1
00:00:24,821 --> 00:00:25,656
Muy bien.
2
00:00:26,323 --> 00:00:27,866
¿Por dónde iba?
3
00:00:28,617 --> 00:00:30,661
Sí, eso es. Ya me acuerdo.
4
00:00:31,620 --> 00:00:33,747
"Un apunte sobre las brujas".
5
00:00:33,914 --> 00:00:35,332
Esto es lo que hay que saber.
6
00:00:36,583 --> 00:00:37,960
¡Son de verdad!
7
00:00:38,126 --> 00:00:42,673
Las brujas son tan de verdad
como un grano en el culo.
8
00:00:42,840 --> 00:00:45,217
Eso es lo primero que tenéis que saber.
9
00:00:45,551 --> 00:00:48,262
Lo segundo es que...
10
00:00:48,804 --> 00:00:50,722
¡están aquí!
11
00:00:51,598 --> 00:00:53,559
Y viven entre nosotros,
12
00:00:55,269 --> 00:00:58,021
se codean con los humanos,
13
00:00:58,188 --> 00:01:01,316
en cada ciudad, en cada pueblo.
14
00:01:02,484 --> 00:01:04,068
¡Vete tú a saber!
15
00:01:04,235 --> 00:01:10,242
A lo mejor vuestra vecina es una bruja.
16
00:01:11,118 --> 00:01:12,870
¡Están por todas partes!
17
00:01:13,787 --> 00:01:16,123
Una bruja podría ser cualquier enfermera
18
00:01:17,082 --> 00:01:18,667
o vuestra profesora,
19
00:01:19,585 --> 00:01:22,296
y me juego lo que queráis
20
00:01:23,088 --> 00:01:25,632
a que la entrañable conductora de autobús
21
00:01:25,799 --> 00:01:29,261
que os ofrece
un delicioso caramelo masticable
22
00:01:29,428 --> 00:01:31,430
es una bruja.
23
00:01:32,055 --> 00:01:36,143
Y ahora viene lo más importante.
Lo más importante.
24
00:01:37,853 --> 00:01:38,812
¡LAS BRUJAS
25
00:01:39,354 --> 00:01:40,355
ODIAN
26
00:01:40,522 --> 00:01:41,648
A LOS NIÑOS!
27
00:01:41,815 --> 00:01:46,528
Una bruja se pasa el día
ingeniándoselas para acabar con los niños.
28
00:01:47,404 --> 00:01:49,281
No piensa en otra cosa.
29
00:01:49,448 --> 00:01:52,534
"¿Cómo espachurro a este horrible niño?".
30
00:01:53,619 --> 00:01:58,248
Una bruja disfruta tanto
espachurrando a un niño
31
00:01:58,415 --> 00:02:01,668
como vosotros comiéndoos
una copa de helado
32
00:02:01,835 --> 00:02:03,712
con sirope de caramelo,
33
00:02:04,004 --> 00:02:05,339
nata montada,
34
00:02:05,631 --> 00:02:06,757
almendras
35
00:02:06,924 --> 00:02:08,591
y una guinda encima.
36
00:02:12,304 --> 00:02:13,138
Mi historia
37
00:02:13,222 --> 00:02:18,185
comienza el último mes de 1968.
38
00:02:19,019 --> 00:02:21,939
Aunque parezca mentira,
una vez fui un niño.
39
00:02:24,525 --> 00:02:26,235
Un niño con una madre
40
00:02:26,777 --> 00:02:28,278
y un padre.
41
00:02:44,294 --> 00:02:46,213
Vivíamos en Chicago.
42
00:02:46,380 --> 00:02:49,424
Y allí nieva muchísimo en Navidades.
43
00:02:50,259 --> 00:02:52,261
Lo peligroso de la nieve es
44
00:02:52,469 --> 00:02:53,345
que resbala.
45
00:02:53,512 --> 00:02:54,721
- ¡Por aquí!
- ¿Mamá?
46
00:02:54,888 --> 00:02:56,390
Yo llevaba el cinturón.
47
00:02:56,557 --> 00:02:57,599
¿Papá?
48
00:02:58,475 --> 00:02:59,309
¡Mamá!
49
00:02:59,393 --> 00:03:00,769
Mi madre y mi padre no.
50
00:03:00,894 --> 00:03:01,728
¡Mamá!
51
00:03:02,604 --> 00:03:03,438
¡Papá!
52
00:03:03,605 --> 00:03:04,439
¡Mami!
53
00:03:05,107 --> 00:03:05,941
¡Papá!
54
00:03:06,024 --> 00:03:07,442
Voy a sacarte.
55
00:03:13,282 --> 00:03:15,659
Eran mis octavas Navidades
56
00:03:16,076 --> 00:03:18,620
cuando perdí a mis padres.
57
00:03:25,586 --> 00:03:26,879
Hijito...
58
00:03:30,424 --> 00:03:31,341
¡Abuela!
59
00:03:32,134 --> 00:03:33,385
Tu abuela está aquí.
60
00:03:38,640 --> 00:03:40,058
Tranquilo.
61
00:03:43,645 --> 00:03:45,147
Deja que te vea.
62
00:03:49,443 --> 00:03:51,111
Vámonos de aquí.
63
00:03:51,278 --> 00:03:53,697
Ya tengo todas tus cosas,
nos vamos a casa.
64
00:03:53,864 --> 00:03:54,823
¿A casa?
65
00:03:55,115 --> 00:03:56,241
¿A mi casa?
66
00:03:58,076 --> 00:03:59,620
No, hijo.
67
00:03:59,995 --> 00:04:01,622
A mi casa.
68
00:04:16,969 --> 00:04:18,971
¿Te ayudo con las maletas, hermana?
69
00:04:19,681 --> 00:04:20,599
No, gracias, Reginald.
70
00:04:21,016 --> 00:04:22,392
Bastante has hecho ya.
71
00:04:22,559 --> 00:04:24,811
Cruzarme contigo en la estación
ha sido un regalo del cielo.
72
00:04:24,978 --> 00:04:26,230
No sé cómo agradecértelo.
73
00:04:26,396 --> 00:04:27,397
Ha sido un placer.
74
00:04:28,273 --> 00:04:29,691
¿Te veré el domingo en misa?
75
00:04:29,816 --> 00:04:31,360
Llueva o truene.
76
00:04:34,071 --> 00:04:35,989
Encantado de conocerte, jovencito.
77
00:04:36,240 --> 00:04:37,491
Bienvenido a Demópolis.
78
00:04:37,658 --> 00:04:39,284
- Gracias, Reggie.
- De nada.
79
00:04:42,329 --> 00:04:45,958
Espera. Quítate los zapatos
antes de pisar la alfombra.
80
00:04:50,003 --> 00:04:52,840
Era la madre de mi madre.
81
00:04:53,340 --> 00:04:55,551
Una mujer fuerte con un gran corazón.
82
00:04:55,717 --> 00:05:00,430
De las que no se piensan dos veces
darte un cachete si te lo mereces
83
00:05:00,597 --> 00:05:03,183
o un abrazo si lo necesitas.
84
00:05:03,809 --> 00:05:04,810
Creo que...
85
00:05:07,271 --> 00:05:08,730
estarás bien aquí.
86
00:05:10,274 --> 00:05:11,984
Era el cuarto de tu madre.
87
00:05:16,780 --> 00:05:18,615
Mañana colocaremos tus cosas.
88
00:05:22,578 --> 00:05:24,538
Voy a hacer chocolate caliente.
89
00:05:25,247 --> 00:05:26,540
¿Te apetece?
90
00:05:28,375 --> 00:05:30,294
Voy a hacerlo igualmente,
91
00:05:30,544 --> 00:05:32,254
por si cambias de opinión.
92
00:06:09,958 --> 00:06:12,336
Ascenso de las temperaturas...
93
00:06:14,254 --> 00:06:16,590
Jovencito, ¿qué te pasa?
94
00:06:16,882 --> 00:06:19,801
¿Qué haces ahí sentado solo?
¡Con el día que hace!
95
00:06:23,388 --> 00:06:24,890
¿Tienes hambre?
96
00:06:25,307 --> 00:06:26,934
Acabo de hacer alitas.
97
00:06:29,144 --> 00:06:31,605
Nadie se resiste a mis alitas.
Te pondré unas pocas.
98
00:07:13,730 --> 00:07:17,609
Si sientes que las fuerzas te fallan
99
00:07:18,026 --> 00:07:21,655
porque has perdido la esperanza.
100
00:07:21,822 --> 00:07:25,659
Y tu vida es un sinsentido.
101
00:07:25,826 --> 00:07:29,663
La felicidad, un espejismo.
102
00:07:29,830 --> 00:07:33,375
Y todo tu mundo se viene abajo.
103
00:07:33,542 --> 00:07:34,501
Cariño,
104
00:07:34,668 --> 00:07:35,627
extiende los brazos.
105
00:07:36,003 --> 00:07:36,920
Extiende los brazos.
106
00:07:38,005 --> 00:07:39,047
Extiéndelos.
107
00:07:39,381 --> 00:07:41,091
Vamos.
108
00:07:44,803 --> 00:07:48,015
Ahí estaré.
109
00:07:48,265 --> 00:07:51,894
Para darte todo mi amor.
110
00:07:59,693 --> 00:08:01,403
¿A qué esperas?
111
00:08:01,570 --> 00:08:03,071
No tengo ganas de comer.
112
00:08:06,575 --> 00:08:08,952
Ni yo, de tirar la comida.
113
00:08:10,120 --> 00:08:11,747
¿Crees que deberías darme pena?
114
00:08:12,331 --> 00:08:13,498
Pues no.
115
00:08:13,999 --> 00:08:15,250
Siento tristeza,
116
00:08:15,417 --> 00:08:16,293
sí,
117
00:08:16,460 --> 00:08:17,920
pero no pena.
118
00:08:20,672 --> 00:08:23,926
Los caminos del Señor son inescrutables.
119
00:08:25,844 --> 00:08:28,138
Pero siempre hay algo que aprender.
120
00:08:29,598 --> 00:08:30,474
Mira.
121
00:08:32,184 --> 00:08:33,602
Esta era mi hija.
122
00:08:35,562 --> 00:08:37,606
Daría cualquier cosa
por que estuviera ahora aquí.
123
00:08:38,439 --> 00:08:41,485
Pero el Altísimo
tenía otros planes para ella.
124
00:08:41,943 --> 00:08:44,738
Y da igual que me parezca justo o no.
125
00:08:46,740 --> 00:08:48,242
A veces la vida no es justa.
126
00:08:50,327 --> 00:08:52,079
Es muy duro.
127
00:08:52,246 --> 00:08:54,748
La mayoría no tenemos
que aprenderlo tan pronto.
128
00:08:55,290 --> 00:08:56,500
A ti te ha tocado.
129
00:08:57,334 --> 00:08:58,335
¿Me oyes?
130
00:09:02,047 --> 00:09:04,258
Vamos, tienes que comer.
131
00:09:06,927 --> 00:09:08,387
¿Te gustan los bizcochos?
132
00:09:10,055 --> 00:09:12,307
El pan de maíz viene a ser
como un bizcocho.
133
00:09:15,644 --> 00:09:17,646
Vamos. Pruébalo.
134
00:10:01,190 --> 00:10:02,482
¿Cómo se llama el ratón?
135
00:10:02,941 --> 00:10:04,359
La ratona.
136
00:10:04,860 --> 00:10:06,987
El nombre es decisión tuya.
137
00:10:22,878 --> 00:10:24,796
¿Ya le has puesto nombre?
138
00:10:26,048 --> 00:10:27,216
Desembucha.
139
00:10:27,549 --> 00:10:29,301
No me tengas en vilo.
140
00:10:30,093 --> 00:10:31,011
...anca.
141
00:10:31,178 --> 00:10:32,513
¿Vaga?
142
00:10:32,679 --> 00:10:34,723
Pero si es puro nervio.
143
00:10:34,932 --> 00:10:36,808
No para de correr en la rueda.
144
00:10:36,975 --> 00:10:38,352
"Vaga" no,
145
00:10:38,519 --> 00:10:39,811
Blanca.
146
00:10:40,020 --> 00:10:41,396
Blanca.
147
00:10:43,190 --> 00:10:44,441
Me gusta.
148
00:10:44,942 --> 00:10:46,777
El nombre le viene que ni pintado.
149
00:10:47,277 --> 00:10:48,654
Cierra los ojos, cielo.
150
00:10:53,158 --> 00:10:57,329
Es cosa tuya, haz lo que te dé la gana.
151
00:10:58,914 --> 00:11:03,043
Tú sabrás quién se pasa de la raya.
152
00:11:03,418 --> 00:11:05,003
Es cosa tuya,
153
00:11:05,587 --> 00:11:08,799
haz lo que te dé la gana.
154
00:11:09,132 --> 00:11:12,427
Tú sabrás quién se pasa de la raya.
155
00:11:12,553 --> 00:11:15,055
Y no sé cómo, pero lo logró.
156
00:11:15,389 --> 00:11:17,057
Poco a poco,
157
00:11:17,349 --> 00:11:19,226
con una cosilla por aquí
158
00:11:19,309 --> 00:11:21,061
y otra por allá,
159
00:11:21,687 --> 00:11:23,772
hizo que dejara de estar triste.
160
00:11:28,360 --> 00:11:31,446
Pero aunque mi propia oscuridad
se estaba disipando,
161
00:11:31,780 --> 00:11:34,992
había otra sombra oscura amenazante cerca.
162
00:11:35,450 --> 00:11:37,035
Muy cerca.
163
00:11:37,870 --> 00:11:39,496
No lo sabía,
164
00:11:39,830 --> 00:11:44,585
pero estaba a punto de conocer
a mi primera bruja.
165
00:11:45,419 --> 00:11:47,963
Maldición.
166
00:12:03,270 --> 00:12:04,479
Raymond.
167
00:12:07,024 --> 00:12:08,358
Raymond.
168
00:12:09,276 --> 00:12:10,986
¿Para ti esto está fresco?
169
00:12:11,236 --> 00:12:12,070
Acaban de entrar.
170
00:12:12,196 --> 00:12:13,655
¿Cuándo? ¿El año pasado?
171
00:12:13,822 --> 00:12:15,032
Pero si están amarillas.
172
00:12:15,199 --> 00:12:17,159
¿Y esos bordes marrones?
173
00:12:17,326 --> 00:12:20,871
No voy a desperdiciar una buena grasa
de beicon con esa verdura chuchurría.
174
00:12:21,038 --> 00:12:22,998
¿Puedes darme un manojo fresco?
175
00:12:23,248 --> 00:12:25,459
Voy a ver lo que tengo dentro.
176
00:12:25,584 --> 00:12:26,710
Muy bien.
177
00:12:27,711 --> 00:12:31,381
Abuela, ¿podemos comprar clavos
para hacerle una casa a Blanca?
178
00:12:33,800 --> 00:12:35,552
No están galvanizados.
179
00:12:35,719 --> 00:12:38,138
Estos se oxidan.
180
00:12:38,305 --> 00:12:40,265
Los galvanizados cuestan 35 centavos más.
181
00:12:40,432 --> 00:12:41,725
La seguridad es lo primero.
182
00:12:42,017 --> 00:12:42,851
Sí, abuela.
183
00:12:42,935 --> 00:12:45,312
Si te cortas con un clavo oxidado,
tétanos al canto.
184
00:12:45,437 --> 00:12:46,271
Sí, abuela.
185
00:12:46,355 --> 00:12:49,900
Y tendré que darte
aceite de ricino, jugo de ajo, Tabasco...
186
00:12:50,067 --> 00:12:51,610
No te haría gracia, ¿no?
187
00:12:51,944 --> 00:12:52,778
No, abuela.
188
00:12:52,903 --> 00:12:55,072
Bien. Recuerda,
la seguridad es lo primero.
189
00:12:57,366 --> 00:13:00,494
Mi abuela sabía cómo curar
todo tipo de males.
190
00:13:00,827 --> 00:13:03,997
Aprendió de su abuela
a usar hierbas, brebajes
191
00:13:04,164 --> 00:13:05,999
y extraños conjuros
192
00:13:06,166 --> 00:13:08,627
para dejar a los enfermos como nuevos.
193
00:13:08,961 --> 00:13:13,799
Aquí en Alabama, donde se crio,
todos la tenían por curandera.
194
00:13:14,383 --> 00:13:15,217
Galvanizados.
195
00:13:19,471 --> 00:13:20,722
Niño.
196
00:13:22,391 --> 00:13:24,560
Niño.
197
00:13:26,687 --> 00:13:28,021
¿Te gustan
198
00:13:28,438 --> 00:13:31,275
los caramelos?
199
00:13:35,487 --> 00:13:37,447
Está domesticada.
200
00:13:39,157 --> 00:13:43,078
Es muy buena.
201
00:13:49,835 --> 00:13:53,881
Dale un besito.
202
00:13:58,927 --> 00:14:00,053
Jovencito.
203
00:14:01,346 --> 00:14:03,265
Si quieres esos clavos, date prisa.
204
00:14:11,815 --> 00:14:14,401
- Raymond, esto es otra cosa.
- Abuela, tengo que contarte algo.
205
00:14:14,526 --> 00:14:15,611
Ahora no, hijo.
206
00:14:15,903 --> 00:14:16,778
Pero, abuela...
207
00:14:17,446 --> 00:14:19,031
¿No querías esos clavos?
208
00:14:19,198 --> 00:14:20,866
Déjalo. ¡Vámonos!
209
00:14:27,080 --> 00:14:28,248
Sí.
210
00:14:29,208 --> 00:14:30,500
Vámonos.
211
00:14:37,424 --> 00:14:38,634
Hijo,
212
00:14:39,384 --> 00:14:41,220
¿qué querías decirme
213
00:14:41,637 --> 00:14:43,472
en la tienda esta mañana?
214
00:14:44,681 --> 00:14:46,266
Estabas temblando como un flan.
215
00:14:47,476 --> 00:14:49,269
No te preocupes, abuela.
216
00:14:49,520 --> 00:14:50,604
Tú ponte bien.
217
00:14:50,771 --> 00:14:51,730
Estoy bien.
218
00:14:51,897 --> 00:14:53,398
Dime qué querías decirme.
219
00:14:53,565 --> 00:14:55,776
Parecía que te iba a dar algo.
220
00:14:58,445 --> 00:15:00,155
No sé lo que vi.
221
00:15:00,322 --> 00:15:01,949
Era una señora que daba miedo.
222
00:15:02,115 --> 00:15:03,408
Me habló,
223
00:15:03,575 --> 00:15:06,161
y cuando lo hizo, cuando habló,
224
00:15:07,204 --> 00:15:08,205
su boca...
225
00:15:08,497 --> 00:15:09,790
¿Llevaba guantes?
226
00:15:10,249 --> 00:15:12,292
¿Largos, hasta el codo?
227
00:15:13,585 --> 00:15:15,087
¿Llevaba sombrero?
228
00:15:16,421 --> 00:15:19,383
Parecía que llevaba
una toalla en la cabeza o algo así.
229
00:15:19,550 --> 00:15:22,427
¿Y tenía la voz desagradable y chirriante,
230
00:15:22,511 --> 00:15:25,055
como la puerta de una letrina
con las bisagras oxidadas?
231
00:15:29,142 --> 00:15:30,561
Me lo temía.
232
00:15:33,313 --> 00:15:35,774
Esa señora que has visto en la tienda
no era una señora.
233
00:15:36,817 --> 00:15:38,235
Lo que has visto.
234
00:15:39,194 --> 00:15:40,070
es una bruja...
235
00:15:41,655 --> 00:15:42,823
¿Una bruja?
236
00:15:43,991 --> 00:15:45,075
Eso es.
237
00:15:45,242 --> 00:15:49,538
Una bruja mala, ruin, rastrera y astuta.
238
00:15:49,705 --> 00:15:51,707
Vale.
239
00:15:51,874 --> 00:15:54,668
¿Es una broma tuya
y de tus amigos de la parroquia?
240
00:15:54,835 --> 00:15:56,670
Porque no tiene ninguna gracia.
241
00:15:56,837 --> 00:15:57,963
¡Escúchame!
242
00:15:58,297 --> 00:16:00,007
Las brujas no son ninguna broma.
243
00:16:00,757 --> 00:16:04,803
He conocido a niños que han dejado
de existir como tal en la Tierra.
244
00:16:05,179 --> 00:16:06,263
Que han sido convertidos,
245
00:16:06,722 --> 00:16:07,890
transformados
246
00:16:08,182 --> 00:16:10,142
y secuestrados por brujas.
247
00:16:13,228 --> 00:16:15,105
Te contaré la historia de Alice Blue.
248
00:16:16,607 --> 00:16:20,068
Alice Blue y yo éramos íntimas amigas.
249
00:16:20,235 --> 00:16:22,237
Vivíamos la una enfrente de la otra.
250
00:16:23,363 --> 00:16:24,489
Éramos como hermanas.
251
00:16:24,907 --> 00:16:25,782
Inseparables.
252
00:16:25,866 --> 00:16:28,368
Lo hacíamos todo juntas,
hasta nuestras tareas.
253
00:16:29,328 --> 00:16:31,788
Pero Alice estaba siempre alelada.
254
00:16:32,247 --> 00:16:34,291
Alice, estás alelada.
255
00:16:34,458 --> 00:16:35,918
Ya es casi la hora de la cena.
256
00:16:51,600 --> 00:16:54,686
Alice hizo algo que ningún niño
debe hacer jamás.
257
00:16:55,395 --> 00:16:57,272
Aceptar chocolate de una desconocida.
258
00:17:00,901 --> 00:17:02,277
Me asusté tanto
259
00:17:02,444 --> 00:17:05,656
que salí pitando y me fui derecha a casa.
260
00:17:07,533 --> 00:17:10,118
Nunca debí dejar a Alice sola.
261
00:17:10,494 --> 00:17:11,870
Sabía que había hecho mal.
262
00:17:12,411 --> 00:17:13,830
Pero me asusté.
263
00:17:15,707 --> 00:17:16,959
Esa noche,
264
00:17:17,959 --> 00:17:19,962
cuando vi a Alice con vida,
265
00:17:20,879 --> 00:17:23,924
me puse más contenta
que un ratón con un trozo de queso.
266
00:17:25,926 --> 00:17:27,469
Pero a la mañana siguiente
267
00:17:27,886 --> 00:17:29,805
toda esa felicidad se desvaneció
268
00:17:30,639 --> 00:17:32,182
porque ocurrió.
269
00:17:34,560 --> 00:17:35,978
Empezó a transformarse.
270
00:18:11,763 --> 00:18:13,849
Alice fue gallinada.
271
00:18:14,558 --> 00:18:15,601
Gallinizada.
272
00:18:19,855 --> 00:18:20,772
¡Válgame Dios!
273
00:18:21,064 --> 00:18:23,192
¡Mirad el tamaño de esta gallina!
274
00:18:23,358 --> 00:18:24,985
¿Has visto dónde se ha metido Alice?
275
00:18:25,944 --> 00:18:27,571
Está justo...
276
00:18:28,113 --> 00:18:29,072
ahí.
277
00:18:29,239 --> 00:18:31,074
¿Pero qué dices?
278
00:18:31,366 --> 00:18:32,576
¿Dónde está?
279
00:18:32,743 --> 00:18:35,120
Intenté explicar
lo que había visto, pero...
280
00:18:35,537 --> 00:18:37,623
todos me miraban como si estuviera loca.
281
00:18:38,874 --> 00:18:41,293
Al final, cerré el pico.
282
00:18:42,169 --> 00:18:46,173
Pero iba a verla al gallinero
todos los días.
283
00:18:50,177 --> 00:18:51,094
Hola, Alice.
284
00:18:57,851 --> 00:18:59,728
Alice hasta ponía huevos.
285
00:19:00,229 --> 00:19:01,522
Unos verdes enormes.
286
00:19:02,439 --> 00:19:04,441
Los huevos verdes más grandes
que he visto.
287
00:19:05,442 --> 00:19:07,027
Decían que estaban deliciosos.
288
00:19:09,279 --> 00:19:10,405
¿Y la bruja qué?
289
00:19:10,572 --> 00:19:11,573
¿Cómo que qué?
290
00:19:11,740 --> 00:19:12,824
¿Se fue?
291
00:19:12,991 --> 00:19:14,243
Qué va.
292
00:19:14,409 --> 00:19:16,662
Una vez que una bruja
entra en tu vida, nunca...
293
00:19:19,039 --> 00:19:20,749
Nunca...
294
00:19:20,916 --> 00:19:24,169
¡Cielo santo!
295
00:19:25,420 --> 00:19:26,755
¡Seré boba!
296
00:19:26,922 --> 00:19:28,507
Te digo que has visto a una bruja.
297
00:19:29,299 --> 00:19:30,425
En la tienda.
298
00:19:30,592 --> 00:19:32,845
¿Y qué hago? Me quedo aquí...
299
00:19:33,387 --> 00:19:36,348
cruzada de brazos,
300
00:19:36,515 --> 00:19:39,643
perdiendo el tiempo, alelada.
301
00:19:44,398 --> 00:19:48,318
Siempre me había preguntado
qué tendría mi abuela en ese cuartito.
302
00:19:49,236 --> 00:19:53,282
Resulta que estaba lleno
de hierbas medicinales y elixires
303
00:19:53,448 --> 00:19:55,659
y viejos libros sobre curación ancestral.
304
00:19:58,203 --> 00:20:03,000
Mi madre siempre decía que mi abuela
era una especie de curandera,
305
00:20:03,166 --> 00:20:08,130
pero yo estaba empezando a pensar
que era una sacerdotisa vudú.
306
00:20:09,089 --> 00:20:10,215
Tenemos que irnos.
307
00:20:10,799 --> 00:20:11,758
¿Irnos?
308
00:20:11,925 --> 00:20:12,759
Sí, irnos.
309
00:20:13,552 --> 00:20:14,720
Aquí no estamos a salvo.
310
00:20:14,887 --> 00:20:16,013
¿Y adónde vamos a ir?
311
00:20:18,265 --> 00:20:19,975
Llamaré a mi primo Eston.
312
00:20:20,350 --> 00:20:24,146
Le diré que nos reserve una habitación
en el Grand Orleans Imperial Island.
313
00:20:24,521 --> 00:20:26,440
Fue el chef durante más de 30 años.
314
00:20:26,607 --> 00:20:27,900
Tiene mano allí.
315
00:20:28,192 --> 00:20:29,443
Lo veneran.
316
00:20:31,695 --> 00:20:33,822
El hotel se hizo famoso
gracias a su cocina.
317
00:20:34,281 --> 00:20:36,992
Es el hotel más exclusivo de todo Alabama.
318
00:20:37,159 --> 00:20:39,620
Les contarás a tus nietos
que te alojaste en ese hotel.
319
00:20:40,579 --> 00:20:42,497
¿Cómo sabes que estaremos a salvo allí?
320
00:20:43,040 --> 00:20:44,124
Porque, hijo,
321
00:20:44,291 --> 00:20:47,961
al Grand Orleans Imperial Island
solo van ricachones blancos.
322
00:20:48,587 --> 00:20:50,631
Y las brujas solo van a por los pobres,
323
00:20:50,797 --> 00:20:52,049
los desatendidos,
324
00:20:52,341 --> 00:20:54,843
los niños por cuya desaparición
nadie armaría ningún revuelo.
325
00:20:55,177 --> 00:20:56,011
¡Haz la maleta!
326
00:21:04,853 --> 00:21:07,272
Abuela, ¿hay brujas en cada ciudad?
327
00:21:07,689 --> 00:21:10,609
En cada ciudad, estado y país.
328
00:21:10,901 --> 00:21:14,404
Y en todos los países
hay una sociedad secreta de brujas.
329
00:21:15,614 --> 00:21:17,783
Es como un Club Rotario, pero para brujas.
330
00:21:18,867 --> 00:21:22,579
Se reúnen y comentan a quién han hechizado
331
00:21:22,746 --> 00:21:24,873
o intercambian secretos de pociones...
332
00:21:25,040 --> 00:21:26,166
Y, lo más importante,
333
00:21:26,542 --> 00:21:29,211
reciben órdenes de la Gran Bruja.
334
00:21:29,586 --> 00:21:30,712
¿La Gran Bruja?
335
00:21:30,879 --> 00:21:32,297
La Gran Bruja, sí.
336
00:21:33,048 --> 00:21:34,883
La que las dirige a todas.
337
00:21:35,551 --> 00:21:37,553
Es todopoderosa, un demonio.
338
00:21:37,719 --> 00:21:39,429
No tiene piedad.
339
00:21:40,264 --> 00:21:44,184
Sí. Cuenta la leyenda que fue incubada
en la tundra helada de Noruega.
340
00:21:46,645 --> 00:21:47,563
Mira.
341
00:22:09,209 --> 00:22:11,461
¿Va a quedarse ahí contemplándome?
342
00:22:11,920 --> 00:22:13,171
¿Puedo ayudarla?
343
00:22:13,338 --> 00:22:16,216
Puede sacar el equipaje
mientras me registro en el hotel.
344
00:22:16,633 --> 00:22:17,634
Sí, señora.
345
00:22:17,801 --> 00:22:19,011
Tenga la llave.
346
00:22:21,889 --> 00:22:23,015
Y...
347
00:22:23,182 --> 00:22:24,183
No.
348
00:22:24,349 --> 00:22:26,143
Guárdese el dinero
349
00:22:26,935 --> 00:22:28,228
y disfrute de la estancia.
350
00:22:28,604 --> 00:22:29,897
Eso haré.
351
00:22:31,148 --> 00:22:33,400
Mi abuela tenía razón acerca del hotel.
352
00:22:33,567 --> 00:22:35,235
Era muy lujoso.
353
00:22:35,652 --> 00:22:39,364
Me llevó al Golfo de México
para huir de esa bruja.
354
00:22:40,199 --> 00:22:44,703
Pero no tenía ni idea
de lo que nos esperaba.
355
00:22:46,705 --> 00:22:48,290
Que no te vean el ratón.
356
00:22:49,583 --> 00:22:50,792
Por el amor de Dios.
357
00:22:50,959 --> 00:22:52,920
- No estás siendo razonable.
- No, Deidre.
358
00:22:53,086 --> 00:22:54,755
No quiero a esa mujer en mi casa.
359
00:22:54,922 --> 00:22:56,507
- Pero si es muy agradable.
- De ninguna manera.
360
00:22:57,174 --> 00:22:58,467
Por el amor de Dios.
361
00:22:58,592 --> 00:23:00,260
Bruno, esa cara...
362
00:23:01,345 --> 00:23:03,013
No puedo llevarte a ningún sitio.
363
00:23:06,433 --> 00:23:08,268
Aquí tiene.
364
00:23:10,521 --> 00:23:12,856
BIENVENIDA, SOCIEDAD INTERNACIONAL,
365
00:23:12,940 --> 00:23:14,816
PARA LA PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD
CON LOS NIÑOS
366
00:23:14,983 --> 00:23:16,568
Vamos, ya tenemos la llave.
367
00:23:16,735 --> 00:23:19,571
Estamos en la 766.
368
00:23:19,738 --> 00:23:21,365
Seguro que es buena.
369
00:23:23,951 --> 00:23:25,452
¿Estás bien, abuela?
370
00:23:26,245 --> 00:23:28,705
Es la primera vez que toses
en todo el viaje.
371
00:23:28,830 --> 00:23:30,123
¿Puedo ayudarla?
372
00:23:31,458 --> 00:23:33,210
Deben de ser los familiares de Eston.
373
00:23:33,377 --> 00:23:36,380
Ha insistido en que se alojen en la 766.
374
00:23:36,547 --> 00:23:37,923
Es la Magnolia.
375
00:23:38,090 --> 00:23:41,510
Es una de nuestras mejores junior suites.
376
00:23:43,387 --> 00:23:45,764
Menuda suerte tienes.
377
00:23:46,849 --> 00:23:49,810
No todos los días
un jovencito como tú tiene la suerte
378
00:23:49,977 --> 00:23:54,106
de quedarse en un hotel como este.
379
00:23:55,482 --> 00:23:56,608
Vamos, Gatsby.
380
00:23:56,775 --> 00:23:57,860
Vámonos.
381
00:23:58,026 --> 00:23:59,194
Busquemos la habitación.
382
00:23:59,361 --> 00:24:00,737
¿Quiere que la acompañe?
383
00:24:00,904 --> 00:24:02,364
Está en la cuarta planta.
384
00:24:02,698 --> 00:24:06,368
Abuela, si estamos en la cuarta planta,
¿por qué es la 766?
385
00:24:06,535 --> 00:24:08,579
El arquitecto de este hotel
era numerólogo.
386
00:24:08,745 --> 00:24:10,372
Creía en el significado de los números.
387
00:24:10,664 --> 00:24:12,207
Yo sé algo de números.
388
00:24:12,875 --> 00:24:15,043
Un siete y un seis
significa que se avecina una prueba.
389
00:24:15,460 --> 00:24:17,045
Dos seises significa abundancia.
390
00:24:17,629 --> 00:24:20,215
Así que podría avecinarse una gran prueba.
391
00:24:43,447 --> 00:24:44,907
¡Buenas!
392
00:24:45,073 --> 00:24:47,659
El hotel Grand Orleans Imperial Island
393
00:24:47,826 --> 00:24:51,205
les da la bienvenida
a usted y a sus benefactoras.
394
00:24:52,247 --> 00:24:57,294
Quería mencionarle que aplaudimos
sus innumerables actos filantrópicos
395
00:24:58,712 --> 00:25:00,547
y...
396
00:25:05,385 --> 00:25:06,887
Y...
397
00:25:08,555 --> 00:25:13,519
Disculpe, pero el hotel tiene prohibida
la entrada a mascotas.
398
00:25:13,685 --> 00:25:17,272
Parece el tipo de hombre
que adora las preciosidades.
399
00:25:17,439 --> 00:25:18,524
¿O no, señor...?
400
00:25:18,982 --> 00:25:21,527
Stringer. R. J. Stringer tercero.
Director del hotel.
401
00:25:21,735 --> 00:25:23,612
Gracias por hacer una excepción,
402
00:25:23,820 --> 00:25:26,657
- señor R. J. director del hotel.
- Stringer. Sí, pero.
403
00:25:26,823 --> 00:25:27,658
No he accedido a...
404
00:25:27,824 --> 00:25:30,285
Dígame algo, señor...
405
00:25:31,370 --> 00:25:32,955
- ¿Stringy?
- Stringer.
406
00:25:33,121 --> 00:25:34,414
El del hotel.
407
00:25:34,581 --> 00:25:35,457
- El director.
- Tercero.
408
00:25:35,624 --> 00:25:36,458
Sí.
409
00:25:36,542 --> 00:25:38,919
Sé que adora a los mininos.
410
00:25:40,921 --> 00:25:43,257
¿Pero qué opina de...
411
00:25:44,299 --> 00:25:45,759
los ratones?
412
00:25:46,343 --> 00:25:47,261
¿Ratones?
413
00:25:47,427 --> 00:25:50,013
Sí. Ratones.
414
00:25:50,597 --> 00:25:52,057
¿Qué haría
415
00:25:52,516 --> 00:25:56,228
si hubiera ratones
correteando por el hotel?
416
00:25:56,520 --> 00:26:00,983
Le garantizo que jamás habría ratones...
417
00:26:01,149 --> 00:26:04,486
¿Pero si los hubiera? ¿Hipotéticamente?
418
00:26:05,362 --> 00:26:09,658
Hipotéticamente. Supongo que entonces...
419
00:26:10,117 --> 00:26:11,451
llamaría al exterminador.
420
00:26:12,077 --> 00:26:13,245
¡Exactamente!
421
00:26:14,580 --> 00:26:16,123
¿Veis, chicas?
422
00:26:17,124 --> 00:26:20,460
¡Llamaría al exterminador!
423
00:26:20,627 --> 00:26:24,756
Como cualquier humano
con dos dedos de frente,
424
00:26:24,923 --> 00:26:27,551
exterminaría a esas latas.
425
00:26:30,596 --> 00:26:31,722
Ratas.
426
00:26:32,556 --> 00:26:34,850
Exterminaríamos a las ratas.
427
00:26:38,353 --> 00:26:39,188
Malvadas.
428
00:26:39,813 --> 00:26:41,690
No hay otra forma de describirlas.
429
00:26:41,857 --> 00:26:43,901
Pura y llanamente malvadas.
430
00:26:44,067 --> 00:26:45,402
Así son las brujas.
431
00:26:53,660 --> 00:26:55,370
¿Ves esta tos que tengo?
432
00:26:55,537 --> 00:26:57,497
Probablemente sea por una bruja.
433
00:26:57,664 --> 00:26:59,750
Seguramente la que viste en la tienda.
434
00:27:00,042 --> 00:27:02,336
¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser?
435
00:27:02,586 --> 00:27:04,922
Puedes jugarte el pescuezo.
436
00:27:05,088 --> 00:27:08,717
Abuela, ¿cómo se distingue
a una bruja de verdad de una mujer normal?
437
00:27:08,884 --> 00:27:12,304
Para empezar, las brujas no son mujeres.
438
00:27:12,804 --> 00:27:15,265
Son demonios con forma humana.
439
00:27:15,849 --> 00:27:18,227
Por eso si miras de cerca a una bruja,
440
00:27:18,393 --> 00:27:21,605
verás que la comisura
de los labios le llega
441
00:27:21,772 --> 00:27:23,398
casi hasta las orejas,
442
00:27:23,565 --> 00:27:26,318
y lo ocultan con un maquillaje compacto.
443
00:27:26,777 --> 00:27:30,280
Y una bruja de verdad
siempre lleva guantes. Siempre.
444
00:27:30,489 --> 00:27:33,408
Porque una bruja de verdad
no tiene manos,
445
00:27:33,575 --> 00:27:34,493
tiene garras.
446
00:27:34,660 --> 00:27:35,702
¿Garras?
447
00:27:38,372 --> 00:27:39,998
Y no tienen dedos en los pies.
448
00:27:41,041 --> 00:27:44,586
Es como si les hubiesen cortado
los dedos de sus feos pies con un hacha.
449
00:27:45,337 --> 00:27:46,839
Y todas las brujas son calvas.
450
00:27:47,589 --> 00:27:49,508
Tan calvas como un huevo duro.
451
00:27:49,883 --> 00:27:51,134
Por eso llevan pelucas.
452
00:27:51,301 --> 00:27:53,345
Y les produce un picor espantoso.
453
00:27:53,554 --> 00:27:55,848
"Erupción de la peluca" lo llaman ellas.
454
00:27:57,683 --> 00:27:59,226
El picor las vuelve locas.
455
00:27:59,393 --> 00:28:00,644
Entonces, guantes,
456
00:28:00,811 --> 00:28:01,728
pelucas.
457
00:28:01,895 --> 00:28:03,063
¿Eso es todo?
458
00:28:03,230 --> 00:28:04,481
Los agujeros de la nariz.
459
00:28:04,606 --> 00:28:05,440
¿Qué?
460
00:28:05,566 --> 00:28:06,608
Sí, los orificios nasales.
461
00:28:06,775 --> 00:28:07,693
Los agujeros de la nariz.
462
00:28:08,735 --> 00:28:11,738
Las brujas los tienen más grandes.
463
00:28:11,947 --> 00:28:13,907
Cuando quieren encontrar a un niño,
464
00:28:14,408 --> 00:28:18,287
esos orificios pueden abrirse
hasta alcanzar 20 centímetros de diámetro.
465
00:28:20,289 --> 00:28:23,250
De todas formas,
los niños apestan para las brujas.
466
00:28:23,417 --> 00:28:25,294
¿Aunque te hayas bañado?
467
00:28:26,128 --> 00:28:27,629
Peor me lo pones.
468
00:28:28,171 --> 00:28:31,300
Un niño recién bañado
les huele a caca de perro.
469
00:28:31,466 --> 00:28:32,301
¿A caca de perro?
470
00:28:32,426 --> 00:28:33,468
Como lo oyes.
471
00:28:33,635 --> 00:28:37,097
Y cuanto más limpio esté el niño,
más le huele a caca.
472
00:28:37,264 --> 00:28:39,349
A lo mejor debería dejar de bañarme.
473
00:28:39,516 --> 00:28:40,517
No me provoques.
474
00:28:42,102 --> 00:28:44,980
¿Puede entrar una bruja
y atraparnos mientras dormimos?
475
00:28:46,148 --> 00:28:47,232
No.
476
00:28:47,900 --> 00:28:49,401
En absoluto.
477
00:28:50,152 --> 00:28:52,404
Las brujas no hacen bobadas
478
00:28:52,571 --> 00:28:56,366
como trepar por cañerías
o colarse en casas.
479
00:28:57,075 --> 00:28:59,536
Además, no saben dónde estamos.
480
00:29:00,537 --> 00:29:02,956
Aun así, tengo un poco de miedo.
481
00:29:04,708 --> 00:29:06,418
Ven aquí, anda.
482
00:29:06,960 --> 00:29:08,295
Eso es.
483
00:29:11,465 --> 00:29:12,508
A dormir.
484
00:30:04,893 --> 00:30:06,562
¿En serio?
485
00:30:34,047 --> 00:30:38,886
A la mañana siguiente, el sol brillaba
y se respiraba un aire fresco.
486
00:30:39,052 --> 00:30:42,306
Fui silencioso como un ratón
para dejar dormir a mi abuela
487
00:30:42,472 --> 00:30:47,477
y pedí que le subieran el desayuno.
488
00:30:51,982 --> 00:30:53,150
Aquí tienes el desayuno.
489
00:30:53,317 --> 00:30:57,779
Huevos revueltos, pollo empanado,
gachas, pastelitos de nueces,
490
00:30:57,946 --> 00:31:02,618
mermelada de ruibarbo y fresas
y una jarra de té helado con menta.
491
00:31:03,785 --> 00:31:05,579
Huele fenomenal.
492
00:31:06,997 --> 00:31:08,624
Gracias a Dios que he dormido.
493
00:31:11,877 --> 00:31:13,962
Muchas gracias por pedirme el desayuno.
494
00:31:14,588 --> 00:31:17,049
Le he dado medio dólar de propina.
495
00:31:17,216 --> 00:31:18,050
¿He hecho bien?
496
00:31:18,175 --> 00:31:19,593
Muy caballeroso por tu parte.
497
00:31:22,179 --> 00:31:23,013
Abuela, ¿estás bien?
498
00:31:23,180 --> 00:31:24,806
Sí, solo es un poco de carraspera.
499
00:31:24,973 --> 00:31:26,683
Dame ese vaso de té.
500
00:31:27,935 --> 00:31:30,187
Hoy voy a descansar,
501
00:31:30,354 --> 00:31:32,523
pero quiero que tú salgas
y te des una vuelta.
502
00:31:33,982 --> 00:31:36,610
Ve a la playa, diviértete.
503
00:31:37,861 --> 00:31:40,656
Había pensado en adiestrar a Blanca.
504
00:31:40,989 --> 00:31:42,407
Sí, llévatela,
505
00:31:42,574 --> 00:31:44,493
pero que no se acerque al agua.
506
00:31:44,660 --> 00:31:47,246
No vaya a ser que se la zampe
una serpiente marina.
507
00:31:47,412 --> 00:31:48,455
¿Una serpiente marina?
508
00:31:48,622 --> 00:31:51,041
Era broma. No hay serpientes marinas.
509
00:31:51,542 --> 00:31:53,835
Vamos, vete. Diviértete.
510
00:31:54,002 --> 00:31:56,380
Y no te preocupes por mí. Estoy bien.
511
00:31:57,089 --> 00:32:00,133
Aunque sabía
que era broma lo de las serpientes,
512
00:32:00,759 --> 00:32:02,636
por si las moscas,
513
00:32:02,803 --> 00:32:04,179
no salí.
514
00:32:04,847 --> 00:32:07,683
Y curiosamente fui a parar al salón
515
00:32:07,808 --> 00:32:13,522
en el que la Sociedad Internacional para
la Prevención de la Crueldad con los Niños
516
00:32:13,647 --> 00:32:15,524
iba a dar una charla.
517
00:32:20,612 --> 00:32:21,947
¡Oye!
518
00:32:22,364 --> 00:32:23,532
¡Quieto ahí!
519
00:32:23,949 --> 00:32:26,076
¿Qué hacías?
520
00:32:26,243 --> 00:32:27,327
¿Querías colarte?
521
00:32:27,494 --> 00:32:28,829
Buscaba un sitio tranquilo.
522
00:32:29,246 --> 00:32:30,122
¿Para qué?
523
00:32:30,289 --> 00:32:31,206
Para adiestrar.
524
00:32:31,373 --> 00:32:32,583
¿A quién?
525
00:32:34,459 --> 00:32:37,421
¡Qué bueno! ¿Cómo se llama el ratón?
526
00:32:37,921 --> 00:32:40,632
La ratona. Y se llama Blanca.
527
00:32:41,008 --> 00:32:42,384
¿Puedo cogerla?
528
00:32:42,676 --> 00:32:46,138
No se siente cómoda con desconocidos.
529
00:32:46,722 --> 00:32:48,765
¿Sabe hacer algo?
530
00:32:49,349 --> 00:32:51,018
Iba a adiestrarla.
531
00:32:51,185 --> 00:32:52,394
¿Quieres verlo?
532
00:32:52,728 --> 00:32:53,812
¿Qué hora es?
533
00:32:53,979 --> 00:32:57,191
He quedado aquí
con una señora muy simpática a las 12.25.
534
00:32:57,816 --> 00:33:00,944
Me ha prometido
seis tabletas de chocolate.
535
00:33:01,153 --> 00:33:02,571
¿Cómo te llamas? Yo soy...
536
00:33:02,696 --> 00:33:03,947
¡Bruno Jenkins!
537
00:33:04,114 --> 00:33:06,116
Te he buscado por todas partes.
538
00:33:06,283 --> 00:33:08,243
Tu padre está furioso.
539
00:33:08,410 --> 00:33:09,578
Hola, mamá.
540
00:33:09,745 --> 00:33:11,121
Este es mi nuevo amigo.
541
00:33:11,455 --> 00:33:12,789
Encantada.
542
00:33:13,457 --> 00:33:15,876
¡Mira qué manos tan sucias!
543
00:33:16,043 --> 00:33:18,587
¡Y la camisa! ¡Qué desastre!
544
00:33:19,046 --> 00:33:20,005
Ven conmigo.
545
00:33:20,172 --> 00:33:21,507
Qué barbaridad.
546
00:33:21,673 --> 00:33:24,218
¿Cómo has podido ensuciarte así?
547
00:33:43,695 --> 00:33:45,697
El salón estaba totalmente vacío.
548
00:33:46,365 --> 00:33:49,326
El sitio era perfecto
para adiestrar a Blanca.
549
00:33:49,576 --> 00:33:50,577
Y supuse
550
00:33:50,744 --> 00:33:54,164
que si aparecían los de la Prevención
de la Crueldad con los Niños
551
00:33:54,915 --> 00:33:57,459
no verían mal
que un niño adiestrador de ratones
552
00:33:57,626 --> 00:33:59,586
estuviera ahí a lo suyo.
553
00:34:17,019 --> 00:34:20,190
¡Madre mía, casi me da un infarto!
554
00:34:41,503 --> 00:34:42,838
Y aquí es.
555
00:34:43,922 --> 00:34:47,925
Este es el salón de baile
Le Grand Imperial
556
00:34:48,093 --> 00:34:51,346
o Le Salon Grande, como lo llamamos.
557
00:34:51,512 --> 00:34:54,516
También lo llamamos
el Salón de los Murales, por los murales.
558
00:34:54,683 --> 00:34:57,728
Tengo entendido que solo hay
una puerta de acceso.
559
00:34:57,895 --> 00:34:58,854
Sí.
560
00:34:59,021 --> 00:35:02,691
Solo esa puerta de ahí,
561
00:35:02,858 --> 00:35:06,028
algo que no le hace mucha gracia
al jefe de bomberos.
562
00:35:06,195 --> 00:35:09,072
Así que no provoquen ningún incendio.
563
00:35:12,993 --> 00:35:14,620
Esta sala nos valdrá.
564
00:35:16,121 --> 00:35:18,582
Bien...
565
00:35:27,591 --> 00:35:30,260
Si puedo hacer algo más por las señoras...
566
00:35:30,385 --> 00:35:31,220
Adiós.
567
00:35:31,512 --> 00:35:32,346
De acuerdo.
568
00:35:51,365 --> 00:35:54,993
¡Saoirse, que no entre nadie!
569
00:36:02,000 --> 00:36:06,046
Muy bien, "señoras",
570
00:36:06,880 --> 00:36:09,383
prepárense para la liberación.
571
00:36:27,192 --> 00:36:28,485
Despierta.
572
00:37:06,648 --> 00:37:10,402
Vale, súcubos oprimidos,
573
00:37:11,195 --> 00:37:13,780
podéis quitaros los guantes.
574
00:37:20,954 --> 00:37:25,292
Podéis quitaros los zapatos.
575
00:37:40,724 --> 00:37:42,142
¡Y...
576
00:37:42,935 --> 00:37:44,603
podéis
577
00:37:44,686 --> 00:37:46,230
quitaros
578
00:37:46,355 --> 00:37:48,815
las pelucas!
579
00:38:12,339 --> 00:38:14,174
Son todas brujas.
580
00:38:15,300 --> 00:38:19,429
Se me heló la sangre
y empecé a asustarme de verdad.
581
00:38:19,596 --> 00:38:24,810
¡Ahí estaba yo, atrapado en una sala
con un montón de brujas calvas!
582
00:38:26,061 --> 00:38:29,022
Y la peor, la líder calva,
583
00:38:29,189 --> 00:38:30,858
a la que tenía justo encima,
584
00:38:31,024 --> 00:38:33,360
la que daba las órdenes...
585
00:38:33,527 --> 00:38:38,574
Nada más verla, supe quién era.
586
00:38:39,992 --> 00:38:42,077
Es la Gran Bruja.
587
00:38:52,045 --> 00:38:55,340
Brujas.
588
00:38:56,884 --> 00:38:59,219
Brujas.
589
00:39:01,263 --> 00:39:03,724
¡Sois una pandilla
590
00:39:04,099 --> 00:39:08,687
de gusanos haraganes
que no valéis para nada!
591
00:39:13,734 --> 00:39:15,110
Esta mañana
592
00:39:16,612 --> 00:39:18,280
estoy desayunando
593
00:39:18,447 --> 00:39:21,742
y estoy mirando la playa,
594
00:39:22,075 --> 00:39:24,203
¿y qué veo?
595
00:39:26,079 --> 00:39:27,331
¿Qué veo?
596
00:39:28,332 --> 00:39:30,250
¡Veo una decena,
597
00:39:30,417 --> 00:39:32,211
veo cientos,
598
00:39:32,377 --> 00:39:36,965
veo cientos de mocosos repugnantes
599
00:39:37,132 --> 00:39:39,009
jugando en la arena!
600
00:39:39,176 --> 00:39:43,013
¡Se me revuelven las tripas!
601
00:39:47,935 --> 00:39:49,061
Por tanto...
602
00:39:53,106 --> 00:39:57,444
estas son mis órdenes.
603
00:39:59,446 --> 00:40:03,909
Quiero que todos los niños del mundo
604
00:40:05,702 --> 00:40:08,413
sean eliminados,
605
00:40:09,164 --> 00:40:14,586
espachurrados, estrujados y achicharrados.
606
00:40:14,753 --> 00:40:17,589
Excelencia, ¿tenéis un plan?
607
00:40:18,549 --> 00:40:21,677
¿Cómo podríamos aniquilar
a todos los niños?
608
00:40:33,522 --> 00:40:36,233
Buena pregunta.
609
00:40:36,400 --> 00:40:40,529
Desafiante, pero buena pregunta.
610
00:40:42,823 --> 00:40:44,783
Claro que tengo un plan.
611
00:40:45,826 --> 00:40:50,664
Quiero que volváis todas
a vuestras patéticas ciudades
612
00:40:50,831 --> 00:40:51,874
y que abráis
613
00:40:53,792 --> 00:40:56,211
una tienda de golosinas.
614
00:40:56,962 --> 00:41:00,716
Y en esa tienda venderéis
615
00:41:00,883 --> 00:41:05,220
las mejores y más ricas golosinas.
616
00:41:05,846 --> 00:41:08,640
Y os estaréis preguntando:
617
00:41:10,100 --> 00:41:12,686
"¿De dónde saco el dinero para abrirla?".
618
00:41:12,853 --> 00:41:17,274
Bueno, también he pensado en eso.
619
00:41:17,858 --> 00:41:22,487
En mi habitación, la 666,
620
00:41:22,946 --> 00:41:27,826
tengo un baúl repleto
de billetes nuevos de cien dólares.
621
00:41:27,993 --> 00:41:29,786
La 666.
622
00:41:29,953 --> 00:41:34,833
Recordad ese número de habitación, 666.
623
00:41:35,000 --> 00:41:40,464
Y en vuestras tiendas solo venderéis
las mejores y más ricas golosinas.
624
00:41:44,593 --> 00:41:45,928
Y...
625
00:41:48,222 --> 00:41:51,266
usaremos la Fórmula 86.
626
00:41:51,433 --> 00:41:54,436
¡El ratonizador de acción retardada!
627
00:41:56,939 --> 00:42:00,984
¡Una gota del ratonizador
en una tableta de chocolate
628
00:42:01,151 --> 00:42:03,654
transformará a un asqueroso niño
629
00:42:03,862 --> 00:42:06,949
en un ratón en una hora!
630
00:42:08,951 --> 00:42:10,327
Dos gotas
631
00:42:10,494 --> 00:42:14,623
transformarán al repugnante mocoso
en treinta minutos.
632
00:42:14,790 --> 00:42:18,252
Y con tres gotas es instantáneo.
633
00:42:18,669 --> 00:42:21,296
¡Un ratón instantáneo!
634
00:42:36,603 --> 00:42:37,437
Silencio.
635
00:42:41,608 --> 00:42:43,068
Bien,
636
00:42:43,235 --> 00:42:44,862
hace menos de una hora
637
00:42:45,028 --> 00:42:49,199
he visto a un niño repulsivo y maloliente
en el vestíbulo
638
00:42:49,366 --> 00:42:53,620
y le he dado una carísima
tableta de chocolate suizo.
639
00:42:54,246 --> 00:42:58,125
Una tableta que llevaba una gota
640
00:42:58,292 --> 00:42:59,918
de mi Fórmula 86.
641
00:43:00,085 --> 00:43:02,045
El ratonizador de acción retardada.
642
00:43:02,212 --> 00:43:07,551
Y le he dicho al mocoso avaricioso
que se reúna aquí conmigo a las 12.25.
643
00:43:07,926 --> 00:43:10,596
Así que en menos de diez minutos,
644
00:43:10,762 --> 00:43:16,768
todas vosotras, brujas patéticas,
¡veréis al genio que tenéis delante!
645
00:43:16,935 --> 00:43:20,230
¡Genio!
646
00:43:31,575 --> 00:43:33,577
¡Callad!
647
00:44:13,867 --> 00:44:15,035
¿Y mi tableta?
648
00:44:15,160 --> 00:44:16,954
Es el pequeño cretino avaricioso.
649
00:44:17,120 --> 00:44:18,622
- ¡Rápido! ¡Las pelucas!
- ¿Está usted ahí?
650
00:44:22,251 --> 00:44:23,919
Bienvenido,
651
00:44:24,628 --> 00:44:27,965
apuesto jovencito.
652
00:44:28,757 --> 00:44:30,843
Te estábamos esperando.
653
00:44:31,802 --> 00:44:33,136
Querido.
654
00:44:34,054 --> 00:44:36,139
Tengo tu tableta.
655
00:44:51,572 --> 00:44:55,492
Me prometió seis tabletas.
656
00:44:56,159 --> 00:44:58,829
Yo solo veo una.
657
00:45:00,706 --> 00:45:02,165
¿Veis?
658
00:45:02,332 --> 00:45:07,004
Además de gordo y estúpido, avaricioso.
659
00:45:18,473 --> 00:45:21,351
Eso es, pequeñín.
660
00:45:21,518 --> 00:45:25,063
Aquí tienes tus deliciosas tabletas.
661
00:45:25,230 --> 00:45:28,358
Ven a por ellas.
662
00:45:30,652 --> 00:45:31,945
Preparadas.
663
00:45:32,196 --> 00:45:33,405
Diez segundos.
664
00:45:34,531 --> 00:45:36,783
Deme mis tabletas. ¡Démelas!
665
00:45:36,950 --> 00:45:39,411
Aquí las tienes, querido.
666
00:45:39,578 --> 00:45:41,205
Blanca, ¿qué hacemos?
667
00:45:41,371 --> 00:45:42,956
¡Démelas!
668
00:45:43,123 --> 00:45:44,416
Cinco segundos.
669
00:45:44,583 --> 00:45:46,793
Deme mis tabletas. ¡Que me las dé!
670
00:45:47,336 --> 00:45:48,253
Tres.
671
00:45:48,420 --> 00:45:50,297
- ¡Démelas!
- Dos.
672
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
Uno.
673
00:45:56,136 --> 00:45:58,180
¡Ignición!
674
00:46:20,327 --> 00:46:23,497
Ese mocoso maloliente,
675
00:46:24,164 --> 00:46:26,500
esa horripilante sabandija
676
00:46:26,667 --> 00:46:28,877
ha sido transformada...
677
00:46:29,044 --> 00:46:32,089
¡Lo ha hecho! ¡Es un genio!
678
00:46:34,591 --> 00:46:38,178
...¡en un lindo ratoncito!
679
00:46:46,520 --> 00:46:48,605
¿Qué estupidez es esta?
680
00:46:49,064 --> 00:46:50,732
¿Y mis tabletas?
681
00:46:50,899 --> 00:46:52,359
¡Aplastadlo!
682
00:46:54,528 --> 00:46:55,571
¡Aplastadlo!
683
00:46:56,280 --> 00:46:57,489
¡Matadlo!
684
00:47:01,785 --> 00:47:03,579
¡Ahí está!
685
00:47:03,745 --> 00:47:06,748
¡Han transformado a Bruno en un ratón
y ahora quieren aplastarlo!
686
00:47:08,750 --> 00:47:10,002
Iré a por él.
687
00:47:11,795 --> 00:47:13,171
¿Has hablado?
688
00:47:16,800 --> 00:47:17,843
¡Es una plaga!
689
00:47:18,010 --> 00:47:19,094
¡Están por todas partes!
690
00:47:21,221 --> 00:47:24,683
¡Que no escape! ¿Dónde está?
691
00:47:32,482 --> 00:47:34,902
¡Hala! ¡Eres gigante!
¿Por qué eres tan grande?
692
00:47:35,068 --> 00:47:37,029
Yo no soy grande. Tú eres pequeño.
Yo soy normal.
693
00:47:37,196 --> 00:47:38,780
¿Cómo voy a ser pequeño?
694
00:47:39,072 --> 00:47:40,199
Porque eres un ratón.
695
00:47:40,365 --> 00:47:41,617
Una bruja te ha hechizado.
696
00:47:41,783 --> 00:47:43,911
¿Una bruja? ¿Qué bruja?
697
00:47:45,329 --> 00:47:46,496
¡Lo sabía!
698
00:47:46,663 --> 00:47:48,665
¡Cagarruta de perro!
699
00:47:50,459 --> 00:47:51,835
- ¡Socorro!
- ¡Cogedle!
700
00:47:52,002 --> 00:47:54,087
- ¡Socorro!
- ¡Inmovilizadle!
701
00:47:54,254 --> 00:47:56,757
- ¡Dadle la vuelta!
- ¡Socorro!
702
00:48:00,802 --> 00:48:01,845
Abridle la boca.
703
00:48:02,012 --> 00:48:03,388
¡Abrídsela!
704
00:48:05,891 --> 00:48:07,726
¿Conque esas tenemos?
705
00:48:07,893 --> 00:48:12,898
Lo haremos al estilo Shakespeare.
706
00:48:14,691 --> 00:48:16,276
Una gota.
707
00:48:20,989 --> 00:48:22,491
Dos.
708
00:48:25,661 --> 00:48:28,664
Despegue.
709
00:48:32,543 --> 00:48:34,836
¡Sí!
710
00:48:35,170 --> 00:48:36,213
¡Sí!
711
00:49:10,205 --> 00:49:14,960
¡Qué ratón tan mono!
712
00:49:20,007 --> 00:49:21,341
¿Quién tiene el mazo?
713
00:49:21,508 --> 00:49:23,051
- ¡Aquí!
- ¡El mazo!
714
00:49:23,218 --> 00:49:24,052
¿Y el mazo?
715
00:49:24,219 --> 00:49:25,429
Yo no tengo miedo a nada.
716
00:49:25,596 --> 00:49:27,931
¡Lo tengo! ¿Y el mazo?
717
00:49:28,807 --> 00:49:31,685
¡Vamos! ¡Dámelo!
718
00:49:38,817 --> 00:49:39,776
¡Corre, Bruno!
719
00:49:39,902 --> 00:49:41,195
¿Ahora tú también eres un ratón?
720
00:49:41,737 --> 00:49:44,239
¡Ya te tengo!
721
00:49:51,413 --> 00:49:52,831
¡Con las cuatro patas!
722
00:49:52,998 --> 00:49:54,458
¡Con las cuatro patas!
723
00:49:59,630 --> 00:50:01,757
¡Qué "rabia"! ¡No hay salida!
724
00:50:03,300 --> 00:50:05,385
¡Corre, Bruno!
725
00:50:05,802 --> 00:50:07,054
¡No!
726
00:50:23,695 --> 00:50:24,947
¡Mi espalda!
727
00:50:28,450 --> 00:50:30,244
¿Qué nos ha pasado?
728
00:50:30,410 --> 00:50:32,079
¿Por qué somos "ratonos"?
729
00:50:32,246 --> 00:50:33,080
"Ratones".
730
00:50:33,205 --> 00:50:34,039
Qué más da.
731
00:50:34,206 --> 00:50:36,166
Hay un congreso de brujas en este hotel
732
00:50:36,333 --> 00:50:37,584
y tienen una poción maléfica.
733
00:50:37,751 --> 00:50:39,211
Te la han echado en la tableta.
734
00:50:39,336 --> 00:50:41,046
¿En mi tableta? ¡Rayos!
735
00:50:41,213 --> 00:50:42,881
Siempre la echan en el chocolate.
736
00:50:43,048 --> 00:50:45,384
Es el procedimiento estándar
de las brujas.
737
00:50:45,634 --> 00:50:47,553
Espera. ¿Tú también eras una cría?
738
00:50:47,719 --> 00:50:48,762
Una niña.
739
00:50:48,929 --> 00:50:51,181
¿Tengo pinta de corderito desvalido?
740
00:50:53,141 --> 00:50:54,351
No, de ratón.
741
00:50:54,560 --> 00:50:56,478
¿Y qué hacemos?
742
00:50:56,645 --> 00:50:58,438
¡Yo no quiero ser un ratón!
743
00:50:58,605 --> 00:51:00,440
Me gusta ser un crío fortachón.
744
00:51:00,607 --> 00:51:01,650
"Niño".
745
00:51:01,817 --> 00:51:02,734
Qué más da.
746
00:51:02,901 --> 00:51:05,028
Tenemos que encontrar a mi abuela.
747
00:51:05,153 --> 00:51:06,405
Es experta en brujas.
748
00:51:06,530 --> 00:51:08,532
Ella sabrá qué hacer. ¡Vamos!
749
00:51:13,579 --> 00:51:16,123
Dos ensaladas de cangrejo. ¿Qué haces?
750
00:51:16,999 --> 00:51:18,500
¡Qué buena pinta!
751
00:51:18,667 --> 00:51:20,252
Esto es lo que vamos a hacer.
752
00:51:20,419 --> 00:51:21,628
¿Veis ese conducto?
753
00:51:21,795 --> 00:51:24,548
Seguro que nos lleva
hasta el vestíbulo. ¡Vamos!
754
00:51:24,715 --> 00:51:26,633
Coge eso. Es trufa blanca.
755
00:51:26,800 --> 00:51:29,052
¿Tienes idea de lo cara que es?
756
00:51:29,219 --> 00:51:31,722
¡Límpiala e incorpórala a la salsa!
757
00:51:31,889 --> 00:51:34,141
¿Desde cuándo esto es un hojaldre?
758
00:51:37,227 --> 00:51:39,271
¡Venid a ayudar!
759
00:51:45,777 --> 00:51:47,237
¿Y ahora qué?
760
00:51:47,404 --> 00:51:50,866
Solo tenemos que llegar al ascensor
y luego a la cuarta planta.
761
00:51:51,283 --> 00:51:52,159
¡Vamos!
762
00:51:54,328 --> 00:51:55,996
Oye, una ayudita...
763
00:51:57,706 --> 00:51:58,540
Rayos.
764
00:51:58,707 --> 00:52:00,626
- Rápido.
- Por aquí.
765
00:52:18,185 --> 00:52:20,062
Acabo de caer en algo.
766
00:52:20,229 --> 00:52:23,690
¿Cómo vamos a llegar
al botón de la cuarta planta?
767
00:52:24,483 --> 00:52:25,317
¿A qué planta va?
768
00:52:25,484 --> 00:52:26,985
A la cuarta, por favor.
769
00:52:28,487 --> 00:52:29,863
¡Corred!
770
00:52:45,087 --> 00:52:46,922
Esa es mi habitación, la 766.
771
00:52:47,005 --> 00:52:48,090
Por aquí.
772
00:52:59,643 --> 00:53:01,728
No nos va a oír.
773
00:53:02,855 --> 00:53:04,565
Un timbre.
774
00:53:04,857 --> 00:53:05,941
Vamos.
775
00:53:26,628 --> 00:53:27,588
¡Rayos!
776
00:53:38,891 --> 00:53:40,726
Vale. Haremos una escalera humana.
777
00:53:40,893 --> 00:53:42,102
Querrás decir una escalera ratona.
778
00:53:42,269 --> 00:53:43,812
Eso, una escalera ratona.
779
00:53:54,656 --> 00:53:56,200
Vale, ya...
780
00:53:58,160 --> 00:53:59,119
¡Ya llego!
781
00:54:02,331 --> 00:54:03,207
¡Socorro!
782
00:54:03,373 --> 00:54:05,834
¡Por lo que más queráis,
no me dejéis caer!
783
00:54:12,549 --> 00:54:14,009
Seguidme, chicos.
784
00:54:33,403 --> 00:54:34,238
¡Ratones!
785
00:54:34,321 --> 00:54:35,906
¡Ratones!
786
00:54:36,949 --> 00:54:38,784
¡Es una plaga!
787
00:54:53,423 --> 00:54:54,383
¡Abuela, soy yo!
788
00:54:54,550 --> 00:54:56,009
¡Soy yo, tu nieto!
789
00:54:57,386 --> 00:54:58,595
Mi nie...
790
00:54:59,346 --> 00:55:00,347
¿Eres tú, hijo?
791
00:55:00,556 --> 00:55:02,266
¡Sí, abuela, soy yo!
792
00:55:06,645 --> 00:55:07,563
¿De verdad?
793
00:55:07,729 --> 00:55:09,314
¡De verdad de la buena!
794
00:55:09,481 --> 00:55:11,650
- ¿Qué te ha pasado?
- ¡Ha sido la Gran Bruja!
795
00:55:11,775 --> 00:55:14,444
¿La Gran Bruja?
¡Cielos, la Gran Bruja no!
796
00:55:14,611 --> 00:55:16,321
Sí. Me ha ratonizado.
797
00:55:16,446 --> 00:55:18,156
¡Todo el hotel está lleno de brujas!
798
00:55:18,323 --> 00:55:20,284
Hay un congreso de brujas o algo así.
799
00:55:20,450 --> 00:55:22,703
Con todo lo que has pasado tú ya...
800
00:55:22,995 --> 00:55:24,746
Lo siento tanto.
801
00:55:24,913 --> 00:55:28,292
Abuela, por favor, levántate del suelo
y ponme en la mesa.
802
00:55:28,667 --> 00:55:29,585
¿Y cómo hago eso?
803
00:55:29,793 --> 00:55:30,627
Cogiéndome.
804
00:55:30,711 --> 00:55:31,753
¿Cogiéndote?
805
00:55:31,920 --> 00:55:33,130
Sí, como cojo yo a Blanca.
806
00:55:35,007 --> 00:55:36,008
Voy.
807
00:55:40,679 --> 00:55:42,306
No me puedo creer que te haya pasado esto.
808
00:55:42,472 --> 00:55:44,474
Créeme, podría ser mucho peor.
809
00:55:44,600 --> 00:55:45,726
¿En serio?
810
00:55:46,810 --> 00:55:49,813
Abuela, por cierto,
él es mi amigo Bruno Jenkins.
811
00:55:52,232 --> 00:55:55,402
Ahora es un ratón también,
pero era un niño inglés regordete.
812
00:55:55,569 --> 00:55:58,739
Podrías haberlo dejado
en "él es mi amigo Bruno".
813
00:55:58,906 --> 00:56:00,240
Lo siento mucho, Bruno.
814
00:56:00,407 --> 00:56:02,993
Esas malvadas brujas
también te han hechizado a ti.
815
00:56:03,160 --> 00:56:05,204
Sí. Me han hechizado pero bien.
816
00:56:05,370 --> 00:56:06,788
Ha sido un día espantoso.
817
00:56:07,372 --> 00:56:08,790
¿No tenéis hambre?
818
00:56:09,875 --> 00:56:12,252
Y Blanca también era una cría... Una niña.
819
00:56:12,377 --> 00:56:13,921
¿Por qué no lo habías dicho antes?
820
00:56:14,087 --> 00:56:17,090
Porque puede ser muy peligroso
que un ratón hable.
821
00:56:17,508 --> 00:56:20,511
La mayoría de la gente
no lo entiende y se asusta.
822
00:56:20,677 --> 00:56:22,429
Casi digo algo la otra noche,
823
00:56:22,596 --> 00:56:26,058
cuando le contó que a Alice Blue
la convirtieron en una gallina,
824
00:56:26,225 --> 00:56:27,768
pero me lo pensé mejor.
825
00:56:28,477 --> 00:56:31,063
Así que una bruja maléfica te ratonizó.
826
00:56:31,230 --> 00:56:33,023
Sí, señora, hace cuatro meses.
827
00:56:33,190 --> 00:56:36,693
La misma tarde
que me escapé del orfanato.
828
00:56:36,860 --> 00:56:39,154
Lo que pasó es que
una señora muy amable...
829
00:56:39,279 --> 00:56:40,781
Bueno, eso pensé yo.
830
00:56:40,948 --> 00:56:44,618
Me ofreció una tableta de chocolate
y en un santiamén
831
00:56:45,035 --> 00:56:46,787
me transformó.
832
00:56:47,329 --> 00:56:49,957
Luego en menos que canta un gallo
833
00:56:50,082 --> 00:56:52,876
un mendigo me cogió
y me vendió a una tienda de mascotas
834
00:56:53,043 --> 00:56:54,878
para poder comprar comida.
835
00:56:55,045 --> 00:56:56,171
¡Ñam!
836
00:56:56,713 --> 00:56:58,382
Lo siento mucho, Blanca.
837
00:56:59,007 --> 00:57:01,426
Mary. Mi verdadero nombre es Mary.
838
00:57:01,593 --> 00:57:02,845
Mary. Bonito nombre.
839
00:57:03,011 --> 00:57:03,846
Disculpe.
840
00:57:04,012 --> 00:57:07,057
Con tanto hablar de comida
me está entrando un hambre...
841
00:57:07,182 --> 00:57:08,350
¿Puedo coger una uva?
842
00:57:11,478 --> 00:57:15,482
Conque era la Gran Bruja
y está en este hotel.
843
00:57:15,649 --> 00:57:18,694
Hay que volver a transformaros
y arreglar este entuerto.
844
00:57:18,819 --> 00:57:21,113
La Gran Bruja tiene una habitación
llena de esa poción
845
00:57:21,238 --> 00:57:24,616
y pretende transformar
a todos los niños del mundo en ratones.
846
00:57:24,741 --> 00:57:26,410
¡Hay que ayudarles!
847
00:57:27,578 --> 00:57:28,412
¿Quién es?
848
00:57:28,579 --> 00:57:29,705
Mantenimiento.
849
00:57:29,872 --> 00:57:31,540
Rápido, escondeos.
850
00:57:33,250 --> 00:57:34,167
Aquí.
851
00:57:35,168 --> 00:57:36,295
Meteos en mi bolso del punto.
852
00:57:36,587 --> 00:57:38,213
Ni se os ocurra salir.
853
00:57:46,138 --> 00:57:46,972
Sí.
854
00:57:47,222 --> 00:57:48,307
Siento molestarla,
855
00:57:48,473 --> 00:57:50,893
pero nos han informado
de una posible plaga de roedores.
856
00:57:51,059 --> 00:57:53,687
¿Plaga de roedores? ¿En un hotel tan caro?
857
00:57:53,812 --> 00:57:55,647
¡Pero qué disparate!
858
00:57:55,814 --> 00:57:57,900
Probablemente no sea nada.
859
00:57:58,066 --> 00:58:02,279
La camarera de piso que ha dicho verlos
es un poco histérica.
860
00:58:02,446 --> 00:58:05,699
Por precaución, vamos a poner ratoneras.
Si no le importa.
861
00:58:06,366 --> 00:58:07,951
Las estamos poniendo
en todas las habitaciones.
862
00:58:08,452 --> 00:58:09,995
Solo por precaución.
863
00:58:10,662 --> 00:58:14,124
¿Y qué son? ¿Ratones?
864
00:58:14,374 --> 00:58:15,209
No, señora.
865
00:58:15,292 --> 00:58:18,253
Dice que ha visto
una plaga de ratas enormes.
866
00:58:18,629 --> 00:58:19,796
Unas diez.
867
00:58:20,297 --> 00:58:21,548
¡Cielos! ¿Unas diez?
868
00:58:22,174 --> 00:58:23,175
Como le he dicho,
869
00:58:23,342 --> 00:58:25,886
es un poco histérica.
870
00:58:30,516 --> 00:58:32,392
Cheddar de Wisconsin recién cortado.
871
00:58:33,060 --> 00:58:34,853
Vuelve locos a los roedores.
872
00:58:35,395 --> 00:58:36,688
Es su perdición.
873
00:58:43,445 --> 00:58:46,114
Si salta alguna ratonera,
874
00:58:46,698 --> 00:58:47,533
llámeme.
875
00:58:47,658 --> 00:58:48,825
Descuide.
876
00:58:48,992 --> 00:58:50,244
Muy bien.
877
00:58:50,410 --> 00:58:53,247
¿Tú eres bobo?
¡Un ratón no puede comer uvas!
878
00:58:53,413 --> 00:58:54,331
Escuchadme bien.
879
00:58:54,498 --> 00:58:56,291
Ni os acerquéis a esas ratoneras.
880
00:58:56,833 --> 00:58:59,002
Si nos hiciéramos con esa poción,
881
00:58:59,169 --> 00:59:01,255
podría hacer ingeniería inversa.
882
00:59:01,713 --> 00:59:04,341
Elaborar una poción
que convierta a los ratones en niños.
883
00:59:04,508 --> 00:59:07,511
Siempre viajo con mis sales
y mis hierbas antihechizos.
884
00:59:07,636 --> 00:59:10,097
Pero quién sabe dónde estará esa bruja.
885
00:59:10,264 --> 00:59:12,724
Nosotros. Está en la 666.
886
00:59:12,891 --> 00:59:17,896
Le ha dicho a esas brujas que se reúnan
con ella en la 666 después de cenar.
887
00:59:18,063 --> 00:59:19,648
Y nosotros estamos en la 766.
888
00:59:19,857 --> 00:59:21,400
La 666 está justo debajo.
889
00:59:21,733 --> 00:59:22,734
¡Cielo santo!
890
00:59:22,901 --> 00:59:25,070
¿Esa hechicera está debajo de nosotros?
891
00:59:25,237 --> 00:59:27,030
Sí. Ya sé lo que vamos a hacer.
892
00:59:27,155 --> 00:59:28,991
Esperaremos a que se vaya,
893
00:59:29,157 --> 00:59:33,579
y luego, con la lana de mi abuela,
me bajaréis hasta su balcón.
894
00:59:33,745 --> 00:59:35,289
Cogeré un frasco de la poción,
895
00:59:35,414 --> 00:59:37,916
mi abuela me subirá, revertirá el hechizo
896
00:59:38,083 --> 00:59:40,669
y, tachán, volveremos a ser niños.
897
00:59:40,836 --> 00:59:43,714
¿Y se te ha ocurrido
todo eso ahora, jovencito?
898
00:59:44,298 --> 00:59:45,591
Ahora mismo.
899
00:59:57,519 --> 00:59:59,771
¡Viles y repugnantes mocosos!
900
00:59:59,938 --> 01:00:01,190
¡Me dan ganas de vomitar!
901
01:00:03,942 --> 01:00:05,110
Hades,
902
01:00:05,444 --> 01:00:10,324
vamos de mal en peor, ya ni siquiera
puedo disfrutar de una copita de absenta.
903
01:00:11,033 --> 01:00:12,993
Es la Gran Bruja.
904
01:00:30,552 --> 01:00:31,470
Abuela,
905
01:00:31,637 --> 01:00:32,471
esa es la poción.
906
01:00:32,638 --> 01:00:34,014
La conserva en hielo.
907
01:00:34,181 --> 01:00:36,892
Sí, es justo lo que necesitamos.
908
01:00:37,726 --> 01:00:39,645
Hades, vamos.
909
01:00:40,103 --> 01:00:41,688
Llegamos tarde al té.
910
01:00:44,399 --> 01:00:46,360
La hora del té. Perfecto.
911
01:00:51,198 --> 01:00:53,784
Solo necesitamos un frasco de esa poción.
912
01:00:53,951 --> 01:00:56,370
Así que coge uno y regresa volando.
913
01:00:56,662 --> 01:00:58,956
¿Quién sabe cuándo regresará
ese monstruo?
914
01:01:01,959 --> 01:01:03,627
Sé que tienes miedo, hijo.
915
01:01:03,794 --> 01:01:04,878
No, abuela.
916
01:01:05,045 --> 01:01:05,879
No sé por qué,
917
01:01:06,046 --> 01:01:08,549
pero desde que soy un pequeño ratón
918
01:01:08,715 --> 01:01:10,551
las cosas minúsculas no me dan miedo.
919
01:01:12,010 --> 01:01:13,512
Agárrate bien.
920
01:02:30,005 --> 01:02:34,468
¡Mira que no permitir la entrada
a mi preciosidad en el comedor!
921
01:02:34,635 --> 01:02:40,098
Hotelucho de mala muerte discriminador.
922
01:02:43,352 --> 01:02:46,188
Dinero, dinero, dinero.
923
01:02:47,564 --> 01:02:49,107
Hades,
924
01:02:49,274 --> 01:02:52,194
¿por qué en el repugnante mundo
de los humanos
925
01:02:52,361 --> 01:02:55,405
se necesita dinero para todo?
926
01:03:08,043 --> 01:03:12,130
Asqueroso y vil metal.
927
01:03:46,331 --> 01:03:47,583
¡Ya está!
928
01:04:00,762 --> 01:04:04,766
Vaya, vaya.
929
01:04:05,184 --> 01:04:08,437
¿Qué hará este calcetín aquí?
930
01:04:12,274 --> 01:04:13,275
Hola.
931
01:04:13,442 --> 01:04:15,611
Se me ha caído la labor.
932
01:04:15,777 --> 01:04:16,612
No pasa nada,
933
01:04:16,778 --> 01:04:19,114
gracias a Dios,
la tenía cogida por el otro extremo.
934
01:04:19,948 --> 01:04:22,576
La subo en un periquete y ya está.
935
01:04:23,577 --> 01:04:24,828
No la molestaré más.
936
01:04:25,537 --> 01:04:26,872
Suéltelo.
937
01:04:27,664 --> 01:04:29,541
Yo la conozco.
938
01:04:29,917 --> 01:04:31,001
¿A mí?
939
01:04:31,627 --> 01:04:32,669
No lo creo.
940
01:04:32,836 --> 01:04:34,630
Sí, yo la he visto antes.
941
01:04:34,755 --> 01:04:36,048
Me suena su cara.
942
01:04:36,131 --> 01:04:38,842
Me habrá visto en el vestíbulo.
943
01:04:39,218 --> 01:04:41,094
No, no.
944
01:04:41,595 --> 01:04:42,804
En el vestíbulo no.
945
01:04:42,930 --> 01:04:45,140
Me suena de...
946
01:04:46,391 --> 01:04:47,893
¿Qué? ¿Quién es?
947
01:04:48,060 --> 01:04:50,812
El señor Stringer tercero,
el director del hotel.
948
01:04:50,938 --> 01:04:51,939
¡Maldición!
949
01:05:00,239 --> 01:05:02,866
¿Quiere que eche a los niños de la playa?
950
01:05:03,033 --> 01:05:04,618
¡Que no quede ni uno!
951
01:05:04,952 --> 01:05:07,079
Veré qué puedo hacer.
952
01:05:07,246 --> 01:05:10,249
He tenido a bien facilitarle esto.
953
01:05:10,415 --> 01:05:11,333
He pensado que podría gustarle.
954
01:05:11,458 --> 01:05:13,001
Es un transportín para gatos.
955
01:05:13,752 --> 01:05:17,422
Se me ha ocurrido
que podría llevar ahí a su felino
956
01:05:17,589 --> 01:05:21,844
para transportarlo por el hotel
e incluso por el comedor.
957
01:05:23,095 --> 01:05:24,513
He pensado que podría gustarle.
958
01:05:26,765 --> 01:05:28,016
Mire,
959
01:05:28,725 --> 01:05:34,064
deje que le diga algo,
señor Facilitador de transportines.
960
01:05:34,565 --> 01:05:36,692
Jamás de los jamases
961
01:05:36,859 --> 01:05:40,028
permitiré que mi precioso gatito...
962
01:05:44,783 --> 01:05:47,244
Mire. Le ha gustado.
963
01:05:50,080 --> 01:05:51,373
Perdone, se me olvidaba.
964
01:05:51,498 --> 01:05:54,501
En cuanto a la cena de esta noche,
965
01:05:54,668 --> 01:05:57,212
tienen que elegir una crema.
966
01:05:57,379 --> 01:05:58,797
Tienen dos opciones.
967
01:05:58,964 --> 01:06:01,508
De cangrejo criollo con especias cajún
968
01:06:01,675 --> 01:06:05,262
y de guisantes secos
de nuestra cocina de plantación.
969
01:06:05,429 --> 01:06:08,265
¿Cuál es la más barata?
970
01:06:09,224 --> 01:06:14,313
Bueno, seguro que sabrá apreciar
que el cangrejo es fresco y...
971
01:06:14,479 --> 01:06:15,606
¿Cuál?
972
01:06:18,609 --> 01:06:22,029
La de guisantes secos, esa.
973
01:06:22,196 --> 01:06:25,449
Entonces tomaremos la crema de guisantes.
974
01:06:25,616 --> 01:06:26,950
Sí, señora.
975
01:06:27,451 --> 01:06:28,493
Y...
976
01:06:29,077 --> 01:06:31,830
sin ajo la crema.
977
01:06:34,041 --> 01:06:35,375
¿Sin qué?
978
01:06:35,542 --> 01:06:37,711
Ajo.
979
01:06:40,714 --> 01:06:42,341
¿Sin ajo?
980
01:06:44,009 --> 01:06:45,511
¿He tartamudeado?
981
01:06:45,928 --> 01:06:47,429
Sin ajo.
982
01:06:48,180 --> 01:06:49,806
Mis chicas
983
01:06:50,057 --> 01:06:54,561
padecen trastorno alimenticio selectivo.
984
01:06:55,229 --> 01:06:56,480
Son tiquismiquis.
985
01:06:58,315 --> 01:07:00,400
Sí, señora. Como desee.
986
01:07:00,943 --> 01:07:02,819
Informaré al chef.
987
01:07:02,986 --> 01:07:04,321
Ya está tardando.
988
01:07:06,657 --> 01:07:07,741
Me voy.
989
01:07:08,283 --> 01:07:09,701
Ya está tardando.
990
01:07:15,457 --> 01:07:17,709
Muy bien, preciosidad,
991
01:07:19,545 --> 01:07:24,550
ya que tanto te gusta estar en esa jaula,
992
01:07:25,092 --> 01:07:26,635
¡ahí te quedas!
993
01:07:26,802 --> 01:07:28,303
¡Traidor!
994
01:07:34,768 --> 01:07:35,602
Poción ratonizadora.
995
01:07:40,691 --> 01:07:42,234
Un poquito de hisopo,
996
01:07:47,197 --> 01:07:49,700
una gota de artemisa.
997
01:07:53,579 --> 01:07:54,413
Y ahora
998
01:07:54,913 --> 01:07:57,124
un chorrito de agua curativa, de Lourdes.
999
01:07:57,291 --> 01:07:59,668
El agua más curativa que existe.
1000
01:08:04,214 --> 01:08:05,966
Bien.
1001
01:08:06,133 --> 01:08:08,927
Ahora nos damos la mano
y agachamos la cabeza.
1002
01:08:39,917 --> 01:08:41,376
Bueno...
1003
01:08:44,296 --> 01:08:46,131
No tengo mucho más que decir.
1004
01:08:47,466 --> 01:08:49,760
Había que intentarlo, chicos.
1005
01:08:51,553 --> 01:08:56,558
El poder de esta bruja es mucho mayor
que el de mis remedios caseros.
1006
01:08:57,309 --> 01:08:58,560
El poder maléfico.
1007
01:08:59,144 --> 01:09:00,437
Y fuerte.
1008
01:09:01,355 --> 01:09:03,023
Mucho más fuerte que el mío.
1009
01:09:04,190 --> 01:09:06,068
Por favor, no llores, abuela.
1010
01:09:06,234 --> 01:09:07,361
No pasa nada.
1011
01:09:07,694 --> 01:09:09,238
Lo siento, hijos.
1012
01:09:09,404 --> 01:09:10,656
No es culpa tuya.
1013
01:09:10,948 --> 01:09:13,408
Estas cosas pasan.
1014
01:09:13,951 --> 01:09:14,952
Sí, claro.
1015
01:09:18,455 --> 01:09:20,373
A mí no me importa ser un ratón,
1016
01:09:22,542 --> 01:09:24,336
me paso el día con mis nuevos amigos,
1017
01:09:24,502 --> 01:09:26,087
no tengo que ir al cole
1018
01:09:26,212 --> 01:09:27,547
y no tendré que aprender a conducir,
1019
01:09:27,756 --> 01:09:29,591
así que nunca tendré un accidente.
1020
01:09:30,759 --> 01:09:32,469
Hijo, ven aquí.
1021
01:09:33,804 --> 01:09:35,848
¿Seguirás cuidando de mí?
1022
01:09:36,014 --> 01:09:37,266
¿Aunque sea un ratón?
1023
01:09:37,431 --> 01:09:39,225
Claro que sí, hijo.
1024
01:09:39,393 --> 01:09:40,810
No importa quién seas
1025
01:09:40,978 --> 01:09:42,062
ni qué aspecto tengas
1026
01:09:42,229 --> 01:09:43,772
mientras haya alguien que te quiera.
1027
01:09:44,147 --> 01:09:45,858
Y yo siempre te querré.
1028
01:09:50,737 --> 01:09:52,239
¿Y mis amigos?
1029
01:09:52,698 --> 01:09:54,032
¿Pueden quedarse también?
1030
01:09:54,908 --> 01:09:56,410
Pues claro que sí.
1031
01:09:56,577 --> 01:09:58,078
Si quieren, pero...
1032
01:09:58,245 --> 01:10:00,747
sus seres queridos los echarán de menos.
1033
01:10:00,914 --> 01:10:02,332
Yo no estoy tan seguro.
1034
01:10:02,708 --> 01:10:04,835
Bobadas. Seguro que te quieren.
1035
01:10:05,002 --> 01:10:07,379
Mi madre dice que soy torpe
1036
01:10:07,546 --> 01:10:10,424
y mi padre se queja
de que siempre tengo hambre.
1037
01:10:10,799 --> 01:10:13,886
Ahora te querrán por lo que eres,
no por lo que no eres.
1038
01:10:14,052 --> 01:10:16,972
Tienes suerte de tener padres, Bruno.
1039
01:10:17,556 --> 01:10:19,433
Ya quisiéramos otros.
1040
01:10:19,600 --> 01:10:21,226
No pasa nada,
1041
01:10:21,393 --> 01:10:22,603
tenemos a mi abuela,
1042
01:10:22,769 --> 01:10:24,271
siempre será nuestra familia.
1043
01:10:24,438 --> 01:10:27,232
Y estamos muy agradecidos.
1044
01:10:27,941 --> 01:10:32,154
Pero ¿qué hacemos aquí, alelados?
1045
01:10:32,321 --> 01:10:37,326
¿Cómo vamos a impedir que esas brujas
conviertan a más niños en ratones?
1046
01:10:37,492 --> 01:10:38,785
Tiene razón.
1047
01:10:38,952 --> 01:10:40,787
Algo hay que hacer.
1048
01:10:41,246 --> 01:10:42,497
Ya lo tengo.
1049
01:10:43,081 --> 01:10:45,959
Me colaré en la cocina
con la Fórmula 86. El ratonizador.
1050
01:10:46,126 --> 01:10:49,630
Echaré la poción en la crema de guisantes
y las transformaré en ratones.
1051
01:10:49,796 --> 01:10:51,673
¿Estás seguro, jovencito?
1052
01:10:51,840 --> 01:10:55,219
Tiene pinta de ser
una misión muy peligrosa y aterradora.
1053
01:10:55,385 --> 01:10:58,680
Confía en mí, abuela, yo puedo.
1054
01:11:08,690 --> 01:11:10,150
Os veré en el bar del vestíbulo.
1055
01:11:10,317 --> 01:11:11,860
Bruno y Blanca conocen el conducto.
1056
01:11:12,319 --> 01:11:13,320
Ten cuidado, hijo.
1057
01:11:13,487 --> 01:11:15,155
Tranquila, abuela.
1058
01:11:38,220 --> 01:11:39,596
¡Rápido!
1059
01:11:40,180 --> 01:11:42,140
¡Crema de guisantes lista!
1060
01:11:42,474 --> 01:11:43,392
¡Sin ajo!
1061
01:11:43,559 --> 01:11:46,186
Está la crema, sin ajo, chef.
1062
01:11:47,020 --> 01:11:49,314
¿Y las gambas?
1063
01:11:49,481 --> 01:11:51,400
¡Esto es un camarón!
1064
01:11:51,567 --> 01:11:53,986
¿No sabéis diferenciar
un camarón de una gamba?
1065
01:11:54,111 --> 01:11:55,654
Cuenta las pinzas.
1066
01:11:55,779 --> 01:11:57,823
Una, dos.
1067
01:11:58,615 --> 01:12:00,701
¡Empezad a servir la crema!
1068
01:12:00,868 --> 01:12:02,244
¡Es para hoy!
1069
01:12:03,245 --> 01:12:04,204
Sí, chef.
1070
01:12:08,792 --> 01:12:10,085
¿Pero qué haces?
1071
01:12:10,252 --> 01:12:11,420
Las gambas.
1072
01:12:11,587 --> 01:12:12,504
Eso no es una gamba.
1073
01:12:12,671 --> 01:12:13,797
Soy experto en crustáceos.
1074
01:12:14,173 --> 01:12:17,384
Llevo 30 años salteando las gambas
con mantequilla.
1075
01:12:17,551 --> 01:12:18,719
Nunca con aceite.
1076
01:12:18,886 --> 01:12:20,971
Me traen sin cuidado los nutricionistas.
1077
01:12:21,430 --> 01:12:23,807
¡Son la ruina de la cocina!
1078
01:12:23,974 --> 01:12:26,310
¡Siempre mantequilla, sí o sí!
1079
01:12:33,609 --> 01:12:36,236
¿Dónde están las gambas?
1080
01:12:36,737 --> 01:12:39,907
¿A quién tengo que...
para que salgan las gambas?
1081
01:12:42,117 --> 01:12:43,744
¡Empezad a servir la crema!
1082
01:12:45,704 --> 01:12:46,705
Sí, chef.
1083
01:12:47,581 --> 01:12:50,500
¿Estás llorando?
¡No se llora en mi cocina!
1084
01:12:52,211 --> 01:12:54,546
Chef, a esta crema le falta ajo.
1085
01:12:54,671 --> 01:12:57,382
Nada de ajo. Órdenes de Stringer.
1086
01:12:57,549 --> 01:12:58,967
¡Sartén ardiendo!
1087
01:12:59,134 --> 01:13:00,928
Hay mantas ignífugas ahí debajo.
1088
01:13:03,388 --> 01:13:05,390
¿Acaban de explotar las gambas?
1089
01:13:08,185 --> 01:13:10,145
¡Olvidaos de las gambas,
echad camarones!
1090
01:13:12,981 --> 01:13:15,192
Patéticos, no sabéis cocinar...
1091
01:13:19,112 --> 01:13:22,115
¡Dadme un cuchillo,
me voy a cortar las venas!
1092
01:13:27,579 --> 01:13:29,706
¡Que alguien llame a un exterminador!
1093
01:13:33,126 --> 01:13:35,796
Esos son mis padres.
1094
01:13:41,093 --> 01:13:42,511
¿Esos son tus padres?
1095
01:13:42,678 --> 01:13:44,388
Como que me llamo Bruno.
1096
01:13:45,848 --> 01:13:48,433
Bruno, es hora de que les saludes.
1097
01:13:48,600 --> 01:13:51,019
¿Está loca? ¿Aquí, en el bar?
1098
01:13:51,186 --> 01:13:53,188
Cuanto antes, mejor.
1099
01:14:03,949 --> 01:14:06,618
Disculpen, ¿el señor y la señora Jenkins?
1100
01:14:07,744 --> 01:14:09,037
¿Podemos ayudarla?
1101
01:14:09,204 --> 01:14:11,081
Me temo que tengo que darles
1102
01:14:11,832 --> 01:14:14,877
una noticia un tanto extraña.
Se trata de su hijo, Bruno.
1103
01:14:15,377 --> 01:14:17,671
¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está?
1104
01:14:18,046 --> 01:14:21,216
Si pudiéramos ir
a algún sitio más discreto.
1105
01:14:21,633 --> 01:14:23,302
¿Discreto? ¿A cuenta de qué?
1106
01:14:23,886 --> 01:14:26,054
No le resultará fácil explicarse.
1107
01:14:26,221 --> 01:14:28,724
Se sentiría mejor
si fuéramos a su habitación.
1108
01:14:28,849 --> 01:14:31,602
Mire, yo estoy perfectamente aquí.
1109
01:14:32,102 --> 01:14:35,606
Así que o me dice dónde está Bruno
o nos deja en paz.
1110
01:14:36,398 --> 01:14:37,441
Bueno,
1111
01:14:39,568 --> 01:14:40,694
aquí está.
1112
01:14:41,320 --> 01:14:43,155
¡Un ratón!
1113
01:14:43,322 --> 01:14:45,365
¿Pero qué demonios le pasa?
1114
01:14:45,490 --> 01:14:46,992
¡Saque a ese roedor de aquí!
1115
01:14:47,117 --> 01:14:48,327
Este es Bruno.
1116
01:14:48,493 --> 01:14:49,912
Bruno, diles algo.
1117
01:14:52,831 --> 01:14:54,875
¿Que nos diga algo? ¿Pero está loca?
1118
01:14:55,000 --> 01:14:57,127
¡Váyase o llamaré al director!
1119
01:14:57,294 --> 01:14:59,254
¡No es para tanto! ¡Es su hijo!
1120
01:14:59,338 --> 01:15:01,507
¡Que alguien llame al director!
1121
01:15:01,673 --> 01:15:03,550
¡Casi mata de un susto a mi mujer!
1122
01:15:03,675 --> 01:15:05,802
¡Lleva ratas en el bolso!
1123
01:15:07,554 --> 01:15:09,515
Bruno, ¿por qué no has dicho nada?
1124
01:15:11,892 --> 01:15:14,728
Mi padre detesta
que hable con la boca llena.
1125
01:15:15,812 --> 01:15:16,688
Abuela.
1126
01:15:16,855 --> 01:15:17,856
Aquí abajo.
1127
01:15:18,023 --> 01:15:20,442
Ahí estás. Gracias a Dios.
1128
01:15:20,901 --> 01:15:21,985
¿Qué tal te ha ido?
1129
01:15:22,152 --> 01:15:23,987
La crema está lista.
1130
01:15:31,787 --> 01:15:33,747
¡Mirad! ¡La crema de guisantes!
1131
01:15:36,792 --> 01:15:39,419
Aquí tienen, no lleva ajo.
1132
01:15:42,422 --> 01:15:45,592
Perdone, ¿tendría un segundito?
1133
01:15:45,759 --> 01:15:47,302
Por favor, acompáñeme.
1134
01:15:49,471 --> 01:15:50,973
Aquí está bien.
1135
01:15:54,142 --> 01:15:58,897
Por casualidad
no llevará un ratón encima, ¿verdad?
1136
01:15:59,064 --> 01:16:00,315
¿Un ratón?
1137
01:16:00,732 --> 01:16:02,568
¿A santo de qué iba a llevar un ratón?
1138
01:16:02,734 --> 01:16:05,070
¿No será esto por las ratoneras
1139
01:16:05,237 --> 01:16:07,114
- que están colocando en el hotel?
- ¿Ratoneras?
1140
01:16:07,281 --> 01:16:09,491
¿Esta es su patética cortina de humo?
1141
01:16:09,658 --> 01:16:11,535
Acusar a sus clientes de llevar ratones
1142
01:16:11,702 --> 01:16:15,163
para ocultar que el hotel
¡está infestado de ratones!
1143
01:16:15,873 --> 01:16:17,291
- ¿Qué?
- Escúcheme bien.
1144
01:16:17,457 --> 01:16:20,377
Con lo que me cuesta este hotel,
procure que no vea ni un ratón.
1145
01:16:20,711 --> 01:16:22,421
Por pequeño que sea.
1146
01:16:22,754 --> 01:16:24,423
Sí, señora. Lo sien...
1147
01:16:25,257 --> 01:16:26,508
Discúlpeme.
1148
01:16:27,092 --> 01:16:28,177
Luther,
1149
01:16:28,802 --> 01:16:30,971
acompañe a esta señora
a nuestra mejor mesa.
1150
01:16:31,138 --> 01:16:32,848
Ahora mismo. Por aquí.
1151
01:16:33,974 --> 01:16:36,435
Mis disculpas, yo...
1152
01:16:40,981 --> 01:16:42,858
Nuestra mejor mesa.
1153
01:16:44,902 --> 01:16:46,445
Gracias, Luther. Seguro
1154
01:16:46,612 --> 01:16:51,033
que la mejor mesa de este gran hotel
es esta que está junto a la cocina.
1155
01:16:51,491 --> 01:16:54,953
Prefiero las mesas cerca de la salida
para poder irme rápido.
1156
01:16:57,915 --> 01:16:59,208
Aquí tiene.
1157
01:17:29,780 --> 01:17:30,822
Mirad.
1158
01:17:31,156 --> 01:17:32,741
Les encanta la crema.
1159
01:17:33,116 --> 01:17:34,618
¿Sabe ya qué va a tomar?
1160
01:17:36,370 --> 01:17:37,955
Sí, tomaré la jambalaya.
1161
01:17:38,121 --> 01:17:40,916
Excelente. ¿Y le gustaría algún entrante?
1162
01:17:44,294 --> 01:17:46,463
La crema de esas señoras
tiene buena pinta.
1163
01:17:46,588 --> 01:17:47,756
Tomaré eso.
1164
01:17:47,923 --> 01:17:52,177
Lo siento. Esa crema se ha hecho
exclusivamente para ese grupo.
1165
01:17:53,637 --> 01:17:54,680
Verá,
1166
01:17:54,847 --> 01:17:58,058
tienen una alergia severa al ajo.
1167
01:17:58,225 --> 01:18:00,686
Han pedido que la crema no lleve ajo.
1168
01:18:00,853 --> 01:18:03,564
Está insulsa. Prácticamente incomible.
1169
01:18:05,732 --> 01:18:06,942
Ya veo.
1170
01:18:07,693 --> 01:18:08,986
Tiene que estar horrible.
1171
01:18:10,487 --> 01:18:12,948
Le recomiendo
la crema de cangrejo criollo.
1172
01:18:13,282 --> 01:18:14,950
Es uno de nuestros platos estrella.
1173
01:18:20,330 --> 01:18:21,373
Me parece...
1174
01:18:22,207 --> 01:18:23,041
¿Sí?
1175
01:18:24,793 --> 01:18:26,753
La de camarones criollos entonces.
1176
01:18:27,129 --> 01:18:28,755
Dirá cangrejo criollo.
1177
01:18:28,922 --> 01:18:30,632
Sí, cangrejo criollo.
1178
01:18:31,091 --> 01:18:32,259
Fenomenal.
1179
01:18:42,603 --> 01:18:44,479
Escondeos, tenemos compañía.
1180
01:18:53,238 --> 01:18:56,074
Trencitas.
1181
01:18:56,408 --> 01:18:57,868
¿Cómo dice?
1182
01:18:58,368 --> 01:19:01,788
Trencitas.
1183
01:19:01,955 --> 01:19:05,334
Llevabas trencitas.
1184
01:19:06,001 --> 01:19:07,502
¿Nos conocemos?
1185
01:19:08,921 --> 01:19:13,133
Hace muchos años
en un pueblucho de mala muerte.
1186
01:19:13,634 --> 01:19:16,845
Un pueblucho aquí, en Alabama.
1187
01:19:17,429 --> 01:19:20,057
Llevabas trencitas.
1188
01:19:22,476 --> 01:19:24,436
Y te me escapaste.
1189
01:19:25,229 --> 01:19:26,939
¿Recuerdas?
1190
01:19:28,398 --> 01:19:30,609
Pero pillé
1191
01:19:31,026 --> 01:19:34,655
a tu horripilante amiguita.
1192
01:19:36,365 --> 01:19:37,783
¿Recuer...?
1193
01:19:47,668 --> 01:19:49,419
Rápido, escalera ratona.
1194
01:19:52,422 --> 01:19:53,841
Fuiste tú.
1195
01:19:54,007 --> 01:19:56,385
La bruja que transformó a Alice.
1196
01:19:59,805 --> 01:20:02,599
Qué horrible...
1197
01:20:28,876 --> 01:20:30,711
¿Pero qué hacéis?
1198
01:20:34,882 --> 01:20:35,716
¡Abuela, mira!
1199
01:20:39,344 --> 01:20:40,470
Ese es mi chico.
1200
01:21:01,909 --> 01:21:03,452
¡Choca!
1201
01:21:04,703 --> 01:21:07,080
Ha quedado ratificado.
1202
01:21:18,258 --> 01:21:19,092
¡Dios mío!
1203
01:21:19,259 --> 01:21:21,261
¡Tengo una en la pierna!
1204
01:21:30,103 --> 01:21:32,314
¡Cielo santo, la que se ha formado!
1205
01:21:46,620 --> 01:21:48,330
Como te pille, asquerosa...
1206
01:22:00,843 --> 01:22:04,388
¡Quitádmela!
1207
01:22:07,808 --> 01:22:09,184
Vamos.
1208
01:22:09,351 --> 01:22:11,311
Salgamos pitando.
1209
01:22:17,818 --> 01:22:21,530
¡Llamad al exterminador!
1210
01:22:36,670 --> 01:22:37,880
Muy bien.
1211
01:22:50,142 --> 01:22:52,144
Mirad cuántos frascos.
1212
01:22:54,188 --> 01:22:56,732
Tenemos que llevárnoslos todos.
1213
01:22:56,899 --> 01:22:58,734
Abuela, ¿y él qué?
1214
01:23:03,030 --> 01:23:05,282
Llamaré al director para que lo suelte
en cuanto nos vayamos.
1215
01:23:08,160 --> 01:23:09,286
Se me ha caído uno.
1216
01:23:10,913 --> 01:23:12,331
Ya lo cojo yo, abuela.
1217
01:23:21,757 --> 01:23:24,176
Qué bien huele ese queso.
1218
01:24:19,439 --> 01:24:21,358
Mira lo que me has hecho hacer.
1219
01:24:22,693 --> 01:24:24,528
¿Te crees muy lista
1220
01:24:24,695 --> 01:24:27,781
por entrar en mi habitación
robándome la llave?
1221
01:24:27,948 --> 01:24:32,619
¡Hasta un tonto sabe
que en Recepción tienen otra!
1222
01:24:33,787 --> 01:24:36,748
Jamás dejaremos
que lleves a cabo tu sucio plan.
1223
01:24:37,749 --> 01:24:39,293
¿Y quién me lo va a impedir?
1224
01:24:39,418 --> 01:24:45,716
¿Una enferma débil y estúpida como tú?
1225
01:24:48,177 --> 01:24:49,720
¿Te hace gracia?
1226
01:24:49,887 --> 01:24:51,180
Eso no.
1227
01:24:51,722 --> 01:24:53,932
Estaba pensando
1228
01:24:54,266 --> 01:24:56,977
que en breve no vas a poder
hacer gran cosa.
1229
01:24:57,603 --> 01:25:02,357
¿Y eso, pequeña bravucona
con un pie en la tumba?
1230
01:25:02,858 --> 01:25:04,109
La crema de guisantes.
1231
01:25:08,447 --> 01:25:11,283
La crema de gui...
1232
01:25:23,045 --> 01:25:26,340
Serás imbécil.
1233
01:25:26,798 --> 01:25:29,927
Yo no he probado la crema.
1234
01:25:30,093 --> 01:25:32,304
Por si no lo recuerdas,
1235
01:25:32,554 --> 01:25:35,724
me has distraído.
1236
01:25:35,891 --> 01:25:37,976
Esto es lo que vamos a hacer.
1237
01:25:39,728 --> 01:25:42,606
Vaya, vaya.
1238
01:25:43,023 --> 01:25:44,942
Veamos.
1239
01:25:45,734 --> 01:25:47,694
Creo
1240
01:25:48,153 --> 01:25:51,448
que voy a abrirte el pecho
1241
01:25:51,907 --> 01:25:56,745
y a arrancarte
ese marchito y arrugado corazón
1242
01:25:56,912 --> 01:26:00,290
y a espachurrarlo hasta reventarlo.
1243
01:26:01,041 --> 01:26:03,252
Bla, bla, bla.
1244
01:26:03,418 --> 01:26:06,129
Todas esas sandeces de bruja
no me asustan.
1245
01:26:06,296 --> 01:26:07,589
Pues deberían,
1246
01:26:07,756 --> 01:26:10,133
teniendo en cuenta
que lo último que vas a ver
1247
01:26:10,300 --> 01:26:12,344
es mi cara sonriente.
1248
01:26:18,433 --> 01:26:19,643
Yo creo
1249
01:26:19,810 --> 01:26:22,145
firmemente
1250
01:26:24,606 --> 01:26:29,945
que al final
el amor siempre vence al odio y al mal.
1251
01:26:30,112 --> 01:26:31,446
¿No me digas?
1252
01:26:31,613 --> 01:26:33,949
Habrás transformado a Alice y a mi nieto,
1253
01:26:34,116 --> 01:26:36,952
pero me aseguraré
de que no transformes a otro niño.
1254
01:26:37,119 --> 01:26:38,453
Lo juro por lo más sagrado.
1255
01:26:38,620 --> 01:26:39,454
¡Ahora!
1256
01:27:51,401 --> 01:27:54,530
¡Rata estúpida!
1257
01:27:54,780 --> 01:27:56,073
¡Mira lo que has hecho!
1258
01:27:56,949 --> 01:27:57,866
¡Corred!
1259
01:27:58,033 --> 01:27:59,952
¡Mira lo que has hecho!
1260
01:28:03,080 --> 01:28:04,873
¡Estúpidos roedores!
1261
01:28:05,040 --> 01:28:06,750
¡Venid aquí!
1262
01:28:08,794 --> 01:28:10,671
¡Sucias alimañas!
1263
01:28:10,837 --> 01:28:12,339
- ¡Ñam!
- ¡Parásitos!
1264
01:28:12,506 --> 01:28:14,132
¡Como os pille,
1265
01:28:14,299 --> 01:28:16,718
bichos putrefactos!
1266
01:28:21,765 --> 01:28:24,017
¡Te pillé!
1267
01:28:25,894 --> 01:28:26,812
¿Qué?
1268
01:28:27,855 --> 01:28:29,940
Ya estoy harta de oírte decir sandeces.
1269
01:28:30,107 --> 01:28:32,276
¿Qué es esto?
1270
01:28:36,989 --> 01:28:38,574
¡Estúpida!
1271
01:28:38,740 --> 01:28:40,242
¡Sácame de aquí!
1272
01:28:40,576 --> 01:28:45,414
¡Que me saques de aquí!
1273
01:28:52,170 --> 01:28:55,132
¡Os arrancaré la lengua!
1274
01:28:55,299 --> 01:28:56,800
¡Estúpidos ratones!
1275
01:28:56,967 --> 01:28:58,760
Bruja en una botella.
1276
01:28:58,927 --> 01:29:00,095
¡Sacadme de aquí!
1277
01:29:00,262 --> 01:29:03,015
¡Sacadme de esta estúpida pecera!
1278
01:29:03,182 --> 01:29:05,475
Abuela, esta es la llave del baúl.
1279
01:29:06,268 --> 01:29:08,312
Esa llave es mía.
1280
01:29:08,478 --> 01:29:10,314
Es mía, enano sin neuronas.
1281
01:29:10,480 --> 01:29:12,399
- ¡Parásitos sin neuronas!
- Vamos.
1282
01:29:14,651 --> 01:29:16,361
¡Métete la lengua donde te quepa!
1283
01:29:16,528 --> 01:29:19,531
¡Asquerosos rufianes de alcantarilla!
1284
01:29:23,076 --> 01:29:24,828
¿Qué haces?
1285
01:29:24,995 --> 01:29:27,623
¿Qué haces? Eso es mío. ¡Es mío!
1286
01:29:27,789 --> 01:29:30,626
¡Idiotas! ¡Sinvergüenzas!
1287
01:29:30,792 --> 01:29:31,835
Cuánta pasta.
1288
01:29:32,002 --> 01:29:33,337
Menudo pastel.
1289
01:29:34,046 --> 01:29:35,714
Me está entrando más hambre todavía.
1290
01:29:36,006 --> 01:29:38,217
¡Ni lo toquéis, es mío!
1291
01:29:38,383 --> 01:29:41,803
¡Quitad vuestras sucias patas
de mi vil metal!
1292
01:29:41,970 --> 01:29:45,474
¡Voy a sacaros esos ojos enanos!
¿Qué miráis?
1293
01:29:46,225 --> 01:29:47,309
¿Qué es eso, abuela?
1294
01:29:49,436 --> 01:29:52,439
Una lista con los nombres y direcciones
de todas las brujas del mundo.
1295
01:29:52,606 --> 01:29:53,440
¡Hala!
1296
01:29:53,607 --> 01:29:56,360
¡Con esa lista, todo ese dinero
y tanta poción
1297
01:29:56,527 --> 01:29:58,904
podríamos convertir
a todas las brujas en ratas!
1298
01:29:59,404 --> 01:30:00,822
¡Eso es!
1299
01:30:01,156 --> 01:30:04,493
¡Os cortaré la cola
con unas tijeras oxidadas!
1300
01:30:04,660 --> 01:30:08,205
¡Os arrancaré las orejas
con un cortaúñas!
1301
01:30:08,580 --> 01:30:10,791
¡Os sacaré esos ojos enanos!
1302
01:30:10,958 --> 01:30:14,253
¡Me lo pagaréis!
1303
01:30:14,795 --> 01:30:16,964
Hijos, adentro.
1304
01:30:17,130 --> 01:30:18,465
Tenemos mucho trabajo.
1305
01:30:21,260 --> 01:30:22,928
Se me olvidaba.
1306
01:30:29,893 --> 01:30:30,978
No hagas eso.
1307
01:30:31,144 --> 01:30:33,564
¿Qué estás haciendo?
1308
01:30:34,439 --> 01:30:35,899
Hades.
1309
01:30:36,066 --> 01:30:38,193
Minino lindo.
1310
01:30:38,360 --> 01:30:40,696
Eres un minino lindo.
1311
01:30:40,863 --> 01:30:41,822
Gatito bonito.
1312
01:30:41,989 --> 01:30:44,199
- Que os divirtáis.
- Gatito bonito.
1313
01:30:44,366 --> 01:30:48,537
No, estúpido sarnoso pulgo... Precioso.
1314
01:30:48,829 --> 01:30:50,038
Deja los libros ahí.
1315
01:30:50,539 --> 01:30:54,042
Atrás, estúpido, precioso...
1316
01:30:56,044 --> 01:31:00,465
Hades, precioso,
recuerda quién te da de comer.
1317
01:31:00,632 --> 01:31:02,176
¡No pienses en comida!
1318
01:31:10,809 --> 01:31:12,811
Abuela, ¿has oído eso?
1319
01:31:14,229 --> 01:31:15,397
No sé de qué me hablas.
1320
01:31:15,564 --> 01:31:17,316
No he oído nada.
1321
01:31:19,818 --> 01:31:21,945
Muchísimas gracias.
1322
01:31:22,321 --> 01:31:23,906
Y otro para usted.
1323
01:31:25,782 --> 01:31:29,119
A la mañana siguiente
nos sentimos felices y triunfantes.
1324
01:31:29,286 --> 01:31:31,830
De hecho, mi abuela estaba tan contenta
1325
01:31:31,997 --> 01:31:35,459
que repartió alegría
a todo el personal del hotel.
1326
01:31:35,626 --> 01:31:37,127
Muchas gracias por todo.
1327
01:31:37,294 --> 01:31:38,629
Uno para usted.
1328
01:31:39,046 --> 01:31:41,131
Y otro para usted.
1329
01:31:42,007 --> 01:31:43,300
Muchas gracias.
1330
01:31:47,179 --> 01:31:49,973
Bruno intentó explicarle
la situación a su madre.
1331
01:31:50,224 --> 01:31:51,308
Hola, mamá.
1332
01:31:52,935 --> 01:31:54,603
Ahora soy un ratón.
1333
01:31:57,856 --> 01:31:58,982
- ¡Es un ratón!
- Pero resultó
1334
01:31:59,149 --> 01:32:02,486
que el señor y la señora Jenkins
no eran muy de ratones,
1335
01:32:02,653 --> 01:32:04,530
así que decidimos que lo mejor era
1336
01:32:04,696 --> 01:32:08,116
que Bruno se viniera a vivir
con la abuela, con Blanca y conmigo.
1337
01:32:25,300 --> 01:32:27,094
¡Más rápido!
1338
01:32:37,396 --> 01:32:39,398
¡Vamos allá!
1339
01:32:39,565 --> 01:32:40,482
¡Lo has conseguido!
1340
01:32:40,691 --> 01:32:41,650
¡Viento!
1341
01:32:43,986 --> 01:32:45,237
¡Genial!
1342
01:32:47,865 --> 01:32:50,701
¿Cómo tengo el pelo?
1343
01:32:57,291 --> 01:32:59,042
Venga, otra.
1344
01:32:59,209 --> 01:33:01,211
Esta vez yo me pido delante.
1345
01:33:01,378 --> 01:33:03,755
¡Abuela, me encanta ser un ratón!
1346
01:33:03,922 --> 01:33:05,757
Ya lo veo.
1347
01:33:05,924 --> 01:33:07,259
¿Pero quieres saber lo más raro?
1348
01:33:07,426 --> 01:33:09,261
Me sigo sintiendo un niño.
1349
01:33:09,428 --> 01:33:10,679
Y lo eres, hijo.
1350
01:33:10,971 --> 01:33:12,514
Todos cambiamos.
1351
01:33:12,681 --> 01:33:13,765
Mírame a mí.
1352
01:33:13,932 --> 01:33:17,769
Cada vez tengo más años,
pero me sigo sintiendo una niña.
1353
01:33:17,936 --> 01:33:20,063
Y yo me sigo sintiendo un niño.
1354
01:33:20,230 --> 01:33:21,440
¿Lo ves?
1355
01:33:21,940 --> 01:33:23,025
Ahora lo entiendes.
1356
01:33:23,609 --> 01:33:25,694
No hay que renunciar
a lo que uno es por dentro.
1357
01:33:26,570 --> 01:33:31,158
Cuando te miro,
yo no veo bigotes y una nariz rosa.
1358
01:33:31,658 --> 01:33:32,951
Veo tus ojos,
1359
01:33:33,535 --> 01:33:35,287
bonitos y llenos de brillo.
1360
01:33:38,332 --> 01:33:39,583
Abuela,
1361
01:33:40,500 --> 01:33:42,336
¿cuántos años vive un ratón?
1362
01:33:43,253 --> 01:33:47,174
Un ratón normal, unos tres años,
1363
01:33:47,341 --> 01:33:48,634
pero tú no eres un ratón normal.
1364
01:33:48,759 --> 01:33:51,803
Tú eres un ratón persona
y un ratón persona vive por lo menos
1365
01:33:51,970 --> 01:33:54,181
tres veces más que un ratón normal.
1366
01:33:54,348 --> 01:33:55,891
O incluso más.
1367
01:33:56,058 --> 01:33:57,392
¡Qué gran noticia!
1368
01:33:57,559 --> 01:34:00,771
No quiero que me cuide nadie más.
1369
01:34:00,938 --> 01:34:04,149
Yo seré un ratón muy viejo
y tú, una abuela muy vieja
1370
01:34:04,316 --> 01:34:06,360
y moriremos juntos.
1371
01:34:07,528 --> 01:34:08,946
Con un poco de suerte...
1372
01:34:09,988 --> 01:34:13,283
Pero nadie sabe cuánto tiempo
va a estar aquí.
1373
01:34:13,867 --> 01:34:15,702
Solo Dios lo sabe.
1374
01:34:18,872 --> 01:34:21,583
Y ese es el orden natural de las cosas.
1375
01:34:23,502 --> 01:34:26,880
A Blanca, a Bruno y a mí
nos encantaba vivir con mi abuela.
1376
01:34:27,047 --> 01:34:29,758
Éramos una gran familia feliz.
1377
01:34:53,448 --> 01:34:56,159
FELIZ RATIDAD
1378
01:34:56,326 --> 01:34:58,537
FELICES RATACIONES DE NAVIDAD
1379
01:35:01,623 --> 01:35:04,626
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
CIUDAD DE LAS VEGAS
1380
01:35:04,793 --> 01:35:07,462
¿A QUIÉN VA A TRAER REGALOS
RATA CLAUS?
1381
01:35:14,094 --> 01:35:16,138
¡HEMOS "BARRIDO" A ESAS BRUJAS!
1382
01:35:20,475 --> 01:35:25,480
CAZABRUJAS
1383
01:35:34,781 --> 01:35:36,825
¿Por dónde iba? Sí, eso es.
1384
01:35:36,992 --> 01:35:38,076
¡Y aquí estamos,
1385
01:35:38,243 --> 01:35:41,663
listos para continuar en la lucha!
1386
01:35:41,872 --> 01:35:44,625
¡Continuar en la lucha!
1387
01:35:45,000 --> 01:35:47,252
A lo largo de los años
hemos ido ratonizando
1388
01:35:47,419 --> 01:35:51,006
a todas las brujas de Estados Unidos.
1389
01:35:51,924 --> 01:35:56,512
¡Y estamos hoy reunidos para llevar
nuestra lucha por todo el mundo!
1390
01:35:58,931 --> 01:36:00,432
¿Tenéis los nombres?
1391
01:36:00,557 --> 01:36:01,517
¡Sí, señor!
1392
01:36:01,683 --> 01:36:02,976
¿Las direcciones?
1393
01:36:03,143 --> 01:36:04,561
¡Sí, señor!
1394
01:36:04,728 --> 01:36:08,524
¿Y la Fórmula 86? ¿El ratonizador?
1395
01:36:08,690 --> 01:36:13,654
¡Sí, señor!
La Fórmula 86. El ratonizador.
1396
01:36:13,820 --> 01:36:20,452
¡Vamos a darles
a esas brujas de su propia medicina!
1397
01:36:39,513 --> 01:36:41,098
¿Listo para esta misión, carcamal?
1398
01:36:41,890 --> 01:36:45,519
Abuela, nunca he estado tan listo.
1399
01:36:50,774 --> 01:36:53,819
LAS BRUJAS
DE ROALD DAHL
1400
01:43:58,285 --> 01:44:02,456
LAS BRUJAS
DE ROALD DAHL
1401
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
Subtítulos: Eva Garcés