999 Vaya, me quedé dormida. 472 00:31:11,835 --> 00:31:14,171 Gracias por pedirme el desayuno, cariño. 473 00:31:14,546 --> 00:31:16,965 Le di 50 centavos de propina al chico que lo trajo. 474 00:31:17,132 --> 00:31:17,966 ¿Estuvo bien? 475 00:31:18,091 --> 00:31:19,510 Es muy caballeroso de tu parte. 476 00:31:22,095 --> 00:31:22,930 Abuela, ¿estás bien? 477 00:31:23,096 --> 00:31:24,723 Sí. Solo tengo un cosquilleo. 478 00:31:24,890 --> 00:31:26,600 Dale ese vaso de té a la abuela. 479 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 La abuela se lo tomará con calma hoy. 480 00:31:30,270 --> 00:31:32,606 Pero quiero que salgas a tomar el aire y disfrutes. 481 00:31:33,899 --> 00:31:36,527 Métete al mar. Diviértete. 482 00:31:37,819 --> 00:31:40,280 Quería entrenar un poco a Daisy. 483 00:31:40,572 --> 00:31:42,157 Bueno, llévala contigo. 484 00:31:42,533 --> 00:31:44,451 No dejes que se acerque demasiado al agua. 485 00:31:44,535 --> 00:31:47,120 No querríamos que una serpiente marina la atrapara. 486 00:31:47,287 --> 00:31:48,330 ¿Serpiente marina? 487 00:31:48,497 --> 00:31:50,958 Estoy bromeando. No hay serpientes marinas. 488 00:31:51,416 --> 00:31:53,710 Vete. Diviértete. 489 00:31:53,877 --> 00:31:56,421 Y no te preocupes por mí. Estoy bien. 490 00:31:56,922 --> 00:31:59,967 Aunque sabía que la abuela bromeaba sobre las serpientes marinas... 491 00:32:00,801 --> 00:32:02,678 no quería arriesgarme, 492 00:32:02,845 --> 00:32:04,555 así que nos quedamos. 493 00:32:04,888 --> 00:32:08,559 Y resulta que nos topamos con el salón 494 00:32:08,642 --> 00:32:13,355 en donde la Sociedad Internacional de Prevención de Crueldad hacia los Niños 495 00:32:13,689 --> 00:32:15,899 iba a tener su conferencia. 496 00:32:20,404 --> 00:32:21,238 ¡Oye! 497 00:32:22,322 --> 00:32:23,282 ¡Tú! 498 00:32:23,907 --> 00:32:26,034 ¿Qué estás haciendo? 499 00:32:26,243 --> 00:32:27,327 ¿Entrando sin permiso? 500 00:32:27,452 --> 00:32:28,787 Buscaba un lugar tranquilo. 501 00:32:29,121 --> 00:32:31,164 - ¿Para qué? - Para un entrenamiento. 502 00:32:31,331 --> 00:32:32,708 ¿Entrenamiento de qué? 503 00:32:34,418 --> 00:32:37,379 Genial. Fantástico. ¿Cómo se llama? 504 00:32:37,880 --> 00:32:40,799 Es hembra. Se llama Daisy. 505 00:32:40,966 --> 00:32:42,467 ¿Puedo cargarla? 506 00:32:42,634 --> 00:32:46,221 No le gustan los extraños. 507 00:32:47,014 --> 00:32:48,724 ¿Sabe hacer algún truco? 508 00:32:49,308 --> 00:32:50,976 Estábamos a punto de entrenar. 509 00:32:51,143 --> 00:32:52,352 ¿Quieres ver? 510 00:32:52,519 --> 00:32:53,770 ¿Qué hora es? 511 00:32:53,937 --> 00:32:57,608 Una señora amable me dijo que nos viéramos aquí a las 12:25. 512 00:32:57,774 --> 00:33:00,903 Dijo que me daría seis barras de chocolate suizo. 513 00:33:01,111 --> 00:33:02,237 ¿Cómo te llamas? Yo soy... 514 00:33:02,404 --> 00:33:03,822 ¡Bruno Jenkins! 515 00:33:03,989 --> 00:33:05,782 Te he estado buscando por todas partes, jovencito. 516 00:33:05,949 --> 00:33:08,118 Tu padre está furioso. 517 00:33:08,285 --> 00:33:09,453 Hola, madre. 518 00:33:09,620 --> 00:33:11,163 Él es mi nuevo amigo. 519 00:33:11,330 --> 00:33:12,956 Encantada de conocerte. 520 00:33:13,123 --> 00:33:15,751 ¡Mira tus manos, están asquerosas! 521 00:33:15,918 --> 00:33:18,670 ¡Y tu camisa! ¡Es un desastre! 522 00:33:18,921 --> 00:33:19,880 Ven conmigo. 523 00:33:20,047 --> 00:33:21,381 ¿Qué has estado haciendo? 524 00:33:21,548 --> 00:33:24,092 ¿Corriendo en una fábrica de salchichas? 525 00:33:43,570 --> 00:33:45,906 El salón estaba completamente vacío. 526 00:33:46,073 --> 00:33:49,201 El lugar perfecto para nuestro entrenamiento. 527 00:33:49,368 --> 00:33:50,369 Y pensé 528 00:33:50,536 --> 00:33:54,540 que si la gente de la Prevención de Crueldad hacia los Niños aparecía, 529 00:33:54,706 --> 00:33:57,251 seguramente serían muy amables con un joven entrenador de ratones 530 00:33:57,417 --> 00:33:59,545 que no molestaba a nadie. 531 00:34:17,186 --> 00:34:20,273 Eso sí que me asustó. 532 00:34:41,545 --> 00:34:42,880 Aquí estamos. 533 00:34:43,963 --> 00:34:47,968 Este es el salón Le Grand Imperial 534 00:34:48,135 --> 00:34:51,387 o Le Salón Grande, como lo llamamos. 535 00:34:51,555 --> 00:34:54,558 En realidad, lo llamamos el Salón Mural por todos estos hermosos murales... 536 00:34:54,724 --> 00:34:57,769 Me dijeron que solo había una puerta para entrar y salir, ¿es correcto? 537 00:34:57,936 --> 00:34:58,896 Sí. 538 00:34:59,062 --> 00:35:02,691 Solo existe esa puerta para entrar y salir, 539 00:35:02,858 --> 00:35:06,028 lo que, por supuesto, no hace muy feliz al jefe de bomberos. 540 00:35:06,195 --> 00:35:09,198 Así que no causen ningún incendio. 541 00:35:12,951 --> 00:35:14,912 Este lugar nos servirá. 542 00:35:16,079 --> 00:35:18,540 Bien, así que... 543 00:35:26,924 --> 00:35:28,050 Si hay alguna... 544 00:35:28,217 --> 00:35:29,801 - ¿Hay algo más que...? - No. 545 00:35:29,968 --> 00:35:31,178 - ¿No? - Adiós. 546 00:35:31,345 --> 00:35:32,262 Muy bien. 547 00:35:51,240 --> 00:35:55,118 Saoirse, ¡asegura el salón! 548 00:36:01,875 --> 00:36:06,588 Muy bien, supuestas damas. 549 00:36:06,755 --> 00:36:09,258 Prepárense para deshacerse de la caracterización. 550 00:36:27,192 --> 00:36:28,485 Despierten. 551 00:37:06,648 --> 00:37:10,235 Muy bien, demonios atrapados, 552 00:37:11,069 --> 00:37:13,989 pueden deshacerse de los guantes. 553 00:37:20,662 --> 00:37:25,417 Pueden deshacerse de los zapatos. 554 00:37:40,724 --> 00:37:41,934 Y... 555 00:37:42,976 --> 00:37:48,524 ¡Pueden deshacerse de sus pelucas! 556 00:38:12,339 --> 00:38:14,550 Todas son brujas. 557 00:38:15,300 --> 00:38:19,054 Se me heló la sangre por el miedo. 558 00:38:19,471 --> 00:38:25,102 Ahí estaba, ¡atrapado en una habitación con un montón de brujas calvas! 559 00:38:26,103 --> 00:38:28,647 Y la mala, la mandamás calva 560 00:38:28,814 --> 00:38:30,649 que estaba justo encima de mí, 561 00:38:30,899 --> 00:38:32,943 la que daba todas las órdenes, 562 00:38:33,110 --> 00:38:38,115 en cuanto pude verla bien supe inmediatamente quién era. 563 00:38:40,117 --> 00:38:42,077 Es la Gran Bruja. 564 00:38:52,421 --> 00:38:55,299 Brujas. 565 00:38:57,050 --> 00:38:59,970 Brujas. 566 00:39:01,138 --> 00:39:03,473 Son un puñado 567 00:39:03,640 --> 00:39:08,645 ¡de gusanos buenos para nada! 568 00:39:13,609 --> 00:39:15,152 Esta mañana... 569 00:39:16,612 --> 00:39:18,238 estaba desayunando, 570 00:39:18,405 --> 00:39:21,867 y mientras miraba por la ventana, hacia la playa, 571 00:39:22,034 --> 00:39:24,328 ¿saben qué vi? 572 00:39:26,038 --> 00:39:27,456 ¿Saben qué vi? 573 00:39:28,290 --> 00:39:30,209 Vi docenas... 574 00:39:30,375 --> 00:39:32,169 Cientos... 575 00:39:32,336 --> 00:39:36,924 Vi cientos de pequeños mocosos repulsivos 576 00:39:37,090 --> 00:39:38,926 jugando en la arena, 577 00:39:39,092 --> 00:39:42,930 ¡y perdí el apetito! 578 00:39:47,851 --> 00:39:48,936 Así que... 579 00:39:53,148 --> 00:39:57,486 Estas son mis órdenes. 580 00:39:59,321 --> 00:40:04,117 Quiero que todos los niños del mundo... 581 00:40:05,577 --> 00:40:08,747 ¡desaparezcan! 582 00:40:09,039 --> 00:40:14,461 ¡Aplastados, retorcidos y fragmentados! 583 00:40:14,836 --> 00:40:17,673 Su Excelencia, ¿tiene algún plan? 584 00:40:18,423 --> 00:40:21,969 ¿Cómo podremos acabar con todos los...? 585 00:40:33,480 --> 00:40:36,275 Esa fue una buena pregunta. 586 00:40:36,441 --> 00:40:40,737 Insubordinada, pero una buena pregunta. 587 00:40:42,614 --> 00:40:44,867 Por supuesto que tengo un plan. 588 00:40:45,784 --> 00:40:50,455 Quiero que cada una de ustedes regrese a su patético pueblo 589 00:40:50,747 --> 00:40:51,999 y abra... 590 00:40:53,584 --> 00:40:56,378 una tienda de dulces. 591 00:40:56,753 --> 00:41:00,507 Y en esa tienda venderán 592 00:41:00,674 --> 00:41:05,429 solo los mejores, los dulces más exquisitos. 593 00:41:05,596 --> 00:41:08,807 Probablemente se estén preguntando... 594 00:41:09,933 --> 00:41:12,519 "¿Con qué dinero compraré una tienda de dulces?". 595 00:41:12,811 --> 00:41:17,107 También he pensado en eso. 596 00:41:17,608 --> 00:41:22,362 En mi habitación, la número 666, 597 00:41:22,821 --> 00:41:27,743 ¡tengo un baúl lleno de billetes de $100! 598 00:41:28,035 --> 00:41:29,494 Habitación 666. 599 00:41:29,661 --> 00:41:34,541 Recuerden esa habitación, la número 666, 600 00:41:34,833 --> 00:41:40,339 y en sus tiendas solo se venderán los mejores y más exquisitos dulces. 601 00:41:44,551 --> 00:41:46,345 Y... 602 00:41:48,096 --> 00:41:51,308 Usaremos la fórmula número 86, 603 00:41:51,517 --> 00:41:54,520 ¡Convertidora de Ratones de Acción Retardada! 604 00:41:56,939 --> 00:42:00,859 Una gota de la Convertidora de Ratones en un dulce 605 00:42:00,984 --> 00:42:03,654 transformará a un niño sucio 606 00:42:03,779 --> 00:42:06,907 en ratón, ¡en una hora! 607 00:42:08,951 --> 00:42:10,035 Dos gotas 608 00:42:10,327 --> 00:42:14,540 transformarán al asqueroso mocoso en treinta minutos. 609 00:42:14,706 --> 00:42:18,126 Y tres gotas actúan de inmediato. 610 00:42:18,627 --> 00:42:21,255 ¡Un ratón al instante! 611 00:42:27,553 --> 00:42:28,929 Ay, no. 612 00:42:36,436 --> 00:42:37,604 Cállense. 613 00:42:41,859 --> 00:42:42,985 Así que... 614 00:42:43,360 --> 00:42:45,153 hace menos de una hora, 615 00:42:45,279 --> 00:42:49,116 encontré a un repulsivo y apestoso niño en el vestíbulo... 616 00:42:49,283 --> 00:42:53,704 y le di una barra escandalosamente cara de chocolate suizo. 617 00:42:54,121 --> 00:42:58,125 Una barra de chocolate que tenía una gota 618 00:42:58,333 --> 00:42:59,960 - de mi número 86... - Ay, no. 619 00:43:00,043 --> 00:43:01,962 - ...¡la poción Convertidora de Ratones! - Bruno. 620 00:43:02,254 --> 00:43:07,092 Y le dije al mocoso glotón que nos viéramos aquí a las 12:25. 621 00:43:07,885 --> 00:43:10,762 Así que, en menos de diez minutos, 622 00:43:10,929 --> 00:43:16,435 todo lo que ustedes, brujas patéticas, verán, ¡es el genio que soy! 623 00:43:16,643 --> 00:43:20,147 ¡Genio! 624 00:43:31,700 --> 00:43:33,702 ¡Silencio! 625 00:44:13,909 --> 00:44:15,077 ¿Dónde está mi chocolate? 626 00:44:15,327 --> 00:44:16,995 Es el pequeño cretino glotón. 627 00:44:17,162 --> 00:44:18,622 - ¡Rápido! ¡Pónganse las pelucas! - Hola, ¿estás ahí? 628 00:44:22,292 --> 00:44:24,002 Bienvenido, 629 00:44:24,628 --> 00:44:27,548 elegante y apuesto hombre. 630 00:44:28,507 --> 00:44:30,968 Te estábamos esperando. 631 00:44:31,426 --> 00:44:33,470 Querido niño. 632 00:44:34,054 --> 00:44:36,265 Tengo tu chocolate. 633 00:44:51,530 --> 00:44:55,659 Me prometiste seis barras de chocolate. 634 00:44:56,118 --> 00:44:58,745 Solo veo una en tu mano. 635 00:45:00,956 --> 00:45:02,249 Verán, señoritas, 636 00:45:02,416 --> 00:45:06,837 no solo es gordo y estúpido, también es codicioso. 637 00:45:18,432 --> 00:45:21,310 Eso es, hombrecito. 638 00:45:21,476 --> 00:45:24,938 Aquí está tu delicioso chocolate. 639 00:45:25,105 --> 00:45:28,233 Ven por él. 640 00:45:30,527 --> 00:45:31,904 Prepárense, chicas. 641 00:45:32,070 --> 00:45:33,488 Diez segundos. 642 00:45:34,406 --> 00:45:36,658 Dame mi chocolate. Dámelo. 643 00:45:36,992 --> 00:45:39,286 Aquí está, querido. 644 00:45:39,578 --> 00:45:41,079 Daisy, ¿qué hacemos? 645 00:45:41,371 --> 00:45:42,831 Dame. 646 00:45:42,998 --> 00:45:44,291 Cinco segundos. 647 00:45:44,458 --> 00:45:46,835 Dame mi chocolate. Dámelo. 648 00:45:47,211 --> 00:45:48,128 Tres... 649 00:45:48,295 --> 00:45:50,172 - Dámelo. ¡Dame! - Dos... 650 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 Uno... 651 00:45:55,928 --> 00:45:58,055 ¡Acción! 652 00:46:20,327 --> 00:46:23,497 Ese mocoso maloliente, 653 00:46:23,956 --> 00:46:26,291 ese horrible piojo, 654 00:46:26,583 --> 00:46:28,835 se ha transformado... 655 00:46:29,002 --> 00:46:32,047 Ella lo logró. Es un genio. 656 00:46:34,383 --> 00:46:38,262 ...¡en un precioso ratoncito! 657 00:46:46,436 --> 00:46:48,480 ¿A qué viene eso? 658 00:46:48,856 --> 00:46:50,524 ¿Dónde está mi chocolate? 659 00:46:50,607 --> 00:46:51,608 ¡Aplástenlo! 660 00:46:54,236 --> 00:46:55,279 ¡Aplástenlo! 661 00:46:55,988 --> 00:46:57,197 ¡Mátenlo! 662 00:47:01,493 --> 00:47:03,036 Ahí está. 663 00:47:03,579 --> 00:47:04,788 Convirtieron a Bruno en ratón 664 00:47:04,872 --> 00:47:06,498 y ahora intentan aplastarlo. 665 00:47:08,458 --> 00:47:09,960 Iré por él. 666 00:47:11,628 --> 00:47:13,213 ¿Acabas de hablar? 667 00:47:16,717 --> 00:47:17,759 ¡Es una plaga! 668 00:47:17,926 --> 00:47:19,011 ¡Están por todas partes! 669 00:47:21,221 --> 00:47:24,099 Atrápenlo. ¿Dónde está? 670 00:47:32,316 --> 00:47:34,943 ¡Dios! Eres un gigante. ¿Por qué eres tan grande? 671 00:47:35,152 --> 00:47:37,154 No soy grande. Tú eres pequeño. Soy normal. 672 00:47:37,321 --> 00:47:38,780 ¿Por qué soy pequeño? 673 00:47:38,864 --> 00:47:40,240 Porque eres un ratón. 674 00:47:40,324 --> 00:47:41,575 Una bruja te hechizó. 675 00:47:41,742 --> 00:47:43,535 ¿Bruja? ¿Qué bruja? 676 00:47:45,287 --> 00:47:46,455 ¡Lo sabía! 677 00:47:46,580 --> 00:47:48,582 ¡Caca de perro! 678 00:47:50,083 --> 00:47:51,460 - ¡Ayuda! - Sujétenlo. 679 00:47:51,627 --> 00:47:53,712 - ¡Auxilio! ¡Ayúdenme! - Que no se mueva. 680 00:47:53,879 --> 00:47:56,048 Denle la vuelta. Hay que abrirle la boca. 681 00:47:56,465 --> 00:47:57,299 ¡Auxilio! 682 00:48:00,802 --> 00:48:01,887 Ábranle el pico. 683 00:48:02,054 --> 00:48:03,180 Ábranlo. 684 00:48:04,139 --> 00:48:05,349 De acuerdo. 685 00:48:05,682 --> 00:48:07,684 Si así es como quieres jugar, 686 00:48:07,809 --> 00:48:12,439 jugaremos al estilo Shakespeare. 687 00:48:14,233 --> 00:48:16,235 Una gota... 688 00:48:21,031 --> 00:48:22,199 Dos... 689 00:48:25,536 --> 00:48:28,205 Despegue. 690 00:48:32,626 --> 00:48:34,670 ¡Sí! 691 00:48:35,128 --> 00:48:36,171 ¡Sí! 692 00:49:10,289 --> 00:49:14,418 ¿Verdad que eres un lindo ratoncito? 693 00:49:20,132 --> 00:49:21,466 ¿Quién tiene el mazo? 694 00:49:21,633 --> 00:49:23,177 - ¡Yo! - Tráelo. 695 00:49:23,343 --> 00:49:24,178 ¿Dónde está el mazo? 696 00:49:24,344 --> 00:49:25,554 No tengo miedo de nada. 697 00:49:25,721 --> 00:49:28,056 Lo tengo. ¿Dónde está el mazo? 698 00:49:28,932 --> 00:49:31,810 Vamos. Dámelo. 699 00:49:38,901 --> 00:49:39,818 ¡Corre, Bruno, corre! 700 00:49:39,985 --> 00:49:41,236 ¿Tú también eres un ratón? 701 00:49:41,445 --> 00:49:44,031 Te voy a atrapar. 702 00:49:51,455 --> 00:49:52,873 Cuatro patas, Bruno. 703 00:49:53,040 --> 00:49:54,208 Cuatro patas. 704 00:49:59,671 --> 00:50:01,465 ¡Caracoles! ¡Un callejón sin salida! 705 00:50:03,342 --> 00:50:04,927 ¡Corre, Bruno, corre! 706 00:50:05,844 --> 00:50:07,095 ¡No! 707 00:50:23,111 --> 00:50:24,655 Ay, mi espalda. 708 00:50:28,408 --> 00:50:30,202 ¿Qué nos pasó? 709 00:50:30,369 --> 00:50:32,037 ¿Por qué somos ratanes? 710 00:50:32,204 --> 00:50:33,038 "Ratones". 711 00:50:33,163 --> 00:50:33,997 Da igual. 712 00:50:34,164 --> 00:50:36,124 Hay una convención de brujas aquí en el hotel 713 00:50:36,291 --> 00:50:37,543 y tienen una poción maligna. 714 00:50:37,709 --> 00:50:38,919 La pusieron en tu chocolate. 715 00:50:39,086 --> 00:50:41,004 ¿Mi chocolate? ¡Caramba! 716 00:50:41,171 --> 00:50:42,840 Siempre adulteran el chocolate. 717 00:50:43,006 --> 00:50:45,342 Es su procedimiento de rutina. 718 00:50:45,592 --> 00:50:47,511 Espera. ¿Tú también eras un niño? 719 00:50:47,678 --> 00:50:48,720 Una niña. 720 00:50:48,887 --> 00:50:51,139 ¿Te parezco una cabra bebé? 721 00:50:53,100 --> 00:50:54,309 No, un ratón. 722 00:50:54,518 --> 00:50:56,436 ¿Qué vamos a hacer? 723 00:50:56,603 --> 00:50:58,355 No quiero ser un ratón. 724 00:50:58,522 --> 00:51:00,357 Me gusta ser un chico corpulento. 725 00:51:00,524 --> 00:51:01,567 "Niño". 726 00:51:01,733 --> 00:51:02,651 Da igual. 727 00:51:02,818 --> 00:51:04,736 Tenemos que encontrar a mi abuela. 728 00:51:04,903 --> 00:51:06,238 Ella sabe todo acerca de las brujas. 729 00:51:06,405 --> 00:51:08,657 Ella sabrá qué hacer. Vamos. 730 00:51:13,453 --> 00:51:15,998 Dos ensaladas de cangrejo. ¿Qué estás haciendo? 731 00:51:16,164 --> 00:51:18,375 Vaya, miren toda esa maravillosa comida. 732 00:51:18,542 --> 00:51:20,127 Esto es lo que haremos. 733 00:51:20,294 --> 00:51:21,503 ¿Ven esa rejilla de ventilación? 734 00:51:21,670 --> 00:51:24,423 Apuesto a que conduce al vestíbulo. Vamos. 735 00:51:24,590 --> 00:51:26,508 Recoge eso. Es una trufa blanca. 736 00:51:26,675 --> 00:51:28,927 ¿Tienes idea de cuánto cuesta una trufa blanca? 737 00:51:29,094 --> 00:51:31,597 Límpiala y ponla en la salsa. 738 00:51:31,763 --> 00:51:34,016 ¿Qué es esto? ¿Llamas a eso esponjoso? 739 00:51:37,102 --> 00:51:39,146 Necesito más ayuda aquí. 740 00:51:45,694 --> 00:51:47,029 ¿Ahora qué? 741 00:51:47,196 --> 00:51:49,364 Todo lo que tenemos que hacer es llegar al ascensor 742 00:51:49,531 --> 00:51:50,824 y después subir al cuarto piso. 743 00:51:50,991 --> 00:51:52,075 Vamos. 744 00:51:54,328 --> 00:51:55,996 Oigan, ayúdenme. 745 00:51:57,497 --> 00:51:58,332 Caramba. 746 00:51:58,498 --> 00:52:00,417 - Date prisa. - Por aquí. 747 00:52:17,976 --> 00:52:19,853 Me acabo de dar cuenta de algo. 748 00:52:20,020 --> 00:52:23,440 ¿Cómo alcanzaremos el botón del ascensor? 749 00:52:24,233 --> 00:52:25,067 ¿Piso? 750 00:52:25,234 --> 00:52:26,735 Cuatro, por favor. 751 00:52:28,403 --> 00:52:29,571 Vamos. 752 00:52:44,795 --> 00:52:46,421 Esa es mi habitación, 766. 753 00:52:46,588 --> 00:52:47,714 Por aquí. 754 00:52:59,643 --> 00:53:01,854 No nos escuchará jamás. 755 00:53:03,397 --> 00:53:04,398 Un timbre. 756 00:53:04,731 --> 00:53:05,941 Vamos. 757 00:53:26,670 --> 00:53:27,629 ¡Caramba! 758 00:53:38,849 --> 00:53:40,684 Haremos una escalera humana. 759 00:53:40,767 --> 00:53:41,977 ¿Te refieres a una escalera de ratón? 760 00:53:42,060 --> 00:53:43,604 Cierto, una escalera de ratón. 761 00:53:54,198 --> 00:53:55,741 Lo... 762 00:53:57,784 --> 00:53:58,744 ¡Lo logré! 763 00:54:01,872 --> 00:54:02,748 ¡Ayúdenme! 764 00:54:03,165 --> 00:54:05,626 ¡Rayos y centellas, no me dejen caer! 765 00:54:12,216 --> 00:54:14,009 Síganme, chicos. 766 00:54:32,736 --> 00:54:33,612 ¡Ratones! 767 00:54:33,779 --> 00:54:35,364 ¡Ratones! 768 00:54:36,657 --> 00:54:38,492 ¡Están por todas partes! 769 00:54:53,423 --> 00:54:54,383 Abuela, soy yo. 770 00:54:54,550 --> 00:54:56,009 Abuela, soy yo, tu nieto. 771 00:54:57,386 --> 00:54:59,179 Mi nieto... 772 00:54:59,471 --> 00:55:00,472 ¿Eres tú, niño? 773 00:55:00,556 --> 00:55:02,266 Sí, abuela, soy yo. 774 00:55:06,645 --> 00:55:07,729 ¿De verdad eres tú? 775 00:55:07,813 --> 00:55:09,273 De verdad. 776 00:55:09,439 --> 00:55:11,608 - ¿Qué pasó? - Fue la Gran Bruja. 777 00:55:11,817 --> 00:55:14,403 ¿La Gran Bruja? Ay, Señor, no la Gran Bruja. 778 00:55:14,528 --> 00:55:16,196 Sí. Ella me ratonificó. 779 00:55:16,363 --> 00:55:18,073 Y todo el hotel está lleno de brujas. 780 00:55:18,240 --> 00:55:20,200 Están celebrando una convención de brujas o algo así. 781 00:55:20,367 --> 00:55:22,744 Ya has sufrido bastante, esto es demasiado. 782 00:55:23,036 --> 00:55:24,788 La abuela lo siente mucho. 783 00:55:24,872 --> 00:55:27,791 Abuela, por favor, levántate del suelo y súbeme a la mesa. 784 00:55:28,709 --> 00:55:29,626 ¿Cómo hago eso? 785 00:55:29,751 --> 00:55:30,586 Cárgame. 786 00:55:30,711 --> 00:55:31,545 ¿Cargarte? 787 00:55:31,628 --> 00:55:33,046 Sí, tal como yo cargo a Daisy. 788 00:55:34,923 --> 00:55:35,924 Está bien. 789 00:55:40,888 --> 00:55:42,514 No puedo creer que te haya pasado esto. 790 00:55:42,598 --> 00:55:44,433 Créeme, podría ser mucho peor. 791 00:55:44,516 --> 00:55:45,767 ¿Peor? 792 00:55:46,727 --> 00:55:50,063 Abuela, por cierto, él es mi amigo, Bruno Jenkins. 793 00:55:51,815 --> 00:55:53,358 Ahora también es un ratón, 794 00:55:53,525 --> 00:55:55,277 pero solía ser un niño inglés rollizo. 795 00:55:55,485 --> 00:55:58,572 Era suficiente con "él es mi amigo, Bruno". 796 00:55:58,906 --> 00:56:00,240 Lo siento mucho, Bruno. 797 00:56:00,324 --> 00:56:02,826 ¿Esas horribles y malvadas brujas te atraparon también? 798 00:56:02,993 --> 00:56:05,037 Sí. Totalmente. 799 00:56:05,204 --> 00:56:06,872 Ha sido un día horrible. 800 00:56:07,039 --> 00:56:08,624 ¿Alguien más tiene hambre? 801 00:56:09,625 --> 00:56:12,002 Y Daisy también lo era... Una niña. 802 00:56:12,377 --> 00:56:13,962 ¿Por qué no dijiste algo antes, cariño? 803 00:56:14,046 --> 00:56:16,965 Porque puede ser muy peligroso que un ratón hable. 804 00:56:17,382 --> 00:56:20,344 La mayoría de la gente no lo entiende y se asusta. 805 00:56:20,511 --> 00:56:22,262 La otra noche estuve a punto de decir algo, 806 00:56:22,429 --> 00:56:25,891 cuando contaste la historia de Alice Blue convirtiéndose en gallina, 807 00:56:26,058 --> 00:56:27,851 pero lo pensé dos veces. 808 00:56:28,310 --> 00:56:30,896 Así que una malvada bruja te ratonificó. 809 00:56:31,063 --> 00:56:32,814 Sí, señora, hace cuatro meses. 810 00:56:32,981 --> 00:56:36,485 La misma tarde en la que escapé del orfanato. 811 00:56:36,777 --> 00:56:38,820 Lo que pasó fue que una señora amable, 812 00:56:39,154 --> 00:56:40,822 bueno, creía que era amable... 813 00:56:40,906 --> 00:56:44,368 Me ofreció una barra de chocolate, y antes de darme cuenta, 814 00:56:44,535 --> 00:56:46,578 me transformé. 815 00:56:47,079 --> 00:56:49,581 Y antes de lo que canta un gallo, 816 00:56:49,748 --> 00:56:52,626 un mendigo me recogió y me vendió a una tienda de mascotas 817 00:56:52,793 --> 00:56:54,628 para que él pudiera comprar comida. 818 00:56:55,003 --> 00:56:56,129 ¡Deli! 819 00:56:56,797 --> 00:56:58,590 Lo siento mucho, Daisy. 820 00:56:58,924 --> 00:57:01,552 Mary. Mi verdadero nombre es Mary. 821 00:57:01,718 --> 00:57:02,970 Mary. Qué bonito nombre. 822 00:57:03,095 --> 00:57:03,929 Disculpen. 823 00:57:04,054 --> 00:57:06,932 Toda esta charla sobre comida me está dando mucha hambre. 824 00:57:07,099 --> 00:57:08,392 ¿Me das una de esas uvas? 825 00:57:11,562 --> 00:57:15,190 Así que, ¿fue la Gran Bruja, y está en este mismo hotel? 826 00:57:15,607 --> 00:57:18,777 Tenemos que hacer algo para que vuelvan a la normalidad. 827 00:57:18,986 --> 00:57:20,863 La Gran Bruja tiene una habitación llena de esa poción. 828 00:57:21,071 --> 00:57:24,199 Y la usará para convertir a todos los niños del mundo en ratones. 829 00:57:24,449 --> 00:57:26,118 Tenemos que ayudarlos. 830 00:57:27,536 --> 00:57:28,370 ¿Quién es? 831 00:57:28,537 --> 00:57:29,663 Mantenimiento del hotel. 832 00:57:29,746 --> 00:57:31,206 Rápido, escóndanse. 833 00:57:32,916 --> 00:57:35,961 Vengan. Métanse en mi bolsa de tejido. 834 00:57:36,253 --> 00:57:38,088 No se salgan. 835 00:57:46,180 --> 00:57:47,014 Sí. 836 00:57:47,431 --> 00:57:48,599 Siento molestarla, señora, 837 00:57:48,682 --> 00:57:51,101 pero nos informaron sobre una posible plaga de roedores. 838 00:57:51,185 --> 00:57:53,687 ¿Plaga de roedores? ¿En un hotel tan caro? 839 00:57:53,770 --> 00:57:55,647 Eso es una locura. 840 00:57:55,856 --> 00:57:57,816 Sí, señora. Probablemente no sea nada. 841 00:57:58,025 --> 00:58:01,862 La mucama que dijo haber visto a los roedores suele exagerar. 842 00:58:02,362 --> 00:58:04,448 Pero para estar seguros, voy poner estas trampas aquí, 843 00:58:04,531 --> 00:58:05,991 - si no le importa. - Adelante. 844 00:58:06,200 --> 00:58:07,868 Las pondremos en todas las habitaciones. 845 00:58:08,118 --> 00:58:09,786 Solo para asegurarnos. 846 00:58:10,621 --> 00:58:13,916 Entonces, ¿qué son? ¿Ratones? 847 00:58:14,124 --> 00:58:15,083 No, señora. 848 00:58:15,209 --> 00:58:18,170 La mucama dijo que era una plaga de enormes y horribles ratas. 849 00:58:18,420 --> 00:58:19,838 Al menos una docena de ellas. 850 00:58:20,214 --> 00:58:21,757 Dios mío, ¿una docena? 851 00:58:22,049 --> 00:58:23,217 Bueno, como le comenté, 852 00:58:23,300 --> 00:58:26,136 ella tiende a ser un poco exagerada. 853 00:58:30,474 --> 00:58:32,226 Cheddar fresco de Wisconsin. 854 00:58:32,935 --> 00:58:34,811 Les encanta a los roedores. 855 00:58:35,312 --> 00:58:36,730 No pueden resistirse. 856 00:58:43,403 --> 00:58:45,864 Si escucha los resortes de alguna de estas trampas, 857 00:58:46,532 --> 00:58:47,366 llámeme. 858 00:58:47,449 --> 00:58:49,743 - Así lo haré. - Muy bien. 859 00:58:50,244 --> 00:58:53,372 ¿No lo sabías? Las uvas no son buenas para los ratones. 860 00:58:53,455 --> 00:58:56,166 Muy bien, ustedes tres. Aléjense de esas trampas, ¿entienden? 861 00:58:56,833 --> 00:58:59,002 Si pudiéramos conseguir un poco de esa poción, 862 00:58:59,086 --> 00:59:01,463 tal vez podría revertir el hechizo. 863 00:59:01,797 --> 00:59:04,424 Hacer una poción que convierta a los ratones en niños. 864 00:59:04,716 --> 00:59:07,678 Siempre viajo con mis hierbas y sales antihechizos. 865 00:59:07,761 --> 00:59:10,222 Pero quién sabe dónde estará esa bruja perversa y malvada. 866 00:59:10,305 --> 00:59:12,766 Nosotros lo sabemos. Está en la habitación 666. 867 00:59:12,933 --> 00:59:17,938 Se lo dijo a todas las brujas, se reunirán ahí después de cenar. 868 00:59:18,105 --> 00:59:19,690 Y nosotros estamos en la habitación 766. 869 00:59:19,857 --> 00:59:21,400 La habitación 666 está justo debajo de nosotros. 870 00:59:21,733 --> 00:59:22,734 ¡Santo cielo! 871 00:59:22,901 --> 00:59:25,070 ¿Esa malvada hechicera está justo debajo de nosotros? 872 00:59:25,237 --> 00:59:26,989 Sí. Y esto es lo que haremos. 873 00:59:27,155 --> 00:59:28,991 Esperaremos a que la Gran Bruja salga de su habitación 874 00:59:29,157 --> 00:59:31,994 y usaremos el tejido de la abuela como cuerda para bajar 875 00:59:32,160 --> 00:59:33,537 al balcón de la Gran Bruja. 876 00:59:33,704 --> 00:59:35,038 Tomaré una botella de poción, 877 00:59:35,205 --> 00:59:37,875 la abuela me subirá de regreso, invertirá el hechizo, 878 00:59:38,041 --> 00:59:40,627 y, ¡listo! Seremos niños de nuevo. 879 00:59:40,794 --> 00:59:43,672 Jovencito, ¿pensaste en todo eso ahora? 880 00:59:43,964 --> 00:59:45,716 Se me ocurrió de repente. 881 00:59:57,144 --> 00:59:59,396 Repugnantes y sucios mocosos. 882 00:59:59,479 --> 01:00:01,064 ¡Me dan ganas de vomitar! 883 01:00:04,067 --> 01:00:05,402 Hades, 884 01:00:05,569 --> 01:00:10,449 está todo tan mal que no puedo ni disfrutar de una copa de ajenjo. 885 01:00:11,158 --> 01:00:12,784 Sí, ella es la Gran Bruja. 886 01:00:30,594 --> 01:00:31,512 Abuela, 887 01:00:31,678 --> 01:00:32,513 esa es la poción. 888 01:00:32,679 --> 01:00:34,056 La guarda en el hielo. 889 01:00:34,223 --> 01:00:36,767 Sí, es exactamente lo que necesitamos. 890 01:00:37,768 --> 01:00:39,686 Hades, ven. 891 01:00:40,145 --> 01:00:42,022 Llegamos tarde al té. 892 01:00:44,441 --> 01:00:46,318 Es la hora del té. Perfecto. 893 01:00:51,240 --> 01:00:53,825 Solo necesitamos una botella de poción. 894 01:00:53,992 --> 01:00:56,537 Toma una tan rápido como puedas y vuelve deprisa. 895 01:00:56,703 --> 01:00:58,914 No sabemos cuándo regresará ese monstruo. 896 01:01:02,000 --> 01:01:03,669 Sé que probablemente tengas miedo, cielo. 897 01:01:03,835 --> 01:01:04,920 No tengo miedo, abuela. 898 01:01:05,087 --> 01:01:05,921 No sé por qué, 899 01:01:06,088 --> 01:01:08,507 pero desde que me convertí en ratoncito, 900 01:01:08,674 --> 01:01:10,509 pocas cosas me asustan. 901 01:01:11,051 --> 01:01:13,178 Está bien. Sujétate fuerte. 902 01:02:29,880 --> 01:02:34,259 No puedo creer que no permitan a mi precioso en el comedor. 903 01:02:34,551 --> 01:02:39,890 Este hotelucho piojoso discriminatorio. 904 01:02:43,268 --> 01:02:46,271 Dinero y más dinero. 905 01:02:47,648 --> 01:02:48,899 Hades, 906 01:02:49,316 --> 01:02:52,236 ¿por qué en este asqueroso mundo humano 907 01:02:52,319 --> 01:02:55,781 se necesita dinero para todo? 908 01:03:07,834 --> 01:03:12,172 Maldita avaricia asquerosa. 909 01:03:46,039 --> 01:03:47,291 Está listo. 910 01:04:00,804 --> 01:04:04,641 Mira nada más. 911 01:04:05,058 --> 01:04:08,854 ¿Me pregunto por qué estará este estambre aquí? 912 01:04:12,357 --> 01:04:13,358 Hola. 913 01:04:13,525 --> 01:04:15,694 Se me cayó el tejido por el balcón. 914 01:04:15,861 --> 01:04:16,695 Pero está bien. 915 01:04:16,862 --> 01:04:19,281 Por suerte todavía tengo la otra punta. 916 01:04:20,032 --> 01:04:22,659 Solo lo subiré. 917 01:04:23,452 --> 01:04:24,995 No la molestaré. 918 01:04:25,370 --> 01:04:26,622 Suéltelo. 919 01:04:27,748 --> 01:04:29,625 Te conozco. 920 01:04:29,791 --> 01:04:31,084 ¿A mí? 921 01:04:31,710 --> 01:04:32,753 No lo creo. 922 01:04:32,920 --> 01:04:36,048 Te he visto antes. Recuerdo tu cara. 923 01:04:36,215 --> 01:04:38,926 Tal vez me vio en el vestíbulo. 924 01:04:39,218 --> 01:04:40,844 No. 925 01:04:41,261 --> 01:04:42,679 No fue en el vestíbulo. 926 01:04:42,846 --> 01:04:45,599 Te recuerdo de... 927 01:04:46,099 --> 01:04:47,893 ¿Qué? ¿Quién es? 928 01:04:48,060 --> 01:04:50,562 Soy el señor Stringer III, gerente del hotel. 929 01:04:50,729 --> 01:04:52,231 ¡Maldiciones! 930 01:05:00,239 --> 01:05:02,866 ¿Quiere que quite a los niños de la playa? 931 01:05:03,033 --> 01:05:04,618 Quiero que los quiten. 932 01:05:04,785 --> 01:05:07,079 Veré qué puedo hacer. 933 01:05:07,246 --> 01:05:11,333 Señora, le conseguí esto hoy. Pensé que le gustaría. 934 01:05:11,500 --> 01:05:13,085 Es un portador para gatitos. 935 01:05:13,585 --> 01:05:14,461 Y pensé 936 01:05:14,628 --> 01:05:17,381 que podría poner a su amigo felino ahí 937 01:05:17,548 --> 01:05:21,927 y transportarlo por todo el hotel, incluido el comedor. 938 01:05:23,011 --> 01:05:24,471 Pensé que le gustaría. 939 01:05:26,807 --> 01:05:28,058 Bueno... 940 01:05:28,642 --> 01:05:33,981 Déjeme decirle algo, señor procurador de jaulas de gato. 941 01:05:34,481 --> 01:05:36,608 Nunca, jamás, 942 01:05:36,775 --> 01:05:40,320 permitiré que mi precioso gato sea... 943 01:05:44,700 --> 01:05:47,452 Mire eso. Le gusta estar ahí dentro. 944 01:05:49,997 --> 01:05:51,164 Señora, casi lo olvido. 945 01:05:51,331 --> 01:05:54,585 Con respecto a su cena de damas de esta noche, 946 01:05:54,793 --> 01:05:57,170 olvidamos elegir la sopa. 947 01:05:57,504 --> 01:05:58,922 Tenemos dos opciones. 948 01:05:59,047 --> 01:06:01,550 Una es nuestra sopa criolla de cangrejo cajún 949 01:06:01,717 --> 01:06:05,095 y la otra es de guisantes. 950 01:06:05,262 --> 01:06:07,973 ¿Cuál es más barata? 951 01:06:09,057 --> 01:06:11,894 Señora, estoy seguro de que comprenderá 952 01:06:12,311 --> 01:06:14,396 que el cangrejo es fresco y es... 953 01:06:14,479 --> 01:06:15,480 ¿Cuál? 954 01:06:18,692 --> 01:06:22,112 La de guisantes. Esa es la opción más barata. 955 01:06:22,196 --> 01:06:25,282 Entonces tomaremos la sopa de guisantes. 956 01:06:25,490 --> 01:06:26,992 Sí, señora. 957 01:06:27,451 --> 01:06:28,493 Y... 958 01:06:28,911 --> 01:06:31,747 no quiero ajo en la sopa. 959 01:06:33,874 --> 01:06:35,209 ¿No quiere qué? 960 01:06:35,375 --> 01:06:37,794 Ajo. 961 01:06:40,506 --> 01:06:42,549 ¿Sin ajo? 962 01:06:43,759 --> 01:06:45,260 ¿Tartamudeé? 963 01:06:45,427 --> 01:06:47,679 Sin ajo. 964 01:06:47,930 --> 01:06:54,811 Mis invitadas sufren de trastorno de alimentación selectiva. 965 01:06:54,978 --> 01:06:56,480 Son muy exigentes con la comida. 966 01:06:58,065 --> 01:07:00,526 Sí, señora. Como usted mande. 967 01:07:01,068 --> 01:07:02,945 Informaré al chef. 968 01:07:03,028 --> 01:07:04,988 Hágalo. 969 01:07:06,406 --> 01:07:07,866 Me retiro. 970 01:07:08,033 --> 01:07:09,993 Retírese. 971 01:07:14,957 --> 01:07:18,210 Bueno, mi precioso... 972 01:07:19,294 --> 01:07:24,216 ya que disfrutas tanto estar en esa jaula, 973 01:07:24,800 --> 01:07:26,718 ¡quédate ahí! 974 01:07:26,885 --> 01:07:28,887 ¡Traidor! 975 01:07:34,560 --> 01:07:35,644 Poción Convertidora de Ratones. 976 01:07:40,607 --> 01:07:42,150 Una gota de hisopo... 977 01:07:47,197 --> 01:07:50,325 Una pizca de artemisa... 978 01:07:53,579 --> 01:07:54,538 Y ahora, 979 01:07:54,705 --> 01:07:57,249 un poco de agua curativa, directamente de Lourdes. 980 01:07:57,332 --> 01:08:00,127 Esta es el agua curativa más poderosa que existe. 981 01:08:04,214 --> 01:08:05,716 Muy bien. 982 01:08:06,216 --> 01:08:08,969 Ahora unamos las manos y agachemos la cabeza. 983 01:08:39,833 --> 01:08:41,710 Vaya... 984 01:08:44,254 --> 01:08:46,047 No hay mucho más que decir que eso. 985 01:08:47,632 --> 01:08:49,926 Teníamos que intentarlo, chicos. 986 01:08:51,053 --> 01:08:56,141 El poder de esta bruja es mucho mayor que mis pequeños remedios caseros. 987 01:08:56,975 --> 01:08:58,685 Poder malvado. 988 01:08:58,769 --> 01:09:00,437 Y fuerte. 989 01:09:01,230 --> 01:09:03,273 Mucho más fuerte que yo. 990 01:09:04,315 --> 01:09:07,486 Por favor, no llores, abuela. Todo estará bien. 991 01:09:07,653 --> 01:09:09,363 Lo siento, niños. 992 01:09:09,529 --> 01:09:13,534 No es tu culpa, abuela. A veces las cosas simplemente suceden. 993 01:09:13,784 --> 01:09:15,284 Sí, así es. 994 01:09:18,580 --> 01:09:20,707 En realidad, no me molesta ser un ratón. 995 01:09:22,542 --> 01:09:24,461 Puedo estar con mis nuevos amigos todo el día, 996 01:09:24,545 --> 01:09:26,087 no tengo que ir a la escuela, 997 01:09:26,255 --> 01:09:27,672 y no tengo que aprender a conducir, 998 01:09:27,756 --> 01:09:29,550 o sea, nunca tendré un accidente. 999 01:09:30,175 --> 01:09:32,678 Ay, niño. Ven aquí. 1000 01:09:33,846 --> 01:09:35,889 Abuela, ¿seguirás cuidándome? 1001 01:09:36,056 --> 01:09:37,306 ¿Aunque siga siendo ratón? 1002 01:09:37,474 --> 01:09:39,268 Por supuesto que sí, cariño. 1003 01:09:39,434 --> 01:09:40,853 No importa quién seas 1004 01:09:41,019 --> 01:09:42,104 o cómo te veas 1005 01:09:42,270 --> 01:09:44,022 siempre y cuando alguien te quiera. 1006 01:09:44,189 --> 01:09:46,149 Y yo siempre lo haré. 1007 01:09:50,779 --> 01:09:52,197 ¿Qué pasará con mis amigos? 1008 01:09:52,739 --> 01:09:54,074 ¿Pueden quedarse también? 1009 01:09:54,950 --> 01:09:56,243 Por supuesto. 1010 01:09:56,618 --> 01:09:58,120 Si ellos quieren, pero... 1011 01:09:58,287 --> 01:10:00,789 Todos tienen seres queridos que los extrañan. 1012 01:10:00,956 --> 01:10:02,374 No estoy tan seguro de eso. 1013 01:10:02,666 --> 01:10:04,877 No seas tonto. Estoy segura de que te quieren. 1014 01:10:05,043 --> 01:10:07,379 Mi madre piensa que soy torpe, 1015 01:10:07,546 --> 01:10:10,382 y mi padre se queja de que siempre tengo hambre. 1016 01:10:10,632 --> 01:10:13,844 Tal vez esto los ayude a quererte por quien eres, no por quien no eres. 1017 01:10:14,136 --> 01:10:16,805 Tienes suerte de tener padres, Bruno. 1018 01:10:17,514 --> 01:10:19,183 Algunos de nosotros no los tenemos. 1019 01:10:19,558 --> 01:10:21,185 Pero vamos a estar bien. 1020 01:10:21,351 --> 01:10:22,561 Tenemos a la abuela. 1021 01:10:22,811 --> 01:10:24,313 Y ella siempre será nuestra familia. 1022 01:10:24,396 --> 01:10:26,940 Somos muy afortunados. 1023 01:10:27,900 --> 01:10:32,112 Pero lo que quiero saber es, ¿por qué estamos aquí perdiendo el tiempo? 1024 01:10:32,279 --> 01:10:37,284 ¿Cómo vamos a detener a esas brujas de convertir a más niños en ratones? 1025 01:10:37,451 --> 01:10:38,744 Ella tiene razón. 1026 01:10:38,911 --> 01:10:40,537 Tenemos que hacer algo. 1027 01:10:41,205 --> 01:10:42,456 Ya sé lo que haremos. 1028 01:10:43,040 --> 01:10:45,918 Me meteré en la cocina con la poción número 86, 1029 01:10:46,084 --> 01:10:48,295 la verteré en la sopa de guisantes para las brujas 1030 01:10:48,378 --> 01:10:49,755 y las convertiré a todas en ratones. 1031 01:10:49,838 --> 01:10:51,548 ¿Estás seguro de esto, jovencito? 1032 01:10:51,715 --> 01:10:55,093 Suena a que podría ser una misión muy peligrosa y aterradora. 1033 01:10:55,302 --> 01:10:58,555 Confía en mí, abuela, puedo hacerlo. 1034 01:11:08,941 --> 01:11:10,234 Te veré en el bar del vestíbulo. 1035 01:11:10,317 --> 01:11:11,818 Bruno y Daisy saben qué rejilla es. 1036 01:11:12,236 --> 01:11:13,195 Ten cuidado, cariño. 1037 01:11:13,362 --> 01:11:15,072 Lo tendré, abuela. 1038 01:11:38,262 --> 01:11:39,805 ¡Dense prisa! 1039 01:11:40,180 --> 01:11:41,932 La sopa de guisantes está lista. 1040 01:11:42,349 --> 01:11:43,267 Sin ajo. 1041 01:11:43,851 --> 01:11:45,978 Sopa sin ajo, chef, saliendo justo ahora. 1042 01:11:46,979 --> 01:11:49,106 ¿Dónde están mis langostinos? 1043 01:11:49,273 --> 01:11:51,191 Esto no es un langostino, es un camarón. 1044 01:11:51,358 --> 01:11:53,569 ¿No sabes distinguir entre un camarón y un langostino? 1045 01:11:53,735 --> 01:11:57,614 Cuenta las tenazas. Una, dos. 1046 01:11:58,407 --> 01:12:00,492 Empecemos a servir esa sopa. 1047 01:12:00,659 --> 01:12:02,244 Vamos, gente. 1048 01:12:03,203 --> 01:12:04,121 Sí, chef. 1049 01:12:08,876 --> 01:12:09,960 ¿Qué estás haciendo? 1050 01:12:10,043 --> 01:12:12,254 - Preparo los langostinos. - Eso no es un langostino. 1051 01:12:12,337 --> 01:12:14,131 - Soy experto en crustáceos. - Es un langostino. 1052 01:12:14,214 --> 01:12:17,092 He salteado langostinos durante 30 años y solo uso mantequilla. 1053 01:12:17,259 --> 01:12:18,427 Nunca con aceite. 1054 01:12:18,594 --> 01:12:20,679 Me importa un bledo lo que digan los nutricionistas. 1055 01:12:21,138 --> 01:12:23,515 Son la ruina de la alta cocina. 1056 01:12:23,682 --> 01:12:26,018 Siempre mantequilla, solo mantequilla. 1057 01:12:33,692 --> 01:12:35,944 ¿Dónde están mis langostinos? 1058 01:12:36,695 --> 01:12:39,615 ¿Con quién tengo que hablar para que me den langostinos? 1059 01:12:42,075 --> 01:12:43,744 Sirvamos esa sopa. 1060 01:12:45,787 --> 01:12:46,788 Sí, chef. 1061 01:12:47,497 --> 01:12:49,917 ¿Estás llorando? Nadie llora en mi cocina. 1062 01:12:52,419 --> 01:12:54,671 Chef, esta sopa necesita ajo. 1063 01:12:54,880 --> 01:12:57,299 Nada de ajo. Órdenes de Stringer. 1064 01:12:57,466 --> 01:12:58,884 Incendio de aceite. 1065 01:12:59,259 --> 01:13:01,053 Hay mantas contra incendios debajo de los fregaderos. 1066 01:13:03,555 --> 01:13:05,557 ¿Son mis langostinos los que explotaron? 1067 01:13:08,352 --> 01:13:10,312 Olvídate de los langostinos, ponle camarones. 1068 01:13:13,148 --> 01:13:15,317 Ustedes, idiotas, no saben cómo... 1069 01:13:19,238 --> 01:13:21,990 Que alguien me traiga un cuchillo afilado para suicidarme. 1070 01:13:27,704 --> 01:13:29,498 Que alguien llame al exterminador. 1071 01:13:33,252 --> 01:13:35,629 Miren, ahí están mis padres. 1072 01:13:41,176 --> 01:13:42,386 ¿Esos son tus padres? 1073 01:13:42,761 --> 01:13:44,596 Vivitos y coleando. 1074 01:13:45,931 --> 01:13:48,517 Bruno, creo que es hora de saludar a tus padres. 1075 01:13:48,684 --> 01:13:51,103 ¿Estás loca? ¿Aquí en el bar? 1076 01:13:51,186 --> 01:13:53,105 No hay nada mejor que el presente. 1077 01:14:03,991 --> 01:14:06,743 Disculpen, ¿son el señor y señora Jenkins? 1078 01:14:07,786 --> 01:14:08,829 ¿Podemos ayudarla? 1079 01:14:09,246 --> 01:14:11,123 Me temo que tengo... 1080 01:14:11,915 --> 01:14:14,918 extrañas noticias sobre su hijo, Bruno. 1081 01:14:15,085 --> 01:14:17,713 ¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está? 1082 01:14:18,088 --> 01:14:21,258 Tal vez podríamos ir a algún sitio más privado. 1083 01:14:21,633 --> 01:14:23,385 ¿Privado? ¿Por qué tiene que ser en privado? 1084 01:14:23,886 --> 01:14:26,054 No es fácil de explicar. 1085 01:14:26,305 --> 01:14:28,557 Él estaría más cómodo si fuéramos a su habitación. 1086 01:14:28,640 --> 01:14:31,643 No, señora, estoy cómodo justo donde estoy. 1087 01:14:32,102 --> 01:14:35,522 Así que, o me dice dónde está Bruno, o se retira. 1088 01:14:36,398 --> 01:14:37,608 Bueno... 1089 01:14:39,735 --> 01:14:40,736 Lo tengo justo aquí. 1090 01:14:41,278 --> 01:14:43,280 ¡Eso es un ratón! ¡Un ratón! 1091 01:14:43,363 --> 01:14:45,157 ¿Qué demonios le pasa? 1092 01:14:45,324 --> 01:14:47,159 ¡Saque a ese asqueroso roedor de aquí! 1093 01:14:47,284 --> 01:14:48,452 No. Este es Bruno. 1094 01:14:48,535 --> 01:14:49,953 Bruno, diles algo. 1095 01:14:52,623 --> 01:14:54,625 ¿"Di algo"? ¿Está loca? 1096 01:14:54,791 --> 01:14:57,085 Aléjese de nosotros antes de que llame al gerente. 1097 01:14:57,252 --> 01:14:59,213 Deje de gritar. Este es su hijo, Bruno. 1098 01:14:59,379 --> 01:15:01,465 ¡Gerente! Que alguien llame al gerente. 1099 01:15:01,632 --> 01:15:03,258 Esa mujer está asustando a mi esposa. 1100 01:15:03,425 --> 01:15:05,719 Anda por ahí con ratas en su bolso. 1101 01:15:07,471 --> 01:15:09,556 Bruno, ¿por qué no dijiste nada? 1102 01:15:11,934 --> 01:15:14,645 Mi padre odia cuando hablo con la boca llena. 1103 01:15:15,729 --> 01:15:16,605 Abuela. 1104 01:15:16,772 --> 01:15:17,773 Aquí abajo. 1105 01:15:17,898 --> 01:15:20,108 Ahí estás. Gracias al Señor. 1106 01:15:20,859 --> 01:15:21,944 ¿Cómo te fue? 1107 01:15:22,236 --> 01:15:24,029 La sopa está lista. 1108 01:15:31,662 --> 01:15:33,747 ¡Miren! La sopa de guisantes. 1109 01:15:36,667 --> 01:15:39,294 Aquí está, sin ajo. 1110 01:15:42,297 --> 01:15:45,425 Disculpe, señora, ¿puedo hablar con usted? 1111 01:15:45,884 --> 01:15:47,302 Por favor, por aquí. 1112 01:15:49,388 --> 01:15:50,931 Solo un momento. 1113 01:15:53,976 --> 01:15:57,104 ¿Usted no llevará consigo un ratón 1114 01:15:57,271 --> 01:15:58,814 en el bolso, o sí? 1115 01:15:58,897 --> 01:16:00,357 ¿Un ratón? 1116 01:16:00,732 --> 01:16:02,484 ¿Por qué llevaría un ratón? 1117 01:16:02,734 --> 01:16:04,987 ¿Esto tiene algo que ver con todas las trampas para ratas 1118 01:16:05,112 --> 01:16:07,197 - que han puesto en el hotel? - ¿Trampas para ratas? 1119 01:16:07,281 --> 01:16:09,616 ¿Esta es su patética idea de una cortina de humo? 1120 01:16:09,783 --> 01:16:11,577 ¿Acusar a sus huéspedes 1121 01:16:11,702 --> 01:16:14,705 para ocultar el hecho de que este hotel está infestado de ratones? 1122 01:16:15,289 --> 01:16:17,165 - No... ¿Qué? - Le diré esto. 1123 01:16:17,249 --> 01:16:20,335 Por lo que cuesta este hotel, más le vale que no vea ni un solo ratón. 1124 01:16:20,711 --> 01:16:22,421 Ni siquiera uno pequeñito. 1125 01:16:22,629 --> 01:16:24,381 Sí, señora. Estoy tan... 1126 01:16:25,007 --> 01:16:26,258 Me equivoqué. Lo siento. 1127 01:16:26,425 --> 01:16:27,926 Luther. 1128 01:16:28,886 --> 01:16:31,054 ¿Podrías llevar a esta señora a nuestra mejor mesa? 1129 01:16:31,138 --> 01:16:33,098 Por supuesto. Por aquí. 1130 01:16:33,724 --> 01:16:36,727 Discúlpeme, señora, es solo que... 1131 01:16:40,898 --> 01:16:43,025 Nuestra mejor mesa, señora. 1132 01:16:44,943 --> 01:16:47,321 Gracias, Luther. Estoy segura de que la mejor mesa 1133 01:16:47,446 --> 01:16:51,033 en este encantador restaurante es esta, aquí al lado de la cocina. 1134 01:16:51,408 --> 01:16:55,162 Prefiero una mesa cerca de la salida para irme rápidamente. 1135 01:16:57,998 --> 01:16:59,583 Por supuesto. 1136 01:17:29,696 --> 01:17:30,739 Miren eso. 1137 01:17:31,114 --> 01:17:32,616 Les encanta la sopa. 1138 01:17:32,991 --> 01:17:34,660 ¿Ya decidió? 1139 01:17:35,744 --> 01:17:37,871 Sí, creo que pediré el jambalaya. 1140 01:17:38,121 --> 01:17:40,832 Excelente. ¿Le apetece un entrante? 1141 01:17:44,253 --> 01:17:47,381 Esa sopa de guisantes luce muy bien. Tomaré una. 1142 01:17:47,881 --> 01:17:52,427 Lo siento. Esa sopa es exclusivamente para el grupo de damas. 1143 01:17:53,345 --> 01:17:54,471 Si me permite... 1144 01:17:54,805 --> 01:17:57,641 Ese grupo sufre de una severa alergia al ajo. 1145 01:17:58,225 --> 01:18:03,730 Y han solicitado su sopa sin ajo. Está muy sosa. No se la recomiendo. 1146 01:18:05,566 --> 01:18:06,984 Entiendo. 1147 01:18:07,359 --> 01:18:09,236 Suena asquerosa. 1148 01:18:10,279 --> 01:18:12,906 ¿Puedo sugerirle la sopa criolla de cangrejo cajún? 1149 01:18:13,240 --> 01:18:15,409 Es uno de nuestros mejores platos. 1150 01:18:19,872 --> 01:18:21,290 Suena... 1151 01:18:21,748 --> 01:18:23,166 ¿Sí? 1152 01:18:24,126 --> 01:18:26,295 Los camarones criollos estarán bien. 1153 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 ¿Se refiere al cangrejo criollo? 1154 01:18:28,839 --> 01:18:30,465 Sí, el cangrejo criollo. 1155 01:18:30,966 --> 01:18:32,301 Muy bien. 1156 01:18:42,436 --> 01:18:44,563 No se muevan, tenemos compañía. 1157 01:18:53,322 --> 01:18:55,365 Trenzas. 1158 01:18:56,408 --> 01:18:57,659 ¿Disculpe? 1159 01:18:58,327 --> 01:19:01,455 Trenzas. 1160 01:19:01,997 --> 01:19:05,292 Llevabas trenzas. 1161 01:19:06,084 --> 01:19:08,128 ¿La conozco? 1162 01:19:09,004 --> 01:19:13,509 Hace muchos años, en un pueblito miserable. 1163 01:19:13,675 --> 01:19:14,593 Un pueblito miserable, 1164 01:19:14,760 --> 01:19:17,304 aquí, en Alabama. 1165 01:19:17,471 --> 01:19:20,349 Llevabas trenzas. 1166 01:19:22,518 --> 01:19:24,811 Y te me escapaste. 1167 01:19:25,270 --> 01:19:26,897 ¿Recuerdas? 1168 01:19:28,398 --> 01:19:30,859 Pero atrapé 1169 01:19:31,026 --> 01:19:34,655 a esa horrible amiguita tuya. 1170 01:19:36,365 --> 01:19:37,783 ¿Lo recuerdas...? 1171 01:19:47,668 --> 01:19:49,628 Rápido, escalera de ratón. 1172 01:19:52,422 --> 01:19:53,799 Fuiste tú. 1173 01:19:53,966 --> 01:19:56,343 Eras la bruja repugnante que convirtió a Alice. 1174 01:19:59,930 --> 01:20:02,724 Es un desagradable... 1175 01:20:28,917 --> 01:20:30,794 ¿Qué están haciendo? 1176 01:20:35,048 --> 01:20:35,966 Abuela, mira. 1177 01:20:39,219 --> 01:20:40,345 Ese es mi nieto. 1178 01:21:01,742 --> 01:21:03,285 ¡Chócalas! 1179 01:21:04,620 --> 01:21:07,206 Esa sí que es una ratificación. 1180 01:21:18,050 --> 01:21:18,884 ¡Ay, Dios mío! 1181 01:21:19,051 --> 01:21:21,053 ¡Se me subió a la pierna! 1182 01:21:29,895 --> 01:21:32,105 Dios, esto es una locura. 1183 01:21:46,370 --> 01:21:48,080 Ven aquí, bicho asqueroso... 1184 01:22:00,551 --> 01:22:04,096 ¡Quítenmelo! 1185 01:22:07,808 --> 01:22:09,184 Vamos, niños. 1186 01:22:09,351 --> 01:22:10,644 Es hora de huir. 1187 01:22:17,860 --> 01:22:21,530 ¡Que alguien llame al exterminador! 1188 01:22:36,670 --> 01:22:38,005 Bien hecho. 1189 01:22:50,142 --> 01:22:52,477 Miren cuánta poción. 1190 01:22:54,188 --> 01:22:56,690 Niños, tenemos que llevarnos todas las botellas. 1191 01:22:56,857 --> 01:22:58,650 Abuela, ¿qué haremos con él? 1192 01:23:02,863 --> 01:23:05,490 Le pediré al gerente que lo deje salir cuando nos vayamos. 1193 01:23:08,076 --> 01:23:09,203 Se me cayó una. 1194 01:23:10,829 --> 01:23:12,331 Yo voy por ella, abuela. 1195 01:23:21,673 --> 01:23:24,092 Ese queso huele muy bien. 1196 01:24:19,523 --> 01:24:21,358 Mira lo que me obligaste a hacer. 1197 01:24:22,442 --> 01:24:24,278 ¿Te crees muy inteligente 1198 01:24:24,444 --> 01:24:27,531 entrando en mi habitación con una llave robada? 1199 01:24:27,698 --> 01:24:32,703 Todo el mundo sabe que se guarda una llave de repuesto en la recepción. 1200 01:24:33,453 --> 01:24:36,498 No te saldrás con la tuya con tu sucio y malvado plan. 1201 01:24:36,874 --> 01:24:39,126 Ah, ¿no? ¿Quién me detendrá? 1202 01:24:39,293 --> 01:24:41,837 ¿Una débil, estúpida 1203 01:24:42,004 --> 01:24:45,674 y enferma mujer como tú? 1204 01:24:47,926 --> 01:24:49,469 ¿Te parece gracioso? 1205 01:24:49,803 --> 01:24:51,096 Eso no. 1206 01:24:51,471 --> 01:24:53,849 Estaba pensando. 1207 01:24:54,266 --> 01:24:56,977 Muy pronto, no serás capaz de hacer casi nada. 1208 01:24:57,686 --> 01:25:02,399 ¿Por qué lo crees, valiente mujercita a punto de morir? 1209 01:25:02,608 --> 01:25:04,234 La sopa de guisantes. 1210 01:25:07,070 --> 01:25:10,824 La sopa de guisantes... 1211 01:25:11,325 --> 01:25:15,454 No. 1212 01:25:23,128 --> 01:25:26,715 Tonta estúpida. 1213 01:25:26,882 --> 01:25:30,010 No tomé la sopa de guisantes. 1214 01:25:30,177 --> 01:25:32,346 Si lo recuerdas, 1215 01:25:32,513 --> 01:25:35,807 me interrumpieron. 1216 01:25:35,974 --> 01:25:38,519 Muy bien, esto es lo que haremos. 1217 01:25:39,811 --> 01:25:42,898 Mira nada más. 1218 01:25:43,065 --> 01:25:45,317 Déjame ver. 1219 01:25:45,734 --> 01:25:47,986 Creo que... 1220 01:25:48,153 --> 01:25:51,657 te abriré el pecho 1221 01:25:51,907 --> 01:25:54,451 y arrancaré tu marchito 1222 01:25:54,618 --> 01:25:56,745 y arrugado corazón, 1223 01:25:56,912 --> 01:26:00,290 y lo estrujaré hasta que explote. 1224 01:26:01,041 --> 01:26:03,252 Bla, bla, bla. 1225 01:26:03,418 --> 01:26:06,129 Tus tonterías de bruja no me asustan. 1226 01:26:06,296 --> 01:26:07,589 Deberían, 1227 01:26:07,756 --> 01:26:10,133 considerando que lo último que verás 1228 01:26:10,300 --> 01:26:12,344 será mi cara riéndose. 1229 01:26:18,433 --> 01:26:19,643 Yo creo, 1230 01:26:19,810 --> 01:26:22,604 con cada fibra de mi ser... 1231 01:26:24,606 --> 01:26:25,732 que al final, 1232 01:26:25,899 --> 01:26:29,862 el amor siempre triunfa sobre el odio y el mal. 1233 01:26:30,028 --> 01:26:31,363 ¿Eso es lo que crees? 1234 01:26:31,530 --> 01:26:33,866 Puede que hayas convertido a Alice y a mi nieto, 1235 01:26:34,032 --> 01:26:36,869 pero me aseguraré de que nunca conviertas a otro niño. 1236 01:26:37,035 --> 01:26:38,370 Puedo jurártelo. 1237 01:26:38,745 --> 01:26:39,580 ¡Ahora! 1238 01:27:51,151 --> 01:27:54,279 Rata estúpida. 1239 01:27:54,446 --> 01:27:55,822 Mira lo que hiciste. 1240 01:27:56,698 --> 01:27:57,616 ¡Corran! 1241 01:27:57,783 --> 01:27:59,701 Mira lo que hiciste. 1242 01:28:02,829 --> 01:28:04,623 Roedores estúpidos. 1243 01:28:04,790 --> 01:28:06,500 ¡Vuelvan aquí! 1244 01:28:08,544 --> 01:28:10,420 Plagas asquerosas. 1245 01:28:10,587 --> 01:28:12,089 - Deli. - Parásitos. 1246 01:28:12,256 --> 01:28:13,882 Los atraparé, 1247 01:28:14,049 --> 01:28:16,468 sabandijas pútridas. 1248 01:28:21,515 --> 01:28:23,767 ¡Te atrapé! 1249 01:28:25,769 --> 01:28:26,687 ¿Qué? 1250 01:28:27,813 --> 01:28:29,731 Estoy harta de oír tus estupideces. 1251 01:28:29,940 --> 01:28:32,067 ¿Qué es esto? 1252 01:28:36,947 --> 01:28:40,075 Idiota. Déjame salir. 1253 01:28:40,242 --> 01:28:45,080 ¡Déjame salir! 1254 01:28:52,129 --> 01:28:54,798 Les arrancaré la lengua. 1255 01:28:54,965 --> 01:28:56,466 Estúpidos ratones. 1256 01:28:56,633 --> 01:28:58,427 La bruja en una botella... 1257 01:28:58,594 --> 01:28:59,761 - Déjame salir. - Bruja en una botella... 1258 01:28:59,928 --> 01:29:02,681 Déjame salir de esta estúpida pecera. 1259 01:29:03,015 --> 01:29:05,309 Abuela, esta es la llave del baúl. 1260 01:29:05,934 --> 01:29:07,978 Esa llave es mía. 1261 01:29:08,145 --> 01:29:10,189 Esa llave es mía, mocoso cerebro de guisantes. 1262 01:29:10,272 --> 01:29:12,316 - Parásitos de cerebros de guisante. - Vamos, chicos. 1263 01:29:14,568 --> 01:29:16,278 Pon la lengua de nuevo en tu boca, 1264 01:29:16,403 --> 01:29:19,406 delincuente inmundo de cloaca. 1265 01:29:22,659 --> 01:29:24,411 ¿Qué haces? 1266 01:29:24,578 --> 01:29:27,206 ¿Qué haces? Eso es mío. 1267 01:29:27,372 --> 01:29:30,209 Idiotas. Sinvergüenzas. 1268 01:29:30,375 --> 01:29:31,418 Esa es mucha papa. 1269 01:29:31,585 --> 01:29:32,920 - Pavos. - Pasta. 1270 01:29:33,462 --> 01:29:35,672 Me está dando mucha hambre. 1271 01:29:36,131 --> 01:29:38,050 No toquen eso, ¡es mío! 1272 01:29:38,258 --> 01:29:41,678 Quiten sus asquerosas garras de mi dinero. 1273 01:29:41,970 --> 01:29:45,474 Les sacaré los ojos. ¿Qué están mirando? 1274 01:29:46,308 --> 01:29:47,518 ¿Qué es eso, abuela? 1275 01:29:49,520 --> 01:29:52,523 Una lista de nombres y direcciones de todas las brujas del mundo. 1276 01:29:52,689 --> 01:29:53,524 ¡Increíble! 1277 01:29:53,690 --> 01:29:56,401 Con esa lista, el dinero y toda esta poción, 1278 01:29:56,568 --> 01:29:58,946 podríamos convertir a todas las brujas del mundo en ratas. 1279 01:29:59,446 --> 01:30:00,864 ¡Excelente! 1280 01:30:01,198 --> 01:30:04,535 Les cortaré la cola con tijeras oxidadas. 1281 01:30:04,701 --> 01:30:08,205 Les cortaré las orejas con cortaúñas para pies. 1282 01:30:08,372 --> 01:30:10,791 Les sacaré esos ojitos inmundos. 1283 01:30:10,958 --> 01:30:14,211 ¡Me las pagarán! 1284 01:30:14,795 --> 01:30:16,964 Muy bien, niños, salten. 1285 01:30:17,130 --> 01:30:18,465 Tenemos cosas que hacer. 1286 01:30:21,051 --> 01:30:22,386 Casi lo olvido. 1287 01:30:28,350 --> 01:30:30,853 No, no lo hagas. 1288 01:30:31,144 --> 01:30:33,564 ¿Qué estás haciendo? 1289 01:30:34,022 --> 01:30:35,691 Hades. 1290 01:30:36,024 --> 01:30:37,901 Buen gatito. 1291 01:30:38,318 --> 01:30:41,780 Eres un buen gatito. Lindo gatito. 1292 01:30:41,947 --> 01:30:44,157 - Diviértanse. - Lindo gatito. 1293 01:30:44,324 --> 01:30:48,161 Estúpido, sarnoso, pulgoso... Precioso. 1294 01:30:48,662 --> 01:30:49,955 Pon los libros donde estaban. 1295 01:30:50,122 --> 01:30:53,959 Quédate atrás, estúpido, precioso... 1296 01:30:54,126 --> 01:30:55,794 ¡No! Hades. 1297 01:30:55,961 --> 01:31:00,382 Hades, precioso, recuerda quién te da de comer. 1298 01:31:00,549 --> 01:31:02,092 No, no pienses en comida. 1299 01:31:10,726 --> 01:31:12,436 Abuela, ¿oíste eso? 1300 01:31:14,146 --> 01:31:17,065 No sé de qué estás hablando. No oí nada. 1301 01:31:19,693 --> 01:31:21,820 Muy bien, muchas gracias. 1302 01:31:21,987 --> 01:31:23,697 Y uno para ti. 1303 01:31:25,657 --> 01:31:28,994 A la mañana siguiente, nos sentíamos felices y victoriosos. 1304 01:31:29,161 --> 01:31:31,663 De hecho, la abuela estaba tan feliz, 1305 01:31:31,830 --> 01:31:35,292 que esparció su alegría a todo el personal del hotel. 1306 01:31:35,459 --> 01:31:36,960 Muchas gracias por todo. 1307 01:31:37,252 --> 01:31:38,712 Uno para ti. 1308 01:31:38,879 --> 01:31:41,298 Y uno para ti. 1309 01:31:41,965 --> 01:31:43,258 Gracias, señora. 1310 01:31:47,012 --> 01:31:49,806 Bruno intentó explicárselo a su madre. 1311 01:31:49,973 --> 01:31:51,141 Hola, madre. 1312 01:31:52,768 --> 01:31:54,645 Ahora soy un ratón. 1313 01:31:57,689 --> 01:31:58,774 - ¡Un ratón! - Pero resulta 1314 01:31:58,941 --> 01:32:02,277 que a los señores Jenkins no les gustan los ratones. 1315 01:32:02,444 --> 01:32:04,321 Así que decidimos que sería mejor 1316 01:32:04,488 --> 01:32:07,908 que Bruno se quedara a vivir conmigo, la abuela y Daisy. 1317 01:32:25,050 --> 01:32:26,844 ¡Más rápido! 1318 01:32:37,145 --> 01:32:39,147 ¡Aquí vamos! 1319 01:32:39,606 --> 01:32:40,941 ¡Lo lograste! 1320 01:32:41,024 --> 01:32:42,401 ¡El viento! 1321 01:32:43,694 --> 01:32:44,945 ¡Genial! 1322 01:32:47,573 --> 01:32:50,409 ¿Cómo se ve mi pelo? ¿Cómo está mi pelo? 1323 01:32:57,416 --> 01:32:59,167 Hagámoslo de nuevo. 1324 01:32:59,334 --> 01:33:01,336 Esta vez me sentaré al frente. 1325 01:33:01,503 --> 01:33:03,881 Abuela, me encanta ser ratón. 1326 01:33:04,047 --> 01:33:05,883 Ya lo creo. 1327 01:33:06,049 --> 01:33:07,384 Pero ¿te digo algo? 1328 01:33:07,551 --> 01:33:09,386 Todavía me siento como un niño. 1329 01:33:09,553 --> 01:33:10,804 Porque lo eres, cariño. 1330 01:33:10,971 --> 01:33:12,639 La vida nos cambia a todos. 1331 01:33:12,806 --> 01:33:13,891 Mírame. 1332 01:33:14,057 --> 01:33:17,853 Me estoy haciendo mayor, pero todavía me siento como niña. 1333 01:33:18,020 --> 01:33:19,897 Yo aún me siento como niño. 1334 01:33:20,314 --> 01:33:21,815 ¿Lo ves? 1335 01:33:21,982 --> 01:33:23,317 Lo entiendes. 1336 01:33:23,650 --> 01:33:25,652 Nunca renuncies a lo que realmente eres. 1337 01:33:26,612 --> 01:33:31,366 Cuando te miro, no veo bigotes, ni una nariz rosada. 1338 01:33:31,533 --> 01:33:33,410 Solo veo tus ojos. 1339 01:33:33,577 --> 01:33:35,495 Brillantes y hermosos. 1340 01:33:38,373 --> 01:33:39,791 Abuela... 1341 01:33:40,542 --> 01:33:42,377 ¿Cuánto tiempo vive un ratón? 1342 01:33:43,295 --> 01:33:47,132 Un ratón normal solo vive unos tres años, pero... 1343 01:33:47,382 --> 01:33:49,301 no eres un ratón normal, eres una persona-ratón, 1344 01:33:49,468 --> 01:33:51,845 y una persona- ratón seguramente vivirá... 1345 01:33:52,012 --> 01:33:54,181 tres veces más que un ratón normal. 1346 01:33:54,389 --> 01:33:55,933 Tal vez aún más. 1347 01:33:56,099 --> 01:33:57,434 Es una gran noticia. 1348 01:33:57,601 --> 01:34:00,771 No podría soportar que alguien más me cuidara. 1349 01:34:00,938 --> 01:34:04,107 Seré un ratón muy viejo y tú serás una abuela muy vieja, 1350 01:34:04,274 --> 01:34:06,276 y moriremos juntos. 1351 01:34:07,486 --> 01:34:09,154 Así será, cariño. 1352 01:34:09,947 --> 01:34:13,659 Pero nadie sabe de cuánto tiempo dispone en la tierra. 1353 01:34:13,825 --> 01:34:15,577 Solo Dios conoce la respuesta. 1354 01:34:18,830 --> 01:34:21,833 Y ese es el orden natural de las cosas. 1355 01:34:23,460 --> 01:34:26,839 A Daisy, Bruno y a mí, nos encantaba vivir con la abuela. 1356 01:34:27,005 --> 01:34:29,883 Éramos una gran familia feliz. 1357 01:34:53,240 --> 01:34:56,034 ¡FELIZ NAVIRATÓN! 1358 01:34:56,410 --> 01:34:58,453 QUE TENGAN UNA NAVIDAD RATONÁSTICA - 1975 1359 01:34:59,121 --> 01:35:01,331 ARIZONA - RUTA 66 EN EL OESTE - 1976 1360 01:35:01,915 --> 01:35:04,501 BIENVENIDOS A LA FABULOSA LAS VEGAS 1361 01:35:04,960 --> 01:35:07,337 ¿RATONES O TRAVIESOS? - 1977 1362 01:35:08,672 --> 01:35:10,883 MILÁN - PISA - FLORENCIA - ROMA NÁPOLES - SORRENTO - 1978 1363 01:35:13,969 --> 01:35:16,013 ¡ENGAÑAMOS A ESAS BRUJAS! DE INCÓGNITO - 1979 1364 01:35:21,435 --> 01:35:25,439 CAZADORES DE BRUJAS 1365 01:35:34,573 --> 01:35:36,617 ¿En qué nos quedamos? Ah, sí. Es verdad. 1366 01:35:36,783 --> 01:35:38,202 Así que, aquí estamos, 1367 01:35:38,535 --> 01:35:41,496 listos para seguir luchando. 1368 01:35:41,872 --> 01:35:44,166 ¡Que siga la lucha! 1369 01:35:44,791 --> 01:35:47,044 A lo largo de los años hemos convertido y ratonificado 1370 01:35:47,127 --> 01:35:50,714 a cada maldita bruja de EE. UU. 1371 01:35:51,715 --> 01:35:56,303 Así que estamos aquí reunidos para llevar nuestra batalla al mundo entero. 1372 01:35:58,514 --> 01:35:59,389 ¡SEGUIMOS LUCHANDO! 1373 01:35:59,473 --> 01:36:00,516 Tienen sus nombres, ¿cierto? 1374 01:36:00,682 --> 01:36:01,767 Sí, señor. 1375 01:36:01,850 --> 01:36:02,935 ¿Sus direcciones? 1376 01:36:03,352 --> 01:36:04,728 Sí, señor. 1377 01:36:04,811 --> 01:36:08,524 ¿Y su poción Convertidora de Ratones número 86? 1378 01:36:08,732 --> 01:36:13,695 Sí, señor. Poción Convertidora de Ratones número 86, señor. 1379 01:36:14,029 --> 01:36:20,452 Salgamos y démosle a esas brujas una cucharada de su propia medicina. 1380 01:36:37,594 --> 01:36:41,056 ¿Estás listo para la misión, viejo? 1381 01:36:41,765 --> 01:36:45,394 Abuela, nunca he estado tan listo. 1382 01:36:50,732 --> 01:36:53,777 LAS BRUJAS 1383 01:43:59,161 --> 01:44:01,246 LAS BRUJAS 1384 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 Subtítulos: Valeria Bortoni