1
00:00:24,905 --> 00:00:25,822
No niin.
2
00:00:26,490 --> 00:00:27,991
Mihin jäimmekään?
3
00:00:28,534 --> 00:00:30,661
Aivan. Nyt muistan.
4
00:00:31,578 --> 00:00:33,622
"Muistio noidista."
5
00:00:34,248 --> 00:00:35,582
Tässä juttu heistä.
6
00:00:36,250 --> 00:00:37,960
He ovat todellisia!
7
00:00:38,585 --> 00:00:42,631
Noidat ovat yhtä totta kuin kivi kengässä.
8
00:00:43,173 --> 00:00:45,050
Siinä ensimmäinen tiedettävä asia.
9
00:00:45,801 --> 00:00:47,886
Toiseksi pitää tietää,
10
00:00:48,971 --> 00:00:50,681
että he ovat täällä!
11
00:00:51,974 --> 00:00:53,767
Ja he elävät keskuudessamme -
12
00:00:55,644 --> 00:00:58,438
rinta rinnan ihmisten kanssa.
13
00:00:58,564 --> 00:01:02,025
Jokaisessa isossa ja pienessä kaupungissa.
14
00:01:02,693 --> 00:01:04,277
Mistä sitä tietää,
15
00:01:04,360 --> 00:01:10,117
vaikka noita asuisi nytkin naapurissasi?
16
00:01:11,451 --> 00:01:12,703
He ovat kaikkialla!
17
00:01:13,912 --> 00:01:15,622
Noita voi olla sairaanhoitaja -
18
00:01:16,957 --> 00:01:18,542
tai opettajasi.
19
00:01:19,751 --> 00:01:22,671
Ja voit lyödä takamuksesi vetoa,
20
00:01:23,338 --> 00:01:25,841
että jos ystävällinen vanha nainen -
21
00:01:25,924 --> 00:01:31,430
tarjoaa herkkupalaa linja-autossa,
hän on noita.
22
00:01:32,306 --> 00:01:34,183
Ja nyt tärkein asia.
23
00:01:34,266 --> 00:01:36,476
Kaikkein tärkein.
24
00:01:37,936 --> 00:01:41,440
Noidat vihaavat lapsia!
25
00:01:42,107 --> 00:01:46,445
Noita pohtii ainoastaan eri tapoja
lasten tuhoamiseen.
26
00:01:47,779 --> 00:01:49,323
Hän miettii vain niitä.
27
00:01:49,740 --> 00:01:52,701
"Miten liiskata tämä kauhea lapsi?"
28
00:01:53,952 --> 00:01:58,665
Noita saa lapsen liiskaamisesta
saman nautinnon,
29
00:01:58,749 --> 00:02:03,837
jonka te saisitte kulhollisesta jäätelöä
peitettynä kermatoffeella,
30
00:02:03,921 --> 00:02:08,591
jossa on kermavaahtoa,
pähkinän muruja ja kirsikka päällä.
31
00:02:12,429 --> 00:02:18,268
Tarinani alkaa
vuoden 1968 viimeisestä kuukaudesta.
32
00:02:19,311 --> 00:02:22,022
Uskokaa tai älkää,
olin kerran nuori poikalapsi.
33
00:02:24,858 --> 00:02:28,028
Poika, jolla oli äiti ja isä.
34
00:02:44,628 --> 00:02:46,088
Asuimme Chicagossa.
35
00:02:46,713 --> 00:02:49,174
Jouluisin sataa paljon lunta.
36
00:02:50,551 --> 00:02:53,178
Lumen kanssa hankalaa on se,
että se on liukasta.
37
00:02:53,262 --> 00:02:54,263
Ota etupuoli! Tänne päin!
38
00:02:54,388 --> 00:02:55,389
Äiti?
39
00:02:55,472 --> 00:02:56,640
Minulla turvavyö oli kiinnitetty.
40
00:02:56,807 --> 00:02:57,891
Isä?
41
00:02:58,559 --> 00:02:59,560
Äiti!
42
00:02:59,643 --> 00:03:01,019
Äidillä ja isällä ei ollut.
43
00:03:01,103 --> 00:03:03,397
Äiti! Isä!
44
00:03:03,856 --> 00:03:06,066
Äiskä! Isä!
45
00:03:06,149 --> 00:03:07,401
Hoidetaanpa sinut pois sieltä.
46
00:03:13,448 --> 00:03:18,453
Menetin äitini ja isäni
kahdeksantena joulunani.
47
00:03:25,627 --> 00:03:27,170
Lapsi rakas.
48
00:03:30,507 --> 00:03:31,508
Mummi.
49
00:03:32,384 --> 00:03:33,510
Mummi on tässä.
50
00:03:38,974 --> 00:03:40,350
Kaikki tulee kuntoon.
51
00:03:43,353 --> 00:03:45,189
Annahan, kun katson sinua.
52
00:03:49,693 --> 00:03:51,361
Vien sinut pois täältä.
53
00:03:51,528 --> 00:03:53,947
Pakkasin tavarasi, vien sinut kotiin.
54
00:03:54,114 --> 00:03:56,158
Minun kotiini?
55
00:03:58,243 --> 00:03:59,494
Ei, kultaseni.
56
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Minun kotiini.
57
00:04:17,012 --> 00:04:19,223
Tarvitsetteko apua laukkujen kanssa?
58
00:04:19,306 --> 00:04:20,849
Ei kiitos, Reginald.
59
00:04:20,933 --> 00:04:22,643
Olet tehnyt jo tarpeeksi.
60
00:04:22,726 --> 00:04:25,062
Luojan lykky,
että törmäsimme sinuun linja-autoasemalla.
61
00:04:25,145 --> 00:04:26,480
Olen kovin kiitollinen.
62
00:04:26,563 --> 00:04:27,940
Ilo on minun puolellani.
63
00:04:28,482 --> 00:04:29,942
Nähdään kirkossa sunnuntaina?
64
00:04:30,025 --> 00:04:31,568
Tiedäthän, että näemme.
65
00:04:34,279 --> 00:04:36,323
Mukava tutustua, nuorimies.
66
00:04:36,406 --> 00:04:37,824
Tervetuloa Demopolisiin.
67
00:04:37,908 --> 00:04:39,493
Kiitos, Reggie.
-Sisko.
68
00:04:42,538 --> 00:04:43,664
Odota.
69
00:04:43,747 --> 00:04:46,083
Ota kenkäsi pois,
ennen kuin kävelet matollani.
70
00:04:50,212 --> 00:04:53,006
Isoäiti oli äitini äiti.
71
00:04:53,632 --> 00:04:55,467
Kova nainen, jolla on suuri sydän.
72
00:04:55,884 --> 00:05:00,264
Sellainen, joka ei epäröisi antaa piiskaa,
jos moista ansaitsisi,
73
00:05:00,722 --> 00:05:03,308
tai kunnon halia tarvittaessa.
74
00:05:03,767 --> 00:05:04,935
Etköhän -
75
00:05:07,396 --> 00:05:08,730
viihdy täällä.
76
00:05:10,566 --> 00:05:12,109
Äitisi vanhassa huoneessa.
77
00:05:16,947 --> 00:05:18,699
Huomenna puramme tavarasi
ja pääset asettumaan.
78
00:05:22,744 --> 00:05:24,705
Teen sinulle kaakaota.
79
00:05:25,414 --> 00:05:26,540
Haluatko?
80
00:05:28,542 --> 00:05:30,085
Teen sitä kuitenkin,
81
00:05:30,711 --> 00:05:32,254
siltä varalta, että muutat mielesi.
82
00:06:10,459 --> 00:06:12,127
Huomisen korkein lämpötila 23 astetta.
83
00:06:14,546 --> 00:06:16,507
Nuori mies, mikä sinua vaivaa?
84
00:06:17,090 --> 00:06:19,426
Istut vain täällä yksiksesi.
Ulkona on hieno sää.
85
00:06:23,430 --> 00:06:24,932
Haluatko jotain syötävää?
86
00:06:25,349 --> 00:06:27,017
Paistoin juuri kanansiipiä.
87
00:06:29,186 --> 00:06:31,688
Kukaan ei voi olla syömättä niitä.
Laitan sinulle lautasellisen.
88
00:07:13,730 --> 00:07:17,651
Jos sust' tuntuu ettet jatkaa voi
89
00:07:17,818 --> 00:07:21,697
Koska kaikki toivo katosi
90
00:07:21,864 --> 00:07:25,701
Ja elämäsi täynn'
Hämmennystä on
91
00:07:25,868 --> 00:07:29,705
Kunnes onni illuusio vain on
92
00:07:29,872 --> 00:07:33,417
Maailmasi romahtaa suorastaan
93
00:07:33,584 --> 00:07:34,626
Kultaseni
94
00:07:34,710 --> 00:07:35,711
Kurkota
95
00:07:35,836 --> 00:07:37,004
Kurkota minuun.
96
00:07:37,087 --> 00:07:38,005
Kurkota minuun
97
00:07:38,088 --> 00:07:39,131
Kurkota.
98
00:07:39,256 --> 00:07:40,591
Tule, kulta. Tule.
99
00:07:40,674 --> 00:07:41,842
Kurkota minuun
100
00:07:44,219 --> 00:07:47,973
Olen siell'
101
00:07:48,140 --> 00:07:51,852
Kera rakkauden sua suojaavan
102
00:07:59,693 --> 00:08:00,903
Mitä odotat?
103
00:08:01,778 --> 00:08:02,988
Ei huvita syödä.
104
00:08:06,742 --> 00:08:09,161
Ja minua ei huvita tuhlata
kaikkea tätä hyvää ruokaa.
105
00:08:10,162 --> 00:08:11,914
Pitäisikö minun muka sääliä sinua?
106
00:08:12,497 --> 00:08:13,665
No, en sääli.
107
00:08:14,291 --> 00:08:17,628
Tuntuuko minusta pahalta puolestasi?
Kyllä. Mutta en sääli sinua.
108
00:08:20,297 --> 00:08:22,466
Joskus Herramme opit meille -
109
00:08:22,549 --> 00:08:24,134
tulevat tavoilla, joita emme ymmärrä.
110
00:08:26,053 --> 00:08:28,430
Mutta ei se tarkoita sitä,
ettei meidän tarvitsisi oppia.
111
00:08:29,515 --> 00:08:30,807
Katsohan.
112
00:08:32,434 --> 00:08:33,936
Tämä oli minun vauvani.
113
00:08:35,729 --> 00:08:37,688
Tekisin mitä vain,
jotta hän voisi olla täällä.
114
00:08:38,607 --> 00:08:41,443
Mutta Yläkerran ukolla oli
hänen varalleen muuta.
115
00:08:42,236 --> 00:08:44,905
Tuntuipa se reilulta tai ei,
on yhdentekevää.
116
00:08:46,823 --> 00:08:48,200
Joskus elämä ei ole reilua.
117
00:08:50,452 --> 00:08:52,287
Sitä on vaikea oppia,
118
00:08:52,371 --> 00:08:54,915
ja useimpien ei täydy oppia sitä
näin nuorena.
119
00:08:55,582 --> 00:08:56,792
Mutta sinun täytyy.
120
00:08:57,626 --> 00:08:58,710
Ymmärrätkö?
121
00:09:02,339 --> 00:09:04,758
Älä nyt, pitäähän sinun jotain syödä.
122
00:09:07,135 --> 00:09:08,387
Pidätkö kakuista?
123
00:09:10,180 --> 00:09:12,266
Maissileipä on periaatteessa kakkua.
124
00:09:15,853 --> 00:09:17,604
Maistahan.
125
00:10:01,356 --> 00:10:02,608
Mikä sen nimi on?
126
00:10:03,150 --> 00:10:04,484
Se on naaras.
127
00:10:05,068 --> 00:10:06,987
Voit pohtia sopivaa nimeä.
128
00:10:23,086 --> 00:10:25,005
Keksitkö jo hiirellesi nimen?
129
00:10:26,256 --> 00:10:29,301
Kerrohan toki.
Älä pidä minua jännityksessä.
130
00:10:30,219 --> 00:10:31,220
Aiska.
131
00:10:31,303 --> 00:10:32,638
Laiskako?
132
00:10:32,804 --> 00:10:35,015
Tuo hiirihän on oikea energiapesä.
133
00:10:35,098 --> 00:10:37,017
Se juoksee tuossa juoksupyörässä
kaiken aikaa.
134
00:10:37,100 --> 00:10:40,229
Ei "Laiska". Daisy.
135
00:10:40,312 --> 00:10:42,314
"Daisy". Ai.
136
00:10:43,357 --> 00:10:44,650
Pidän siitä.
137
00:10:45,108 --> 00:10:46,860
Se on oikein hyvä nimi hiirelle.
138
00:10:47,444 --> 00:10:48,695
Sulje silmäsi, kulta.
139
00:11:12,594 --> 00:11:14,930
Ja jotenkin hän teki sen.
140
00:11:15,305 --> 00:11:16,932
Pikku hiljaa,
141
00:11:17,432 --> 00:11:20,853
taitavasti taivutellen,
142
00:11:21,770 --> 00:11:24,064
hän veti minut synkkyydestäni pois.
143
00:11:28,527 --> 00:11:31,572
Mutta synkkyyteni hellittäessä -
144
00:11:31,947 --> 00:11:35,117
seuraava tumma varjo häämötti lähellä.
145
00:11:35,534 --> 00:11:36,952
Todella lähellä.
146
00:11:37,995 --> 00:11:44,710
En tiennyt sitä,
mutta tapaisin pian ensimmäisen noitani.
147
00:11:45,377 --> 00:11:47,087
Kirottua.
148
00:12:03,520 --> 00:12:04,730
Raymond.
149
00:12:07,316 --> 00:12:08,650
Raymond.
150
00:12:09,610 --> 00:12:10,986
Ovatko nämä sinusta tuoreita?
151
00:12:11,445 --> 00:12:13,530
Mutta saimme ne vasta.
-Milloin? Viime vuonnako?
152
00:12:14,156 --> 00:12:15,324
Katso, miten keltaisia ne ovat.
153
00:12:15,407 --> 00:12:17,576
Ja nurkissa on ruskeita täpliä.
154
00:12:17,659 --> 00:12:19,453
En aio haaskata hyvää pekonirasvaa -
155
00:12:19,536 --> 00:12:21,205
näihin kurjiin rikkaruohoihin.
156
00:12:21,288 --> 00:12:23,415
Voisitko hakea minulle tuoreita vihreitä?
157
00:12:23,498 --> 00:12:25,584
Kyllä vain. Katson, mitä takaa löytyy.
158
00:12:25,667 --> 00:12:26,710
Teepä se.
159
00:12:28,045 --> 00:12:31,298
Mummi, saanko nämä naulat,
jotta voisin tehdä Daisylle talon?
160
00:12:33,509 --> 00:12:35,719
Nämä eivät ole galvanoituja.
161
00:12:35,802 --> 00:12:38,388
Käytä sellaisia nauloja,
jotteivät ne ruostu.
162
00:12:38,555 --> 00:12:40,516
Mutta ne maksavat 35 senttiä enemmän.
163
00:12:40,682 --> 00:12:43,101
Turvallisuus ensin.
-Selvä.
164
00:12:43,185 --> 00:12:45,270
Haava ruosteisesta naulasta
ja voi saada jäykkäkouristuksen.
165
00:12:45,354 --> 00:12:46,355
Kyllä.
166
00:12:46,438 --> 00:12:47,731
Sitten se pitäisi huuhtoa kehostasi -
167
00:12:47,814 --> 00:12:50,275
maksaöljyllä, valkosipulimehulla
ja Tabascokastikkeella.
168
00:12:50,359 --> 00:12:51,985
Haluaisitko moista?
169
00:12:52,069 --> 00:12:53,070
En.
170
00:12:53,153 --> 00:12:55,030
Hyvä. Muista, turvallisuus ensin.
171
00:12:57,658 --> 00:13:00,619
Mummi osasi parantaa kaikenlaisia vaivoja.
172
00:13:01,119 --> 00:13:04,373
Hän oppi omalta mummiltaan,
miten käyttää yrttejä ja juomia -
173
00:13:04,456 --> 00:13:08,585
ja outoja loitsuja,
jotta voisi parantaa sairaita.
174
00:13:09,253 --> 00:13:13,715
Täällä Alabamassa, jossa hän kasvoi,
hänet tunnettiin parantajana.
175
00:13:14,341 --> 00:13:15,425
Galvanoituja.
176
00:13:19,680 --> 00:13:20,806
Poika.
177
00:13:22,599 --> 00:13:24,643
Poika.
178
00:13:26,895 --> 00:13:31,316
Pidätkö makeisista?
179
00:13:35,737 --> 00:13:37,990
Se on kesy.
180
00:13:39,408 --> 00:13:42,786
Oikein makeaa.
181
00:13:50,085 --> 00:13:53,380
Anna sille pusu.
182
00:13:59,094 --> 00:14:00,220
Nuorimies.
183
00:14:01,388 --> 00:14:03,223
Jos haluat ne naulat, parempi tulla...
184
00:14:12,191 --> 00:14:13,317
Tuo näyttää paremmalta, Raymond.
185
00:14:13,483 --> 00:14:15,819
Mummi, minulla on asiaa!
-Ei nyt, poika.
186
00:14:15,903 --> 00:14:19,323
Mutta...
-Luulin, että halusit ne naulat.
187
00:14:19,406 --> 00:14:20,866
Antaa olla. Mennään nyt vain.
188
00:14:27,289 --> 00:14:28,457
Niin.
189
00:14:29,208 --> 00:14:30,542
Mennään nyt vain.
190
00:14:34,087 --> 00:14:35,506
Hei.
191
00:14:37,424 --> 00:14:38,675
Poika,
192
00:14:39,510 --> 00:14:41,220
mitä yritit kertoa minulle -
193
00:14:41,762 --> 00:14:43,430
kaupassa tänä aamuna?
194
00:14:44,806 --> 00:14:46,600
Tärisit kuin haavan lehti.
195
00:14:47,643 --> 00:14:50,854
Älä murehdi sitä, mummi.
Tahdon vain sinusta tuntuvan paremmalta.
196
00:14:50,938 --> 00:14:51,980
Voin hyvin.
197
00:14:52,064 --> 00:14:53,565
Kerro vain, mitä yritit kertoa.
198
00:14:53,649 --> 00:14:55,817
Näytit melkein hysteeriseltä.
199
00:14:58,529 --> 00:15:00,322
En tiedä, mitä näin.
200
00:15:00,405 --> 00:15:01,740
Se oli pelottava nainen.
201
00:15:02,241 --> 00:15:03,617
Hän kutsui minua.
202
00:15:03,700 --> 00:15:07,871
Mutta kun hän puhui, hänen suunsa...
203
00:15:08,539 --> 00:15:09,915
Oliko hänellä käsineet?
204
00:15:10,374 --> 00:15:12,417
Pitkät kyynärpäihin asti?
205
00:15:13,710 --> 00:15:14,962
Oliko hänellä hattu?
206
00:15:16,547 --> 00:15:18,924
Näytti kuin hänellä olisi ollut
pyyhe päässään tai jotain.
207
00:15:19,716 --> 00:15:22,511
Kun hän puhui, kuulostiko
hänen äänensä rumalta ja rahisevalta,
208
00:15:22,594 --> 00:15:25,222
kuten ruosteisilla saranoilla
heiluva ulko-ovi?
209
00:15:29,268 --> 00:15:30,811
Pelkäsin tämän tapahtuvan.
210
00:15:33,438 --> 00:15:35,983
Se nainen, jonka näit kaupassa,
ei ollut nainen.
211
00:15:36,942 --> 00:15:38,193
Näkemäsi -
212
00:15:39,194 --> 00:15:40,195
oli noita.
213
00:15:41,655 --> 00:15:42,906
Noita?
214
00:15:43,866 --> 00:15:45,158
Juuri niin.
215
00:15:45,325 --> 00:15:49,621
Alhainen, saastainen, kurja, katala noita.
216
00:15:49,705 --> 00:15:51,707
Hyvä on.
217
00:15:51,957 --> 00:15:54,793
Yritättekö sinä ja kirkkoystäväsi
nyt pilailla kanssani?
218
00:15:54,877 --> 00:15:56,712
Jos niin on, se ei ole kovin hauskaa...
219
00:15:56,795 --> 00:15:58,130
Kuuntele, lapsi.
220
00:15:58,213 --> 00:15:59,798
Noidat eivät ole pilailun aihe.
221
00:16:00,841 --> 00:16:02,050
Olen tuntenut lapsia,
222
00:16:02,134 --> 00:16:04,803
jotka eivät enää ole olemassa
lapsina tällä maapallolla.
223
00:16:05,304 --> 00:16:06,680
Heidät muutettiin,
224
00:16:06,847 --> 00:16:08,140
muunnettiin -
225
00:16:08,307 --> 00:16:10,100
ja napattiin noitien toimesta.
226
00:16:13,312 --> 00:16:15,105
Kerron Alice Bluesta.
227
00:16:16,690 --> 00:16:20,152
Alice Blue ja minä olimme parhaat ystävät.
228
00:16:20,319 --> 00:16:22,196
Asuimme kadun toisella puolella.
229
00:16:23,280 --> 00:16:25,699
Olimme kuin siskot. Erottamattomat.
230
00:16:25,782 --> 00:16:28,327
Teimme kaiken yhdessä, jopa askareemme.
231
00:16:29,203 --> 00:16:31,955
Alice vain oli hidastelija.
232
00:16:32,289 --> 00:16:35,959
Alice, lopeta tuo hidastelu.
Pian on iltapalan aika.
233
00:16:51,725 --> 00:16:54,603
Alice teki jotain,
mitä lapsen ei koskaan pitäisi tehdä.
234
00:16:55,395 --> 00:16:57,272
Hän otti makeisia vieraalta.
235
00:17:00,776 --> 00:17:02,069
Pelästyin niin pahasti,
236
00:17:02,152 --> 00:17:04,028
että juoksin sieltä pois
kuin rasvattu salama -
237
00:17:04,112 --> 00:17:05,656
aina kotiin asti.
238
00:17:07,533 --> 00:17:09,825
Minun ei olisi pitänyt jättää
Alicea yksin.
239
00:17:10,494 --> 00:17:11,828
Tiesin, että ei olisi.
240
00:17:12,329 --> 00:17:13,789
Mutta olin niin peloissani.
241
00:17:15,707 --> 00:17:16,959
Myöhemmin sinä iltana,
242
00:17:17,959 --> 00:17:19,753
kun näin Alicen elossa,
243
00:17:20,879 --> 00:17:23,882
riemullani ei ollut rajoja.
244
00:17:25,968 --> 00:17:27,344
Mutta heti seuraavana aamuna -
245
00:17:27,928 --> 00:17:29,680
kaikki se riemu oli poissa,
246
00:17:30,681 --> 00:17:32,766
sillä se tapahtui.
247
00:17:34,560 --> 00:17:35,978
Hän alkoi muuttua.
248
00:18:11,930 --> 00:18:15,517
Alice oli kuin kana. Muutettu kanaksi.
249
00:18:19,605 --> 00:18:20,731
Jopas!
250
00:18:20,898 --> 00:18:22,983
Katsokaa tuon kanan kokoa.
251
00:18:23,317 --> 00:18:24,985
Oletko nähnyt, minne Alice meni?
252
00:18:25,903 --> 00:18:27,279
Hän on juuri -
253
00:18:28,030 --> 00:18:29,072
tuossa.
254
00:18:29,156 --> 00:18:32,326
Mitä sinä puhut, lapsi? Minne hän meni?
255
00:18:32,659 --> 00:18:35,287
Yritin selittää näkemäni,
256
00:18:35,454 --> 00:18:37,539
mutta minua katsottiin kuin hullua.
257
00:18:38,999 --> 00:18:41,084
Lopulta olin vain hiljaa siitä.
258
00:18:42,294 --> 00:18:45,964
Vaikka otin asiakseni
käydä Alicen luona kanahäkillä joka päivä.
259
00:18:50,052 --> 00:18:51,094
Hei, Alice.
260
00:18:57,976 --> 00:18:59,728
Alice jopa muni.
261
00:19:00,145 --> 00:19:01,647
Isoja vihreitä.
262
00:19:02,606 --> 00:19:04,608
Suurimpia, joita olin koskaan nähnyt.
263
00:19:05,567 --> 00:19:07,319
Ne olivat kuulemma herkullisia.
264
00:19:09,363 --> 00:19:11,740
Entä noita?
-Mitä hänestä?
265
00:19:11,823 --> 00:19:14,326
Lähtikö hän pois?
-Voi luoja, ei.
266
00:19:14,409 --> 00:19:16,828
Kun noita tulee elämään, noita ei koskaan,
267
00:19:18,914 --> 00:19:20,207
ikinä päivänä...
268
00:19:20,999 --> 00:19:24,002
Voihan Luoja Taivaassa.
269
00:19:25,546 --> 00:19:28,465
Mitä oikein mietin? Kerroin sinulle juuri,
että näimme tänään noidan.
270
00:19:29,174 --> 00:19:30,467
Noidan kaupassa.
271
00:19:30,551 --> 00:19:32,803
Ja mitä minä teen? Istun täällä -
272
00:19:33,303 --> 00:19:36,348
välinpitämättömänä,
273
00:19:36,431 --> 00:19:39,601
hukaten kallisarvoista aikaa hidastellen.
274
00:19:44,273 --> 00:19:48,193
Mietin aina, mitä mummi piti
siinä lukitussa kaapissa.
275
00:19:49,403 --> 00:19:53,448
Ilmeisesti se oli täynnä
lääkeyrttejä ja eliksiirejä -
276
00:19:53,532 --> 00:19:55,701
ja muinaisia parannuskirjoja.
277
00:19:58,036 --> 00:20:00,038
Äitinihän oli aina sanonut -
278
00:20:00,122 --> 00:20:03,000
mummin olevan
jonkinlainen kansanparantaja.
279
00:20:03,083 --> 00:20:08,171
Nyt aloin miettiä hänen ehkä olevan
jonkinlainen voodoopapitar.
280
00:20:09,173 --> 00:20:10,174
Lapsi, meidän täytyy lähteä.
281
00:20:10,716 --> 00:20:12,634
Lähteä?
-Juuri niin, lähteä.
282
00:20:13,510 --> 00:20:14,887
Täällä ei ole turvallista.
283
00:20:14,970 --> 00:20:16,013
Mutta minne menemme?
284
00:20:18,307 --> 00:20:20,017
Soitan Eston-serkulleni.
285
00:20:20,184 --> 00:20:21,810
Pyydän häntä varaamaan meille huoneen -
286
00:20:21,894 --> 00:20:24,479
Grand Orleansin
Imperial Island Hotellista.
287
00:20:24,563 --> 00:20:26,607
Hän oli keittiömestari siellä
yli 30 vuotta.
288
00:20:26,690 --> 00:20:29,151
Hänellä on siellä vaikutusvaltaa.
Hän on oikea tähti.
289
00:20:31,737 --> 00:20:33,906
Se hotelli on kuuluisa
hänen ruuanlaittonsa ansiosta.
290
00:20:34,072 --> 00:20:36,867
Se on koko Alabaman upein lomakeskus.
291
00:20:36,950 --> 00:20:39,620
Kerrot vielä lapsenlapsillesi
vierailusta siinä hotellista.
292
00:20:40,621 --> 00:20:42,539
Mistä tiedät, että olemme turvassa siellä?
293
00:20:43,332 --> 00:20:45,834
Koska ainoastaan rikkaat valkoiset -
294
00:20:45,918 --> 00:20:48,295
asustavat siinä hotellissa.
295
00:20:48,670 --> 00:20:51,965
Noidat saalistavat vain
köyhiä ja ylenkatsottuja -
296
00:20:52,049 --> 00:20:53,050
lapsia, joista arvelevat,
297
00:20:53,133 --> 00:20:54,885
ettei kukaan nosta meteliä,
vaikka katoaisivat.
298
00:20:54,968 --> 00:20:55,969
Mene pakkaamaan!
299
00:21:04,978 --> 00:21:07,064
Mummi, onko joka kaupungissa noitia?
300
00:21:07,814 --> 00:21:10,609
Joka kaupungissa, osavaltiossa ja maassa.
301
00:21:11,068 --> 00:21:14,488
Joka maassa on noitien salaseura
nimeltään Noitapiiri.
302
00:21:15,572 --> 00:21:17,950
Se on kuin noidille varattu rotaryklubi.
303
00:21:18,909 --> 00:21:22,454
He kaikki kokoontuvat yhteen paikkaan
ja juoruavat siitä, kenet loitsivat -
304
00:21:22,538 --> 00:21:24,748
tai vaihtavat salaisuuksia juomista
ja kaikkea muuta.
305
00:21:24,831 --> 00:21:26,250
Mutta mikä tärkeintä,
306
00:21:26,333 --> 00:21:29,169
he ottavat käskyt vastaan suurnoidalta.
307
00:21:29,670 --> 00:21:32,881
Suurnoidalta?
-Suurnoidalta, aivan.
308
00:21:33,173 --> 00:21:34,758
Hän hallitsee heitä kaikkia.
309
00:21:35,509 --> 00:21:39,304
Kaikkivoipa, aidon paha ja
ilman ripaustakaan armoa.
310
00:21:40,305 --> 00:21:44,184
Legenda kertoo hänen kuoriutuneen munasta
Norjan jäisellä tundralla.
311
00:21:46,019 --> 00:21:47,521
Mutta katsohan tuota.
312
00:22:09,293 --> 00:22:11,920
Aiotko vain seistä ja
tuijottaa minua koko päivän?
313
00:22:12,004 --> 00:22:13,338
Voinko auttaa teitä?
314
00:22:13,422 --> 00:22:16,133
Voit purkaa laukut autosta,
kun kirjaudun tähän hotelliin tässä.
315
00:22:16,758 --> 00:22:17,759
Kyllä, rouva.
316
00:22:17,926 --> 00:22:19,136
Tässä avain.
317
00:22:21,471 --> 00:22:22,598
Ja...
318
00:22:23,307 --> 00:22:24,391
Ei.
319
00:22:24,474 --> 00:22:26,101
Pitäkää rahanne, rouva.
320
00:22:26,810 --> 00:22:28,270
Nauttikaa olostanne.
321
00:22:28,687 --> 00:22:29,855
Taidanpa tehdä niin.
322
00:22:31,315 --> 00:22:35,027
Mummi oli oikeassa hotellista.
Se totta vie oli hieno.
323
00:22:35,652 --> 00:22:39,281
Hän toi meidät Meksikonlahdelle,
jotta pääsisimme eroon siitä noidasta.
324
00:22:40,032 --> 00:22:44,453
Mutta hän ei tiennytkään,
minne olimme astumassa.
325
00:22:46,747 --> 00:22:48,165
Ole varovainen hiiren kanssa.
326
00:22:49,625 --> 00:22:50,834
Ei.
-Luojan tähden,
327
00:22:50,918 --> 00:22:51,919
olet äärimmäisen kohtuuton.
328
00:22:52,002 --> 00:22:54,796
Ei, Deidre. Viimeisen kerran,
en ota sitä naista kotiini.
329
00:22:54,880 --> 00:22:56,882
Hän on oikein hyvää seuraa.
-Ehdottomasti ei.
330
00:22:57,466 --> 00:22:58,550
Luojan tähden,
331
00:22:58,842 --> 00:23:00,344
Bruno, kasvosi.
332
00:23:01,428 --> 00:23:03,180
Eihän sinua voi tuoda minnekään.
333
00:23:06,725 --> 00:23:08,060
Kas tässä, rouva.
334
00:23:10,562 --> 00:23:12,981
TERVETULOA
KANSAINVÄLISEN YHTEISKUNNAN JÄSENET
335
00:23:13,065 --> 00:23:15,234
LAPSIIN KOHDISTUVAN JULMUUDEN ESTÄMISEEN
336
00:23:15,359 --> 00:23:16,944
Tulehan, saimme avaimemme.
337
00:23:17,027 --> 00:23:19,404
Olemme huoneessa 766.
338
00:23:19,821 --> 00:23:21,365
Kuulostaa hyvältä huoneelta.
339
00:23:24,159 --> 00:23:25,327
Oletko kunnossa, mummi?
340
00:23:26,245 --> 00:23:28,664
Yskäisit nyt ensimmäisen kerran
kotoa lähdön jälkeen.
341
00:23:28,747 --> 00:23:30,541
Voinko auttaa, rouva?
342
00:23:30,624 --> 00:23:33,377
Kas! Olette varmasti Estonin serkkuja.
343
00:23:33,460 --> 00:23:36,547
Aivan, hän vaati huonetta 766 teille.
344
00:23:36,630 --> 00:23:38,006
Se on Magnolia.
345
00:23:38,090 --> 00:23:41,426
Se on yksi ihanimpia
pienemmän koon sviittejämme.
346
00:23:43,595 --> 00:23:45,597
Etkö olekin oikea onnenpekka?
347
00:23:47,015 --> 00:23:50,143
Kaltaisesi nuori herrasmies
ei ole joka päivä niin onnekas,
348
00:23:50,227 --> 00:23:53,939
että tulee näin hienoon hotelliin,
vai mitä?
349
00:23:55,607 --> 00:23:57,568
Tulehan, Gatsby. Mennään.
350
00:23:58,026 --> 00:23:59,444
Etsitään huoneemme.
351
00:23:59,528 --> 00:24:02,197
Haluatteko, että näytän?
Se on neljännessä kerroksessa.
352
00:24:02,823 --> 00:24:06,451
Mummi, jos olemme neljännessä kerroksessa,
miksi numero on 766?
353
00:24:06,535 --> 00:24:08,704
Koska tämän hotellin rakentanut
oli numerologisti.
354
00:24:08,787 --> 00:24:10,706
Hän uskoi, että numeroilla on merkitys.
355
00:24:10,789 --> 00:24:12,457
Tiedän jotain numeroista.
356
00:24:13,000 --> 00:24:15,502
Seitsemän ja kuusi yhdessä
tarkoittaa lähestyvää testiä.
357
00:24:15,586 --> 00:24:17,170
Kaksi kuutosta tarkoittaa runsautta.
358
00:24:17,754 --> 00:24:20,007
Näemmä tulossa on suuri testi.
359
00:24:42,988 --> 00:24:44,990
Tervehdys.
360
00:24:45,157 --> 00:24:47,743
Grand Orleans Imperial Island -hotelli -
361
00:24:47,910 --> 00:24:51,496
toivottaa teidät ja
ryhmänne hyväntekijöitä tervetulleeksi.
362
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Haluan vain sanoa, että kunnioitamme
lukemattomia filantrooppisia -
363
00:24:58,795 --> 00:25:00,547
toimianne ja...
364
00:25:05,511 --> 00:25:06,678
Ja...
365
00:25:08,680 --> 00:25:09,681
Anteeksi, rouva,
366
00:25:09,765 --> 00:25:13,477
mutta hotelli on todella tarkka siitä,
ettei lemmikkejä sallita.
367
00:25:13,560 --> 00:25:17,439
Vaikutatte sellaiselta mieheltä,
joka pitää kallisarvoisimmastani.
368
00:25:17,523 --> 00:25:18,649
Ettekö vain, herra...
369
00:25:18,732 --> 00:25:21,652
R. J. Stringer kolmas. Hotellin johtaja.
370
00:25:21,735 --> 00:25:23,779
Kiitos, että teette poikkeuksen,
371
00:25:23,862 --> 00:25:25,322
herra R. J. hotellin johtaja.
-Stringer.
372
00:25:25,405 --> 00:25:27,741
Niin, mutten vielä... Mutten myöntynyt...
373
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Kertokaahan jotain, herra...
374
00:25:31,411 --> 00:25:33,080
Stringy?
-Stringer.
375
00:25:33,163 --> 00:25:34,456
Hotellimies.
376
00:25:34,540 --> 00:25:35,582
Johtaja.
-Kolmas.
377
00:25:35,666 --> 00:25:38,460
Niin?
-Tiedän, että pidät kisuista.
378
00:25:40,629 --> 00:25:43,090
Mutta mitä pidät -
379
00:25:44,341 --> 00:25:45,634
hiiristä?
380
00:25:46,426 --> 00:25:47,427
Hiiristä?
381
00:25:47,511 --> 00:25:50,138
Niin. Hiiristä.
382
00:25:50,681 --> 00:25:53,892
Mitä tuumisit, jos hiiret -
383
00:25:53,976 --> 00:25:56,478
juoksentelisivat tässä hotellissa?
384
00:25:56,562 --> 00:25:59,022
Voin vakuuttaa teille, rouva,
385
00:25:59,106 --> 00:26:00,983
ettei ainuttakaan hiirtä ole ikinä...
386
00:26:01,567 --> 00:26:04,528
Mutta jos olisi? Hypoteettisesti?
387
00:26:04,903 --> 00:26:07,239
Ai hypoteettisesti.
388
00:26:07,322 --> 00:26:09,658
No, luulen, että -
389
00:26:10,033 --> 00:26:11,410
soittaisin tuholaistorjujalle.
390
00:26:11,952 --> 00:26:13,120
Nimenomaan!
391
00:26:14,580 --> 00:26:15,956
Huomaatteko, tytöt?
392
00:26:17,082 --> 00:26:20,544
Hän soittaisi tuholaistorjujalle!
393
00:26:20,627 --> 00:26:24,840
Kuten kuka tahansa täysjärkinen ihminen,
394
00:26:24,923 --> 00:26:27,551
hän tuhoaisi ne kakarat.
395
00:26:30,596 --> 00:26:31,847
Rotat.
396
00:26:32,472 --> 00:26:34,766
Tuhoaisimme rotat.
397
00:26:38,187 --> 00:26:39,188
Pahuutta.
398
00:26:39,980 --> 00:26:41,773
Muuten heitä ei voi kuvailla.
399
00:26:41,857 --> 00:26:45,152
Heissä on aitoa, lakkaamatonta pahuutta.
Sellaisia noidat ovat.
400
00:26:53,619 --> 00:26:57,539
Huomaathan tämän yskäni?
Se on luultavasti noidan aikaansaannoksia.
401
00:26:57,623 --> 00:26:59,583
Luultavasti sen, jonka näit kaupassa.
402
00:27:00,000 --> 00:27:02,127
Voiko noita todella saada sinut yskimään?
403
00:27:02,211 --> 00:27:04,963
Voit lyödä vaikka takamuksesi vetoa,
noidat voivat tehdä sen.
404
00:27:05,047 --> 00:27:08,800
Mummi, miten voi erottaa aidon noidan
tavallisesta naisesta?
405
00:27:08,884 --> 00:27:12,638
Ensinnäkin, noidat eivät ole
lainkaan naisia.
406
00:27:12,804 --> 00:27:15,224
Ne ovat demoneita ihmismuodossa.
407
00:27:15,849 --> 00:27:18,310
Siksi, jos katsoo noitaa tarkkaan,
408
00:27:18,393 --> 00:27:21,647
moisen suun reunat huomaa pitkänomaisiksi,
409
00:27:21,730 --> 00:27:23,482
jotka on venytetty melkein korviin asti,
410
00:27:23,565 --> 00:27:26,109
ja ne on yleensä peitetty meikillä.
411
00:27:27,027 --> 00:27:30,364
Ja aito noita pitää aina hansikkaita.
412
00:27:30,447 --> 00:27:34,493
Aidolla noidalla kun ei ole käsiä,
vaan kynnet.
413
00:27:34,576 --> 00:27:35,619
Kynnet?
414
00:27:38,288 --> 00:27:40,040
Eikä heillä ole varpaita.
415
00:27:41,041 --> 00:27:44,378
Heidän rumat jalkansa näyttävät siltä,
kuin varpaat olisi hakattu kirveellä.
416
00:27:45,379 --> 00:27:46,964
Ja kaikki noidat ovat kaljuja.
417
00:27:47,506 --> 00:27:49,466
Kaljuja kuin keitetty muna.
418
00:27:49,925 --> 00:27:53,387
He siis pitävät peruukkeja,
jotka aiheuttavat pahoja haavoja.
419
00:27:53,637 --> 00:27:55,514
Noidat nimittävät sitä
"peruukki-ihottumaksi".
420
00:27:57,808 --> 00:27:59,226
Se tekee heidät hulluiksi.
421
00:27:59,601 --> 00:28:00,769
Eli käsineet -
422
00:28:01,103 --> 00:28:02,980
ja peruukit. Siinäkö kaikki?
423
00:28:03,438 --> 00:28:04,481
Nenäreiät.
424
00:28:04,565 --> 00:28:06,650
Nenäreiät?
-Niin. Sieraimet.
425
00:28:06,733 --> 00:28:07,818
Nenäreiät.
426
00:28:08,944 --> 00:28:11,780
Noidilla on suuremmat nenäreiät
kuin tavallisilla ihmisillä.
427
00:28:11,864 --> 00:28:14,324
Kun heidän tarvitsee haistaa lasta,
428
00:28:14,408 --> 00:28:18,161
nenäreikien halkaisija
voi kasvaa aina 20 senttiin asti.
429
00:28:20,163 --> 00:28:23,208
Ja kuulehan: noidista lapset haisevat.
430
00:28:23,292 --> 00:28:25,168
Vaikka lapsi olisi käynyt juuri kylvyssä?
431
00:28:26,128 --> 00:28:27,504
Se tekee hajusta kauheamman.
432
00:28:28,213 --> 00:28:31,300
Tuoreen puhdas lapsi
haisee noidalle koirankakalta.
433
00:28:31,383 --> 00:28:33,468
Koirankakalta?
-Juuri niin.
434
00:28:33,552 --> 00:28:37,181
Ja mitä puhtaampi lapsi,
sitä kakkamaisemmalta hän noidasta haisee.
435
00:28:37,264 --> 00:28:39,349
Ehkä minun pitäisi lopettaa kylpeminen.
436
00:28:39,433 --> 00:28:40,517
Älä koettele minua, lapsi.
437
00:28:42,186 --> 00:28:44,605
Voiko noita tulla tänne kimppuumme,
kun nukumme?
438
00:28:46,023 --> 00:28:47,107
Ei.
439
00:28:48,025 --> 00:28:49,359
Ei todellakaan.
440
00:28:50,277 --> 00:28:52,362
Noidat eivät koskaan hölmöile, kuten -
441
00:28:52,446 --> 00:28:56,200
kiipeile viemäriputkia pitkin
tai murtaudu ihmisten koteihin.
442
00:28:56,909 --> 00:28:59,453
Sitä paitsi ei heillä ole aavistustakaan,
missä olemme.
443
00:29:00,579 --> 00:29:03,040
Okei, mutta pelkään silti vielä.
444
00:29:04,750 --> 00:29:06,460
Tulehan tänne, pikkumies.
445
00:29:07,044 --> 00:29:08,128
Kas näin.
446
00:29:11,423 --> 00:29:12,591
Nukuhan nyt.
447
00:30:05,018 --> 00:30:06,687
Todellako?
448
00:30:33,922 --> 00:30:38,677
Seuraavana aamuna aurinko paistoi
ja ilma oli raikas ja kirkas.
449
00:30:38,844 --> 00:30:42,097
Pysyin hiirenhiljaa,
jotta mummi saattoi nukkua,
450
00:30:42,264 --> 00:30:47,603
ja otin asiakseni tilata hänelle
huonepalvelusta aamiaisen.
451
00:30:52,024 --> 00:30:53,317
Tässä on aamiaisesi, mummi.
452
00:30:53,400 --> 00:30:57,863
Munakokkelia, paistettua kanapihviä,
maissipuuroa, pekaanipähkinäpullia,
453
00:30:57,946 --> 00:31:02,910
raparperimansikkahilloa
ja kannullinen jääteetä, jossa on minttua.
454
00:31:03,327 --> 00:31:05,412
Tuohan tuoksuu erityisen hyvältä.
455
00:31:06,330 --> 00:31:08,707
Voi luoja, nukuinpa myöhään.
456
00:31:11,877 --> 00:31:14,046
Kiitos kun tilasit aamiaisen, kulta.
457
00:31:14,588 --> 00:31:17,007
Annoin huonepalvelun tyypille
puolen dollarin juomarahan.
458
00:31:17,090 --> 00:31:19,510
Sopiko se?
-Sehän oli oikein herrasmiesmäistä.
459
00:31:22,137 --> 00:31:24,890
Mummi, oletko kunnossa?
-Olen kunnossa. Vähän vain kutittaa.
460
00:31:25,015 --> 00:31:27,017
Tuohan mummille se teelasi.
461
00:31:27,935 --> 00:31:30,187
Kuulehan, mummi ottaa tänään rennosti.
462
00:31:30,354 --> 00:31:32,689
Mutta menehän sinä ulos juoksentelemaan.
463
00:31:33,982 --> 00:31:36,443
Mene alas meren äärelle. Pidä hauskaa.
464
00:31:38,070 --> 00:31:40,531
Aioin harjoitella Daisyn kanssa.
465
00:31:40,614 --> 00:31:42,199
No, ota se mukaasi.
466
00:31:42,616 --> 00:31:44,535
Mutta älä päästä sitä liian lähelle vettä.
467
00:31:44,618 --> 00:31:47,287
En haluaisi jonkin ison merikäärmeen
nappaavan sitä.
468
00:31:47,371 --> 00:31:48,539
Merikäärmeen?
469
00:31:48,622 --> 00:31:51,041
Pilailen vain. Ei sellaisia ole.
470
00:31:51,500 --> 00:31:53,919
Menehän nyt. Pidä hauskaa.
471
00:31:54,002 --> 00:31:56,338
Äläkä minusta huolehdi. Olen kunnossa.
472
00:31:57,214 --> 00:32:00,092
Vaikka tiesin
mummin pilailevan merikäärmeistä,
473
00:32:00,843 --> 00:32:04,304
en halunnut ottaa riskejä,
joten pysyimme sisällä.
474
00:32:04,972 --> 00:32:06,765
Ja kuinkas ollakaan,
475
00:32:06,849 --> 00:32:09,560
päädyimme isoon tanssisaliin,
jossa ilmeisesti -
476
00:32:09,643 --> 00:32:11,144
Kansainvälisen -
477
00:32:11,228 --> 00:32:13,689
lapsiin kohdistuvan
julmuuden estämisen väellä -
478
00:32:13,772 --> 00:32:15,691
oli tarkoitus pitää konferenssinsa.
479
00:32:20,404 --> 00:32:21,321
Hei!
480
00:32:22,281 --> 00:32:23,448
Sinä siellä!
481
00:32:23,991 --> 00:32:25,784
Mitä oikein teet?
482
00:32:26,326 --> 00:32:28,912
Murtaudutko sinne?
-Etsin rauhallista paikkaa.
483
00:32:29,079 --> 00:32:31,164
Minkä takia?
-Harjoittamisen.
484
00:32:31,456 --> 00:32:32,624
Minkä harjoittamisen?
485
00:32:34,543 --> 00:32:37,170
Siistiä. Mikä sen nimi on?
486
00:32:38,005 --> 00:32:40,465
Se on naaras ja sen nimi on Daisy.
487
00:32:41,091 --> 00:32:42,676
Voinko pidellä sitä?
488
00:32:42,759 --> 00:32:46,013
Se ei oikein pidä vieraista.
489
00:32:46,805 --> 00:32:48,515
Osaako se mitään temppuja?
490
00:32:49,433 --> 00:32:52,060
Aioimme juuri harjoitella.
Haluatko katsoa?
491
00:32:52,644 --> 00:32:53,854
Mitä kello on?
492
00:32:53,937 --> 00:32:57,357
Mukava nainen käski minun tavata hänet
täällä klo 12.25.
493
00:32:57,900 --> 00:33:00,986
Hän sanoi antavansa minulle
kuusi levyä sveitsiläistä suklaata.
494
00:33:01,195 --> 00:33:04,031
Mikä sinun nimesi on? Olen...
-Bruno Jenkins!
495
00:33:04,114 --> 00:33:06,033
Olen etsinyt sinua kaikkialta, nuorimies.
496
00:33:06,116 --> 00:33:08,368
Isäsi on raivoissaan.
497
00:33:08,452 --> 00:33:10,996
Hei, äiti. Tässä on uusi ystäväni.
498
00:33:11,496 --> 00:33:12,706
Hauska tavata.
499
00:33:13,290 --> 00:33:16,001
Katso käsiäsi, ne ovat likaiset!
500
00:33:16,084 --> 00:33:18,545
Ja katso paitaasi! Se on aivan sotkussa.
501
00:33:19,087 --> 00:33:20,130
Tule mukaani.
502
00:33:20,214 --> 00:33:24,051
Mitä olet tehnyt?
Juossut ympäriinsä makkaratehtaassako?
503
00:33:43,695 --> 00:33:45,656
Huone oli täysin tyhjä.
504
00:33:46,240 --> 00:33:49,409
Täydellinen paikka
minulle ja Daisylle harjoitella.
505
00:33:49,535 --> 00:33:50,661
Ja päättelin -
506
00:33:50,744 --> 00:33:54,206
Lapsiin kohdistuvan julmuuksien estämisen
väen ilmaantuessa kenties paikalle,
507
00:33:54,915 --> 00:33:57,543
he varmaankin olisivat ystävällisiä
nuorta hiirikouluttajaa kohtaan,
508
00:33:57,626 --> 00:33:59,711
joka vain puuhaisi omia asioitaan.
509
00:34:17,019 --> 00:34:20,231
Jessus, että pelästyin.
510
00:34:41,461 --> 00:34:42,796
Kas tässä.
511
00:34:43,881 --> 00:34:48,010
Tämä on Le Grand Imperial -juhlasali,
512
00:34:48,093 --> 00:34:51,430
tai Le Salon Grande, joksi tätä kutsumme.
513
00:34:51,512 --> 00:34:54,474
Oikeastaan nimitys on Seinämaalaushuone
näiden kauniiden seinämaalausten...
514
00:34:54,558 --> 00:34:57,769
Kuulemma tänne on vain
yksi sisäänkäynti, eikö vain?
515
00:34:57,853 --> 00:34:58,937
Niin. Kyllä.
516
00:34:59,021 --> 00:35:03,817
Sisäänkäyntinä on vain tuo ovi tuossa,
ja toki -
517
00:35:03,901 --> 00:35:08,989
palopäällikkö ei ole siitä kovin iloinen,
joten älkää sytytelkö tulta.
518
00:35:12,993 --> 00:35:14,536
Tämä huone käy.
519
00:35:16,038 --> 00:35:17,873
Niin, eli...
520
00:35:26,882 --> 00:35:28,759
Eli jos on... Onko mitään muuta,
521
00:35:28,842 --> 00:35:29,843
jota te neidit...
-Ei.
522
00:35:29,927 --> 00:35:30,928
Eikö?
-Heippa.
523
00:35:31,011 --> 00:35:32,221
Selvä.
524
00:35:51,323 --> 00:35:54,826
Saoirse, turvaa huone!
525
00:36:02,125 --> 00:36:06,004
No niin, te niin sanotut naiset.
526
00:36:07,005 --> 00:36:09,258
Valmistautukaa poistoon.
527
00:36:27,276 --> 00:36:28,652
Herätys.
528
00:37:06,857 --> 00:37:10,694
Vaatteisiinne kahlitut riivaajattaret,
529
00:37:11,278 --> 00:37:14,031
voitte poistaa käsineet.
530
00:37:20,746 --> 00:37:25,250
Voitte poistaa kengät.
531
00:37:40,766 --> 00:37:42,351
Ja -
532
00:37:43,060 --> 00:37:48,607
voitte poistaa peruukkinne!
533
00:38:12,422 --> 00:38:14,174
Kaikki ovat noitia.
534
00:38:15,050 --> 00:38:19,179
Vereni kylmeni
ja aloin pelätä toden teolla.
535
00:38:19,346 --> 00:38:24,643
Tässä minä olin, ansassa huoneessa
kaljupäisten noitien kanssa!
536
00:38:26,186 --> 00:38:30,732
Ja ilkeä kaljupäinen pomo seisoi
suoraan ylläni -
537
00:38:30,816 --> 00:38:33,193
käskyttämässä,
538
00:38:33,277 --> 00:38:38,282
ja kun näin hänet kunnolla,
tiesin heti, kuka hänen täytyi olla.
539
00:38:40,158 --> 00:38:42,035
Hän on suurnoita.
540
00:38:52,087 --> 00:38:55,048
Noidat.
541
00:38:56,967 --> 00:38:59,178
Noidat.
542
00:39:01,305 --> 00:39:03,724
Olette kasa -
543
00:39:03,807 --> 00:39:08,353
mitättömiä matoja!
544
00:39:13,734 --> 00:39:15,194
Tänä aamuna -
545
00:39:16,653 --> 00:39:18,363
syön aamiaistani -
546
00:39:18,447 --> 00:39:21,825
ja katson ikkunasta rannalle,
547
00:39:21,909 --> 00:39:24,369
ja mitä näenkään?
548
00:39:26,205 --> 00:39:27,664
Mitä näen?
549
00:39:28,373 --> 00:39:30,375
Näen tusinoittain,
550
00:39:30,542 --> 00:39:32,336
sadoittain...
551
00:39:32,502 --> 00:39:37,090
Näen sadoittain
inhottavia pikku kakaroita -
552
00:39:37,257 --> 00:39:39,134
leikkimässä hiekassa,
553
00:39:39,218 --> 00:39:42,721
ja se vie ruokahaluni!
554
00:39:47,976 --> 00:39:48,977
Joten,
555
00:39:53,190 --> 00:39:57,069
tässä käskyni.
556
00:39:59,488 --> 00:40:03,909
Haluan jokaisen maailman lapsen -
557
00:40:05,869 --> 00:40:08,455
pyyhkiytyvän pois!
558
00:40:09,248 --> 00:40:14,670
Liiskattuna, puristettuna ja paloiteltuna!
559
00:40:14,753 --> 00:40:17,673
Teidän ylhäisyytenne,
onko teillä suunnitelma?
560
00:40:18,632 --> 00:40:22,469
Miten voimme tuhota jokaisen lapsen...
561
00:40:33,605 --> 00:40:36,316
Se oli oikeastaan hyvä kysymys.
562
00:40:36,483 --> 00:40:40,487
Niskuroiva, mutta hyvä kysymys.
563
00:40:42,823 --> 00:40:44,783
Tietenkin minulla on suunnitelma.
564
00:40:45,826 --> 00:40:50,789
Haluan jokaisen teistä
palaavan säälittävään pikkukaupunkiinne -
565
00:40:50,873 --> 00:40:52,124
ja avaavan -
566
00:40:53,834 --> 00:40:56,128
karkkikaupan.
567
00:40:57,004 --> 00:41:00,757
Kaupassa myytte -
568
00:41:00,841 --> 00:41:05,179
ainoastaan korkealaatuisimpia
ja maistuvimpia makeisia.
569
00:41:05,888 --> 00:41:08,974
Ihmettelette varmasti nyt:
570
00:41:10,142 --> 00:41:12,728
"Mistä rahat karkkikauppaan?"
571
00:41:12,895 --> 00:41:17,024
Olen ajatellut sitäkin.
572
00:41:17,900 --> 00:41:22,362
Huoneessani numero 666 -
573
00:41:22,905 --> 00:41:27,868
minulla on matka-arkku täynnä
upouusia 100 dollarin seteleitä!
574
00:41:27,951 --> 00:41:29,870
Huone 666.
575
00:41:29,953 --> 00:41:34,917
Muistakaa huoneen numero 666 -
576
00:41:35,000 --> 00:41:40,797
ja että kaupat myyvät korkealaatuisimpia
ja maistuvimpia makeisia.
577
00:41:44,593 --> 00:41:46,386
Ja -
578
00:41:48,222 --> 00:41:54,436
käytämme kaavaa 86,
viivästettyä Hiirentekijää!
579
00:41:57,105 --> 00:42:01,068
Yksi tippa Hiirentekijää makeisessa -
580
00:42:01,151 --> 00:42:06,907
muuttaa kurjan pikkulapsen
hiireksi tunnissa!
581
00:42:08,867 --> 00:42:14,790
Kaksi tippaa muuttaa
inhottavan pikku kakaran 30 minuutissa.
582
00:42:14,873 --> 00:42:17,876
Ja kolme pisaraa välittömästi.
583
00:42:18,710 --> 00:42:21,463
Välittömästi hiireksi!
584
00:42:27,553 --> 00:42:29,137
Voi ei.
585
00:42:36,228 --> 00:42:37,396
Olkaa hiljaa.
586
00:42:41,567 --> 00:42:44,778
Alle tunti sitten -
587
00:42:44,945 --> 00:42:49,157
löysin vastenmielisesti haisevan
pikkupojan aulassa,
588
00:42:49,241 --> 00:42:53,579
ja annoin hänelle törkeän kalliin
levyn sveitsiläistä suklaata.
589
00:42:54,204 --> 00:42:58,041
Levyn, joka oli terästetty tipallisella -
590
00:42:58,208 --> 00:42:59,835
numeron 86...
-Voi ei.
591
00:42:59,918 --> 00:43:02,296
...viivästettyä Hiirentekijää!
-Bruno.
592
00:43:02,379 --> 00:43:07,342
Kerroin ahneelle kakaralle,
että tapaisi minut täällä kello 12.25.
593
00:43:07,843 --> 00:43:10,762
Joten alle kymmenen minuutin kuluttua -
594
00:43:10,846 --> 00:43:16,476
kaikki te säälittävät noidat
näette todellisen nerouteni!
595
00:43:16,560 --> 00:43:20,105
Nero! Nero!
596
00:43:31,408 --> 00:43:33,327
Hiljaa!
597
00:44:13,909 --> 00:44:15,285
Missä suklaani on?
598
00:44:15,369 --> 00:44:17,120
Se ahne pikku ääliö.
599
00:44:17,204 --> 00:44:18,664
Pian! Peruukit päähän!
-Hei, oletko täällä?
600
00:44:22,334 --> 00:44:24,044
Tervetuloa, sinä -
601
00:44:24,670 --> 00:44:27,589
hieno, komea mies.
602
00:44:28,674 --> 00:44:30,634
Olemme odottaneet.
603
00:44:31,468 --> 00:44:32,928
Poika kultanen.
604
00:44:34,096 --> 00:44:36,014
Minulla on sinulle suklaata.
605
00:44:51,655 --> 00:44:55,659
Lupasit kuusi suklaalevyä.
606
00:44:56,243 --> 00:44:58,662
Näen kädessäsi vain yhden.
607
00:45:00,873 --> 00:45:02,291
Kuten huomaatte, neidit,
608
00:45:02,374 --> 00:45:06,378
hän ei ole pelkästään lihava ja typerä,
mutta lisäksi ahnekin.
609
00:45:18,515 --> 00:45:21,435
Juuri niin, pikkumies.
610
00:45:21,560 --> 00:45:25,189
Tässä herkullinen suklaasi.
611
00:45:25,272 --> 00:45:27,983
Tule hakemaan se.
612
00:45:30,694 --> 00:45:32,070
Valmiina, tytöt.
613
00:45:32,154 --> 00:45:33,614
Kymmenen sekuntia.
614
00:45:34,573 --> 00:45:36,617
Anna suklaani. Anna se minulle.
615
00:45:36,992 --> 00:45:39,369
Se on tässä, kultaseni.
616
00:45:39,453 --> 00:45:41,288
Daisy, mitä teemme?
617
00:45:41,371 --> 00:45:43,040
Anna se minulle.
618
00:45:43,123 --> 00:45:44,208
Viisi sekuntia.
619
00:45:44,291 --> 00:45:46,460
Anna minulle suklaani.
620
00:45:47,336 --> 00:45:48,337
Kolme...
621
00:45:48,420 --> 00:45:50,255
Anna se. Anna se minulle!
-Kaksi,
622
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
yksi,
623
00:45:56,053 --> 00:45:58,180
käyntiin!
624
00:46:20,327 --> 00:46:23,455
Se haiseva kakara,
625
00:46:24,122 --> 00:46:26,458
kauhea liero,
626
00:46:26,625 --> 00:46:28,835
on muuntautunut...
627
00:46:29,002 --> 00:46:31,922
Hän teki sen. Hän on nero.
628
00:46:34,675 --> 00:46:38,679
...ihanaksi pikkuhiireksi!
629
00:46:46,520 --> 00:46:48,564
Mitä tämä nyt on?
630
00:46:49,022 --> 00:46:50,691
Missä suklaani on?
631
00:46:50,858 --> 00:46:52,359
Liiskatkaa se!
632
00:46:54,278 --> 00:46:57,114
Liiskatkaa se! Tappakaa se!
633
00:47:01,743 --> 00:47:03,495
Se on aivan tuossa noin.
634
00:47:03,579 --> 00:47:06,415
He muuttivat Brunon hiireksi
ja yrittävät nyt liiskata hänet.
635
00:47:08,667 --> 00:47:09,877
Minä haen hänet.
636
00:47:11,712 --> 00:47:13,171
Puhuitko juuri?
637
00:47:16,884 --> 00:47:19,052
Oikea lauma! Ne ovat kaikkialla!
638
00:47:21,138 --> 00:47:24,433
Hae hänet. Missä hän on?
639
00:47:32,524 --> 00:47:35,110
Jessus! Olet jättiläinen.
Miksi olet noin iso?
640
00:47:35,194 --> 00:47:37,029
En ole iso. Sinä olet pieni.
Olen normaali.
641
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Miten voin olla pieni?
642
00:47:38,780 --> 00:47:40,199
Koska olet hiiri.
643
00:47:40,282 --> 00:47:41,658
Noita loihti sinut.
644
00:47:41,742 --> 00:47:43,702
Noita? Mikä noita?
645
00:47:44,995 --> 00:47:46,455
Tiesin sen!
646
00:47:46,538 --> 00:47:48,624
Koiranpapana!
647
00:47:50,334 --> 00:47:51,793
Apua!
-Napatkaa hänet.
648
00:47:51,877 --> 00:47:53,670
Apua! Auttakaa!
-Pidelkää häntä.
649
00:47:54,129 --> 00:47:57,424
Kääntäkää hänet.
-Apua!
650
00:48:00,677 --> 00:48:03,222
Avatkaa hänen suunsa. Avatkaa se.
651
00:48:04,056 --> 00:48:05,599
Selvä.
652
00:48:05,766 --> 00:48:07,809
Jos kerran niin haluat,
653
00:48:07,893 --> 00:48:12,397
teemme tämän Shakespearen tapaan.
654
00:48:14,566 --> 00:48:16,193
Yksi tippa.
655
00:48:21,156 --> 00:48:22,407
Toinen.
656
00:48:25,786 --> 00:48:28,413
Ja menoksi.
657
00:48:32,376 --> 00:48:34,962
Kyllä.
658
00:48:35,128 --> 00:48:37,256
Kyllä!
659
00:49:10,330 --> 00:49:14,585
Etkö olekin söpö pieni hiiri?
660
00:49:20,090 --> 00:49:21,216
Kenellä nuija on?
661
00:49:21,300 --> 00:49:22,968
Tässä!
-Ota nuija.
662
00:49:23,051 --> 00:49:23,927
Missä nuija on?
663
00:49:24,011 --> 00:49:25,345
En pelkää mitään.
664
00:49:25,429 --> 00:49:27,723
Pidän hänestä kiinni. Missä nuija on?
665
00:49:29,099 --> 00:49:31,476
Pian. Antakaa se minulle.
666
00:49:38,609 --> 00:49:39,610
Juokse, Bruno!
667
00:49:39,693 --> 00:49:41,528
Sinäkin siis olet hiiri?
668
00:49:41,612 --> 00:49:43,947
Nyt saan teidät.
669
00:49:51,538 --> 00:49:52,831
Neljä jalkaa, Bruno.
670
00:49:52,915 --> 00:49:54,208
Neljä jalkaa.
671
00:49:59,922 --> 00:50:01,507
Voi riivattu! Umpikuja!
672
00:50:03,425 --> 00:50:04,968
Juokse, Bruno!
673
00:50:05,886 --> 00:50:06,887
Ei!
674
00:50:23,237 --> 00:50:24,488
Selkäni.
675
00:50:28,450 --> 00:50:30,077
Mitä meille tapahtui?
676
00:50:30,160 --> 00:50:32,246
Miksi olemme hiirejä?
677
00:50:32,329 --> 00:50:34,164
Hiiriä.
-Miten vain.
678
00:50:34,248 --> 00:50:36,333
Täällä hotellissa on noitakokous,
679
00:50:36,416 --> 00:50:37,834
ja heillä on kamala taikajuoma.
680
00:50:37,918 --> 00:50:41,213
He laittoivat sitä suklaaseesi.
-Suklaaseeni? Jukra!
681
00:50:41,296 --> 00:50:44,925
He terästävät aina suklaan.
Se on perinteinen pahojen noitien keino.
682
00:50:45,717 --> 00:50:48,929
Hetkinen. Olitko sinäkin lapsi?
-Tyttö.
683
00:50:49,012 --> 00:50:50,931
Näytänkö sinusta joltain vuohen kililtä?
684
00:50:53,225 --> 00:50:54,518
Et. Hiireltä.
685
00:50:54,643 --> 00:50:56,603
Mitä me teemme?
686
00:50:56,770 --> 00:50:58,605
En halua olla hiiri.
687
00:50:58,689 --> 00:51:00,607
Minusta on mukavaa olla pullea muksu.
688
00:51:00,691 --> 00:51:02,901
Lapsi.
-Miten vain.
689
00:51:02,985 --> 00:51:06,530
Meidän pitää löytää mummini.
Hän tietää kaiken noidista.
690
00:51:06,613 --> 00:51:08,574
Hän tietää, mitä tehdä. Tulkaa.
691
00:51:13,620 --> 00:51:16,164
Kaksi rapusalaattia. Mitä sinä teet?
692
00:51:16,331 --> 00:51:18,667
Katsokaa kaikkea tuota ihanaa ruokaa.
693
00:51:18,750 --> 00:51:20,377
No niin. Teemme näin.
694
00:51:20,460 --> 00:51:21,753
Näettekö tuon tuuletusaukon?
695
00:51:21,837 --> 00:51:24,673
Se vie varmasti aulaan. Mennään.
696
00:51:24,756 --> 00:51:26,758
Nosta se. Se on valkotryffeli.
697
00:51:26,842 --> 00:51:29,219
Osaatko kuvitella valkotryffelin hintaa?
698
00:51:29,303 --> 00:51:31,180
Pyyhi se ja laita se kastikkeeseen.
699
00:51:31,722 --> 00:51:33,807
Mitä tämä on? Onko tämä muka turvonnut?
700
00:51:37,269 --> 00:51:38,979
Täällä tarvitaan apua.
701
00:51:45,819 --> 00:51:47,237
No, entä nyt?
702
00:51:47,321 --> 00:51:49,740
Kuulkaa, pitää vain päästä hissiin -
703
00:51:49,823 --> 00:51:50,991
ja sitten neljänteen kerrokseen.
704
00:51:51,074 --> 00:51:52,117
Tulkaa.
705
00:51:54,369 --> 00:51:55,787
Hei, vähän apua.
706
00:51:57,623 --> 00:51:58,624
Jukra.
707
00:51:58,707 --> 00:52:00,250
Pitäkää kiirettä.
-Tännepäin.
708
00:52:18,185 --> 00:52:20,103
Tajusin juuri jotain.
709
00:52:20,270 --> 00:52:23,357
Miten yllämme neljännen kerroksen nappiin?
710
00:52:24,691 --> 00:52:26,610
Kerros?
-Neljäs, kiitos.
711
00:52:28,487 --> 00:52:29,530
Tulkaa.
712
00:52:45,128 --> 00:52:47,506
Tuolla on huoneeni, 766. Tänne päin.
713
00:52:59,768 --> 00:53:01,645
Hän ei ikipäivänä kuule meitä.
714
00:53:02,980 --> 00:53:04,731
Ovikello.
715
00:53:04,815 --> 00:53:05,983
Tulkaa.
716
00:53:26,545 --> 00:53:27,546
Jukra!
717
00:53:38,974 --> 00:53:40,851
No niin. Teemme ihmistikapuut.
718
00:53:40,934 --> 00:53:42,144
Tarkoitat kai "hiiritikapuut"?
719
00:53:42,227 --> 00:53:43,770
Niin, hiiritikapuut.
720
00:53:54,573 --> 00:53:56,116
Melkein...
721
00:53:57,743 --> 00:53:58,744
No nyt!
722
00:54:02,164 --> 00:54:03,165
Auttakaa!
723
00:54:03,248 --> 00:54:05,792
Voi herttinen, älkää antako minun pudota!
724
00:54:12,466 --> 00:54:14,092
Seuratkaa minua, pojat.
725
00:54:33,111 --> 00:54:34,112
Hiiriä!
726
00:54:34,196 --> 00:54:35,822
Hiiriä!
727
00:54:36,823 --> 00:54:38,534
Niitä on kaikkialla!
728
00:54:53,423 --> 00:54:55,926
Mummi, minä tässä, lapsenlapsesi.
729
00:54:57,219 --> 00:54:58,762
Lapsen...
730
00:54:59,179 --> 00:55:00,305
Oletko se sinä, poika?
731
00:55:00,389 --> 00:55:01,932
Kyllä, minä se olen.
732
00:55:06,520 --> 00:55:08,897
Oletko se todella sinä?
-Minä se tässä oikeasti olen.
733
00:55:09,565 --> 00:55:11,692
Mitä tapahtui?
-Se oli suurnoita.
734
00:55:11,775 --> 00:55:14,653
Suurnoita? Voi luoja, ei suurnoitaa.
735
00:55:14,736 --> 00:55:16,488
Kyllä. Hän teki minusta hiiren.
736
00:55:16,572 --> 00:55:18,323
Ja koko hotelli on täynnä noitia.
737
00:55:18,407 --> 00:55:20,200
Heillä on noitakokous tai jokin.
738
00:55:20,492 --> 00:55:22,494
Olet kokenut kovin paljon,
et tarvitse tätä.
739
00:55:23,120 --> 00:55:24,663
Mummi on kovin pahoillaan.
740
00:55:24,997 --> 00:55:27,749
Mummi, nouse lattialta, ole kiltti,
ja nosta minut kahvipöydälle.
741
00:55:28,709 --> 00:55:30,627
Miten teen sen?
-Nosta minut.
742
00:55:30,752 --> 00:55:33,088
Nostan sinut?
-Niin, aivan kuin minä nostan Daisyn.
743
00:55:34,965 --> 00:55:36,049
Selvä.
744
00:55:40,721 --> 00:55:42,347
En voi uskoa, että tämä tapahtui sinulle.
745
00:55:42,514 --> 00:55:44,516
Usko pois, paljon huonomminkin voisi olla.
746
00:55:44,600 --> 00:55:45,601
Voisi vai?
747
00:55:46,393 --> 00:55:49,938
Ai niin, mummi,
tämä on ystäväni Bruno Jenkins.
748
00:55:52,065 --> 00:55:53,609
Hänkin on nyt hiiri,
749
00:55:53,692 --> 00:55:55,569
mutta hän oli aiemmin
pullea pieni englantilainen lapsi.
750
00:55:55,652 --> 00:55:58,864
"Tämä on ystäväni Bruno" olisi riittänyt.
751
00:55:58,947 --> 00:56:00,324
Olen pahoillani, Bruno.
752
00:56:00,449 --> 00:56:03,035
Ne ilkeät noidat saivat siis sinutkin?
753
00:56:03,118 --> 00:56:06,705
Todellakin. Tämä on ollut kauhea päivä.
754
00:56:07,206 --> 00:56:08,624
Onko kellään muulla nälkä?
755
00:56:09,499 --> 00:56:12,252
Niin ja Daisy oli aiemmin tyttölapsi.
756
00:56:12,336 --> 00:56:14,087
Miksi et sanonut jotain aiemmin, kultanen?
757
00:56:14,171 --> 00:56:17,174
Hiirelle voi olla hyvin vaarallista puhua.
758
00:56:17,257 --> 00:56:20,594
Useimmat eivät ymmärrä ja he pelästyvät.
759
00:56:20,677 --> 00:56:23,597
Sanoin melkein jotain hiljattain,
kun kerroit tarinan -
760
00:56:23,680 --> 00:56:26,141
Alice Bluen muuttumisesta kanaksi,
761
00:56:26,225 --> 00:56:27,893
mutta harkittuani pysyin hiljaa.
762
00:56:28,602 --> 00:56:31,271
Eli jokin ilkeä paha noita
muutti sinut hiireksi.
763
00:56:31,355 --> 00:56:33,106
Kyllä, rouva, neljä kuukautta sitten.
764
00:56:33,190 --> 00:56:36,818
Samana iltapäivänä,
kun karkasin orpokodista.
765
00:56:36,902 --> 00:56:40,864
Mitä tapahtui, kiltti nainen...
No, luulin häntä kiltiksi.
766
00:56:40,948 --> 00:56:44,785
No, hän tarjosi minulle suklaalevyn,
ja ennen kuin huomasinkaan, puff!
767
00:56:44,868 --> 00:56:46,662
Muutin muotoani.
768
00:56:47,287 --> 00:56:49,957
Sitten nopeammin kuin
kuuma veitsi leikkaa voita,
769
00:56:50,040 --> 00:56:53,001
joku pummi nappasi minut
ja myi minut lemmikkieläinkauppaan,
770
00:56:53,085 --> 00:56:54,545
jotta voisi ostaa ruokaa.
771
00:56:55,128 --> 00:56:56,129
Nam!
772
00:56:56,672 --> 00:56:58,382
Olen kovin pahoillani, Daisy.
773
00:56:58,966 --> 00:57:03,095
Mary. Oikea nimeni on Mary.
-Kaunis nimi.
774
00:57:03,178 --> 00:57:07,182
Anteeksi. Kaikki tämä puhe ruoasta
tekee minut todella nälkäiseksi.
775
00:57:07,266 --> 00:57:08,851
Saisinko yhden noista viinirypäleistä?
776
00:57:11,812 --> 00:57:15,232
Oliko se suurnoita, tässä hotellissa?
777
00:57:15,732 --> 00:57:18,944
Pitää tehdä jotain, jotta muutamme
teidät takaisin ja oikaisemme tämän.
778
00:57:19,027 --> 00:57:21,071
Suurnoidalla on huone täynnä taikajuomaa.
779
00:57:21,154 --> 00:57:24,575
Hän aikoo käyttää sitä muuttaakseen
jokaisen maailman lapsen hiireksi.
780
00:57:24,658 --> 00:57:26,159
Heitä täytyy auttaa.
781
00:57:27,744 --> 00:57:29,830
Kuka siellä?
-Hotellin huolto.
782
00:57:29,913 --> 00:57:31,248
Menkää nopeasti piiloon.
783
00:57:33,208 --> 00:57:35,919
Tässä. Hypätkää neulontakassiini.
784
00:57:36,628 --> 00:57:37,838
Pitäkää päänne alhaalla.
785
00:57:46,180 --> 00:57:47,181
Niin?
786
00:57:47,264 --> 00:57:48,515
Anteeksi häiriö, rouva,
787
00:57:48,599 --> 00:57:51,018
mutta kuulimme
mahdollisesta jyrsijätartunnasta.
788
00:57:51,101 --> 00:57:53,645
Jyrsijätartunta näin kalliissa hotellissa?
789
00:57:53,729 --> 00:57:55,772
Tuohan kuulostaa pähkähullulta.
790
00:57:55,856 --> 00:57:57,941
Niin, rouva. Luultavasti se ei ole mitään.
791
00:57:58,025 --> 00:58:01,570
Palvelustytöllä, joka sanoi nähneensä
jyrsijät on taipumusta hermostua helposti.
792
00:58:02,446 --> 00:58:04,865
Mutta varmuuden vuoksi aion
laittaa tänne ansoja,
793
00:58:04,948 --> 00:58:06,325
jos ette pahastu.
-Selvä.
794
00:58:06,408 --> 00:58:08,202
Laitamme ne jokaiseen huoneeseen.
795
00:58:08,285 --> 00:58:09,369
Varmuuden vuoksi.
796
00:58:10,746 --> 00:58:14,082
Mistä jyrsijöistä on kyse? Hiiristä?
797
00:58:14,166 --> 00:58:15,292
Ei, rouva.
798
00:58:15,375 --> 00:58:18,337
Palvelustyttö sanoi nähneensä
kokonaisen lauman isoja, rumia rottia.
799
00:58:18,420 --> 00:58:19,713
Ainakin tusinan verran niitä.
800
00:58:20,214 --> 00:58:21,548
Hyvänen aika, tusina?
801
00:58:21,965 --> 00:58:23,300
No, kuten sanoin,
802
00:58:23,383 --> 00:58:25,594
hänellä on taipumusta hermostua helposti.
803
00:58:30,599 --> 00:58:32,267
Tuoretta Wisconsinin cheddarjuustoa.
804
00:58:33,143 --> 00:58:34,811
Tämä saa jyrsijät aivan hulluiksi.
805
00:58:35,521 --> 00:58:36,855
Ne eivät voi vastustaa sitä.
806
00:58:43,529 --> 00:58:46,406
Jos kuulette ansojen alkavan napsua,
807
00:58:46,490 --> 00:58:47,491
soittakaa minulle.
808
00:58:47,574 --> 00:58:48,909
Teen sen.
809
00:58:49,076 --> 00:58:50,327
Juuri niin.
810
00:58:50,494 --> 00:58:53,372
Etkö tiedä mitään?
Viinirypäleet voivat vahingoittaa hiirtä.
811
00:58:53,455 --> 00:58:56,291
Selvä, te kolme.
Pysykää kaukana ansoista, ymmärrättekö?
812
00:58:56,875 --> 00:58:59,169
Jos vain saisimme hyppysiimme
sitä taikajuomaa,
813
00:58:59,253 --> 00:59:01,213
voisin onnistua kehittämään vastalääkkeen.
814
00:59:02,047 --> 00:59:04,466
Tekisin siitä taikajuomaa,
joka muuttaa hiiret lapsiksi.
815
00:59:04,550 --> 00:59:07,427
Kuljetan aina mukanani yrttejä ja suoloja
vastalääkkeenä kirouksiin.
816
00:59:07,803 --> 00:59:10,138
Mutta kuka tietää,
missä se häijy ja ilkeä noita on?
817
00:59:10,222 --> 00:59:12,850
Me tiedämme. Huoneessa 666.
818
00:59:12,933 --> 00:59:14,518
Kuulimme hänen kertovan noidille -
819
00:59:14,601 --> 00:59:17,813
tulemaan tapaamaan hänet huoneeseen 666
heti päivällisen jälkeen.
820
00:59:18,188 --> 00:59:21,692
Me olemme huoneessa 766.
Huone 666 on aivan alapuolellamme.
821
00:59:21,775 --> 00:59:22,901
Hyvä luoja!
822
00:59:22,985 --> 00:59:25,195
Asuuko se ilkeä velhotar
aivan alapuolellamme?
823
00:59:25,279 --> 00:59:27,030
Kyllä. Ja teemme näin:
824
00:59:27,114 --> 00:59:29,032
odotamme suurnoidan lähtevän huoneestaan.
825
00:59:29,116 --> 00:59:30,868
Sitten käytämme mummin neulevillaa -
826
00:59:30,951 --> 00:59:33,620
köytenä, jolla minut lasketaan alas
suurnoidan parvekkeelle.
827
00:59:33,704 --> 00:59:35,163
Nappaan taikajuoman,
828
00:59:35,247 --> 00:59:38,041
mummi nostaa minut takaisin ylös,
kumoaa loitsun,
829
00:59:38,125 --> 00:59:40,669
ja tadaa! Olemme taas lapsia.
830
00:59:40,752 --> 00:59:43,797
Nuorimies, keksitkö tuon kaiken nyt?
831
00:59:43,881 --> 00:59:45,632
Se tuli suoraan mieleeni.
832
00:59:57,477 --> 00:59:59,396
Alhaisia, saastaisia kakaroita.
833
00:59:59,563 --> 01:00:01,023
Saatte minut yökkäämään!
834
01:00:03,150 --> 01:00:07,029
Voi Hades, tämä menee niin pahaksi,
835
01:00:07,112 --> 01:00:10,282
etten voi nauttia koiruoholasillistakaan.
836
01:00:10,991 --> 01:00:12,993
Suurnoita hän todellakin on.
837
01:00:30,677 --> 01:00:34,139
Mummi, tuo on se taikajuoma.
Hän pitää sitä jäässä.
838
01:00:34,306 --> 01:00:36,725
Aivan, tarvitsemme juuri sen.
839
01:00:38,018 --> 01:00:39,269
Hades, tule.
840
01:00:40,312 --> 01:00:41,688
Myöhästymme teeltä.
841
01:00:44,525 --> 01:00:46,276
Teeaika. Täydellistä.
842
01:00:51,323 --> 01:00:54,034
Tarvitsemme siis vain yhden taikajuoman.
843
01:00:54,117 --> 01:00:56,620
Joten nappaa sellainen niin nopeasti
kuin voit ja kiiruhda takaisin.
844
01:00:56,703 --> 01:00:58,705
Emme tiedä, milloin se hirviö palaa.
845
01:01:01,959 --> 01:01:03,627
Sinua varmasti pelottaa, kulta.
846
01:01:03,752 --> 01:01:05,045
En pelkää, mummi.
847
01:01:05,128 --> 01:01:06,088
En tiedä miksi,
848
01:01:06,171 --> 01:01:08,632
mutta siitä lähtien,
kun muutuin pieneksi hiireksi,
849
01:01:08,715 --> 01:01:10,509
pikkuasiat eivät enää pelota minua.
850
01:01:11,218 --> 01:01:12,970
Selvä. Pidä tiukasti kiinni.
851
01:02:30,214 --> 01:02:31,465
En voi uskoa,
852
01:02:31,548 --> 01:02:34,551
ettei kallisarvoisintani
päästetä ruokasaliin.
853
01:02:34,635 --> 01:02:39,890
Tämä kirppuja ja torakoita
täynnä oleva hotelli syrjii kaikkea.
854
01:02:43,560 --> 01:02:46,522
Rahaa, rahaa.
855
01:02:46,605 --> 01:02:49,191
Voi, Hades,
856
01:02:49,274 --> 01:02:54,947
miksi tässä etovassa ihmismaailmassa
tarvitaan rahaa kaikkeen?
857
01:03:08,126 --> 01:03:12,130
Ällöttävää likaista käteistä.
858
01:03:46,331 --> 01:03:47,499
Hän on valmis.
859
01:04:00,971 --> 01:04:04,558
Kappas vain.
860
01:04:05,267 --> 01:04:08,353
Miksiköhän tämä villa on tässä?
861
01:04:11,315 --> 01:04:13,275
Kas, hei.
862
01:04:13,358 --> 01:04:15,527
Pudotin neulomukseni parvekkeen yli.
863
01:04:15,611 --> 01:04:16,737
Mutta ei se haittaa.
864
01:04:16,820 --> 01:04:19,198
Onneksi minulla on vielä ote siitä
tällä puolella.
865
01:04:20,032 --> 01:04:22,576
Minäpä vain nostan sen ylös.
866
01:04:23,452 --> 01:04:24,828
En häiritse teitä enempää.
867
01:04:25,454 --> 01:04:26,622
Päästäkää irti.
868
01:04:27,581 --> 01:04:29,458
Tunnen sinut.
869
01:04:29,625 --> 01:04:30,876
Minutko?
870
01:04:31,543 --> 01:04:32,669
Tuskinpa.
871
01:04:32,753 --> 01:04:36,173
Olen nähnyt sinut aiemmin.
Muistan kasvosi.
872
01:04:36,256 --> 01:04:39,134
Kenties näitte minut aulassa.
873
01:04:39,218 --> 01:04:42,679
Ei, ei. Ei aulassa.
874
01:04:42,763 --> 01:04:44,973
Muistan sinut...
875
01:04:46,099 --> 01:04:47,935
Mitä? Kuka siellä?
876
01:04:48,018 --> 01:04:50,729
Herra Stringer kolmas, hotellin johtaja.
877
01:04:50,812 --> 01:04:52,064
Kirottua!
878
01:05:00,113 --> 01:05:02,658
Haluatte minun poistavan lapset rannalta?
879
01:05:02,908 --> 01:05:04,576
Haluan heidät pois.
880
01:05:04,660 --> 01:05:07,079
No, katson, mitä voin tehdä asialle.
881
01:05:07,162 --> 01:05:11,208
Rouva, hankin tämän teille tänään.
Arvelin, että pitäisitte siitä.
882
01:05:11,291 --> 01:05:13,335
Se on kissan kuljetuslaatikko.
883
01:05:13,418 --> 01:05:17,130
Ehkä voisitte laittaa
kissaystävänne sinne,
884
01:05:17,214 --> 01:05:19,383
jotta voisitte kuljettaa sitä hotellissa,
885
01:05:19,466 --> 01:05:21,802
kuten ruokasalissa.
886
01:05:23,220 --> 01:05:24,513
Arvelin teidän pitävän siitä.
887
01:05:26,723 --> 01:05:27,933
No,
888
01:05:28,559 --> 01:05:33,939
kerronpa jotain, herra Kissanhäkinnoutaja.
889
01:05:34,648 --> 01:05:39,987
En ikimaailmassa antaisi
kallisarvoisen kissani...
890
01:05:44,449 --> 01:05:47,160
Kappas vain. Se viihtyy siinä.
891
01:05:49,496 --> 01:05:51,415
Rouva, melkein unohdin.
892
01:05:51,498 --> 01:05:54,710
Mitä tulee teidän neitien illalliseenne,
893
01:05:54,793 --> 01:05:57,421
emme ole valinneet vielä keittoa.
894
01:05:57,504 --> 01:05:59,089
On kaksi vaihtoehtoa.
895
01:05:59,173 --> 01:06:01,758
Yksi on cajun-maustettu rapukreoli -
896
01:06:01,842 --> 01:06:04,803
ja toinen on
omavaraisen keittiömme hernekeitto.
897
01:06:05,345 --> 01:06:07,973
Kumpi on halvempi?
898
01:06:09,266 --> 01:06:14,521
Rouva, arvostatte varmasti
tuoreita rapujamme ja se on...
899
01:06:14,605 --> 01:06:16,023
Kumpi?
900
01:06:18,650 --> 01:06:22,154
Hernekeitto. Se on halvempi.
901
01:06:22,237 --> 01:06:25,574
Siispä hernekeittoa.
902
01:06:25,657 --> 01:06:26,783
Kyllä, rouva.
903
01:06:27,492 --> 01:06:28,535
Lisäksi,
904
01:06:29,119 --> 01:06:31,663
ei valkosipulia keittoon.
905
01:06:34,082 --> 01:06:37,502
Ei mitä?
-Valkosipulia.
906
01:06:40,964 --> 01:06:42,424
Ei valkosipulia?
907
01:06:44,009 --> 01:06:45,385
Änkytinkö minä?
908
01:06:45,761 --> 01:06:47,471
Ei valkosipulia.
909
01:06:48,180 --> 01:06:49,973
Arvon naiseni -
910
01:06:50,057 --> 01:06:54,561
kärsivät kaikki
valikoivasta ruuan välttämishäiriöstä.
911
01:06:55,437 --> 01:06:56,480
Nirsoja syöjiä.
912
01:06:58,315 --> 01:07:00,359
Kyllä, rouva. Kuten tahdotte.
913
01:07:01,026 --> 01:07:04,613
Kerron keittiömestarille.
-Tehkää se.
914
01:07:06,740 --> 01:07:09,826
Poistun tästä.
-Teepä se.
915
01:07:15,624 --> 01:07:18,293
Kallisarvoisimpani,
916
01:07:19,545 --> 01:07:24,508
kun kerran nautit häkissä olostasi,
917
01:07:24,675 --> 01:07:26,677
pysy sitten siinä!
918
01:07:26,760 --> 01:07:28,136
Petturi!
919
01:07:34,643 --> 01:07:35,644
Hiirentekijän taikajuoma.
920
01:07:40,983 --> 01:07:42,234
Pisara iisoppia.
921
01:07:47,239 --> 01:07:49,783
Hitunen pujoa.
922
01:07:53,745 --> 01:07:57,249
Ja nyt tilkka parantavaa vettä,
suoraan Lourdesista.
923
01:07:57,332 --> 01:07:59,751
Tämä on voimakkainta parantavaa vettä.
924
01:08:04,131 --> 01:08:05,215
No niin.
925
01:08:06,216 --> 01:08:09,386
Otetaan nyt toisiamme käsistä
ja painetaan päämme.
926
01:08:40,000 --> 01:08:41,417
No, johan on.
927
01:08:44,212 --> 01:08:45,964
Juuri muuta ei voi sanoa.
928
01:08:47,674 --> 01:08:49,467
Täytyi yrittää jotain, lapset.
929
01:08:51,428 --> 01:08:54,014
Tämän noidan voima -
930
01:08:54,096 --> 01:08:56,433
päihittää pikku parannuskonstini helposti.
931
01:08:57,016 --> 01:08:58,476
Pahaa voimaa.
932
01:08:58,894 --> 01:09:00,312
Ja voimakasta.
933
01:09:01,522 --> 01:09:03,023
Paljon minua voimakkaampaa.
934
01:09:04,315 --> 01:09:07,236
Älä itke, mummi. Kaikki tulee kuntoon.
935
01:09:07,402 --> 01:09:09,112
Olen pahoillani, lapset.
936
01:09:09,529 --> 01:09:13,283
Ei se ole sinun vikasi, mummi.
Joskus asioita vain tapahtuu.
937
01:09:13,951 --> 01:09:15,202
Niin tapahtuu.
938
01:09:18,497 --> 01:09:20,290
Ei minua oikeastaan haittaa olla hiiri.
939
01:09:22,583 --> 01:09:24,252
Saan hengata
uusien ystävieni kanssa koko päivän,
940
01:09:24,377 --> 01:09:27,589
minun ei täydy mennä enää kouluun,
eikä minun täydy oppia ajamaan,
941
01:09:27,672 --> 01:09:29,507
joten en koskaan joudu onnettomuuteen.
942
01:09:30,259 --> 01:09:32,511
Voi, lapsi. Tule tänne.
943
01:09:33,929 --> 01:09:37,349
Mummi, pidätkö edelleen huolta minusta?
Vaikka pysyn hiirenä?
944
01:09:37,431 --> 01:09:40,769
Tietenkin, kulta. Ei haittaa, kuka olet,
945
01:09:40,853 --> 01:09:43,689
tai miltä näytät,
kunhan sinua rakastetaan.
946
01:09:44,355 --> 01:09:45,858
Ja minä rakastan sinua aina.
947
01:09:51,029 --> 01:09:53,824
Entä ystäväni? Voivatko hekin jäädä?
948
01:09:54,992 --> 01:09:56,326
Tietenkin.
949
01:09:56,743 --> 01:09:57,995
Jos he haluavat,
950
01:09:58,078 --> 01:10:00,956
mutta älä unohda, että kaikilla
on rakkaansa, jotka kaipaavat.
951
01:10:01,039 --> 01:10:02,457
En ole niin varma siitä.
952
01:10:02,541 --> 01:10:05,043
Älä ole hölmö.
Varmasti he rakastavat sinua.
953
01:10:05,127 --> 01:10:07,337
Äidistäni minä olen kömpelö,
954
01:10:07,421 --> 01:10:10,215
ja isäni valittaa,
että olen aina nälkäinen.
955
01:10:10,299 --> 01:10:13,927
Tämä voi auttaa heitä rakastamaan sinua
sellaisena kuin olet, eikä muuna.
956
01:10:14,011 --> 01:10:16,680
Olet onnekas,
kun sinulla on vanhemmat, Bruno.
957
01:10:17,764 --> 01:10:19,183
Joillain meistä ei ole.
958
01:10:19,725 --> 01:10:21,476
Mutta pärjäämme kyllä.
959
01:10:21,560 --> 01:10:24,438
Meillä on mummi ja hän on aina perheemme.
960
01:10:24,521 --> 01:10:26,982
Ja olemme siunattuja sen ansiosta.
961
01:10:28,150 --> 01:10:32,070
Mutta miksi seisoskelemme tässä
ja hidastelemme?
962
01:10:32,154 --> 01:10:34,865
Miten aiomme pysäyttää ne kauheat noidat,
963
01:10:34,948 --> 01:10:37,451
jotteivät muuttaisi lisää lapsia hiiriksi?
964
01:10:37,743 --> 01:10:40,329
Neiti on oikeassa.
Meidän on pakko tehdä jotain.
965
01:10:41,371 --> 01:10:42,497
Tiedän, mitä teemme.
966
01:10:43,207 --> 01:10:46,126
Hiivin keittiöön
numeron 86 Hiirentekijän kanssa,
967
01:10:46,210 --> 01:10:48,587
sujautan taikajuoman
noitien hernekeittoon -
968
01:10:48,670 --> 01:10:49,796
ja muutan heidät kaikki hiiriksi.
969
01:10:49,880 --> 01:10:51,632
Oletko varma tästä, pikkumies?
970
01:10:52,007 --> 01:10:55,552
Tämä kuulostaa hyvin vaaralliselta
ja pelottavalta tehtävältä.
971
01:10:55,636 --> 01:10:58,347
Luota minuun, mummi, pystyn siihen.
972
01:11:09,149 --> 01:11:11,944
Tavataan aulabaarissa.
Bruno ja Daisy tietävät aukon.
973
01:11:12,277 --> 01:11:13,445
Ole varovainen, kultaseni.
974
01:11:13,612 --> 01:11:14,863
Kyllä, mummi.
975
01:11:38,428 --> 01:11:39,555
Pitäkää kiirettä!
976
01:11:40,389 --> 01:11:42,391
Hernekeitto on valmis.
-Hernekeitto valmis.
977
01:11:42,516 --> 01:11:43,684
Ei valkosipulia.
978
01:11:43,767 --> 01:11:45,894
Keitto ilman valkosipulia
on valmis ihan pian, keittiömestari.
979
01:11:47,229 --> 01:11:49,523
Missä jättikatkarapuni ovat?
980
01:11:49,690 --> 01:11:51,692
Ei tämä ole jättikatkarapu,
vaan tavallinen.
981
01:11:51,775 --> 01:11:53,986
Etkö tunne eroa katkaravun
ja jättikatkaravun välillä?
982
01:11:54,069 --> 01:11:57,573
Laske saksiparien määrä.
Un, deux. Yksi, kaksi.
983
01:11:58,740 --> 01:12:00,784
Aloitetaan kauhomaan keittoa.
984
01:12:00,868 --> 01:12:02,286
No niin, ihmiset.
985
01:12:02,911 --> 01:12:04,204
Kyllä, keittiömestari.
986
01:12:09,001 --> 01:12:10,377
Mitä oikein teet?
987
01:12:10,460 --> 01:12:11,628
Valmistelen jättikatkaravut.
988
01:12:11,712 --> 01:12:12,796
Onko tuo muka jättikatkarapu?
989
01:12:12,880 --> 01:12:14,089
Olen äyriäisasiantuntija.
-Tämä on.
990
01:12:14,173 --> 01:12:17,009
Olen hauduttanut jättikatkarapuja
30 vuotta ja käytän siihen vain voita.
991
01:12:17,092 --> 01:12:18,635
Vain voita?
-En koskaan öljyä.
992
01:12:19,052 --> 01:12:21,138
En voisi välittää vähempää
ravitsemusterapeuttien sanomisista.
993
01:12:21,597 --> 01:12:23,974
Ne ovat keittiön tuhoksi.
994
01:12:24,057 --> 01:12:26,018
Aina voita, vain voita.
995
01:12:33,775 --> 01:12:35,652
Missä jättikatkarapuni ovat?
996
01:12:36,778 --> 01:12:39,239
Ketä minun täytyy liehitellä,
jotta saisin jättikatkarapuja?
997
01:12:42,284 --> 01:12:44,119
Aloitetaan kauhomaan sitä keittoa.
998
01:12:45,704 --> 01:12:46,705
Kyllä, keittiömestari.
999
01:12:47,414 --> 01:12:48,415
Itketkö sinä?
1000
01:12:48,498 --> 01:12:50,500
Minun keittiössäni ei itketä.
1001
01:12:52,377 --> 01:12:54,713
Keittiömestari, tämä keitto
tarvitsee valkosipulia.
1002
01:12:54,838 --> 01:12:57,299
Ehdottomasti ei valkosipulia.
Stringerin käsky.
1003
01:12:57,424 --> 01:12:59,092
Rasvapalo.
1004
01:12:59,176 --> 01:13:00,928
Sammutuspeitot ovat lavuaarien alla.
1005
01:13:03,514 --> 01:13:05,390
Räjähtivätkö jättikatkarapuni juuri?
1006
01:13:08,310 --> 01:13:10,354
Unohda jättikatkaravut,
heitä vain katkarapuja sinne.
1007
01:13:12,981 --> 01:13:14,650
Te idiootit ette tiedä, miten...
1008
01:13:19,238 --> 01:13:21,865
Hakekaa joku minulle terävä veitsi,
jotta voin tappaa itseni.
1009
01:13:27,704 --> 01:13:29,373
Kutsukaa tuholaistorjuja.
1010
01:13:33,252 --> 01:13:35,754
Katso, äitini ja isäni ovat tuolla.
1011
01:13:41,176 --> 01:13:44,513
Hekö ovat vanhempasi?
-Turkahisen totta.
1012
01:13:45,931 --> 01:13:48,600
Bruno, minusta on aika
tervehtiä vanhempiasi.
1013
01:13:48,684 --> 01:13:51,186
Oletko hullu? Täällä baarissako?
1014
01:13:51,270 --> 01:13:53,063
Ei nykyhetken voittanutta.
1015
01:14:04,032 --> 01:14:06,660
Anteeksi, oletteko herra ja rouva Jenkins?
1016
01:14:07,744 --> 01:14:08,912
Voimmeko olla avuksi?
1017
01:14:09,288 --> 01:14:14,668
Pelkäänpä, että minulla on
outoja uutisia Bruno-pojastanne.
1018
01:14:15,294 --> 01:14:17,796
Mitä Brunosta? Missä hän on?
1019
01:14:18,130 --> 01:14:21,216
Ehkä voisimme mennä
hieman yksityisempään paikkaan?
1020
01:14:21,675 --> 01:14:23,302
Miksi pitäisi?
1021
01:14:23,927 --> 01:14:26,096
Brunon ei ole helppo selittää asiaa.
1022
01:14:26,180 --> 01:14:28,599
Hänestä olisi paljon mukavampaa,
jos me kaikki menisimme huoneeseenne.
1023
01:14:28,682 --> 01:14:29,725
Ei, kuulkaahan, rouva,
1024
01:14:29,808 --> 01:14:32,060
viihdyn juuri tässä aivan hyvin.
1025
01:14:32,144 --> 01:14:33,937
Eli joko kerrotte,
mistä voin löytää Brunon,
1026
01:14:34,021 --> 01:14:35,814
tai voitte jättää meidät rauhaan.
1027
01:14:36,440 --> 01:14:37,691
No,
1028
01:14:39,610 --> 01:14:41,278
hän on ihan tässä näin.
1029
01:14:41,361 --> 01:14:43,447
Tuo on hiiri!
1030
01:14:43,530 --> 01:14:47,242
Mitä luojan tähden teissä on vikana?
Viekää se saastainen jyrsijä pois täältä!
1031
01:14:47,326 --> 01:14:48,452
Ei, ei. Tämä on Bruno.
1032
01:14:48,535 --> 01:14:49,828
Sano heille jotain, Bruno.
1033
01:14:52,581 --> 01:14:54,708
"Sano jotain"? Oletteko hullu?
1034
01:14:54,875 --> 01:14:57,211
Poistukaa luotamme,
ennen kuin kutsun johtajan.
1035
01:14:57,294 --> 01:14:59,296
Lopettakaa tämä huutaminen.
Tämä on Bruno-poikanne.
1036
01:14:59,379 --> 01:15:01,632
Johtaja! Hakekaa johtaja tänne.
1037
01:15:01,715 --> 01:15:03,675
Tämä nainen säikytti vaimoni
juuri puolikuoliaaksi.
1038
01:15:03,759 --> 01:15:05,802
Hän kävelee ympäriinsä
rottia käsilaukussaan.
1039
01:15:07,638 --> 01:15:09,640
Bruno, mikset sanonut jotain?
1040
01:15:11,892 --> 01:15:14,728
Isäni inhoaa sitä, kun puhun suuni täynnä.
1041
01:15:15,646 --> 01:15:16,772
Mummi.
1042
01:15:16,855 --> 01:15:17,898
Täällä näin.
1043
01:15:18,023 --> 01:15:20,108
Siellähän sinä olet. Luojan kiitos.
1044
01:15:21,068 --> 01:15:23,779
Miten meni?
-Keitto hoitui.
1045
01:15:31,870 --> 01:15:33,705
Katsokaa! Hernekeitto.
1046
01:15:36,792 --> 01:15:38,710
Kas tässä. Ei valkosipulia.
1047
01:15:42,506 --> 01:15:45,634
Anteeksi, rouva, voinko puhua kanssanne?
1048
01:15:45,717 --> 01:15:47,261
Tänne päin, olkaa hyvä.
1049
01:15:49,429 --> 01:15:50,848
Tänne vain.
1050
01:15:54,101 --> 01:15:57,187
Ette sattuisi kantamaan hiirtä -
1051
01:15:57,271 --> 01:15:58,981
mukananne?
1052
01:15:59,064 --> 01:16:00,607
Hiirtä?
1053
01:16:00,691 --> 01:16:02,734
Miksi ihmeessä kanniskelisin hiirtä?
1054
01:16:02,818 --> 01:16:05,279
Onko tällä mitään tekemistä
rotanloukkujen kanssa,
1055
01:16:05,362 --> 01:16:07,239
joita asetetaan ympäri hotellia?
-Rotanloukkuja?
1056
01:16:07,322 --> 01:16:09,575
Onko tämä pateettinen hämäysideanne?
1057
01:16:09,658 --> 01:16:11,660
Syytätte vieraitanne
hiirten kanniskelusta,
1058
01:16:11,743 --> 01:16:14,496
jotta piilottaisitte tosiasian
hiiritartunnasta?
1059
01:16:14,580 --> 01:16:17,332
Ei... Mitä?
-Kerron tämän.
1060
01:16:17,416 --> 01:16:20,627
Tämä hotelli maksaa niin paljon, että on
parempi, etten näe ainuttakaan hiirtä.
1061
01:16:20,711 --> 01:16:22,504
En edes pikkuista söpöä sellaista.
1062
01:16:22,588 --> 01:16:24,423
Niin, rouva. Olen...
1063
01:16:25,174 --> 01:16:26,592
Minun virheeni. Olen pahoillani.
1064
01:16:26,675 --> 01:16:27,843
Luther.
1065
01:16:28,969 --> 01:16:31,221
Ohjaisitko ystävällisesti tämän neidin
hienoimpaan pöytäämme?
1066
01:16:31,305 --> 01:16:32,764
Tietenkin. Tätä tietä.
1067
01:16:33,891 --> 01:16:34,892
Pahoittelut, rouva,
1068
01:16:34,975 --> 01:16:36,435
minä vain...
1069
01:16:41,148 --> 01:16:42,983
Hienoin pöytämme, rouva.
1070
01:16:43,984 --> 01:16:49,114
Kiitos, Luther. Varmasti tämän
ihanan laitoksen hienoin pöytä -
1071
01:16:49,198 --> 01:16:51,325
on tämä tässä, keittiön vieressä.
1072
01:16:51,408 --> 01:16:54,995
Olen aina mieluiten lähellä uloskäyntiä
nopeaa poispääsyä varten.
1073
01:16:57,998 --> 01:16:59,082
Tietenkin.
1074
01:17:29,655 --> 01:17:30,822
Katsokaahan.
1075
01:17:31,031 --> 01:17:32,574
He pitävät keitosta.
1076
01:17:32,991 --> 01:17:34,368
Päätittekö?
1077
01:17:35,869 --> 01:17:37,996
Kyllä. Taidan ottaa Jambalayaa.
1078
01:17:38,080 --> 01:17:40,749
Hienoa. Entä haluaisitteko alkupaloja?
1079
01:17:44,169 --> 01:17:46,630
Tuo hienojen neitien
hernekeitto näyttää herkulliselta.
1080
01:17:46,713 --> 01:17:47,965
Ottaisin sitä.
1081
01:17:48,048 --> 01:17:49,800
Anteeksi. Tuo keitto on varattu -
1082
01:17:49,883 --> 01:17:52,135
ainoastaan tuolle
vierailevalle naisryhmälle.
1083
01:17:53,762 --> 01:17:58,016
Jos suoraan sanon, tuo iso ryhmä
kärsii vakavasta valkosipuliallergiasta.
1084
01:17:58,100 --> 01:18:00,727
He siis pyysivät keittonsa
ilman valkosipulia.
1085
01:18:00,811 --> 01:18:03,438
Se on hyvin mautonta.
Käytännössä syömäkelvotonta.
1086
01:18:05,566 --> 01:18:06,900
Ymmärrän.
1087
01:18:07,693 --> 01:18:09,027
Kuulostaa ällöttävältä.
1088
01:18:10,612 --> 01:18:14,992
Saanko ehdottaa cajun-maustettua
rapukreolia? Se on yksi nimikkoannoksemme.
1089
01:18:19,913 --> 01:18:21,206
Kuulostaa...
1090
01:18:22,040 --> 01:18:23,166
Niin?
1091
01:18:24,334 --> 01:18:26,336
Katkarapukreoli käy hyvin.
1092
01:18:27,212 --> 01:18:29,006
Tarkoitatte rapukreolia?
1093
01:18:29,089 --> 01:18:30,549
Kyllä, rapukreolia.
1094
01:18:31,133 --> 01:18:32,217
Oikein hyvä.
1095
01:18:42,728 --> 01:18:44,688
Pitäkää päänne alhaalla, saamme vieraan.
1096
01:18:53,363 --> 01:18:55,866
Letit.
1097
01:18:56,491 --> 01:18:57,659
Anteeksi?
1098
01:18:58,160 --> 01:19:01,580
Letit.
1099
01:19:02,039 --> 01:19:05,000
Sinulla oli letit.
1100
01:19:06,126 --> 01:19:07,461
Tunnenko teidät?
1101
01:19:09,046 --> 01:19:13,592
Vuosia sitten
nuhjuisessa pikkukaupungissa.
1102
01:19:13,717 --> 01:19:17,387
Pikkukaupunki täällä Alabamassa.
1103
01:19:17,554 --> 01:19:20,349
Sinulla oli letit.
1104
01:19:22,643 --> 01:19:24,478
Ja pääsit minulta pakoon.
1105
01:19:25,395 --> 01:19:26,563
Muistatko?
1106
01:19:28,565 --> 01:19:30,984
Mutta sain -
1107
01:19:31,068 --> 01:19:34,655
sen hirveän ystäväsi.
1108
01:19:36,448 --> 01:19:37,866
Muista...
1109
01:19:47,751 --> 01:19:49,169
Äkkiä, hiiritikapuut.
1110
01:19:52,589 --> 01:19:53,966
Se olit sinä.
1111
01:19:54,091 --> 01:19:56,093
Sinä inha noita muutit Alicen.
1112
01:19:59,930 --> 01:20:02,599
Tuohan on paha...
1113
01:20:28,584 --> 01:20:30,586
Mitä teette?
1114
01:20:35,048 --> 01:20:36,383
Mummi, katso.
1115
01:20:39,428 --> 01:20:40,470
Niin sitä pitää.
1116
01:21:02,034 --> 01:21:03,452
Ylävitonen!
1117
01:21:04,870 --> 01:21:06,914
Rotat ratifioivat todenteolla.
1118
01:21:19,051 --> 01:21:20,135
Voi luoja! Se on jalassani!
1119
01:21:29,478 --> 01:21:31,897
Hyvät hyssykät.
1120
01:21:46,745 --> 01:21:48,330
Tänne sieltä, senkin ilkeä elukka.
1121
01:22:00,968 --> 01:22:03,971
Ottakaa se pois!
1122
01:22:07,975 --> 01:22:10,644
No niin, lapset. Aika lähteä.
1123
01:22:17,985 --> 01:22:20,988
Soittakaa joku tuholaistorjujalle!
1124
01:22:36,670 --> 01:22:37,754
Hyvää työtä.
1125
01:22:50,309 --> 01:22:52,019
Katsokaa tätä taikajuoman määrää.
1126
01:22:54,396 --> 01:22:56,732
Lapset, meidän täytyy
napata jokainen pullo.
1127
01:22:56,815 --> 01:22:58,609
Mummi, entä tuo?
1128
01:23:03,030 --> 01:23:05,532
Soitan johtajalle ja pyydän päästämään
sen pois, kunhan häivymme.
1129
01:23:07,576 --> 01:23:09,203
Voi, pudotin lattialle.
1130
01:23:10,954 --> 01:23:12,331
Minä haen sen, mummi.
1131
01:23:21,840 --> 01:23:23,926
Tuo juusto tuoksuu pahuksen hyvältä.
1132
01:24:19,565 --> 01:24:21,275
Katso, mitä jouduin tekemään.
1133
01:24:22,609 --> 01:24:27,865
Luulet olevasi ovela, kun murtaudut
huoneeseeni varastetulla avaimella?
1134
01:24:27,948 --> 01:24:32,619
Mutta onneksi vastaanotossa on vara-avain.
1135
01:24:33,787 --> 01:24:36,832
Emme anna sinun selvitä
likaisesta ja pahasta juonestasi.
1136
01:24:36,915 --> 01:24:39,376
Ai ette? Ketkä minut pysäyttäisivät?
1137
01:24:39,459 --> 01:24:45,716
Kaltaisesi heikko,
tyhmä ja sairas nainenko?
1138
01:24:48,177 --> 01:24:49,720
Onko tuo sinusta hauskaa?
1139
01:24:49,887 --> 01:24:51,180
Ei tuo.
1140
01:24:51,930 --> 01:24:53,724
Katsos, mietin vain.
1141
01:24:54,391 --> 01:24:56,977
Piakkoin et voi tehdä juuri mitään.
1142
01:24:57,644 --> 01:25:02,441
Miksiköhän, sinä rohkea, pieni,
kohta kuollut nainen?
1143
01:25:02,900 --> 01:25:04,067
Hernekeitto.
1144
01:25:07,529 --> 01:25:10,365
Hernekeitto.
1145
01:25:11,408 --> 01:25:13,660
Ei, ei.
1146
01:25:14,161 --> 01:25:16,747
Ei.
1147
01:25:23,170 --> 01:25:26,340
Sinä typerä hölmö.
1148
01:25:26,840 --> 01:25:29,635
En syönyt hernekeittoa.
1149
01:25:30,052 --> 01:25:31,762
Jos muistat,
1150
01:25:32,554 --> 01:25:35,766
minut keskeytettiin.
1151
01:25:35,849 --> 01:25:37,518
Selvä, teemme näin.
1152
01:25:39,895 --> 01:25:42,648
Kappas vain.
1153
01:25:42,773 --> 01:25:44,983
Katsotaanpa.
1154
01:25:45,609 --> 01:25:51,740
Taidan kurkottaa rintakehääsi -
1155
01:25:51,823 --> 01:25:56,828
ja revin ulos kuihtuneen sydämesi,
1156
01:25:56,912 --> 01:26:00,290
ja puristan sitä, kunnes se puhkeaa.
1157
01:26:01,208 --> 01:26:03,377
Pyh ja pah.
1158
01:26:03,460 --> 01:26:06,213
Kurja noitapuheesi
ei pelota minua pätkääkään.
1159
01:26:06,296 --> 01:26:07,798
Sen pitäisi,
1160
01:26:07,881 --> 01:26:12,344
kun huomioi, että viimeinen näkemäsi asia
ovat virnistelevät kasvoni.
1161
01:26:18,517 --> 01:26:21,728
Uskon joka olemukseni säikeellä,
1162
01:26:24,648 --> 01:26:25,983
että lopussa -
1163
01:26:26,066 --> 01:26:29,695
rakkaus voittaa aina vihan ja pahuuden.
1164
01:26:30,153 --> 01:26:31,488
Onko niin?
1165
01:26:31,572 --> 01:26:34,074
Ehkä muutit Alicen ja lapsenlapseni,
1166
01:26:34,157 --> 01:26:37,202
mutta pidän huolen,
ettet muuta koskaan enää yhtään lasta.
1167
01:26:37,286 --> 01:26:38,579
Vannon sen.
1168
01:26:38,745 --> 01:26:40,038
Nyt!
1169
01:27:51,360 --> 01:27:55,697
Senkin typerä rotta!
Katso, mitä olet tehnyt!
1170
01:27:56,907 --> 01:27:57,908
Juoskaa!
1171
01:27:57,991 --> 01:28:01,036
Katsokaa, mitä olette tehneet!
1172
01:28:03,372 --> 01:28:05,165
Senkin typerät jyrsijät!
1173
01:28:05,249 --> 01:28:06,875
Tänne sieltä!
1174
01:28:08,919 --> 01:28:11,046
Senkin saastaiset tuholaiset.
1175
01:28:11,129 --> 01:28:12,589
Nam.
-Loiset.
1176
01:28:12,673 --> 01:28:15,843
Poika, nappaan vielä teidät,
senkin ällöttävät kiusankappaleet.
1177
01:28:22,015 --> 01:28:23,725
Nyt sain sinut!
1178
01:28:25,811 --> 01:28:26,812
Mitä?
1179
01:28:27,938 --> 01:28:29,857
Uhkailusi saa riittää.
1180
01:28:30,065 --> 01:28:32,150
Mitä tämä on?
1181
01:28:37,197 --> 01:28:39,992
Typerys. Päästä minut ulos.
1182
01:28:40,826 --> 01:28:45,330
Päästä minut ulos!
1183
01:28:52,421 --> 01:28:54,590
Revin kielenne irti.
1184
01:28:55,382 --> 01:28:57,134
Typerät hiiret.
1185
01:28:57,217 --> 01:28:59,011
Noita pullossa...
1186
01:28:59,094 --> 01:29:00,470
Päästä minut ulos.
-Noita pullossa...
1187
01:29:00,554 --> 01:29:02,848
Päästäkää minut
tästä typerästä kalakulhosta.
1188
01:29:03,348 --> 01:29:05,309
Mummi, tässä on avain
siihen isoon matka-arkkuun.
1189
01:29:06,351 --> 01:29:10,314
Se avain on minun,
senkin herneaivoinen kakara.
1190
01:29:10,689 --> 01:29:12,357
Senkin herneaivoiset loiset.
-Tulkaa, kaverit.
1191
01:29:14,651 --> 01:29:19,364
Laita kielesi takaisin suuhusi,
sinä saastainen viemärihylkiö.
1192
01:29:23,285 --> 01:29:25,037
Mitä te teette?
1193
01:29:25,204 --> 01:29:27,539
Mitä te teette? Se on minun.
1194
01:29:27,998 --> 01:29:30,542
Te idiootit. Roistot.
1195
01:29:30,876 --> 01:29:31,960
Tuossahan on paljon tuohta.
1196
01:29:32,085 --> 01:29:33,629
Kahisevaa.
-Hilloa.
1197
01:29:33,712 --> 01:29:35,839
Hei, hillo saa minut nälkäiseksi.
1198
01:29:36,089 --> 01:29:38,383
Ei, näpit irti siitä, se on minun!
1199
01:29:38,467 --> 01:29:41,929
Pitäkää saastaiset näppinne
irti mammonastani.
1200
01:29:42,012 --> 01:29:44,765
Revin silmänne irti. Mitä tuijotatte?
1201
01:29:46,308 --> 01:29:47,309
Mikä tuo on, mummi?
1202
01:29:49,603 --> 01:29:52,564
Siinä on jokaisen noidan
nimet ja osoitteet koko maailmassa.
1203
01:29:52,648 --> 01:29:53,649
Vau!
1204
01:29:53,732 --> 01:29:56,527
Tämän listan,
rahojen ja taikajuomien avulla -
1205
01:29:56,610 --> 01:29:58,862
voimme muuttaa
koko maailman noidat rotiksi.
1206
01:29:59,530 --> 01:30:00,572
Erinomaista!
1207
01:30:01,281 --> 01:30:04,743
Leikkaan häntänne irti
ruosteisilla saksilla.
1208
01:30:04,826 --> 01:30:08,455
Leikkaan korvianne kynsisaksilla.
1209
01:30:08,539 --> 01:30:10,958
Revin silmänne irti.
1210
01:30:11,124 --> 01:30:13,961
Kostan tämän teille!
1211
01:30:14,962 --> 01:30:18,173
No niin, lapsukaiset, hyppy.
Meillä on töitä.
1212
01:30:21,218 --> 01:30:22,678
Melkein unohdin.
1213
01:30:28,475 --> 01:30:30,519
Ei, ei, älä tee sitä.
1214
01:30:31,270 --> 01:30:33,021
Mitä sinä teet?
1215
01:30:34,147 --> 01:30:35,524
Hades.
1216
01:30:36,149 --> 01:30:37,693
Kiltti kissa.
1217
01:30:38,443 --> 01:30:40,863
Olet kiltti kissa.
1218
01:30:40,946 --> 01:30:42,239
Kiltti kisu.
1219
01:30:42,322 --> 01:30:44,408
Pitäkää te kaksi hauskaa.
-Kiltti kisu.
1220
01:30:44,491 --> 01:30:48,161
Typerä kirppusäkki. Kallisarvoinen.
1221
01:30:48,829 --> 01:30:50,163
Laita kirjat takaisin.
1222
01:30:50,330 --> 01:30:54,251
Pysy kaukana,
sinä typerä kallisarvoinen...
1223
01:30:54,334 --> 01:30:56,086
Ei! Hades.
1224
01:30:56,169 --> 01:31:00,507
Muista, kuka ruokkii sinut.
1225
01:31:00,591 --> 01:31:02,009
Ei, älä ajattele ruokaa.
1226
01:31:10,893 --> 01:31:12,269
Mummi, kuuletko tuon?
1227
01:31:14,313 --> 01:31:16,940
En tiedä, mistä puhutte.
En kuullut yhtään mitään.
1228
01:31:19,234 --> 01:31:21,528
No mutta, kiitoksia.
1229
01:31:22,154 --> 01:31:23,614
Ja sinulle.
1230
01:31:25,866 --> 01:31:29,286
Seuraavana aamuna
tunsimme iloa ja voitonriemua.
1231
01:31:29,369 --> 01:31:31,997
Itse asiassa mummi oli niin iloinen,
1232
01:31:32,080 --> 01:31:35,542
että jakoi iloaan koko henkilökunnalle.
1233
01:31:35,626 --> 01:31:37,252
Kiitos kaikesta.
1234
01:31:37,336 --> 01:31:38,712
Yksi sinulle.
1235
01:31:39,129 --> 01:31:40,756
Ja yksi sinulle.
1236
01:31:42,090 --> 01:31:43,217
Kiitos, rouva.
1237
01:31:47,262 --> 01:31:49,681
Bruno yritti selittää tilanteen äidilleen.
1238
01:31:49,765 --> 01:31:50,766
Hei, äiti.
1239
01:31:52,976 --> 01:31:54,520
Olen nyt hiiri.
1240
01:31:57,564 --> 01:31:59,066
Hiiri!
1241
01:31:59,149 --> 01:32:02,319
Mutta herra ja rouva Jenkins
eivät ilmeisesti olleet hiiri-ihmisiä.
1242
01:32:02,736 --> 01:32:04,613
Joten päätimme, että olisi parasta,
1243
01:32:04,696 --> 01:32:08,033
jos Bruno tulisi minun,
mummin ja Daisyn luo asumaan.
1244
01:32:25,133 --> 01:32:26,552
Nopeammin!
1245
01:32:37,396 --> 01:32:39,398
Nyt mennään!
1246
01:32:39,565 --> 01:32:40,899
Teit sen!
1247
01:32:41,066 --> 01:32:42,442
Tuulee!
1248
01:32:43,944 --> 01:32:45,237
Siistiä!
1249
01:32:47,823 --> 01:32:50,409
Miltä hiukseni näyttävät?
1250
01:32:57,291 --> 01:32:59,126
Mennään kaikki taas uudelleen.
1251
01:32:59,209 --> 01:33:01,211
Tällä kertaa minä istun edessä.
1252
01:33:01,378 --> 01:33:03,881
Mummi, pidän hiirenä olosta.
1253
01:33:04,089 --> 01:33:05,924
Uskon sen.
1254
01:33:06,008 --> 01:33:09,386
Mutta haluatko kuulla jotain outoa?
Tuntuu edelleen aivan kuin olisin poika.
1255
01:33:09,469 --> 01:33:10,679
Sinähän olet, kulta.
1256
01:33:10,846 --> 01:33:13,724
Elämä muuttaa kaikkia meitä.
Katso nyt vaikka minua.
1257
01:33:13,891 --> 01:33:17,728
Vuodet vanhentavat minua,
mutta tunnen olevani edelleen pikkutyttö.
1258
01:33:17,978 --> 01:33:19,688
Ja minusta tuntuu
kuin olisin vieläkin poika.
1259
01:33:20,189 --> 01:33:21,273
Huomaatko?
1260
01:33:21,940 --> 01:33:23,108
Tajuat asian.
1261
01:33:23,525 --> 01:33:25,444
Älä koskaan luovu siitä,
mitä sisältäpäin olet.
1262
01:33:26,486 --> 01:33:30,991
Kun katson sinua,
en näe viiksiä ja pinkkiä nenää.
1263
01:33:31,450 --> 01:33:32,993
Näen vain silmäsi.
1264
01:33:33,619 --> 01:33:35,162
Kirkkaat ja kauniit.
1265
01:33:38,373 --> 01:33:39,541
Mummi,
1266
01:33:40,626 --> 01:33:42,252
kauanko hiiri elää?
1267
01:33:43,170 --> 01:33:46,798
Tavallinen hiiri elää
vain noin kolme vuotta,
1268
01:33:46,882 --> 01:33:49,426
mutta et ole tavallinen hiiri,
vaan hiirihenkilö,
1269
01:33:49,510 --> 01:33:51,887
ja hiirihenkilö elää melkein varmasti -
1270
01:33:51,970 --> 01:33:54,014
kolme kertaa tavallista hiirtä pitempään.
1271
01:33:54,306 --> 01:33:55,641
Ehkä pitempäänkin.
1272
01:33:55,974 --> 01:33:57,434
Tuohan on loistava uutinen.
1273
01:33:57,518 --> 01:34:00,521
En kestäisi sitä,
että joku muukin huolehtisi minusta.
1274
01:34:01,063 --> 01:34:04,233
Minusta tulee hyvin vanha hiiri
ja sinusta hyvin vanha mummi,
1275
01:34:04,316 --> 01:34:06,068
ja kuolemme molemmat yhdessä.
1276
01:34:07,653 --> 01:34:08,987
Jos onni suo, kultaseni.
1277
01:34:09,863 --> 01:34:13,242
Mutta kukaan ei tiedä,
milloin aika koittaa.
1278
01:34:13,784 --> 01:34:15,702
Luoja yksin tietää vastauksen siihen.
1279
01:34:19,122 --> 01:34:21,625
Ja niin asiat luonnollisesti kulkevat.
1280
01:34:23,669 --> 01:34:26,797
Daisy, Bruno ja minä pidimme
mummin kanssa asumisesta.
1281
01:34:27,214 --> 01:34:29,675
Olimme yhtä isoa ja iloista perhettä.
1282
01:34:52,489 --> 01:34:56,034
JUUSTOISTA JOULUA!
1283
01:34:56,201 --> 01:34:58,453
OIKEIN MAUKASTA JOULUA 1975
1284
01:35:01,498 --> 01:35:04,501
TERVETULOA UPEAAN LAS VEGASIIN
1285
01:35:04,668 --> 01:35:07,337
TUHMIA VAI HIIRIÄ? 1977
1286
01:35:13,969 --> 01:35:16,013
TEIMME KEPPOSET NOIDILLE! TUNTEMATON 1979
1287
01:35:18,599 --> 01:35:23,604
NOITIEN METSÄSTÄJÄT
1288
01:35:34,865 --> 01:35:36,742
Mihin jäinkään? Ai niin. Aivan.
1289
01:35:36,825 --> 01:35:38,202
Tässä siis olemme,
1290
01:35:38,577 --> 01:35:41,997
valmiina jatkamaan taistoa.
1291
01:35:42,080 --> 01:35:43,999
Taisto jatkukoon!
1292
01:35:44,958 --> 01:35:47,252
Vuosien mittaan
olemme muuttaneet hiiriksi -
1293
01:35:47,336 --> 01:35:50,214
jokaisen kirotun Yhdysvaltain noidan.
1294
01:35:52,007 --> 01:35:56,220
Olemme siis kokoontuneet tänne
aloittaaksemme taiston koko maailmassa.
1295
01:35:58,805 --> 01:36:01,683
Teillä on nimenne, eikö vain?
-Kyllä, sir.
1296
01:36:01,767 --> 01:36:04,603
Osoitteenne?
-Kyllä, sir.
1297
01:36:04,895 --> 01:36:08,607
Ja numeron 86 Hiirentekijä-taikajuoma?
1298
01:36:08,690 --> 01:36:13,654
Kyllä, sir.
Numeron 86 Hiirentekijä-taikajuoma.
1299
01:36:14,071 --> 01:36:15,447
Lähdetään -
1300
01:36:15,531 --> 01:36:20,536
ja annetaan niiden noitien
maistaa omaa lääkettään.
1301
01:36:37,928 --> 01:36:41,056
Oletko valmiina tehtävään, vanha herranen?
1302
01:36:42,015 --> 01:36:45,227
Mummi, en ole koskaan ollut valmiimpi.
1303
01:36:50,732 --> 01:36:53,777
KUKA PELKÄÄ NOITIA
1304
01:43:58,327 --> 01:44:04,875
KUKA PELKÄÄ NOITIA
1305
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
Tekstitys: Tero Mansikka