1 00:00:24,821 --> 00:00:25,656 Muy bien. 2 00:00:26,323 --> 00:00:27,866 ¿Por dónde iba? 3 00:00:28,617 --> 00:00:30,661 Sí, eso es. Ya me acuerdo. 4 00:00:31,620 --> 00:00:33,747 "Un apunte sobre las brujas". 5 00:00:33,914 --> 00:00:35,332 Esto es lo que hay que saber. 6 00:00:36,583 --> 00:00:37,960 ¡Son de verdad! 7 00:00:38,126 --> 00:00:42,673 Las brujas son tan de verdad como un grano en el culo. 8 00:00:42,840 --> 00:00:45,217 Eso es lo primero que tenéis que saber. 9 00:00:45,551 --> 00:00:48,262 Lo segundo es que... 10 00:00:48,804 --> 00:00:50,722 ¡están aquí! 11 00:00:51,598 --> 00:00:53,559 Y viven entre nosotros, 12 00:00:55,269 --> 00:00:58,021 se codean con los humanos, 13 00:00:58,188 --> 00:01:01,316 en cada ciudad, en cada pueblo. 14 00:01:02,484 --> 00:01:04,068 ¡Vete tú a saber! 15 00:01:04,235 --> 00:01:10,242 A lo mejor vuestra vecina es una bruja. 16 00:01:11,118 --> 00:01:12,870 ¡Están por todas partes! 17 00:01:13,787 --> 00:01:16,123 Una bruja podría ser cualquier enfermera 18 00:01:17,082 --> 00:01:18,667 o vuestra profesora, 19 00:01:19,585 --> 00:01:22,296 y me juego lo que queráis 20 00:01:23,088 --> 00:01:25,632 a que la entrañable conductora de autobús 21 00:01:25,799 --> 00:01:29,261 que os ofrece un delicioso caramelo masticable 22 00:01:29,428 --> 00:01:31,430 es una bruja. 23 00:01:32,055 --> 00:01:36,143 Y ahora viene lo más importante. Lo más importante. 24 00:01:37,853 --> 00:01:38,812 ¡LAS BRUJAS 25 00:01:39,354 --> 00:01:40,355 ODIAN 26 00:01:40,522 --> 00:01:41,648 A LOS NIÑOS! 27 00:01:41,815 --> 00:01:46,528 Una bruja se pasa el día ingeniándoselas para acabar con los niños. 28 00:01:47,404 --> 00:01:49,281 No piensa en otra cosa. 29 00:01:49,448 --> 00:01:52,534 "¿Cómo espachurro a este horrible niño?". 30 00:01:53,619 --> 00:01:58,248 Una bruja disfruta tanto espachurrando a un niño 31 00:01:58,415 --> 00:02:01,668 como vosotros comiéndoos una copa de helado 32 00:02:01,835 --> 00:02:03,712 con sirope de caramelo, 33 00:02:04,004 --> 00:02:05,339 nata montada, 34 00:02:05,631 --> 00:02:06,757 almendras 35 00:02:06,924 --> 00:02:08,591 y una guinda encima. 36 00:02:12,304 --> 00:02:13,138 Mi historia 37 00:02:13,222 --> 00:02:18,185 comienza el último mes de 1968. 38 00:02:19,019 --> 00:02:21,939 Aunque parezca mentira, una vez fui un niño. 39 00:02:24,525 --> 00:02:26,235 Un niño con una madre 40 00:02:26,777 --> 00:02:28,278 y un padre. 41 00:02:44,294 --> 00:02:46,213 Vivíamos en Chicago. 42 00:02:46,380 --> 00:02:49,424 Y allí nieva muchísimo en Navidades. 43 00:02:50,259 --> 00:02:52,261 Lo peligroso de la nieve es 44 00:02:52,469 --> 00:02:53,345 que resbala. 45 00:02:53,512 --> 00:02:54,721 - ¡Por aquí! - ¿Mamá? 46 00:02:54,888 --> 00:02:56,390 Yo llevaba el cinturón. 47 00:02:56,557 --> 00:02:57,599 ¿Papá? 48 00:02:58,475 --> 00:02:59,309 ¡Mamá! 49 00:02:59,393 --> 00:03:00,769 Mi madre y mi padre no. 50 00:03:00,894 --> 00:03:01,728 ¡Mamá! 51 00:03:02,604 --> 00:03:03,438 ¡Papá! 52 00:03:03,605 --> 00:03:04,439 ¡Mami! 53 00:03:05,107 --> 00:03:05,941 ¡Papá! 54 00:03:06,024 --> 00:03:07,442 Voy a sacarte. 55 00:03:13,282 --> 00:03:15,659 Eran mis octavas Navidades 56 00:03:16,076 --> 00:03:18,620 cuando perdí a mis padres. 57 00:03:25,586 --> 00:03:26,879 Hijito... 58 00:03:30,424 --> 00:03:31,341 ¡Abuela! 59 00:03:32,134 --> 00:03:33,385 Tu abuela está aquí. 60 00:03:38,640 --> 00:03:40,058 Tranquilo. 61 00:03:43,645 --> 00:03:45,147 Deja que te vea. 62 00:03:49,443 --> 00:03:51,111 Vámonos de aquí. 63 00:03:51,278 --> 00:03:53,697 Ya tengo todas tus cosas, nos vamos a casa. 64 00:03:53,864 --> 00:03:54,823 ¿A casa? 65 00:03:55,115 --> 00:03:56,241 ¿A mi casa? 66 00:03:58,076 --> 00:03:59,620 No, hijo. 67 00:03:59,995 --> 00:04:01,622 A mi casa. 68 00:04:16,969 --> 00:04:18,971 ¿Te ayudo con las maletas, hermana? 69 00:04:19,681 --> 00:04:20,599 No, gracias, Reginald. 70 00:04:21,016 --> 00:04:22,392 Bastante has hecho ya. 71 00:04:22,559 --> 00:04:24,811 Cruzarme contigo en la estación ha sido un regalo del cielo. 72 00:04:24,978 --> 00:04:26,230 No sé cómo agradecértelo. 73 00:04:26,396 --> 00:04:27,397 Ha sido un placer. 74 00:04:28,273 --> 00:04:29,691 ¿Te veré el domingo en misa? 75 00:04:29,816 --> 00:04:31,360 Llueva o truene. 76 00:04:34,071 --> 00:04:35,989 Encantado de conocerte, jovencito. 77 00:04:36,240 --> 00:04:37,491 Bienvenido a Demópolis. 78 00:04:37,658 --> 00:04:39,284 - Gracias, Reggie. - De nada. 79 00:04:42,329 --> 00:04:45,958 Espera. Quítate los zapatos antes de pisar la alfombra. 80 00:04:50,003 --> 00:04:52,840 Era la madre de mi madre. 81 00:04:53,340 --> 00:04:55,551 Una mujer fuerte con un gran corazón. 82 00:04:55,717 --> 00:05:00,430 De las que no se piensan dos veces darte un cachete si te lo mereces 83 00:05:00,597 --> 00:05:03,183 o un abrazo si lo necesitas. 84 00:05:03,809 --> 00:05:04,810 Creo que... 85 00:05:07,271 --> 00:05:08,730 estarás bien aquí. 86 00:05:10,274 --> 00:05:11,984 Era el cuarto de tu madre. 87 00:05:16,780 --> 00:05:18,615 Mañana colocaremos tus cosas. 88 00:05:22,578 --> 00:05:24,538 Voy a hacer chocolate caliente. 89 00:05:25,247 --> 00:05:26,540 ¿Te apetece? 90 00:05:28,375 --> 00:05:30,294 Voy a hacerlo igualmente, 91 00:05:30,544 --> 00:05:32,254 por si cambias de opinión. 92 00:06:09,958 --> 00:06:12,336 Ascenso de las temperaturas... 93 00:06:14,254 --> 00:06:16,590 Jovencito, ¿qué te pasa? 94 00:06:16,882 --> 00:06:19,801 ¿Qué haces ahí sentado solo? ¡Con el día que hace! 95 00:06:23,388 --> 00:06:24,890 ¿Tienes hambre? 96 00:06:25,307 --> 00:06:26,934 Acabo de hacer alitas. 97 00:06:29,144 --> 00:06:31,605 Nadie se resiste a mis alitas. Te pondré unas pocas. 98 00:07:13,730 --> 00:07:17,609 Si sientes que las fuerzas te fallan 99 00:07:18,026 --> 00:07:21,655 porque has perdido la esperanza. 100 00:07:21,822 --> 00:07:25,659 Y tu vida es un sinsentido. 101 00:07:25,826 --> 00:07:29,663 La felicidad, un espejismo. 102 00:07:29,830 --> 00:07:33,375 Y todo tu mundo se viene abajo. 103 00:07:33,542 --> 00:07:34,501 Cariño, 104 00:07:34,668 --> 00:07:35,627 extiende los brazos. 105 00:07:36,003 --> 00:07:36,920 Extiende los brazos. 106 00:07:38,005 --> 00:07:39,047 Extiéndelos. 107 00:07:39,381 --> 00:07:41,091 Vamos. 108 00:07:44,803 --> 00:07:48,015 Ahí estaré. 109 00:07:48,265 --> 00:07:51,894 Para darte todo mi amor. 110 00:07:59,693 --> 00:08:01,403 ¿A qué esperas? 111 00:08:01,570 --> 00:08:03,071 No tengo ganas de comer. 112 00:08:06,575 --> 00:08:08,952 Ni yo, de tirar la comida. 113 00:08:10,120 --> 00:08:11,747 ¿Crees que deberías darme pena? 114 00:08:12,331 --> 00:08:13,498 Pues no. 115 00:08:13,999 --> 00:08:15,250 Siento tristeza, 116 00:08:15,417 --> 00:08:16,293 sí, 117 00:08:16,460 --> 00:08:17,920 pero no pena. 118 00:08:20,672 --> 00:08:23,926 Los caminos del Señor son inescrutables. 119 00:08:25,844 --> 00:08:28,138 Pero siempre hay algo que aprender. 120 00:08:29,598 --> 00:08:30,474 Mira. 121 00:08:32,184 --> 00:08:33,602 Esta era mi hija. 122 00:08:35,562 --> 00:08:37,606 Daría cualquier cosa por que estuviera ahora aquí. 123 00:08:38,439 --> 00:08:41,485 Pero el Altísimo tenía otros planes para ella. 124 00:08:41,943 --> 00:08:44,738 Y da igual que me parezca justo o no. 125 00:08:46,740 --> 00:08:48,242 A veces la vida no es justa. 126 00:08:50,327 --> 00:08:52,079 Es muy duro. 127 00:08:52,246 --> 00:08:54,748 La mayoría no tenemos que aprenderlo tan pronto. 128 00:08:55,290 --> 00:08:56,500 A ti te ha tocado. 129 00:08:57,334 --> 00:08:58,335 ¿Me oyes? 130 00:09:02,047 --> 00:09:04,258 Vamos, tienes que comer. 131 00:09:06,927 --> 00:09:08,387 ¿Te gustan los bizcochos? 132 00:09:10,055 --> 00:09:12,307 El pan de maíz viene a ser como un bizcocho. 133 00:09:15,644 --> 00:09:17,646 Vamos. Pruébalo. 134 00:10:01,190 --> 00:10:02,482 ¿Cómo se llama el ratón? 135 00:10:02,941 --> 00:10:04,359 La ratona. 136 00:10:04,860 --> 00:10:06,987 El nombre es decisión tuya. 137 00:10:22,878 --> 00:10:24,796 ¿Ya le has puesto nombre? 138 00:10:26,048 --> 00:10:27,216 Desembucha. 139 00:10:27,549 --> 00:10:29,301 No me tengas en vilo. 140 00:10:30,093 --> 00:10:31,011 ...anca. 141 00:10:31,178 --> 00:10:32,513 ¿Vaga? 142 00:10:32,679 --> 00:10:34,723 Pero si es puro nervio. 143 00:10:34,932 --> 00:10:36,808 No para de correr en la rueda. 144 00:10:36,975 --> 00:10:38,352 "Vaga" no, 145 00:10:38,519 --> 00:10:39,811 Blanca. 146 00:10:40,020 --> 00:10:41,396 Blanca. 147 00:10:43,190 --> 00:10:44,441 Me gusta. 148 00:10:44,942 --> 00:10:46,777 El nombre le viene que ni pintado. 149 00:10:47,277 --> 00:10:48,654 Cierra los ojos, cielo. 150 00:10:53,158 --> 00:10:57,329 Es cosa tuya, haz lo que te dé la gana. 151 00:10:58,914 --> 00:11:03,043 Tú sabrás quién se pasa de la raya. 152 00:11:03,418 --> 00:11:05,003 Es cosa tuya, 153 00:11:05,587 --> 00:11:08,799 haz lo que te dé la gana. 154 00:11:09,132 --> 00:11:12,427 Tú sabrás quién se pasa de la raya. 155 00:11:12,553 --> 00:11:15,055 Y no sé cómo, pero lo logró. 156 00:11:15,389 --> 00:11:17,057 Poco a poco, 157 00:11:17,349 --> 00:11:19,226 con una cosilla por aquí 158 00:11:19,309 --> 00:11:21,061 y otra por allá, 159 00:11:21,687 --> 00:11:23,772 hizo que dejara de estar triste. 160 00:11:28,360 --> 00:11:31,446 Pero aunque mi propia oscuridad se estaba disipando, 161 00:11:31,780 --> 00:11:34,992 había otra sombra oscura amenazante cerca. 162 00:11:35,450 --> 00:11:37,035 Muy cerca. 163 00:11:37,870 --> 00:11:39,496 No lo sabía, 164 00:11:39,830 --> 00:11:44,585 pero estaba a punto de conocer a mi primera bruja. 165 00:11:45,419 --> 00:11:47,963 Maldición. 166 00:12:03,270 --> 00:12:04,479 Raymond. 167 00:12:07,024 --> 00:12:08,358 Raymond. 168 00:12:09,276 --> 00:12:10,986 ¿Para ti esto está fresco? 169 00:12:11,236 --> 00:12:12,070 Acaban de entrar. 170 00:12:12,196 --> 00:12:13,655 ¿Cuándo? ¿El año pasado? 171 00:12:13,822 --> 00:12:15,032 Pero si están amarillas. 172 00:12:15,199 --> 00:12:17,159 ¿Y esos bordes marrones? 173 00:12:17,326 --> 00:12:20,871 No voy a desperdiciar una buena grasa de beicon con esa verdura chuchurría. 174 00:12:21,038 --> 00:12:22,998 ¿Puedes darme un manojo fresco? 175 00:12:23,248 --> 00:12:25,459 Voy a ver lo que tengo dentro. 176 00:12:25,584 --> 00:12:26,710 Muy bien. 177 00:12:27,711 --> 00:12:31,381 Abuela, ¿podemos comprar clavos para hacerle una casa a Blanca? 178 00:12:33,800 --> 00:12:35,552 No están galvanizados. 179 00:12:35,719 --> 00:12:38,138 Estos se oxidan. 180 00:12:38,305 --> 00:12:40,265 Los galvanizados cuestan 35 centavos más. 181 00:12:40,432 --> 00:12:41,725 La seguridad es lo primero. 182 00:12:42,017 --> 00:12:42,851 Sí, abuela. 183 00:12:42,935 --> 00:12:45,312 Si te cortas con un clavo oxidado, tétanos al canto. 184 00:12:45,437 --> 00:12:46,271 Sí, abuela. 185 00:12:46,355 --> 00:12:49,900 Y tendré que darte aceite de ricino, jugo de ajo, Tabasco... 186 00:12:50,067 --> 00:12:51,610 No te haría gracia, ¿no? 187 00:12:51,944 --> 00:12:52,778 No, abuela. 188 00:12:52,903 --> 00:12:55,072 Bien. Recuerda, la seguridad es lo primero. 189 00:12:57,366 --> 00:13:00,494 Mi abuela sabía cómo curar todo tipo de males. 190 00:13:00,827 --> 00:13:03,997 Aprendió de su abuela a usar hierbas, brebajes 191 00:13:04,164 --> 00:13:05,999 y extraños conjuros 192 00:13:06,166 --> 00:13:08,627 para dejar a los enfermos como nuevos. 193 00:13:08,961 --> 00:13:13,799 Aquí en Alabama, donde se crio, todos la tenían por curandera. 194 00:13:14,383 --> 00:13:15,217 Galvanizados. 195 00:13:19,471 --> 00:13:20,722 Niño. 196 00:13:22,391 --> 00:13:24,560 Niño. 197 00:13:26,687 --> 00:13:28,021 ¿Te gustan 198 00:13:28,438 --> 00:13:31,275 los caramelos? 199 00:13:35,487 --> 00:13:37,447 Está domesticada. 200 00:13:39,157 --> 00:13:43,078 Es muy buena. 201 00:13:49,835 --> 00:13:53,881 Dale un besito. 202 00:13:58,927 --> 00:14:00,053 Jovencito. 203 00:14:01,346 --> 00:14:03,265 Si quieres esos clavos, date prisa. 204 00:14:11,815 --> 00:14:14,401 - Raymond, esto es otra cosa. - Abuela, tengo que contarte algo. 205 00:14:14,526 --> 00:14:15,611 Ahora no, hijo. 206 00:14:15,903 --> 00:14:16,778 Pero, abuela... 207 00:14:17,446 --> 00:14:19,031 ¿No querías esos clavos? 208 00:14:19,198 --> 00:14:20,866 Déjalo. ¡Vámonos! 209 00:14:27,080 --> 00:14:28,248 Sí. 210 00:14:29,208 --> 00:14:30,500 Vámonos. 211 00:14:37,424 --> 00:14:38,634 Hijo, 212 00:14:39,384 --> 00:14:41,220 ¿qué querías decirme 213 00:14:41,637 --> 00:14:43,472 en la tienda esta mañana? 214 00:14:44,681 --> 00:14:46,266 Estabas temblando como un flan. 215 00:14:47,476 --> 00:14:49,269 No te preocupes, abuela. 216 00:14:49,520 --> 00:14:50,604 Tú ponte bien. 217 00:14:50,771 --> 00:14:51,730 Estoy bien. 218 00:14:51,897 --> 00:14:53,398 Dime qué querías decirme. 219 00:14:53,565 --> 00:14:55,776 Parecía que te iba a dar algo. 220 00:14:58,445 --> 00:15:00,155 No sé lo que vi. 221 00:15:00,322 --> 00:15:01,949 Era una señora que daba miedo. 222 00:15:02,115 --> 00:15:03,408 Me habló, 223 00:15:03,575 --> 00:15:06,161 y cuando lo hizo, cuando habló, 224 00:15:07,204 --> 00:15:08,205 su boca... 225 00:15:08,497 --> 00:15:09,790 ¿Llevaba guantes? 226 00:15:10,249 --> 00:15:12,292 ¿Largos, hasta el codo? 227 00:15:13,585 --> 00:15:15,087 ¿Llevaba sombrero? 228 00:15:16,421 --> 00:15:19,383 Parecía que llevaba una toalla en la cabeza o algo así. 229 00:15:19,550 --> 00:15:22,427 ¿Y tenía la voz desagradable y chirriante, 230 00:15:22,511 --> 00:15:25,055 como la puerta de una letrina con las bisagras oxidadas? 231 00:15:29,142 --> 00:15:30,561 Me lo temía. 232 00:15:33,313 --> 00:15:35,774 Esa señora que has visto en la tienda no era una señora. 233 00:15:36,817 --> 00:15:38,235 Lo que has visto. 234 00:15:39,194 --> 00:15:40,070 es una bruja... 235 00:15:41,655 --> 00:15:42,823 ¿Una bruja? 236 00:15:43,991 --> 00:15:45,075 Eso es. 237 00:15:45,242 --> 00:15:49,538 Una bruja mala, ruin, rastrera y astuta. 238 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Vale. 239 00:15:51,874 --> 00:15:54,668 ¿Es una broma tuya y de tus amigos de la parroquia? 240 00:15:54,835 --> 00:15:56,670 Porque no tiene ninguna gracia. 241 00:15:56,837 --> 00:15:57,963 ¡Escúchame! 242 00:15:58,297 --> 00:16:00,007 Las brujas no son ninguna broma. 243 00:16:00,757 --> 00:16:04,803 He conocido a niños que han dejado de existir como tal en la Tierra. 244 00:16:05,179 --> 00:16:06,263 Que han sido convertidos, 245 00:16:06,722 --> 00:16:07,890 transformados 246 00:16:08,182 --> 00:16:10,142 y secuestrados por brujas. 247 00:16:13,228 --> 00:16:15,105 Te contaré la historia de Alice Blue. 248 00:16:16,607 --> 00:16:20,068 Alice Blue y yo éramos íntimas amigas. 249 00:16:20,235 --> 00:16:22,237 Vivíamos la una enfrente de la otra. 250 00:16:23,363 --> 00:16:24,489 Éramos como hermanas. 251 00:16:24,907 --> 00:16:25,782 Inseparables. 252 00:16:25,866 --> 00:16:28,368 Lo hacíamos todo juntas, hasta nuestras tareas. 253 00:16:29,328 --> 00:16:31,788 Pero Alice estaba siempre alelada. 254 00:16:32,247 --> 00:16:34,291 Alice, estás alelada. 255 00:16:34,458 --> 00:16:35,918 Ya es casi la hora de la cena. 256 00:16:51,600 --> 00:16:54,686 Alice hizo algo que ningún niño debe hacer jamás. 257 00:16:55,395 --> 00:16:57,272 Aceptar chocolate de una desconocida. 258 00:17:00,901 --> 00:17:02,277 Me asusté tanto 259 00:17:02,444 --> 00:17:05,656 que salí pitando y me fui derecha a casa. 260 00:17:07,533 --> 00:17:10,118 Nunca debí dejar a Alice sola. 261 00:17:10,494 --> 00:17:11,870 Sabía que había hecho mal. 262 00:17:12,411 --> 00:17:13,830 Pero me asusté. 263 00:17:15,707 --> 00:17:16,959 Esa noche, 264 00:17:17,959 --> 00:17:19,962 cuando vi a Alice con vida, 265 00:17:20,879 --> 00:17:23,924 me puse más contenta que un ratón con un trozo de queso. 266 00:17:25,926 --> 00:17:27,469 Pero a la mañana siguiente 267 00:17:27,886 --> 00:17:29,805 toda esa felicidad se desvaneció 268 00:17:30,639 --> 00:17:32,182 porque ocurrió. 269 00:17:34,560 --> 00:17:35,978 Empezó a transformarse. 270 00:18:11,763 --> 00:18:13,849 Alice fue gallinada. 271 00:18:14,558 --> 00:18:15,601 Gallinizada. 272 00:18:19,855 --> 00:18:20,772 ¡Válgame Dios! 273 00:18:21,064 --> 00:18:23,192 ¡Mirad el tamaño de esta gallina! 274 00:18:23,358 --> 00:18:24,985 ¿Has visto dónde se ha metido Alice? 275 00:18:25,944 --> 00:18:27,571 Está justo... 276 00:18:28,113 --> 00:18:29,072 ahí. 277 00:18:29,239 --> 00:18:31,074 ¿Pero qué dices? 278 00:18:31,366 --> 00:18:32,576 ¿Dónde está? 279 00:18:32,743 --> 00:18:35,120 Intenté explicar lo que había visto, pero... 280 00:18:35,537 --> 00:18:37,623 todos me miraban como si estuviera loca. 281 00:18:38,874 --> 00:18:41,293 Al final, cerré el pico. 282 00:18:42,169 --> 00:18:46,173 Pero iba a verla al gallinero todos los días. 283 00:18:50,177 --> 00:18:51,094 Hola, Alice. 284 00:18:57,851 --> 00:18:59,728 Alice hasta ponía huevos. 285 00:19:00,229 --> 00:19:01,522 Unos verdes enormes. 286 00:19:02,439 --> 00:19:04,441 Los huevos verdes más grandes que he visto. 287 00:19:05,442 --> 00:19:07,027 Decían que estaban deliciosos. 288 00:19:09,279 --> 00:19:10,405 ¿Y la bruja qué? 289 00:19:10,572 --> 00:19:11,573 ¿Cómo que qué? 290 00:19:11,740 --> 00:19:12,824 ¿Se fue? 291 00:19:12,991 --> 00:19:14,243 Qué va. 292 00:19:14,409 --> 00:19:16,662 Una vez que una bruja entra en tu vida, nunca... 293 00:19:19,039 --> 00:19:20,749 Nunca... 294 00:19:20,916 --> 00:19:24,169 ¡Cielo santo! 295 00:19:25,420 --> 00:19:26,755 ¡Seré boba! 296 00:19:26,922 --> 00:19:28,507 Te digo que has visto a una bruja. 297 00:19:29,299 --> 00:19:30,425 En la tienda. 298 00:19:30,592 --> 00:19:32,845 ¿Y qué hago? Me quedo aquí... 299 00:19:33,387 --> 00:19:36,348 cruzada de brazos, 300 00:19:36,515 --> 00:19:39,643 perdiendo el tiempo, alelada. 301 00:19:44,398 --> 00:19:48,318 Siempre me había preguntado qué tendría mi abuela en ese cuartito. 302 00:19:49,236 --> 00:19:53,282 Resulta que estaba lleno de hierbas medicinales y elixires 303 00:19:53,448 --> 00:19:55,659 y viejos libros sobre curación ancestral. 304 00:19:58,203 --> 00:20:03,000 Mi madre siempre decía que mi abuela era una especie de curandera, 305 00:20:03,166 --> 00:20:08,130 pero yo estaba empezando a pensar que era una sacerdotisa vudú. 306 00:20:09,089 --> 00:20:10,215 Tenemos que irnos. 307 00:20:10,799 --> 00:20:11,758 ¿Irnos? 308 00:20:11,925 --> 00:20:12,759 Sí, irnos. 309 00:20:13,552 --> 00:20:14,720 Aquí no estamos a salvo. 310 00:20:14,887 --> 00:20:16,013 ¿Y adónde vamos a ir? 311 00:20:18,265 --> 00:20:19,975 Llamaré a mi primo Eston. 312 00:20:20,350 --> 00:20:24,146 Le diré que nos reserve una habitación en el Grand Orleans Imperial Island. 313 00:20:24,521 --> 00:20:26,440 Fue el chef durante más de 30 años. 314 00:20:26,607 --> 00:20:27,900 Tiene mano allí. 315 00:20:28,192 --> 00:20:29,443 Lo veneran. 316 00:20:31,695 --> 00:20:33,822 El hotel se hizo famoso gracias a su cocina. 317 00:20:34,281 --> 00:20:36,992 Es el hotel más exclusivo de todo Alabama. 318 00:20:37,159 --> 00:20:39,620 Les contarás a tus nietos que te alojaste en ese hotel. 319 00:20:40,579 --> 00:20:42,497 ¿Cómo sabes que estaremos a salvo allí? 320 00:20:43,040 --> 00:20:44,124 Porque, hijo, 321 00:20:44,291 --> 00:20:47,961 al Grand Orleans Imperial Island solo van ricachones blancos. 322 00:20:48,587 --> 00:20:50,631 Y las brujas solo van a por los pobres, 323 00:20:50,797 --> 00:20:52,049 los desatendidos, 324 00:20:52,341 --> 00:20:54,843 los niños por cuya desaparición nadie armaría ningún revuelo. 325 00:20:55,177 --> 00:20:56,011 ¡Haz la maleta! 326 00:21:04,853 --> 00:21:07,272 Abuela, ¿hay brujas en cada ciudad? 327 00:21:07,689 --> 00:21:10,609 En cada ciudad, estado y país. 328 00:21:10,901 --> 00:21:14,404 Y en todos los países hay una sociedad secreta de brujas. 329 00:21:15,614 --> 00:21:17,783 Es como un Club Rotario, pero para brujas. 330 00:21:18,867 --> 00:21:22,579 Se reúnen y comentan a quién han hechizado 331 00:21:22,746 --> 00:21:24,873 o intercambian secretos de pociones... 332 00:21:25,040 --> 00:21:26,166 Y, lo más importante, 333 00:21:26,542 --> 00:21:29,211 reciben órdenes de la Gran Bruja. 334 00:21:29,586 --> 00:21:30,712 ¿La Gran Bruja? 335 00:21:30,879 --> 00:21:32,297 La Gran Bruja, sí. 336 00:21:33,048 --> 00:21:34,883 La que las dirige a todas. 337 00:21:35,551 --> 00:21:37,553 Es todopoderosa, un demonio. 338 00:21:37,719 --> 00:21:39,429 No tiene piedad. 339 00:21:40,264 --> 00:21:44,184 Sí. Cuenta la leyenda que fue incubada en la tundra helada de Noruega. 340 00:21:46,645 --> 00:21:47,563 Mira. 341 00:22:09,209 --> 00:22:11,461 ¿Va a quedarse ahí contemplándome? 342 00:22:11,920 --> 00:22:13,171 ¿Puedo ayudarla? 343 00:22:13,338 --> 00:22:16,216 Puede sacar el equipaje mientras me registro en el hotel. 344 00:22:16,633 --> 00:22:17,634 Sí, señora. 345 00:22:17,801 --> 00:22:19,011 Tenga la llave. 346 00:22:21,889 --> 00:22:23,015 Y... 347 00:22:23,182 --> 00:22:24,183 No. 348 00:22:24,349 --> 00:22:26,143 Guárdese el dinero 349 00:22:26,935 --> 00:22:28,228 y disfrute de la estancia. 350 00:22:28,604 --> 00:22:29,897 Eso haré. 351 00:22:31,148 --> 00:22:33,400 Mi abuela tenía razón acerca del hotel. 352 00:22:33,567 --> 00:22:35,235 Era muy lujoso. 353 00:22:35,652 --> 00:22:39,364 Me llevó al Golfo de México para huir de esa bruja. 354 00:22:40,199 --> 00:22:44,703 Pero no tenía ni idea de lo que nos esperaba. 355 00:22:46,705 --> 00:22:48,290 Que no te vean el ratón. 356 00:22:49,583 --> 00:22:50,792 Por el amor de Dios. 357 00:22:50,959 --> 00:22:52,920 - No estás siendo razonable. - No, Deidre. 358 00:22:53,086 --> 00:22:54,755 No quiero a esa mujer en mi casa. 359 00:22:54,922 --> 00:22:56,507 - Pero si es muy agradable. - De ninguna manera. 360 00:22:57,174 --> 00:22:58,467 Por el amor de Dios. 361 00:22:58,592 --> 00:23:00,260 Bruno, esa cara... 362 00:23:01,345 --> 00:23:03,013 No puedo llevarte a ningún sitio. 363 00:23:06,433 --> 00:23:08,268 Aquí tiene. 364 00:23:10,521 --> 00:23:12,856 BIENVENIDA, SOCIEDAD INTERNACIONAL, 365 00:23:12,940 --> 00:23:14,816 PARA LA PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD CON LOS NIÑOS 366 00:23:14,983 --> 00:23:16,568 Vamos, ya tenemos la llave. 367 00:23:16,735 --> 00:23:19,571 Estamos en la 766. 368 00:23:19,738 --> 00:23:21,365 Seguro que es buena. 369 00:23:23,951 --> 00:23:25,452 ¿Estás bien, abuela? 370 00:23:26,245 --> 00:23:28,705 Es la primera vez que toses en todo el viaje. 371 00:23:28,830 --> 00:23:30,123 ¿Puedo ayudarla? 372 00:23:31,458 --> 00:23:33,210 Deben de ser los familiares de Eston. 373 00:23:33,377 --> 00:23:36,380 Ha insistido en que se alojen en la 766. 374 00:23:36,547 --> 00:23:37,923 Es la Magnolia. 375 00:23:38,090 --> 00:23:41,510 Es una de nuestras mejores junior suites. 376 00:23:43,387 --> 00:23:45,764 Menuda suerte tienes. 377 00:23:46,849 --> 00:23:49,810 No todos los días un jovencito como tú tiene la suerte 378 00:23:49,977 --> 00:23:54,106 de quedarse en un hotel como este. 379 00:23:55,482 --> 00:23:56,608 Vamos, Gatsby. 380 00:23:56,775 --> 00:23:57,860 Vámonos. 381 00:23:58,026 --> 00:23:59,194 Busquemos la habitación. 382 00:23:59,361 --> 00:24:00,737 ¿Quiere que la acompañe? 383 00:24:00,904 --> 00:24:02,364 Está en la cuarta planta. 384 00:24:02,698 --> 00:24:06,368 Abuela, si estamos en la cuarta planta, ¿por qué es la 766? 385 00:24:06,535 --> 00:24:08,579 El arquitecto de este hotel era numerólogo. 386 00:24:08,745 --> 00:24:10,372 Creía en el significado de los números. 387 00:24:10,664 --> 00:24:12,207 Yo sé algo de números. 388 00:24:12,875 --> 00:24:15,043 Un siete y un seis significa que se avecina una prueba. 389 00:24:15,460 --> 00:24:17,045 Dos seises significa abundancia. 390 00:24:17,629 --> 00:24:20,215 Así que podría avecinarse una gran prueba. 391 00:24:43,447 --> 00:24:44,907 ¡Buenas! 392 00:24:45,073 --> 00:24:47,659 El hotel Grand Orleans Imperial Island 393 00:24:47,826 --> 00:24:51,205 les da la bienvenida a usted y a sus benefactoras. 394 00:24:52,247 --> 00:24:57,294 Quería mencionarle que aplaudimos sus innumerables actos filantrópicos 395 00:24:58,712 --> 00:25:00,547 y... 396 00:25:05,385 --> 00:25:06,887 Y... 397 00:25:08,555 --> 00:25:13,519 Disculpe, pero el hotel tiene prohibida la entrada a mascotas. 398 00:25:13,685 --> 00:25:17,272 Parece el tipo de hombre que adora las preciosidades. 399 00:25:17,439 --> 00:25:18,524 ¿O no, señor...? 400 00:25:18,982 --> 00:25:21,527 Stringer. R. J. Stringer tercero. Director del hotel. 401 00:25:21,735 --> 00:25:23,612 Gracias por hacer una excepción, 402 00:25:23,820 --> 00:25:26,657 - señor R. J. director del hotel. - Stringer. Sí, pero. 403 00:25:26,823 --> 00:25:27,658 No he accedido a... 404 00:25:27,824 --> 00:25:30,285 Dígame algo, señor... 405 00:25:31,370 --> 00:25:32,955 - ¿Stringy? - Stringer. 406 00:25:33,121 --> 00:25:34,414 El del hotel. 407 00:25:34,581 --> 00:25:35,457 - El director. - Tercero. 408 00:25:35,624 --> 00:25:36,458 Sí. 409 00:25:36,542 --> 00:25:38,919 Sé que adora a los mininos. 410 00:25:40,921 --> 00:25:43,257 ¿Pero qué opina de... 411 00:25:44,299 --> 00:25:45,759 los ratones? 412 00:25:46,343 --> 00:25:47,261 ¿Ratones? 413 00:25:47,427 --> 00:25:50,013 Sí. Ratones. 414 00:25:50,597 --> 00:25:52,057 ¿Qué haría 415 00:25:52,516 --> 00:25:56,228 si hubiera ratones correteando por el hotel? 416 00:25:56,520 --> 00:26:00,983 Le garantizo que jamás habría ratones... 417 00:26:01,149 --> 00:26:04,486 ¿Pero si los hubiera? ¿Hipotéticamente? 418 00:26:05,362 --> 00:26:09,658 Hipotéticamente. Supongo que entonces... 419 00:26:10,117 --> 00:26:11,451 llamaría al exterminador. 420 00:26:12,077 --> 00:26:13,245 ¡Exactamente! 421 00:26:14,580 --> 00:26:16,123 ¿Veis, chicas? 422 00:26:17,124 --> 00:26:20,460 ¡Llamaría al exterminador! 423 00:26:20,627 --> 00:26:24,756 Como cualquier humano con dos dedos de frente, 424 00:26:24,923 --> 00:26:27,551 exterminaría a esas latas. 425 00:26:30,596 --> 00:26:31,722 Ratas. 426 00:26:32,556 --> 00:26:34,850 Exterminaríamos a las ratas. 427 00:26:38,353 --> 00:26:39,188 Malvadas. 428 00:26:39,813 --> 00:26:41,690 No hay otra forma de describirlas. 429 00:26:41,857 --> 00:26:43,901 Pura y llanamente malvadas. 430 00:26:44,067 --> 00:26:45,402 Así son las brujas. 431 00:26:53,660 --> 00:26:55,370 ¿Ves esta tos que tengo? 432 00:26:55,537 --> 00:26:57,497 Probablemente sea por una bruja. 433 00:26:57,664 --> 00:26:59,750 Seguramente la que viste en la tienda. 434 00:27:00,042 --> 00:27:02,336 ¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser? 435 00:27:02,586 --> 00:27:04,922 Puedes jugarte el pescuezo. 436 00:27:05,088 --> 00:27:08,717 Abuela, ¿cómo se distingue a una bruja de verdad de una mujer normal? 437 00:27:08,884 --> 00:27:12,304 Para empezar, las brujas no son mujeres. 438 00:27:12,804 --> 00:27:15,265 Son demonios con forma humana. 439 00:27:15,849 --> 00:27:18,227 Por eso si miras de cerca a una bruja, 440 00:27:18,393 --> 00:27:21,605 verás que la comisura de los labios le llega 441 00:27:21,772 --> 00:27:23,398 casi hasta las orejas, 442 00:27:23,565 --> 00:27:26,318 y lo ocultan con un maquillaje compacto. 443 00:27:26,777 --> 00:27:30,280 Y una bruja de verdad siempre lleva guantes. Siempre. 444 00:27:30,489 --> 00:27:33,408 Porque una bruja de verdad no tiene manos, 445 00:27:33,575 --> 00:27:34,493 tiene garras. 446 00:27:34,660 --> 00:27:35,702 ¿Garras? 447 00:27:38,372 --> 00:27:39,998 Y no tienen dedos en los pies. 448 00:27:41,041 --> 00:27:44,586 Es como si les hubiesen cortado los dedos de sus feos pies con un hacha. 449 00:27:45,337 --> 00:27:46,839 Y todas las brujas son calvas. 450 00:27:47,589 --> 00:27:49,508 Tan calvas como un huevo duro. 451 00:27:49,883 --> 00:27:51,134 Por eso llevan pelucas. 452 00:27:51,301 --> 00:27:53,345 Y les produce un picor espantoso. 453 00:27:53,554 --> 00:27:55,848 "Erupción de la peluca" lo llaman ellas. 454 00:27:57,683 --> 00:27:59,226 El picor las vuelve locas. 455 00:27:59,393 --> 00:28:00,644 Entonces, guantes, 456 00:28:00,811 --> 00:28:01,728 pelucas. 457 00:28:01,895 --> 00:28:03,063 ¿Eso es todo? 458 00:28:03,230 --> 00:28:04,481 Los agujeros de la nariz. 459 00:28:04,606 --> 00:28:05,440 ¿Qué? 460 00:28:05,566 --> 00:28:06,608 Sí, los orificios nasales. 461 00:28:06,775 --> 00:28:07,693 Los agujeros de la nariz. 462 00:28:08,735 --> 00:28:11,738 Las brujas los tienen más grandes. 463 00:28:11,947 --> 00:28:13,907 Cuando quieren encontrar a un niño, 464 00:28:14,408 --> 00:28:18,287 esos orificios pueden abrirse hasta alcanzar 20 centímetros de diámetro. 465 00:28:20,289 --> 00:28:23,250 De todas formas, los niños apestan para las brujas. 466 00:28:23,417 --> 00:28:25,294 ¿Aunque te hayas bañado? 467 00:28:26,128 --> 00:28:27,629 Peor me lo pones. 468 00:28:28,171 --> 00:28:31,300 Un niño recién bañado les huele a caca de perro. 469 00:28:31,466 --> 00:28:32,301 ¿A caca de perro? 470 00:28:32,426 --> 00:28:33,468 Como lo oyes. 471 00:28:33,635 --> 00:28:37,097 Y cuanto más limpio esté el niño, más le huele a caca. 472 00:28:37,264 --> 00:28:39,349 A lo mejor debería dejar de bañarme. 473 00:28:39,516 --> 00:28:40,517 No me provoques. 474 00:28:42,102 --> 00:28:44,980 ¿Puede entrar una bruja y atraparnos mientras dormimos? 475 00:28:46,148 --> 00:28:47,232 No. 476 00:28:47,900 --> 00:28:49,401 En absoluto. 477 00:28:50,152 --> 00:28:52,404 Las brujas no hacen bobadas 478 00:28:52,571 --> 00:28:56,366 como trepar por cañerías o colarse en casas. 479 00:28:57,075 --> 00:28:59,536 Además, no saben dónde estamos. 480 00:29:00,537 --> 00:29:02,956 Aun así, tengo un poco de miedo. 481 00:29:04,708 --> 00:29:06,418 Ven aquí, anda. 482 00:29:06,960 --> 00:29:08,295 Eso es. 483 00:29:11,465 --> 00:29:12,508 A dormir. 484 00:30:04,893 --> 00:30:06,562 ¿En serio? 485 00:30:34,047 --> 00:30:38,886 A la mañana siguiente, el sol brillaba y se respiraba un aire fresco. 486 00:30:39,052 --> 00:30:42,306 Fui silencioso como un ratón para dejar dormir a mi abuela 487 00:30:42,472 --> 00:30:47,477 y pedí que le subieran el desayuno. 488 00:30:51,982 --> 00:30:53,150 Aquí tienes el desayuno. 489 00:30:53,317 --> 00:30:57,779 Huevos revueltos, pollo empanado, gachas, pastelitos de nueces, 490 00:30:57,946 --> 00:31:02,618 mermelada de ruibarbo y fresas y una jarra de té helado con menta. 491 00:31:03,785 --> 00:31:05,579 Huele fenomenal. 492 00:31:06,997 --> 00:31:08,624 Gracias a Dios que he dormido. 493 00:31:11,877 --> 00:31:13,962 Muchas gracias por pedirme el desayuno. 494 00:31:14,588 --> 00:31:17,049 Le he dado medio dólar de propina. 495 00:31:17,216 --> 00:31:18,050 ¿He hecho bien? 496 00:31:18,175 --> 00:31:19,593 Muy caballeroso por tu parte. 497 00:31:22,179 --> 00:31:23,013 Abuela, ¿estás bien? 498 00:31:23,180 --> 00:31:24,806 Sí, solo es un poco de carraspera. 499 00:31:24,973 --> 00:31:26,683 Dame ese vaso de té. 500 00:31:27,935 --> 00:31:30,187 Hoy voy a descansar, 501 00:31:30,354 --> 00:31:32,523 pero quiero que tú salgas y te des una vuelta. 502 00:31:33,982 --> 00:31:36,610 Ve a la playa, diviértete. 503 00:31:37,861 --> 00:31:40,656 Había pensado en adiestrar a Blanca. 504 00:31:40,989 --> 00:31:42,407 Sí, llévatela, 505 00:31:42,574 --> 00:31:44,493 pero que no se acerque al agua. 506 00:31:44,660 --> 00:31:47,246 No vaya a ser que se la zampe una serpiente marina. 507 00:31:47,412 --> 00:31:48,455 ¿Una serpiente marina? 508 00:31:48,622 --> 00:31:51,041 Era broma. No hay serpientes marinas. 509 00:31:51,542 --> 00:31:53,835 Vamos, vete. Diviértete. 510 00:31:54,002 --> 00:31:56,380 Y no te preocupes por mí. Estoy bien. 511 00:31:57,089 --> 00:32:00,133 Aunque sabía que era broma lo de las serpientes, 512 00:32:00,759 --> 00:32:02,636 por si las moscas, 513 00:32:02,803 --> 00:32:04,179 no salí. 514 00:32:04,847 --> 00:32:07,683 Y curiosamente fui a parar al salón 515 00:32:07,808 --> 00:32:13,522 en el que la Sociedad Internacional para la Prevención de la Crueldad con los Niños 516 00:32:13,647 --> 00:32:15,524 iba a dar una charla. 517 00:32:20,612 --> 00:32:21,947 ¡Oye! 518 00:32:22,364 --> 00:32:23,532 ¡Quieto ahí! 519 00:32:23,949 --> 00:32:26,076 ¿Qué hacías? 520 00:32:26,243 --> 00:32:27,327 ¿Querías colarte? 521 00:32:27,494 --> 00:32:28,829 Buscaba un sitio tranquilo. 522 00:32:29,246 --> 00:32:30,122 ¿Para qué? 523 00:32:30,289 --> 00:32:31,206 Para adiestrar. 524 00:32:31,373 --> 00:32:32,583 ¿A quién? 525 00:32:34,459 --> 00:32:37,421 ¡Qué bueno! ¿Cómo se llama el ratón? 526 00:32:37,921 --> 00:32:40,632 La ratona. Y se llama Blanca. 527 00:32:41,008 --> 00:32:42,384 ¿Puedo cogerla? 528 00:32:42,676 --> 00:32:46,138 No se siente cómoda con desconocidos. 529 00:32:46,722 --> 00:32:48,765 ¿Sabe hacer algo? 530 00:32:49,349 --> 00:32:51,018 Iba a adiestrarla. 531 00:32:51,185 --> 00:32:52,394 ¿Quieres verlo? 532 00:32:52,728 --> 00:32:53,812 ¿Qué hora es? 533 00:32:53,979 --> 00:32:57,191 He quedado aquí con una señora muy simpática a las 12.25. 534 00:32:57,816 --> 00:33:00,944 Me ha prometido seis tabletas de chocolate. 535 00:33:01,153 --> 00:33:02,571 ¿Cómo te llamas? Yo soy... 536 00:33:02,696 --> 00:33:03,947 ¡Bruno Jenkins! 537 00:33:04,114 --> 00:33:06,116 Te he buscado por todas partes. 538 00:33:06,283 --> 00:33:08,243 Tu padre está furioso. 539 00:33:08,410 --> 00:33:09,578 Hola, mamá. 540 00:33:09,745 --> 00:33:11,121 Este es mi nuevo amigo. 541 00:33:11,455 --> 00:33:12,789 Encantada. 542 00:33:13,457 --> 00:33:15,876 ¡Mira qué manos tan sucias! 543 00:33:16,043 --> 00:33:18,587 ¡Y la camisa! ¡Qué desastre! 544 00:33:19,046 --> 00:33:20,005 Ven conmigo. 545 00:33:20,172 --> 00:33:21,507 Qué barbaridad. 546 00:33:21,673 --> 00:33:24,218 ¿Cómo has podido ensuciarte así? 547 00:33:43,695 --> 00:33:45,697 El salón estaba totalmente vacío. 548 00:33:46,365 --> 00:33:49,326 El sitio era perfecto para adiestrar a Blanca. 549 00:33:49,576 --> 00:33:50,577 Y supuse 550 00:33:50,744 --> 00:33:54,164 que si aparecían los de la Prevención de la Crueldad con los Niños 551 00:33:54,915 --> 00:33:57,459 no verían mal que un niño adiestrador de ratones 552 00:33:57,626 --> 00:33:59,586 estuviera ahí a lo suyo. 553 00:34:17,019 --> 00:34:20,190 ¡Madre mía, casi me da un infarto! 554 00:34:41,503 --> 00:34:42,838 Y aquí es. 555 00:34:43,922 --> 00:34:47,925 Este es el salón de baile Le Grand Imperial 556 00:34:48,093 --> 00:34:51,346 o Le Salon Grande, como lo llamamos. 557 00:34:51,512 --> 00:34:54,516 También lo llamamos el Salón de los Murales, por los murales. 558 00:34:54,683 --> 00:34:57,728 Tengo entendido que solo hay una puerta de acceso. 559 00:34:57,895 --> 00:34:58,854 Sí. 560 00:34:59,021 --> 00:35:02,691 Solo esa puerta de ahí, 561 00:35:02,858 --> 00:35:06,028 algo que no le hace mucha gracia al jefe de bomberos. 562 00:35:06,195 --> 00:35:09,072 Así que no provoquen ningún incendio. 563 00:35:12,993 --> 00:35:14,620 Esta sala nos valdrá. 564 00:35:16,121 --> 00:35:18,582 Bien... 565 00:35:27,591 --> 00:35:30,260 Si puedo hacer algo más por las señoras... 566 00:35:30,385 --> 00:35:31,220 Adiós. 567 00:35:31,512 --> 00:35:32,346 De acuerdo. 568 00:35:51,365 --> 00:35:54,993 ¡Saoirse, que no entre nadie! 569 00:36:02,000 --> 00:36:06,046 Muy bien, "señoras", 570 00:36:06,880 --> 00:36:09,383 prepárense para la liberación. 571 00:36:27,192 --> 00:36:28,485 Despierta. 572 00:37:06,648 --> 00:37:10,402 Vale, súcubos oprimidos, 573 00:37:11,195 --> 00:37:13,780 podéis quitaros los guantes. 574 00:37:20,954 --> 00:37:25,292 Podéis quitaros los zapatos. 575 00:37:40,724 --> 00:37:42,142 ¡Y... 576 00:37:42,935 --> 00:37:44,603 podéis 577 00:37:44,686 --> 00:37:46,230 quitaros 578 00:37:46,355 --> 00:37:48,815 las pelucas! 579 00:38:12,339 --> 00:38:14,174 Son todas brujas. 580 00:38:15,300 --> 00:38:19,429 Se me heló la sangre y empecé a asustarme de verdad. 581 00:38:19,596 --> 00:38:24,810 ¡Ahí estaba yo, atrapado en una sala con un montón de brujas calvas! 582 00:38:26,061 --> 00:38:29,022 Y la peor, la líder calva, 583 00:38:29,189 --> 00:38:30,858 a la que tenía justo encima, 584 00:38:31,024 --> 00:38:33,360 la que daba las órdenes... 585 00:38:33,527 --> 00:38:38,574 Nada más verla, supe quién era. 586 00:38:39,992 --> 00:38:42,077 Es la Gran Bruja. 587 00:38:52,045 --> 00:38:55,340 Brujas. 588 00:38:56,884 --> 00:38:59,219 Brujas. 589 00:39:01,263 --> 00:39:03,724 ¡Sois una pandilla 590 00:39:04,099 --> 00:39:08,687 de gusanos haraganes que no valéis para nada! 591 00:39:13,734 --> 00:39:15,110 Esta mañana 592 00:39:16,612 --> 00:39:18,280 estoy desayunando 593 00:39:18,447 --> 00:39:21,742 y estoy mirando la playa, 594 00:39:22,075 --> 00:39:24,203 ¿y qué veo? 595 00:39:26,079 --> 00:39:27,331 ¿Qué veo? 596 00:39:28,332 --> 00:39:30,250 ¡Veo una decena, 597 00:39:30,417 --> 00:39:32,211 veo cientos, 598 00:39:32,377 --> 00:39:36,965 veo cientos de mocosos repugnantes 599 00:39:37,132 --> 00:39:39,009 jugando en la arena! 600 00:39:39,176 --> 00:39:43,013 ¡Se me revuelven las tripas! 601 00:39:47,935 --> 00:39:49,061 Por tanto... 602 00:39:53,106 --> 00:39:57,444 estas son mis órdenes. 603 00:39:59,446 --> 00:40:03,909 Quiero que todos los niños del mundo 604 00:40:05,702 --> 00:40:08,413 sean eliminados, 605 00:40:09,164 --> 00:40:14,586 espachurrados, estrujados y achicharrados. 606 00:40:14,753 --> 00:40:17,589 Excelencia, ¿tenéis un plan? 607 00:40:18,549 --> 00:40:21,677 ¿Cómo podríamos aniquilar a todos los niños? 608 00:40:33,522 --> 00:40:36,233 Buena pregunta. 609 00:40:36,400 --> 00:40:40,529 Desafiante, pero buena pregunta. 610 00:40:42,823 --> 00:40:44,783 Claro que tengo un plan. 611 00:40:45,826 --> 00:40:50,664 Quiero que volváis todas a vuestras patéticas ciudades 612 00:40:50,831 --> 00:40:51,874 y que abráis 613 00:40:53,792 --> 00:40:56,211 una tienda de golosinas. 614 00:40:56,962 --> 00:41:00,716 Y en esa tienda venderéis 615 00:41:00,883 --> 00:41:05,220 las mejores y más ricas golosinas. 616 00:41:05,846 --> 00:41:08,640 Y os estaréis preguntando: 617 00:41:10,100 --> 00:41:12,686 "¿De dónde saco el dinero para abrirla?". 618 00:41:12,853 --> 00:41:17,274 Bueno, también he pensado en eso. 619 00:41:17,858 --> 00:41:22,487 En mi habitación, la 666, 620 00:41:22,946 --> 00:41:27,826 tengo un baúl repleto de billetes nuevos de cien dólares. 621 00:41:27,993 --> 00:41:29,786 La 666. 622 00:41:29,953 --> 00:41:34,833 Recordad ese número de habitación, 666. 623 00:41:35,000 --> 00:41:40,464 Y en vuestras tiendas solo venderéis las mejores y más ricas golosinas. 624 00:41:44,593 --> 00:41:45,928 Y... 625 00:41:48,222 --> 00:41:51,266 usaremos la Fórmula 86. 626 00:41:51,433 --> 00:41:54,436 ¡El ratonizador de acción retardada! 627 00:41:56,939 --> 00:42:00,984 ¡Una gota del ratonizador en una tableta de chocolate 628 00:42:01,151 --> 00:42:03,654 transformará a un asqueroso niño 629 00:42:03,862 --> 00:42:06,949 en un ratón en una hora! 630 00:42:08,951 --> 00:42:10,327 Dos gotas 631 00:42:10,494 --> 00:42:14,623 transformarán al repugnante mocoso en treinta minutos. 632 00:42:14,790 --> 00:42:18,252 Y con tres gotas es instantáneo. 633 00:42:18,669 --> 00:42:21,296 ¡Un ratón instantáneo! 634 00:42:36,603 --> 00:42:37,437 Silencio. 635 00:42:41,608 --> 00:42:43,068 Bien, 636 00:42:43,235 --> 00:42:44,862 hace menos de una hora 637 00:42:45,028 --> 00:42:49,199 he visto a un niño repulsivo y maloliente en el vestíbulo 638 00:42:49,366 --> 00:42:53,620 y le he dado una carísima tableta de chocolate suizo. 639 00:42:54,246 --> 00:42:58,125 Una tableta que llevaba una gota 640 00:42:58,292 --> 00:42:59,918 de mi Fórmula 86. 641 00:43:00,085 --> 00:43:02,045 El ratonizador de acción retardada. 642 00:43:02,212 --> 00:43:07,551 Y le he dicho al mocoso avaricioso que se reúna aquí conmigo a las 12.25. 643 00:43:07,926 --> 00:43:10,596 Así que en menos de diez minutos, 644 00:43:10,762 --> 00:43:16,768 todas vosotras, brujas patéticas, ¡veréis al genio que tenéis delante! 645 00:43:16,935 --> 00:43:20,230 ¡Genio! 646 00:43:31,575 --> 00:43:33,577 ¡Callad! 647 00:44:13,867 --> 00:44:15,035 ¿Y mi tableta? 648 00:44:15,160 --> 00:44:16,954 Es el pequeño cretino avaricioso. 649 00:44:17,120 --> 00:44:18,622 - ¡Rápido! ¡Las pelucas! - ¿Está usted ahí? 650 00:44:22,251 --> 00:44:23,919 Bienvenido, 651 00:44:24,628 --> 00:44:27,965 apuesto jovencito. 652 00:44:28,757 --> 00:44:30,843 Te estábamos esperando. 653 00:44:31,802 --> 00:44:33,136 Querido. 654 00:44:34,054 --> 00:44:36,139 Tengo tu tableta. 655 00:44:51,572 --> 00:44:55,492 Me prometió seis tabletas. 656 00:44:56,159 --> 00:44:58,829 Yo solo veo una. 657 00:45:00,706 --> 00:45:02,165 ¿Veis? 658 00:45:02,332 --> 00:45:07,004 Además de gordo y estúpido, avaricioso. 659 00:45:18,473 --> 00:45:21,351 Eso es, pequeñín. 660 00:45:21,518 --> 00:45:25,063 Aquí tienes tus deliciosas tabletas. 661 00:45:25,230 --> 00:45:28,358 Ven a por ellas. 662 00:45:30,652 --> 00:45:31,945 Preparadas. 663 00:45:32,196 --> 00:45:33,405 Diez segundos. 664 00:45:34,531 --> 00:45:36,783 Deme mis tabletas. ¡Démelas! 665 00:45:36,950 --> 00:45:39,411 Aquí las tienes, querido. 666 00:45:39,578 --> 00:45:41,205 Blanca, ¿qué hacemos? 667 00:45:41,371 --> 00:45:42,956 ¡Démelas! 668 00:45:43,123 --> 00:45:44,416 Cinco segundos. 669 00:45:44,583 --> 00:45:46,793 Deme mis tabletas. ¡Que me las dé! 670 00:45:47,336 --> 00:45:48,253 Tres. 671 00:45:48,420 --> 00:45:50,297 - ¡Démelas! - Dos. 672 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 Uno. 673 00:45:56,136 --> 00:45:58,180 ¡Ignición! 674 00:46:20,327 --> 00:46:23,497 Ese mocoso maloliente, 675 00:46:24,164 --> 00:46:26,500 esa horripilante sabandija 676 00:46:26,667 --> 00:46:28,877 ha sido transformada... 677 00:46:29,044 --> 00:46:32,089 ¡Lo ha hecho! ¡Es un genio! 678 00:46:34,591 --> 00:46:38,178 ...¡en un lindo ratoncito! 679 00:46:46,520 --> 00:46:48,605 ¿Qué estupidez es esta? 680 00:46:49,064 --> 00:46:50,732 ¿Y mis tabletas? 681 00:46:50,899 --> 00:46:52,359 ¡Aplastadlo! 682 00:46:54,528 --> 00:46:55,571 ¡Aplastadlo! 683 00:46:56,280 --> 00:46:57,489 ¡Matadlo! 684 00:47:01,785 --> 00:47:03,579 ¡Ahí está! 685 00:47:03,745 --> 00:47:06,748 ¡Han transformado a Bruno en un ratón y ahora quieren aplastarlo! 686 00:47:08,750 --> 00:47:10,002 Iré a por él. 687 00:47:11,795 --> 00:47:13,171 ¿Has hablado? 688 00:47:16,800 --> 00:47:17,843 ¡Es una plaga! 689 00:47:18,010 --> 00:47:19,094 ¡Están por todas partes! 690 00:47:21,221 --> 00:47:24,683 ¡Que no escape! ¿Dónde está? 691 00:47:32,482 --> 00:47:34,902 ¡Hala! ¡Eres gigante! ¿Por qué eres tan grande? 692 00:47:35,068 --> 00:47:37,029 Yo no soy grande. Tú eres pequeño. Yo soy normal. 693 00:47:37,196 --> 00:47:38,780 ¿Cómo voy a ser pequeño? 694 00:47:39,072 --> 00:47:40,199 Porque eres un ratón. 695 00:47:40,365 --> 00:47:41,617 Una bruja te ha hechizado. 696 00:47:41,783 --> 00:47:43,911 ¿Una bruja? ¿Qué bruja? 697 00:47:45,329 --> 00:47:46,496 ¡Lo sabía! 698 00:47:46,663 --> 00:47:48,665 ¡Cagarruta de perro! 699 00:47:50,459 --> 00:47:51,835 - ¡Socorro! - ¡Cogedle! 700 00:47:52,002 --> 00:47:54,087 - ¡Socorro! - ¡Inmovilizadle! 701 00:47:54,254 --> 00:47:56,757 - ¡Dadle la vuelta! - ¡Socorro! 702 00:48:00,802 --> 00:48:01,845 Abridle la boca. 703 00:48:02,012 --> 00:48:03,388 ¡Abrídsela! 704 00:48:05,891 --> 00:48:07,726 ¿Conque esas tenemos? 705 00:48:07,893 --> 00:48:12,898 Lo haremos al estilo Shakespeare. 706 00:48:14,691 --> 00:48:16,276 Una gota. 707 00:48:20,989 --> 00:48:22,491 Dos. 708 00:48:25,661 --> 00:48:28,664 Despegue. 709 00:48:32,543 --> 00:48:34,836 ¡Sí! 710 00:48:35,170 --> 00:48:36,213 ¡Sí! 711 00:49:10,205 --> 00:49:14,960 ¡Qué ratón tan mono! 712 00:49:20,007 --> 00:49:21,341 ¿Quién tiene el mazo? 713 00:49:21,508 --> 00:49:23,051 - ¡Aquí! - ¡El mazo! 714 00:49:23,218 --> 00:49:24,052 ¿Y el mazo? 715 00:49:24,219 --> 00:49:25,429 Yo no tengo miedo a nada. 716 00:49:25,596 --> 00:49:27,931 ¡Lo tengo! ¿Y el mazo? 717 00:49:28,807 --> 00:49:31,685 ¡Vamos! ¡Dámelo! 718 00:49:38,817 --> 00:49:39,776 ¡Corre, Bruno! 719 00:49:39,902 --> 00:49:41,195 ¿Ahora tú también eres un ratón? 720 00:49:41,737 --> 00:49:44,239 ¡Ya te tengo! 721 00:49:51,413 --> 00:49:52,831 ¡Con las cuatro patas! 722 00:49:52,998 --> 00:49:54,458 ¡Con las cuatro patas! 723 00:49:59,630 --> 00:50:01,757 ¡Qué "rabia"! ¡No hay salida! 724 00:50:03,300 --> 00:50:05,385 ¡Corre, Bruno! 725 00:50:05,802 --> 00:50:07,054 ¡No! 726 00:50:23,695 --> 00:50:24,947 ¡Mi espalda! 727 00:50:28,450 --> 00:50:30,244 ¿Qué nos ha pasado? 728 00:50:30,410 --> 00:50:32,079 ¿Por qué somos "ratonos"? 729 00:50:32,246 --> 00:50:33,080 "Ratones". 730 00:50:33,205 --> 00:50:34,039 Qué más da. 731 00:50:34,206 --> 00:50:36,166 Hay un congreso de brujas en este hotel 732 00:50:36,333 --> 00:50:37,584 y tienen una poción maléfica. 733 00:50:37,751 --> 00:50:39,211 Te la han echado en la tableta. 734 00:50:39,336 --> 00:50:41,046 ¿En mi tableta? ¡Rayos! 735 00:50:41,213 --> 00:50:42,881 Siempre la echan en el chocolate. 736 00:50:43,048 --> 00:50:45,384 Es el procedimiento estándar de las brujas. 737 00:50:45,634 --> 00:50:47,553 Espera. ¿Tú también eras una cría? 738 00:50:47,719 --> 00:50:48,762 Una niña. 739 00:50:48,929 --> 00:50:51,181 ¿Tengo pinta de corderito desvalido? 740 00:50:53,141 --> 00:50:54,351 No, de ratón. 741 00:50:54,560 --> 00:50:56,478 ¿Y qué hacemos? 742 00:50:56,645 --> 00:50:58,438 ¡Yo no quiero ser un ratón! 743 00:50:58,605 --> 00:51:00,440 Me gusta ser un crío fortachón. 744 00:51:00,607 --> 00:51:01,650 "Niño". 745 00:51:01,817 --> 00:51:02,734 Qué más da. 746 00:51:02,901 --> 00:51:05,028 Tenemos que encontrar a mi abuela. 747 00:51:05,153 --> 00:51:06,405 Es experta en brujas. 748 00:51:06,530 --> 00:51:08,532 Ella sabrá qué hacer. ¡Vamos! 749 00:51:13,579 --> 00:51:16,123 Dos ensaladas de cangrejo. ¿Qué haces? 750 00:51:16,999 --> 00:51:18,500 ¡Qué buena pinta! 751 00:51:18,667 --> 00:51:20,252 Esto es lo que vamos a hacer. 752 00:51:20,419 --> 00:51:21,628 ¿Veis ese conducto? 753 00:51:21,795 --> 00:51:24,548 Seguro que nos lleva hasta el vestíbulo. ¡Vamos! 754 00:51:24,715 --> 00:51:26,633 Coge eso. Es trufa blanca. 755 00:51:26,800 --> 00:51:29,052 ¿Tienes idea de lo cara que es? 756 00:51:29,219 --> 00:51:31,722 ¡Límpiala e incorpórala a la salsa! 757 00:51:31,889 --> 00:51:34,141 ¿Desde cuándo esto es un hojaldre? 758 00:51:37,227 --> 00:51:39,271 ¡Venid a ayudar! 759 00:51:45,777 --> 00:51:47,237 ¿Y ahora qué? 760 00:51:47,404 --> 00:51:50,866 Solo tenemos que llegar al ascensor y luego a la cuarta planta. 761 00:51:51,283 --> 00:51:52,159 ¡Vamos! 762 00:51:54,328 --> 00:51:55,996 Oye, una ayudita... 763 00:51:57,706 --> 00:51:58,540 Rayos. 764 00:51:58,707 --> 00:52:00,626 - Rápido. - Por aquí. 765 00:52:18,185 --> 00:52:20,062 Acabo de caer en algo. 766 00:52:20,229 --> 00:52:23,690 ¿Cómo vamos a llegar al botón de la cuarta planta? 767 00:52:24,483 --> 00:52:25,317 ¿A qué planta va? 768 00:52:25,484 --> 00:52:26,985 A la cuarta, por favor. 769 00:52:28,487 --> 00:52:29,863 ¡Corred! 770 00:52:45,087 --> 00:52:46,922 Esa es mi habitación, la 766. 771 00:52:47,005 --> 00:52:48,090 Por aquí. 772 00:52:59,643 --> 00:53:01,728 No nos va a oír. 773 00:53:02,855 --> 00:53:04,565 Un timbre. 774 00:53:04,857 --> 00:53:05,941 Vamos. 775 00:53:26,628 --> 00:53:27,588 ¡Rayos! 776 00:53:38,891 --> 00:53:40,726 Vale. Haremos una escalera humana. 777 00:53:40,893 --> 00:53:42,102 Querrás decir una escalera ratona. 778 00:53:42,269 --> 00:53:43,812 Eso, una escalera ratona. 779 00:53:54,656 --> 00:53:56,200 Vale, ya... 780 00:53:58,160 --> 00:53:59,119 ¡Ya llego! 781 00:54:02,331 --> 00:54:03,207 ¡Socorro! 782 00:54:03,373 --> 00:54:05,834 ¡Por lo que más queráis, no me dejéis caer! 783 00:54:12,549 --> 00:54:14,009 Seguidme, chicos. 784 00:54:33,403 --> 00:54:34,238 ¡Ratones! 785 00:54:34,321 --> 00:54:35,906 ¡Ratones! 786 00:54:36,949 --> 00:54:38,784 ¡Es una plaga! 787 00:54:53,423 --> 00:54:54,383 ¡Abuela, soy yo! 788 00:54:54,550 --> 00:54:56,009 ¡Soy yo, tu nieto! 789 00:54:57,386 --> 00:54:58,595 Mi nie... 790 00:54:59,346 --> 00:55:00,347 ¿Eres tú, hijo? 791 00:55:00,556 --> 00:55:02,266 ¡Sí, abuela, soy yo! 792 00:55:06,645 --> 00:55:07,563 ¿De verdad? 793 00:55:07,729 --> 00:55:09,314 ¡De verdad de la buena! 794 00:55:09,481 --> 00:55:11,650 - ¿Qué te ha pasado? - ¡Ha sido la Gran Bruja! 795 00:55:11,775 --> 00:55:14,444 ¿La Gran Bruja? ¡Cielos, la Gran Bruja no! 796 00:55:14,611 --> 00:55:16,321 Sí. Me ha ratonizado. 797 00:55:16,446 --> 00:55:18,156 ¡Todo el hotel está lleno de brujas! 798 00:55:18,323 --> 00:55:20,284 Hay un congreso de brujas o algo así. 799 00:55:20,450 --> 00:55:22,703 Con todo lo que has pasado tú ya... 800 00:55:22,995 --> 00:55:24,746 Lo siento tanto. 801 00:55:24,913 --> 00:55:28,292 Abuela, por favor, levántate del suelo y ponme en la mesa. 802 00:55:28,667 --> 00:55:29,585 ¿Y cómo hago eso? 803 00:55:29,793 --> 00:55:30,627 Cogiéndome. 804 00:55:30,711 --> 00:55:31,753 ¿Cogiéndote? 805 00:55:31,920 --> 00:55:33,130 Sí, como cojo yo a Blanca. 806 00:55:35,007 --> 00:55:36,008 Voy. 807 00:55:40,679 --> 00:55:42,306 No me puedo creer que te haya pasado esto. 808 00:55:42,472 --> 00:55:44,474 Créeme, podría ser mucho peor. 809 00:55:44,600 --> 00:55:45,726 ¿En serio? 810 00:55:46,810 --> 00:55:49,813 Abuela, por cierto, él es mi amigo Bruno Jenkins. 811 00:55:52,232 --> 00:55:55,402 Ahora es un ratón también, pero era un niño inglés regordete. 812 00:55:55,569 --> 00:55:58,739 Podrías haberlo dejado en "él es mi amigo Bruno". 813 00:55:58,906 --> 00:56:00,240 Lo siento mucho, Bruno. 814 00:56:00,407 --> 00:56:02,993 Esas malvadas brujas también te han hechizado a ti. 815 00:56:03,160 --> 00:56:05,204 Sí. Me han hechizado pero bien. 816 00:56:05,370 --> 00:56:06,788 Ha sido un día espantoso. 817 00:56:07,372 --> 00:56:08,790 ¿No tenéis hambre? 818 00:56:09,875 --> 00:56:12,252 Y Blanca también era una cría... Una niña. 819 00:56:12,377 --> 00:56:13,921 ¿Por qué no lo habías dicho antes? 820 00:56:14,087 --> 00:56:17,090 Porque puede ser muy peligroso que un ratón hable. 821 00:56:17,508 --> 00:56:20,511 La mayoría de la gente no lo entiende y se asusta. 822 00:56:20,677 --> 00:56:22,429 Casi digo algo la otra noche, 823 00:56:22,596 --> 00:56:26,058 cuando le contó que a Alice Blue la convirtieron en una gallina, 824 00:56:26,225 --> 00:56:27,768 pero me lo pensé mejor. 825 00:56:28,477 --> 00:56:31,063 Así que una bruja maléfica te ratonizó. 826 00:56:31,230 --> 00:56:33,023 Sí, señora, hace cuatro meses. 827 00:56:33,190 --> 00:56:36,693 La misma tarde que me escapé del orfanato. 828 00:56:36,860 --> 00:56:39,154 Lo que pasó es que una señora muy amable... 829 00:56:39,279 --> 00:56:40,781 Bueno, eso pensé yo. 830 00:56:40,948 --> 00:56:44,618 Me ofreció una tableta de chocolate y en un santiamén 831 00:56:45,035 --> 00:56:46,787 me transformó. 832 00:56:47,329 --> 00:56:49,957 Luego en menos que canta un gallo 833 00:56:50,082 --> 00:56:52,876 un mendigo me cogió y me vendió a una tienda de mascotas 834 00:56:53,043 --> 00:56:54,878 para poder comprar comida. 835 00:56:55,045 --> 00:56:56,171 ¡Ñam! 836 00:56:56,713 --> 00:56:58,382 Lo siento mucho, Blanca. 837 00:56:59,007 --> 00:57:01,426 Mary. Mi verdadero nombre es Mary. 838 00:57:01,593 --> 00:57:02,845 Mary. Bonito nombre. 839 00:57:03,011 --> 00:57:03,846 Disculpe. 840 00:57:04,012 --> 00:57:07,057 Con tanto hablar de comida me está entrando un hambre... 841 00:57:07,182 --> 00:57:08,350 ¿Puedo coger una uva? 842 00:57:11,478 --> 00:57:15,482 Conque era la Gran Bruja y está en este hotel. 843 00:57:15,649 --> 00:57:18,694 Hay que volver a transformaros y arreglar este entuerto. 844 00:57:18,819 --> 00:57:21,113 La Gran Bruja tiene una habitación llena de esa poción 845 00:57:21,238 --> 00:57:24,616 y pretende transformar a todos los niños del mundo en ratones. 846 00:57:24,741 --> 00:57:26,410 ¡Hay que ayudarles! 847 00:57:27,578 --> 00:57:28,412 ¿Quién es? 848 00:57:28,579 --> 00:57:29,705 Mantenimiento. 849 00:57:29,872 --> 00:57:31,540 Rápido, escondeos. 850 00:57:33,250 --> 00:57:34,167 Aquí. 851 00:57:35,168 --> 00:57:36,295 Meteos en mi bolso del punto. 852 00:57:36,587 --> 00:57:38,213 Ni se os ocurra salir. 853 00:57:46,138 --> 00:57:46,972 Sí. 854 00:57:47,222 --> 00:57:48,307 Siento molestarla, 855 00:57:48,473 --> 00:57:50,893 pero nos han informado de una posible plaga de roedores. 856 00:57:51,059 --> 00:57:53,687 ¿Plaga de roedores? ¿En un hotel tan caro? 857 00:57:53,812 --> 00:57:55,647 ¡Pero qué disparate! 858 00:57:55,814 --> 00:57:57,900 Probablemente no sea nada. 859 00:57:58,066 --> 00:58:02,279 La camarera de piso que ha dicho verlos es un poco histérica. 860 00:58:02,446 --> 00:58:05,699 Por precaución, vamos a poner ratoneras. Si no le importa. 861 00:58:06,366 --> 00:58:07,951 Las estamos poniendo en todas las habitaciones. 862 00:58:08,452 --> 00:58:09,995 Solo por precaución. 863 00:58:10,662 --> 00:58:14,124 ¿Y qué son? ¿Ratones? 864 00:58:14,374 --> 00:58:15,209 No, señora. 865 00:58:15,292 --> 00:58:18,253 Dice que ha visto una plaga de ratas enormes. 866 00:58:18,629 --> 00:58:19,796 Unas diez. 867 00:58:20,297 --> 00:58:21,548 ¡Cielos! ¿Unas diez? 868 00:58:22,174 --> 00:58:23,175 Como le he dicho, 869 00:58:23,342 --> 00:58:25,886 es un poco histérica. 870 00:58:30,516 --> 00:58:32,392 Cheddar de Wisconsin recién cortado. 871 00:58:33,060 --> 00:58:34,853 Vuelve locos a los roedores. 872 00:58:35,395 --> 00:58:36,688 Es su perdición. 873 00:58:43,445 --> 00:58:46,114 Si salta alguna ratonera, 874 00:58:46,698 --> 00:58:47,533 llámeme. 875 00:58:47,658 --> 00:58:48,825 Descuide. 876 00:58:48,992 --> 00:58:50,244 Muy bien. 877 00:58:50,410 --> 00:58:53,247 ¿Tú eres bobo? ¡Un ratón no puede comer uvas! 878 00:58:53,413 --> 00:58:54,331 Escuchadme bien. 879 00:58:54,498 --> 00:58:56,291 Ni os acerquéis a esas ratoneras. 880 00:58:56,833 --> 00:58:59,002 Si nos hiciéramos con esa poción, 881 00:58:59,169 --> 00:59:01,255 podría hacer ingeniería inversa. 882 00:59:01,713 --> 00:59:04,341 Elaborar una poción que convierta a los ratones en niños. 883 00:59:04,508 --> 00:59:07,511 Siempre viajo con mis sales y mis hierbas antihechizos. 884 00:59:07,636 --> 00:59:10,097 Pero quién sabe dónde estará esa bruja. 885 00:59:10,264 --> 00:59:12,724 Nosotros. Está en la 666. 886 00:59:12,891 --> 00:59:17,896 Le ha dicho a esas brujas que se reúnan con ella en la 666 después de cenar. 887 00:59:18,063 --> 00:59:19,648 Y nosotros estamos en la 766. 888 00:59:19,857 --> 00:59:21,400 La 666 está justo debajo. 889 00:59:21,733 --> 00:59:22,734 ¡Cielo santo! 890 00:59:22,901 --> 00:59:25,070 ¿Esa hechicera está debajo de nosotros? 891 00:59:25,237 --> 00:59:27,030 Sí. Ya sé lo que vamos a hacer. 892 00:59:27,155 --> 00:59:28,991 Esperaremos a que se vaya, 893 00:59:29,157 --> 00:59:33,579 y luego, con la lana de mi abuela, me bajaréis hasta su balcón. 894 00:59:33,745 --> 00:59:35,289 Cogeré un frasco de la poción, 895 00:59:35,414 --> 00:59:37,916 mi abuela me subirá, revertirá el hechizo 896 00:59:38,083 --> 00:59:40,669 y, tachán, volveremos a ser niños. 897 00:59:40,836 --> 00:59:43,714 ¿Y se te ha ocurrido todo eso ahora, jovencito? 898 00:59:44,298 --> 00:59:45,591 Ahora mismo. 899 00:59:57,519 --> 00:59:59,771 ¡Viles y repugnantes mocosos! 900 00:59:59,938 --> 01:00:01,190 ¡Me dan ganas de vomitar! 901 01:00:03,942 --> 01:00:05,110 Hades, 902 01:00:05,444 --> 01:00:10,324 vamos de mal en peor, ya ni siquiera puedo disfrutar de una copita de absenta. 903 01:00:11,033 --> 01:00:12,993 Es la Gran Bruja. 904 01:00:30,552 --> 01:00:31,470 Abuela, 905 01:00:31,637 --> 01:00:32,471 esa es la poción. 906 01:00:32,638 --> 01:00:34,014 La conserva en hielo. 907 01:00:34,181 --> 01:00:36,892 Sí, es justo lo que necesitamos. 908 01:00:37,726 --> 01:00:39,645 Hades, vamos. 909 01:00:40,103 --> 01:00:41,688 Llegamos tarde al té. 910 01:00:44,399 --> 01:00:46,360 La hora del té. Perfecto. 911 01:00:51,198 --> 01:00:53,784 Solo necesitamos un frasco de esa poción. 912 01:00:53,951 --> 01:00:56,370 Así que coge uno y regresa volando. 913 01:00:56,662 --> 01:00:58,956 ¿Quién sabe cuándo regresará ese monstruo? 914 01:01:01,959 --> 01:01:03,627 Sé que tienes miedo, hijo. 915 01:01:03,794 --> 01:01:04,878 No, abuela. 916 01:01:05,045 --> 01:01:05,879 No sé por qué, 917 01:01:06,046 --> 01:01:08,549 pero desde que soy un pequeño ratón 918 01:01:08,715 --> 01:01:10,551 las cosas minúsculas no me dan miedo. 919 01:01:12,010 --> 01:01:13,512 Agárrate bien. 920 01:02:30,005 --> 01:02:34,468 ¡Mira que no permitir la entrada a mi preciosidad en el comedor! 921 01:02:34,635 --> 01:02:40,098 Hotelucho de mala muerte discriminador. 922 01:02:43,352 --> 01:02:46,188 Dinero, dinero, dinero. 923 01:02:47,564 --> 01:02:49,107 Hades, 924 01:02:49,274 --> 01:02:52,194 ¿por qué en el repugnante mundo de los humanos 925 01:02:52,361 --> 01:02:55,405 se necesita dinero para todo? 926 01:03:08,043 --> 01:03:12,130 Asqueroso y vil metal. 927 01:03:46,331 --> 01:03:47,583 ¡Ya está! 928 01:04:00,762 --> 01:04:04,766 Vaya, vaya. 929 01:04:05,184 --> 01:04:08,437 ¿Qué hará este calcetín aquí? 930 01:04:12,274 --> 01:04:13,275 Hola. 931 01:04:13,442 --> 01:04:15,611 Se me ha caído la labor. 932 01:04:15,777 --> 01:04:16,612 No pasa nada, 933 01:04:16,778 --> 01:04:19,114 gracias a Dios, la tenía cogida por el otro extremo. 934 01:04:19,948 --> 01:04:22,576 La subo en un periquete y ya está. 935 01:04:23,577 --> 01:04:24,828 No la molestaré más. 936 01:04:25,537 --> 01:04:26,872 Suéltelo. 937 01:04:27,664 --> 01:04:29,541 Yo la conozco. 938 01:04:29,917 --> 01:04:31,001 ¿A mí? 939 01:04:31,627 --> 01:04:32,669 No lo creo. 940 01:04:32,836 --> 01:04:34,630 Sí, yo la he visto antes. 941 01:04:34,755 --> 01:04:36,048 Me suena su cara. 942 01:04:36,131 --> 01:04:38,842 Me habrá visto en el vestíbulo. 943 01:04:39,218 --> 01:04:41,094 No, no. 944 01:04:41,595 --> 01:04:42,804 En el vestíbulo no. 945 01:04:42,930 --> 01:04:45,140 Me suena de... 946 01:04:46,391 --> 01:04:47,893 ¿Qué? ¿Quién es? 947 01:04:48,060 --> 01:04:50,812 El señor Stringer tercero, el director del hotel. 948 01:04:50,938 --> 01:04:51,939 ¡Maldición! 949 01:05:00,239 --> 01:05:02,866 ¿Quiere que eche a los niños de la playa? 950 01:05:03,033 --> 01:05:04,618 ¡Que no quede ni uno! 951 01:05:04,952 --> 01:05:07,079 Veré qué puedo hacer. 952 01:05:07,246 --> 01:05:10,249 He tenido a bien facilitarle esto. 953 01:05:10,415 --> 01:05:11,333 He pensado que podría gustarle. 954 01:05:11,458 --> 01:05:13,001 Es un transportín para gatos. 955 01:05:13,752 --> 01:05:17,422 Se me ha ocurrido que podría llevar ahí a su felino 956 01:05:17,589 --> 01:05:21,844 para transportarlo por el hotel e incluso por el comedor. 957 01:05:23,095 --> 01:05:24,513 He pensado que podría gustarle. 958 01:05:26,765 --> 01:05:28,016 Mire, 959 01:05:28,725 --> 01:05:34,064 deje que le diga algo, señor Facilitador de transportines. 960 01:05:34,565 --> 01:05:36,692 Jamás de los jamases 961 01:05:36,859 --> 01:05:40,028 permitiré que mi precioso gatito... 962 01:05:44,783 --> 01:05:47,244 Mire. Le ha gustado. 963 01:05:50,080 --> 01:05:51,373 Perdone, se me olvidaba. 964 01:05:51,498 --> 01:05:54,501 En cuanto a la cena de esta noche, 965 01:05:54,668 --> 01:05:57,212 tienen que elegir una crema. 966 01:05:57,379 --> 01:05:58,797 Tienen dos opciones. 967 01:05:58,964 --> 01:06:01,508 De cangrejo criollo con especias cajún 968 01:06:01,675 --> 01:06:05,262 y de guisantes secos de nuestra cocina de plantación. 969 01:06:05,429 --> 01:06:08,265 ¿Cuál es la más barata? 970 01:06:09,224 --> 01:06:14,313 Bueno, seguro que sabrá apreciar que el cangrejo es fresco y... 971 01:06:14,479 --> 01:06:15,606 ¿Cuál? 972 01:06:18,609 --> 01:06:22,029 La de guisantes secos, esa. 973 01:06:22,196 --> 01:06:25,449 Entonces tomaremos la crema de guisantes. 974 01:06:25,616 --> 01:06:26,950 Sí, señora. 975 01:06:27,451 --> 01:06:28,493 Y... 976 01:06:29,077 --> 01:06:31,830 sin ajo la crema. 977 01:06:34,041 --> 01:06:35,375 ¿Sin qué? 978 01:06:35,542 --> 01:06:37,711 Ajo. 979 01:06:40,714 --> 01:06:42,341 ¿Sin ajo? 980 01:06:44,009 --> 01:06:45,511 ¿He tartamudeado? 981 01:06:45,928 --> 01:06:47,429 Sin ajo. 982 01:06:48,180 --> 01:06:49,806 Mis chicas 983 01:06:50,057 --> 01:06:54,561 padecen trastorno alimenticio selectivo. 984 01:06:55,229 --> 01:06:56,480 Son tiquismiquis. 985 01:06:58,315 --> 01:07:00,400 Sí, señora. Como desee. 986 01:07:00,943 --> 01:07:02,819 Informaré al chef. 987 01:07:02,986 --> 01:07:04,321 Ya está tardando. 988 01:07:06,657 --> 01:07:07,741 Me voy. 989 01:07:08,283 --> 01:07:09,701 Ya está tardando. 990 01:07:15,457 --> 01:07:17,709 Muy bien, preciosidad, 991 01:07:19,545 --> 01:07:24,550 ya que tanto te gusta estar en esa jaula, 992 01:07:25,092 --> 01:07:26,635 ¡ahí te quedas! 993 01:07:26,802 --> 01:07:28,303 ¡Traidor! 994 01:07:34,768 --> 01:07:35,602 Poción ratonizadora. 995 01:07:40,691 --> 01:07:42,234 Un poquito de hisopo, 996 01:07:47,197 --> 01:07:49,700 una gota de artemisa. 997 01:07:53,579 --> 01:07:54,413 Y ahora 998 01:07:54,913 --> 01:07:57,124 un chorrito de agua curativa, de Lourdes. 999 01:07:57,291 --> 01:07:59,668 El agua más curativa que existe. 1000 01:08:04,214 --> 01:08:05,966 Bien. 1001 01:08:06,133 --> 01:08:08,927 Ahora nos damos la mano y agachamos la cabeza. 1002 01:08:39,917 --> 01:08:41,376 Bueno... 1003 01:08:44,296 --> 01:08:46,131 No tengo mucho más que decir. 1004 01:08:47,466 --> 01:08:49,760 Había que intentarlo, chicos. 1005 01:08:51,553 --> 01:08:56,558 El poder de esta bruja es mucho mayor que el de mis remedios caseros. 1006 01:08:57,309 --> 01:08:58,560 El poder maléfico. 1007 01:08:59,144 --> 01:09:00,437 Y fuerte. 1008 01:09:01,355 --> 01:09:03,023 Mucho más fuerte que el mío. 1009 01:09:04,190 --> 01:09:06,068 Por favor, no llores, abuela. 1010 01:09:06,234 --> 01:09:07,361 No pasa nada. 1011 01:09:07,694 --> 01:09:09,238 Lo siento, hijos. 1012 01:09:09,404 --> 01:09:10,656 No es culpa tuya. 1013 01:09:10,948 --> 01:09:13,408 Estas cosas pasan. 1014 01:09:13,951 --> 01:09:14,952 Sí, claro. 1015 01:09:18,455 --> 01:09:20,373 A mí no me importa ser un ratón, 1016 01:09:22,542 --> 01:09:24,336 me paso el día con mis nuevos amigos, 1017 01:09:24,502 --> 01:09:26,087 no tengo que ir al cole 1018 01:09:26,212 --> 01:09:27,547 y no tendré que aprender a conducir, 1019 01:09:27,756 --> 01:09:29,591 así que nunca tendré un accidente. 1020 01:09:30,759 --> 01:09:32,469 Hijo, ven aquí. 1021 01:09:33,804 --> 01:09:35,848 ¿Seguirás cuidando de mí? 1022 01:09:36,014 --> 01:09:37,266 ¿Aunque sea un ratón? 1023 01:09:37,431 --> 01:09:39,225 Claro que sí, hijo. 1024 01:09:39,393 --> 01:09:40,810 No importa quién seas 1025 01:09:40,978 --> 01:09:42,062 ni qué aspecto tengas 1026 01:09:42,229 --> 01:09:43,772 mientras haya alguien que te quiera. 1027 01:09:44,147 --> 01:09:45,858 Y yo siempre te querré. 1028 01:09:50,737 --> 01:09:52,239 ¿Y mis amigos? 1029 01:09:52,698 --> 01:09:54,032 ¿Pueden quedarse también? 1030 01:09:54,908 --> 01:09:56,410 Pues claro que sí. 1031 01:09:56,577 --> 01:09:58,078 Si quieren, pero... 1032 01:09:58,245 --> 01:10:00,747 sus seres queridos los echarán de menos. 1033 01:10:00,914 --> 01:10:02,332 Yo no estoy tan seguro. 1034 01:10:02,708 --> 01:10:04,835 Bobadas. Seguro que te quieren. 1035 01:10:05,002 --> 01:10:07,379 Mi madre dice que soy torpe 1036 01:10:07,546 --> 01:10:10,424 y mi padre se queja de que siempre tengo hambre. 1037 01:10:10,799 --> 01:10:13,886 Ahora te querrán por lo que eres, no por lo que no eres. 1038 01:10:14,052 --> 01:10:16,972 Tienes suerte de tener padres, Bruno. 1039 01:10:17,556 --> 01:10:19,433 Ya quisiéramos otros. 1040 01:10:19,600 --> 01:10:21,226 No pasa nada, 1041 01:10:21,393 --> 01:10:22,603 tenemos a mi abuela, 1042 01:10:22,769 --> 01:10:24,271 siempre será nuestra familia. 1043 01:10:24,438 --> 01:10:27,232 Y estamos muy agradecidos. 1044 01:10:27,941 --> 01:10:32,154 Pero ¿qué hacemos aquí, alelados? 1045 01:10:32,321 --> 01:10:37,326 ¿Cómo vamos a impedir que esas brujas conviertan a más niños en ratones? 1046 01:10:37,492 --> 01:10:38,785 Tiene razón. 1047 01:10:38,952 --> 01:10:40,787 Algo hay que hacer. 1048 01:10:41,246 --> 01:10:42,497 Ya lo tengo. 1049 01:10:43,081 --> 01:10:45,959 Me colaré en la cocina con la Fórmula 86. El ratonizador. 1050 01:10:46,126 --> 01:10:49,630 Echaré la poción en la crema de guisantes y las transformaré en ratones. 1051 01:10:49,796 --> 01:10:51,673 ¿Estás seguro, jovencito? 1052 01:10:51,840 --> 01:10:55,219 Tiene pinta de ser una misión muy peligrosa y aterradora. 1053 01:10:55,385 --> 01:10:58,680 Confía en mí, abuela, yo puedo. 1054 01:11:08,690 --> 01:11:10,150 Os veré en el bar del vestíbulo. 1055 01:11:10,317 --> 01:11:11,860 Bruno y Blanca conocen el conducto. 1056 01:11:12,319 --> 01:11:13,320 Ten cuidado, hijo. 1057 01:11:13,487 --> 01:11:15,155 Tranquila, abuela. 1058 01:11:38,220 --> 01:11:39,596 ¡Rápido! 1059 01:11:40,180 --> 01:11:42,140 ¡Crema de guisantes lista! 1060 01:11:42,474 --> 01:11:43,392 ¡Sin ajo! 1061 01:11:43,559 --> 01:11:46,186 Está la crema, sin ajo, chef. 1062 01:11:47,020 --> 01:11:49,314 ¿Y las gambas? 1063 01:11:49,481 --> 01:11:51,400 ¡Esto es un camarón! 1064 01:11:51,567 --> 01:11:53,986 ¿No sabéis diferenciar un camarón de una gamba? 1065 01:11:54,111 --> 01:11:55,654 Cuenta las pinzas. 1066 01:11:55,779 --> 01:11:57,823 Una, dos. 1067 01:11:58,615 --> 01:12:00,701 ¡Empezad a servir la crema! 1068 01:12:00,868 --> 01:12:02,244 ¡Es para hoy! 1069 01:12:03,245 --> 01:12:04,204 Sí, chef. 1070 01:12:08,792 --> 01:12:10,085 ¿Pero qué haces? 1071 01:12:10,252 --> 01:12:11,420 Las gambas. 1072 01:12:11,587 --> 01:12:12,504 Eso no es una gamba. 1073 01:12:12,671 --> 01:12:13,797 Soy experto en crustáceos. 1074 01:12:14,173 --> 01:12:17,384 Llevo 30 años salteando las gambas con mantequilla. 1075 01:12:17,551 --> 01:12:18,719 Nunca con aceite. 1076 01:12:18,886 --> 01:12:20,971 Me traen sin cuidado los nutricionistas. 1077 01:12:21,430 --> 01:12:23,807 ¡Son la ruina de la cocina! 1078 01:12:23,974 --> 01:12:26,310 ¡Siempre mantequilla, sí o sí! 1079 01:12:33,609 --> 01:12:36,236 ¿Dónde están las gambas? 1080 01:12:36,737 --> 01:12:39,907 ¿A quién tengo que... para que salgan las gambas? 1081 01:12:42,117 --> 01:12:43,744 ¡Empezad a servir la crema! 1082 01:12:45,704 --> 01:12:46,705 Sí, chef. 1083 01:12:47,581 --> 01:12:50,500 ¿Estás llorando? ¡No se llora en mi cocina! 1084 01:12:52,211 --> 01:12:54,546 Chef, a esta crema le falta ajo. 1085 01:12:54,671 --> 01:12:57,382 Nada de ajo. Órdenes de Stringer. 1086 01:12:57,549 --> 01:12:58,967 ¡Sartén ardiendo! 1087 01:12:59,134 --> 01:13:00,928 Hay mantas ignífugas ahí debajo. 1088 01:13:03,388 --> 01:13:05,390 ¿Acaban de explotar las gambas? 1089 01:13:08,185 --> 01:13:10,145 ¡Olvidaos de las gambas, echad camarones! 1090 01:13:12,981 --> 01:13:15,192 Patéticos, no sabéis cocinar... 1091 01:13:19,112 --> 01:13:22,115 ¡Dadme un cuchillo, me voy a cortar las venas! 1092 01:13:27,579 --> 01:13:29,706 ¡Que alguien llame a un exterminador! 1093 01:13:33,126 --> 01:13:35,796 Esos son mis padres. 1094 01:13:41,093 --> 01:13:42,511 ¿Esos son tus padres? 1095 01:13:42,678 --> 01:13:44,388 Como que me llamo Bruno. 1096 01:13:45,848 --> 01:13:48,433 Bruno, es hora de que les saludes. 1097 01:13:48,600 --> 01:13:51,019 ¿Está loca? ¿Aquí, en el bar? 1098 01:13:51,186 --> 01:13:53,188 Cuanto antes, mejor. 1099 01:14:03,949 --> 01:14:06,618 Disculpen, ¿el señor y la señora Jenkins? 1100 01:14:07,744 --> 01:14:09,037 ¿Podemos ayudarla? 1101 01:14:09,204 --> 01:14:11,081 Me temo que tengo que darles 1102 01:14:11,832 --> 01:14:14,877 una noticia un tanto extraña. Se trata de su hijo, Bruno. 1103 01:14:15,377 --> 01:14:17,671 ¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está? 1104 01:14:18,046 --> 01:14:21,216 Si pudiéramos ir a algún sitio más discreto. 1105 01:14:21,633 --> 01:14:23,302 ¿Discreto? ¿A cuenta de qué? 1106 01:14:23,886 --> 01:14:26,054 No le resultará fácil explicarse. 1107 01:14:26,221 --> 01:14:28,724 Se sentiría mejor si fuéramos a su habitación. 1108 01:14:28,849 --> 01:14:31,602 Mire, yo estoy perfectamente aquí. 1109 01:14:32,102 --> 01:14:35,606 Así que o me dice dónde está Bruno o nos deja en paz. 1110 01:14:36,398 --> 01:14:37,441 Bueno, 1111 01:14:39,568 --> 01:14:40,694 aquí está. 1112 01:14:41,320 --> 01:14:43,155 ¡Un ratón! 1113 01:14:43,322 --> 01:14:45,365 ¿Pero qué demonios le pasa? 1114 01:14:45,490 --> 01:14:46,992 ¡Saque a ese roedor de aquí! 1115 01:14:47,117 --> 01:14:48,327 Este es Bruno. 1116 01:14:48,493 --> 01:14:49,912 Bruno, diles algo. 1117 01:14:52,831 --> 01:14:54,875 ¿Que nos diga algo? ¿Pero está loca? 1118 01:14:55,000 --> 01:14:57,127 ¡Váyase o llamaré al director! 1119 01:14:57,294 --> 01:14:59,254 ¡No es para tanto! ¡Es su hijo! 1120 01:14:59,338 --> 01:15:01,507 ¡Que alguien llame al director! 1121 01:15:01,673 --> 01:15:03,550 ¡Casi mata de un susto a mi mujer! 1122 01:15:03,675 --> 01:15:05,802 ¡Lleva ratas en el bolso! 1123 01:15:07,554 --> 01:15:09,515 Bruno, ¿por qué no has dicho nada? 1124 01:15:11,892 --> 01:15:14,728 Mi padre detesta que hable con la boca llena. 1125 01:15:15,812 --> 01:15:16,688 Abuela. 1126 01:15:16,855 --> 01:15:17,856 Aquí abajo. 1127 01:15:18,023 --> 01:15:20,442 Ahí estás. Gracias a Dios. 1128 01:15:20,901 --> 01:15:21,985 ¿Qué tal te ha ido? 1129 01:15:22,152 --> 01:15:23,987 La crema está lista. 1130 01:15:31,787 --> 01:15:33,747 ¡Mirad! ¡La crema de guisantes! 1131 01:15:36,792 --> 01:15:39,419 Aquí tienen, no lleva ajo. 1132 01:15:42,422 --> 01:15:45,592 Perdone, ¿tendría un segundito? 1133 01:15:45,759 --> 01:15:47,302 Por favor, acompáñeme. 1134 01:15:49,471 --> 01:15:50,973 Aquí está bien. 1135 01:15:54,142 --> 01:15:58,897 Por casualidad no llevará un ratón encima, ¿verdad? 1136 01:15:59,064 --> 01:16:00,315 ¿Un ratón? 1137 01:16:00,732 --> 01:16:02,568 ¿A santo de qué iba a llevar un ratón? 1138 01:16:02,734 --> 01:16:05,070 ¿No será esto por las ratoneras 1139 01:16:05,237 --> 01:16:07,114 - que están colocando en el hotel? - ¿Ratoneras? 1140 01:16:07,281 --> 01:16:09,491 ¿Esta es su patética cortina de humo? 1141 01:16:09,658 --> 01:16:11,535 Acusar a sus clientes de llevar ratones 1142 01:16:11,702 --> 01:16:15,163 para ocultar que el hotel ¡está infestado de ratones! 1143 01:16:15,873 --> 01:16:17,291 - ¿Qué? - Escúcheme bien. 1144 01:16:17,457 --> 01:16:20,377 Con lo que me cuesta este hotel, procure que no vea ni un ratón. 1145 01:16:20,711 --> 01:16:22,421 Por pequeño que sea. 1146 01:16:22,754 --> 01:16:24,423 Sí, señora. Lo sien... 1147 01:16:25,257 --> 01:16:26,508 Discúlpeme. 1148 01:16:27,092 --> 01:16:28,177 Luther, 1149 01:16:28,802 --> 01:16:30,971 acompañe a esta señora a nuestra mejor mesa. 1150 01:16:31,138 --> 01:16:32,848 Ahora mismo. Por aquí. 1151 01:16:33,974 --> 01:16:36,435 Mis disculpas, yo... 1152 01:16:40,981 --> 01:16:42,858 Nuestra mejor mesa. 1153 01:16:44,902 --> 01:16:46,445 Gracias, Luther. Seguro 1154 01:16:46,612 --> 01:16:51,033 que la mejor mesa de este gran hotel es esta que está junto a la cocina. 1155 01:16:51,491 --> 01:16:54,953 Prefiero las mesas cerca de la salida para poder irme rápido. 1156 01:16:57,915 --> 01:16:59,208 Aquí tiene. 1157 01:17:29,780 --> 01:17:30,822 Mirad. 1158 01:17:31,156 --> 01:17:32,741 Les encanta la crema. 1159 01:17:33,116 --> 01:17:34,618 ¿Sabe ya qué va a tomar? 1160 01:17:36,370 --> 01:17:37,955 Sí, tomaré la jambalaya. 1161 01:17:38,121 --> 01:17:40,916 Excelente. ¿Y le gustaría algún entrante? 1162 01:17:44,294 --> 01:17:46,463 La crema de esas señoras tiene buena pinta. 1163 01:17:46,588 --> 01:17:47,756 Tomaré eso. 1164 01:17:47,923 --> 01:17:52,177 Lo siento. Esa crema se ha hecho exclusivamente para ese grupo. 1165 01:17:53,637 --> 01:17:54,680 Verá, 1166 01:17:54,847 --> 01:17:58,058 tienen una alergia severa al ajo. 1167 01:17:58,225 --> 01:18:00,686 Han pedido que la crema no lleve ajo. 1168 01:18:00,853 --> 01:18:03,564 Está insulsa. Prácticamente incomible. 1169 01:18:05,732 --> 01:18:06,942 Ya veo. 1170 01:18:07,693 --> 01:18:08,986 Tiene que estar horrible. 1171 01:18:10,487 --> 01:18:12,948 Le recomiendo la crema de cangrejo criollo. 1172 01:18:13,282 --> 01:18:14,950 Es uno de nuestros platos estrella. 1173 01:18:20,330 --> 01:18:21,373 Me parece... 1174 01:18:22,207 --> 01:18:23,041 ¿Sí? 1175 01:18:24,793 --> 01:18:26,753 La de camarones criollos entonces. 1176 01:18:27,129 --> 01:18:28,755 Dirá cangrejo criollo. 1177 01:18:28,922 --> 01:18:30,632 Sí, cangrejo criollo. 1178 01:18:31,091 --> 01:18:32,259 Fenomenal. 1179 01:18:42,603 --> 01:18:44,479 Escondeos, tenemos compañía. 1180 01:18:53,238 --> 01:18:56,074 Trencitas. 1181 01:18:56,408 --> 01:18:57,868 ¿Cómo dice? 1182 01:18:58,368 --> 01:19:01,788 Trencitas. 1183 01:19:01,955 --> 01:19:05,334 Llevabas trencitas. 1184 01:19:06,001 --> 01:19:07,502 ¿Nos conocemos? 1185 01:19:08,921 --> 01:19:13,133 Hace muchos años en un pueblucho de mala muerte. 1186 01:19:13,634 --> 01:19:16,845 Un pueblucho aquí, en Alabama. 1187 01:19:17,429 --> 01:19:20,057 Llevabas trencitas. 1188 01:19:22,476 --> 01:19:24,436 Y te me escapaste. 1189 01:19:25,229 --> 01:19:26,939 ¿Recuerdas? 1190 01:19:28,398 --> 01:19:30,609 Pero pillé 1191 01:19:31,026 --> 01:19:34,655 a tu horripilante amiguita. 1192 01:19:36,365 --> 01:19:37,783 ¿Recuer...? 1193 01:19:47,668 --> 01:19:49,419 Rápido, escalera ratona. 1194 01:19:52,422 --> 01:19:53,841 Fuiste tú. 1195 01:19:54,007 --> 01:19:56,385 La bruja que transformó a Alice. 1196 01:19:59,805 --> 01:20:02,599 Qué horrible... 1197 01:20:28,876 --> 01:20:30,711 ¿Pero qué hacéis? 1198 01:20:34,882 --> 01:20:35,716 ¡Abuela, mira! 1199 01:20:39,344 --> 01:20:40,470 Ese es mi chico. 1200 01:21:01,909 --> 01:21:03,452 ¡Choca! 1201 01:21:04,703 --> 01:21:07,080 Ha quedado ratificado. 1202 01:21:18,258 --> 01:21:19,092 ¡Dios mío! 1203 01:21:19,259 --> 01:21:21,261 ¡Tengo una en la pierna! 1204 01:21:30,103 --> 01:21:32,314 ¡Cielo santo, la que se ha formado! 1205 01:21:46,620 --> 01:21:48,330 Como te pille, asquerosa... 1206 01:22:00,843 --> 01:22:04,388 ¡Quitádmela! 1207 01:22:07,808 --> 01:22:09,184 Vamos. 1208 01:22:09,351 --> 01:22:11,311 Salgamos pitando. 1209 01:22:17,818 --> 01:22:21,530 ¡Llamad al exterminador! 1210 01:22:36,670 --> 01:22:37,880 Muy bien. 1211 01:22:50,142 --> 01:22:52,144 Mirad cuántos frascos. 1212 01:22:54,188 --> 01:22:56,732 Tenemos que llevárnoslos todos. 1213 01:22:56,899 --> 01:22:58,734 Abuela, ¿y él qué? 1214 01:23:03,030 --> 01:23:05,282 Llamaré al director para que lo suelte en cuanto nos vayamos. 1215 01:23:08,160 --> 01:23:09,286 Se me ha caído uno. 1216 01:23:10,913 --> 01:23:12,331 Ya lo cojo yo, abuela. 1217 01:23:21,757 --> 01:23:24,176 Qué bien huele ese queso. 1218 01:24:19,439 --> 01:24:21,358 Mira lo que me has hecho hacer. 1219 01:24:22,693 --> 01:24:24,528 ¿Te crees muy lista 1220 01:24:24,695 --> 01:24:27,781 por entrar en mi habitación robándome la llave? 1221 01:24:27,948 --> 01:24:32,619 ¡Hasta un tonto sabe que en Recepción tienen otra! 1222 01:24:33,787 --> 01:24:36,748 Jamás dejaremos que lleves a cabo tu sucio plan. 1223 01:24:37,749 --> 01:24:39,293 ¿Y quién me lo va a impedir? 1224 01:24:39,418 --> 01:24:45,716 ¿Una enferma débil y estúpida como tú? 1225 01:24:48,177 --> 01:24:49,720 ¿Te hace gracia? 1226 01:24:49,887 --> 01:24:51,180 Eso no. 1227 01:24:51,722 --> 01:24:53,932 Estaba pensando 1228 01:24:54,266 --> 01:24:56,977 que en breve no vas a poder hacer gran cosa. 1229 01:24:57,603 --> 01:25:02,357 ¿Y eso, pequeña bravucona con un pie en la tumba? 1230 01:25:02,858 --> 01:25:04,109 La crema de guisantes. 1231 01:25:08,447 --> 01:25:11,283 La crema de gui... 1232 01:25:23,045 --> 01:25:26,340 Serás imbécil. 1233 01:25:26,798 --> 01:25:29,927 Yo no he probado la crema. 1234 01:25:30,093 --> 01:25:32,304 Por si no lo recuerdas, 1235 01:25:32,554 --> 01:25:35,724 me has distraído. 1236 01:25:35,891 --> 01:25:37,976 Esto es lo que vamos a hacer. 1237 01:25:39,728 --> 01:25:42,606 Vaya, vaya. 1238 01:25:43,023 --> 01:25:44,942 Veamos. 1239 01:25:45,734 --> 01:25:47,694 Creo 1240 01:25:48,153 --> 01:25:51,448 que voy a abrirte el pecho 1241 01:25:51,907 --> 01:25:56,745 y a arrancarte ese marchito y arrugado corazón 1242 01:25:56,912 --> 01:26:00,290 y a espachurrarlo hasta reventarlo. 1243 01:26:01,041 --> 01:26:03,252 Bla, bla, bla. 1244 01:26:03,418 --> 01:26:06,129 Todas esas sandeces de bruja no me asustan. 1245 01:26:06,296 --> 01:26:07,589 Pues deberían, 1246 01:26:07,756 --> 01:26:10,133 teniendo en cuenta que lo último que vas a ver 1247 01:26:10,300 --> 01:26:12,344 es mi cara sonriente. 1248 01:26:18,433 --> 01:26:19,643 Yo creo 1249 01:26:19,810 --> 01:26:22,145 firmemente 1250 01:26:24,606 --> 01:26:29,945 que al final el amor siempre vence al odio y al mal. 1251 01:26:30,112 --> 01:26:31,446 ¿No me digas? 1252 01:26:31,613 --> 01:26:33,949 Habrás transformado a Alice y a mi nieto, 1253 01:26:34,116 --> 01:26:36,952 pero me aseguraré de que no transformes a otro niño. 1254 01:26:37,119 --> 01:26:38,453 Lo juro por lo más sagrado. 1255 01:26:38,620 --> 01:26:39,454 ¡Ahora! 1256 01:27:51,401 --> 01:27:54,530 ¡Rata estúpida! 1257 01:27:54,780 --> 01:27:56,073 ¡Mira lo que has hecho! 1258 01:27:56,949 --> 01:27:57,866 ¡Corred! 1259 01:27:58,033 --> 01:27:59,952 ¡Mira lo que has hecho! 1260 01:28:03,080 --> 01:28:04,873 ¡Estúpidos roedores! 1261 01:28:05,040 --> 01:28:06,750 ¡Venid aquí! 1262 01:28:08,794 --> 01:28:10,671 ¡Sucias alimañas! 1263 01:28:10,837 --> 01:28:12,339 - ¡Ñam! - ¡Parásitos! 1264 01:28:12,506 --> 01:28:14,132 ¡Como os pille, 1265 01:28:14,299 --> 01:28:16,718 bichos putrefactos! 1266 01:28:21,765 --> 01:28:24,017 ¡Te pillé! 1267 01:28:25,894 --> 01:28:26,812 ¿Qué? 1268 01:28:27,855 --> 01:28:29,940 Ya estoy harta de oírte decir sandeces. 1269 01:28:30,107 --> 01:28:32,276 ¿Qué es esto? 1270 01:28:36,989 --> 01:28:38,574 ¡Estúpida! 1271 01:28:38,740 --> 01:28:40,242 ¡Sácame de aquí! 1272 01:28:40,576 --> 01:28:45,414 ¡Que me saques de aquí! 1273 01:28:52,170 --> 01:28:55,132 ¡Os arrancaré la lengua! 1274 01:28:55,299 --> 01:28:56,800 ¡Estúpidos ratones! 1275 01:28:56,967 --> 01:28:58,760 Bruja en una botella. 1276 01:28:58,927 --> 01:29:00,095 ¡Sacadme de aquí! 1277 01:29:00,262 --> 01:29:03,015 ¡Sacadme de esta estúpida pecera! 1278 01:29:03,182 --> 01:29:05,475 Abuela, esta es la llave del baúl. 1279 01:29:06,268 --> 01:29:08,312 Esa llave es mía. 1280 01:29:08,478 --> 01:29:10,314 Es mía, enano sin neuronas. 1281 01:29:10,480 --> 01:29:12,399 - ¡Parásitos sin neuronas! - Vamos. 1282 01:29:14,651 --> 01:29:16,361 ¡Métete la lengua donde te quepa! 1283 01:29:16,528 --> 01:29:19,531 ¡Asquerosos rufianes de alcantarilla! 1284 01:29:23,076 --> 01:29:24,828 ¿Qué haces? 1285 01:29:24,995 --> 01:29:27,623 ¿Qué haces? Eso es mío. ¡Es mío! 1286 01:29:27,789 --> 01:29:30,626 ¡Idiotas! ¡Sinvergüenzas! 1287 01:29:30,792 --> 01:29:31,835 Cuánta pasta. 1288 01:29:32,002 --> 01:29:33,337 Menudo pastel. 1289 01:29:34,046 --> 01:29:35,714 Me está entrando más hambre todavía. 1290 01:29:36,006 --> 01:29:38,217 ¡Ni lo toquéis, es mío! 1291 01:29:38,383 --> 01:29:41,803 ¡Quitad vuestras sucias patas de mi vil metal! 1292 01:29:41,970 --> 01:29:45,474 ¡Voy a sacaros esos ojos enanos! ¿Qué miráis? 1293 01:29:46,225 --> 01:29:47,309 ¿Qué es eso, abuela? 1294 01:29:49,436 --> 01:29:52,439 Una lista con los nombres y direcciones de todas las brujas del mundo. 1295 01:29:52,606 --> 01:29:53,440 ¡Hala! 1296 01:29:53,607 --> 01:29:56,360 ¡Con esa lista, todo ese dinero y tanta poción 1297 01:29:56,527 --> 01:29:58,904 podríamos convertir a todas las brujas en ratas! 1298 01:29:59,404 --> 01:30:00,822 ¡Eso es! 1299 01:30:01,156 --> 01:30:04,493 ¡Os cortaré la cola con unas tijeras oxidadas! 1300 01:30:04,660 --> 01:30:08,205 ¡Os arrancaré las orejas con un cortaúñas! 1301 01:30:08,580 --> 01:30:10,791 ¡Os sacaré esos ojos enanos! 1302 01:30:10,958 --> 01:30:14,253 ¡Me lo pagaréis! 1303 01:30:14,795 --> 01:30:16,964 Hijos, adentro. 1304 01:30:17,130 --> 01:30:18,465 Tenemos mucho trabajo. 1305 01:30:21,260 --> 01:30:22,928 Se me olvidaba. 1306 01:30:29,893 --> 01:30:30,978 No hagas eso. 1307 01:30:31,144 --> 01:30:33,564 ¿Qué estás haciendo? 1308 01:30:34,439 --> 01:30:35,899 Hades. 1309 01:30:36,066 --> 01:30:38,193 Minino lindo. 1310 01:30:38,360 --> 01:30:40,696 Eres un minino lindo. 1311 01:30:40,863 --> 01:30:41,822 Gatito bonito. 1312 01:30:41,989 --> 01:30:44,199 - Que os divirtáis. - Gatito bonito. 1313 01:30:44,366 --> 01:30:48,537 No, estúpido sarnoso pulgo... Precioso. 1314 01:30:48,829 --> 01:30:50,038 Deja los libros ahí. 1315 01:30:50,539 --> 01:30:54,042 Atrás, estúpido, precioso... 1316 01:30:56,044 --> 01:31:00,465 Hades, precioso, recuerda quién te da de comer. 1317 01:31:00,632 --> 01:31:02,176 ¡No pienses en comida! 1318 01:31:10,809 --> 01:31:12,811 Abuela, ¿has oído eso? 1319 01:31:14,229 --> 01:31:15,397 No sé de qué me hablas. 1320 01:31:15,564 --> 01:31:17,316 No he oído nada. 1321 01:31:19,818 --> 01:31:21,945 Muchísimas gracias. 1322 01:31:22,321 --> 01:31:23,906 Y otro para usted. 1323 01:31:25,782 --> 01:31:29,119 A la mañana siguiente nos sentimos felices y triunfantes. 1324 01:31:29,286 --> 01:31:31,830 De hecho, mi abuela estaba tan contenta 1325 01:31:31,997 --> 01:31:35,459 que repartió alegría a todo el personal del hotel. 1326 01:31:35,626 --> 01:31:37,127 Muchas gracias por todo. 1327 01:31:37,294 --> 01:31:38,629 Uno para usted. 1328 01:31:39,046 --> 01:31:41,131 Y otro para usted. 1329 01:31:42,007 --> 01:31:43,300 Muchas gracias. 1330 01:31:47,179 --> 01:31:49,973 Bruno intentó explicarle la situación a su madre. 1331 01:31:50,224 --> 01:31:51,308 Hola, mamá. 1332 01:31:52,935 --> 01:31:54,603 Ahora soy un ratón. 1333 01:31:57,856 --> 01:31:58,982 - ¡Es un ratón! - Pero resultó 1334 01:31:59,149 --> 01:32:02,486 que el señor y la señora Jenkins no eran muy de ratones, 1335 01:32:02,653 --> 01:32:04,530 así que decidimos que lo mejor era 1336 01:32:04,696 --> 01:32:08,116 que Bruno se viniera a vivir con la abuela, con Blanca y conmigo. 1337 01:32:25,300 --> 01:32:27,094 ¡Más rápido! 1338 01:32:37,396 --> 01:32:39,398 ¡Vamos allá! 1339 01:32:39,565 --> 01:32:40,482 ¡Lo has conseguido! 1340 01:32:40,691 --> 01:32:41,650 ¡Viento! 1341 01:32:43,986 --> 01:32:45,237 ¡Genial! 1342 01:32:47,865 --> 01:32:50,701 ¿Cómo tengo el pelo? 1343 01:32:57,291 --> 01:32:59,042 Venga, otra. 1344 01:32:59,209 --> 01:33:01,211 Esta vez yo me pido delante. 1345 01:33:01,378 --> 01:33:03,755 ¡Abuela, me encanta ser un ratón! 1346 01:33:03,922 --> 01:33:05,757 Ya lo veo. 1347 01:33:05,924 --> 01:33:07,259 ¿Pero quieres saber lo más raro? 1348 01:33:07,426 --> 01:33:09,261 Me sigo sintiendo un niño. 1349 01:33:09,428 --> 01:33:10,679 Y lo eres, hijo. 1350 01:33:10,971 --> 01:33:12,514 Todos cambiamos. 1351 01:33:12,681 --> 01:33:13,765 Mírame a mí. 1352 01:33:13,932 --> 01:33:17,769 Cada vez tengo más años, pero me sigo sintiendo una niña. 1353 01:33:17,936 --> 01:33:20,063 Y yo me sigo sintiendo un niño. 1354 01:33:20,230 --> 01:33:21,440 ¿Lo ves? 1355 01:33:21,940 --> 01:33:23,025 Ahora lo entiendes. 1356 01:33:23,609 --> 01:33:25,694 No hay que renunciar a lo que uno es por dentro. 1357 01:33:26,570 --> 01:33:31,158 Cuando te miro, yo no veo bigotes y una nariz rosa. 1358 01:33:31,658 --> 01:33:32,951 Veo tus ojos, 1359 01:33:33,535 --> 01:33:35,287 bonitos y llenos de brillo. 1360 01:33:38,332 --> 01:33:39,583 Abuela, 1361 01:33:40,500 --> 01:33:42,336 ¿cuántos años vive un ratón? 1362 01:33:43,253 --> 01:33:47,174 Un ratón normal, unos tres años, 1363 01:33:47,341 --> 01:33:48,634 pero tú no eres un ratón normal. 1364 01:33:48,759 --> 01:33:51,803 Tú eres un ratón persona y un ratón persona vive por lo menos 1365 01:33:51,970 --> 01:33:54,181 tres veces más que un ratón normal. 1366 01:33:54,348 --> 01:33:55,891 O incluso más. 1367 01:33:56,058 --> 01:33:57,392 ¡Qué gran noticia! 1368 01:33:57,559 --> 01:34:00,771 No quiero que me cuide nadie más. 1369 01:34:00,938 --> 01:34:04,149 Yo seré un ratón muy viejo y tú, una abuela muy vieja 1370 01:34:04,316 --> 01:34:06,360 y moriremos juntos. 1371 01:34:07,528 --> 01:34:08,946 Con un poco de suerte... 1372 01:34:09,988 --> 01:34:13,283 Pero nadie sabe cuánto tiempo va a estar aquí. 1373 01:34:13,867 --> 01:34:15,702 Solo Dios lo sabe. 1374 01:34:18,872 --> 01:34:21,583 Y ese es el orden natural de las cosas. 1375 01:34:23,502 --> 01:34:26,880 A Blanca, a Bruno y a mí nos encantaba vivir con mi abuela. 1376 01:34:27,047 --> 01:34:29,758 Éramos una gran familia feliz. 1377 01:34:53,448 --> 01:34:56,159 FELIZ RATIDAD 1378 01:34:56,326 --> 01:34:58,537 FELICES RATACIONES DE NAVIDAD 1379 01:35:01,623 --> 01:35:04,626 BIENVENIDOS A LA FABULOSA CIUDAD DE LAS VEGAS 1380 01:35:04,793 --> 01:35:07,462 ¿A QUIÉN VA A TRAER REGALOS RATA CLAUS? 1381 01:35:14,094 --> 01:35:16,138 ¡HEMOS "BARRIDO" A ESAS BRUJAS! 1382 01:35:20,475 --> 01:35:25,480 CAZABRUJAS 1383 01:35:34,781 --> 01:35:36,825 ¿Por dónde iba? Sí, eso es. 1384 01:35:36,992 --> 01:35:38,076 ¡Y aquí estamos, 1385 01:35:38,243 --> 01:35:41,663 listos para continuar en la lucha! 1386 01:35:41,872 --> 01:35:44,625 ¡Continuar en la lucha! 1387 01:35:45,000 --> 01:35:47,252 A lo largo de los años hemos ido ratonizando 1388 01:35:47,419 --> 01:35:51,006 a todas las brujas de Estados Unidos. 1389 01:35:51,924 --> 01:35:56,512 ¡Y estamos hoy reunidos para llevar nuestra lucha por todo el mundo! 1390 01:35:58,931 --> 01:36:00,432 ¿Tenéis los nombres? 1391 01:36:00,557 --> 01:36:01,517 ¡Sí, señor! 1392 01:36:01,683 --> 01:36:02,976 ¿Las direcciones? 1393 01:36:03,143 --> 01:36:04,561 ¡Sí, señor! 1394 01:36:04,728 --> 01:36:08,524 ¿Y la Fórmula 86? ¿El ratonizador? 1395 01:36:08,690 --> 01:36:13,654 ¡Sí, señor! La Fórmula 86. El ratonizador. 1396 01:36:13,820 --> 01:36:20,452 ¡Vamos a darles a esas brujas de su propia medicina! 1397 01:36:39,513 --> 01:36:41,098 ¿Listo para esta misión, carcamal? 1398 01:36:41,890 --> 01:36:45,519 Abuela, nunca he estado tan listo. 1399 01:36:50,774 --> 01:36:53,819 LAS BRUJAS DE ROALD DAHL 1400 01:43:58,285 --> 01:44:02,456 LAS BRUJAS DE ROALD DAHL 1401 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 Subtítulos: Eva Garcés