1 00:00:24,905 --> 00:00:25,822 No niin. 2 00:00:26,490 --> 00:00:27,991 Mihin jäimmekään? 3 00:00:28,534 --> 00:00:30,661 Aivan. Nyt muistan. 4 00:00:31,578 --> 00:00:33,622 "Muistio noidista." 5 00:00:34,248 --> 00:00:35,582 Tässä juttu heistä. 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,960 He ovat todellisia! 7 00:00:38,585 --> 00:00:42,631 Noidat ovat yhtä totta kuin kivi kengässä. 8 00:00:43,173 --> 00:00:45,050 Siinä ensimmäinen tiedettävä asia. 9 00:00:45,801 --> 00:00:47,886 Toiseksi pitää tietää, 10 00:00:48,971 --> 00:00:50,681 että he ovat täällä! 11 00:00:51,974 --> 00:00:53,767 Ja he elävät keskuudessamme - 12 00:00:55,644 --> 00:00:58,438 rinta rinnan ihmisten kanssa. 13 00:00:58,564 --> 00:01:02,025 Jokaisessa isossa ja pienessä kaupungissa. 14 00:01:02,693 --> 00:01:04,277 Mistä sitä tietää, 15 00:01:04,360 --> 00:01:10,117 vaikka noita asuisi nytkin naapurissasi? 16 00:01:11,451 --> 00:01:12,703 He ovat kaikkialla! 17 00:01:13,912 --> 00:01:15,622 Noita voi olla sairaanhoitaja - 18 00:01:16,957 --> 00:01:18,542 tai opettajasi. 19 00:01:19,751 --> 00:01:22,671 Ja voit lyödä takamuksesi vetoa, 20 00:01:23,338 --> 00:01:25,841 että jos ystävällinen vanha nainen - 21 00:01:25,924 --> 00:01:31,430 tarjoaa herkkupalaa linja-autossa, hän on noita. 22 00:01:32,306 --> 00:01:34,183 Ja nyt tärkein asia. 23 00:01:34,266 --> 00:01:36,476 Kaikkein tärkein. 24 00:01:37,936 --> 00:01:41,440 Noidat vihaavat lapsia! 25 00:01:42,107 --> 00:01:46,445 Noita pohtii ainoastaan eri tapoja lasten tuhoamiseen. 26 00:01:47,779 --> 00:01:49,323 Hän miettii vain niitä. 27 00:01:49,740 --> 00:01:52,701 "Miten liiskata tämä kauhea lapsi?" 28 00:01:53,952 --> 00:01:58,665 Noita saa lapsen liiskaamisesta saman nautinnon, 29 00:01:58,749 --> 00:02:03,837 jonka te saisitte kulhollisesta jäätelöä peitettynä kermatoffeella, 30 00:02:03,921 --> 00:02:08,591 jossa on kermavaahtoa, pähkinän muruja ja kirsikka päällä. 31 00:02:12,429 --> 00:02:18,268 Tarinani alkaa vuoden 1968 viimeisestä kuukaudesta. 32 00:02:19,311 --> 00:02:22,022 Uskokaa tai älkää, olin kerran nuori poikalapsi. 33 00:02:24,858 --> 00:02:28,028 Poika, jolla oli äiti ja isä. 34 00:02:44,628 --> 00:02:46,088 Asuimme Chicagossa. 35 00:02:46,713 --> 00:02:49,174 Jouluisin sataa paljon lunta. 36 00:02:50,551 --> 00:02:53,178 Lumen kanssa hankalaa on se, että se on liukasta. 37 00:02:53,262 --> 00:02:54,263 Ota etupuoli! Tänne päin! 38 00:02:54,388 --> 00:02:55,389 Äiti? 39 00:02:55,472 --> 00:02:56,640 Minulla turvavyö oli kiinnitetty. 40 00:02:56,807 --> 00:02:57,891 Isä? 41 00:02:58,559 --> 00:02:59,560 Äiti! 42 00:02:59,643 --> 00:03:01,019 Äidillä ja isällä ei ollut. 43 00:03:01,103 --> 00:03:03,397 Äiti! Isä! 44 00:03:03,856 --> 00:03:06,066 Äiskä! Isä! 45 00:03:06,149 --> 00:03:07,401 Hoidetaanpa sinut pois sieltä. 46 00:03:13,448 --> 00:03:18,453 Menetin äitini ja isäni kahdeksantena joulunani. 47 00:03:25,627 --> 00:03:27,170 Lapsi rakas. 48 00:03:30,507 --> 00:03:31,508 Mummi. 49 00:03:32,384 --> 00:03:33,510 Mummi on tässä. 50 00:03:38,974 --> 00:03:40,350 Kaikki tulee kuntoon. 51 00:03:43,353 --> 00:03:45,189 Annahan, kun katson sinua. 52 00:03:49,693 --> 00:03:51,361 Vien sinut pois täältä. 53 00:03:51,528 --> 00:03:53,947 Pakkasin tavarasi, vien sinut kotiin. 54 00:03:54,114 --> 00:03:56,158 Minun kotiini? 55 00:03:58,243 --> 00:03:59,494 Ei, kultaseni. 56 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Minun kotiini. 57 00:04:17,012 --> 00:04:19,223 Tarvitsetteko apua laukkujen kanssa? 58 00:04:19,306 --> 00:04:20,849 Ei kiitos, Reginald. 59 00:04:20,933 --> 00:04:22,643 Olet tehnyt jo tarpeeksi. 60 00:04:22,726 --> 00:04:25,062 Luojan lykky, että törmäsimme sinuun linja-autoasemalla. 61 00:04:25,145 --> 00:04:26,480 Olen kovin kiitollinen. 62 00:04:26,563 --> 00:04:27,940 Ilo on minun puolellani. 63 00:04:28,482 --> 00:04:29,942 Nähdään kirkossa sunnuntaina? 64 00:04:30,025 --> 00:04:31,568 Tiedäthän, että näemme. 65 00:04:34,279 --> 00:04:36,323 Mukava tutustua, nuorimies. 66 00:04:36,406 --> 00:04:37,824 Tervetuloa Demopolisiin. 67 00:04:37,908 --> 00:04:39,493 Kiitos, Reggie. -Sisko. 68 00:04:42,538 --> 00:04:43,664 Odota. 69 00:04:43,747 --> 00:04:46,083 Ota kenkäsi pois, ennen kuin kävelet matollani. 70 00:04:50,212 --> 00:04:53,006 Isoäiti oli äitini äiti. 71 00:04:53,632 --> 00:04:55,467 Kova nainen, jolla on suuri sydän. 72 00:04:55,884 --> 00:05:00,264 Sellainen, joka ei epäröisi antaa piiskaa, jos moista ansaitsisi, 73 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 tai kunnon halia tarvittaessa. 74 00:05:03,767 --> 00:05:04,935 Etköhän - 75 00:05:07,396 --> 00:05:08,730 viihdy täällä. 76 00:05:10,566 --> 00:05:12,109 Äitisi vanhassa huoneessa. 77 00:05:16,947 --> 00:05:18,699 Huomenna puramme tavarasi ja pääset asettumaan. 78 00:05:22,744 --> 00:05:24,705 Teen sinulle kaakaota. 79 00:05:25,414 --> 00:05:26,540 Haluatko? 80 00:05:28,542 --> 00:05:30,085 Teen sitä kuitenkin, 81 00:05:30,711 --> 00:05:32,254 siltä varalta, että muutat mielesi. 82 00:06:10,459 --> 00:06:12,127 Huomisen korkein lämpötila 23 astetta. 83 00:06:14,546 --> 00:06:16,507 Nuori mies, mikä sinua vaivaa? 84 00:06:17,090 --> 00:06:19,426 Istut vain täällä yksiksesi. Ulkona on hieno sää. 85 00:06:23,430 --> 00:06:24,932 Haluatko jotain syötävää? 86 00:06:25,349 --> 00:06:27,017 Paistoin juuri kanansiipiä. 87 00:06:29,186 --> 00:06:31,688 Kukaan ei voi olla syömättä niitä. Laitan sinulle lautasellisen. 88 00:07:13,730 --> 00:07:17,651 Jos sust' tuntuu ettet jatkaa voi 89 00:07:17,818 --> 00:07:21,697 Koska kaikki toivo katosi 90 00:07:21,864 --> 00:07:25,701 Ja elämäsi täynn' Hämmennystä on 91 00:07:25,868 --> 00:07:29,705 Kunnes onni illuusio vain on 92 00:07:29,872 --> 00:07:33,417 Maailmasi romahtaa suorastaan 93 00:07:33,584 --> 00:07:34,626 Kultaseni 94 00:07:34,710 --> 00:07:35,711 Kurkota 95 00:07:35,836 --> 00:07:37,004 Kurkota minuun. 96 00:07:37,087 --> 00:07:38,005 Kurkota minuun 97 00:07:38,088 --> 00:07:39,131 Kurkota. 98 00:07:39,256 --> 00:07:40,591 Tule, kulta. Tule. 99 00:07:40,674 --> 00:07:41,842 Kurkota minuun 100 00:07:44,219 --> 00:07:47,973 Olen siell' 101 00:07:48,140 --> 00:07:51,852 Kera rakkauden sua suojaavan 102 00:07:59,693 --> 00:08:00,903 Mitä odotat? 103 00:08:01,778 --> 00:08:02,988 Ei huvita syödä. 104 00:08:06,742 --> 00:08:09,161 Ja minua ei huvita tuhlata kaikkea tätä hyvää ruokaa. 105 00:08:10,162 --> 00:08:11,914 Pitäisikö minun muka sääliä sinua? 106 00:08:12,497 --> 00:08:13,665 No, en sääli. 107 00:08:14,291 --> 00:08:17,628 Tuntuuko minusta pahalta puolestasi? Kyllä. Mutta en sääli sinua. 108 00:08:20,297 --> 00:08:22,466 Joskus Herramme opit meille - 109 00:08:22,549 --> 00:08:24,134 tulevat tavoilla, joita emme ymmärrä. 110 00:08:26,053 --> 00:08:28,430 Mutta ei se tarkoita sitä, ettei meidän tarvitsisi oppia. 111 00:08:29,515 --> 00:08:30,807 Katsohan. 112 00:08:32,434 --> 00:08:33,936 Tämä oli minun vauvani. 113 00:08:35,729 --> 00:08:37,688 Tekisin mitä vain, jotta hän voisi olla täällä. 114 00:08:38,607 --> 00:08:41,443 Mutta Yläkerran ukolla oli hänen varalleen muuta. 115 00:08:42,236 --> 00:08:44,905 Tuntuipa se reilulta tai ei, on yhdentekevää. 116 00:08:46,823 --> 00:08:48,200 Joskus elämä ei ole reilua. 117 00:08:50,452 --> 00:08:52,287 Sitä on vaikea oppia, 118 00:08:52,371 --> 00:08:54,915 ja useimpien ei täydy oppia sitä näin nuorena. 119 00:08:55,582 --> 00:08:56,792 Mutta sinun täytyy. 120 00:08:57,626 --> 00:08:58,710 Ymmärrätkö? 121 00:09:02,339 --> 00:09:04,758 Älä nyt, pitäähän sinun jotain syödä. 122 00:09:07,135 --> 00:09:08,387 Pidätkö kakuista? 123 00:09:10,180 --> 00:09:12,266 Maissileipä on periaatteessa kakkua. 124 00:09:15,853 --> 00:09:17,604 Maistahan. 125 00:10:01,356 --> 00:10:02,608 Mikä sen nimi on? 126 00:10:03,150 --> 00:10:04,484 Se on naaras. 127 00:10:05,068 --> 00:10:06,987 Voit pohtia sopivaa nimeä. 128 00:10:23,086 --> 00:10:25,005 Keksitkö jo hiirellesi nimen? 129 00:10:26,256 --> 00:10:29,301 Kerrohan toki. Älä pidä minua jännityksessä. 130 00:10:30,219 --> 00:10:31,220 Aiska. 131 00:10:31,303 --> 00:10:32,638 Laiskako? 132 00:10:32,804 --> 00:10:35,015 Tuo hiirihän on oikea energiapesä. 133 00:10:35,098 --> 00:10:37,017 Se juoksee tuossa juoksupyörässä kaiken aikaa. 134 00:10:37,100 --> 00:10:40,229 Ei "Laiska". Daisy. 135 00:10:40,312 --> 00:10:42,314 "Daisy". Ai. 136 00:10:43,357 --> 00:10:44,650 Pidän siitä. 137 00:10:45,108 --> 00:10:46,860 Se on oikein hyvä nimi hiirelle. 138 00:10:47,444 --> 00:10:48,695 Sulje silmäsi, kulta. 139 00:11:12,594 --> 00:11:14,930 Ja jotenkin hän teki sen. 140 00:11:15,305 --> 00:11:16,932 Pikku hiljaa, 141 00:11:17,432 --> 00:11:20,853 taitavasti taivutellen, 142 00:11:21,770 --> 00:11:24,064 hän veti minut synkkyydestäni pois. 143 00:11:28,527 --> 00:11:31,572 Mutta synkkyyteni hellittäessä - 144 00:11:31,947 --> 00:11:35,117 seuraava tumma varjo häämötti lähellä. 145 00:11:35,534 --> 00:11:36,952 Todella lähellä. 146 00:11:37,995 --> 00:11:44,710 En tiennyt sitä, mutta tapaisin pian ensimmäisen noitani. 147 00:11:45,377 --> 00:11:47,087 Kirottua. 148 00:12:03,520 --> 00:12:04,730 Raymond. 149 00:12:07,316 --> 00:12:08,650 Raymond. 150 00:12:09,610 --> 00:12:10,986 Ovatko nämä sinusta tuoreita? 151 00:12:11,445 --> 00:12:13,530 Mutta saimme ne vasta. -Milloin? Viime vuonnako? 152 00:12:14,156 --> 00:12:15,324 Katso, miten keltaisia ne ovat. 153 00:12:15,407 --> 00:12:17,576 Ja nurkissa on ruskeita täpliä. 154 00:12:17,659 --> 00:12:19,453 En aio haaskata hyvää pekonirasvaa - 155 00:12:19,536 --> 00:12:21,205 näihin kurjiin rikkaruohoihin. 156 00:12:21,288 --> 00:12:23,415 Voisitko hakea minulle tuoreita vihreitä? 157 00:12:23,498 --> 00:12:25,584 Kyllä vain. Katson, mitä takaa löytyy. 158 00:12:25,667 --> 00:12:26,710 Teepä se. 159 00:12:28,045 --> 00:12:31,298 Mummi, saanko nämä naulat, jotta voisin tehdä Daisylle talon? 160 00:12:33,509 --> 00:12:35,719 Nämä eivät ole galvanoituja. 161 00:12:35,802 --> 00:12:38,388 Käytä sellaisia nauloja, jotteivät ne ruostu. 162 00:12:38,555 --> 00:12:40,516 Mutta ne maksavat 35 senttiä enemmän. 163 00:12:40,682 --> 00:12:43,101 Turvallisuus ensin. -Selvä. 164 00:12:43,185 --> 00:12:45,270 Haava ruosteisesta naulasta ja voi saada jäykkäkouristuksen. 165 00:12:45,354 --> 00:12:46,355 Kyllä. 166 00:12:46,438 --> 00:12:47,731 Sitten se pitäisi huuhtoa kehostasi - 167 00:12:47,814 --> 00:12:50,275 maksaöljyllä, valkosipulimehulla ja Tabascokastikkeella. 168 00:12:50,359 --> 00:12:51,985 Haluaisitko moista? 169 00:12:52,069 --> 00:12:53,070 En. 170 00:12:53,153 --> 00:12:55,030 Hyvä. Muista, turvallisuus ensin. 171 00:12:57,658 --> 00:13:00,619 Mummi osasi parantaa kaikenlaisia vaivoja. 172 00:13:01,119 --> 00:13:04,373 Hän oppi omalta mummiltaan, miten käyttää yrttejä ja juomia - 173 00:13:04,456 --> 00:13:08,585 ja outoja loitsuja, jotta voisi parantaa sairaita. 174 00:13:09,253 --> 00:13:13,715 Täällä Alabamassa, jossa hän kasvoi, hänet tunnettiin parantajana. 175 00:13:14,341 --> 00:13:15,425 Galvanoituja. 176 00:13:19,680 --> 00:13:20,806 Poika. 177 00:13:22,599 --> 00:13:24,643 Poika. 178 00:13:26,895 --> 00:13:31,316 Pidätkö makeisista? 179 00:13:35,737 --> 00:13:37,990 Se on kesy. 180 00:13:39,408 --> 00:13:42,786 Oikein makeaa. 181 00:13:50,085 --> 00:13:53,380 Anna sille pusu. 182 00:13:59,094 --> 00:14:00,220 Nuorimies. 183 00:14:01,388 --> 00:14:03,223 Jos haluat ne naulat, parempi tulla... 184 00:14:12,191 --> 00:14:13,317 Tuo näyttää paremmalta, Raymond. 185 00:14:13,483 --> 00:14:15,819 Mummi, minulla on asiaa! -Ei nyt, poika. 186 00:14:15,903 --> 00:14:19,323 Mutta... -Luulin, että halusit ne naulat. 187 00:14:19,406 --> 00:14:20,866 Antaa olla. Mennään nyt vain. 188 00:14:27,289 --> 00:14:28,457 Niin. 189 00:14:29,208 --> 00:14:30,542 Mennään nyt vain. 190 00:14:34,087 --> 00:14:35,506 Hei. 191 00:14:37,424 --> 00:14:38,675 Poika, 192 00:14:39,510 --> 00:14:41,220 mitä yritit kertoa minulle - 193 00:14:41,762 --> 00:14:43,430 kaupassa tänä aamuna? 194 00:14:44,806 --> 00:14:46,600 Tärisit kuin haavan lehti. 195 00:14:47,643 --> 00:14:50,854 Älä murehdi sitä, mummi. Tahdon vain sinusta tuntuvan paremmalta. 196 00:14:50,938 --> 00:14:51,980 Voin hyvin. 197 00:14:52,064 --> 00:14:53,565 Kerro vain, mitä yritit kertoa. 198 00:14:53,649 --> 00:14:55,817 Näytit melkein hysteeriseltä. 199 00:14:58,529 --> 00:15:00,322 En tiedä, mitä näin. 200 00:15:00,405 --> 00:15:01,740 Se oli pelottava nainen. 201 00:15:02,241 --> 00:15:03,617 Hän kutsui minua. 202 00:15:03,700 --> 00:15:07,871 Mutta kun hän puhui, hänen suunsa... 203 00:15:08,539 --> 00:15:09,915 Oliko hänellä käsineet? 204 00:15:10,374 --> 00:15:12,417 Pitkät kyynärpäihin asti? 205 00:15:13,710 --> 00:15:14,962 Oliko hänellä hattu? 206 00:15:16,547 --> 00:15:18,924 Näytti kuin hänellä olisi ollut pyyhe päässään tai jotain. 207 00:15:19,716 --> 00:15:22,511 Kun hän puhui, kuulostiko hänen äänensä rumalta ja rahisevalta, 208 00:15:22,594 --> 00:15:25,222 kuten ruosteisilla saranoilla heiluva ulko-ovi? 209 00:15:29,268 --> 00:15:30,811 Pelkäsin tämän tapahtuvan. 210 00:15:33,438 --> 00:15:35,983 Se nainen, jonka näit kaupassa, ei ollut nainen. 211 00:15:36,942 --> 00:15:38,193 Näkemäsi - 212 00:15:39,194 --> 00:15:40,195 oli noita. 213 00:15:41,655 --> 00:15:42,906 Noita? 214 00:15:43,866 --> 00:15:45,158 Juuri niin. 215 00:15:45,325 --> 00:15:49,621 Alhainen, saastainen, kurja, katala noita. 216 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Hyvä on. 217 00:15:51,957 --> 00:15:54,793 Yritättekö sinä ja kirkkoystäväsi nyt pilailla kanssani? 218 00:15:54,877 --> 00:15:56,712 Jos niin on, se ei ole kovin hauskaa... 219 00:15:56,795 --> 00:15:58,130 Kuuntele, lapsi. 220 00:15:58,213 --> 00:15:59,798 Noidat eivät ole pilailun aihe. 221 00:16:00,841 --> 00:16:02,050 Olen tuntenut lapsia, 222 00:16:02,134 --> 00:16:04,803 jotka eivät enää ole olemassa lapsina tällä maapallolla. 223 00:16:05,304 --> 00:16:06,680 Heidät muutettiin, 224 00:16:06,847 --> 00:16:08,140 muunnettiin - 225 00:16:08,307 --> 00:16:10,100 ja napattiin noitien toimesta. 226 00:16:13,312 --> 00:16:15,105 Kerron Alice Bluesta. 227 00:16:16,690 --> 00:16:20,152 Alice Blue ja minä olimme parhaat ystävät. 228 00:16:20,319 --> 00:16:22,196 Asuimme kadun toisella puolella. 229 00:16:23,280 --> 00:16:25,699 Olimme kuin siskot. Erottamattomat. 230 00:16:25,782 --> 00:16:28,327 Teimme kaiken yhdessä, jopa askareemme. 231 00:16:29,203 --> 00:16:31,955 Alice vain oli hidastelija. 232 00:16:32,289 --> 00:16:35,959 Alice, lopeta tuo hidastelu. Pian on iltapalan aika. 233 00:16:51,725 --> 00:16:54,603 Alice teki jotain, mitä lapsen ei koskaan pitäisi tehdä. 234 00:16:55,395 --> 00:16:57,272 Hän otti makeisia vieraalta. 235 00:17:00,776 --> 00:17:02,069 Pelästyin niin pahasti, 236 00:17:02,152 --> 00:17:04,028 että juoksin sieltä pois kuin rasvattu salama - 237 00:17:04,112 --> 00:17:05,656 aina kotiin asti. 238 00:17:07,533 --> 00:17:09,825 Minun ei olisi pitänyt jättää Alicea yksin. 239 00:17:10,494 --> 00:17:11,828 Tiesin, että ei olisi. 240 00:17:12,329 --> 00:17:13,789 Mutta olin niin peloissani. 241 00:17:15,707 --> 00:17:16,959 Myöhemmin sinä iltana, 242 00:17:17,959 --> 00:17:19,753 kun näin Alicen elossa, 243 00:17:20,879 --> 00:17:23,882 riemullani ei ollut rajoja. 244 00:17:25,968 --> 00:17:27,344 Mutta heti seuraavana aamuna - 245 00:17:27,928 --> 00:17:29,680 kaikki se riemu oli poissa, 246 00:17:30,681 --> 00:17:32,766 sillä se tapahtui. 247 00:17:34,560 --> 00:17:35,978 Hän alkoi muuttua. 248 00:18:11,930 --> 00:18:15,517 Alice oli kuin kana. Muutettu kanaksi. 249 00:18:19,605 --> 00:18:20,731 Jopas! 250 00:18:20,898 --> 00:18:22,983 Katsokaa tuon kanan kokoa. 251 00:18:23,317 --> 00:18:24,985 Oletko nähnyt, minne Alice meni? 252 00:18:25,903 --> 00:18:27,279 Hän on juuri - 253 00:18:28,030 --> 00:18:29,072 tuossa. 254 00:18:29,156 --> 00:18:32,326 Mitä sinä puhut, lapsi? Minne hän meni? 255 00:18:32,659 --> 00:18:35,287 Yritin selittää näkemäni, 256 00:18:35,454 --> 00:18:37,539 mutta minua katsottiin kuin hullua. 257 00:18:38,999 --> 00:18:41,084 Lopulta olin vain hiljaa siitä. 258 00:18:42,294 --> 00:18:45,964 Vaikka otin asiakseni käydä Alicen luona kanahäkillä joka päivä. 259 00:18:50,052 --> 00:18:51,094 Hei, Alice. 260 00:18:57,976 --> 00:18:59,728 Alice jopa muni. 261 00:19:00,145 --> 00:19:01,647 Isoja vihreitä. 262 00:19:02,606 --> 00:19:04,608 Suurimpia, joita olin koskaan nähnyt. 263 00:19:05,567 --> 00:19:07,319 Ne olivat kuulemma herkullisia. 264 00:19:09,363 --> 00:19:11,740 Entä noita? -Mitä hänestä? 265 00:19:11,823 --> 00:19:14,326 Lähtikö hän pois? -Voi luoja, ei. 266 00:19:14,409 --> 00:19:16,828 Kun noita tulee elämään, noita ei koskaan, 267 00:19:18,914 --> 00:19:20,207 ikinä päivänä... 268 00:19:20,999 --> 00:19:24,002 Voihan Luoja Taivaassa. 269 00:19:25,546 --> 00:19:28,465 Mitä oikein mietin? Kerroin sinulle juuri, että näimme tänään noidan. 270 00:19:29,174 --> 00:19:30,467 Noidan kaupassa. 271 00:19:30,551 --> 00:19:32,803 Ja mitä minä teen? Istun täällä - 272 00:19:33,303 --> 00:19:36,348 välinpitämättömänä, 273 00:19:36,431 --> 00:19:39,601 hukaten kallisarvoista aikaa hidastellen. 274 00:19:44,273 --> 00:19:48,193 Mietin aina, mitä mummi piti siinä lukitussa kaapissa. 275 00:19:49,403 --> 00:19:53,448 Ilmeisesti se oli täynnä lääkeyrttejä ja eliksiirejä - 276 00:19:53,532 --> 00:19:55,701 ja muinaisia parannuskirjoja. 277 00:19:58,036 --> 00:20:00,038 Äitinihän oli aina sanonut - 278 00:20:00,122 --> 00:20:03,000 mummin olevan jonkinlainen kansanparantaja. 279 00:20:03,083 --> 00:20:08,171 Nyt aloin miettiä hänen ehkä olevan jonkinlainen voodoopapitar. 280 00:20:09,173 --> 00:20:10,174 Lapsi, meidän täytyy lähteä. 281 00:20:10,716 --> 00:20:12,634 Lähteä? -Juuri niin, lähteä. 282 00:20:13,510 --> 00:20:14,887 Täällä ei ole turvallista. 283 00:20:14,970 --> 00:20:16,013 Mutta minne menemme? 284 00:20:18,307 --> 00:20:20,017 Soitan Eston-serkulleni. 285 00:20:20,184 --> 00:20:21,810 Pyydän häntä varaamaan meille huoneen - 286 00:20:21,894 --> 00:20:24,479 Grand Orleansin Imperial Island Hotellista. 287 00:20:24,563 --> 00:20:26,607 Hän oli keittiömestari siellä yli 30 vuotta. 288 00:20:26,690 --> 00:20:29,151 Hänellä on siellä vaikutusvaltaa. Hän on oikea tähti. 289 00:20:31,737 --> 00:20:33,906 Se hotelli on kuuluisa hänen ruuanlaittonsa ansiosta. 290 00:20:34,072 --> 00:20:36,867 Se on koko Alabaman upein lomakeskus. 291 00:20:36,950 --> 00:20:39,620 Kerrot vielä lapsenlapsillesi vierailusta siinä hotellista. 292 00:20:40,621 --> 00:20:42,539 Mistä tiedät, että olemme turvassa siellä? 293 00:20:43,332 --> 00:20:45,834 Koska ainoastaan rikkaat valkoiset - 294 00:20:45,918 --> 00:20:48,295 asustavat siinä hotellissa. 295 00:20:48,670 --> 00:20:51,965 Noidat saalistavat vain köyhiä ja ylenkatsottuja - 296 00:20:52,049 --> 00:20:53,050 lapsia, joista arvelevat, 297 00:20:53,133 --> 00:20:54,885 ettei kukaan nosta meteliä, vaikka katoaisivat. 298 00:20:54,968 --> 00:20:55,969 Mene pakkaamaan! 299 00:21:04,978 --> 00:21:07,064 Mummi, onko joka kaupungissa noitia? 300 00:21:07,814 --> 00:21:10,609 Joka kaupungissa, osavaltiossa ja maassa. 301 00:21:11,068 --> 00:21:14,488 Joka maassa on noitien salaseura nimeltään Noitapiiri. 302 00:21:15,572 --> 00:21:17,950 Se on kuin noidille varattu rotaryklubi. 303 00:21:18,909 --> 00:21:22,454 He kaikki kokoontuvat yhteen paikkaan ja juoruavat siitä, kenet loitsivat - 304 00:21:22,538 --> 00:21:24,748 tai vaihtavat salaisuuksia juomista ja kaikkea muuta. 305 00:21:24,831 --> 00:21:26,250 Mutta mikä tärkeintä, 306 00:21:26,333 --> 00:21:29,169 he ottavat käskyt vastaan suurnoidalta. 307 00:21:29,670 --> 00:21:32,881 Suurnoidalta? -Suurnoidalta, aivan. 308 00:21:33,173 --> 00:21:34,758 Hän hallitsee heitä kaikkia. 309 00:21:35,509 --> 00:21:39,304 Kaikkivoipa, aidon paha ja ilman ripaustakaan armoa. 310 00:21:40,305 --> 00:21:44,184 Legenda kertoo hänen kuoriutuneen munasta Norjan jäisellä tundralla. 311 00:21:46,019 --> 00:21:47,521 Mutta katsohan tuota. 312 00:22:09,293 --> 00:22:11,920 Aiotko vain seistä ja tuijottaa minua koko päivän? 313 00:22:12,004 --> 00:22:13,338 Voinko auttaa teitä? 314 00:22:13,422 --> 00:22:16,133 Voit purkaa laukut autosta, kun kirjaudun tähän hotelliin tässä. 315 00:22:16,758 --> 00:22:17,759 Kyllä, rouva. 316 00:22:17,926 --> 00:22:19,136 Tässä avain. 317 00:22:21,471 --> 00:22:22,598 Ja... 318 00:22:23,307 --> 00:22:24,391 Ei. 319 00:22:24,474 --> 00:22:26,101 Pitäkää rahanne, rouva. 320 00:22:26,810 --> 00:22:28,270 Nauttikaa olostanne. 321 00:22:28,687 --> 00:22:29,855 Taidanpa tehdä niin. 322 00:22:31,315 --> 00:22:35,027 Mummi oli oikeassa hotellista. Se totta vie oli hieno. 323 00:22:35,652 --> 00:22:39,281 Hän toi meidät Meksikonlahdelle, jotta pääsisimme eroon siitä noidasta. 324 00:22:40,032 --> 00:22:44,453 Mutta hän ei tiennytkään, minne olimme astumassa. 325 00:22:46,747 --> 00:22:48,165 Ole varovainen hiiren kanssa. 326 00:22:49,625 --> 00:22:50,834 Ei. -Luojan tähden, 327 00:22:50,918 --> 00:22:51,919 olet äärimmäisen kohtuuton. 328 00:22:52,002 --> 00:22:54,796 Ei, Deidre. Viimeisen kerran, en ota sitä naista kotiini. 329 00:22:54,880 --> 00:22:56,882 Hän on oikein hyvää seuraa. -Ehdottomasti ei. 330 00:22:57,466 --> 00:22:58,550 Luojan tähden, 331 00:22:58,842 --> 00:23:00,344 Bruno, kasvosi. 332 00:23:01,428 --> 00:23:03,180 Eihän sinua voi tuoda minnekään. 333 00:23:06,725 --> 00:23:08,060 Kas tässä, rouva. 334 00:23:10,562 --> 00:23:12,981 TERVETULOA KANSAINVÄLISEN YHTEISKUNNAN JÄSENET 335 00:23:13,065 --> 00:23:15,234 LAPSIIN KOHDISTUVAN JULMUUDEN ESTÄMISEEN 336 00:23:15,359 --> 00:23:16,944 Tulehan, saimme avaimemme. 337 00:23:17,027 --> 00:23:19,404 Olemme huoneessa 766. 338 00:23:19,821 --> 00:23:21,365 Kuulostaa hyvältä huoneelta. 339 00:23:24,159 --> 00:23:25,327 Oletko kunnossa, mummi? 340 00:23:26,245 --> 00:23:28,664 Yskäisit nyt ensimmäisen kerran kotoa lähdön jälkeen. 341 00:23:28,747 --> 00:23:30,541 Voinko auttaa, rouva? 342 00:23:30,624 --> 00:23:33,377 Kas! Olette varmasti Estonin serkkuja. 343 00:23:33,460 --> 00:23:36,547 Aivan, hän vaati huonetta 766 teille. 344 00:23:36,630 --> 00:23:38,006 Se on Magnolia. 345 00:23:38,090 --> 00:23:41,426 Se on yksi ihanimpia pienemmän koon sviittejämme. 346 00:23:43,595 --> 00:23:45,597 Etkö olekin oikea onnenpekka? 347 00:23:47,015 --> 00:23:50,143 Kaltaisesi nuori herrasmies ei ole joka päivä niin onnekas, 348 00:23:50,227 --> 00:23:53,939 että tulee näin hienoon hotelliin, vai mitä? 349 00:23:55,607 --> 00:23:57,568 Tulehan, Gatsby. Mennään. 350 00:23:58,026 --> 00:23:59,444 Etsitään huoneemme. 351 00:23:59,528 --> 00:24:02,197 Haluatteko, että näytän? Se on neljännessä kerroksessa. 352 00:24:02,823 --> 00:24:06,451 Mummi, jos olemme neljännessä kerroksessa, miksi numero on 766? 353 00:24:06,535 --> 00:24:08,704 Koska tämän hotellin rakentanut oli numerologisti. 354 00:24:08,787 --> 00:24:10,706 Hän uskoi, että numeroilla on merkitys. 355 00:24:10,789 --> 00:24:12,457 Tiedän jotain numeroista. 356 00:24:13,000 --> 00:24:15,502 Seitsemän ja kuusi yhdessä tarkoittaa lähestyvää testiä. 357 00:24:15,586 --> 00:24:17,170 Kaksi kuutosta tarkoittaa runsautta. 358 00:24:17,754 --> 00:24:20,007 Näemmä tulossa on suuri testi. 359 00:24:42,988 --> 00:24:44,990 Tervehdys. 360 00:24:45,157 --> 00:24:47,743 Grand Orleans Imperial Island -hotelli - 361 00:24:47,910 --> 00:24:51,496 toivottaa teidät ja ryhmänne hyväntekijöitä tervetulleeksi. 362 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Haluan vain sanoa, että kunnioitamme lukemattomia filantrooppisia - 363 00:24:58,795 --> 00:25:00,547 toimianne ja... 364 00:25:05,511 --> 00:25:06,678 Ja... 365 00:25:08,680 --> 00:25:09,681 Anteeksi, rouva, 366 00:25:09,765 --> 00:25:13,477 mutta hotelli on todella tarkka siitä, ettei lemmikkejä sallita. 367 00:25:13,560 --> 00:25:17,439 Vaikutatte sellaiselta mieheltä, joka pitää kallisarvoisimmastani. 368 00:25:17,523 --> 00:25:18,649 Ettekö vain, herra... 369 00:25:18,732 --> 00:25:21,652 R. J. Stringer kolmas. Hotellin johtaja. 370 00:25:21,735 --> 00:25:23,779 Kiitos, että teette poikkeuksen, 371 00:25:23,862 --> 00:25:25,322 herra R. J. hotellin johtaja. -Stringer. 372 00:25:25,405 --> 00:25:27,741 Niin, mutten vielä... Mutten myöntynyt... 373 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Kertokaahan jotain, herra... 374 00:25:31,411 --> 00:25:33,080 Stringy? -Stringer. 375 00:25:33,163 --> 00:25:34,456 Hotellimies. 376 00:25:34,540 --> 00:25:35,582 Johtaja. -Kolmas. 377 00:25:35,666 --> 00:25:38,460 Niin? -Tiedän, että pidät kisuista. 378 00:25:40,629 --> 00:25:43,090 Mutta mitä pidät - 379 00:25:44,341 --> 00:25:45,634 hiiristä? 380 00:25:46,426 --> 00:25:47,427 Hiiristä? 381 00:25:47,511 --> 00:25:50,138 Niin. Hiiristä. 382 00:25:50,681 --> 00:25:53,892 Mitä tuumisit, jos hiiret - 383 00:25:53,976 --> 00:25:56,478 juoksentelisivat tässä hotellissa? 384 00:25:56,562 --> 00:25:59,022 Voin vakuuttaa teille, rouva, 385 00:25:59,106 --> 00:26:00,983 ettei ainuttakaan hiirtä ole ikinä... 386 00:26:01,567 --> 00:26:04,528 Mutta jos olisi? Hypoteettisesti? 387 00:26:04,903 --> 00:26:07,239 Ai hypoteettisesti. 388 00:26:07,322 --> 00:26:09,658 No, luulen, että - 389 00:26:10,033 --> 00:26:11,410 soittaisin tuholaistorjujalle. 390 00:26:11,952 --> 00:26:13,120 Nimenomaan! 391 00:26:14,580 --> 00:26:15,956 Huomaatteko, tytöt? 392 00:26:17,082 --> 00:26:20,544 Hän soittaisi tuholaistorjujalle! 393 00:26:20,627 --> 00:26:24,840 Kuten kuka tahansa täysjärkinen ihminen, 394 00:26:24,923 --> 00:26:27,551 hän tuhoaisi ne kakarat. 395 00:26:30,596 --> 00:26:31,847 Rotat. 396 00:26:32,472 --> 00:26:34,766 Tuhoaisimme rotat. 397 00:26:38,187 --> 00:26:39,188 Pahuutta. 398 00:26:39,980 --> 00:26:41,773 Muuten heitä ei voi kuvailla. 399 00:26:41,857 --> 00:26:45,152 Heissä on aitoa, lakkaamatonta pahuutta. Sellaisia noidat ovat. 400 00:26:53,619 --> 00:26:57,539 Huomaathan tämän yskäni? Se on luultavasti noidan aikaansaannoksia. 401 00:26:57,623 --> 00:26:59,583 Luultavasti sen, jonka näit kaupassa. 402 00:27:00,000 --> 00:27:02,127 Voiko noita todella saada sinut yskimään? 403 00:27:02,211 --> 00:27:04,963 Voit lyödä vaikka takamuksesi vetoa, noidat voivat tehdä sen. 404 00:27:05,047 --> 00:27:08,800 Mummi, miten voi erottaa aidon noidan tavallisesta naisesta? 405 00:27:08,884 --> 00:27:12,638 Ensinnäkin, noidat eivät ole lainkaan naisia. 406 00:27:12,804 --> 00:27:15,224 Ne ovat demoneita ihmismuodossa. 407 00:27:15,849 --> 00:27:18,310 Siksi, jos katsoo noitaa tarkkaan, 408 00:27:18,393 --> 00:27:21,647 moisen suun reunat huomaa pitkänomaisiksi, 409 00:27:21,730 --> 00:27:23,482 jotka on venytetty melkein korviin asti, 410 00:27:23,565 --> 00:27:26,109 ja ne on yleensä peitetty meikillä. 411 00:27:27,027 --> 00:27:30,364 Ja aito noita pitää aina hansikkaita. 412 00:27:30,447 --> 00:27:34,493 Aidolla noidalla kun ei ole käsiä, vaan kynnet. 413 00:27:34,576 --> 00:27:35,619 Kynnet? 414 00:27:38,288 --> 00:27:40,040 Eikä heillä ole varpaita. 415 00:27:41,041 --> 00:27:44,378 Heidän rumat jalkansa näyttävät siltä, kuin varpaat olisi hakattu kirveellä. 416 00:27:45,379 --> 00:27:46,964 Ja kaikki noidat ovat kaljuja. 417 00:27:47,506 --> 00:27:49,466 Kaljuja kuin keitetty muna. 418 00:27:49,925 --> 00:27:53,387 He siis pitävät peruukkeja, jotka aiheuttavat pahoja haavoja. 419 00:27:53,637 --> 00:27:55,514 Noidat nimittävät sitä "peruukki-ihottumaksi". 420 00:27:57,808 --> 00:27:59,226 Se tekee heidät hulluiksi. 421 00:27:59,601 --> 00:28:00,769 Eli käsineet - 422 00:28:01,103 --> 00:28:02,980 ja peruukit. Siinäkö kaikki? 423 00:28:03,438 --> 00:28:04,481 Nenäreiät. 424 00:28:04,565 --> 00:28:06,650 Nenäreiät? -Niin. Sieraimet. 425 00:28:06,733 --> 00:28:07,818 Nenäreiät. 426 00:28:08,944 --> 00:28:11,780 Noidilla on suuremmat nenäreiät kuin tavallisilla ihmisillä. 427 00:28:11,864 --> 00:28:14,324 Kun heidän tarvitsee haistaa lasta, 428 00:28:14,408 --> 00:28:18,161 nenäreikien halkaisija voi kasvaa aina 20 senttiin asti. 429 00:28:20,163 --> 00:28:23,208 Ja kuulehan: noidista lapset haisevat. 430 00:28:23,292 --> 00:28:25,168 Vaikka lapsi olisi käynyt juuri kylvyssä? 431 00:28:26,128 --> 00:28:27,504 Se tekee hajusta kauheamman. 432 00:28:28,213 --> 00:28:31,300 Tuoreen puhdas lapsi haisee noidalle koirankakalta. 433 00:28:31,383 --> 00:28:33,468 Koirankakalta? -Juuri niin. 434 00:28:33,552 --> 00:28:37,181 Ja mitä puhtaampi lapsi, sitä kakkamaisemmalta hän noidasta haisee. 435 00:28:37,264 --> 00:28:39,349 Ehkä minun pitäisi lopettaa kylpeminen. 436 00:28:39,433 --> 00:28:40,517 Älä koettele minua, lapsi. 437 00:28:42,186 --> 00:28:44,605 Voiko noita tulla tänne kimppuumme, kun nukumme? 438 00:28:46,023 --> 00:28:47,107 Ei. 439 00:28:48,025 --> 00:28:49,359 Ei todellakaan. 440 00:28:50,277 --> 00:28:52,362 Noidat eivät koskaan hölmöile, kuten - 441 00:28:52,446 --> 00:28:56,200 kiipeile viemäriputkia pitkin tai murtaudu ihmisten koteihin. 442 00:28:56,909 --> 00:28:59,453 Sitä paitsi ei heillä ole aavistustakaan, missä olemme. 443 00:29:00,579 --> 00:29:03,040 Okei, mutta pelkään silti vielä. 444 00:29:04,750 --> 00:29:06,460 Tulehan tänne, pikkumies. 445 00:29:07,044 --> 00:29:08,128 Kas näin. 446 00:29:11,423 --> 00:29:12,591 Nukuhan nyt. 447 00:30:05,018 --> 00:30:06,687 Todellako? 448 00:30:33,922 --> 00:30:38,677 Seuraavana aamuna aurinko paistoi ja ilma oli raikas ja kirkas. 449 00:30:38,844 --> 00:30:42,097 Pysyin hiirenhiljaa, jotta mummi saattoi nukkua, 450 00:30:42,264 --> 00:30:47,603 ja otin asiakseni tilata hänelle huonepalvelusta aamiaisen. 451 00:30:52,024 --> 00:30:53,317 Tässä on aamiaisesi, mummi. 452 00:30:53,400 --> 00:30:57,863 Munakokkelia, paistettua kanapihviä, maissipuuroa, pekaanipähkinäpullia, 453 00:30:57,946 --> 00:31:02,910 raparperimansikkahilloa ja kannullinen jääteetä, jossa on minttua. 454 00:31:03,327 --> 00:31:05,412 Tuohan tuoksuu erityisen hyvältä. 455 00:31:06,330 --> 00:31:08,707 Voi luoja, nukuinpa myöhään. 456 00:31:11,877 --> 00:31:14,046 Kiitos kun tilasit aamiaisen, kulta. 457 00:31:14,588 --> 00:31:17,007 Annoin huonepalvelun tyypille puolen dollarin juomarahan. 458 00:31:17,090 --> 00:31:19,510 Sopiko se? -Sehän oli oikein herrasmiesmäistä. 459 00:31:22,137 --> 00:31:24,890 Mummi, oletko kunnossa? -Olen kunnossa. Vähän vain kutittaa. 460 00:31:25,015 --> 00:31:27,017 Tuohan mummille se teelasi. 461 00:31:27,935 --> 00:31:30,187 Kuulehan, mummi ottaa tänään rennosti. 462 00:31:30,354 --> 00:31:32,689 Mutta menehän sinä ulos juoksentelemaan. 463 00:31:33,982 --> 00:31:36,443 Mene alas meren äärelle. Pidä hauskaa. 464 00:31:38,070 --> 00:31:40,531 Aioin harjoitella Daisyn kanssa. 465 00:31:40,614 --> 00:31:42,199 No, ota se mukaasi. 466 00:31:42,616 --> 00:31:44,535 Mutta älä päästä sitä liian lähelle vettä. 467 00:31:44,618 --> 00:31:47,287 En haluaisi jonkin ison merikäärmeen nappaavan sitä. 468 00:31:47,371 --> 00:31:48,539 Merikäärmeen? 469 00:31:48,622 --> 00:31:51,041 Pilailen vain. Ei sellaisia ole. 470 00:31:51,500 --> 00:31:53,919 Menehän nyt. Pidä hauskaa. 471 00:31:54,002 --> 00:31:56,338 Äläkä minusta huolehdi. Olen kunnossa. 472 00:31:57,214 --> 00:32:00,092 Vaikka tiesin mummin pilailevan merikäärmeistä, 473 00:32:00,843 --> 00:32:04,304 en halunnut ottaa riskejä, joten pysyimme sisällä. 474 00:32:04,972 --> 00:32:06,765 Ja kuinkas ollakaan, 475 00:32:06,849 --> 00:32:09,560 päädyimme isoon tanssisaliin, jossa ilmeisesti - 476 00:32:09,643 --> 00:32:11,144 Kansainvälisen - 477 00:32:11,228 --> 00:32:13,689 lapsiin kohdistuvan julmuuden estämisen väellä - 478 00:32:13,772 --> 00:32:15,691 oli tarkoitus pitää konferenssinsa. 479 00:32:20,404 --> 00:32:21,321 Hei! 480 00:32:22,281 --> 00:32:23,448 Sinä siellä! 481 00:32:23,991 --> 00:32:25,784 Mitä oikein teet? 482 00:32:26,326 --> 00:32:28,912 Murtaudutko sinne? -Etsin rauhallista paikkaa. 483 00:32:29,079 --> 00:32:31,164 Minkä takia? -Harjoittamisen. 484 00:32:31,456 --> 00:32:32,624 Minkä harjoittamisen? 485 00:32:34,543 --> 00:32:37,170 Siistiä. Mikä sen nimi on? 486 00:32:38,005 --> 00:32:40,465 Se on naaras ja sen nimi on Daisy. 487 00:32:41,091 --> 00:32:42,676 Voinko pidellä sitä? 488 00:32:42,759 --> 00:32:46,013 Se ei oikein pidä vieraista. 489 00:32:46,805 --> 00:32:48,515 Osaako se mitään temppuja? 490 00:32:49,433 --> 00:32:52,060 Aioimme juuri harjoitella. Haluatko katsoa? 491 00:32:52,644 --> 00:32:53,854 Mitä kello on? 492 00:32:53,937 --> 00:32:57,357 Mukava nainen käski minun tavata hänet täällä klo 12.25. 493 00:32:57,900 --> 00:33:00,986 Hän sanoi antavansa minulle kuusi levyä sveitsiläistä suklaata. 494 00:33:01,195 --> 00:33:04,031 Mikä sinun nimesi on? Olen... -Bruno Jenkins! 495 00:33:04,114 --> 00:33:06,033 Olen etsinyt sinua kaikkialta, nuorimies. 496 00:33:06,116 --> 00:33:08,368 Isäsi on raivoissaan. 497 00:33:08,452 --> 00:33:10,996 Hei, äiti. Tässä on uusi ystäväni. 498 00:33:11,496 --> 00:33:12,706 Hauska tavata. 499 00:33:13,290 --> 00:33:16,001 Katso käsiäsi, ne ovat likaiset! 500 00:33:16,084 --> 00:33:18,545 Ja katso paitaasi! Se on aivan sotkussa. 501 00:33:19,087 --> 00:33:20,130 Tule mukaani. 502 00:33:20,214 --> 00:33:24,051 Mitä olet tehnyt? Juossut ympäriinsä makkaratehtaassako? 503 00:33:43,695 --> 00:33:45,656 Huone oli täysin tyhjä. 504 00:33:46,240 --> 00:33:49,409 Täydellinen paikka minulle ja Daisylle harjoitella. 505 00:33:49,535 --> 00:33:50,661 Ja päättelin - 506 00:33:50,744 --> 00:33:54,206 Lapsiin kohdistuvan julmuuksien estämisen väen ilmaantuessa kenties paikalle, 507 00:33:54,915 --> 00:33:57,543 he varmaankin olisivat ystävällisiä nuorta hiirikouluttajaa kohtaan, 508 00:33:57,626 --> 00:33:59,711 joka vain puuhaisi omia asioitaan. 509 00:34:17,019 --> 00:34:20,231 Jessus, että pelästyin. 510 00:34:41,461 --> 00:34:42,796 Kas tässä. 511 00:34:43,881 --> 00:34:48,010 Tämä on Le Grand Imperial -juhlasali, 512 00:34:48,093 --> 00:34:51,430 tai Le Salon Grande, joksi tätä kutsumme. 513 00:34:51,512 --> 00:34:54,474 Oikeastaan nimitys on Seinämaalaushuone näiden kauniiden seinämaalausten... 514 00:34:54,558 --> 00:34:57,769 Kuulemma tänne on vain yksi sisäänkäynti, eikö vain? 515 00:34:57,853 --> 00:34:58,937 Niin. Kyllä. 516 00:34:59,021 --> 00:35:03,817 Sisäänkäyntinä on vain tuo ovi tuossa, ja toki - 517 00:35:03,901 --> 00:35:08,989 palopäällikkö ei ole siitä kovin iloinen, joten älkää sytytelkö tulta. 518 00:35:12,993 --> 00:35:14,536 Tämä huone käy. 519 00:35:16,038 --> 00:35:17,873 Niin, eli... 520 00:35:26,882 --> 00:35:28,759 Eli jos on... Onko mitään muuta, 521 00:35:28,842 --> 00:35:29,843 jota te neidit... -Ei. 522 00:35:29,927 --> 00:35:30,928 Eikö? -Heippa. 523 00:35:31,011 --> 00:35:32,221 Selvä. 524 00:35:51,323 --> 00:35:54,826 Saoirse, turvaa huone! 525 00:36:02,125 --> 00:36:06,004 No niin, te niin sanotut naiset. 526 00:36:07,005 --> 00:36:09,258 Valmistautukaa poistoon. 527 00:36:27,276 --> 00:36:28,652 Herätys. 528 00:37:06,857 --> 00:37:10,694 Vaatteisiinne kahlitut riivaajattaret, 529 00:37:11,278 --> 00:37:14,031 voitte poistaa käsineet. 530 00:37:20,746 --> 00:37:25,250 Voitte poistaa kengät. 531 00:37:40,766 --> 00:37:42,351 Ja - 532 00:37:43,060 --> 00:37:48,607 voitte poistaa peruukkinne! 533 00:38:12,422 --> 00:38:14,174 Kaikki ovat noitia. 534 00:38:15,050 --> 00:38:19,179 Vereni kylmeni ja aloin pelätä toden teolla. 535 00:38:19,346 --> 00:38:24,643 Tässä minä olin, ansassa huoneessa kaljupäisten noitien kanssa! 536 00:38:26,186 --> 00:38:30,732 Ja ilkeä kaljupäinen pomo seisoi suoraan ylläni - 537 00:38:30,816 --> 00:38:33,193 käskyttämässä, 538 00:38:33,277 --> 00:38:38,282 ja kun näin hänet kunnolla, tiesin heti, kuka hänen täytyi olla. 539 00:38:40,158 --> 00:38:42,035 Hän on suurnoita. 540 00:38:52,087 --> 00:38:55,048 Noidat. 541 00:38:56,967 --> 00:38:59,178 Noidat. 542 00:39:01,305 --> 00:39:03,724 Olette kasa - 543 00:39:03,807 --> 00:39:08,353 mitättömiä matoja! 544 00:39:13,734 --> 00:39:15,194 Tänä aamuna - 545 00:39:16,653 --> 00:39:18,363 syön aamiaistani - 546 00:39:18,447 --> 00:39:21,825 ja katson ikkunasta rannalle, 547 00:39:21,909 --> 00:39:24,369 ja mitä näenkään? 548 00:39:26,205 --> 00:39:27,664 Mitä näen? 549 00:39:28,373 --> 00:39:30,375 Näen tusinoittain, 550 00:39:30,542 --> 00:39:32,336 sadoittain... 551 00:39:32,502 --> 00:39:37,090 Näen sadoittain inhottavia pikku kakaroita - 552 00:39:37,257 --> 00:39:39,134 leikkimässä hiekassa, 553 00:39:39,218 --> 00:39:42,721 ja se vie ruokahaluni! 554 00:39:47,976 --> 00:39:48,977 Joten, 555 00:39:53,190 --> 00:39:57,069 tässä käskyni. 556 00:39:59,488 --> 00:40:03,909 Haluan jokaisen maailman lapsen - 557 00:40:05,869 --> 00:40:08,455 pyyhkiytyvän pois! 558 00:40:09,248 --> 00:40:14,670 Liiskattuna, puristettuna ja paloiteltuna! 559 00:40:14,753 --> 00:40:17,673 Teidän ylhäisyytenne, onko teillä suunnitelma? 560 00:40:18,632 --> 00:40:22,469 Miten voimme tuhota jokaisen lapsen... 561 00:40:33,605 --> 00:40:36,316 Se oli oikeastaan hyvä kysymys. 562 00:40:36,483 --> 00:40:40,487 Niskuroiva, mutta hyvä kysymys. 563 00:40:42,823 --> 00:40:44,783 Tietenkin minulla on suunnitelma. 564 00:40:45,826 --> 00:40:50,789 Haluan jokaisen teistä palaavan säälittävään pikkukaupunkiinne - 565 00:40:50,873 --> 00:40:52,124 ja avaavan - 566 00:40:53,834 --> 00:40:56,128 karkkikaupan. 567 00:40:57,004 --> 00:41:00,757 Kaupassa myytte - 568 00:41:00,841 --> 00:41:05,179 ainoastaan korkealaatuisimpia ja maistuvimpia makeisia. 569 00:41:05,888 --> 00:41:08,974 Ihmettelette varmasti nyt: 570 00:41:10,142 --> 00:41:12,728 "Mistä rahat karkkikauppaan?" 571 00:41:12,895 --> 00:41:17,024 Olen ajatellut sitäkin. 572 00:41:17,900 --> 00:41:22,362 Huoneessani numero 666 - 573 00:41:22,905 --> 00:41:27,868 minulla on matka-arkku täynnä upouusia 100 dollarin seteleitä! 574 00:41:27,951 --> 00:41:29,870 Huone 666. 575 00:41:29,953 --> 00:41:34,917 Muistakaa huoneen numero 666 - 576 00:41:35,000 --> 00:41:40,797 ja että kaupat myyvät korkealaatuisimpia ja maistuvimpia makeisia. 577 00:41:44,593 --> 00:41:46,386 Ja - 578 00:41:48,222 --> 00:41:54,436 käytämme kaavaa 86, viivästettyä Hiirentekijää! 579 00:41:57,105 --> 00:42:01,068 Yksi tippa Hiirentekijää makeisessa - 580 00:42:01,151 --> 00:42:06,907 muuttaa kurjan pikkulapsen hiireksi tunnissa! 581 00:42:08,867 --> 00:42:14,790 Kaksi tippaa muuttaa inhottavan pikku kakaran 30 minuutissa. 582 00:42:14,873 --> 00:42:17,876 Ja kolme pisaraa välittömästi. 583 00:42:18,710 --> 00:42:21,463 Välittömästi hiireksi! 584 00:42:27,553 --> 00:42:29,137 Voi ei. 585 00:42:36,228 --> 00:42:37,396 Olkaa hiljaa. 586 00:42:41,567 --> 00:42:44,778 Alle tunti sitten - 587 00:42:44,945 --> 00:42:49,157 löysin vastenmielisesti haisevan pikkupojan aulassa, 588 00:42:49,241 --> 00:42:53,579 ja annoin hänelle törkeän kalliin levyn sveitsiläistä suklaata. 589 00:42:54,204 --> 00:42:58,041 Levyn, joka oli terästetty tipallisella - 590 00:42:58,208 --> 00:42:59,835 numeron 86... -Voi ei. 591 00:42:59,918 --> 00:43:02,296 ...viivästettyä Hiirentekijää! -Bruno. 592 00:43:02,379 --> 00:43:07,342 Kerroin ahneelle kakaralle, että tapaisi minut täällä kello 12.25. 593 00:43:07,843 --> 00:43:10,762 Joten alle kymmenen minuutin kuluttua - 594 00:43:10,846 --> 00:43:16,476 kaikki te säälittävät noidat näette todellisen nerouteni! 595 00:43:16,560 --> 00:43:20,105 Nero! Nero! 596 00:43:31,408 --> 00:43:33,327 Hiljaa! 597 00:44:13,909 --> 00:44:15,285 Missä suklaani on? 598 00:44:15,369 --> 00:44:17,120 Se ahne pikku ääliö. 599 00:44:17,204 --> 00:44:18,664 Pian! Peruukit päähän! -Hei, oletko täällä? 600 00:44:22,334 --> 00:44:24,044 Tervetuloa, sinä - 601 00:44:24,670 --> 00:44:27,589 hieno, komea mies. 602 00:44:28,674 --> 00:44:30,634 Olemme odottaneet. 603 00:44:31,468 --> 00:44:32,928 Poika kultanen. 604 00:44:34,096 --> 00:44:36,014 Minulla on sinulle suklaata. 605 00:44:51,655 --> 00:44:55,659 Lupasit kuusi suklaalevyä. 606 00:44:56,243 --> 00:44:58,662 Näen kädessäsi vain yhden. 607 00:45:00,873 --> 00:45:02,291 Kuten huomaatte, neidit, 608 00:45:02,374 --> 00:45:06,378 hän ei ole pelkästään lihava ja typerä, mutta lisäksi ahnekin. 609 00:45:18,515 --> 00:45:21,435 Juuri niin, pikkumies. 610 00:45:21,560 --> 00:45:25,189 Tässä herkullinen suklaasi. 611 00:45:25,272 --> 00:45:27,983 Tule hakemaan se. 612 00:45:30,694 --> 00:45:32,070 Valmiina, tytöt. 613 00:45:32,154 --> 00:45:33,614 Kymmenen sekuntia. 614 00:45:34,573 --> 00:45:36,617 Anna suklaani. Anna se minulle. 615 00:45:36,992 --> 00:45:39,369 Se on tässä, kultaseni. 616 00:45:39,453 --> 00:45:41,288 Daisy, mitä teemme? 617 00:45:41,371 --> 00:45:43,040 Anna se minulle. 618 00:45:43,123 --> 00:45:44,208 Viisi sekuntia. 619 00:45:44,291 --> 00:45:46,460 Anna minulle suklaani. 620 00:45:47,336 --> 00:45:48,337 Kolme... 621 00:45:48,420 --> 00:45:50,255 Anna se. Anna se minulle! -Kaksi, 622 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 yksi, 623 00:45:56,053 --> 00:45:58,180 käyntiin! 624 00:46:20,327 --> 00:46:23,455 Se haiseva kakara, 625 00:46:24,122 --> 00:46:26,458 kauhea liero, 626 00:46:26,625 --> 00:46:28,835 on muuntautunut... 627 00:46:29,002 --> 00:46:31,922 Hän teki sen. Hän on nero. 628 00:46:34,675 --> 00:46:38,679 ...ihanaksi pikkuhiireksi! 629 00:46:46,520 --> 00:46:48,564 Mitä tämä nyt on? 630 00:46:49,022 --> 00:46:50,691 Missä suklaani on? 631 00:46:50,858 --> 00:46:52,359 Liiskatkaa se! 632 00:46:54,278 --> 00:46:57,114 Liiskatkaa se! Tappakaa se! 633 00:47:01,743 --> 00:47:03,495 Se on aivan tuossa noin. 634 00:47:03,579 --> 00:47:06,415 He muuttivat Brunon hiireksi ja yrittävät nyt liiskata hänet. 635 00:47:08,667 --> 00:47:09,877 Minä haen hänet. 636 00:47:11,712 --> 00:47:13,171 Puhuitko juuri? 637 00:47:16,884 --> 00:47:19,052 Oikea lauma! Ne ovat kaikkialla! 638 00:47:21,138 --> 00:47:24,433 Hae hänet. Missä hän on? 639 00:47:32,524 --> 00:47:35,110 Jessus! Olet jättiläinen. Miksi olet noin iso? 640 00:47:35,194 --> 00:47:37,029 En ole iso. Sinä olet pieni. Olen normaali. 641 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Miten voin olla pieni? 642 00:47:38,780 --> 00:47:40,199 Koska olet hiiri. 643 00:47:40,282 --> 00:47:41,658 Noita loihti sinut. 644 00:47:41,742 --> 00:47:43,702 Noita? Mikä noita? 645 00:47:44,995 --> 00:47:46,455 Tiesin sen! 646 00:47:46,538 --> 00:47:48,624 Koiranpapana! 647 00:47:50,334 --> 00:47:51,793 Apua! -Napatkaa hänet. 648 00:47:51,877 --> 00:47:53,670 Apua! Auttakaa! -Pidelkää häntä. 649 00:47:54,129 --> 00:47:57,424 Kääntäkää hänet. -Apua! 650 00:48:00,677 --> 00:48:03,222 Avatkaa hänen suunsa. Avatkaa se. 651 00:48:04,056 --> 00:48:05,599 Selvä. 652 00:48:05,766 --> 00:48:07,809 Jos kerran niin haluat, 653 00:48:07,893 --> 00:48:12,397 teemme tämän Shakespearen tapaan. 654 00:48:14,566 --> 00:48:16,193 Yksi tippa. 655 00:48:21,156 --> 00:48:22,407 Toinen. 656 00:48:25,786 --> 00:48:28,413 Ja menoksi. 657 00:48:32,376 --> 00:48:34,962 Kyllä. 658 00:48:35,128 --> 00:48:37,256 Kyllä! 659 00:49:10,330 --> 00:49:14,585 Etkö olekin söpö pieni hiiri? 660 00:49:20,090 --> 00:49:21,216 Kenellä nuija on? 661 00:49:21,300 --> 00:49:22,968 Tässä! -Ota nuija. 662 00:49:23,051 --> 00:49:23,927 Missä nuija on? 663 00:49:24,011 --> 00:49:25,345 En pelkää mitään. 664 00:49:25,429 --> 00:49:27,723 Pidän hänestä kiinni. Missä nuija on? 665 00:49:29,099 --> 00:49:31,476 Pian. Antakaa se minulle. 666 00:49:38,609 --> 00:49:39,610 Juokse, Bruno! 667 00:49:39,693 --> 00:49:41,528 Sinäkin siis olet hiiri? 668 00:49:41,612 --> 00:49:43,947 Nyt saan teidät. 669 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 Neljä jalkaa, Bruno. 670 00:49:52,915 --> 00:49:54,208 Neljä jalkaa. 671 00:49:59,922 --> 00:50:01,507 Voi riivattu! Umpikuja! 672 00:50:03,425 --> 00:50:04,968 Juokse, Bruno! 673 00:50:05,886 --> 00:50:06,887 Ei! 674 00:50:23,237 --> 00:50:24,488 Selkäni. 675 00:50:28,450 --> 00:50:30,077 Mitä meille tapahtui? 676 00:50:30,160 --> 00:50:32,246 Miksi olemme hiirejä? 677 00:50:32,329 --> 00:50:34,164 Hiiriä. -Miten vain. 678 00:50:34,248 --> 00:50:36,333 Täällä hotellissa on noitakokous, 679 00:50:36,416 --> 00:50:37,834 ja heillä on kamala taikajuoma. 680 00:50:37,918 --> 00:50:41,213 He laittoivat sitä suklaaseesi. -Suklaaseeni? Jukra! 681 00:50:41,296 --> 00:50:44,925 He terästävät aina suklaan. Se on perinteinen pahojen noitien keino. 682 00:50:45,717 --> 00:50:48,929 Hetkinen. Olitko sinäkin lapsi? -Tyttö. 683 00:50:49,012 --> 00:50:50,931 Näytänkö sinusta joltain vuohen kililtä? 684 00:50:53,225 --> 00:50:54,518 Et. Hiireltä. 685 00:50:54,643 --> 00:50:56,603 Mitä me teemme? 686 00:50:56,770 --> 00:50:58,605 En halua olla hiiri. 687 00:50:58,689 --> 00:51:00,607 Minusta on mukavaa olla pullea muksu. 688 00:51:00,691 --> 00:51:02,901 Lapsi. -Miten vain. 689 00:51:02,985 --> 00:51:06,530 Meidän pitää löytää mummini. Hän tietää kaiken noidista. 690 00:51:06,613 --> 00:51:08,574 Hän tietää, mitä tehdä. Tulkaa. 691 00:51:13,620 --> 00:51:16,164 Kaksi rapusalaattia. Mitä sinä teet? 692 00:51:16,331 --> 00:51:18,667 Katsokaa kaikkea tuota ihanaa ruokaa. 693 00:51:18,750 --> 00:51:20,377 No niin. Teemme näin. 694 00:51:20,460 --> 00:51:21,753 Näettekö tuon tuuletusaukon? 695 00:51:21,837 --> 00:51:24,673 Se vie varmasti aulaan. Mennään. 696 00:51:24,756 --> 00:51:26,758 Nosta se. Se on valkotryffeli. 697 00:51:26,842 --> 00:51:29,219 Osaatko kuvitella valkotryffelin hintaa? 698 00:51:29,303 --> 00:51:31,180 Pyyhi se ja laita se kastikkeeseen. 699 00:51:31,722 --> 00:51:33,807 Mitä tämä on? Onko tämä muka turvonnut? 700 00:51:37,269 --> 00:51:38,979 Täällä tarvitaan apua. 701 00:51:45,819 --> 00:51:47,237 No, entä nyt? 702 00:51:47,321 --> 00:51:49,740 Kuulkaa, pitää vain päästä hissiin - 703 00:51:49,823 --> 00:51:50,991 ja sitten neljänteen kerrokseen. 704 00:51:51,074 --> 00:51:52,117 Tulkaa. 705 00:51:54,369 --> 00:51:55,787 Hei, vähän apua. 706 00:51:57,623 --> 00:51:58,624 Jukra. 707 00:51:58,707 --> 00:52:00,250 Pitäkää kiirettä. -Tännepäin. 708 00:52:18,185 --> 00:52:20,103 Tajusin juuri jotain. 709 00:52:20,270 --> 00:52:23,357 Miten yllämme neljännen kerroksen nappiin? 710 00:52:24,691 --> 00:52:26,610 Kerros? -Neljäs, kiitos. 711 00:52:28,487 --> 00:52:29,530 Tulkaa. 712 00:52:45,128 --> 00:52:47,506 Tuolla on huoneeni, 766. Tänne päin. 713 00:52:59,768 --> 00:53:01,645 Hän ei ikipäivänä kuule meitä. 714 00:53:02,980 --> 00:53:04,731 Ovikello. 715 00:53:04,815 --> 00:53:05,983 Tulkaa. 716 00:53:26,545 --> 00:53:27,546 Jukra! 717 00:53:38,974 --> 00:53:40,851 No niin. Teemme ihmistikapuut. 718 00:53:40,934 --> 00:53:42,144 Tarkoitat kai "hiiritikapuut"? 719 00:53:42,227 --> 00:53:43,770 Niin, hiiritikapuut. 720 00:53:54,573 --> 00:53:56,116 Melkein... 721 00:53:57,743 --> 00:53:58,744 No nyt! 722 00:54:02,164 --> 00:54:03,165 Auttakaa! 723 00:54:03,248 --> 00:54:05,792 Voi herttinen, älkää antako minun pudota! 724 00:54:12,466 --> 00:54:14,092 Seuratkaa minua, pojat. 725 00:54:33,111 --> 00:54:34,112 Hiiriä! 726 00:54:34,196 --> 00:54:35,822 Hiiriä! 727 00:54:36,823 --> 00:54:38,534 Niitä on kaikkialla! 728 00:54:53,423 --> 00:54:55,926 Mummi, minä tässä, lapsenlapsesi. 729 00:54:57,219 --> 00:54:58,762 Lapsen... 730 00:54:59,179 --> 00:55:00,305 Oletko se sinä, poika? 731 00:55:00,389 --> 00:55:01,932 Kyllä, minä se olen. 732 00:55:06,520 --> 00:55:08,897 Oletko se todella sinä? -Minä se tässä oikeasti olen. 733 00:55:09,565 --> 00:55:11,692 Mitä tapahtui? -Se oli suurnoita. 734 00:55:11,775 --> 00:55:14,653 Suurnoita? Voi luoja, ei suurnoitaa. 735 00:55:14,736 --> 00:55:16,488 Kyllä. Hän teki minusta hiiren. 736 00:55:16,572 --> 00:55:18,323 Ja koko hotelli on täynnä noitia. 737 00:55:18,407 --> 00:55:20,200 Heillä on noitakokous tai jokin. 738 00:55:20,492 --> 00:55:22,494 Olet kokenut kovin paljon, et tarvitse tätä. 739 00:55:23,120 --> 00:55:24,663 Mummi on kovin pahoillaan. 740 00:55:24,997 --> 00:55:27,749 Mummi, nouse lattialta, ole kiltti, ja nosta minut kahvipöydälle. 741 00:55:28,709 --> 00:55:30,627 Miten teen sen? -Nosta minut. 742 00:55:30,752 --> 00:55:33,088 Nostan sinut? -Niin, aivan kuin minä nostan Daisyn. 743 00:55:34,965 --> 00:55:36,049 Selvä. 744 00:55:40,721 --> 00:55:42,347 En voi uskoa, että tämä tapahtui sinulle. 745 00:55:42,514 --> 00:55:44,516 Usko pois, paljon huonomminkin voisi olla. 746 00:55:44,600 --> 00:55:45,601 Voisi vai? 747 00:55:46,393 --> 00:55:49,938 Ai niin, mummi, tämä on ystäväni Bruno Jenkins. 748 00:55:52,065 --> 00:55:53,609 Hänkin on nyt hiiri, 749 00:55:53,692 --> 00:55:55,569 mutta hän oli aiemmin pullea pieni englantilainen lapsi. 750 00:55:55,652 --> 00:55:58,864 "Tämä on ystäväni Bruno" olisi riittänyt. 751 00:55:58,947 --> 00:56:00,324 Olen pahoillani, Bruno. 752 00:56:00,449 --> 00:56:03,035 Ne ilkeät noidat saivat siis sinutkin? 753 00:56:03,118 --> 00:56:06,705 Todellakin. Tämä on ollut kauhea päivä. 754 00:56:07,206 --> 00:56:08,624 Onko kellään muulla nälkä? 755 00:56:09,499 --> 00:56:12,252 Niin ja Daisy oli aiemmin tyttölapsi. 756 00:56:12,336 --> 00:56:14,087 Miksi et sanonut jotain aiemmin, kultanen? 757 00:56:14,171 --> 00:56:17,174 Hiirelle voi olla hyvin vaarallista puhua. 758 00:56:17,257 --> 00:56:20,594 Useimmat eivät ymmärrä ja he pelästyvät. 759 00:56:20,677 --> 00:56:23,597 Sanoin melkein jotain hiljattain, kun kerroit tarinan - 760 00:56:23,680 --> 00:56:26,141 Alice Bluen muuttumisesta kanaksi, 761 00:56:26,225 --> 00:56:27,893 mutta harkittuani pysyin hiljaa. 762 00:56:28,602 --> 00:56:31,271 Eli jokin ilkeä paha noita muutti sinut hiireksi. 763 00:56:31,355 --> 00:56:33,106 Kyllä, rouva, neljä kuukautta sitten. 764 00:56:33,190 --> 00:56:36,818 Samana iltapäivänä, kun karkasin orpokodista. 765 00:56:36,902 --> 00:56:40,864 Mitä tapahtui, kiltti nainen... No, luulin häntä kiltiksi. 766 00:56:40,948 --> 00:56:44,785 No, hän tarjosi minulle suklaalevyn, ja ennen kuin huomasinkaan, puff! 767 00:56:44,868 --> 00:56:46,662 Muutin muotoani. 768 00:56:47,287 --> 00:56:49,957 Sitten nopeammin kuin kuuma veitsi leikkaa voita, 769 00:56:50,040 --> 00:56:53,001 joku pummi nappasi minut ja myi minut lemmikkieläinkauppaan, 770 00:56:53,085 --> 00:56:54,545 jotta voisi ostaa ruokaa. 771 00:56:55,128 --> 00:56:56,129 Nam! 772 00:56:56,672 --> 00:56:58,382 Olen kovin pahoillani, Daisy. 773 00:56:58,966 --> 00:57:03,095 Mary. Oikea nimeni on Mary. -Kaunis nimi. 774 00:57:03,178 --> 00:57:07,182 Anteeksi. Kaikki tämä puhe ruoasta tekee minut todella nälkäiseksi. 775 00:57:07,266 --> 00:57:08,851 Saisinko yhden noista viinirypäleistä? 776 00:57:11,812 --> 00:57:15,232 Oliko se suurnoita, tässä hotellissa? 777 00:57:15,732 --> 00:57:18,944 Pitää tehdä jotain, jotta muutamme teidät takaisin ja oikaisemme tämän. 778 00:57:19,027 --> 00:57:21,071 Suurnoidalla on huone täynnä taikajuomaa. 779 00:57:21,154 --> 00:57:24,575 Hän aikoo käyttää sitä muuttaakseen jokaisen maailman lapsen hiireksi. 780 00:57:24,658 --> 00:57:26,159 Heitä täytyy auttaa. 781 00:57:27,744 --> 00:57:29,830 Kuka siellä? -Hotellin huolto. 782 00:57:29,913 --> 00:57:31,248 Menkää nopeasti piiloon. 783 00:57:33,208 --> 00:57:35,919 Tässä. Hypätkää neulontakassiini. 784 00:57:36,628 --> 00:57:37,838 Pitäkää päänne alhaalla. 785 00:57:46,180 --> 00:57:47,181 Niin? 786 00:57:47,264 --> 00:57:48,515 Anteeksi häiriö, rouva, 787 00:57:48,599 --> 00:57:51,018 mutta kuulimme mahdollisesta jyrsijätartunnasta. 788 00:57:51,101 --> 00:57:53,645 Jyrsijätartunta näin kalliissa hotellissa? 789 00:57:53,729 --> 00:57:55,772 Tuohan kuulostaa pähkähullulta. 790 00:57:55,856 --> 00:57:57,941 Niin, rouva. Luultavasti se ei ole mitään. 791 00:57:58,025 --> 00:58:01,570 Palvelustytöllä, joka sanoi nähneensä jyrsijät on taipumusta hermostua helposti. 792 00:58:02,446 --> 00:58:04,865 Mutta varmuuden vuoksi aion laittaa tänne ansoja, 793 00:58:04,948 --> 00:58:06,325 jos ette pahastu. -Selvä. 794 00:58:06,408 --> 00:58:08,202 Laitamme ne jokaiseen huoneeseen. 795 00:58:08,285 --> 00:58:09,369 Varmuuden vuoksi. 796 00:58:10,746 --> 00:58:14,082 Mistä jyrsijöistä on kyse? Hiiristä? 797 00:58:14,166 --> 00:58:15,292 Ei, rouva. 798 00:58:15,375 --> 00:58:18,337 Palvelustyttö sanoi nähneensä kokonaisen lauman isoja, rumia rottia. 799 00:58:18,420 --> 00:58:19,713 Ainakin tusinan verran niitä. 800 00:58:20,214 --> 00:58:21,548 Hyvänen aika, tusina? 801 00:58:21,965 --> 00:58:23,300 No, kuten sanoin, 802 00:58:23,383 --> 00:58:25,594 hänellä on taipumusta hermostua helposti. 803 00:58:30,599 --> 00:58:32,267 Tuoretta Wisconsinin cheddarjuustoa. 804 00:58:33,143 --> 00:58:34,811 Tämä saa jyrsijät aivan hulluiksi. 805 00:58:35,521 --> 00:58:36,855 Ne eivät voi vastustaa sitä. 806 00:58:43,529 --> 00:58:46,406 Jos kuulette ansojen alkavan napsua, 807 00:58:46,490 --> 00:58:47,491 soittakaa minulle. 808 00:58:47,574 --> 00:58:48,909 Teen sen. 809 00:58:49,076 --> 00:58:50,327 Juuri niin. 810 00:58:50,494 --> 00:58:53,372 Etkö tiedä mitään? Viinirypäleet voivat vahingoittaa hiirtä. 811 00:58:53,455 --> 00:58:56,291 Selvä, te kolme. Pysykää kaukana ansoista, ymmärrättekö? 812 00:58:56,875 --> 00:58:59,169 Jos vain saisimme hyppysiimme sitä taikajuomaa, 813 00:58:59,253 --> 00:59:01,213 voisin onnistua kehittämään vastalääkkeen. 814 00:59:02,047 --> 00:59:04,466 Tekisin siitä taikajuomaa, joka muuttaa hiiret lapsiksi. 815 00:59:04,550 --> 00:59:07,427 Kuljetan aina mukanani yrttejä ja suoloja vastalääkkeenä kirouksiin. 816 00:59:07,803 --> 00:59:10,138 Mutta kuka tietää, missä se häijy ja ilkeä noita on? 817 00:59:10,222 --> 00:59:12,850 Me tiedämme. Huoneessa 666. 818 00:59:12,933 --> 00:59:14,518 Kuulimme hänen kertovan noidille - 819 00:59:14,601 --> 00:59:17,813 tulemaan tapaamaan hänet huoneeseen 666 heti päivällisen jälkeen. 820 00:59:18,188 --> 00:59:21,692 Me olemme huoneessa 766. Huone 666 on aivan alapuolellamme. 821 00:59:21,775 --> 00:59:22,901 Hyvä luoja! 822 00:59:22,985 --> 00:59:25,195 Asuuko se ilkeä velhotar aivan alapuolellamme? 823 00:59:25,279 --> 00:59:27,030 Kyllä. Ja teemme näin: 824 00:59:27,114 --> 00:59:29,032 odotamme suurnoidan lähtevän huoneestaan. 825 00:59:29,116 --> 00:59:30,868 Sitten käytämme mummin neulevillaa - 826 00:59:30,951 --> 00:59:33,620 köytenä, jolla minut lasketaan alas suurnoidan parvekkeelle. 827 00:59:33,704 --> 00:59:35,163 Nappaan taikajuoman, 828 00:59:35,247 --> 00:59:38,041 mummi nostaa minut takaisin ylös, kumoaa loitsun, 829 00:59:38,125 --> 00:59:40,669 ja tadaa! Olemme taas lapsia. 830 00:59:40,752 --> 00:59:43,797 Nuorimies, keksitkö tuon kaiken nyt? 831 00:59:43,881 --> 00:59:45,632 Se tuli suoraan mieleeni. 832 00:59:57,477 --> 00:59:59,396 Alhaisia, saastaisia kakaroita. 833 00:59:59,563 --> 01:00:01,023 Saatte minut yökkäämään! 834 01:00:03,150 --> 01:00:07,029 Voi Hades, tämä menee niin pahaksi, 835 01:00:07,112 --> 01:00:10,282 etten voi nauttia koiruoholasillistakaan. 836 01:00:10,991 --> 01:00:12,993 Suurnoita hän todellakin on. 837 01:00:30,677 --> 01:00:34,139 Mummi, tuo on se taikajuoma. Hän pitää sitä jäässä. 838 01:00:34,306 --> 01:00:36,725 Aivan, tarvitsemme juuri sen. 839 01:00:38,018 --> 01:00:39,269 Hades, tule. 840 01:00:40,312 --> 01:00:41,688 Myöhästymme teeltä. 841 01:00:44,525 --> 01:00:46,276 Teeaika. Täydellistä. 842 01:00:51,323 --> 01:00:54,034 Tarvitsemme siis vain yhden taikajuoman. 843 01:00:54,117 --> 01:00:56,620 Joten nappaa sellainen niin nopeasti kuin voit ja kiiruhda takaisin. 844 01:00:56,703 --> 01:00:58,705 Emme tiedä, milloin se hirviö palaa. 845 01:01:01,959 --> 01:01:03,627 Sinua varmasti pelottaa, kulta. 846 01:01:03,752 --> 01:01:05,045 En pelkää, mummi. 847 01:01:05,128 --> 01:01:06,088 En tiedä miksi, 848 01:01:06,171 --> 01:01:08,632 mutta siitä lähtien, kun muutuin pieneksi hiireksi, 849 01:01:08,715 --> 01:01:10,509 pikkuasiat eivät enää pelota minua. 850 01:01:11,218 --> 01:01:12,970 Selvä. Pidä tiukasti kiinni. 851 01:02:30,214 --> 01:02:31,465 En voi uskoa, 852 01:02:31,548 --> 01:02:34,551 ettei kallisarvoisintani päästetä ruokasaliin. 853 01:02:34,635 --> 01:02:39,890 Tämä kirppuja ja torakoita täynnä oleva hotelli syrjii kaikkea. 854 01:02:43,560 --> 01:02:46,522 Rahaa, rahaa. 855 01:02:46,605 --> 01:02:49,191 Voi, Hades, 856 01:02:49,274 --> 01:02:54,947 miksi tässä etovassa ihmismaailmassa tarvitaan rahaa kaikkeen? 857 01:03:08,126 --> 01:03:12,130 Ällöttävää likaista käteistä. 858 01:03:46,331 --> 01:03:47,499 Hän on valmis. 859 01:04:00,971 --> 01:04:04,558 Kappas vain. 860 01:04:05,267 --> 01:04:08,353 Miksiköhän tämä villa on tässä? 861 01:04:11,315 --> 01:04:13,275 Kas, hei. 862 01:04:13,358 --> 01:04:15,527 Pudotin neulomukseni parvekkeen yli. 863 01:04:15,611 --> 01:04:16,737 Mutta ei se haittaa. 864 01:04:16,820 --> 01:04:19,198 Onneksi minulla on vielä ote siitä tällä puolella. 865 01:04:20,032 --> 01:04:22,576 Minäpä vain nostan sen ylös. 866 01:04:23,452 --> 01:04:24,828 En häiritse teitä enempää. 867 01:04:25,454 --> 01:04:26,622 Päästäkää irti. 868 01:04:27,581 --> 01:04:29,458 Tunnen sinut. 869 01:04:29,625 --> 01:04:30,876 Minutko? 870 01:04:31,543 --> 01:04:32,669 Tuskinpa. 871 01:04:32,753 --> 01:04:36,173 Olen nähnyt sinut aiemmin. Muistan kasvosi. 872 01:04:36,256 --> 01:04:39,134 Kenties näitte minut aulassa. 873 01:04:39,218 --> 01:04:42,679 Ei, ei. Ei aulassa. 874 01:04:42,763 --> 01:04:44,973 Muistan sinut... 875 01:04:46,099 --> 01:04:47,935 Mitä? Kuka siellä? 876 01:04:48,018 --> 01:04:50,729 Herra Stringer kolmas, hotellin johtaja. 877 01:04:50,812 --> 01:04:52,064 Kirottua! 878 01:05:00,113 --> 01:05:02,658 Haluatte minun poistavan lapset rannalta? 879 01:05:02,908 --> 01:05:04,576 Haluan heidät pois. 880 01:05:04,660 --> 01:05:07,079 No, katson, mitä voin tehdä asialle. 881 01:05:07,162 --> 01:05:11,208 Rouva, hankin tämän teille tänään. Arvelin, että pitäisitte siitä. 882 01:05:11,291 --> 01:05:13,335 Se on kissan kuljetuslaatikko. 883 01:05:13,418 --> 01:05:17,130 Ehkä voisitte laittaa kissaystävänne sinne, 884 01:05:17,214 --> 01:05:19,383 jotta voisitte kuljettaa sitä hotellissa, 885 01:05:19,466 --> 01:05:21,802 kuten ruokasalissa. 886 01:05:23,220 --> 01:05:24,513 Arvelin teidän pitävän siitä. 887 01:05:26,723 --> 01:05:27,933 No, 888 01:05:28,559 --> 01:05:33,939 kerronpa jotain, herra Kissanhäkinnoutaja. 889 01:05:34,648 --> 01:05:39,987 En ikimaailmassa antaisi kallisarvoisen kissani... 890 01:05:44,449 --> 01:05:47,160 Kappas vain. Se viihtyy siinä. 891 01:05:49,496 --> 01:05:51,415 Rouva, melkein unohdin. 892 01:05:51,498 --> 01:05:54,710 Mitä tulee teidän neitien illalliseenne, 893 01:05:54,793 --> 01:05:57,421 emme ole valinneet vielä keittoa. 894 01:05:57,504 --> 01:05:59,089 On kaksi vaihtoehtoa. 895 01:05:59,173 --> 01:06:01,758 Yksi on cajun-maustettu rapukreoli - 896 01:06:01,842 --> 01:06:04,803 ja toinen on omavaraisen keittiömme hernekeitto. 897 01:06:05,345 --> 01:06:07,973 Kumpi on halvempi? 898 01:06:09,266 --> 01:06:14,521 Rouva, arvostatte varmasti tuoreita rapujamme ja se on... 899 01:06:14,605 --> 01:06:16,023 Kumpi? 900 01:06:18,650 --> 01:06:22,154 Hernekeitto. Se on halvempi. 901 01:06:22,237 --> 01:06:25,574 Siispä hernekeittoa. 902 01:06:25,657 --> 01:06:26,783 Kyllä, rouva. 903 01:06:27,492 --> 01:06:28,535 Lisäksi, 904 01:06:29,119 --> 01:06:31,663 ei valkosipulia keittoon. 905 01:06:34,082 --> 01:06:37,502 Ei mitä? -Valkosipulia. 906 01:06:40,964 --> 01:06:42,424 Ei valkosipulia? 907 01:06:44,009 --> 01:06:45,385 Änkytinkö minä? 908 01:06:45,761 --> 01:06:47,471 Ei valkosipulia. 909 01:06:48,180 --> 01:06:49,973 Arvon naiseni - 910 01:06:50,057 --> 01:06:54,561 kärsivät kaikki valikoivasta ruuan välttämishäiriöstä. 911 01:06:55,437 --> 01:06:56,480 Nirsoja syöjiä. 912 01:06:58,315 --> 01:07:00,359 Kyllä, rouva. Kuten tahdotte. 913 01:07:01,026 --> 01:07:04,613 Kerron keittiömestarille. -Tehkää se. 914 01:07:06,740 --> 01:07:09,826 Poistun tästä. -Teepä se. 915 01:07:15,624 --> 01:07:18,293 Kallisarvoisimpani, 916 01:07:19,545 --> 01:07:24,508 kun kerran nautit häkissä olostasi, 917 01:07:24,675 --> 01:07:26,677 pysy sitten siinä! 918 01:07:26,760 --> 01:07:28,136 Petturi! 919 01:07:34,643 --> 01:07:35,644 Hiirentekijän taikajuoma. 920 01:07:40,983 --> 01:07:42,234 Pisara iisoppia. 921 01:07:47,239 --> 01:07:49,783 Hitunen pujoa. 922 01:07:53,745 --> 01:07:57,249 Ja nyt tilkka parantavaa vettä, suoraan Lourdesista. 923 01:07:57,332 --> 01:07:59,751 Tämä on voimakkainta parantavaa vettä. 924 01:08:04,131 --> 01:08:05,215 No niin. 925 01:08:06,216 --> 01:08:09,386 Otetaan nyt toisiamme käsistä ja painetaan päämme. 926 01:08:40,000 --> 01:08:41,417 No, johan on. 927 01:08:44,212 --> 01:08:45,964 Juuri muuta ei voi sanoa. 928 01:08:47,674 --> 01:08:49,467 Täytyi yrittää jotain, lapset. 929 01:08:51,428 --> 01:08:54,014 Tämän noidan voima - 930 01:08:54,096 --> 01:08:56,433 päihittää pikku parannuskonstini helposti. 931 01:08:57,016 --> 01:08:58,476 Pahaa voimaa. 932 01:08:58,894 --> 01:09:00,312 Ja voimakasta. 933 01:09:01,522 --> 01:09:03,023 Paljon minua voimakkaampaa. 934 01:09:04,315 --> 01:09:07,236 Älä itke, mummi. Kaikki tulee kuntoon. 935 01:09:07,402 --> 01:09:09,112 Olen pahoillani, lapset. 936 01:09:09,529 --> 01:09:13,283 Ei se ole sinun vikasi, mummi. Joskus asioita vain tapahtuu. 937 01:09:13,951 --> 01:09:15,202 Niin tapahtuu. 938 01:09:18,497 --> 01:09:20,290 Ei minua oikeastaan haittaa olla hiiri. 939 01:09:22,583 --> 01:09:24,252 Saan hengata uusien ystävieni kanssa koko päivän, 940 01:09:24,377 --> 01:09:27,589 minun ei täydy mennä enää kouluun, eikä minun täydy oppia ajamaan, 941 01:09:27,672 --> 01:09:29,507 joten en koskaan joudu onnettomuuteen. 942 01:09:30,259 --> 01:09:32,511 Voi, lapsi. Tule tänne. 943 01:09:33,929 --> 01:09:37,349 Mummi, pidätkö edelleen huolta minusta? Vaikka pysyn hiirenä? 944 01:09:37,431 --> 01:09:40,769 Tietenkin, kulta. Ei haittaa, kuka olet, 945 01:09:40,853 --> 01:09:43,689 tai miltä näytät, kunhan sinua rakastetaan. 946 01:09:44,355 --> 01:09:45,858 Ja minä rakastan sinua aina. 947 01:09:51,029 --> 01:09:53,824 Entä ystäväni? Voivatko hekin jäädä? 948 01:09:54,992 --> 01:09:56,326 Tietenkin. 949 01:09:56,743 --> 01:09:57,995 Jos he haluavat, 950 01:09:58,078 --> 01:10:00,956 mutta älä unohda, että kaikilla on rakkaansa, jotka kaipaavat. 951 01:10:01,039 --> 01:10:02,457 En ole niin varma siitä. 952 01:10:02,541 --> 01:10:05,043 Älä ole hölmö. Varmasti he rakastavat sinua. 953 01:10:05,127 --> 01:10:07,337 Äidistäni minä olen kömpelö, 954 01:10:07,421 --> 01:10:10,215 ja isäni valittaa, että olen aina nälkäinen. 955 01:10:10,299 --> 01:10:13,927 Tämä voi auttaa heitä rakastamaan sinua sellaisena kuin olet, eikä muuna. 956 01:10:14,011 --> 01:10:16,680 Olet onnekas, kun sinulla on vanhemmat, Bruno. 957 01:10:17,764 --> 01:10:19,183 Joillain meistä ei ole. 958 01:10:19,725 --> 01:10:21,476 Mutta pärjäämme kyllä. 959 01:10:21,560 --> 01:10:24,438 Meillä on mummi ja hän on aina perheemme. 960 01:10:24,521 --> 01:10:26,982 Ja olemme siunattuja sen ansiosta. 961 01:10:28,150 --> 01:10:32,070 Mutta miksi seisoskelemme tässä ja hidastelemme? 962 01:10:32,154 --> 01:10:34,865 Miten aiomme pysäyttää ne kauheat noidat, 963 01:10:34,948 --> 01:10:37,451 jotteivät muuttaisi lisää lapsia hiiriksi? 964 01:10:37,743 --> 01:10:40,329 Neiti on oikeassa. Meidän on pakko tehdä jotain. 965 01:10:41,371 --> 01:10:42,497 Tiedän, mitä teemme. 966 01:10:43,207 --> 01:10:46,126 Hiivin keittiöön numeron 86 Hiirentekijän kanssa, 967 01:10:46,210 --> 01:10:48,587 sujautan taikajuoman noitien hernekeittoon - 968 01:10:48,670 --> 01:10:49,796 ja muutan heidät kaikki hiiriksi. 969 01:10:49,880 --> 01:10:51,632 Oletko varma tästä, pikkumies? 970 01:10:52,007 --> 01:10:55,552 Tämä kuulostaa hyvin vaaralliselta ja pelottavalta tehtävältä. 971 01:10:55,636 --> 01:10:58,347 Luota minuun, mummi, pystyn siihen. 972 01:11:09,149 --> 01:11:11,944 Tavataan aulabaarissa. Bruno ja Daisy tietävät aukon. 973 01:11:12,277 --> 01:11:13,445 Ole varovainen, kultaseni. 974 01:11:13,612 --> 01:11:14,863 Kyllä, mummi. 975 01:11:38,428 --> 01:11:39,555 Pitäkää kiirettä! 976 01:11:40,389 --> 01:11:42,391 Hernekeitto on valmis. -Hernekeitto valmis. 977 01:11:42,516 --> 01:11:43,684 Ei valkosipulia. 978 01:11:43,767 --> 01:11:45,894 Keitto ilman valkosipulia on valmis ihan pian, keittiömestari. 979 01:11:47,229 --> 01:11:49,523 Missä jättikatkarapuni ovat? 980 01:11:49,690 --> 01:11:51,692 Ei tämä ole jättikatkarapu, vaan tavallinen. 981 01:11:51,775 --> 01:11:53,986 Etkö tunne eroa katkaravun ja jättikatkaravun välillä? 982 01:11:54,069 --> 01:11:57,573 Laske saksiparien määrä. Un, deux. Yksi, kaksi. 983 01:11:58,740 --> 01:12:00,784 Aloitetaan kauhomaan keittoa. 984 01:12:00,868 --> 01:12:02,286 No niin, ihmiset. 985 01:12:02,911 --> 01:12:04,204 Kyllä, keittiömestari. 986 01:12:09,001 --> 01:12:10,377 Mitä oikein teet? 987 01:12:10,460 --> 01:12:11,628 Valmistelen jättikatkaravut. 988 01:12:11,712 --> 01:12:12,796 Onko tuo muka jättikatkarapu? 989 01:12:12,880 --> 01:12:14,089 Olen äyriäisasiantuntija. -Tämä on. 990 01:12:14,173 --> 01:12:17,009 Olen hauduttanut jättikatkarapuja 30 vuotta ja käytän siihen vain voita. 991 01:12:17,092 --> 01:12:18,635 Vain voita? -En koskaan öljyä. 992 01:12:19,052 --> 01:12:21,138 En voisi välittää vähempää ravitsemusterapeuttien sanomisista. 993 01:12:21,597 --> 01:12:23,974 Ne ovat keittiön tuhoksi. 994 01:12:24,057 --> 01:12:26,018 Aina voita, vain voita. 995 01:12:33,775 --> 01:12:35,652 Missä jättikatkarapuni ovat? 996 01:12:36,778 --> 01:12:39,239 Ketä minun täytyy liehitellä, jotta saisin jättikatkarapuja? 997 01:12:42,284 --> 01:12:44,119 Aloitetaan kauhomaan sitä keittoa. 998 01:12:45,704 --> 01:12:46,705 Kyllä, keittiömestari. 999 01:12:47,414 --> 01:12:48,415 Itketkö sinä? 1000 01:12:48,498 --> 01:12:50,500 Minun keittiössäni ei itketä. 1001 01:12:52,377 --> 01:12:54,713 Keittiömestari, tämä keitto tarvitsee valkosipulia. 1002 01:12:54,838 --> 01:12:57,299 Ehdottomasti ei valkosipulia. Stringerin käsky. 1003 01:12:57,424 --> 01:12:59,092 Rasvapalo. 1004 01:12:59,176 --> 01:13:00,928 Sammutuspeitot ovat lavuaarien alla. 1005 01:13:03,514 --> 01:13:05,390 Räjähtivätkö jättikatkarapuni juuri? 1006 01:13:08,310 --> 01:13:10,354 Unohda jättikatkaravut, heitä vain katkarapuja sinne. 1007 01:13:12,981 --> 01:13:14,650 Te idiootit ette tiedä, miten... 1008 01:13:19,238 --> 01:13:21,865 Hakekaa joku minulle terävä veitsi, jotta voin tappaa itseni. 1009 01:13:27,704 --> 01:13:29,373 Kutsukaa tuholaistorjuja. 1010 01:13:33,252 --> 01:13:35,754 Katso, äitini ja isäni ovat tuolla. 1011 01:13:41,176 --> 01:13:44,513 Hekö ovat vanhempasi? -Turkahisen totta. 1012 01:13:45,931 --> 01:13:48,600 Bruno, minusta on aika tervehtiä vanhempiasi. 1013 01:13:48,684 --> 01:13:51,186 Oletko hullu? Täällä baarissako? 1014 01:13:51,270 --> 01:13:53,063 Ei nykyhetken voittanutta. 1015 01:14:04,032 --> 01:14:06,660 Anteeksi, oletteko herra ja rouva Jenkins? 1016 01:14:07,744 --> 01:14:08,912 Voimmeko olla avuksi? 1017 01:14:09,288 --> 01:14:14,668 Pelkäänpä, että minulla on outoja uutisia Bruno-pojastanne. 1018 01:14:15,294 --> 01:14:17,796 Mitä Brunosta? Missä hän on? 1019 01:14:18,130 --> 01:14:21,216 Ehkä voisimme mennä hieman yksityisempään paikkaan? 1020 01:14:21,675 --> 01:14:23,302 Miksi pitäisi? 1021 01:14:23,927 --> 01:14:26,096 Brunon ei ole helppo selittää asiaa. 1022 01:14:26,180 --> 01:14:28,599 Hänestä olisi paljon mukavampaa, jos me kaikki menisimme huoneeseenne. 1023 01:14:28,682 --> 01:14:29,725 Ei, kuulkaahan, rouva, 1024 01:14:29,808 --> 01:14:32,060 viihdyn juuri tässä aivan hyvin. 1025 01:14:32,144 --> 01:14:33,937 Eli joko kerrotte, mistä voin löytää Brunon, 1026 01:14:34,021 --> 01:14:35,814 tai voitte jättää meidät rauhaan. 1027 01:14:36,440 --> 01:14:37,691 No, 1028 01:14:39,610 --> 01:14:41,278 hän on ihan tässä näin. 1029 01:14:41,361 --> 01:14:43,447 Tuo on hiiri! 1030 01:14:43,530 --> 01:14:47,242 Mitä luojan tähden teissä on vikana? Viekää se saastainen jyrsijä pois täältä! 1031 01:14:47,326 --> 01:14:48,452 Ei, ei. Tämä on Bruno. 1032 01:14:48,535 --> 01:14:49,828 Sano heille jotain, Bruno. 1033 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 "Sano jotain"? Oletteko hullu? 1034 01:14:54,875 --> 01:14:57,211 Poistukaa luotamme, ennen kuin kutsun johtajan. 1035 01:14:57,294 --> 01:14:59,296 Lopettakaa tämä huutaminen. Tämä on Bruno-poikanne. 1036 01:14:59,379 --> 01:15:01,632 Johtaja! Hakekaa johtaja tänne. 1037 01:15:01,715 --> 01:15:03,675 Tämä nainen säikytti vaimoni juuri puolikuoliaaksi. 1038 01:15:03,759 --> 01:15:05,802 Hän kävelee ympäriinsä rottia käsilaukussaan. 1039 01:15:07,638 --> 01:15:09,640 Bruno, mikset sanonut jotain? 1040 01:15:11,892 --> 01:15:14,728 Isäni inhoaa sitä, kun puhun suuni täynnä. 1041 01:15:15,646 --> 01:15:16,772 Mummi. 1042 01:15:16,855 --> 01:15:17,898 Täällä näin. 1043 01:15:18,023 --> 01:15:20,108 Siellähän sinä olet. Luojan kiitos. 1044 01:15:21,068 --> 01:15:23,779 Miten meni? -Keitto hoitui. 1045 01:15:31,870 --> 01:15:33,705 Katsokaa! Hernekeitto. 1046 01:15:36,792 --> 01:15:38,710 Kas tässä. Ei valkosipulia. 1047 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 Anteeksi, rouva, voinko puhua kanssanne? 1048 01:15:45,717 --> 01:15:47,261 Tänne päin, olkaa hyvä. 1049 01:15:49,429 --> 01:15:50,848 Tänne vain. 1050 01:15:54,101 --> 01:15:57,187 Ette sattuisi kantamaan hiirtä - 1051 01:15:57,271 --> 01:15:58,981 mukananne? 1052 01:15:59,064 --> 01:16:00,607 Hiirtä? 1053 01:16:00,691 --> 01:16:02,734 Miksi ihmeessä kanniskelisin hiirtä? 1054 01:16:02,818 --> 01:16:05,279 Onko tällä mitään tekemistä rotanloukkujen kanssa, 1055 01:16:05,362 --> 01:16:07,239 joita asetetaan ympäri hotellia? -Rotanloukkuja? 1056 01:16:07,322 --> 01:16:09,575 Onko tämä pateettinen hämäysideanne? 1057 01:16:09,658 --> 01:16:11,660 Syytätte vieraitanne hiirten kanniskelusta, 1058 01:16:11,743 --> 01:16:14,496 jotta piilottaisitte tosiasian hiiritartunnasta? 1059 01:16:14,580 --> 01:16:17,332 Ei... Mitä? -Kerron tämän. 1060 01:16:17,416 --> 01:16:20,627 Tämä hotelli maksaa niin paljon, että on parempi, etten näe ainuttakaan hiirtä. 1061 01:16:20,711 --> 01:16:22,504 En edes pikkuista söpöä sellaista. 1062 01:16:22,588 --> 01:16:24,423 Niin, rouva. Olen... 1063 01:16:25,174 --> 01:16:26,592 Minun virheeni. Olen pahoillani. 1064 01:16:26,675 --> 01:16:27,843 Luther. 1065 01:16:28,969 --> 01:16:31,221 Ohjaisitko ystävällisesti tämän neidin hienoimpaan pöytäämme? 1066 01:16:31,305 --> 01:16:32,764 Tietenkin. Tätä tietä. 1067 01:16:33,891 --> 01:16:34,892 Pahoittelut, rouva, 1068 01:16:34,975 --> 01:16:36,435 minä vain... 1069 01:16:41,148 --> 01:16:42,983 Hienoin pöytämme, rouva. 1070 01:16:43,984 --> 01:16:49,114 Kiitos, Luther. Varmasti tämän ihanan laitoksen hienoin pöytä - 1071 01:16:49,198 --> 01:16:51,325 on tämä tässä, keittiön vieressä. 1072 01:16:51,408 --> 01:16:54,995 Olen aina mieluiten lähellä uloskäyntiä nopeaa poispääsyä varten. 1073 01:16:57,998 --> 01:16:59,082 Tietenkin. 1074 01:17:29,655 --> 01:17:30,822 Katsokaahan. 1075 01:17:31,031 --> 01:17:32,574 He pitävät keitosta. 1076 01:17:32,991 --> 01:17:34,368 Päätittekö? 1077 01:17:35,869 --> 01:17:37,996 Kyllä. Taidan ottaa Jambalayaa. 1078 01:17:38,080 --> 01:17:40,749 Hienoa. Entä haluaisitteko alkupaloja? 1079 01:17:44,169 --> 01:17:46,630 Tuo hienojen neitien hernekeitto näyttää herkulliselta. 1080 01:17:46,713 --> 01:17:47,965 Ottaisin sitä. 1081 01:17:48,048 --> 01:17:49,800 Anteeksi. Tuo keitto on varattu - 1082 01:17:49,883 --> 01:17:52,135 ainoastaan tuolle vierailevalle naisryhmälle. 1083 01:17:53,762 --> 01:17:58,016 Jos suoraan sanon, tuo iso ryhmä kärsii vakavasta valkosipuliallergiasta. 1084 01:17:58,100 --> 01:18:00,727 He siis pyysivät keittonsa ilman valkosipulia. 1085 01:18:00,811 --> 01:18:03,438 Se on hyvin mautonta. Käytännössä syömäkelvotonta. 1086 01:18:05,566 --> 01:18:06,900 Ymmärrän. 1087 01:18:07,693 --> 01:18:09,027 Kuulostaa ällöttävältä. 1088 01:18:10,612 --> 01:18:14,992 Saanko ehdottaa cajun-maustettua rapukreolia? Se on yksi nimikkoannoksemme. 1089 01:18:19,913 --> 01:18:21,206 Kuulostaa... 1090 01:18:22,040 --> 01:18:23,166 Niin? 1091 01:18:24,334 --> 01:18:26,336 Katkarapukreoli käy hyvin. 1092 01:18:27,212 --> 01:18:29,006 Tarkoitatte rapukreolia? 1093 01:18:29,089 --> 01:18:30,549 Kyllä, rapukreolia. 1094 01:18:31,133 --> 01:18:32,217 Oikein hyvä. 1095 01:18:42,728 --> 01:18:44,688 Pitäkää päänne alhaalla, saamme vieraan. 1096 01:18:53,363 --> 01:18:55,866 Letit. 1097 01:18:56,491 --> 01:18:57,659 Anteeksi? 1098 01:18:58,160 --> 01:19:01,580 Letit. 1099 01:19:02,039 --> 01:19:05,000 Sinulla oli letit. 1100 01:19:06,126 --> 01:19:07,461 Tunnenko teidät? 1101 01:19:09,046 --> 01:19:13,592 Vuosia sitten nuhjuisessa pikkukaupungissa. 1102 01:19:13,717 --> 01:19:17,387 Pikkukaupunki täällä Alabamassa. 1103 01:19:17,554 --> 01:19:20,349 Sinulla oli letit. 1104 01:19:22,643 --> 01:19:24,478 Ja pääsit minulta pakoon. 1105 01:19:25,395 --> 01:19:26,563 Muistatko? 1106 01:19:28,565 --> 01:19:30,984 Mutta sain - 1107 01:19:31,068 --> 01:19:34,655 sen hirveän ystäväsi. 1108 01:19:36,448 --> 01:19:37,866 Muista... 1109 01:19:47,751 --> 01:19:49,169 Äkkiä, hiiritikapuut. 1110 01:19:52,589 --> 01:19:53,966 Se olit sinä. 1111 01:19:54,091 --> 01:19:56,093 Sinä inha noita muutit Alicen. 1112 01:19:59,930 --> 01:20:02,599 Tuohan on paha... 1113 01:20:28,584 --> 01:20:30,586 Mitä teette? 1114 01:20:35,048 --> 01:20:36,383 Mummi, katso. 1115 01:20:39,428 --> 01:20:40,470 Niin sitä pitää. 1116 01:21:02,034 --> 01:21:03,452 Ylävitonen! 1117 01:21:04,870 --> 01:21:06,914 Rotat ratifioivat todenteolla. 1118 01:21:19,051 --> 01:21:20,135 Voi luoja! Se on jalassani! 1119 01:21:29,478 --> 01:21:31,897 Hyvät hyssykät. 1120 01:21:46,745 --> 01:21:48,330 Tänne sieltä, senkin ilkeä elukka. 1121 01:22:00,968 --> 01:22:03,971 Ottakaa se pois! 1122 01:22:07,975 --> 01:22:10,644 No niin, lapset. Aika lähteä. 1123 01:22:17,985 --> 01:22:20,988 Soittakaa joku tuholaistorjujalle! 1124 01:22:36,670 --> 01:22:37,754 Hyvää työtä. 1125 01:22:50,309 --> 01:22:52,019 Katsokaa tätä taikajuoman määrää. 1126 01:22:54,396 --> 01:22:56,732 Lapset, meidän täytyy napata jokainen pullo. 1127 01:22:56,815 --> 01:22:58,609 Mummi, entä tuo? 1128 01:23:03,030 --> 01:23:05,532 Soitan johtajalle ja pyydän päästämään sen pois, kunhan häivymme. 1129 01:23:07,576 --> 01:23:09,203 Voi, pudotin lattialle. 1130 01:23:10,954 --> 01:23:12,331 Minä haen sen, mummi. 1131 01:23:21,840 --> 01:23:23,926 Tuo juusto tuoksuu pahuksen hyvältä. 1132 01:24:19,565 --> 01:24:21,275 Katso, mitä jouduin tekemään. 1133 01:24:22,609 --> 01:24:27,865 Luulet olevasi ovela, kun murtaudut huoneeseeni varastetulla avaimella? 1134 01:24:27,948 --> 01:24:32,619 Mutta onneksi vastaanotossa on vara-avain. 1135 01:24:33,787 --> 01:24:36,832 Emme anna sinun selvitä likaisesta ja pahasta juonestasi. 1136 01:24:36,915 --> 01:24:39,376 Ai ette? Ketkä minut pysäyttäisivät? 1137 01:24:39,459 --> 01:24:45,716 Kaltaisesi heikko, tyhmä ja sairas nainenko? 1138 01:24:48,177 --> 01:24:49,720 Onko tuo sinusta hauskaa? 1139 01:24:49,887 --> 01:24:51,180 Ei tuo. 1140 01:24:51,930 --> 01:24:53,724 Katsos, mietin vain. 1141 01:24:54,391 --> 01:24:56,977 Piakkoin et voi tehdä juuri mitään. 1142 01:24:57,644 --> 01:25:02,441 Miksiköhän, sinä rohkea, pieni, kohta kuollut nainen? 1143 01:25:02,900 --> 01:25:04,067 Hernekeitto. 1144 01:25:07,529 --> 01:25:10,365 Hernekeitto. 1145 01:25:11,408 --> 01:25:13,660 Ei, ei. 1146 01:25:14,161 --> 01:25:16,747 Ei. 1147 01:25:23,170 --> 01:25:26,340 Sinä typerä hölmö. 1148 01:25:26,840 --> 01:25:29,635 En syönyt hernekeittoa. 1149 01:25:30,052 --> 01:25:31,762 Jos muistat, 1150 01:25:32,554 --> 01:25:35,766 minut keskeytettiin. 1151 01:25:35,849 --> 01:25:37,518 Selvä, teemme näin. 1152 01:25:39,895 --> 01:25:42,648 Kappas vain. 1153 01:25:42,773 --> 01:25:44,983 Katsotaanpa. 1154 01:25:45,609 --> 01:25:51,740 Taidan kurkottaa rintakehääsi - 1155 01:25:51,823 --> 01:25:56,828 ja revin ulos kuihtuneen sydämesi, 1156 01:25:56,912 --> 01:26:00,290 ja puristan sitä, kunnes se puhkeaa. 1157 01:26:01,208 --> 01:26:03,377 Pyh ja pah. 1158 01:26:03,460 --> 01:26:06,213 Kurja noitapuheesi ei pelota minua pätkääkään. 1159 01:26:06,296 --> 01:26:07,798 Sen pitäisi, 1160 01:26:07,881 --> 01:26:12,344 kun huomioi, että viimeinen näkemäsi asia ovat virnistelevät kasvoni. 1161 01:26:18,517 --> 01:26:21,728 Uskon joka olemukseni säikeellä, 1162 01:26:24,648 --> 01:26:25,983 että lopussa - 1163 01:26:26,066 --> 01:26:29,695 rakkaus voittaa aina vihan ja pahuuden. 1164 01:26:30,153 --> 01:26:31,488 Onko niin? 1165 01:26:31,572 --> 01:26:34,074 Ehkä muutit Alicen ja lapsenlapseni, 1166 01:26:34,157 --> 01:26:37,202 mutta pidän huolen, ettet muuta koskaan enää yhtään lasta. 1167 01:26:37,286 --> 01:26:38,579 Vannon sen. 1168 01:26:38,745 --> 01:26:40,038 Nyt! 1169 01:27:51,360 --> 01:27:55,697 Senkin typerä rotta! Katso, mitä olet tehnyt! 1170 01:27:56,907 --> 01:27:57,908 Juoskaa! 1171 01:27:57,991 --> 01:28:01,036 Katsokaa, mitä olette tehneet! 1172 01:28:03,372 --> 01:28:05,165 Senkin typerät jyrsijät! 1173 01:28:05,249 --> 01:28:06,875 Tänne sieltä! 1174 01:28:08,919 --> 01:28:11,046 Senkin saastaiset tuholaiset. 1175 01:28:11,129 --> 01:28:12,589 Nam. -Loiset. 1176 01:28:12,673 --> 01:28:15,843 Poika, nappaan vielä teidät, senkin ällöttävät kiusankappaleet. 1177 01:28:22,015 --> 01:28:23,725 Nyt sain sinut! 1178 01:28:25,811 --> 01:28:26,812 Mitä? 1179 01:28:27,938 --> 01:28:29,857 Uhkailusi saa riittää. 1180 01:28:30,065 --> 01:28:32,150 Mitä tämä on? 1181 01:28:37,197 --> 01:28:39,992 Typerys. Päästä minut ulos. 1182 01:28:40,826 --> 01:28:45,330 Päästä minut ulos! 1183 01:28:52,421 --> 01:28:54,590 Revin kielenne irti. 1184 01:28:55,382 --> 01:28:57,134 Typerät hiiret. 1185 01:28:57,217 --> 01:28:59,011 Noita pullossa... 1186 01:28:59,094 --> 01:29:00,470 Päästä minut ulos. -Noita pullossa... 1187 01:29:00,554 --> 01:29:02,848 Päästäkää minut tästä typerästä kalakulhosta. 1188 01:29:03,348 --> 01:29:05,309 Mummi, tässä on avain siihen isoon matka-arkkuun. 1189 01:29:06,351 --> 01:29:10,314 Se avain on minun, senkin herneaivoinen kakara. 1190 01:29:10,689 --> 01:29:12,357 Senkin herneaivoiset loiset. -Tulkaa, kaverit. 1191 01:29:14,651 --> 01:29:19,364 Laita kielesi takaisin suuhusi, sinä saastainen viemärihylkiö. 1192 01:29:23,285 --> 01:29:25,037 Mitä te teette? 1193 01:29:25,204 --> 01:29:27,539 Mitä te teette? Se on minun. 1194 01:29:27,998 --> 01:29:30,542 Te idiootit. Roistot. 1195 01:29:30,876 --> 01:29:31,960 Tuossahan on paljon tuohta. 1196 01:29:32,085 --> 01:29:33,629 Kahisevaa. -Hilloa. 1197 01:29:33,712 --> 01:29:35,839 Hei, hillo saa minut nälkäiseksi. 1198 01:29:36,089 --> 01:29:38,383 Ei, näpit irti siitä, se on minun! 1199 01:29:38,467 --> 01:29:41,929 Pitäkää saastaiset näppinne irti mammonastani. 1200 01:29:42,012 --> 01:29:44,765 Revin silmänne irti. Mitä tuijotatte? 1201 01:29:46,308 --> 01:29:47,309 Mikä tuo on, mummi? 1202 01:29:49,603 --> 01:29:52,564 Siinä on jokaisen noidan nimet ja osoitteet koko maailmassa. 1203 01:29:52,648 --> 01:29:53,649 Vau! 1204 01:29:53,732 --> 01:29:56,527 Tämän listan, rahojen ja taikajuomien avulla - 1205 01:29:56,610 --> 01:29:58,862 voimme muuttaa koko maailman noidat rotiksi. 1206 01:29:59,530 --> 01:30:00,572 Erinomaista! 1207 01:30:01,281 --> 01:30:04,743 Leikkaan häntänne irti ruosteisilla saksilla. 1208 01:30:04,826 --> 01:30:08,455 Leikkaan korvianne kynsisaksilla. 1209 01:30:08,539 --> 01:30:10,958 Revin silmänne irti. 1210 01:30:11,124 --> 01:30:13,961 Kostan tämän teille! 1211 01:30:14,962 --> 01:30:18,173 No niin, lapsukaiset, hyppy. Meillä on töitä. 1212 01:30:21,218 --> 01:30:22,678 Melkein unohdin. 1213 01:30:28,475 --> 01:30:30,519 Ei, ei, älä tee sitä. 1214 01:30:31,270 --> 01:30:33,021 Mitä sinä teet? 1215 01:30:34,147 --> 01:30:35,524 Hades. 1216 01:30:36,149 --> 01:30:37,693 Kiltti kissa. 1217 01:30:38,443 --> 01:30:40,863 Olet kiltti kissa. 1218 01:30:40,946 --> 01:30:42,239 Kiltti kisu. 1219 01:30:42,322 --> 01:30:44,408 Pitäkää te kaksi hauskaa. -Kiltti kisu. 1220 01:30:44,491 --> 01:30:48,161 Typerä kirppusäkki. Kallisarvoinen. 1221 01:30:48,829 --> 01:30:50,163 Laita kirjat takaisin. 1222 01:30:50,330 --> 01:30:54,251 Pysy kaukana, sinä typerä kallisarvoinen... 1223 01:30:54,334 --> 01:30:56,086 Ei! Hades. 1224 01:30:56,169 --> 01:31:00,507 Muista, kuka ruokkii sinut. 1225 01:31:00,591 --> 01:31:02,009 Ei, älä ajattele ruokaa. 1226 01:31:10,893 --> 01:31:12,269 Mummi, kuuletko tuon? 1227 01:31:14,313 --> 01:31:16,940 En tiedä, mistä puhutte. En kuullut yhtään mitään. 1228 01:31:19,234 --> 01:31:21,528 No mutta, kiitoksia. 1229 01:31:22,154 --> 01:31:23,614 Ja sinulle. 1230 01:31:25,866 --> 01:31:29,286 Seuraavana aamuna tunsimme iloa ja voitonriemua. 1231 01:31:29,369 --> 01:31:31,997 Itse asiassa mummi oli niin iloinen, 1232 01:31:32,080 --> 01:31:35,542 että jakoi iloaan koko henkilökunnalle. 1233 01:31:35,626 --> 01:31:37,252 Kiitos kaikesta. 1234 01:31:37,336 --> 01:31:38,712 Yksi sinulle. 1235 01:31:39,129 --> 01:31:40,756 Ja yksi sinulle. 1236 01:31:42,090 --> 01:31:43,217 Kiitos, rouva. 1237 01:31:47,262 --> 01:31:49,681 Bruno yritti selittää tilanteen äidilleen. 1238 01:31:49,765 --> 01:31:50,766 Hei, äiti. 1239 01:31:52,976 --> 01:31:54,520 Olen nyt hiiri. 1240 01:31:57,564 --> 01:31:59,066 Hiiri! 1241 01:31:59,149 --> 01:32:02,319 Mutta herra ja rouva Jenkins eivät ilmeisesti olleet hiiri-ihmisiä. 1242 01:32:02,736 --> 01:32:04,613 Joten päätimme, että olisi parasta, 1243 01:32:04,696 --> 01:32:08,033 jos Bruno tulisi minun, mummin ja Daisyn luo asumaan. 1244 01:32:25,133 --> 01:32:26,552 Nopeammin! 1245 01:32:37,396 --> 01:32:39,398 Nyt mennään! 1246 01:32:39,565 --> 01:32:40,899 Teit sen! 1247 01:32:41,066 --> 01:32:42,442 Tuulee! 1248 01:32:43,944 --> 01:32:45,237 Siistiä! 1249 01:32:47,823 --> 01:32:50,409 Miltä hiukseni näyttävät? 1250 01:32:57,291 --> 01:32:59,126 Mennään kaikki taas uudelleen. 1251 01:32:59,209 --> 01:33:01,211 Tällä kertaa minä istun edessä. 1252 01:33:01,378 --> 01:33:03,881 Mummi, pidän hiirenä olosta. 1253 01:33:04,089 --> 01:33:05,924 Uskon sen. 1254 01:33:06,008 --> 01:33:09,386 Mutta haluatko kuulla jotain outoa? Tuntuu edelleen aivan kuin olisin poika. 1255 01:33:09,469 --> 01:33:10,679 Sinähän olet, kulta. 1256 01:33:10,846 --> 01:33:13,724 Elämä muuttaa kaikkia meitä. Katso nyt vaikka minua. 1257 01:33:13,891 --> 01:33:17,728 Vuodet vanhentavat minua, mutta tunnen olevani edelleen pikkutyttö. 1258 01:33:17,978 --> 01:33:19,688 Ja minusta tuntuu kuin olisin vieläkin poika. 1259 01:33:20,189 --> 01:33:21,273 Huomaatko? 1260 01:33:21,940 --> 01:33:23,108 Tajuat asian. 1261 01:33:23,525 --> 01:33:25,444 Älä koskaan luovu siitä, mitä sisältäpäin olet. 1262 01:33:26,486 --> 01:33:30,991 Kun katson sinua, en näe viiksiä ja pinkkiä nenää. 1263 01:33:31,450 --> 01:33:32,993 Näen vain silmäsi. 1264 01:33:33,619 --> 01:33:35,162 Kirkkaat ja kauniit. 1265 01:33:38,373 --> 01:33:39,541 Mummi, 1266 01:33:40,626 --> 01:33:42,252 kauanko hiiri elää? 1267 01:33:43,170 --> 01:33:46,798 Tavallinen hiiri elää vain noin kolme vuotta, 1268 01:33:46,882 --> 01:33:49,426 mutta et ole tavallinen hiiri, vaan hiirihenkilö, 1269 01:33:49,510 --> 01:33:51,887 ja hiirihenkilö elää melkein varmasti - 1270 01:33:51,970 --> 01:33:54,014 kolme kertaa tavallista hiirtä pitempään. 1271 01:33:54,306 --> 01:33:55,641 Ehkä pitempäänkin. 1272 01:33:55,974 --> 01:33:57,434 Tuohan on loistava uutinen. 1273 01:33:57,518 --> 01:34:00,521 En kestäisi sitä, että joku muukin huolehtisi minusta. 1274 01:34:01,063 --> 01:34:04,233 Minusta tulee hyvin vanha hiiri ja sinusta hyvin vanha mummi, 1275 01:34:04,316 --> 01:34:06,068 ja kuolemme molemmat yhdessä. 1276 01:34:07,653 --> 01:34:08,987 Jos onni suo, kultaseni. 1277 01:34:09,863 --> 01:34:13,242 Mutta kukaan ei tiedä, milloin aika koittaa. 1278 01:34:13,784 --> 01:34:15,702 Luoja yksin tietää vastauksen siihen. 1279 01:34:19,122 --> 01:34:21,625 Ja niin asiat luonnollisesti kulkevat. 1280 01:34:23,669 --> 01:34:26,797 Daisy, Bruno ja minä pidimme mummin kanssa asumisesta. 1281 01:34:27,214 --> 01:34:29,675 Olimme yhtä isoa ja iloista perhettä. 1282 01:34:52,489 --> 01:34:56,034 JUUSTOISTA JOULUA! 1283 01:34:56,201 --> 01:34:58,453 OIKEIN MAUKASTA JOULUA 1975 1284 01:35:01,498 --> 01:35:04,501 TERVETULOA UPEAAN LAS VEGASIIN 1285 01:35:04,668 --> 01:35:07,337 TUHMIA VAI HIIRIÄ? 1977 1286 01:35:13,969 --> 01:35:16,013 TEIMME KEPPOSET NOIDILLE! TUNTEMATON 1979 1287 01:35:18,599 --> 01:35:23,604 NOITIEN METSÄSTÄJÄT 1288 01:35:34,865 --> 01:35:36,742 Mihin jäinkään? Ai niin. Aivan. 1289 01:35:36,825 --> 01:35:38,202 Tässä siis olemme, 1290 01:35:38,577 --> 01:35:41,997 valmiina jatkamaan taistoa. 1291 01:35:42,080 --> 01:35:43,999 Taisto jatkukoon! 1292 01:35:44,958 --> 01:35:47,252 Vuosien mittaan olemme muuttaneet hiiriksi - 1293 01:35:47,336 --> 01:35:50,214 jokaisen kirotun Yhdysvaltain noidan. 1294 01:35:52,007 --> 01:35:56,220 Olemme siis kokoontuneet tänne aloittaaksemme taiston koko maailmassa. 1295 01:35:58,805 --> 01:36:01,683 Teillä on nimenne, eikö vain? -Kyllä, sir. 1296 01:36:01,767 --> 01:36:04,603 Osoitteenne? -Kyllä, sir. 1297 01:36:04,895 --> 01:36:08,607 Ja numeron 86 Hiirentekijä-taikajuoma? 1298 01:36:08,690 --> 01:36:13,654 Kyllä, sir. Numeron 86 Hiirentekijä-taikajuoma. 1299 01:36:14,071 --> 01:36:15,447 Lähdetään - 1300 01:36:15,531 --> 01:36:20,536 ja annetaan niiden noitien maistaa omaa lääkettään. 1301 01:36:37,928 --> 01:36:41,056 Oletko valmiina tehtävään, vanha herranen? 1302 01:36:42,015 --> 01:36:45,227 Mummi, en ole koskaan ollut valmiimpi. 1303 01:36:50,732 --> 01:36:53,777 KUKA PELKÄÄ NOITIA 1304 01:43:58,327 --> 01:44:04,875 KUKA PELKÄÄ NOITIA 1305 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 Tekstitys: Tero Mansikka