1 00:00:24,905 --> 00:00:25,822 Hát, akkor. 2 00:00:26,490 --> 00:00:27,991 Hol is tartottam? 3 00:00:28,534 --> 00:00:30,661 Ja, igen. Most már emlékszem. 4 00:00:31,578 --> 00:00:33,622 „Feljegyzés a boszorkányokról.” 5 00:00:34,248 --> 00:00:35,582 Elárulok nektek valamit. 6 00:00:36,250 --> 00:00:37,960 Boszorkányok pedig vannak! 7 00:00:38,585 --> 00:00:42,631 Ez olyan igaz, mint hogy kétszer kettő négy. 8 00:00:43,173 --> 00:00:45,050 Ez az első tudnivaló róluk. 9 00:00:45,801 --> 00:00:47,886 A második pedig az... 10 00:00:48,971 --> 00:00:50,681 hogy itt vannak! 11 00:00:51,974 --> 00:00:53,767 Köztünk élnek... 12 00:00:55,644 --> 00:00:58,438 itt vannak az emberek között. 13 00:00:58,564 --> 00:01:02,025 Minden nagyvárosban és kisvárosban. 14 00:01:02,693 --> 00:01:04,277 Könnyen lehet, 15 00:01:04,360 --> 00:01:10,117 hogy a szomszédodban is vígan él egy boszorkány. 16 00:01:11,451 --> 00:01:12,703 Mindenütt ott vannak! 17 00:01:13,912 --> 00:01:15,622 A boszorka lehet ápolónő... 18 00:01:16,957 --> 00:01:18,542 vagy épp a tanárod... 19 00:01:19,751 --> 00:01:22,671 és talán leesik az állatok, 20 00:01:23,338 --> 00:01:25,841 de az a barátságos idős nénike a buszon, 21 00:01:25,924 --> 00:01:31,430 aki ragadós törökmézzel kínál, az is boszorkány. 22 00:01:32,306 --> 00:01:34,183 És most jön a legfontosabb. 23 00:01:34,266 --> 00:01:36,476 A legeslegfontosabb. 24 00:01:37,936 --> 00:01:41,440 A boszik utálják a gyerekeket! 25 00:01:42,107 --> 00:01:46,445 Mindig azon jár az eszük, hogyan lehet elpusztítani a gyerekeket. 26 00:01:47,779 --> 00:01:49,323 Semmi másra nem tudnak gondolni. 27 00:01:49,740 --> 00:01:52,701 „Hogy nyuvasszam ki ezt az ebadta gyereket?” 28 00:01:53,952 --> 00:01:58,665 Egy boszorkánynak ugyanolyan örömet okoz egy gyermek kinyuvasztása, 29 00:01:58,749 --> 00:02:03,837 mint nektek egy fagyikehely karamellöntettel, 30 00:02:03,921 --> 00:02:08,591 tejszínhabbal, mogyoróval és cseresznyével a tetején. 31 00:02:12,429 --> 00:02:18,268 Az én történetem 1968 utolsó hónapjában kezdődött. 32 00:02:19,311 --> 00:02:22,022 Akár hiszitek, akár nem, egyszer én is voltam kisfiú. 33 00:02:24,858 --> 00:02:28,028 Akinek volt anyukája meg apukája. 34 00:02:44,628 --> 00:02:46,088 Chicagóban éltünk. 35 00:02:46,713 --> 00:02:49,174 Ott jó sok hó esik karácsonykor. 36 00:02:50,551 --> 00:02:53,178 A hóval az a baj, hogy csúszik. 37 00:02:53,262 --> 00:02:54,263 Előzd meg! 38 00:02:54,388 --> 00:02:55,389 Mama? 39 00:02:55,472 --> 00:02:56,640 Az én övem be volt kapcsolva. 40 00:02:56,807 --> 00:02:57,891 Apa? 41 00:02:58,559 --> 00:02:59,560 Mama! 42 00:02:59,643 --> 00:03:01,019 Anyué és apué nem. 43 00:03:01,103 --> 00:03:03,397 Mama! Apa! 44 00:03:06,149 --> 00:03:07,401 Segítek kimászni. 45 00:03:13,448 --> 00:03:18,453 Életem nyolcadik karácsonya volt, amikor elvesztettem anyámat és apámat. 46 00:03:25,627 --> 00:03:27,170 Édes gyermekem! 47 00:03:30,507 --> 00:03:31,508 Nagyi. 48 00:03:32,384 --> 00:03:33,510 Itt van a nagyi. 49 00:03:38,974 --> 00:03:40,350 Minden rendben lesz. 50 00:03:43,353 --> 00:03:45,189 Hadd nézzelek meg! 51 00:03:49,693 --> 00:03:51,361 Elviszlek én téged innen. 52 00:03:51,528 --> 00:03:53,947 Már mindent összecsomagoltam. Megyünk haza. 53 00:03:54,114 --> 00:03:56,158 Mihozzánk? 54 00:03:58,243 --> 00:03:59,494 Nem, drágám. 55 00:04:00,245 --> 00:04:01,580 Énhozzám. 56 00:04:17,012 --> 00:04:19,223 Segítsek bevinni a bőröndöket, nővérem? 57 00:04:19,306 --> 00:04:20,849 Köszönöm, nem, Reginald. 58 00:04:20,933 --> 00:04:22,643 Már így is eleget segített nekünk. 59 00:04:22,726 --> 00:04:25,062 Isteni szerencse volt, hogy összefutottunk a pályaudvaron. 60 00:04:25,145 --> 00:04:26,480 Végtelenül hálás vagyok. 61 00:04:26,563 --> 00:04:27,940 Nincs miért. 62 00:04:28,482 --> 00:04:29,942 Jön vasárnap a templomba? 63 00:04:30,025 --> 00:04:31,568 Ki nem hagynám. 64 00:04:34,279 --> 00:04:36,323 Örülök, hogy megismerhettem, fiatalúr. 65 00:04:36,406 --> 00:04:37,824 Üdvözlet Demopolisban. 66 00:04:37,908 --> 00:04:39,493 - Köszönöm, Reggie. - Szívesen, nővérem. 67 00:04:42,538 --> 00:04:43,664 Ne menj be! 68 00:04:43,747 --> 00:04:46,083 Vedd le a cipődet, mielőtt rálépsz a szép szőnyegemre! 69 00:04:50,212 --> 00:04:53,006 A nagyi édesanyám anyukája volt. 70 00:04:53,632 --> 00:04:55,467 Kemény asszony volt, de a szíve nagy. 71 00:04:55,884 --> 00:05:00,264 Habozás nélkül elnáspángolt, ha rászolgáltam, 72 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 de az öleléssel sem fukarkodott, ha arra volt szükségem. 73 00:05:03,767 --> 00:05:04,935 Szerintem... 74 00:05:07,396 --> 00:05:08,730 jól megleszel itt. 75 00:05:10,566 --> 00:05:12,109 A mamád régi szobájában. 76 00:05:16,947 --> 00:05:18,699 Holnap mindent elrendezünk. 77 00:05:22,744 --> 00:05:24,705 Csinálok egy kis kakaót. 78 00:05:25,414 --> 00:05:26,540 Kérsz? 79 00:05:28,542 --> 00:05:30,085 Na, mindegy, azért csinálok, 80 00:05:30,711 --> 00:05:32,254 hátha meggondolod magad. 81 00:06:10,459 --> 00:06:12,127 Holnap 23 fok lesz. 82 00:06:14,546 --> 00:06:16,507 Fiatalúr, hát téged mi lelt? 83 00:06:17,090 --> 00:06:19,426 Csak ülsz itt egymagadban. Szép idő van odakinn. 84 00:06:23,430 --> 00:06:24,932 Éhes vagy? 85 00:06:25,349 --> 00:06:27,017 Rántottam ki csirkét. 86 00:06:29,186 --> 00:06:31,688 Az én csirkémnek senki se tud ellenállni. Hozok neked egy tányérral. 87 00:07:13,730 --> 00:07:17,651 Ha úgy érzed, nem bírod tovább 88 00:07:17,818 --> 00:07:21,697 Mert minden remény elszállt 89 00:07:21,864 --> 00:07:25,701 Az életed romokban hever 90 00:07:25,868 --> 00:07:29,705 A boldogtalanság nagy teher 91 00:07:29,872 --> 00:07:33,417 Összeomlik körülötted minden 92 00:07:33,584 --> 00:07:34,626 Kedvesem... 93 00:07:34,710 --> 00:07:35,711 Itt vagyok 94 00:07:35,836 --> 00:07:37,004 Itt vagyok neked. 95 00:07:37,087 --> 00:07:38,005 Itt vagyok neked 96 00:07:38,088 --> 00:07:39,131 Itt vagyok! 97 00:07:39,256 --> 00:07:40,591 Gyere, édes szívem! 98 00:07:40,674 --> 00:07:41,842 Itt vagyok neked 99 00:07:44,219 --> 00:07:47,973 Itt vagyok 100 00:07:48,140 --> 00:07:51,852 A szeretetem megóv minden bajtól 101 00:07:59,693 --> 00:08:00,903 Mire vársz? 102 00:08:01,778 --> 00:08:02,988 Enni sincs kedvem. 103 00:08:06,742 --> 00:08:09,161 Nekem meg nincs kedvem elpazarolni ezt a sok finom ételt. 104 00:08:10,162 --> 00:08:11,914 Talán sajnálnom kéne téged? 105 00:08:12,497 --> 00:08:13,665 Hát, nem sajnállak. 106 00:08:14,291 --> 00:08:17,628 Szomorú vagyok? Igen, de nem sajnállak. 107 00:08:20,297 --> 00:08:22,466 Előfordul, hogy amit a Jóistennek meg kell tanítania, 108 00:08:22,549 --> 00:08:24,134 nem is látjuk. 109 00:08:26,053 --> 00:08:28,430 De ez nem jelenti azt, hogy ne tanulhatnánk belőle. 110 00:08:29,515 --> 00:08:30,807 Ezt nézd! 111 00:08:32,434 --> 00:08:33,936 Ő volt az én kicsikém. 112 00:08:35,729 --> 00:08:37,688 Bármit megtennék, hogy újra láthassam. 113 00:08:38,607 --> 00:08:41,443 De a Felettünk Valónak más terve volt vele. 114 00:08:42,236 --> 00:08:44,905 Az mindegy is, hogy én igazságosnak tartom-e, vagy sem. 115 00:08:46,823 --> 00:08:48,200 Az élet néha igazságtalan. 116 00:08:50,452 --> 00:08:52,287 Ezt nagyon nehéz tudomásul venni, 117 00:08:52,371 --> 00:08:54,915 és a legtöbb embernek nem kell ilyen fiatalon megtapasztalnia. 118 00:08:55,582 --> 00:08:56,792 De neked meg kellett. 119 00:08:57,626 --> 00:08:58,710 Értesz engem? 120 00:09:02,339 --> 00:09:04,758 Gyerünk, édesem! Muszáj enned valamit! 121 00:09:07,135 --> 00:09:08,387 Szereted a süteményt? 122 00:09:10,180 --> 00:09:12,266 A kukoricalepény már majdnem az. 123 00:09:15,853 --> 00:09:17,604 Kóstold csak meg! 124 00:10:01,356 --> 00:10:02,608 Hogy hívják? 125 00:10:03,150 --> 00:10:04,484 Nem fiú, hanem lány. 126 00:10:05,068 --> 00:10:06,987 Nevet pedig adhatnál neki te. 127 00:10:23,086 --> 00:10:25,005 Van már neve a kisegérnek? 128 00:10:26,256 --> 00:10:29,301 Áruld el! Megöl a kíváncsiság! 129 00:10:30,219 --> 00:10:31,220 Aisy. 130 00:10:31,303 --> 00:10:32,638 Rézi? 131 00:10:32,804 --> 00:10:35,015 De ez az egér nem lusta, mint a Rézi. 132 00:10:35,098 --> 00:10:37,017 Folyton rohangál a kerékben. 133 00:10:37,100 --> 00:10:40,229 Nem Rézi. Daisy. 134 00:10:40,312 --> 00:10:42,314 „Daisy.” Ja! 135 00:10:43,357 --> 00:10:44,650 Tetszik nekem. 136 00:10:45,108 --> 00:10:46,860 Nagyon illik hozzá. 137 00:10:47,444 --> 00:10:48,695 Csukd be a szemed, drágám! 138 00:10:53,325 --> 00:10:57,496 Te döntesz Csinálj, amit akarsz 139 00:10:59,039 --> 00:11:02,960 Nem szabhatom meg 140 00:11:03,377 --> 00:11:05,170 Te döntesz 141 00:11:05,754 --> 00:11:08,924 Csinálj, amit akarsz 142 00:11:09,091 --> 00:11:12,511 Nem szabhatom meg 143 00:11:12,594 --> 00:11:14,930 És valahogy sikerült neki. 144 00:11:15,305 --> 00:11:16,932 Szép lassan, 145 00:11:17,432 --> 00:11:20,853 egy kis noszogatás segítségével 146 00:11:21,770 --> 00:11:24,064 kihozott a mély szomorúságból. 147 00:11:24,147 --> 00:11:25,399 Kell a szeretet 148 00:11:25,941 --> 00:11:28,151 Bizony nagyon kell 149 00:11:28,527 --> 00:11:31,572 Habár a saját fájdalmam enyhülni látszott, 150 00:11:31,947 --> 00:11:35,117 újabb sötét felleg tornyosult az égen. 151 00:11:35,534 --> 00:11:36,952 Nagyon is közel. 152 00:11:37,995 --> 00:11:44,710 Nem tudtam, de hamarosan találkoztam életem első boszorkányával. 153 00:11:45,377 --> 00:11:47,087 Légy átkozott! 154 00:11:55,637 --> 00:11:56,847 Jól van 155 00:12:01,393 --> 00:12:02,769 Uram, irgalmazz! 156 00:12:03,520 --> 00:12:04,730 Raymond! 157 00:12:09,610 --> 00:12:10,986 Ezt nevezi maga frissnek? 158 00:12:11,445 --> 00:12:13,530 - Most érkezett. - Mikor? Tavaly? 159 00:12:14,156 --> 00:12:15,324 Nézze, hogy elsárgult! 160 00:12:15,407 --> 00:12:17,576 És barnás pöttyök vannak a szélén! 161 00:12:17,659 --> 00:12:19,453 Nem fogom a finom zsírt rácsöpögtetni 162 00:12:19,536 --> 00:12:21,205 ezekre a fonnyadt vackokra. 163 00:12:21,288 --> 00:12:23,415 Legyen szíves, hozzon pár friss levelet! 164 00:12:23,498 --> 00:12:25,584 Igen, asszonyom. Megnézem, van-e hátul a raktárban. 165 00:12:25,667 --> 00:12:26,710 Megköszönöm. 166 00:12:28,045 --> 00:12:31,298 Nagyi, kaphatok pár szöget, hogy csinálhassak egy házat Daisynek? 167 00:12:33,509 --> 00:12:35,719 Ez nem rozsdamentes szög. 168 00:12:35,802 --> 00:12:38,388 Pedig olyan kell nekünk, hogy ne rozsdásodjon meg. 169 00:12:38,555 --> 00:12:40,516 De a rozsdamentes 35 centtel drágább. 170 00:12:40,682 --> 00:12:43,101 - Fő a biztonság! - Igenis. 171 00:12:43,185 --> 00:12:45,270 Beléd áll egy rozsdás szög, és merevgörcsöt kaphatsz. 172 00:12:45,354 --> 00:12:46,355 Értem. 173 00:12:46,438 --> 00:12:47,731 És akkor ki kell hajtani belőled, 174 00:12:47,814 --> 00:12:50,275 csukamájolajjal, fokhagymalével. Tabasco szósszal. 175 00:12:50,359 --> 00:12:51,985 Ugye nem szeretnéd, ha sor kerülne erre? 176 00:12:52,069 --> 00:12:53,070 Nem, nagyi. 177 00:12:53,153 --> 00:12:55,030 Jól van. Ne feledd, fő a biztonság! 178 00:12:57,658 --> 00:13:00,619 Nagymama tudta, hogy kell gyógyítani a különböző bajokat. 179 00:13:01,119 --> 00:13:04,373 Az ő nagymamája tanította meg neki, mire jók a gyógynövények és a főzetek, 180 00:13:04,456 --> 00:13:08,585 meg a sok varázsige, amiktől makkegészséges lesz a beteg. 181 00:13:09,253 --> 00:13:13,715 Itt Alabamában a nagymamát javasasszonynak tartották. 182 00:13:14,341 --> 00:13:15,425 Rozsdamentes. 183 00:13:19,680 --> 00:13:20,806 Hé, te! 184 00:13:22,599 --> 00:13:24,643 Fiú! 185 00:13:26,895 --> 00:13:31,316 Szereted a cukorkát? 186 00:13:35,737 --> 00:13:37,990 Meg van szelídítve. 187 00:13:39,408 --> 00:13:42,786 Nagyon édes! 188 00:13:50,085 --> 00:13:53,380 Adj neki egy puszit! 189 00:13:59,094 --> 00:14:00,220 Fiatalúr! 190 00:14:01,388 --> 00:14:03,223 Ha kell az a szög, akkor igyekezz... 191 00:14:12,191 --> 00:14:13,317 Igen, Raymond, ez már jó lesz. 192 00:14:13,483 --> 00:14:15,819 - Nagymama, mondanom kell valamit! - Ne most, kicsim! 193 00:14:15,903 --> 00:14:19,323 - De nagyi... - Azt hittem, akarod a szögeket. 194 00:14:19,406 --> 00:14:20,866 Hagyjuk! Menjünk! 195 00:14:27,289 --> 00:14:28,457 Jól van. 196 00:14:29,208 --> 00:14:30,542 Menjünk! 197 00:14:34,087 --> 00:14:35,506 Hé! 198 00:14:37,424 --> 00:14:38,675 Fiam... 199 00:14:39,510 --> 00:14:41,220 mit akartál mondani 200 00:14:41,762 --> 00:14:43,430 ma reggel a boltban? 201 00:14:44,806 --> 00:14:46,600 Úgy remegtél, mint a nyárfalevél. 202 00:14:47,643 --> 00:14:50,854 Ne is törődj vele, nagyi! Csak legyél jobban! 203 00:14:50,938 --> 00:14:51,980 Semmi bajom. 204 00:14:52,064 --> 00:14:53,565 Csak mondd el, amit akartál! 205 00:14:53,649 --> 00:14:55,817 Úgy néztél ki, mint aki mindjárt frásztörést kap. 206 00:14:58,529 --> 00:15:00,322 Nem is tudom, mit láttam. 207 00:15:00,405 --> 00:15:01,740 Ott állt egy ijesztő hölgy. 208 00:15:02,241 --> 00:15:03,617 Megszólított. 209 00:15:03,700 --> 00:15:07,871 De amikor beszélt, a szája... 210 00:15:08,539 --> 00:15:09,915 Kesztyűt viselt? 211 00:15:10,374 --> 00:15:12,417 Hosszú, könyékig érőt? 212 00:15:13,710 --> 00:15:14,962 Kalap is volt rajta? 213 00:15:16,547 --> 00:15:18,924 Mintha egy turbán lett volna a fején. 214 00:15:19,716 --> 00:15:22,511 És csúf, reszelős hangja volt, 215 00:15:22,594 --> 00:15:25,222 úgy nyikorgott, akár egy fészerajtó rozsdás zsanérja? 216 00:15:29,268 --> 00:15:30,811 Ettől tartottam. 217 00:15:33,438 --> 00:15:35,983 A hölgy, akit a boltban láttál, nem hölgy volt. 218 00:15:36,942 --> 00:15:38,193 Hanem... 219 00:15:39,194 --> 00:15:40,195 egy boszorkány. 220 00:15:41,655 --> 00:15:42,906 Boszorkány? 221 00:15:43,866 --> 00:15:45,158 Így van. 222 00:15:45,325 --> 00:15:49,621 Egy velejéig romlott, bitang, alattomos boszorkány. 223 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Jól van. 224 00:15:51,957 --> 00:15:54,793 Te meg a gyülekezetbeli barátnőid akarnak megtréfálni? 225 00:15:54,877 --> 00:15:56,712 Mert ha igen, akkor ez nem vicces... 226 00:15:56,795 --> 00:15:58,130 Figyelj ide, gyermekem! 227 00:15:58,213 --> 00:15:59,798 A boszorkányokkal nem viccel az ember. 228 00:16:00,841 --> 00:16:02,050 Ismerek olyan gyerekeket, 229 00:16:02,134 --> 00:16:04,803 akik többé már nem gyerekként léteznek ezen a földön. 230 00:16:05,304 --> 00:16:06,680 Átváltoztatták, 231 00:16:06,847 --> 00:16:08,140 elvarázsolták, 232 00:16:08,307 --> 00:16:10,100 elvitték őket a boszorkák. 233 00:16:13,312 --> 00:16:15,105 Elmesélem neked Alice Blue történetét. 234 00:16:16,690 --> 00:16:20,152 Alice Blue és én barátnők voltunk. 235 00:16:20,319 --> 00:16:22,196 Egymással szemben laktunk. 236 00:16:23,280 --> 00:16:25,699 Olyanok voltunk, mint a testvérek. Elválaszthatatlanok. 237 00:16:25,782 --> 00:16:28,327 Mindent együtt csináltunk, még a házimunkát is. 238 00:16:29,203 --> 00:16:31,955 De Alice mindig lazsált. 239 00:16:32,289 --> 00:16:35,959 Alice, ne lazsálj már! Mindjárt vacsoraidő van. 240 00:16:51,725 --> 00:16:54,603 Alice olyasmit csinált, amit tilos minden gyereknek. 241 00:16:55,395 --> 00:16:57,272 Édességet fogadott el egy idegentől. 242 00:17:00,776 --> 00:17:02,069 Annyira megijedtem, 243 00:17:02,152 --> 00:17:04,028 hogy hanyatt-homlok menekültem onnan, 244 00:17:04,112 --> 00:17:05,656 lélekszakadva rohantam hazáig. 245 00:17:07,533 --> 00:17:09,825 Nem lett volna szabad magára hagynom Alice-t. 246 00:17:10,494 --> 00:17:11,828 Tudtam, hogy nem lett volna szabad. 247 00:17:12,329 --> 00:17:13,789 De nagyon meg voltam rémülve. 248 00:17:15,707 --> 00:17:16,959 Aznap este... 249 00:17:17,959 --> 00:17:19,753 amikor megláttam Alice-t, 250 00:17:20,879 --> 00:17:23,882 majd kiugrottam a bőrömből a boldogságtól. 251 00:17:25,968 --> 00:17:27,344 De másnap reggel 252 00:17:27,928 --> 00:17:29,680 a boldogságom semmivé lett, 253 00:17:30,681 --> 00:17:32,766 mert bekövetkezett. 254 00:17:34,560 --> 00:17:35,978 Elkezdett átváltozni. 255 00:18:11,930 --> 00:18:15,517 Elcsirkült, átcsirkésedett. 256 00:18:19,605 --> 00:18:20,731 Uramisten! 257 00:18:20,898 --> 00:18:22,983 Nézd, mekkora tyúk! 258 00:18:23,317 --> 00:18:24,985 Nem láttátok, hová lett Alice? 259 00:18:25,903 --> 00:18:27,279 Hát.. 260 00:18:28,030 --> 00:18:29,072 ott van. 261 00:18:29,156 --> 00:18:32,326 Miről beszélsz, gyermekem? Hova ment? 262 00:18:32,659 --> 00:18:35,287 Próbáltam elmagyarázni, amit láttam, 263 00:18:35,454 --> 00:18:37,539 de mindenki bolondnak nézett. 264 00:18:38,999 --> 00:18:41,084 Végül befogtam a számat. 265 00:18:42,294 --> 00:18:45,964 De fontosnak tartottam, hogy mindennap meglátogassam a tyúkólban. 266 00:18:50,052 --> 00:18:51,094 Szia, Alice! 267 00:18:57,976 --> 00:18:59,728 Alice még tojást is rakott. 268 00:19:00,145 --> 00:19:01,647 Nagy zöld tojásokat. 269 00:19:02,606 --> 00:19:04,608 Életemben nem láttam akkora zöld tojásokat! 270 00:19:05,567 --> 00:19:07,319 Az emberek azt mondták, hogy finom. 271 00:19:09,363 --> 00:19:11,740 - És mi van a boszorkánnyal? - Hogy értve? 272 00:19:11,823 --> 00:19:14,326 - Elment? - Jaj nem! 273 00:19:14,409 --> 00:19:16,828 Ha egyszer egy boszorka belép az életedbe, az sose... 274 00:19:18,914 --> 00:19:20,207 Soha... 275 00:19:20,999 --> 00:19:24,002 Ó, istenem, atyám! 276 00:19:25,546 --> 00:19:28,465 Hová tettem a fejem? Hisz azt mondtam, boszorkányt láttunk. 277 00:19:29,174 --> 00:19:30,467 Egy boszorkányt a boltban. 278 00:19:30,551 --> 00:19:32,803 És erre mit csinálok? Itt ülök, 279 00:19:33,303 --> 00:19:36,348 mint aki egyik szemére megvakult, de a másikkal sem lát, 280 00:19:36,431 --> 00:19:39,601 és lazsálással vesztegetem a drága időt. 281 00:19:44,273 --> 00:19:48,193 Mindig kíváncsi voltam, hogy a nagyi mit tart abban a bezárt helyiségben. 282 00:19:49,403 --> 00:19:53,448 Kiderült, hogy tele volt gyógynövényekkel és elixírekkel, 283 00:19:53,532 --> 00:19:55,701 meg régi füves könyvekkel. 284 00:19:58,036 --> 00:20:00,038 Anyukám azt mondogatta, 285 00:20:00,122 --> 00:20:03,000 hogy a nagyi amolyan javasasszony volt. 286 00:20:03,083 --> 00:20:08,171 De kezdtem azt hinni, hogy inkább fekete mágus. 287 00:20:09,173 --> 00:20:10,174 Gyermekem, mennünk kell! 288 00:20:10,716 --> 00:20:12,634 - Elmenni? - Így van, mennünk kell. 289 00:20:13,510 --> 00:20:14,887 Nem vagyunk itt biztonságban. 290 00:20:14,970 --> 00:20:16,013 De hová megyünk? 291 00:20:18,307 --> 00:20:20,017 Felhívom az unokatestvéremet, Estont. 292 00:20:20,184 --> 00:20:21,810 Foglaljon nekünk egy szobát 293 00:20:21,894 --> 00:20:24,479 a Grand Orleans-i Imperial Island Hotelban. 294 00:20:24,563 --> 00:20:26,607 Harminc évig volt ott főszakács. 295 00:20:26,690 --> 00:20:29,151 Jó a neve. Igazi sztár. 296 00:20:31,737 --> 00:20:33,906 Híressé tette a szállodát a főztjével. 297 00:20:34,072 --> 00:20:36,867 Ez a legfelkapottabb üdülő egész Alabamában. 298 00:20:36,950 --> 00:20:39,620 Még az unokáidnak is mesélni fogsz arról, hogy voltál ott. 299 00:20:40,621 --> 00:20:42,539 Honnan tudod, hogy ott biztonságban leszünk? 300 00:20:43,332 --> 00:20:45,834 Azért, fiam, mert csak gazdag fehérek 301 00:20:45,918 --> 00:20:48,295 szállnak meg a Grand Orleans-i Imperial Island Hotelban. 302 00:20:48,670 --> 00:20:51,965 És a boszorkányok csak szegény, elhanyagolt gyerekekre vadásznak, 303 00:20:52,049 --> 00:20:53,050 akikről azt hiszik, 304 00:20:53,133 --> 00:20:54,885 senkinek se fognak hiányozni, ha eltűnnek. 305 00:20:54,968 --> 00:20:55,969 Csomagolj össze! 306 00:21:04,978 --> 00:21:07,064 Nagymama, minden városban vannak boszorkák? 307 00:21:07,814 --> 00:21:10,609 Minden városban, minden államban, minden országban. 308 00:21:11,068 --> 00:21:13,987 Minden országban van egy titkos társaság, amit a boszorkányok gyülekezetének hívnak. 309 00:21:14,071 --> 00:21:15,489 A GRAND ORLEANS-I IMPERIAL ISLAND HOTEL 310 00:21:15,572 --> 00:21:17,950 Amolyan Rotary Club bosziknak. 311 00:21:18,909 --> 00:21:22,454 Összegyűlnek, és megbeszélik, kit fognak elvarázsolni, 312 00:21:22,538 --> 00:21:24,748 és bájitalrecepteket cserélnek. 313 00:21:24,831 --> 00:21:26,250 De a legfontosabb, 314 00:21:26,333 --> 00:21:29,169 hogy a Fő Boszorka utasításait teljesítsék. 315 00:21:29,670 --> 00:21:32,881 - Fő Boszorka? - Igen. 316 00:21:33,173 --> 00:21:34,758 Ő irányítja az összeset. 317 00:21:35,509 --> 00:21:39,304 Mindenható, megátalkodottan gonosz, könyörtelen lény, 318 00:21:40,305 --> 00:21:44,184 Igen. Úgy tartják, hogy Norvégia fagyott földjéből bújt elő. 319 00:21:46,019 --> 00:21:47,521 Na, ezt nézd meg! 320 00:22:09,293 --> 00:22:11,920 Mit álldogál és bámul ott? 321 00:22:12,004 --> 00:22:13,338 Segíthetek? 322 00:22:13,422 --> 00:22:16,133 Vegye ki a csomagokat, amíg bejelentkezem! 323 00:22:16,758 --> 00:22:17,759 Igen, asszonyom. 324 00:22:17,926 --> 00:22:19,136 Itt a kulcs. 325 00:22:21,471 --> 00:22:22,598 És... 326 00:22:23,307 --> 00:22:24,391 Nem. 327 00:22:24,474 --> 00:22:26,101 Tartsa meg a pénzét, asszonyom! 328 00:22:26,810 --> 00:22:28,270 És érezzék jól magukat! 329 00:22:28,687 --> 00:22:29,855 Úgy lesz. 330 00:22:31,315 --> 00:22:35,027 Nagymamának igaza volt a hotelt illetően. Tényleg puccos volt. 331 00:22:35,652 --> 00:22:39,281 Elhozott minket a Mexikói-öbölbe, hogy megszabaduljunk a boszorkánytól. 332 00:22:40,032 --> 00:22:44,453 De gőze sem volt róla, hamarosan mibe keveredünk. 333 00:22:46,747 --> 00:22:48,165 Vigyázz az egérrel! 334 00:22:49,625 --> 00:22:50,834 - Nem! - Az isten szerelmére, 335 00:22:50,918 --> 00:22:51,919 nem kell eltúlozni a dolgokat. 336 00:22:52,002 --> 00:22:54,796 Nem, Deidre! Utoljára mondom, nem tűröm azt a nőt a házamban! 337 00:22:54,880 --> 00:22:56,882 - De szórakoztat! - Szó se lehet róla, Deidre! 338 00:22:57,466 --> 00:22:58,550 Az isten szerelmére, 339 00:22:58,842 --> 00:23:00,344 Bruno, hogy nézel ki? 340 00:23:01,428 --> 00:23:03,180 Sehová sem lehet elmenni veled! 341 00:23:06,725 --> 00:23:08,060 Tessék, asszonyom. 342 00:23:10,562 --> 00:23:12,981 ÜDVÖZÖLJÜK A GYERMEKEK ELLENI ERŐSZAK 343 00:23:13,065 --> 00:23:15,234 FELSZÁMOLÁSÁRA ALAKULT NEMZETKÖZI TÁRSASÁG TAGJAIT 344 00:23:15,359 --> 00:23:16,944 Mehetünk, itt a kulcs! 345 00:23:17,027 --> 00:23:19,404 A 766-os szobában vagyunk. 346 00:23:19,821 --> 00:23:21,365 Jól hangzik. 347 00:23:24,159 --> 00:23:25,327 Jól vagy, nagyi? 348 00:23:26,245 --> 00:23:28,664 Most köhögtél először, mióta eljöttünk otthonról. 349 00:23:28,747 --> 00:23:30,541 Segíthetek, asszonyom? 350 00:23:30,624 --> 00:23:33,377 Ön bizonyára Eston unokatestvére! 351 00:23:33,460 --> 00:23:36,547 Ő ragaszkodott hozzá, hogy a 766-os szobát adjam önöknek. 352 00:23:36,630 --> 00:23:38,006 A Magnolia lakosztályt. 353 00:23:38,090 --> 00:23:41,426 Ez az egyik legszebb lakosztályunk. 354 00:23:43,595 --> 00:23:45,597 Igazán szerencsés fickó vagy. 355 00:23:47,015 --> 00:23:50,143 Nem mindennap fordul elő, hogy egy hozzád hasonló fiatalember 356 00:23:50,227 --> 00:23:53,939 olyan szerencsében részesül, hogy egy ilyen csodás szállodában lakhat, igaz? 357 00:23:55,607 --> 00:23:57,568 Gyere, Gatsby! Menjünk! 358 00:23:58,026 --> 00:23:59,444 Keressük meg a szobánkat! 359 00:23:59,528 --> 00:24:02,197 Megmutassam önöknek? A negyediken van. 360 00:24:02,823 --> 00:24:06,451 Ha a negyediken van, akkor miért 7-6-6 a szobaszám? 361 00:24:06,535 --> 00:24:08,704 Mert a szálloda építtetője számmisztikával foglalkozott. 362 00:24:08,787 --> 00:24:10,706 Úgy vélte, a számoknak jelentésük van. 363 00:24:10,789 --> 00:24:12,457 Valamelyest én is értek ehhez. 364 00:24:13,000 --> 00:24:15,502 A hetes és hatos azt jelentik, hogy próbatétel következik. 365 00:24:15,586 --> 00:24:17,170 A két hatos bőséget jelent. 366 00:24:17,754 --> 00:24:20,007 Úgy tűnik, nagy próbatétel következik. 367 00:24:42,988 --> 00:24:44,990 Üdvözlöm önöket! 368 00:24:45,157 --> 00:24:47,743 A Grand Orleans-i Imperial Island Hotel 369 00:24:47,910 --> 00:24:51,496 szeretettel üdvözli önt és a jótevők eme kedves csoportját. 370 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Szeretném kihangsúlyozni, hogy nagyra értékeljük az emberbaráti... 371 00:24:58,795 --> 00:25:00,547 cselekedeteiket... 372 00:25:05,511 --> 00:25:06,678 És... 373 00:25:08,680 --> 00:25:09,681 Elnézést, asszonyom, 374 00:25:09,765 --> 00:25:13,477 de a szálloda szabályzata szigorúan tiltja a háziállatok behozatalát. 375 00:25:13,560 --> 00:25:17,439 Pedig olyan embernek tűnik, aki szereti a kis drágákat. 376 00:25:17,523 --> 00:25:18,649 Ugyebár, Mr... 377 00:25:18,732 --> 00:25:21,652 Stringer. III. R. J. Stringer. Szállodaigazgató. 378 00:25:21,735 --> 00:25:23,779 Köszönöm, hogy ezúttal kivétel tesz, 379 00:25:23,862 --> 00:25:25,322 - Mr. R. J. szállodaigazgató. - Stringer. 380 00:25:25,405 --> 00:25:27,741 Nos, még nem... nem adtam áldásomat... 381 00:25:27,824 --> 00:25:30,327 Áruljon el valamit, Mr... 382 00:25:31,411 --> 00:25:33,080 - Stringy? - Stringer. 383 00:25:33,163 --> 00:25:34,456 Szállodás ember. 384 00:25:34,540 --> 00:25:35,582 - Igazgató. - A harmadik. 385 00:25:35,666 --> 00:25:38,460 - Igen. - Tudom, hogy ön kedveli a cicákat. 386 00:25:40,629 --> 00:25:43,090 De mi a véleménye... 387 00:25:44,341 --> 00:25:45,634 az egerekről? 388 00:25:46,426 --> 00:25:47,427 Egerekről? 389 00:25:47,511 --> 00:25:50,138 Igen. Róluk. 390 00:25:50,681 --> 00:25:53,892 Mit tenne ön, ha egerek 391 00:25:53,976 --> 00:25:56,478 szaladgálnának a szállodában? 392 00:25:56,562 --> 00:25:59,022 Nos, biztosíthatom, asszonyom, 393 00:25:59,106 --> 00:26:00,983 itt nincsenek egerek... 394 00:26:01,567 --> 00:26:04,528 De ha lennének? Elméletileg? 395 00:26:04,903 --> 00:26:07,239 Ja, elméletileg. 396 00:26:07,322 --> 00:26:09,658 Igen, azt hiszem, nos... 397 00:26:10,033 --> 00:26:11,410 Kihívnám a féregirtókat. 398 00:26:11,952 --> 00:26:13,120 Erről van szó! 399 00:26:14,580 --> 00:26:15,956 Na ugye, lányok? 400 00:26:17,082 --> 00:26:20,544 Kihívná a féregirtókat. 401 00:26:20,627 --> 00:26:24,840 Minden ember, akinek helyén van az esze, 402 00:26:24,923 --> 00:26:27,551 kiirtaná azokat a kis porontyokat. 403 00:26:30,596 --> 00:26:31,847 Patkányokat. 404 00:26:32,472 --> 00:26:34,766 Kiirtanánk a patkányokat. 405 00:26:38,187 --> 00:26:39,188 Maga a gonosz. 406 00:26:39,980 --> 00:26:41,773 Nem is lehet másképp leírni őket. 407 00:26:41,857 --> 00:26:45,152 A hamisítatlan gonoszság megtestesítői. Ezek a boszorkányok. 408 00:26:53,619 --> 00:26:57,539 Hallod, hogy köhögök? Biztos, hogy egy boszorka hozta rám. 409 00:26:57,623 --> 00:26:59,583 Nyilván az, amelyiket a boltban láttad. 410 00:27:00,000 --> 00:27:02,127 Tényleg? Egy boszorkány rád hozhatja a köhögést? 411 00:27:02,211 --> 00:27:04,963 Bizony ám, kisapám. 412 00:27:05,047 --> 00:27:08,800 Nagymama, hogy lehet megkülönböztetni egy boszorkányt egy rendes nőtől? 413 00:27:08,884 --> 00:27:12,638 Először is, a boszorkányok nem is igazi nők. 414 00:27:12,804 --> 00:27:15,224 Emberi alakot öltött démonok. 415 00:27:15,849 --> 00:27:18,310 Épp ezért, ha közelebbről megnézel egyet, 416 00:27:18,393 --> 00:27:21,647 látni fogod, hogy a szája széle hosszan elnyúlik, 417 00:27:21,730 --> 00:27:23,482 egészen a füléig, 418 00:27:23,565 --> 00:27:26,109 és ezt általában vastag púderréteggel fedi el. 419 00:27:27,027 --> 00:27:30,364 És egy igazi boszorkány mindig kesztyűt visel. Mindig. 420 00:27:30,447 --> 00:27:34,493 Mert egy igazi boszorkánynak nincsenek ujjai, hanem karmai vannak. 421 00:27:34,576 --> 00:27:35,619 Karmai? 422 00:27:38,288 --> 00:27:40,040 És lábujjai sincsenek. 423 00:27:41,041 --> 00:27:44,378 Úgy néz ki a ronda lábfejük, mintha lenyisszantották volna az ujjaikat. 424 00:27:45,379 --> 00:27:46,964 És minden boszorkány kopasz. 425 00:27:47,506 --> 00:27:49,466 Kopasz, mint a szopott gombóc. 426 00:27:49,925 --> 00:27:53,387 Parókát hordanak, amitől csúnyán kisebesedik a fejbőrük. 427 00:27:53,637 --> 00:27:55,514 Ők úgy nevezik: „parókanyavalya.” 428 00:27:57,808 --> 00:27:59,226 Tisztára megőrjíti őket. 429 00:27:59,601 --> 00:28:00,769 Tehát kesztyű 430 00:28:01,103 --> 00:28:02,980 és paróka. Van még valami? 431 00:28:03,438 --> 00:28:04,481 Az orrlyuk. 432 00:28:04,565 --> 00:28:06,650 - Orrlyuk? - Igen. Az orrnyílás. 433 00:28:06,733 --> 00:28:07,818 Az orrlyukuk. 434 00:28:08,944 --> 00:28:11,780 A boszorkányoknak nagyobb orrlyukuk van, mint a normális embereknek. 435 00:28:11,864 --> 00:28:14,324 Ha ki akarnak szagolni egy gyereket, 436 00:28:14,408 --> 00:28:18,161 akkor a lyuk akár 25 centire is kitágulhat. 437 00:28:20,163 --> 00:28:23,208 Ja, igen. A gyerekek szaga förtelmes a boszorkák számára. 438 00:28:23,292 --> 00:28:25,168 Akkor is, ha épp megfürödtek? 439 00:28:26,128 --> 00:28:27,504 Az csak ront a helyzeten. 440 00:28:28,213 --> 00:28:31,300 Egy illatos és tiszta gyermek kutyakakiszagú a boszorkányok számára. 441 00:28:31,383 --> 00:28:33,468 - Kutyakaki? - Úgy van. 442 00:28:33,552 --> 00:28:37,181 Minél tisztább egy gyerek, annál inkább kakiszagú a számukra. 443 00:28:37,264 --> 00:28:39,349 Lehet, hogy nem kéne fürödnöm. 444 00:28:39,433 --> 00:28:40,517 Ne bosszants, gyerek! 445 00:28:42,186 --> 00:28:44,605 Álmunkban is elkaphat minket egy boszorka? 446 00:28:46,023 --> 00:28:47,107 Nem. 447 00:28:48,025 --> 00:28:49,359 Egyáltalán nem. 448 00:28:50,277 --> 00:28:52,362 A boszorkányok sosem csinálnak olyan butaságot, 449 00:28:52,446 --> 00:28:56,200 hogy felmásznak az ereszcsatornán, vagy betörnek a házba. 450 00:28:56,909 --> 00:28:59,453 Különben is, fogalmuk sincs, hol vagyunk. 451 00:29:00,579 --> 00:29:03,040 Oké, de még mindig félek egy kicsit. 452 00:29:04,750 --> 00:29:06,460 Jól van, gyere közelebb, kisfiam! 453 00:29:07,044 --> 00:29:08,128 Jól van. 454 00:29:11,423 --> 00:29:12,591 Aludj egy kicsit! 455 00:30:05,018 --> 00:30:06,687 Ez komoly? 456 00:30:33,922 --> 00:30:38,677 Másnap reggel ragyogóan sütött a nap, és kristálytiszta volt a levegő. 457 00:30:38,844 --> 00:30:42,097 Nagyon csendben maradtam, hogy a nagyi tudjon aludni, 458 00:30:42,264 --> 00:30:47,603 és rendeltem neki reggelit a szobaszerviztől. 459 00:30:52,024 --> 00:30:53,317 Itt a reggelid, nagyi! 460 00:30:53,400 --> 00:30:57,863 Rántotta, rántott csirke, kukoricadara és pekándiós süti, 461 00:30:57,946 --> 00:31:02,910 rebarbara-eper lekvár és egy kancsó édes jeges tea mentával. 462 00:31:03,327 --> 00:31:05,412 De finom illata van! 463 00:31:06,330 --> 00:31:08,707 Ó, jaj, de sokáig aludtam. 464 00:31:11,877 --> 00:31:14,046 Nagyon köszönöm, hogy rendeltél nekem reggelit. 465 00:31:14,588 --> 00:31:17,007 Adtam a fickónak fél dollár borravalót. 466 00:31:17,090 --> 00:31:19,510 - Jól tettem? - Igazi úriember voltál. 467 00:31:22,137 --> 00:31:24,890 - Nagymama, jól vagy? - Csak kaparja valami a torkom. 468 00:31:25,015 --> 00:31:27,017 Add ide a nagyinak azt a pohár teát! 469 00:31:27,935 --> 00:31:30,187 És figyelj, a nagyi ma pihenni fog. 470 00:31:30,354 --> 00:31:32,689 De szeretném, ha te kimennél a friss levegőre. 471 00:31:33,982 --> 00:31:36,443 Menj le a partra! Jó szórakozást! 472 00:31:38,070 --> 00:31:40,531 Arra gondoltam, hogy taníthatnám Daisyt. 473 00:31:40,614 --> 00:31:42,199 Persze, vidd magaddal! 474 00:31:42,616 --> 00:31:44,535 Csak ne engedd túl közel a vízhez! 475 00:31:44,618 --> 00:31:47,287 Nem akarom, hogy egy böhöm tengeri kígyó elkapja. 476 00:31:47,371 --> 00:31:48,539 Tengeri kígyó? 477 00:31:48,622 --> 00:31:51,041 Vicceltem, nincsenek is tengeri kígyók. 478 00:31:51,500 --> 00:31:53,919 Menj csak! Szórakozz jól! 479 00:31:54,002 --> 00:31:56,338 És ne aggódj miattam! Jól vagyok. 480 00:31:57,214 --> 00:32:00,092 Bár tudtam, hogy csak viccelt a tengeri kígyókkal, 481 00:32:00,843 --> 00:32:04,304 nem akartam kockáztatni. Inkább bent maradtunk. 482 00:32:04,972 --> 00:32:06,765 És képzeljétek el, 483 00:32:06,849 --> 00:32:09,560 hogy egy nagy bálteremhez értünk, és kiderült, 484 00:32:09,643 --> 00:32:11,144 hogy a Gyermekek Elleni Erőszak 485 00:32:11,228 --> 00:32:13,689 Nemzetközi Társasága 486 00:32:13,772 --> 00:32:15,691 ott tartja a konferenciáját. 487 00:32:20,404 --> 00:32:21,321 Hé! 488 00:32:22,281 --> 00:32:23,448 Te ott! 489 00:32:23,991 --> 00:32:25,784 Mit művelsz, mi ez? 490 00:32:26,326 --> 00:32:28,912 - Erószakos behatolás? - Egy csendes helyet keresek. 491 00:32:29,079 --> 00:32:31,164 - Minek? - Idomítani szeretnék. 492 00:32:31,456 --> 00:32:32,624 Mit idomítasz? 493 00:32:34,543 --> 00:32:37,170 Menő. Klassz. Hogy hívják a csávót? 494 00:32:38,005 --> 00:32:40,465 Kislány. És Daisynek hívják. 495 00:32:41,091 --> 00:32:42,676 Megfoghatom? 496 00:32:42,759 --> 00:32:46,013 Eléggé fél az idegenektől. 497 00:32:46,805 --> 00:32:48,515 Tud valami trükköt? 498 00:32:49,433 --> 00:32:52,060 Épp most akartam tanítani neki. Érdekel? 499 00:32:52,644 --> 00:32:53,854 Mennyi az idő? 500 00:32:53,937 --> 00:32:57,357 Egy kedves hölgy mondta, hogy itt találkozzunk 12:25-kor. 501 00:32:57,900 --> 00:33:00,986 Azt is mondta, hogy ad nekem hat tábla svájci csokit. 502 00:33:01,195 --> 00:33:04,031 - Téged hogy hívnak? Engem... - Bruno Jenkins! 503 00:33:04,114 --> 00:33:06,033 Már mindenhol kerestelek! 504 00:33:06,116 --> 00:33:08,368 Apád nagyon dühös. 505 00:33:08,452 --> 00:33:10,996 Szervusz, anya! Ő az új barátom. 506 00:33:11,496 --> 00:33:12,706 Nagyon örvendek. 507 00:33:13,290 --> 00:33:16,001 Oda nézzenek, milyen piszkos a kezed! 508 00:33:16,084 --> 00:33:18,545 És az inged is! Mint egy malac! 509 00:33:19,087 --> 00:33:20,130 Gyere velem! 510 00:33:20,214 --> 00:33:24,051 Mit műveltél? Egy kolbászgyárban hemperegtél? 511 00:33:43,695 --> 00:33:45,656 A terem teljesen üres volt. 512 00:33:46,240 --> 00:33:49,409 Tökéletesen alkalmas arra, hogy Daisyt idomítsam. 513 00:33:49,535 --> 00:33:50,661 Arra gondoltam, 514 00:33:50,744 --> 00:33:54,206 ha a Gyermekek Elleni Erőszak képviselői megjelennek, 515 00:33:54,915 --> 00:33:57,543 nem bánják majd, hogy egy fiatal egéridomító van itt, 516 00:33:57,626 --> 00:33:59,711 és épp dolgozik. 517 00:34:17,019 --> 00:34:20,231 Hú, ez a frászt hozta rám! 518 00:34:41,461 --> 00:34:42,796 Szóval, ez lenne az. 519 00:34:43,881 --> 00:34:48,010 Ez a Le Grand Imperial Bálterem, 520 00:34:48,093 --> 00:34:51,430 vagy más néven a Le Salon Grande. 521 00:34:51,512 --> 00:34:54,474 Valójában Murália-teremnek hívjuk, a sok gyönyörű falikép miatt... 522 00:34:54,558 --> 00:34:57,769 Azt mondták, csak egy bejárat van. 523 00:34:57,853 --> 00:34:58,937 Igen, hogyne. 524 00:34:59,021 --> 00:35:03,817 Csak az az egy bejárati ajtó van, aminek természetesen 525 00:35:03,901 --> 00:35:08,989 nem örül a tűzoltóság. Szóval kérem, ne rakjanak tüzet. 526 00:35:12,993 --> 00:35:14,536 Megfelel a terem. 527 00:35:16,038 --> 00:35:17,873 Rendben, szóval... 528 00:35:26,882 --> 00:35:28,759 Nos, ha van valami, amit még... 529 00:35:28,842 --> 00:35:29,843 - tehetek önért. - Semmi. 530 00:35:29,927 --> 00:35:30,928 - Semmi? - Viszlát! 531 00:35:31,011 --> 00:35:32,221 Jó, rendben. 532 00:35:51,323 --> 00:35:54,826 Saoirse, zárd be a termet! 533 00:36:02,125 --> 00:36:06,004 Oké, úgynevezett hölgyek! 534 00:36:07,005 --> 00:36:09,258 Készüljetek a levételre! 535 00:36:27,276 --> 00:36:28,652 Ébresztő! 536 00:37:06,857 --> 00:37:10,694 Jól van, megbéklyózott démoni dögök, 537 00:37:11,278 --> 00:37:14,031 levehetitek a kesztyűt. 538 00:37:20,746 --> 00:37:25,250 És a cipőt is. 539 00:37:40,766 --> 00:37:42,351 És... 540 00:37:43,060 --> 00:37:48,607 levehetitek a parókát! 541 00:38:12,422 --> 00:38:14,174 Mind boszorkány! 542 00:38:15,050 --> 00:38:19,179 Ahogy átjárt a rettegés, meghűlt bennem a vér. 543 00:38:19,346 --> 00:38:24,643 Ott voltam egy terembe zárva egy rakás kopasz boszorkánnyal! 544 00:38:26,186 --> 00:38:30,732 A leggonoszabbról meg, a kopasz góréról, aki pont felettem állt, 545 00:38:30,816 --> 00:38:33,193 és a parancsokat osztogatta, 546 00:38:33,277 --> 00:38:38,282 rögtön tudtam, hogy kicsoda, amikor rendesen megnéztem magamnak. 547 00:38:40,158 --> 00:38:42,035 Ő a Főboszorkány. 548 00:38:52,087 --> 00:38:55,048 Boszorkányok! 549 00:39:01,305 --> 00:39:03,724 Egy rakás 550 00:39:03,807 --> 00:39:08,353 semmirekellő féreg vagytok! 551 00:39:13,734 --> 00:39:15,194 Ma reggel 552 00:39:16,653 --> 00:39:18,363 reggeliztem, 553 00:39:18,447 --> 00:39:21,825 kinéztem az ablakon, és a tengerparton 554 00:39:21,909 --> 00:39:24,369 mit nem láttam? 555 00:39:26,205 --> 00:39:27,664 Na, mit? 556 00:39:28,373 --> 00:39:30,375 Egy tucat... 557 00:39:30,542 --> 00:39:32,336 sőt több száz... 558 00:39:32,502 --> 00:39:37,090 sok száz undorító porontyot. 559 00:39:37,257 --> 00:39:39,134 A homokban játszadoztak, 560 00:39:39,218 --> 00:39:42,721 és rögtön elment tőlük az étvágyam! 561 00:39:47,976 --> 00:39:48,977 Tehát... 562 00:39:53,190 --> 00:39:57,069 Íme a parancsom! 563 00:39:59,488 --> 00:40:03,909 Azt akarom, hogy a világ összes gyereke 564 00:40:05,869 --> 00:40:08,455 eltűnjön a Föld színéről! 565 00:40:09,248 --> 00:40:14,670 Összetiporjuk, széttapossuk, péppé zúzzuk őket! 566 00:40:14,753 --> 00:40:17,673 Kegyelmes asszonyom, van valami terve? 567 00:40:18,632 --> 00:40:22,469 Hogy tüntethetnénk el minden gyereket... 568 00:40:33,605 --> 00:40:36,316 Igaziból jó kérdés volt. 569 00:40:36,483 --> 00:40:40,487 Engedetlenségre vallott, de a kérdés jó. 570 00:40:42,823 --> 00:40:44,783 Persze hogy van tervem. 571 00:40:45,826 --> 00:40:50,789 Azt akarom, hogy mindenki térjen vissza a nyomorult kis városába, 572 00:40:50,873 --> 00:40:52,124 és nyisson... 573 00:40:53,834 --> 00:40:56,128 édességboltot! 574 00:40:57,004 --> 00:41:00,757 Ebben a boltban 575 00:41:00,841 --> 00:41:05,179 a világ legjobb minőségű és legfinomabb cukorkáit fogjátok árulni. 576 00:41:05,888 --> 00:41:08,974 Most nyilván azon jár az eszetek: 577 00:41:10,142 --> 00:41:12,728 „Honnan szedjek annyi pénzt, hogy édességboltot nyissak?” 578 00:41:12,895 --> 00:41:17,024 Nos, én erre is gondoltam. 579 00:41:17,900 --> 00:41:22,362 A szobámban, a 666-os szobában 580 00:41:22,905 --> 00:41:27,868 van egy hajóbőrönd tele vadonatúj, ropogós százdollárossal! 581 00:41:27,951 --> 00:41:29,870 666-os szoba. 582 00:41:29,953 --> 00:41:34,917 Ne feledjétek a 666-os szobát, 583 00:41:35,000 --> 00:41:40,797 és hogy a világ legjobb minőségű és legfinomabb cukorkáit fogjátok árulni. 584 00:41:44,593 --> 00:41:46,386 És... 585 00:41:48,222 --> 00:41:54,436 a 86-os Időzített Egeresítő Varázsszert fogjuk használni! 586 00:41:57,105 --> 00:42:01,068 Egy csepp cukorkára cseppentett varászszer 587 00:42:01,151 --> 00:42:06,907 egy óra alatt egérré varázsolja a kis rohadékokat! 588 00:42:08,867 --> 00:42:14,790 Két csepp fél óra alatt egeret csinál az undorító kis porontyokból. 589 00:42:14,873 --> 00:42:17,876 Három csepp pedig azonnal átvarázsolja őket! 590 00:42:18,710 --> 00:42:21,463 Instant egeresítő! 591 00:42:27,553 --> 00:42:29,137 Jaj ne! 592 00:42:36,228 --> 00:42:37,396 Kuss már! 593 00:42:41,567 --> 00:42:44,778 Alig egy órája 594 00:42:44,945 --> 00:42:49,157 találkoztam egy visszataszítóan büdös kisfiúval, 595 00:42:49,241 --> 00:42:53,579 és adtam neki egy tábla méregdrága svájci csokit. 596 00:42:54,204 --> 00:42:58,041 Persze volt egy csepp 86-os varázsital 597 00:42:58,208 --> 00:42:59,835 - a csokira cseppentve... - Ó! 598 00:42:59,918 --> 00:43:02,296 - ...az Időzített Egeresítő Varázsszerből. - Bruno! 599 00:43:02,379 --> 00:43:07,342 Azt mondtam a mohó kis kölyöknek, hogy legyen itt pontban 12:25-kor. 600 00:43:07,843 --> 00:43:10,762 Tehát kevesebb mint tíz perc múlva, 601 00:43:10,846 --> 00:43:16,476 ti szánalmas boszorkányok, a zsenialitásom szemtanúi lesztek. 602 00:43:16,560 --> 00:43:20,105 Zseni! Zseni! Zseni! 603 00:43:31,408 --> 00:43:33,327 Csendet! 604 00:44:13,909 --> 00:44:15,285 Hol a csokim? 605 00:44:15,369 --> 00:44:17,120 Itt a kis falánk nyomi. 606 00:44:17,204 --> 00:44:18,664 - Gyorsan! Fel a parókát! - Hé, odabenn van? 607 00:44:22,334 --> 00:44:24,044 Üdvözöllek, te... 608 00:44:24,670 --> 00:44:27,589 kedves fiatalember! 609 00:44:28,674 --> 00:44:30,634 Már vártunk. 610 00:44:31,468 --> 00:44:32,928 Kedves fiam! 611 00:44:34,096 --> 00:44:36,014 Itt van a csokoládé. 612 00:44:51,655 --> 00:44:55,659 Hat tábla csokit ígért nekem! 613 00:44:56,243 --> 00:44:58,662 Csak egyet látok a kezében. 614 00:45:00,873 --> 00:45:02,291 Látjátok, hölgyek, 615 00:45:02,374 --> 00:45:06,378 nemcsak kövér és ostoba, de falánk is. 616 00:45:18,515 --> 00:45:21,435 Úgy is van, fiatalúr! 617 00:45:21,560 --> 00:45:25,189 Itt van a finom csokid. 618 00:45:25,272 --> 00:45:27,983 Gyere, és vedd el! 619 00:45:30,694 --> 00:45:32,070 Készüljetek, lányok! 620 00:45:32,154 --> 00:45:33,614 Tíz másodperc. 621 00:45:34,573 --> 00:45:36,617 Add ide a csokimat! Add ide! 622 00:45:36,992 --> 00:45:39,369 Itt van, drágám! 623 00:45:39,453 --> 00:45:41,288 Daisy, mit csináljunk? 624 00:45:41,371 --> 00:45:43,040 Add ide! 625 00:45:43,123 --> 00:45:44,208 Öt másodperc! 626 00:45:44,291 --> 00:45:46,460 Add ide a csokimat! Add ide! 627 00:45:47,336 --> 00:45:48,337 Három... 628 00:45:48,420 --> 00:45:50,255 - Add ide! - Kettő... 629 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 Egy... 630 00:45:56,053 --> 00:45:58,180 Rajta! 631 00:46:20,327 --> 00:46:23,455 Az a büdös kölyök, 632 00:46:24,122 --> 00:46:26,458 az a szörnyű tetű 633 00:46:26,625 --> 00:46:28,835 átváltozott... 634 00:46:29,002 --> 00:46:31,922 Megcsinálta! Zseni! 635 00:46:34,675 --> 00:46:38,679 ...egy bájos kis egérré! 636 00:46:46,520 --> 00:46:48,564 Most mi van? 637 00:46:49,022 --> 00:46:50,691 Hol a csokim? 638 00:46:50,858 --> 00:46:52,359 Taposd agyon! 639 00:46:54,278 --> 00:46:57,114 Taposd el! Öld meg! 640 00:47:01,743 --> 00:47:03,495 Ott van! 641 00:47:03,579 --> 00:47:06,415 Brunót egérré változtatták, és most megpróbálják eltaposni! 642 00:47:08,667 --> 00:47:09,877 Idehozom! 643 00:47:11,712 --> 00:47:13,171 Te megszólaltál? 644 00:47:16,884 --> 00:47:19,052 Egy egész csapat! Mindenhol ott vannak! 645 00:47:21,138 --> 00:47:24,433 Kapd el! Hol van? 646 00:47:32,524 --> 00:47:35,110 A mindenit! Te egy óriás vagy. Miért vagy ilyen nagy? 647 00:47:35,194 --> 00:47:37,029 Nem vagyok nagy. Te vagy kicsi. Normális vagyok. 648 00:47:37,112 --> 00:47:38,697 Hogy lehetnék én kicsi? 649 00:47:38,780 --> 00:47:40,199 Mert egér vagy. 650 00:47:40,282 --> 00:47:41,658 Egy boszorkány elvarázsolt téged. 651 00:47:41,742 --> 00:47:43,702 Boszorkány? Milyen boszorkány? 652 00:47:44,995 --> 00:47:46,455 Tudtam! 653 00:47:46,538 --> 00:47:48,624 Kutyakaka! 654 00:47:50,334 --> 00:47:51,793 - Segítség! - Kapd el! 655 00:47:51,877 --> 00:47:53,670 - Segítség! - Taposs rá! 656 00:47:54,129 --> 00:47:57,424 - Fordíts meg! - Segítség! 657 00:48:00,677 --> 00:48:03,222 Nyisd ki a szád! 658 00:48:04,056 --> 00:48:05,599 Jól van. 659 00:48:05,766 --> 00:48:07,809 Ha ezt akarod, 660 00:48:07,893 --> 00:48:12,397 a Shakespeare-módszert alkalmazzuk. 661 00:48:14,566 --> 00:48:16,193 Egy csepp... 662 00:48:21,156 --> 00:48:22,407 Kettő... 663 00:48:25,786 --> 00:48:28,413 És rajta! 664 00:48:32,376 --> 00:48:34,962 Igen! 665 00:49:10,330 --> 00:49:14,585 Milyen édes kis egerentyű vagy! 666 00:49:20,090 --> 00:49:21,216 Kinél van a kalapács? 667 00:49:21,300 --> 00:49:22,968 - Itt van! - Add ide a kalapácsot! 668 00:49:23,051 --> 00:49:23,927 Hol van? 669 00:49:24,011 --> 00:49:25,345 Nem félek semmitől. 670 00:49:25,429 --> 00:49:27,723 Elkaptam. Hol a kalapács? 671 00:49:29,099 --> 00:49:31,476 Add már ide! 672 00:49:38,609 --> 00:49:39,610 Fuss, Bruno, fuss! 673 00:49:39,693 --> 00:49:41,528 Szóval te is egér vagy? 674 00:49:41,612 --> 00:49:43,947 Most megvagy! 675 00:49:51,538 --> 00:49:52,831 Négy lábon! 676 00:49:52,915 --> 00:49:54,208 Állj négy lábra! 677 00:49:59,922 --> 00:50:01,507 Patkányok! Ez zsákutca! 678 00:50:03,425 --> 00:50:04,968 Fuss, Bruno, fuss! 679 00:50:05,886 --> 00:50:06,887 Nem! 680 00:50:23,237 --> 00:50:24,488 A hátam! 681 00:50:28,450 --> 00:50:30,077 Mi történt velünk? 682 00:50:30,160 --> 00:50:32,246 Miért vagyunk egérek? 683 00:50:32,329 --> 00:50:34,164 - „Egerek.” - Mindegy. 684 00:50:34,248 --> 00:50:36,333 Boszorkánygyűlés van a szállodában, 685 00:50:36,416 --> 00:50:37,834 és van egy gonosz varázsszerük. 686 00:50:37,918 --> 00:50:41,213 - A csokidra tették. - A csokimra? Teringettét! 687 00:50:41,296 --> 00:50:44,925 Mindig csokiba keverik. Ez a bevett boszorkánymódszer. 688 00:50:45,717 --> 00:50:48,929 - Várj! Te is gyerek voltál? - Kislány voltam. 689 00:50:49,012 --> 00:50:50,931 Kecskének nézek ki? 690 00:50:53,225 --> 00:50:54,518 Nem, egérnek. 691 00:50:54,643 --> 00:50:56,603 Mihez kezdünk? 692 00:50:56,770 --> 00:50:58,605 Nem akarok egér lenni. 693 00:50:58,689 --> 00:51:00,607 Pocakos kiscsávó akarok lenni. 694 00:51:00,691 --> 00:51:02,901 - Gyerek. - Mindegy. 695 00:51:02,985 --> 00:51:06,530 Jól van, meg kell találnunk a nagymamámat! Ő mindent tud a boszorkányokról. 696 00:51:06,613 --> 00:51:08,574 Tudni fogja, mi a teendő. Gyertek! 697 00:51:13,620 --> 00:51:16,164 Két ráksaláta. Mit csinálsz? 698 00:51:16,331 --> 00:51:18,667 Tyű, mennyi finomság! 699 00:51:18,750 --> 00:51:20,377 Oké, elmondom, mit csinálunk. 700 00:51:20,460 --> 00:51:21,753 Látod azt a szellőzőnyílást? 701 00:51:21,837 --> 00:51:24,673 Biztos, hogy az előcsarnokba vezet. Menjünk! 702 00:51:24,756 --> 00:51:26,758 Veszed fel rögtön! Az szarvasgomba. 703 00:51:26,842 --> 00:51:29,219 Van fogalmad róla, mennyibe kerül a szarvasgomba? 704 00:51:29,303 --> 00:51:31,180 Töröld le, és tedd a mártásba! 705 00:51:31,722 --> 00:51:33,807 Mi ez? Ez nevezed szuflénak? 706 00:51:37,269 --> 00:51:38,979 Gyertek ide segíteni! 707 00:51:45,819 --> 00:51:47,237 És most mi lesz? 708 00:51:47,321 --> 00:51:49,740 Csak annyit kell tennünk, hogy eljutunk a lifthez, 709 00:51:49,823 --> 00:51:50,991 majd fel a negyedik emeletre. 710 00:51:51,074 --> 00:51:52,117 Gyertek! 711 00:51:54,369 --> 00:51:55,787 Kéne egy kis segítség! 712 00:51:57,623 --> 00:51:58,624 Teringettét! 713 00:51:58,707 --> 00:52:00,250 - Siess! - Erre! 714 00:52:18,185 --> 00:52:20,103 Most jutott eszembe valami. 715 00:52:20,270 --> 00:52:23,357 Hogy fogjuk elérni a negyedik emeleti gombot? 716 00:52:24,691 --> 00:52:26,610 - Földszint? - A negyedikre, kérem. 717 00:52:28,487 --> 00:52:29,530 Gyertek! 718 00:52:45,128 --> 00:52:47,506 Ez az én szobám, a 766-os. Erre! 719 00:52:59,768 --> 00:53:01,645 Soha nem fog meghallani minket. 720 00:53:02,980 --> 00:53:04,731 Ott a csengő! 721 00:53:04,815 --> 00:53:05,983 Gyerünk! 722 00:53:26,545 --> 00:53:27,546 A teringettét! 723 00:53:38,974 --> 00:53:40,851 Egymás vállára állunk. Emberes munka lesz. 724 00:53:40,934 --> 00:53:42,144 Úgy érted, egeres? 725 00:53:42,227 --> 00:53:43,770 Igen, úgy. 726 00:53:54,573 --> 00:53:56,116 Megvan... 727 00:53:57,743 --> 00:53:58,744 Megvan! 728 00:54:02,164 --> 00:54:03,165 Segíts nekem! 729 00:54:03,248 --> 00:54:05,792 Szent Habakuk, el ne engedjetek! 730 00:54:12,466 --> 00:54:14,092 Kövessetek, fiúk! 731 00:54:33,111 --> 00:54:34,112 Egerek! 732 00:54:34,196 --> 00:54:35,822 Egerek! 733 00:54:36,823 --> 00:54:38,534 Mindenhol ott vannak! 734 00:54:53,423 --> 00:54:55,926 Nagyi, én vagyok az. Én vagyok az, az unokád. 735 00:54:57,219 --> 00:54:58,762 Az unokám... 736 00:54:59,179 --> 00:55:00,305 Tényleg te vagy az? 737 00:55:00,389 --> 00:55:01,932 Igen, nagyi, én vagyok. 738 00:55:06,520 --> 00:55:08,897 - Tényleg te vagy az? - Tényleg. 739 00:55:09,565 --> 00:55:11,692 - Mi történt? - A Főboszorkány műve. 740 00:55:11,775 --> 00:55:14,653 A Főboszorkány! Uramatyám! A Főboszorka! 741 00:55:14,736 --> 00:55:16,488 Igen. Egeresített. 742 00:55:16,572 --> 00:55:18,323 Az egész hotel tele van boszorkányokkal. 743 00:55:18,407 --> 00:55:20,200 Boszorkánygyűlést tartanak, vagy ilyesmit. 744 00:55:20,492 --> 00:55:22,494 Olyan sok mindenen mentél keresztül, ez nem hiányzott. 745 00:55:23,120 --> 00:55:24,663 Annyira sajnálom. 746 00:55:24,997 --> 00:55:27,749 Nagyi, kérlek, vegyél fel a földről, és tegyél az asztalra! 747 00:55:28,709 --> 00:55:30,627 - Hogy csináljam? - Vegyél fel! 748 00:55:30,752 --> 00:55:33,088 - Vegyelek fel? - Ahogy én Daisyt. 749 00:55:34,965 --> 00:55:36,049 Jól van. 750 00:55:40,721 --> 00:55:42,347 Nem hiszem el, hogy ez történt veled. 751 00:55:42,514 --> 00:55:44,516 Ennél sokkal rosszabb is lehetne! 752 00:55:44,600 --> 00:55:45,601 Tényleg? 753 00:55:46,393 --> 00:55:49,938 Ó, igen, nagyi, jut eszembe, ő a barátom, Bruno Jenkins. 754 00:55:52,065 --> 00:55:53,609 Ő is egér már, 755 00:55:53,692 --> 00:55:55,569 de valamikor egy pufók kis angol kölyök volt. 756 00:55:55,652 --> 00:55:58,864 Elég lett volna annyi: „Ő a barátom, Bruno.” 757 00:55:58,947 --> 00:56:00,324 Annyira sajnálom, Bruno. 758 00:56:00,449 --> 00:56:03,035 A csúnya, gonosz boszorkányok téged is elkaptak, mi? 759 00:56:03,118 --> 00:56:06,705 Rendesen elbántak velem. Rémes egy nap volt. 760 00:56:07,206 --> 00:56:08,624 Nem vagytok éhesek? 761 00:56:09,499 --> 00:56:12,252 Daisy is gyerek volt régen. Lány. 762 00:56:12,336 --> 00:56:14,087 Miért nem beszéltél korábban, drágám? 763 00:56:14,171 --> 00:56:17,174 Mert egy egér számára veszélyes lehet, ha kiderül, hogy tud beszélni. 764 00:56:17,257 --> 00:56:20,594 A legtöbb ember nem érti, és megijed. 765 00:56:20,677 --> 00:56:23,597 Majdnem megszólaltam, amikor tetszett mesélni azt a történetet, 766 00:56:23,680 --> 00:56:26,141 hogy Alice Blue csirkévé változott, 767 00:56:26,225 --> 00:56:27,893 de aztán meggondoltam magam. 768 00:56:28,602 --> 00:56:31,271 Szóval valami átkozott, gonosz boszorkány egeresített téged. 769 00:56:31,355 --> 00:56:33,106 Igen, asszonyom, négy hónapja. 770 00:56:33,190 --> 00:56:36,818 Pont azon a napon, amikor megszöktem az árvaházból. 771 00:56:36,902 --> 00:56:40,864 Az történt, hogy egy kedves hölgy... Legalábbis azt hittem, hogy kedves. 772 00:56:40,948 --> 00:56:44,785 Na mindegy, szóval megkínált csokoládéval, és egy pillanat alatt, puff! 773 00:56:44,868 --> 00:56:46,662 Átváltoztam. 774 00:56:47,287 --> 00:56:49,957 Aztán szélsebesen eliszkoltam, 775 00:56:50,040 --> 00:56:53,001 de egy koldus felkapott, és eladott egy állatkereskedésnek, 776 00:56:53,085 --> 00:56:54,545 hogy ennivalót vehessen. 777 00:56:55,128 --> 00:56:56,129 Nyam-nyam! 778 00:56:56,672 --> 00:56:58,382 Annyira sajnálom, Daisy. 779 00:56:58,966 --> 00:57:03,095 - Mary. Az igazi nevem Mary. - Mary. Szép név. 780 00:57:03,178 --> 00:57:07,182 Bocsássatok meg, de annyit beszéltünk az ételről, hogy megéheztem. 781 00:57:07,266 --> 00:57:08,851 Kaphatnék abból a szőlőből? 782 00:57:11,812 --> 00:57:15,232 Tehát a Főboszorkány itt van ebben a szállodában? 783 00:57:15,732 --> 00:57:18,944 Ki kell találni valamit, hogy visszavarázsoljunk titeket. 784 00:57:19,027 --> 00:57:21,071 A Főboszorkány szobájában rengeteg varázsszer van. 785 00:57:21,154 --> 00:57:24,575 A világ összes gyerekét egérré akarja varázsolni. 786 00:57:24,658 --> 00:57:26,159 Ezt meg kell akadályozni! 787 00:57:27,744 --> 00:57:29,830 - Ki az? - Karbantartás. 788 00:57:29,913 --> 00:57:31,248 Gyorsan, bújjatok el! 789 00:57:33,208 --> 00:57:35,919 Ugorjatok be a kötéstartó táskámba! 790 00:57:36,628 --> 00:57:37,838 Bújjatok le! 791 00:57:46,180 --> 00:57:47,181 Igen. 792 00:57:47,264 --> 00:57:48,515 Elnézést a zavarásért, asszonyom, 793 00:57:48,599 --> 00:57:51,018 de jelentették, hogy rágcsálók vannak hotelban. 794 00:57:51,101 --> 00:57:53,645 Rágcsálók? Egy ilyen drága hotelben? 795 00:57:53,729 --> 00:57:55,772 Ez furább, mint a piros hó. 796 00:57:55,856 --> 00:57:57,941 Valószínűleg csak vaklárma. 797 00:57:58,025 --> 00:58:01,570 A szobalány, aki látni vélte őket, hajlamos a túlzásokra. 798 00:58:02,446 --> 00:58:04,865 De azért a biztonság kedvéért itt hagyom ezeket a csapdákat, 799 00:58:04,948 --> 00:58:06,325 - engedelmével. - Jól van. 800 00:58:06,408 --> 00:58:08,202 Minden szobában leteszünk párat. 801 00:58:08,285 --> 00:58:09,369 Csak a biztonság kedvéért. 802 00:58:10,746 --> 00:58:14,082 Szóval, mik ezek? Egerek? 803 00:58:14,166 --> 00:58:15,292 Ó, nem, asszonyom. 804 00:58:15,375 --> 00:58:18,337 A szobalány szerint egy sereg hatalmas patkány volt. 805 00:58:18,420 --> 00:58:19,713 Legalább tucatnyi rémség. 806 00:58:20,214 --> 00:58:21,548 Te jó ég, egy tucat? 807 00:58:21,965 --> 00:58:23,300 Hát, ahogy említettem, 808 00:58:23,383 --> 00:58:25,594 ez a szobalány hajlamos a túlzásokra. 809 00:58:30,599 --> 00:58:32,267 Friss wisconsini cheddar sajt. 810 00:58:33,143 --> 00:58:34,811 A kis nyavalyások megvesznek érte. 811 00:58:35,521 --> 00:58:36,855 Nem tudnak ellenállni neki. 812 00:58:43,529 --> 00:58:46,406 A lényeg, ha meghallja, hogy lecsapódik, 813 00:58:46,490 --> 00:58:47,491 azonnal szóljon! 814 00:58:47,574 --> 00:58:48,909 Feltétlenül. 815 00:58:49,076 --> 00:58:50,327 Helyes. 816 00:58:50,494 --> 00:58:53,372 Ezt se tudod? A szőlő ártalmas az egérnek. 817 00:58:53,455 --> 00:58:56,291 Na, ide figyeljetek! Ne menjetek a csapdák közelébe! 818 00:58:56,875 --> 00:58:59,169 Ha tudnánk szerezni abból a varázsitalból, 819 00:58:59,253 --> 00:59:01,213 talán vissza tudnám fejteni az összetételét. 820 00:59:02,047 --> 00:59:04,466 És csinálhatnék egy olyan bájitalt, ami gyerekké változtatja az egeret. 821 00:59:04,550 --> 00:59:07,427 Mindig nálam vannak a bűbáj elleni készítményeim. 822 00:59:07,803 --> 00:59:10,138 De ki tudja, hol van ez a mindenre elszánt, gonosz boszorka? 823 00:59:10,222 --> 00:59:12,850 Mi tudjuk. A 666-os szobában. 824 00:59:12,933 --> 00:59:14,518 Hallottuk, amikor megparancsolta a többinek, 825 00:59:14,601 --> 00:59:17,813 hogy vacsora után menjenek a 666-osba. 826 00:59:18,188 --> 00:59:21,692 Mi a 766-os szobában vagyunk. A 666-os szoba alattunk van. 827 00:59:21,775 --> 00:59:22,901 Te Jóisten! 828 00:59:22,985 --> 00:59:25,195 Az az elvetemült némber itt van alattunk? 829 00:59:25,279 --> 00:59:27,030 Igen. És elmondom, mit csinálunk. 830 00:59:27,114 --> 00:59:29,032 Megvárjuk, amíg a Főboszorka kimegy a szobából, 831 00:59:29,116 --> 00:59:30,868 elővesszük a nagyi kötését, 832 00:59:30,951 --> 00:59:33,620 amin, mint egy kötélen, leengedtek engem a Főboszorka erkélyére. 833 00:59:33,704 --> 00:59:35,163 Elmarok egy üveg bájitalt, 834 00:59:35,247 --> 00:59:38,041 nagyi visszahúzza a kötést, és visszafordítja az átkot, 835 00:59:38,125 --> 00:59:40,669 és tádá, újra gyerekek leszünk! 836 00:59:40,752 --> 00:59:43,797 Fiatalúr, ez mind most pattant ki az agyadból? 837 00:59:43,881 --> 00:59:45,632 Ahogy mondod. 838 00:59:57,477 --> 00:59:59,396 Mocskos, szemét kölykök! 839 00:59:59,563 --> 01:00:01,023 Okádnom kell tőletek! 840 01:00:03,150 --> 01:00:07,029 Ó, Hadész, a helyzet egyre rosszabb. 841 01:00:07,112 --> 01:00:10,282 Már a gyomorkeserű sem ízlik. 842 01:00:10,991 --> 01:00:12,993 Ő a Főboszorkány, az tuti. 843 01:00:30,677 --> 01:00:34,139 Nagyi, az a varázsital. Jégbe hűtve tárolja. 844 01:00:34,306 --> 01:00:36,725 Igen, pont erre van szükségünk. 845 01:00:38,018 --> 01:00:39,269 Hadész, gyere! 846 01:00:40,312 --> 01:00:41,688 Lekéssük az uzsonnát! 847 01:00:44,525 --> 01:00:46,276 Uzsonnaidő van, nagyszerű. 848 01:00:51,323 --> 01:00:54,034 Csak egy üveg varázsszer kell nekünk. 849 01:00:54,117 --> 01:00:56,620 Gyorsan vegyél el egyet, és siess vissza! 850 01:00:56,703 --> 01:00:58,705 Nem lehet tudni, mikor eszi haza a fene a banyát. 851 01:01:01,959 --> 01:01:03,627 Biztosan meg vagy rémülve, kicsim. 852 01:01:03,752 --> 01:01:05,045 Nem félek, nagyi. 853 01:01:05,128 --> 01:01:06,088 Nem tudom, miért, 854 01:01:06,171 --> 01:01:08,632 de amióta kisegérré változtam, 855 01:01:08,715 --> 01:01:10,509 nem ijesztenek meg az apróságok. 856 01:01:11,218 --> 01:01:12,970 Jól van. Kapaszkodj erősen! 857 01:02:30,214 --> 01:02:31,465 Nem hiszem el, 858 01:02:31,548 --> 01:02:34,551 hogy nem engedik be a drágaságomat az étterembe. 859 01:02:34,635 --> 01:02:39,890 Ez a szállodának nevezett tetűtanya diszkriminál. 860 01:02:43,560 --> 01:02:46,522 Pénz. Pénz, pénz, pénz! 861 01:02:46,605 --> 01:02:49,191 Ó, Hadész, 862 01:02:49,274 --> 01:02:54,947 miért van az, hogy ebben az undorító emberi világban mindenhez pénz kell? 863 01:03:08,126 --> 01:03:12,130 Mindig csak ez a mocskos pénz! 864 01:03:46,331 --> 01:03:47,499 Megvan! 865 01:04:00,971 --> 01:04:04,558 Lám, lám! 866 01:04:05,267 --> 01:04:08,353 Hogy került ide ez a kötés? 867 01:04:11,315 --> 01:04:13,275 Ó, jó napot! 868 01:04:13,358 --> 01:04:15,527 Leesett a kötésem az erkélyről. 869 01:04:15,611 --> 01:04:16,737 De semmi baj. 870 01:04:16,820 --> 01:04:19,198 Hála az égnek meg tudtam fogni. 871 01:04:20,032 --> 01:04:22,576 Egyszerűen csak visszahúzom, és kész. 872 01:04:23,452 --> 01:04:24,828 Nem szeretnék zavarogni. 873 01:04:25,454 --> 01:04:26,622 Engedje el! 874 01:04:27,581 --> 01:04:29,458 Ismerlek téged! 875 01:04:29,625 --> 01:04:30,876 Engem? 876 01:04:31,543 --> 01:04:32,669 Nem hinném. 877 01:04:32,753 --> 01:04:36,173 Már láttalak korábban. Emlékszem az arcodra. 878 01:04:36,256 --> 01:04:39,134 Talán az előcsarnokban látott. 879 01:04:39,218 --> 01:04:42,679 Nem, nem az előcsarnokban. 880 01:04:42,763 --> 01:04:44,973 Hanem... 881 01:04:46,099 --> 01:04:47,935 Ki az? 882 01:04:48,018 --> 01:04:50,729 III. Stringer vagyok, a szállodaigazgató. 883 01:04:50,812 --> 01:04:52,064 A fenébe! 884 01:05:00,113 --> 01:05:02,658 Azt akarja, hogy távolítsam el a gyerekeket a partról? 885 01:05:02,908 --> 01:05:04,576 Igen, azt. 886 01:05:04,660 --> 01:05:07,079 Nos, meglátom, mit tehetek. 887 01:05:07,162 --> 01:05:11,208 Asszonyom, ezt ma eszközöltem önnek. Arra gondoltam, örülni fog. 888 01:05:11,291 --> 01:05:13,335 Ez egy macskahordozó. 889 01:05:13,418 --> 01:05:17,130 Arra gondoltam, beletehetné bundás barátját, 890 01:05:17,214 --> 01:05:19,383 és mindenhová magával vihetné a hotel területén, 891 01:05:19,466 --> 01:05:21,802 még az étterembe is. 892 01:05:23,220 --> 01:05:24,513 Azt gondoltam, tetszeni fog önnek. 893 01:05:26,723 --> 01:05:27,933 Nos... 894 01:05:28,559 --> 01:05:33,939 hadd mondjak valamit, Mr. Macskahordozó-Eszközlő! 895 01:05:34,648 --> 01:05:39,987 Semmi szín alatt nem engedném, hogy az én drágaságom... 896 01:05:44,449 --> 01:05:47,160 Nézzen oda! Tetszik neki! 897 01:05:49,496 --> 01:05:51,415 És majd elfelejtettem. 898 01:05:51,498 --> 01:05:54,710 Ami a hölgyek vacsoráját illeti, 899 01:05:54,793 --> 01:05:57,421 elfelejtettünk levest választani. 900 01:05:57,504 --> 01:05:59,089 Nos, két lehetőség van. 901 01:05:59,173 --> 01:06:01,758 Az egyik a cajun fűszerrel ízesített rákleves kreol módra, 902 01:06:01,842 --> 01:06:04,803 a másik a sárgaborsó-krémleves. 903 01:06:05,345 --> 01:06:07,973 Melyik az olcsóbb? 904 01:06:09,266 --> 01:06:14,521 A friss rák bizonyosan ízlene önöknek... 905 01:06:14,605 --> 01:06:16,023 Melyik? 906 01:06:18,650 --> 01:06:22,154 A sárgaborsó-krémleves. 907 01:06:22,237 --> 01:06:25,574 Akkor azt kérünk. 908 01:06:25,657 --> 01:06:26,783 Igen, asszonyom. 909 01:06:27,492 --> 01:06:28,535 És... 910 01:06:29,119 --> 01:06:31,663 ne tegyenek bele fog-hagymát. 911 01:06:34,082 --> 01:06:37,502 - Mit ne? - Fog-hagymát. 912 01:06:40,964 --> 01:06:42,424 Fokhagymát? 913 01:06:44,009 --> 01:06:45,385 Talán dadogok? 914 01:06:45,761 --> 01:06:47,471 Fokhagyma nélkül. 915 01:06:48,180 --> 01:06:49,973 A hölgyek 916 01:06:50,057 --> 01:06:54,561 mindannyian bizonyos szelektív ételérzékenységben szenvednek. 917 01:06:55,437 --> 01:06:56,480 Vagyis válogatósak. 918 01:06:58,315 --> 01:07:00,359 Igen, asszonyom. Ahogy óhajtja. 919 01:07:01,026 --> 01:07:04,613 - Tájékoztatom a szakácsot. - Helyes. 920 01:07:06,740 --> 01:07:09,826 - Távozom is. - Még helyesebb. 921 01:07:15,624 --> 01:07:18,293 Nos, drágaságom, 922 01:07:19,545 --> 01:07:24,508 mivel látom, hogy tetszik neked ez a ketrec, 923 01:07:24,675 --> 01:07:26,677 ott is maradhatsz! 924 01:07:26,760 --> 01:07:28,136 Áruló! 925 01:07:34,643 --> 01:07:35,644 Egeresítő bájital. 926 01:07:40,983 --> 01:07:42,234 Egy csepp kerti izsóp. 927 01:07:47,239 --> 01:07:49,783 Kevéske fekete üröm. 928 01:07:53,745 --> 01:07:57,249 Egypár csepp gyógyító víz, egyenesen Lourdes-ból. 929 01:07:57,332 --> 01:07:59,751 Ez a legerősebb gyógyító víz. 930 01:08:04,131 --> 01:08:05,215 Jól van. 931 01:08:06,216 --> 01:08:09,386 Fogjuk meg egymás kezét, és hajtsuk le a fejünket! 932 01:08:40,000 --> 01:08:41,417 Hát... 933 01:08:44,212 --> 01:08:45,964 Nincs mit hozzáfűzni. 934 01:08:47,674 --> 01:08:49,467 Meg kellett próbálnunk. 935 01:08:51,428 --> 01:08:54,014 A boszorkány hatalma 936 01:08:54,096 --> 01:08:56,433 sokkalta erősebb, mint az én házi főzeteim. 937 01:08:57,016 --> 01:08:58,476 Gonosz hatalom. 938 01:08:58,894 --> 01:09:00,312 És erős. 939 01:09:01,522 --> 01:09:03,023 Sokkal erősebb, mint én. 940 01:09:04,315 --> 01:09:07,236 Kérlek, ne sírj, nagyi! Minden rendben lesz. 941 01:09:07,402 --> 01:09:09,112 Sajnálom, gyerekek. 942 01:09:09,529 --> 01:09:13,283 Nem a te hibád. Van, amire nincs ráhatásunk. 943 01:09:13,951 --> 01:09:15,202 Igen, ez így van. 944 01:09:18,497 --> 01:09:20,290 Nem is bánom, hogy egér vagyok. 945 01:09:22,583 --> 01:09:24,252 Egész nap a barátaimmal lehetek, 946 01:09:24,377 --> 01:09:27,589 nem kell többé iskolába járnom, és nem kell megtanulnom vezetni, 947 01:09:27,672 --> 01:09:29,507 ami azt jelenti, hogy nem fogok karambolozni. 948 01:09:30,259 --> 01:09:32,511 Édes gyermekem! Gyere ide! 949 01:09:33,929 --> 01:09:37,349 Nagyi, fogsz rám vigyázni? Akkor is, ha egér maradok? 950 01:09:37,431 --> 01:09:40,769 Persze hogy fogok, drágám. Nem számít, ki vagy, 951 01:09:40,853 --> 01:09:43,689 vagy hogyan nézel ki, ha valaki szeret téged. 952 01:09:44,355 --> 01:09:45,858 És én mindig szeretni foglak. 953 01:09:51,029 --> 01:09:53,824 És a barátaim? Ők is itt maradhatnak? 954 01:09:54,992 --> 01:09:56,326 Hát, persze. 955 01:09:56,743 --> 01:09:57,995 Ha akarnak, 956 01:09:58,078 --> 01:10:00,956 de ne feledd, nekik is vannak szeretteik, akiknek hiányozni fognak. 957 01:10:01,039 --> 01:10:02,457 Ebben nem vagyok olyan biztos. 958 01:10:02,541 --> 01:10:05,043 Ne butáskodj! Biztos, hogy szeretnek téged. 959 01:10:05,127 --> 01:10:07,337 Anyám ügyetlennek tart, 960 01:10:07,421 --> 01:10:10,215 és apámnak az a baja, hogy állandóan éhes vagyok. 961 01:10:10,299 --> 01:10:13,927 Talán ez segít, hogy megszeressenek olyannak, amilyen vagy. 962 01:10:14,011 --> 01:10:16,680 Szerencsés vagy, hogy vannak szüleid, Bruno. 963 01:10:17,764 --> 01:10:19,183 Van köztünk olyan, akinek nincsenek. 964 01:10:19,725 --> 01:10:21,476 De minden rendben lesz. 965 01:10:21,560 --> 01:10:24,438 Itt van nekünk a nagyi, aki mindig a gondunkat fogja viselni. 966 01:10:24,521 --> 01:10:26,982 És ezért nagyon szerencsések vagyunk. 967 01:10:28,150 --> 01:10:32,070 Most már csak arra vagyok kíváncsi, hogy mit lazsáltok itt? 968 01:10:32,154 --> 01:10:34,865 Miként fogjuk megoldani, hogy a gonosz boszorkák 969 01:10:34,948 --> 01:10:37,451 ne varázsolják egerekké a gyerekeket? 970 01:10:37,743 --> 01:10:40,329 Igaza van. Tennünk kell valamit! 971 01:10:41,371 --> 01:10:42,497 Tudom, mit tegyünk. 972 01:10:43,207 --> 01:10:46,126 Beosonok a konyhába a 86-os Egeresítővel, 973 01:10:46,210 --> 01:10:48,587 és a boszik levesébe csöppentek a szerből, 974 01:10:48,670 --> 01:10:49,796 így mind egérré változnak. 975 01:10:49,880 --> 01:10:51,632 Biztos vagy ebben, pindurim? 976 01:10:52,007 --> 01:10:55,552 Ez nagyon veszélyes és ijesztő feladatnak tűnik. 977 01:10:55,636 --> 01:10:58,347 Bízz bennem, nagyi, megoldom! 978 01:11:09,149 --> 01:11:11,944 Az előcsarnokban találkozunk. Bruno és Daisy tudják, melyik nyílásnál. 979 01:11:12,277 --> 01:11:13,445 Légy óvatos, drágám! 980 01:11:13,612 --> 01:11:14,863 Az leszek, nagyi! 981 01:11:38,428 --> 01:11:39,555 Siessünk! 982 01:11:40,389 --> 01:11:42,391 - Kész a borsóleves. - Borsóleves kész. 983 01:11:42,516 --> 01:11:43,684 Fokhagyma nélkül. 984 01:11:43,767 --> 01:11:45,894 Kész a leves, nincs benne fokhagyma. 985 01:11:47,229 --> 01:11:49,523 Hol van a garnéla? 986 01:11:49,690 --> 01:11:51,692 Ez nem garnéla, hanem rák. 987 01:11:51,775 --> 01:11:53,986 Nem tudod, mi a különbség a garnéla és a rák között? 988 01:11:54,069 --> 01:11:57,573 Számold meg az ollóit! Un, deux. Egy, kettő. 989 01:11:58,740 --> 01:12:00,784 Tálaljuk a levest! 990 01:12:00,868 --> 01:12:02,286 Gyerünk, emberek! 991 01:12:02,911 --> 01:12:04,204 Igen, séf. 992 01:12:09,001 --> 01:12:10,377 Te meg mit csinálsz? 993 01:12:10,460 --> 01:12:11,628 Előkészítem a rákot. 994 01:12:11,712 --> 01:12:12,796 Ne mondd már, hogy ez rák! 995 01:12:12,880 --> 01:12:14,089 - Rákszakértő vagyok. - Ez rák. 996 01:12:14,173 --> 01:12:17,009 Harminc éve készítek rákot, de kizárólag vajon. 997 01:12:17,092 --> 01:12:18,635 - Vajon? - Nem olajon. 998 01:12:19,052 --> 01:12:21,138 Nem érdekel, mit kárognak a táplálkozási szakértők. 999 01:12:21,597 --> 01:12:23,974 Tönkreteszik a finom ételeket. 1000 01:12:24,057 --> 01:12:26,018 Csak vajon! 1001 01:12:33,775 --> 01:12:35,652 Hol van a rák? 1002 01:12:36,778 --> 01:12:39,239 Kérvényt nyújtsak be a rákok miatt? 1003 01:12:42,284 --> 01:12:44,119 Tálaljuk a levest! 1004 01:12:45,704 --> 01:12:46,705 Igen, séf. 1005 01:12:47,414 --> 01:12:48,415 Sírsz? 1006 01:12:48,498 --> 01:12:50,500 Nincs sírás a konyhámban. 1007 01:12:52,377 --> 01:12:54,713 Séf úr, kéne bele egy kis fokhagyma. 1008 01:12:54,838 --> 01:12:57,299 Semmi fokhagyma! Stringer utasítása. 1009 01:12:57,424 --> 01:12:59,092 Ég a zsír! 1010 01:12:59,176 --> 01:13:00,928 A tűzoltásra való takaró a mosogató alatt. 1011 01:13:03,514 --> 01:13:05,390 Csak nem a rákok estek szét? 1012 01:13:08,310 --> 01:13:10,354 Hagyd a rákot, dobj bele garnélát! 1013 01:13:12,981 --> 01:13:14,650 Ti idióták, nem tudjátok... 1014 01:13:19,238 --> 01:13:21,865 Adjatok egy kést, hogy szíven szúrjam magam! 1015 01:13:27,704 --> 01:13:29,373 Valaki hívja az irtókat! 1016 01:13:33,252 --> 01:13:35,754 Ott van anyukám és apukám! 1017 01:13:41,176 --> 01:13:44,513 - Ők az édesanyád és édesapád? - Isten bizony! 1018 01:13:45,931 --> 01:13:48,600 Bruno, ideje köszönni a szüleidnek! 1019 01:13:48,684 --> 01:13:51,186 Meg van őrülve? Itt a bárban? 1020 01:13:51,270 --> 01:13:53,063 Itt és most. 1021 01:14:04,032 --> 01:14:06,660 Elnézést, önök Mr. és Mrs. Jenkins? 1022 01:14:07,744 --> 01:14:08,912 Miben segíthetünk? 1023 01:14:09,288 --> 01:14:14,668 Nos, furcsa közölnivalóm van a fiukkal, Brunóval kapcsolatban. 1024 01:14:15,294 --> 01:14:17,796 Mi van Brunóval? Hol van? 1025 01:14:18,130 --> 01:14:21,216 Talán jobb lenne félrehúzódni valahova. 1026 01:14:21,675 --> 01:14:23,302 Miért kéne? Mi rejtegetnivalónk van? 1027 01:14:23,927 --> 01:14:26,096 Nem könnyű elmagyaráznia. 1028 01:14:26,180 --> 01:14:28,599 Sokkal jobban érezné magát, ha felmennénk a szobájukba. 1029 01:14:28,682 --> 01:14:29,725 Nézze, kedves hölgyem, 1030 01:14:29,808 --> 01:14:32,060 tökéletesen jól érzem magam itt, ahol vagyok. 1031 01:14:32,144 --> 01:14:33,937 Szóval vagy elmondja, hol találom Brunót, 1032 01:14:34,021 --> 01:14:35,814 vagy békén hagy minket. 1033 01:14:36,440 --> 01:14:37,691 Nos... 1034 01:14:39,610 --> 01:14:41,278 Itt van. 1035 01:14:41,361 --> 01:14:43,447 Ez egy egér! Egy egér! 1036 01:14:43,530 --> 01:14:47,242 Az isten szerelmére, mi ütött magába? Vigye innen ezt a koszos dögöt! 1037 01:14:47,326 --> 01:14:48,452 De nem! Ő Bruno. 1038 01:14:48,535 --> 01:14:49,828 Bruno, mondj nekik valamit! 1039 01:14:52,581 --> 01:14:54,708 „Mondj valamit”? Meg van maga őrülve? 1040 01:14:54,875 --> 01:14:57,211 Tűnjön el innen, különben hívom az igazgatót! 1041 01:14:57,294 --> 01:14:59,296 Ne ordibáljon itt! Ez az önök fia, Bruno! 1042 01:14:59,379 --> 01:15:01,632 Igazgató! Kérem az igazgatót! 1043 01:15:01,715 --> 01:15:03,675 Ez a nő majdnem halálra rémítette a feleségemet. 1044 01:15:03,759 --> 01:15:05,802 Patkányok vannak a táskájában. 1045 01:15:07,638 --> 01:15:09,640 Bruno, miért nem szólaltál meg? 1046 01:15:11,892 --> 01:15:14,728 Apám utálja, ha tele szájjal beszélek. 1047 01:15:15,646 --> 01:15:16,772 Nagyi! 1048 01:15:16,855 --> 01:15:17,898 Itt vagyunk! 1049 01:15:18,023 --> 01:15:20,108 Hát itt vagy! Hála az égnek! 1050 01:15:21,068 --> 01:15:23,779 - Szóval, hogy ment? - A leves megvan. 1051 01:15:31,870 --> 01:15:33,705 Nézzétek! Ott a borsóleves. 1052 01:15:36,792 --> 01:15:38,710 Tessék, fokhagyma nélkül. 1053 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 Elnézést, hölgyem, válthatnánk pár szót? 1054 01:15:45,717 --> 01:15:47,261 Erre tessék! 1055 01:15:49,429 --> 01:15:50,848 Erre! 1056 01:15:54,101 --> 01:15:57,187 Ugye az nem fordulhat elő, hogy ön egy egeret hurcolászik 1057 01:15:57,271 --> 01:15:58,981 itt a táskájában? 1058 01:15:59,064 --> 01:16:00,607 Egeret? 1059 01:16:00,691 --> 01:16:02,734 Mi a nyavalyáért hurcolnék magammal egy egeret? 1060 01:16:02,818 --> 01:16:05,279 Van ennek valami köze ahhoz, hogy patkánycsapdákat 1061 01:16:05,362 --> 01:16:07,239 - raktak le a hotelszobákban? - Patkánycsapdákat? 1062 01:16:07,322 --> 01:16:09,575 Ezzel a szánalmas ötlettel akar itt ködösíteni? 1063 01:16:09,658 --> 01:16:11,660 Azzal vádolja a vendégeket, hogy egeret hurcolásznak, 1064 01:16:11,743 --> 01:16:14,496 ezzel akarja álcázni a tényt, hogy a szállodát ellepték az egerek? 1065 01:16:14,580 --> 01:16:17,332 - Nem... Mi? - Hát, ide figyeljen! 1066 01:16:17,416 --> 01:16:20,627 Nehogy meglássak egyetlen egeret is ebben a méregdrága hotelban! 1067 01:16:20,711 --> 01:16:22,504 Még egy kicsi, aranyos egeret sem! 1068 01:16:22,588 --> 01:16:24,423 Igen, asszonyom. Én annyira... 1069 01:16:25,174 --> 01:16:26,592 Tévedés volt. Bocsánat. 1070 01:16:26,675 --> 01:16:27,843 Luther! 1071 01:16:28,969 --> 01:16:31,221 Kísérje a hölgyet a legjobb asztalhoz! 1072 01:16:31,305 --> 01:16:32,764 Erre parancsoljon! 1073 01:16:33,891 --> 01:16:34,892 Elnézést, hölgyem, 1074 01:16:34,975 --> 01:16:36,435 én csak... 1075 01:16:41,148 --> 01:16:42,983 Ez a legjobb asztalunk, asszonyom. 1076 01:16:43,984 --> 01:16:49,114 Nagyon köszönöm, Luther. Biztos vagyok benne, hogy az éttermük 1077 01:16:49,198 --> 01:16:51,325 legszebb asztala épp a konyha mellett van. 1078 01:16:51,408 --> 01:16:54,995 Szeretek a kijárat közelében ülni, hogy gyorsan távozhassak. 1079 01:16:57,998 --> 01:16:59,082 Ahogy parancsolja! 1080 01:17:29,655 --> 01:17:30,822 Ezt figyeljétek! 1081 01:17:31,031 --> 01:17:32,574 Ízlik nekik a leves. 1082 01:17:32,991 --> 01:17:34,368 Döntött már, asszonyom? 1083 01:17:35,869 --> 01:17:37,996 Igen, azt hiszem, egy jambalayát kérek. 1084 01:17:38,080 --> 01:17:40,749 Remek! És valami előételt? 1085 01:17:44,169 --> 01:17:46,630 Jól néz ki az a borsóleves, amit az elegáns hölgyek esznek. 1086 01:17:46,713 --> 01:17:47,965 Olyat kérek. 1087 01:17:48,048 --> 01:17:49,800 Sajnálom, de az a leves 1088 01:17:49,883 --> 01:17:52,135 kizárólag a hölgyek számára készült. 1089 01:17:53,762 --> 01:17:58,016 Hadd mondjam el, hogy a hölgyek mind erősen allergiásak a fokhagymára. 1090 01:17:58,100 --> 01:18:00,727 Direkt kérték, hogy ne legyen benne fokhagyma. 1091 01:18:00,811 --> 01:18:03,438 Így semmi íze. Gyakorlatilag ehetetlen. 1092 01:18:05,566 --> 01:18:06,900 Értem. 1093 01:18:07,693 --> 01:18:09,027 Nem hangzik túl étvágygerjesztőnek. 1094 01:18:10,612 --> 01:18:14,992 Javasolhatnám a cajunnal fűszerezett rákot kreol módra? A specialitásunk. 1095 01:18:19,913 --> 01:18:21,206 Hát... 1096 01:18:22,040 --> 01:18:23,166 Igen? 1097 01:18:24,334 --> 01:18:26,336 A garnéla kreol módra megfelel. 1098 01:18:27,212 --> 01:18:29,006 Vagyis a rák? 1099 01:18:29,089 --> 01:18:30,549 Igen, az. 1100 01:18:31,133 --> 01:18:32,217 Remek. 1101 01:18:42,728 --> 01:18:44,688 Bújjatok le, jön valaki! 1102 01:18:53,363 --> 01:18:55,866 Copf. 1103 01:18:56,491 --> 01:18:57,659 Tessék? 1104 01:18:58,160 --> 01:19:01,580 Copf. 1105 01:19:02,039 --> 01:19:05,000 Copfos voltál. 1106 01:19:06,126 --> 01:19:07,461 Ismerem magát? 1107 01:19:09,046 --> 01:19:13,592 Sok évvel ezelőtt, egy kis porfészekben. 1108 01:19:13,717 --> 01:19:17,387 Alabama egyik kisvárosában. 1109 01:19:17,554 --> 01:19:20,349 Copfot viseltél. 1110 01:19:22,643 --> 01:19:24,478 És elszaladtál előlem. 1111 01:19:25,395 --> 01:19:26,563 Emlékszel? 1112 01:19:28,565 --> 01:19:30,984 De elkaptam 1113 01:19:31,068 --> 01:19:34,655 azt a nyomorult kis barátnődet. 1114 01:19:36,448 --> 01:19:37,866 Rémlik? 1115 01:19:47,751 --> 01:19:49,169 Gyorsan! Álljunk egymás vállára! 1116 01:19:52,589 --> 01:19:53,966 Maga volt az. 1117 01:19:54,091 --> 01:19:56,093 Maga az a gonosz boszorkány, aki átváltoztatta Alice-t. 1118 01:19:59,930 --> 01:20:02,599 Csúnyán köhögsz... 1119 01:20:28,584 --> 01:20:30,586 Mi a fenét csináltok? 1120 01:20:35,048 --> 01:20:36,383 Nagyi, oda nézz! 1121 01:20:39,428 --> 01:20:40,470 A betyárját! 1122 01:21:02,034 --> 01:21:03,452 Csapj bele, bébi! 1123 01:21:04,870 --> 01:21:06,914 Ez nem semmi patkányosodás! 1124 01:21:19,051 --> 01:21:20,135 Te jó ég! A lábamon van! 1125 01:21:29,478 --> 01:21:31,897 Azta, elszabadult a pokol! 1126 01:21:46,745 --> 01:21:48,330 Gyere csak, te szemét állat... 1127 01:22:00,968 --> 01:22:03,971 Vegyék le rólam! 1128 01:22:07,975 --> 01:22:10,644 Gyerünk, srácok, iszkiri! 1129 01:22:17,985 --> 01:22:20,988 Hívjátok az irtókat! 1130 01:22:36,670 --> 01:22:37,754 Szép munka volt! 1131 01:22:50,309 --> 01:22:52,019 Mennyi varázsszer! 1132 01:22:54,396 --> 01:22:56,732 Gyerekek, szedjünk össze minden üveget! 1133 01:22:56,815 --> 01:22:58,609 Nagyi, mi legyen vele? 1134 01:23:03,030 --> 01:23:05,532 Felhívom az igazgatót, hogy engedje ki, ha mi már végeztünk. 1135 01:23:07,576 --> 01:23:09,203 Elejtettem pár üveget! 1136 01:23:10,954 --> 01:23:12,331 Mindjárt felveszem. 1137 01:23:21,840 --> 01:23:23,926 Irtó jó szaga van a sajtnak! 1138 01:24:19,565 --> 01:24:21,275 Nézz csak oda, mire késztettél! 1139 01:24:22,609 --> 01:24:27,865 Azt hiszed, olyan nagyon okos vagy, mert lopott kulccsal törtél be a szobámba? 1140 01:24:27,948 --> 01:24:32,619 Mindenki tudja, hogy a recepción van pótkulcs. 1141 01:24:33,787 --> 01:24:36,832 Nem fogjuk tűrni, hogy megvalósítsa a gonosz és kegyetlen tervét. 1142 01:24:36,915 --> 01:24:39,376 Nem? És ki fog megállítani? 1143 01:24:39,459 --> 01:24:45,716 Egy hozzád hasonló gyenge, ostoba és beteg nőszemély? 1144 01:24:48,177 --> 01:24:49,720 Szerinted ez vicces? 1145 01:24:49,887 --> 01:24:51,180 Nem ez. 1146 01:24:51,930 --> 01:24:53,724 Eszembe jutott valami. 1147 01:24:54,391 --> 01:24:56,977 Hamarosan semmire se lesz képes. 1148 01:24:57,644 --> 01:25:02,441 És miért, te kis bátor, nemsokára halott nőszemély? 1149 01:25:02,900 --> 01:25:04,067 A borsóleves miatt. 1150 01:25:07,529 --> 01:25:10,365 A borsóleves... 1151 01:25:11,408 --> 01:25:13,660 Nem... Nem... 1152 01:25:14,161 --> 01:25:16,747 Nem... 1153 01:25:23,170 --> 01:25:26,340 Te ostoba fajankó! 1154 01:25:26,840 --> 01:25:29,635 Nem ettem a levesből! 1155 01:25:30,052 --> 01:25:31,762 Ha fel tudod idézni... 1156 01:25:32,554 --> 01:25:35,766 félbeszakítottak. 1157 01:25:35,849 --> 01:25:37,518 Oké, elmondom, mi lesz. 1158 01:25:39,895 --> 01:25:42,648 Lám csak! 1159 01:25:42,773 --> 01:25:44,983 Na, nézzük! 1160 01:25:45,609 --> 01:25:51,740 Az lesz, hogy szétfeszítem a mellkasod, 1161 01:25:51,823 --> 01:25:56,828 és kitépem az összezsugorodott, nyamvadt szívedet, 1162 01:25:56,912 --> 01:26:00,290 és addig szorongatom, míg szét nem robban. 1163 01:26:01,208 --> 01:26:03,377 Blablabla. 1164 01:26:03,460 --> 01:26:06,213 Az ocsmány boszorkányszöveg egy csöppet se ijeszt meg. 1165 01:26:06,296 --> 01:26:07,798 Pedig meg kéne, 1166 01:26:07,881 --> 01:26:12,344 mivel az én vicsorgó pofám fogod utoljára látni az életedben. 1167 01:26:18,517 --> 01:26:21,728 Teljes szívemből hiszem, 1168 01:26:24,648 --> 01:26:25,983 hogy a végén 1169 01:26:26,066 --> 01:26:29,695 a szeretet győzelmet arat a gyűlölet és gonoszság felett. 1170 01:26:30,153 --> 01:26:31,488 Nem mondod. 1171 01:26:31,572 --> 01:26:34,074 Lehet, hogy Alice-t és unokámat sikerült elvarázsolnod, 1172 01:26:34,157 --> 01:26:37,202 de gondom lesz rá, hogy ne legyen több áldozat. 1173 01:26:37,286 --> 01:26:38,579 Isten engem úgy segéljen! 1174 01:26:38,745 --> 01:26:40,038 Most! 1175 01:27:51,360 --> 01:27:55,697 Ostoba patkányok! Nézd, mit tettetek! 1176 01:27:56,907 --> 01:27:57,908 Futás! 1177 01:27:57,991 --> 01:28:01,036 Mit tettetek velem?! 1178 01:28:03,372 --> 01:28:05,165 Rohadt patkányok! 1179 01:28:05,249 --> 01:28:06,875 Gyertek ide! 1180 01:28:08,919 --> 01:28:11,046 Ocsmány dögök! 1181 01:28:11,129 --> 01:28:12,589 - Hamm! - Paraziták! 1182 01:28:12,673 --> 01:28:15,843 Elkaplak titeket, ti bűzös patkányok! 1183 01:28:22,015 --> 01:28:23,725 Megvagy! 1184 01:28:25,811 --> 01:28:26,812 Mi? 1185 01:28:27,938 --> 01:28:29,857 Elegem van a gyalázkodásból! 1186 01:28:30,065 --> 01:28:32,150 Mi ez? 1187 01:28:37,197 --> 01:28:39,992 Te ostoba! Engedj ki! 1188 01:28:40,826 --> 01:28:45,330 Engedj ki! 1189 01:28:52,421 --> 01:28:54,590 Kitépem a nyelveteket! 1190 01:28:55,382 --> 01:28:57,134 Ostoba egerek! 1191 01:28:57,217 --> 01:28:59,011 Üvegben a boszorkány... 1192 01:28:59,094 --> 01:29:00,470 - Engedjetek ki! - Boszi az üvegben... 1193 01:29:00,554 --> 01:29:02,848 Engedjetek ki ebből a hülye akváriumból! 1194 01:29:03,348 --> 01:29:05,309 Nagyi, ez a hajóbőrönd kulcsa! 1195 01:29:06,351 --> 01:29:10,314 Az az én kulcsom! Te csökött agyú poronty! 1196 01:29:10,689 --> 01:29:12,357 - Csökött agyú paraziták. - Gyertek! 1197 01:29:14,651 --> 01:29:19,364 Húzd vissza a mocskos nyelved, te csatornatöltelék! 1198 01:29:23,285 --> 01:29:25,037 Mit csináltok? 1199 01:29:25,204 --> 01:29:27,539 Mit csinálsz? Az az enyém! 1200 01:29:27,998 --> 01:29:30,542 Idióták! Gazemberek! 1201 01:29:30,876 --> 01:29:31,960 Ez aztán sok lé. 1202 01:29:32,085 --> 01:29:33,629 - Zsír. - Guba. 1203 01:29:33,712 --> 01:29:35,839 Ne már, ettől farkaséhes leszek. 1204 01:29:36,089 --> 01:29:38,383 Tűnés onnan! Az az enyém. 1205 01:29:38,467 --> 01:29:41,929 Vedd le a mocskos mancsodat a mocskos suskámról! 1206 01:29:42,012 --> 01:29:44,765 Kiszúrom a szemed! Mit bámulsz? 1207 01:29:46,308 --> 01:29:47,309 Mi az, nagyi? 1208 01:29:49,603 --> 01:29:52,564 A világ összes boszorkányának a neve és a címe. 1209 01:29:52,648 --> 01:29:53,649 Azta! 1210 01:29:53,732 --> 01:29:56,527 A listával, a pénzzel és a varázsszerrel 1211 01:29:56,610 --> 01:29:58,862 a világ összes boszorkányát patkánnyá tudjuk változtatni. 1212 01:29:59,530 --> 01:30:00,572 Nagyszerű! 1213 01:30:01,281 --> 01:30:04,743 Rozsdás ollóval vágom le a farkatokat! 1214 01:30:04,826 --> 01:30:08,455 Körömcsipesszel lyukasztom ki a fületeket! 1215 01:30:08,539 --> 01:30:10,958 Kiszúrom a gombszemeteket! 1216 01:30:11,124 --> 01:30:13,961 Ezért megfizetsz! 1217 01:30:14,962 --> 01:30:18,173 Jól van, gyerekek, ugorjatok be! Sok dolgunk van még. 1218 01:30:21,218 --> 01:30:22,678 Majdnem elfelejtettem. 1219 01:30:28,475 --> 01:30:30,519 Ne, ne csináld ezt! 1220 01:30:31,270 --> 01:30:33,021 Mi a fene? 1221 01:30:34,147 --> 01:30:35,524 Hadész! 1222 01:30:36,149 --> 01:30:37,693 Jó cica! 1223 01:30:38,443 --> 01:30:40,863 Jó cicus vagy! 1224 01:30:40,946 --> 01:30:42,239 Aranyos kiscica! 1225 01:30:42,322 --> 01:30:44,408 - Érezzétek jól magatokat! - Édes cica! 1226 01:30:44,491 --> 01:30:48,161 Te ostoba, rühes macska! Drágaságom! 1227 01:30:48,829 --> 01:30:50,163 Tedd vissza a könyveket! 1228 01:30:50,330 --> 01:30:54,251 Nyugi, te ostoba, drágaságom... 1229 01:30:54,334 --> 01:30:56,086 Ne! Hadész! 1230 01:30:56,169 --> 01:31:00,507 Hadész! Aranyom! Jusson eszedbe, ki etet téged! 1231 01:31:00,591 --> 01:31:02,009 Ne, inkább ne beszéljünk a kajáról! 1232 01:31:10,893 --> 01:31:12,269 Nagyi, hallod ezt? 1233 01:31:14,313 --> 01:31:16,940 Nem tudom, miről beszélsz. Nem hallottam semmit. 1234 01:31:19,234 --> 01:31:21,528 Nagyon köszönöm. 1235 01:31:22,154 --> 01:31:23,614 És magának is. 1236 01:31:25,866 --> 01:31:29,286 Másnap reggel örömteli és diadalittas hangulatban voltunk. 1237 01:31:29,369 --> 01:31:31,997 Ami azt illeti, nagyi annyira boldog volt, 1238 01:31:32,080 --> 01:31:35,542 hogy a szálloda teljes személyzetével megosztotta az örömét. 1239 01:31:35,626 --> 01:31:37,252 Köszönet mindenért. 1240 01:31:37,336 --> 01:31:38,712 Magának is. 1241 01:31:39,129 --> 01:31:40,756 És önnek is. 1242 01:31:42,090 --> 01:31:43,217 Köszönöm, asszonyom. 1243 01:31:47,262 --> 01:31:49,681 Bruno megpróbálta elmagyarázni a helyzetet a mamájának. 1244 01:31:49,765 --> 01:31:50,766 Szia, mama! 1245 01:31:52,976 --> 01:31:54,520 Most már egér vagyok. 1246 01:31:57,564 --> 01:31:59,066 Ez egy egér! 1247 01:31:59,149 --> 01:32:02,319 De kiderült, hogy Mr. és Mrs. Jenkins nem igazán voltak odáig az egerekért. 1248 01:32:02,736 --> 01:32:04,613 Ezért úgy döntöttünk, hogy az lesz a legjobb, 1249 01:32:04,696 --> 01:32:08,033 ha Bruno velem marad, meg nagyival és Daisyvel. 1250 01:32:25,133 --> 01:32:26,552 Gyorsabban, gyorsabban! 1251 01:32:37,396 --> 01:32:39,398 Ez az! 1252 01:32:39,565 --> 01:32:40,899 Megcsináltad! 1253 01:32:41,066 --> 01:32:42,442 A szél miatt! 1254 01:32:43,944 --> 01:32:45,237 Király! 1255 01:32:47,823 --> 01:32:50,409 Milyen a hajam? 1256 01:32:57,291 --> 01:32:59,126 Menjünk még egy kört! 1257 01:32:59,209 --> 01:33:01,211 Ezúttal én ülök elöl. 1258 01:33:01,378 --> 01:33:03,881 Nagyi, jó egérnek lenni. 1259 01:33:04,089 --> 01:33:05,924 Meghiszem azt! 1260 01:33:06,008 --> 01:33:09,386 De akarod tudni, mi a fura? Még mindig kisfiúnak érzem magam. 1261 01:33:09,469 --> 01:33:10,679 Mert az is vagy, édesem. 1262 01:33:10,846 --> 01:33:13,724 Az élet mindannyiunkat megváltoztat. Nézz csak rám! 1263 01:33:13,891 --> 01:33:17,728 Az évek szépen elteltek, de még mindig kislánynak érzem magam. 1264 01:33:17,978 --> 01:33:19,688 Én meg még mindig fiúnak érzem magam. 1265 01:33:20,189 --> 01:33:21,273 Na, látod? 1266 01:33:21,940 --> 01:33:23,108 Lassan megérted. 1267 01:33:23,525 --> 01:33:25,444 Soha ne add fel önmagad! 1268 01:33:26,486 --> 01:33:30,991 Ha rád nézek, nem bajuszkát látok, vagy rózsaszín orrot. 1269 01:33:31,450 --> 01:33:32,993 Hanem a szemedet. 1270 01:33:33,619 --> 01:33:35,162 A csillogó és gyönyörű szemedet. 1271 01:33:38,373 --> 01:33:39,541 Nagyi... 1272 01:33:40,626 --> 01:33:42,252 meddig él egy egér? 1273 01:33:43,170 --> 01:33:46,798 Egy átlagos egér csak három évig él, 1274 01:33:46,882 --> 01:33:49,426 de te nem közönséges egér vagy, te egér-ember vagy, 1275 01:33:49,510 --> 01:33:51,887 és egy egér-ember szinte biztosan elél 1276 01:33:51,970 --> 01:33:54,014 háromszor annyi ideig, mint egy közönséges egér. 1277 01:33:54,306 --> 01:33:55,641 Talán még tovább. 1278 01:33:55,974 --> 01:33:57,434 Ez jó hír. 1279 01:33:57,518 --> 01:34:00,521 Nem akarnám, hogy más viselje gondomat. 1280 01:34:01,063 --> 01:34:04,233 Nagyon öreg egér leszek, és te nagyon öreg nagymama, 1281 01:34:04,316 --> 01:34:06,068 és mindketten együtt halunk meg. 1282 01:34:07,653 --> 01:34:08,987 Ha szerencsénk van, édesem. 1283 01:34:09,863 --> 01:34:13,242 De senki sem tudja, mennyi időnk van ezen a földön. 1284 01:34:13,784 --> 01:34:15,702 Csak Isten a megmondhatója. 1285 01:34:19,122 --> 01:34:21,625 Ez a dolgok természetes rendje. 1286 01:34:23,669 --> 01:34:26,797 Daisy, Bruno és én szerettünk a nagyival élni. 1287 01:34:27,214 --> 01:34:29,675 Egy nagy, boldog család voltunk. 1288 01:34:52,489 --> 01:34:56,034 BOLDOG KARÁCINIT! 1289 01:34:56,201 --> 01:34:58,704 ÉLVEZZE AZ EGÉR KARÁCSONYT! 1975 1290 01:35:01,498 --> 01:35:04,501 ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS LAS VEGASBAN 1291 01:35:04,668 --> 01:35:07,337 CINTALAN VAGY RENDES? '77 1292 01:35:13,969 --> 01:35:16,013 BECSAPTUK AZOKAT A BOSZORKÁNYOKAT! INKOGNITÓ 79 1293 01:35:18,599 --> 01:35:23,604 BOSZORKÁNY VADÁSZOK 1294 01:35:34,865 --> 01:35:36,742 Hol is tartottam? Ja, igen. 1295 01:35:36,825 --> 01:35:38,202 Hát, itt vagyunk... 1296 01:35:38,577 --> 01:35:41,997 és folytatjuk a harcot. 1297 01:35:42,080 --> 01:35:43,999 Folytassátok a harcot! 1298 01:35:44,958 --> 01:35:47,252 Az évek során sikerült egeresíteni 1299 01:35:47,336 --> 01:35:50,214 minden átkozott boszorkányt az Egyesült Államokban. 1300 01:35:52,007 --> 01:35:56,220 Azért gyűltünk össze, hogy felvegyük a harcot a világ boszorkái ellen. 1301 01:35:58,805 --> 01:36:01,683 - Megvannak a nevek? - Igen, uram. 1302 01:36:01,767 --> 01:36:04,603 - És a címek? - Azok is. 1303 01:36:04,895 --> 01:36:08,607 A 86-os Egeresítő Varázsital? 1304 01:36:08,690 --> 01:36:13,654 Igen, uram. A 86-os Egeresítő főzet, uram. 1305 01:36:14,071 --> 01:36:15,447 Induljunk máris, 1306 01:36:15,531 --> 01:36:20,536 és kóstoltassuk meg a boszikkal a saját főzetüket. 1307 01:36:37,928 --> 01:36:41,056 Készen állsz erre a küldetésre, öregfiú? 1308 01:36:42,015 --> 01:36:45,227 Nagyi, most állok csak készen igazán! 1309 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 A feliratot fordította: Hegyi Júlia