1
00:00:24,905 --> 00:00:25,822
Hát, akkor.
2
00:00:26,490 --> 00:00:27,991
Hol is tartottam?
3
00:00:28,534 --> 00:00:30,661
Ja, igen. Most már emlékszem.
4
00:00:31,578 --> 00:00:33,622
„Feljegyzés a boszorkányokról.”
5
00:00:34,248 --> 00:00:35,582
Elárulok nektek valamit.
6
00:00:36,250 --> 00:00:37,960
Boszorkányok pedig vannak!
7
00:00:38,585 --> 00:00:42,631
Ez olyan igaz,
mint hogy kétszer kettő négy.
8
00:00:43,173 --> 00:00:45,050
Ez az első tudnivaló róluk.
9
00:00:45,801 --> 00:00:47,886
A második pedig az...
10
00:00:48,971 --> 00:00:50,681
hogy itt vannak!
11
00:00:51,974 --> 00:00:53,767
Köztünk élnek...
12
00:00:55,644 --> 00:00:58,438
itt vannak az emberek között.
13
00:00:58,564 --> 00:01:02,025
Minden nagyvárosban és kisvárosban.
14
00:01:02,693 --> 00:01:04,277
Könnyen lehet,
15
00:01:04,360 --> 00:01:10,117
hogy a szomszédodban is
vígan él egy boszorkány.
16
00:01:11,451 --> 00:01:12,703
Mindenütt ott vannak!
17
00:01:13,912 --> 00:01:15,622
A boszorka lehet ápolónő...
18
00:01:16,957 --> 00:01:18,542
vagy épp a tanárod...
19
00:01:19,751 --> 00:01:22,671
és talán leesik az állatok,
20
00:01:23,338 --> 00:01:25,841
de az a barátságos idős nénike a buszon,
21
00:01:25,924 --> 00:01:31,430
aki ragadós törökmézzel kínál,
az is boszorkány.
22
00:01:32,306 --> 00:01:34,183
És most jön a legfontosabb.
23
00:01:34,266 --> 00:01:36,476
A legeslegfontosabb.
24
00:01:37,936 --> 00:01:41,440
A boszik utálják a gyerekeket!
25
00:01:42,107 --> 00:01:46,445
Mindig azon jár az eszük,
hogyan lehet elpusztítani a gyerekeket.
26
00:01:47,779 --> 00:01:49,323
Semmi másra nem tudnak gondolni.
27
00:01:49,740 --> 00:01:52,701
„Hogy nyuvasszam ki
ezt az ebadta gyereket?”
28
00:01:53,952 --> 00:01:58,665
Egy boszorkánynak ugyanolyan örömet okoz
egy gyermek kinyuvasztása,
29
00:01:58,749 --> 00:02:03,837
mint nektek
egy fagyikehely karamellöntettel,
30
00:02:03,921 --> 00:02:08,591
tejszínhabbal, mogyoróval
és cseresznyével a tetején.
31
00:02:12,429 --> 00:02:18,268
Az én történetem
1968 utolsó hónapjában kezdődött.
32
00:02:19,311 --> 00:02:22,022
Akár hiszitek, akár nem,
egyszer én is voltam kisfiú.
33
00:02:24,858 --> 00:02:28,028
Akinek volt anyukája meg apukája.
34
00:02:44,628 --> 00:02:46,088
Chicagóban éltünk.
35
00:02:46,713 --> 00:02:49,174
Ott jó sok hó esik karácsonykor.
36
00:02:50,551 --> 00:02:53,178
A hóval az a baj, hogy csúszik.
37
00:02:53,262 --> 00:02:54,263
Előzd meg!
38
00:02:54,388 --> 00:02:55,389
Mama?
39
00:02:55,472 --> 00:02:56,640
Az én övem be volt kapcsolva.
40
00:02:56,807 --> 00:02:57,891
Apa?
41
00:02:58,559 --> 00:02:59,560
Mama!
42
00:02:59,643 --> 00:03:01,019
Anyué és apué nem.
43
00:03:01,103 --> 00:03:03,397
Mama! Apa!
44
00:03:06,149 --> 00:03:07,401
Segítek kimászni.
45
00:03:13,448 --> 00:03:18,453
Életem nyolcadik karácsonya volt,
amikor elvesztettem anyámat és apámat.
46
00:03:25,627 --> 00:03:27,170
Édes gyermekem!
47
00:03:30,507 --> 00:03:31,508
Nagyi.
48
00:03:32,384 --> 00:03:33,510
Itt van a nagyi.
49
00:03:38,974 --> 00:03:40,350
Minden rendben lesz.
50
00:03:43,353 --> 00:03:45,189
Hadd nézzelek meg!
51
00:03:49,693 --> 00:03:51,361
Elviszlek én téged innen.
52
00:03:51,528 --> 00:03:53,947
Már mindent összecsomagoltam.
Megyünk haza.
53
00:03:54,114 --> 00:03:56,158
Mihozzánk?
54
00:03:58,243 --> 00:03:59,494
Nem, drágám.
55
00:04:00,245 --> 00:04:01,580
Énhozzám.
56
00:04:17,012 --> 00:04:19,223
Segítsek bevinni a bőröndöket, nővérem?
57
00:04:19,306 --> 00:04:20,849
Köszönöm, nem, Reginald.
58
00:04:20,933 --> 00:04:22,643
Már így is eleget segített nekünk.
59
00:04:22,726 --> 00:04:25,062
Isteni szerencse volt,
hogy összefutottunk a pályaudvaron.
60
00:04:25,145 --> 00:04:26,480
Végtelenül hálás vagyok.
61
00:04:26,563 --> 00:04:27,940
Nincs miért.
62
00:04:28,482 --> 00:04:29,942
Jön vasárnap a templomba?
63
00:04:30,025 --> 00:04:31,568
Ki nem hagynám.
64
00:04:34,279 --> 00:04:36,323
Örülök, hogy megismerhettem, fiatalúr.
65
00:04:36,406 --> 00:04:37,824
Üdvözlet Demopolisban.
66
00:04:37,908 --> 00:04:39,493
- Köszönöm, Reggie.
- Szívesen, nővérem.
67
00:04:42,538 --> 00:04:43,664
Ne menj be!
68
00:04:43,747 --> 00:04:46,083
Vedd le a cipődet,
mielőtt rálépsz a szép szőnyegemre!
69
00:04:50,212 --> 00:04:53,006
A nagyi édesanyám anyukája volt.
70
00:04:53,632 --> 00:04:55,467
Kemény asszony volt, de a szíve nagy.
71
00:04:55,884 --> 00:05:00,264
Habozás nélkül
elnáspángolt, ha rászolgáltam,
72
00:05:00,722 --> 00:05:03,308
de az öleléssel sem fukarkodott,
ha arra volt szükségem.
73
00:05:03,767 --> 00:05:04,935
Szerintem...
74
00:05:07,396 --> 00:05:08,730
jól megleszel itt.
75
00:05:10,566 --> 00:05:12,109
A mamád régi szobájában.
76
00:05:16,947 --> 00:05:18,699
Holnap mindent elrendezünk.
77
00:05:22,744 --> 00:05:24,705
Csinálok egy kis kakaót.
78
00:05:25,414 --> 00:05:26,540
Kérsz?
79
00:05:28,542 --> 00:05:30,085
Na, mindegy, azért csinálok,
80
00:05:30,711 --> 00:05:32,254
hátha meggondolod magad.
81
00:06:10,459 --> 00:06:12,127
Holnap 23 fok lesz.
82
00:06:14,546 --> 00:06:16,507
Fiatalúr, hát téged mi lelt?
83
00:06:17,090 --> 00:06:19,426
Csak ülsz itt egymagadban.
Szép idő van odakinn.
84
00:06:23,430 --> 00:06:24,932
Éhes vagy?
85
00:06:25,349 --> 00:06:27,017
Rántottam ki csirkét.
86
00:06:29,186 --> 00:06:31,688
Az én csirkémnek senki se tud ellenállni.
Hozok neked egy tányérral.
87
00:07:13,730 --> 00:07:17,651
Ha úgy érzed, nem bírod tovább
88
00:07:17,818 --> 00:07:21,697
Mert minden remény elszállt
89
00:07:21,864 --> 00:07:25,701
Az életed romokban hever
90
00:07:25,868 --> 00:07:29,705
A boldogtalanság nagy teher
91
00:07:29,872 --> 00:07:33,417
Összeomlik körülötted minden
92
00:07:33,584 --> 00:07:34,626
Kedvesem...
93
00:07:34,710 --> 00:07:35,711
Itt vagyok
94
00:07:35,836 --> 00:07:37,004
Itt vagyok neked.
95
00:07:37,087 --> 00:07:38,005
Itt vagyok neked
96
00:07:38,088 --> 00:07:39,131
Itt vagyok!
97
00:07:39,256 --> 00:07:40,591
Gyere, édes szívem!
98
00:07:40,674 --> 00:07:41,842
Itt vagyok neked
99
00:07:44,219 --> 00:07:47,973
Itt vagyok
100
00:07:48,140 --> 00:07:51,852
A szeretetem megóv minden bajtól
101
00:07:59,693 --> 00:08:00,903
Mire vársz?
102
00:08:01,778 --> 00:08:02,988
Enni sincs kedvem.
103
00:08:06,742 --> 00:08:09,161
Nekem meg nincs kedvem elpazarolni
ezt a sok finom ételt.
104
00:08:10,162 --> 00:08:11,914
Talán sajnálnom kéne téged?
105
00:08:12,497 --> 00:08:13,665
Hát, nem sajnállak.
106
00:08:14,291 --> 00:08:17,628
Szomorú vagyok?
Igen, de nem sajnállak.
107
00:08:20,297 --> 00:08:22,466
Előfordul, hogy amit
a Jóistennek meg kell tanítania,
108
00:08:22,549 --> 00:08:24,134
nem is látjuk.
109
00:08:26,053 --> 00:08:28,430
De ez nem jelenti azt,
hogy ne tanulhatnánk belőle.
110
00:08:29,515 --> 00:08:30,807
Ezt nézd!
111
00:08:32,434 --> 00:08:33,936
Ő volt az én kicsikém.
112
00:08:35,729 --> 00:08:37,688
Bármit megtennék, hogy újra láthassam.
113
00:08:38,607 --> 00:08:41,443
De a Felettünk Valónak
más terve volt vele.
114
00:08:42,236 --> 00:08:44,905
Az mindegy is,
hogy én igazságosnak tartom-e, vagy sem.
115
00:08:46,823 --> 00:08:48,200
Az élet néha igazságtalan.
116
00:08:50,452 --> 00:08:52,287
Ezt nagyon nehéz tudomásul venni,
117
00:08:52,371 --> 00:08:54,915
és a legtöbb embernek
nem kell ilyen fiatalon megtapasztalnia.
118
00:08:55,582 --> 00:08:56,792
De neked meg kellett.
119
00:08:57,626 --> 00:08:58,710
Értesz engem?
120
00:09:02,339 --> 00:09:04,758
Gyerünk, édesem! Muszáj enned valamit!
121
00:09:07,135 --> 00:09:08,387
Szereted a süteményt?
122
00:09:10,180 --> 00:09:12,266
A kukoricalepény már majdnem az.
123
00:09:15,853 --> 00:09:17,604
Kóstold csak meg!
124
00:10:01,356 --> 00:10:02,608
Hogy hívják?
125
00:10:03,150 --> 00:10:04,484
Nem fiú, hanem lány.
126
00:10:05,068 --> 00:10:06,987
Nevet pedig adhatnál neki te.
127
00:10:23,086 --> 00:10:25,005
Van már neve a kisegérnek?
128
00:10:26,256 --> 00:10:29,301
Áruld el! Megöl a kíváncsiság!
129
00:10:30,219 --> 00:10:31,220
Aisy.
130
00:10:31,303 --> 00:10:32,638
Rézi?
131
00:10:32,804 --> 00:10:35,015
De ez az egér nem lusta, mint a Rézi.
132
00:10:35,098 --> 00:10:37,017
Folyton rohangál a kerékben.
133
00:10:37,100 --> 00:10:40,229
Nem Rézi. Daisy.
134
00:10:40,312 --> 00:10:42,314
„Daisy.” Ja!
135
00:10:43,357 --> 00:10:44,650
Tetszik nekem.
136
00:10:45,108 --> 00:10:46,860
Nagyon illik hozzá.
137
00:10:47,444 --> 00:10:48,695
Csukd be a szemed, drágám!
138
00:10:53,325 --> 00:10:57,496
Te döntesz
Csinálj, amit akarsz
139
00:10:59,039 --> 00:11:02,960
Nem szabhatom meg
140
00:11:03,377 --> 00:11:05,170
Te döntesz
141
00:11:05,754 --> 00:11:08,924
Csinálj, amit akarsz
142
00:11:09,091 --> 00:11:12,511
Nem szabhatom meg
143
00:11:12,594 --> 00:11:14,930
És valahogy sikerült neki.
144
00:11:15,305 --> 00:11:16,932
Szép lassan,
145
00:11:17,432 --> 00:11:20,853
egy kis noszogatás segítségével
146
00:11:21,770 --> 00:11:24,064
kihozott a mély szomorúságból.
147
00:11:24,147 --> 00:11:25,399
Kell a szeretet
148
00:11:25,941 --> 00:11:28,151
Bizony nagyon kell
149
00:11:28,527 --> 00:11:31,572
Habár a saját fájdalmam enyhülni látszott,
150
00:11:31,947 --> 00:11:35,117
újabb sötét felleg tornyosult az égen.
151
00:11:35,534 --> 00:11:36,952
Nagyon is közel.
152
00:11:37,995 --> 00:11:44,710
Nem tudtam, de hamarosan találkoztam
életem első boszorkányával.
153
00:11:45,377 --> 00:11:47,087
Légy átkozott!
154
00:11:55,637 --> 00:11:56,847
Jól van
155
00:12:01,393 --> 00:12:02,769
Uram, irgalmazz!
156
00:12:03,520 --> 00:12:04,730
Raymond!
157
00:12:09,610 --> 00:12:10,986
Ezt nevezi maga frissnek?
158
00:12:11,445 --> 00:12:13,530
- Most érkezett.
- Mikor? Tavaly?
159
00:12:14,156 --> 00:12:15,324
Nézze, hogy elsárgult!
160
00:12:15,407 --> 00:12:17,576
És barnás pöttyök vannak a szélén!
161
00:12:17,659 --> 00:12:19,453
Nem fogom a finom zsírt rácsöpögtetni
162
00:12:19,536 --> 00:12:21,205
ezekre a fonnyadt vackokra.
163
00:12:21,288 --> 00:12:23,415
Legyen szíves, hozzon pár friss levelet!
164
00:12:23,498 --> 00:12:25,584
Igen, asszonyom.
Megnézem, van-e hátul a raktárban.
165
00:12:25,667 --> 00:12:26,710
Megköszönöm.
166
00:12:28,045 --> 00:12:31,298
Nagyi, kaphatok pár szöget,
hogy csinálhassak egy házat Daisynek?
167
00:12:33,509 --> 00:12:35,719
Ez nem rozsdamentes szög.
168
00:12:35,802 --> 00:12:38,388
Pedig olyan kell nekünk,
hogy ne rozsdásodjon meg.
169
00:12:38,555 --> 00:12:40,516
De a rozsdamentes 35 centtel drágább.
170
00:12:40,682 --> 00:12:43,101
- Fő a biztonság!
- Igenis.
171
00:12:43,185 --> 00:12:45,270
Beléd áll egy rozsdás szög,
és merevgörcsöt kaphatsz.
172
00:12:45,354 --> 00:12:46,355
Értem.
173
00:12:46,438 --> 00:12:47,731
És akkor ki kell hajtani belőled,
174
00:12:47,814 --> 00:12:50,275
csukamájolajjal, fokhagymalével.
Tabasco szósszal.
175
00:12:50,359 --> 00:12:51,985
Ugye nem szeretnéd, ha sor kerülne erre?
176
00:12:52,069 --> 00:12:53,070
Nem, nagyi.
177
00:12:53,153 --> 00:12:55,030
Jól van. Ne feledd, fő a biztonság!
178
00:12:57,658 --> 00:13:00,619
Nagymama tudta,
hogy kell gyógyítani a különböző bajokat.
179
00:13:01,119 --> 00:13:04,373
Az ő nagymamája tanította meg neki,
mire jók a gyógynövények és a főzetek,
180
00:13:04,456 --> 00:13:08,585
meg a sok varázsige,
amiktől makkegészséges lesz a beteg.
181
00:13:09,253 --> 00:13:13,715
Itt Alabamában
a nagymamát javasasszonynak tartották.
182
00:13:14,341 --> 00:13:15,425
Rozsdamentes.
183
00:13:19,680 --> 00:13:20,806
Hé, te!
184
00:13:22,599 --> 00:13:24,643
Fiú!
185
00:13:26,895 --> 00:13:31,316
Szereted a cukorkát?
186
00:13:35,737 --> 00:13:37,990
Meg van szelídítve.
187
00:13:39,408 --> 00:13:42,786
Nagyon édes!
188
00:13:50,085 --> 00:13:53,380
Adj neki egy puszit!
189
00:13:59,094 --> 00:14:00,220
Fiatalúr!
190
00:14:01,388 --> 00:14:03,223
Ha kell az a szög, akkor igyekezz...
191
00:14:12,191 --> 00:14:13,317
Igen, Raymond, ez már jó lesz.
192
00:14:13,483 --> 00:14:15,819
- Nagymama, mondanom kell valamit!
- Ne most, kicsim!
193
00:14:15,903 --> 00:14:19,323
- De nagyi...
- Azt hittem, akarod a szögeket.
194
00:14:19,406 --> 00:14:20,866
Hagyjuk! Menjünk!
195
00:14:27,289 --> 00:14:28,457
Jól van.
196
00:14:29,208 --> 00:14:30,542
Menjünk!
197
00:14:34,087 --> 00:14:35,506
Hé!
198
00:14:37,424 --> 00:14:38,675
Fiam...
199
00:14:39,510 --> 00:14:41,220
mit akartál mondani
200
00:14:41,762 --> 00:14:43,430
ma reggel a boltban?
201
00:14:44,806 --> 00:14:46,600
Úgy remegtél, mint a nyárfalevél.
202
00:14:47,643 --> 00:14:50,854
Ne is törődj vele, nagyi!
Csak legyél jobban!
203
00:14:50,938 --> 00:14:51,980
Semmi bajom.
204
00:14:52,064 --> 00:14:53,565
Csak mondd el, amit akartál!
205
00:14:53,649 --> 00:14:55,817
Úgy néztél ki,
mint aki mindjárt frásztörést kap.
206
00:14:58,529 --> 00:15:00,322
Nem is tudom, mit láttam.
207
00:15:00,405 --> 00:15:01,740
Ott állt egy ijesztő hölgy.
208
00:15:02,241 --> 00:15:03,617
Megszólított.
209
00:15:03,700 --> 00:15:07,871
De amikor beszélt, a szája...
210
00:15:08,539 --> 00:15:09,915
Kesztyűt viselt?
211
00:15:10,374 --> 00:15:12,417
Hosszú, könyékig érőt?
212
00:15:13,710 --> 00:15:14,962
Kalap is volt rajta?
213
00:15:16,547 --> 00:15:18,924
Mintha egy turbán lett volna a fején.
214
00:15:19,716 --> 00:15:22,511
És csúf, reszelős hangja volt,
215
00:15:22,594 --> 00:15:25,222
úgy nyikorgott,
akár egy fészerajtó rozsdás zsanérja?
216
00:15:29,268 --> 00:15:30,811
Ettől tartottam.
217
00:15:33,438 --> 00:15:35,983
A hölgy, akit a boltban láttál,
nem hölgy volt.
218
00:15:36,942 --> 00:15:38,193
Hanem...
219
00:15:39,194 --> 00:15:40,195
egy boszorkány.
220
00:15:41,655 --> 00:15:42,906
Boszorkány?
221
00:15:43,866 --> 00:15:45,158
Így van.
222
00:15:45,325 --> 00:15:49,621
Egy velejéig romlott,
bitang, alattomos boszorkány.
223
00:15:49,705 --> 00:15:51,707
Jól van.
224
00:15:51,957 --> 00:15:54,793
Te meg a gyülekezetbeli barátnőid
akarnak megtréfálni?
225
00:15:54,877 --> 00:15:56,712
Mert ha igen, akkor ez nem vicces...
226
00:15:56,795 --> 00:15:58,130
Figyelj ide, gyermekem!
227
00:15:58,213 --> 00:15:59,798
A boszorkányokkal nem viccel az ember.
228
00:16:00,841 --> 00:16:02,050
Ismerek olyan gyerekeket,
229
00:16:02,134 --> 00:16:04,803
akik többé már nem gyerekként
léteznek ezen a földön.
230
00:16:05,304 --> 00:16:06,680
Átváltoztatták,
231
00:16:06,847 --> 00:16:08,140
elvarázsolták,
232
00:16:08,307 --> 00:16:10,100
elvitték őket a boszorkák.
233
00:16:13,312 --> 00:16:15,105
Elmesélem neked Alice Blue történetét.
234
00:16:16,690 --> 00:16:20,152
Alice Blue és én barátnők voltunk.
235
00:16:20,319 --> 00:16:22,196
Egymással szemben laktunk.
236
00:16:23,280 --> 00:16:25,699
Olyanok voltunk, mint a testvérek.
Elválaszthatatlanok.
237
00:16:25,782 --> 00:16:28,327
Mindent együtt csináltunk,
még a házimunkát is.
238
00:16:29,203 --> 00:16:31,955
De Alice mindig lazsált.
239
00:16:32,289 --> 00:16:35,959
Alice, ne lazsálj már!
Mindjárt vacsoraidő van.
240
00:16:51,725 --> 00:16:54,603
Alice olyasmit csinált,
amit tilos minden gyereknek.
241
00:16:55,395 --> 00:16:57,272
Édességet fogadott el egy idegentől.
242
00:17:00,776 --> 00:17:02,069
Annyira megijedtem,
243
00:17:02,152 --> 00:17:04,028
hogy hanyatt-homlok menekültem onnan,
244
00:17:04,112 --> 00:17:05,656
lélekszakadva rohantam hazáig.
245
00:17:07,533 --> 00:17:09,825
Nem lett volna szabad
magára hagynom Alice-t.
246
00:17:10,494 --> 00:17:11,828
Tudtam, hogy nem lett volna szabad.
247
00:17:12,329 --> 00:17:13,789
De nagyon meg voltam rémülve.
248
00:17:15,707 --> 00:17:16,959
Aznap este...
249
00:17:17,959 --> 00:17:19,753
amikor megláttam Alice-t,
250
00:17:20,879 --> 00:17:23,882
majd kiugrottam a bőrömből a boldogságtól.
251
00:17:25,968 --> 00:17:27,344
De másnap reggel
252
00:17:27,928 --> 00:17:29,680
a boldogságom semmivé lett,
253
00:17:30,681 --> 00:17:32,766
mert bekövetkezett.
254
00:17:34,560 --> 00:17:35,978
Elkezdett átváltozni.
255
00:18:11,930 --> 00:18:15,517
Elcsirkült,
átcsirkésedett.
256
00:18:19,605 --> 00:18:20,731
Uramisten!
257
00:18:20,898 --> 00:18:22,983
Nézd, mekkora tyúk!
258
00:18:23,317 --> 00:18:24,985
Nem láttátok, hová lett Alice?
259
00:18:25,903 --> 00:18:27,279
Hát..
260
00:18:28,030 --> 00:18:29,072
ott van.
261
00:18:29,156 --> 00:18:32,326
Miről beszélsz, gyermekem? Hova ment?
262
00:18:32,659 --> 00:18:35,287
Próbáltam elmagyarázni, amit láttam,
263
00:18:35,454 --> 00:18:37,539
de mindenki bolondnak nézett.
264
00:18:38,999 --> 00:18:41,084
Végül befogtam a számat.
265
00:18:42,294 --> 00:18:45,964
De fontosnak tartottam,
hogy mindennap meglátogassam a tyúkólban.
266
00:18:50,052 --> 00:18:51,094
Szia, Alice!
267
00:18:57,976 --> 00:18:59,728
Alice még tojást is rakott.
268
00:19:00,145 --> 00:19:01,647
Nagy zöld tojásokat.
269
00:19:02,606 --> 00:19:04,608
Életemben nem láttam
akkora zöld tojásokat!
270
00:19:05,567 --> 00:19:07,319
Az emberek azt mondták, hogy finom.
271
00:19:09,363 --> 00:19:11,740
- És mi van a boszorkánnyal?
- Hogy értve?
272
00:19:11,823 --> 00:19:14,326
- Elment?
- Jaj nem!
273
00:19:14,409 --> 00:19:16,828
Ha egyszer egy boszorka belép az életedbe,
az sose...
274
00:19:18,914 --> 00:19:20,207
Soha...
275
00:19:20,999 --> 00:19:24,002
Ó, istenem, atyám!
276
00:19:25,546 --> 00:19:28,465
Hová tettem a fejem?
Hisz azt mondtam, boszorkányt láttunk.
277
00:19:29,174 --> 00:19:30,467
Egy boszorkányt a boltban.
278
00:19:30,551 --> 00:19:32,803
És erre mit csinálok? Itt ülök,
279
00:19:33,303 --> 00:19:36,348
mint aki egyik szemére megvakult,
de a másikkal sem lát,
280
00:19:36,431 --> 00:19:39,601
és lazsálással vesztegetem a drága időt.
281
00:19:44,273 --> 00:19:48,193
Mindig kíváncsi voltam, hogy a nagyi
mit tart abban a bezárt helyiségben.
282
00:19:49,403 --> 00:19:53,448
Kiderült, hogy tele volt
gyógynövényekkel és elixírekkel,
283
00:19:53,532 --> 00:19:55,701
meg régi füves könyvekkel.
284
00:19:58,036 --> 00:20:00,038
Anyukám azt mondogatta,
285
00:20:00,122 --> 00:20:03,000
hogy a nagyi amolyan javasasszony volt.
286
00:20:03,083 --> 00:20:08,171
De kezdtem azt hinni,
hogy inkább fekete mágus.
287
00:20:09,173 --> 00:20:10,174
Gyermekem, mennünk kell!
288
00:20:10,716 --> 00:20:12,634
- Elmenni?
- Így van, mennünk kell.
289
00:20:13,510 --> 00:20:14,887
Nem vagyunk itt biztonságban.
290
00:20:14,970 --> 00:20:16,013
De hová megyünk?
291
00:20:18,307 --> 00:20:20,017
Felhívom az unokatestvéremet, Estont.
292
00:20:20,184 --> 00:20:21,810
Foglaljon nekünk egy szobát
293
00:20:21,894 --> 00:20:24,479
a Grand Orleans-i
Imperial Island Hotelban.
294
00:20:24,563 --> 00:20:26,607
Harminc évig volt ott főszakács.
295
00:20:26,690 --> 00:20:29,151
Jó a neve. Igazi sztár.
296
00:20:31,737 --> 00:20:33,906
Híressé tette a szállodát a főztjével.
297
00:20:34,072 --> 00:20:36,867
Ez a legfelkapottabb üdülő
egész Alabamában.
298
00:20:36,950 --> 00:20:39,620
Még az unokáidnak is mesélni fogsz arról,
hogy voltál ott.
299
00:20:40,621 --> 00:20:42,539
Honnan tudod,
hogy ott biztonságban leszünk?
300
00:20:43,332 --> 00:20:45,834
Azért, fiam, mert csak gazdag fehérek
301
00:20:45,918 --> 00:20:48,295
szállnak meg a Grand Orleans-i
Imperial Island Hotelban.
302
00:20:48,670 --> 00:20:51,965
És a boszorkányok csak szegény,
elhanyagolt gyerekekre vadásznak,
303
00:20:52,049 --> 00:20:53,050
akikről azt hiszik,
304
00:20:53,133 --> 00:20:54,885
senkinek se fognak hiányozni, ha eltűnnek.
305
00:20:54,968 --> 00:20:55,969
Csomagolj össze!
306
00:21:04,978 --> 00:21:07,064
Nagymama,
minden városban vannak boszorkák?
307
00:21:07,814 --> 00:21:10,609
Minden városban,
minden államban, minden országban.
308
00:21:11,068 --> 00:21:13,987
Minden országban van egy titkos társaság,
amit a boszorkányok gyülekezetének hívnak.
309
00:21:14,071 --> 00:21:15,489
A GRAND ORLEANS-I
IMPERIAL ISLAND HOTEL
310
00:21:15,572 --> 00:21:17,950
Amolyan Rotary Club bosziknak.
311
00:21:18,909 --> 00:21:22,454
Összegyűlnek, és megbeszélik,
kit fognak elvarázsolni,
312
00:21:22,538 --> 00:21:24,748
és bájitalrecepteket cserélnek.
313
00:21:24,831 --> 00:21:26,250
De a legfontosabb,
314
00:21:26,333 --> 00:21:29,169
hogy a Fő Boszorka
utasításait teljesítsék.
315
00:21:29,670 --> 00:21:32,881
- Fő Boszorka?
- Igen.
316
00:21:33,173 --> 00:21:34,758
Ő irányítja az összeset.
317
00:21:35,509 --> 00:21:39,304
Mindenható, megátalkodottan
gonosz, könyörtelen lény,
318
00:21:40,305 --> 00:21:44,184
Igen. Úgy tartják,
hogy Norvégia fagyott földjéből bújt elő.
319
00:21:46,019 --> 00:21:47,521
Na, ezt nézd meg!
320
00:22:09,293 --> 00:22:11,920
Mit álldogál és bámul ott?
321
00:22:12,004 --> 00:22:13,338
Segíthetek?
322
00:22:13,422 --> 00:22:16,133
Vegye ki a csomagokat, amíg bejelentkezem!
323
00:22:16,758 --> 00:22:17,759
Igen, asszonyom.
324
00:22:17,926 --> 00:22:19,136
Itt a kulcs.
325
00:22:21,471 --> 00:22:22,598
És...
326
00:22:23,307 --> 00:22:24,391
Nem.
327
00:22:24,474 --> 00:22:26,101
Tartsa meg a pénzét, asszonyom!
328
00:22:26,810 --> 00:22:28,270
És érezzék jól magukat!
329
00:22:28,687 --> 00:22:29,855
Úgy lesz.
330
00:22:31,315 --> 00:22:35,027
Nagymamának igaza volt a hotelt illetően.
Tényleg puccos volt.
331
00:22:35,652 --> 00:22:39,281
Elhozott minket a Mexikói-öbölbe,
hogy megszabaduljunk a boszorkánytól.
332
00:22:40,032 --> 00:22:44,453
De gőze sem volt róla,
hamarosan mibe keveredünk.
333
00:22:46,747 --> 00:22:48,165
Vigyázz az egérrel!
334
00:22:49,625 --> 00:22:50,834
- Nem!
- Az isten szerelmére,
335
00:22:50,918 --> 00:22:51,919
nem kell eltúlozni a dolgokat.
336
00:22:52,002 --> 00:22:54,796
Nem, Deidre! Utoljára mondom,
nem tűröm azt a nőt a házamban!
337
00:22:54,880 --> 00:22:56,882
- De szórakoztat!
- Szó se lehet róla, Deidre!
338
00:22:57,466 --> 00:22:58,550
Az isten szerelmére,
339
00:22:58,842 --> 00:23:00,344
Bruno, hogy nézel ki?
340
00:23:01,428 --> 00:23:03,180
Sehová sem lehet elmenni veled!
341
00:23:06,725 --> 00:23:08,060
Tessék, asszonyom.
342
00:23:10,562 --> 00:23:12,981
ÜDVÖZÖLJÜK A GYERMEKEK ELLENI
ERŐSZAK
343
00:23:13,065 --> 00:23:15,234
FELSZÁMOLÁSÁRA ALAKULT
NEMZETKÖZI TÁRSASÁG TAGJAIT
344
00:23:15,359 --> 00:23:16,944
Mehetünk, itt a kulcs!
345
00:23:17,027 --> 00:23:19,404
A 766-os szobában vagyunk.
346
00:23:19,821 --> 00:23:21,365
Jól hangzik.
347
00:23:24,159 --> 00:23:25,327
Jól vagy, nagyi?
348
00:23:26,245 --> 00:23:28,664
Most köhögtél először,
mióta eljöttünk otthonról.
349
00:23:28,747 --> 00:23:30,541
Segíthetek, asszonyom?
350
00:23:30,624 --> 00:23:33,377
Ön bizonyára Eston unokatestvére!
351
00:23:33,460 --> 00:23:36,547
Ő ragaszkodott hozzá,
hogy a 766-os szobát adjam önöknek.
352
00:23:36,630 --> 00:23:38,006
A Magnolia lakosztályt.
353
00:23:38,090 --> 00:23:41,426
Ez az egyik legszebb lakosztályunk.
354
00:23:43,595 --> 00:23:45,597
Igazán szerencsés fickó vagy.
355
00:23:47,015 --> 00:23:50,143
Nem mindennap fordul elő,
hogy egy hozzád hasonló fiatalember
356
00:23:50,227 --> 00:23:53,939
olyan szerencsében részesül, hogy
egy ilyen csodás szállodában lakhat, igaz?
357
00:23:55,607 --> 00:23:57,568
Gyere, Gatsby! Menjünk!
358
00:23:58,026 --> 00:23:59,444
Keressük meg a szobánkat!
359
00:23:59,528 --> 00:24:02,197
Megmutassam önöknek? A negyediken van.
360
00:24:02,823 --> 00:24:06,451
Ha a negyediken van,
akkor miért 7-6-6 a szobaszám?
361
00:24:06,535 --> 00:24:08,704
Mert a szálloda építtetője
számmisztikával foglalkozott.
362
00:24:08,787 --> 00:24:10,706
Úgy vélte, a számoknak jelentésük van.
363
00:24:10,789 --> 00:24:12,457
Valamelyest én is értek ehhez.
364
00:24:13,000 --> 00:24:15,502
A hetes és hatos azt jelentik,
hogy próbatétel következik.
365
00:24:15,586 --> 00:24:17,170
A két hatos bőséget jelent.
366
00:24:17,754 --> 00:24:20,007
Úgy tűnik, nagy próbatétel következik.
367
00:24:42,988 --> 00:24:44,990
Üdvözlöm önöket!
368
00:24:45,157 --> 00:24:47,743
A Grand Orleans-i Imperial Island Hotel
369
00:24:47,910 --> 00:24:51,496
szeretettel üdvözli önt
és a jótevők eme kedves csoportját.
370
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Szeretném kihangsúlyozni,
hogy nagyra értékeljük az emberbaráti...
371
00:24:58,795 --> 00:25:00,547
cselekedeteiket...
372
00:25:05,511 --> 00:25:06,678
És...
373
00:25:08,680 --> 00:25:09,681
Elnézést, asszonyom,
374
00:25:09,765 --> 00:25:13,477
de a szálloda szabályzata szigorúan tiltja
a háziállatok behozatalát.
375
00:25:13,560 --> 00:25:17,439
Pedig olyan embernek tűnik,
aki szereti a kis drágákat.
376
00:25:17,523 --> 00:25:18,649
Ugyebár, Mr...
377
00:25:18,732 --> 00:25:21,652
Stringer. III. R. J. Stringer.
Szállodaigazgató.
378
00:25:21,735 --> 00:25:23,779
Köszönöm, hogy ezúttal kivétel tesz,
379
00:25:23,862 --> 00:25:25,322
- Mr. R. J. szállodaigazgató.
- Stringer.
380
00:25:25,405 --> 00:25:27,741
Nos, még nem...
nem adtam áldásomat...
381
00:25:27,824 --> 00:25:30,327
Áruljon el valamit, Mr...
382
00:25:31,411 --> 00:25:33,080
- Stringy?
- Stringer.
383
00:25:33,163 --> 00:25:34,456
Szállodás ember.
384
00:25:34,540 --> 00:25:35,582
- Igazgató.
- A harmadik.
385
00:25:35,666 --> 00:25:38,460
- Igen.
- Tudom, hogy ön kedveli a cicákat.
386
00:25:40,629 --> 00:25:43,090
De mi a véleménye...
387
00:25:44,341 --> 00:25:45,634
az egerekről?
388
00:25:46,426 --> 00:25:47,427
Egerekről?
389
00:25:47,511 --> 00:25:50,138
Igen. Róluk.
390
00:25:50,681 --> 00:25:53,892
Mit tenne ön, ha egerek
391
00:25:53,976 --> 00:25:56,478
szaladgálnának a szállodában?
392
00:25:56,562 --> 00:25:59,022
Nos, biztosíthatom, asszonyom,
393
00:25:59,106 --> 00:26:00,983
itt nincsenek egerek...
394
00:26:01,567 --> 00:26:04,528
De ha lennének? Elméletileg?
395
00:26:04,903 --> 00:26:07,239
Ja, elméletileg.
396
00:26:07,322 --> 00:26:09,658
Igen, azt hiszem, nos...
397
00:26:10,033 --> 00:26:11,410
Kihívnám a féregirtókat.
398
00:26:11,952 --> 00:26:13,120
Erről van szó!
399
00:26:14,580 --> 00:26:15,956
Na ugye, lányok?
400
00:26:17,082 --> 00:26:20,544
Kihívná a féregirtókat.
401
00:26:20,627 --> 00:26:24,840
Minden ember, akinek helyén van az esze,
402
00:26:24,923 --> 00:26:27,551
kiirtaná azokat a kis porontyokat.
403
00:26:30,596 --> 00:26:31,847
Patkányokat.
404
00:26:32,472 --> 00:26:34,766
Kiirtanánk a patkányokat.
405
00:26:38,187 --> 00:26:39,188
Maga a gonosz.
406
00:26:39,980 --> 00:26:41,773
Nem is lehet másképp leírni őket.
407
00:26:41,857 --> 00:26:45,152
A hamisítatlan gonoszság megtestesítői.
Ezek a boszorkányok.
408
00:26:53,619 --> 00:26:57,539
Hallod, hogy köhögök?
Biztos, hogy egy boszorka hozta rám.
409
00:26:57,623 --> 00:26:59,583
Nyilván az, amelyiket a boltban láttad.
410
00:27:00,000 --> 00:27:02,127
Tényleg?
Egy boszorkány rád hozhatja a köhögést?
411
00:27:02,211 --> 00:27:04,963
Bizony ám, kisapám.
412
00:27:05,047 --> 00:27:08,800
Nagymama, hogy lehet megkülönböztetni
egy boszorkányt egy rendes nőtől?
413
00:27:08,884 --> 00:27:12,638
Először is,
a boszorkányok nem is igazi nők.
414
00:27:12,804 --> 00:27:15,224
Emberi alakot öltött démonok.
415
00:27:15,849 --> 00:27:18,310
Épp ezért, ha közelebbről megnézel egyet,
416
00:27:18,393 --> 00:27:21,647
látni fogod,
hogy a szája széle hosszan elnyúlik,
417
00:27:21,730 --> 00:27:23,482
egészen a füléig,
418
00:27:23,565 --> 00:27:26,109
és ezt általában
vastag púderréteggel fedi el.
419
00:27:27,027 --> 00:27:30,364
És egy igazi boszorkány
mindig kesztyűt visel. Mindig.
420
00:27:30,447 --> 00:27:34,493
Mert egy igazi boszorkánynak
nincsenek ujjai, hanem karmai vannak.
421
00:27:34,576 --> 00:27:35,619
Karmai?
422
00:27:38,288 --> 00:27:40,040
És lábujjai sincsenek.
423
00:27:41,041 --> 00:27:44,378
Úgy néz ki a ronda lábfejük,
mintha lenyisszantották volna az ujjaikat.
424
00:27:45,379 --> 00:27:46,964
És minden boszorkány kopasz.
425
00:27:47,506 --> 00:27:49,466
Kopasz, mint a szopott gombóc.
426
00:27:49,925 --> 00:27:53,387
Parókát hordanak,
amitől csúnyán kisebesedik a fejbőrük.
427
00:27:53,637 --> 00:27:55,514
Ők úgy nevezik: „parókanyavalya.”
428
00:27:57,808 --> 00:27:59,226
Tisztára megőrjíti őket.
429
00:27:59,601 --> 00:28:00,769
Tehát kesztyű
430
00:28:01,103 --> 00:28:02,980
és paróka. Van még valami?
431
00:28:03,438 --> 00:28:04,481
Az orrlyuk.
432
00:28:04,565 --> 00:28:06,650
- Orrlyuk?
- Igen. Az orrnyílás.
433
00:28:06,733 --> 00:28:07,818
Az orrlyukuk.
434
00:28:08,944 --> 00:28:11,780
A boszorkányoknak nagyobb orrlyukuk van,
mint a normális embereknek.
435
00:28:11,864 --> 00:28:14,324
Ha ki akarnak szagolni egy gyereket,
436
00:28:14,408 --> 00:28:18,161
akkor a lyuk
akár 25 centire is kitágulhat.
437
00:28:20,163 --> 00:28:23,208
Ja, igen. A gyerekek szaga
förtelmes a boszorkák számára.
438
00:28:23,292 --> 00:28:25,168
Akkor is, ha épp megfürödtek?
439
00:28:26,128 --> 00:28:27,504
Az csak ront a helyzeten.
440
00:28:28,213 --> 00:28:31,300
Egy illatos és tiszta gyermek
kutyakakiszagú a boszorkányok számára.
441
00:28:31,383 --> 00:28:33,468
- Kutyakaki?
- Úgy van.
442
00:28:33,552 --> 00:28:37,181
Minél tisztább egy gyerek,
annál inkább kakiszagú a számukra.
443
00:28:37,264 --> 00:28:39,349
Lehet, hogy nem kéne fürödnöm.
444
00:28:39,433 --> 00:28:40,517
Ne bosszants, gyerek!
445
00:28:42,186 --> 00:28:44,605
Álmunkban is elkaphat minket egy boszorka?
446
00:28:46,023 --> 00:28:47,107
Nem.
447
00:28:48,025 --> 00:28:49,359
Egyáltalán nem.
448
00:28:50,277 --> 00:28:52,362
A boszorkányok
sosem csinálnak olyan butaságot,
449
00:28:52,446 --> 00:28:56,200
hogy felmásznak az ereszcsatornán,
vagy betörnek a házba.
450
00:28:56,909 --> 00:28:59,453
Különben is, fogalmuk sincs, hol vagyunk.
451
00:29:00,579 --> 00:29:03,040
Oké, de még mindig félek egy kicsit.
452
00:29:04,750 --> 00:29:06,460
Jól van, gyere közelebb, kisfiam!
453
00:29:07,044 --> 00:29:08,128
Jól van.
454
00:29:11,423 --> 00:29:12,591
Aludj egy kicsit!
455
00:30:05,018 --> 00:30:06,687
Ez komoly?
456
00:30:33,922 --> 00:30:38,677
Másnap reggel ragyogóan sütött a nap,
és kristálytiszta volt a levegő.
457
00:30:38,844 --> 00:30:42,097
Nagyon csendben maradtam,
hogy a nagyi tudjon aludni,
458
00:30:42,264 --> 00:30:47,603
és rendeltem neki reggelit
a szobaszerviztől.
459
00:30:52,024 --> 00:30:53,317
Itt a reggelid, nagyi!
460
00:30:53,400 --> 00:30:57,863
Rántotta, rántott csirke, kukoricadara
és pekándiós süti,
461
00:30:57,946 --> 00:31:02,910
rebarbara-eper lekvár
és egy kancsó édes jeges tea mentával.
462
00:31:03,327 --> 00:31:05,412
De finom illata van!
463
00:31:06,330 --> 00:31:08,707
Ó, jaj, de sokáig aludtam.
464
00:31:11,877 --> 00:31:14,046
Nagyon köszönöm,
hogy rendeltél nekem reggelit.
465
00:31:14,588 --> 00:31:17,007
Adtam a fickónak fél dollár borravalót.
466
00:31:17,090 --> 00:31:19,510
- Jól tettem?
- Igazi úriember voltál.
467
00:31:22,137 --> 00:31:24,890
- Nagymama, jól vagy?
- Csak kaparja valami a torkom.
468
00:31:25,015 --> 00:31:27,017
Add ide a nagyinak azt a pohár teát!
469
00:31:27,935 --> 00:31:30,187
És figyelj, a nagyi ma pihenni fog.
470
00:31:30,354 --> 00:31:32,689
De szeretném,
ha te kimennél a friss levegőre.
471
00:31:33,982 --> 00:31:36,443
Menj le a partra! Jó szórakozást!
472
00:31:38,070 --> 00:31:40,531
Arra gondoltam, hogy taníthatnám Daisyt.
473
00:31:40,614 --> 00:31:42,199
Persze, vidd magaddal!
474
00:31:42,616 --> 00:31:44,535
Csak ne engedd túl közel a vízhez!
475
00:31:44,618 --> 00:31:47,287
Nem akarom,
hogy egy böhöm tengeri kígyó elkapja.
476
00:31:47,371 --> 00:31:48,539
Tengeri kígyó?
477
00:31:48,622 --> 00:31:51,041
Vicceltem,
nincsenek is tengeri kígyók.
478
00:31:51,500 --> 00:31:53,919
Menj csak! Szórakozz jól!
479
00:31:54,002 --> 00:31:56,338
És ne aggódj miattam! Jól vagyok.
480
00:31:57,214 --> 00:32:00,092
Bár tudtam,
hogy csak viccelt a tengeri kígyókkal,
481
00:32:00,843 --> 00:32:04,304
nem akartam kockáztatni.
Inkább bent maradtunk.
482
00:32:04,972 --> 00:32:06,765
És képzeljétek el,
483
00:32:06,849 --> 00:32:09,560
hogy egy nagy bálteremhez értünk,
és kiderült,
484
00:32:09,643 --> 00:32:11,144
hogy a Gyermekek Elleni Erőszak
485
00:32:11,228 --> 00:32:13,689
Nemzetközi Társasága
486
00:32:13,772 --> 00:32:15,691
ott tartja a konferenciáját.
487
00:32:20,404 --> 00:32:21,321
Hé!
488
00:32:22,281 --> 00:32:23,448
Te ott!
489
00:32:23,991 --> 00:32:25,784
Mit művelsz, mi ez?
490
00:32:26,326 --> 00:32:28,912
- Erószakos behatolás?
- Egy csendes helyet keresek.
491
00:32:29,079 --> 00:32:31,164
- Minek?
- Idomítani szeretnék.
492
00:32:31,456 --> 00:32:32,624
Mit idomítasz?
493
00:32:34,543 --> 00:32:37,170
Menő. Klassz. Hogy hívják a csávót?
494
00:32:38,005 --> 00:32:40,465
Kislány. És Daisynek hívják.
495
00:32:41,091 --> 00:32:42,676
Megfoghatom?
496
00:32:42,759 --> 00:32:46,013
Eléggé fél az idegenektől.
497
00:32:46,805 --> 00:32:48,515
Tud valami trükköt?
498
00:32:49,433 --> 00:32:52,060
Épp most akartam tanítani neki.
Érdekel?
499
00:32:52,644 --> 00:32:53,854
Mennyi az idő?
500
00:32:53,937 --> 00:32:57,357
Egy kedves hölgy mondta,
hogy itt találkozzunk 12:25-kor.
501
00:32:57,900 --> 00:33:00,986
Azt is mondta,
hogy ad nekem hat tábla svájci csokit.
502
00:33:01,195 --> 00:33:04,031
- Téged hogy hívnak? Engem...
- Bruno Jenkins!
503
00:33:04,114 --> 00:33:06,033
Már mindenhol kerestelek!
504
00:33:06,116 --> 00:33:08,368
Apád nagyon dühös.
505
00:33:08,452 --> 00:33:10,996
Szervusz, anya! Ő az új barátom.
506
00:33:11,496 --> 00:33:12,706
Nagyon örvendek.
507
00:33:13,290 --> 00:33:16,001
Oda nézzenek, milyen piszkos a kezed!
508
00:33:16,084 --> 00:33:18,545
És az inged is! Mint egy malac!
509
00:33:19,087 --> 00:33:20,130
Gyere velem!
510
00:33:20,214 --> 00:33:24,051
Mit műveltél? Egy kolbászgyárban
hemperegtél?
511
00:33:43,695 --> 00:33:45,656
A terem teljesen üres volt.
512
00:33:46,240 --> 00:33:49,409
Tökéletesen alkalmas arra,
hogy Daisyt idomítsam.
513
00:33:49,535 --> 00:33:50,661
Arra gondoltam,
514
00:33:50,744 --> 00:33:54,206
ha a Gyermekek Elleni Erőszak képviselői
megjelennek,
515
00:33:54,915 --> 00:33:57,543
nem bánják majd,
hogy egy fiatal egéridomító van itt,
516
00:33:57,626 --> 00:33:59,711
és épp dolgozik.
517
00:34:17,019 --> 00:34:20,231
Hú, ez a frászt hozta rám!
518
00:34:41,461 --> 00:34:42,796
Szóval, ez lenne az.
519
00:34:43,881 --> 00:34:48,010
Ez a Le Grand Imperial Bálterem,
520
00:34:48,093 --> 00:34:51,430
vagy más néven a Le Salon Grande.
521
00:34:51,512 --> 00:34:54,474
Valójában Murália-teremnek hívjuk,
a sok gyönyörű falikép miatt...
522
00:34:54,558 --> 00:34:57,769
Azt mondták, csak egy bejárat van.
523
00:34:57,853 --> 00:34:58,937
Igen, hogyne.
524
00:34:59,021 --> 00:35:03,817
Csak az az egy bejárati ajtó van,
aminek természetesen
525
00:35:03,901 --> 00:35:08,989
nem örül a tűzoltóság.
Szóval kérem, ne rakjanak tüzet.
526
00:35:12,993 --> 00:35:14,536
Megfelel a terem.
527
00:35:16,038 --> 00:35:17,873
Rendben, szóval...
528
00:35:26,882 --> 00:35:28,759
Nos, ha van valami, amit még...
529
00:35:28,842 --> 00:35:29,843
- tehetek önért.
- Semmi.
530
00:35:29,927 --> 00:35:30,928
- Semmi?
- Viszlát!
531
00:35:31,011 --> 00:35:32,221
Jó, rendben.
532
00:35:51,323 --> 00:35:54,826
Saoirse, zárd be a termet!
533
00:36:02,125 --> 00:36:06,004
Oké, úgynevezett hölgyek!
534
00:36:07,005 --> 00:36:09,258
Készüljetek a levételre!
535
00:36:27,276 --> 00:36:28,652
Ébresztő!
536
00:37:06,857 --> 00:37:10,694
Jól van, megbéklyózott démoni dögök,
537
00:37:11,278 --> 00:37:14,031
levehetitek a kesztyűt.
538
00:37:20,746 --> 00:37:25,250
És a cipőt is.
539
00:37:40,766 --> 00:37:42,351
És...
540
00:37:43,060 --> 00:37:48,607
levehetitek a parókát!
541
00:38:12,422 --> 00:38:14,174
Mind boszorkány!
542
00:38:15,050 --> 00:38:19,179
Ahogy átjárt a rettegés,
meghűlt bennem a vér.
543
00:38:19,346 --> 00:38:24,643
Ott voltam egy terembe zárva
egy rakás kopasz boszorkánnyal!
544
00:38:26,186 --> 00:38:30,732
A leggonoszabbról meg, a kopasz góréról,
aki pont felettem állt,
545
00:38:30,816 --> 00:38:33,193
és a parancsokat osztogatta,
546
00:38:33,277 --> 00:38:38,282
rögtön tudtam, hogy kicsoda,
amikor rendesen megnéztem magamnak.
547
00:38:40,158 --> 00:38:42,035
Ő a Főboszorkány.
548
00:38:52,087 --> 00:38:55,048
Boszorkányok!
549
00:39:01,305 --> 00:39:03,724
Egy rakás
550
00:39:03,807 --> 00:39:08,353
semmirekellő féreg vagytok!
551
00:39:13,734 --> 00:39:15,194
Ma reggel
552
00:39:16,653 --> 00:39:18,363
reggeliztem,
553
00:39:18,447 --> 00:39:21,825
kinéztem az ablakon, és a tengerparton
554
00:39:21,909 --> 00:39:24,369
mit nem láttam?
555
00:39:26,205 --> 00:39:27,664
Na, mit?
556
00:39:28,373 --> 00:39:30,375
Egy tucat...
557
00:39:30,542 --> 00:39:32,336
sőt több száz...
558
00:39:32,502 --> 00:39:37,090
sok száz undorító porontyot.
559
00:39:37,257 --> 00:39:39,134
A homokban játszadoztak,
560
00:39:39,218 --> 00:39:42,721
és rögtön elment tőlük az étvágyam!
561
00:39:47,976 --> 00:39:48,977
Tehát...
562
00:39:53,190 --> 00:39:57,069
Íme a parancsom!
563
00:39:59,488 --> 00:40:03,909
Azt akarom, hogy a világ összes gyereke
564
00:40:05,869 --> 00:40:08,455
eltűnjön a Föld színéről!
565
00:40:09,248 --> 00:40:14,670
Összetiporjuk, széttapossuk,
péppé zúzzuk őket!
566
00:40:14,753 --> 00:40:17,673
Kegyelmes asszonyom, van valami terve?
567
00:40:18,632 --> 00:40:22,469
Hogy tüntethetnénk el minden gyereket...
568
00:40:33,605 --> 00:40:36,316
Igaziból jó kérdés volt.
569
00:40:36,483 --> 00:40:40,487
Engedetlenségre vallott, de a kérdés jó.
570
00:40:42,823 --> 00:40:44,783
Persze hogy van tervem.
571
00:40:45,826 --> 00:40:50,789
Azt akarom, hogy mindenki térjen vissza
a nyomorult kis városába,
572
00:40:50,873 --> 00:40:52,124
és nyisson...
573
00:40:53,834 --> 00:40:56,128
édességboltot!
574
00:40:57,004 --> 00:41:00,757
Ebben a boltban
575
00:41:00,841 --> 00:41:05,179
a világ legjobb minőségű és legfinomabb
cukorkáit fogjátok árulni.
576
00:41:05,888 --> 00:41:08,974
Most nyilván azon jár az eszetek:
577
00:41:10,142 --> 00:41:12,728
„Honnan szedjek annyi pénzt,
hogy édességboltot nyissak?”
578
00:41:12,895 --> 00:41:17,024
Nos, én erre is gondoltam.
579
00:41:17,900 --> 00:41:22,362
A szobámban, a 666-os szobában
580
00:41:22,905 --> 00:41:27,868
van egy hajóbőrönd
tele vadonatúj, ropogós százdollárossal!
581
00:41:27,951 --> 00:41:29,870
666-os szoba.
582
00:41:29,953 --> 00:41:34,917
Ne feledjétek a 666-os szobát,
583
00:41:35,000 --> 00:41:40,797
és hogy a világ legjobb minőségű
és legfinomabb cukorkáit fogjátok árulni.
584
00:41:44,593 --> 00:41:46,386
És...
585
00:41:48,222 --> 00:41:54,436
a 86-os Időzített Egeresítő Varázsszert
fogjuk használni!
586
00:41:57,105 --> 00:42:01,068
Egy csepp cukorkára cseppentett varászszer
587
00:42:01,151 --> 00:42:06,907
egy óra alatt
egérré varázsolja a kis rohadékokat!
588
00:42:08,867 --> 00:42:14,790
Két csepp fél óra alatt egeret csinál
az undorító kis porontyokból.
589
00:42:14,873 --> 00:42:17,876
Három csepp pedig
azonnal átvarázsolja őket!
590
00:42:18,710 --> 00:42:21,463
Instant egeresítő!
591
00:42:27,553 --> 00:42:29,137
Jaj ne!
592
00:42:36,228 --> 00:42:37,396
Kuss már!
593
00:42:41,567 --> 00:42:44,778
Alig egy órája
594
00:42:44,945 --> 00:42:49,157
találkoztam
egy visszataszítóan büdös kisfiúval,
595
00:42:49,241 --> 00:42:53,579
és adtam neki egy tábla
méregdrága svájci csokit.
596
00:42:54,204 --> 00:42:58,041
Persze volt egy csepp 86-os varázsital
597
00:42:58,208 --> 00:42:59,835
- a csokira cseppentve...
- Ó!
598
00:42:59,918 --> 00:43:02,296
- ...az Időzített Egeresítő Varázsszerből.
- Bruno!
599
00:43:02,379 --> 00:43:07,342
Azt mondtam a mohó kis kölyöknek,
hogy legyen itt pontban 12:25-kor.
600
00:43:07,843 --> 00:43:10,762
Tehát kevesebb mint tíz perc múlva,
601
00:43:10,846 --> 00:43:16,476
ti szánalmas boszorkányok,
a zsenialitásom szemtanúi lesztek.
602
00:43:16,560 --> 00:43:20,105
Zseni! Zseni! Zseni!
603
00:43:31,408 --> 00:43:33,327
Csendet!
604
00:44:13,909 --> 00:44:15,285
Hol a csokim?
605
00:44:15,369 --> 00:44:17,120
Itt a kis falánk nyomi.
606
00:44:17,204 --> 00:44:18,664
- Gyorsan! Fel a parókát!
- Hé, odabenn van?
607
00:44:22,334 --> 00:44:24,044
Üdvözöllek, te...
608
00:44:24,670 --> 00:44:27,589
kedves fiatalember!
609
00:44:28,674 --> 00:44:30,634
Már vártunk.
610
00:44:31,468 --> 00:44:32,928
Kedves fiam!
611
00:44:34,096 --> 00:44:36,014
Itt van a csokoládé.
612
00:44:51,655 --> 00:44:55,659
Hat tábla csokit ígért nekem!
613
00:44:56,243 --> 00:44:58,662
Csak egyet látok a kezében.
614
00:45:00,873 --> 00:45:02,291
Látjátok, hölgyek,
615
00:45:02,374 --> 00:45:06,378
nemcsak kövér és ostoba, de falánk is.
616
00:45:18,515 --> 00:45:21,435
Úgy is van, fiatalúr!
617
00:45:21,560 --> 00:45:25,189
Itt van a finom csokid.
618
00:45:25,272 --> 00:45:27,983
Gyere, és vedd el!
619
00:45:30,694 --> 00:45:32,070
Készüljetek, lányok!
620
00:45:32,154 --> 00:45:33,614
Tíz másodperc.
621
00:45:34,573 --> 00:45:36,617
Add ide a csokimat! Add ide!
622
00:45:36,992 --> 00:45:39,369
Itt van, drágám!
623
00:45:39,453 --> 00:45:41,288
Daisy, mit csináljunk?
624
00:45:41,371 --> 00:45:43,040
Add ide!
625
00:45:43,123 --> 00:45:44,208
Öt másodperc!
626
00:45:44,291 --> 00:45:46,460
Add ide a csokimat! Add ide!
627
00:45:47,336 --> 00:45:48,337
Három...
628
00:45:48,420 --> 00:45:50,255
- Add ide!
- Kettő...
629
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
Egy...
630
00:45:56,053 --> 00:45:58,180
Rajta!
631
00:46:20,327 --> 00:46:23,455
Az a büdös kölyök,
632
00:46:24,122 --> 00:46:26,458
az a szörnyű tetű
633
00:46:26,625 --> 00:46:28,835
átváltozott...
634
00:46:29,002 --> 00:46:31,922
Megcsinálta! Zseni!
635
00:46:34,675 --> 00:46:38,679
...egy bájos kis egérré!
636
00:46:46,520 --> 00:46:48,564
Most mi van?
637
00:46:49,022 --> 00:46:50,691
Hol a csokim?
638
00:46:50,858 --> 00:46:52,359
Taposd agyon!
639
00:46:54,278 --> 00:46:57,114
Taposd el! Öld meg!
640
00:47:01,743 --> 00:47:03,495
Ott van!
641
00:47:03,579 --> 00:47:06,415
Brunót egérré változtatták,
és most megpróbálják eltaposni!
642
00:47:08,667 --> 00:47:09,877
Idehozom!
643
00:47:11,712 --> 00:47:13,171
Te megszólaltál?
644
00:47:16,884 --> 00:47:19,052
Egy egész csapat! Mindenhol ott vannak!
645
00:47:21,138 --> 00:47:24,433
Kapd el! Hol van?
646
00:47:32,524 --> 00:47:35,110
A mindenit! Te egy óriás vagy.
Miért vagy ilyen nagy?
647
00:47:35,194 --> 00:47:37,029
Nem vagyok nagy.
Te vagy kicsi. Normális vagyok.
648
00:47:37,112 --> 00:47:38,697
Hogy lehetnék én kicsi?
649
00:47:38,780 --> 00:47:40,199
Mert egér vagy.
650
00:47:40,282 --> 00:47:41,658
Egy boszorkány elvarázsolt téged.
651
00:47:41,742 --> 00:47:43,702
Boszorkány? Milyen boszorkány?
652
00:47:44,995 --> 00:47:46,455
Tudtam!
653
00:47:46,538 --> 00:47:48,624
Kutyakaka!
654
00:47:50,334 --> 00:47:51,793
- Segítség!
- Kapd el!
655
00:47:51,877 --> 00:47:53,670
- Segítség!
- Taposs rá!
656
00:47:54,129 --> 00:47:57,424
- Fordíts meg!
- Segítség!
657
00:48:00,677 --> 00:48:03,222
Nyisd ki a szád!
658
00:48:04,056 --> 00:48:05,599
Jól van.
659
00:48:05,766 --> 00:48:07,809
Ha ezt akarod,
660
00:48:07,893 --> 00:48:12,397
a Shakespeare-módszert alkalmazzuk.
661
00:48:14,566 --> 00:48:16,193
Egy csepp...
662
00:48:21,156 --> 00:48:22,407
Kettő...
663
00:48:25,786 --> 00:48:28,413
És rajta!
664
00:48:32,376 --> 00:48:34,962
Igen!
665
00:49:10,330 --> 00:49:14,585
Milyen édes kis egerentyű vagy!
666
00:49:20,090 --> 00:49:21,216
Kinél van a kalapács?
667
00:49:21,300 --> 00:49:22,968
- Itt van!
- Add ide a kalapácsot!
668
00:49:23,051 --> 00:49:23,927
Hol van?
669
00:49:24,011 --> 00:49:25,345
Nem félek semmitől.
670
00:49:25,429 --> 00:49:27,723
Elkaptam. Hol a kalapács?
671
00:49:29,099 --> 00:49:31,476
Add már ide!
672
00:49:38,609 --> 00:49:39,610
Fuss, Bruno, fuss!
673
00:49:39,693 --> 00:49:41,528
Szóval te is egér vagy?
674
00:49:41,612 --> 00:49:43,947
Most megvagy!
675
00:49:51,538 --> 00:49:52,831
Négy lábon!
676
00:49:52,915 --> 00:49:54,208
Állj négy lábra!
677
00:49:59,922 --> 00:50:01,507
Patkányok! Ez zsákutca!
678
00:50:03,425 --> 00:50:04,968
Fuss, Bruno, fuss!
679
00:50:05,886 --> 00:50:06,887
Nem!
680
00:50:23,237 --> 00:50:24,488
A hátam!
681
00:50:28,450 --> 00:50:30,077
Mi történt velünk?
682
00:50:30,160 --> 00:50:32,246
Miért vagyunk egérek?
683
00:50:32,329 --> 00:50:34,164
- „Egerek.”
- Mindegy.
684
00:50:34,248 --> 00:50:36,333
Boszorkánygyűlés van a szállodában,
685
00:50:36,416 --> 00:50:37,834
és van egy gonosz varázsszerük.
686
00:50:37,918 --> 00:50:41,213
- A csokidra tették.
- A csokimra? Teringettét!
687
00:50:41,296 --> 00:50:44,925
Mindig csokiba keverik.
Ez a bevett boszorkánymódszer.
688
00:50:45,717 --> 00:50:48,929
- Várj! Te is gyerek voltál?
- Kislány voltam.
689
00:50:49,012 --> 00:50:50,931
Kecskének nézek ki?
690
00:50:53,225 --> 00:50:54,518
Nem, egérnek.
691
00:50:54,643 --> 00:50:56,603
Mihez kezdünk?
692
00:50:56,770 --> 00:50:58,605
Nem akarok egér lenni.
693
00:50:58,689 --> 00:51:00,607
Pocakos kiscsávó akarok lenni.
694
00:51:00,691 --> 00:51:02,901
- Gyerek.
- Mindegy.
695
00:51:02,985 --> 00:51:06,530
Jól van, meg kell találnunk a nagymamámat!
Ő mindent tud a boszorkányokról.
696
00:51:06,613 --> 00:51:08,574
Tudni fogja, mi a teendő. Gyertek!
697
00:51:13,620 --> 00:51:16,164
Két ráksaláta. Mit csinálsz?
698
00:51:16,331 --> 00:51:18,667
Tyű, mennyi finomság!
699
00:51:18,750 --> 00:51:20,377
Oké, elmondom, mit csinálunk.
700
00:51:20,460 --> 00:51:21,753
Látod azt a szellőzőnyílást?
701
00:51:21,837 --> 00:51:24,673
Biztos, hogy az előcsarnokba vezet.
Menjünk!
702
00:51:24,756 --> 00:51:26,758
Veszed fel rögtön! Az szarvasgomba.
703
00:51:26,842 --> 00:51:29,219
Van fogalmad róla,
mennyibe kerül a szarvasgomba?
704
00:51:29,303 --> 00:51:31,180
Töröld le, és tedd a mártásba!
705
00:51:31,722 --> 00:51:33,807
Mi ez? Ez nevezed szuflénak?
706
00:51:37,269 --> 00:51:38,979
Gyertek ide segíteni!
707
00:51:45,819 --> 00:51:47,237
És most mi lesz?
708
00:51:47,321 --> 00:51:49,740
Csak annyit kell tennünk,
hogy eljutunk a lifthez,
709
00:51:49,823 --> 00:51:50,991
majd fel a negyedik emeletre.
710
00:51:51,074 --> 00:51:52,117
Gyertek!
711
00:51:54,369 --> 00:51:55,787
Kéne egy kis segítség!
712
00:51:57,623 --> 00:51:58,624
Teringettét!
713
00:51:58,707 --> 00:52:00,250
- Siess!
- Erre!
714
00:52:18,185 --> 00:52:20,103
Most jutott eszembe valami.
715
00:52:20,270 --> 00:52:23,357
Hogy fogjuk elérni
a negyedik emeleti gombot?
716
00:52:24,691 --> 00:52:26,610
- Földszint?
- A negyedikre, kérem.
717
00:52:28,487 --> 00:52:29,530
Gyertek!
718
00:52:45,128 --> 00:52:47,506
Ez az én szobám, a 766-os. Erre!
719
00:52:59,768 --> 00:53:01,645
Soha nem fog meghallani minket.
720
00:53:02,980 --> 00:53:04,731
Ott a csengő!
721
00:53:04,815 --> 00:53:05,983
Gyerünk!
722
00:53:26,545 --> 00:53:27,546
A teringettét!
723
00:53:38,974 --> 00:53:40,851
Egymás vállára állunk. Emberes munka lesz.
724
00:53:40,934 --> 00:53:42,144
Úgy érted, egeres?
725
00:53:42,227 --> 00:53:43,770
Igen, úgy.
726
00:53:54,573 --> 00:53:56,116
Megvan...
727
00:53:57,743 --> 00:53:58,744
Megvan!
728
00:54:02,164 --> 00:54:03,165
Segíts nekem!
729
00:54:03,248 --> 00:54:05,792
Szent Habakuk, el ne engedjetek!
730
00:54:12,466 --> 00:54:14,092
Kövessetek, fiúk!
731
00:54:33,111 --> 00:54:34,112
Egerek!
732
00:54:34,196 --> 00:54:35,822
Egerek!
733
00:54:36,823 --> 00:54:38,534
Mindenhol ott vannak!
734
00:54:53,423 --> 00:54:55,926
Nagyi, én vagyok az.
Én vagyok az, az unokád.
735
00:54:57,219 --> 00:54:58,762
Az unokám...
736
00:54:59,179 --> 00:55:00,305
Tényleg te vagy az?
737
00:55:00,389 --> 00:55:01,932
Igen, nagyi, én vagyok.
738
00:55:06,520 --> 00:55:08,897
- Tényleg te vagy az?
- Tényleg.
739
00:55:09,565 --> 00:55:11,692
- Mi történt?
- A Főboszorkány műve.
740
00:55:11,775 --> 00:55:14,653
A Főboszorkány! Uramatyám! A Főboszorka!
741
00:55:14,736 --> 00:55:16,488
Igen. Egeresített.
742
00:55:16,572 --> 00:55:18,323
Az egész hotel tele van boszorkányokkal.
743
00:55:18,407 --> 00:55:20,200
Boszorkánygyűlést tartanak, vagy ilyesmit.
744
00:55:20,492 --> 00:55:22,494
Olyan sok mindenen mentél keresztül,
ez nem hiányzott.
745
00:55:23,120 --> 00:55:24,663
Annyira sajnálom.
746
00:55:24,997 --> 00:55:27,749
Nagyi, kérlek, vegyél fel a földről,
és tegyél az asztalra!
747
00:55:28,709 --> 00:55:30,627
- Hogy csináljam?
- Vegyél fel!
748
00:55:30,752 --> 00:55:33,088
- Vegyelek fel?
- Ahogy én Daisyt.
749
00:55:34,965 --> 00:55:36,049
Jól van.
750
00:55:40,721 --> 00:55:42,347
Nem hiszem el, hogy ez történt veled.
751
00:55:42,514 --> 00:55:44,516
Ennél sokkal rosszabb is lehetne!
752
00:55:44,600 --> 00:55:45,601
Tényleg?
753
00:55:46,393 --> 00:55:49,938
Ó, igen, nagyi, jut eszembe,
ő a barátom, Bruno Jenkins.
754
00:55:52,065 --> 00:55:53,609
Ő is egér már,
755
00:55:53,692 --> 00:55:55,569
de valamikor
egy pufók kis angol kölyök volt.
756
00:55:55,652 --> 00:55:58,864
Elég lett volna annyi:
„Ő a barátom, Bruno.”
757
00:55:58,947 --> 00:56:00,324
Annyira sajnálom, Bruno.
758
00:56:00,449 --> 00:56:03,035
A csúnya, gonosz boszorkányok
téged is elkaptak, mi?
759
00:56:03,118 --> 00:56:06,705
Rendesen elbántak velem.
Rémes egy nap volt.
760
00:56:07,206 --> 00:56:08,624
Nem vagytok éhesek?
761
00:56:09,499 --> 00:56:12,252
Daisy is gyerek volt régen.
Lány.
762
00:56:12,336 --> 00:56:14,087
Miért nem beszéltél korábban, drágám?
763
00:56:14,171 --> 00:56:17,174
Mert egy egér számára veszélyes lehet,
ha kiderül, hogy tud beszélni.
764
00:56:17,257 --> 00:56:20,594
A legtöbb ember nem érti, és megijed.
765
00:56:20,677 --> 00:56:23,597
Majdnem megszólaltam,
amikor tetszett mesélni azt a történetet,
766
00:56:23,680 --> 00:56:26,141
hogy Alice Blue csirkévé változott,
767
00:56:26,225 --> 00:56:27,893
de aztán meggondoltam magam.
768
00:56:28,602 --> 00:56:31,271
Szóval valami átkozott, gonosz boszorkány
egeresített téged.
769
00:56:31,355 --> 00:56:33,106
Igen, asszonyom, négy hónapja.
770
00:56:33,190 --> 00:56:36,818
Pont azon a napon,
amikor megszöktem az árvaházból.
771
00:56:36,902 --> 00:56:40,864
Az történt, hogy egy kedves hölgy...
Legalábbis azt hittem, hogy kedves.
772
00:56:40,948 --> 00:56:44,785
Na mindegy, szóval megkínált csokoládéval,
és egy pillanat alatt, puff!
773
00:56:44,868 --> 00:56:46,662
Átváltoztam.
774
00:56:47,287 --> 00:56:49,957
Aztán szélsebesen eliszkoltam,
775
00:56:50,040 --> 00:56:53,001
de egy koldus felkapott,
és eladott egy állatkereskedésnek,
776
00:56:53,085 --> 00:56:54,545
hogy ennivalót vehessen.
777
00:56:55,128 --> 00:56:56,129
Nyam-nyam!
778
00:56:56,672 --> 00:56:58,382
Annyira sajnálom, Daisy.
779
00:56:58,966 --> 00:57:03,095
- Mary. Az igazi nevem Mary.
- Mary. Szép név.
780
00:57:03,178 --> 00:57:07,182
Bocsássatok meg, de annyit
beszéltünk az ételről, hogy megéheztem.
781
00:57:07,266 --> 00:57:08,851
Kaphatnék abból a szőlőből?
782
00:57:11,812 --> 00:57:15,232
Tehát a Főboszorkány
itt van ebben a szállodában?
783
00:57:15,732 --> 00:57:18,944
Ki kell találni valamit,
hogy visszavarázsoljunk titeket.
784
00:57:19,027 --> 00:57:21,071
A Főboszorkány szobájában
rengeteg varázsszer van.
785
00:57:21,154 --> 00:57:24,575
A világ összes gyerekét
egérré akarja varázsolni.
786
00:57:24,658 --> 00:57:26,159
Ezt meg kell akadályozni!
787
00:57:27,744 --> 00:57:29,830
- Ki az?
- Karbantartás.
788
00:57:29,913 --> 00:57:31,248
Gyorsan, bújjatok el!
789
00:57:33,208 --> 00:57:35,919
Ugorjatok be a kötéstartó táskámba!
790
00:57:36,628 --> 00:57:37,838
Bújjatok le!
791
00:57:46,180 --> 00:57:47,181
Igen.
792
00:57:47,264 --> 00:57:48,515
Elnézést a zavarásért, asszonyom,
793
00:57:48,599 --> 00:57:51,018
de jelentették,
hogy rágcsálók vannak hotelban.
794
00:57:51,101 --> 00:57:53,645
Rágcsálók? Egy ilyen drága hotelben?
795
00:57:53,729 --> 00:57:55,772
Ez furább, mint a piros hó.
796
00:57:55,856 --> 00:57:57,941
Valószínűleg csak vaklárma.
797
00:57:58,025 --> 00:58:01,570
A szobalány, aki látni vélte őket,
hajlamos a túlzásokra.
798
00:58:02,446 --> 00:58:04,865
De azért a biztonság kedvéért
itt hagyom ezeket a csapdákat,
799
00:58:04,948 --> 00:58:06,325
- engedelmével.
- Jól van.
800
00:58:06,408 --> 00:58:08,202
Minden szobában leteszünk párat.
801
00:58:08,285 --> 00:58:09,369
Csak a biztonság kedvéért.
802
00:58:10,746 --> 00:58:14,082
Szóval, mik ezek? Egerek?
803
00:58:14,166 --> 00:58:15,292
Ó, nem, asszonyom.
804
00:58:15,375 --> 00:58:18,337
A szobalány szerint
egy sereg hatalmas patkány volt.
805
00:58:18,420 --> 00:58:19,713
Legalább tucatnyi rémség.
806
00:58:20,214 --> 00:58:21,548
Te jó ég, egy tucat?
807
00:58:21,965 --> 00:58:23,300
Hát, ahogy említettem,
808
00:58:23,383 --> 00:58:25,594
ez a szobalány hajlamos a túlzásokra.
809
00:58:30,599 --> 00:58:32,267
Friss wisconsini cheddar sajt.
810
00:58:33,143 --> 00:58:34,811
A kis nyavalyások megvesznek érte.
811
00:58:35,521 --> 00:58:36,855
Nem tudnak ellenállni neki.
812
00:58:43,529 --> 00:58:46,406
A lényeg, ha meghallja, hogy lecsapódik,
813
00:58:46,490 --> 00:58:47,491
azonnal szóljon!
814
00:58:47,574 --> 00:58:48,909
Feltétlenül.
815
00:58:49,076 --> 00:58:50,327
Helyes.
816
00:58:50,494 --> 00:58:53,372
Ezt se tudod?
A szőlő ártalmas az egérnek.
817
00:58:53,455 --> 00:58:56,291
Na, ide figyeljetek!
Ne menjetek a csapdák közelébe!
818
00:58:56,875 --> 00:58:59,169
Ha tudnánk szerezni abból a varázsitalból,
819
00:58:59,253 --> 00:59:01,213
talán vissza tudnám
fejteni az összetételét.
820
00:59:02,047 --> 00:59:04,466
És csinálhatnék egy olyan bájitalt,
ami gyerekké változtatja az egeret.
821
00:59:04,550 --> 00:59:07,427
Mindig nálam vannak
a bűbáj elleni készítményeim.
822
00:59:07,803 --> 00:59:10,138
De ki tudja, hol van
ez a mindenre elszánt, gonosz boszorka?
823
00:59:10,222 --> 00:59:12,850
Mi tudjuk. A 666-os szobában.
824
00:59:12,933 --> 00:59:14,518
Hallottuk,
amikor megparancsolta a többinek,
825
00:59:14,601 --> 00:59:17,813
hogy vacsora után menjenek a 666-osba.
826
00:59:18,188 --> 00:59:21,692
Mi a 766-os szobában vagyunk.
A 666-os szoba alattunk van.
827
00:59:21,775 --> 00:59:22,901
Te Jóisten!
828
00:59:22,985 --> 00:59:25,195
Az az elvetemült némber itt van alattunk?
829
00:59:25,279 --> 00:59:27,030
Igen. És elmondom, mit csinálunk.
830
00:59:27,114 --> 00:59:29,032
Megvárjuk,
amíg a Főboszorka kimegy a szobából,
831
00:59:29,116 --> 00:59:30,868
elővesszük a nagyi kötését,
832
00:59:30,951 --> 00:59:33,620
amin, mint egy kötélen, leengedtek engem
a Főboszorka erkélyére.
833
00:59:33,704 --> 00:59:35,163
Elmarok egy üveg bájitalt,
834
00:59:35,247 --> 00:59:38,041
nagyi visszahúzza a kötést,
és visszafordítja az átkot,
835
00:59:38,125 --> 00:59:40,669
és tádá, újra gyerekek leszünk!
836
00:59:40,752 --> 00:59:43,797
Fiatalúr, ez mind
most pattant ki az agyadból?
837
00:59:43,881 --> 00:59:45,632
Ahogy mondod.
838
00:59:57,477 --> 00:59:59,396
Mocskos, szemét kölykök!
839
00:59:59,563 --> 01:00:01,023
Okádnom kell tőletek!
840
01:00:03,150 --> 01:00:07,029
Ó, Hadész, a helyzet egyre rosszabb.
841
01:00:07,112 --> 01:00:10,282
Már a gyomorkeserű sem ízlik.
842
01:00:10,991 --> 01:00:12,993
Ő a Főboszorkány, az tuti.
843
01:00:30,677 --> 01:00:34,139
Nagyi, az a varázsital.
Jégbe hűtve tárolja.
844
01:00:34,306 --> 01:00:36,725
Igen, pont erre van szükségünk.
845
01:00:38,018 --> 01:00:39,269
Hadész, gyere!
846
01:00:40,312 --> 01:00:41,688
Lekéssük az uzsonnát!
847
01:00:44,525 --> 01:00:46,276
Uzsonnaidő van, nagyszerű.
848
01:00:51,323 --> 01:00:54,034
Csak egy üveg varázsszer kell nekünk.
849
01:00:54,117 --> 01:00:56,620
Gyorsan vegyél el egyet, és siess vissza!
850
01:00:56,703 --> 01:00:58,705
Nem lehet tudni,
mikor eszi haza a fene a banyát.
851
01:01:01,959 --> 01:01:03,627
Biztosan meg vagy rémülve, kicsim.
852
01:01:03,752 --> 01:01:05,045
Nem félek, nagyi.
853
01:01:05,128 --> 01:01:06,088
Nem tudom, miért,
854
01:01:06,171 --> 01:01:08,632
de amióta kisegérré változtam,
855
01:01:08,715 --> 01:01:10,509
nem ijesztenek meg az apróságok.
856
01:01:11,218 --> 01:01:12,970
Jól van. Kapaszkodj erősen!
857
01:02:30,214 --> 01:02:31,465
Nem hiszem el,
858
01:02:31,548 --> 01:02:34,551
hogy nem engedik be a drágaságomat
az étterembe.
859
01:02:34,635 --> 01:02:39,890
Ez a szállodának nevezett
tetűtanya diszkriminál.
860
01:02:43,560 --> 01:02:46,522
Pénz. Pénz, pénz, pénz!
861
01:02:46,605 --> 01:02:49,191
Ó, Hadész,
862
01:02:49,274 --> 01:02:54,947
miért van az, hogy ebben az undorító
emberi világban mindenhez pénz kell?
863
01:03:08,126 --> 01:03:12,130
Mindig csak ez a mocskos pénz!
864
01:03:46,331 --> 01:03:47,499
Megvan!
865
01:04:00,971 --> 01:04:04,558
Lám, lám!
866
01:04:05,267 --> 01:04:08,353
Hogy került ide ez a kötés?
867
01:04:11,315 --> 01:04:13,275
Ó, jó napot!
868
01:04:13,358 --> 01:04:15,527
Leesett a kötésem az erkélyről.
869
01:04:15,611 --> 01:04:16,737
De semmi baj.
870
01:04:16,820 --> 01:04:19,198
Hála az égnek meg tudtam fogni.
871
01:04:20,032 --> 01:04:22,576
Egyszerűen csak visszahúzom, és kész.
872
01:04:23,452 --> 01:04:24,828
Nem szeretnék zavarogni.
873
01:04:25,454 --> 01:04:26,622
Engedje el!
874
01:04:27,581 --> 01:04:29,458
Ismerlek téged!
875
01:04:29,625 --> 01:04:30,876
Engem?
876
01:04:31,543 --> 01:04:32,669
Nem hinném.
877
01:04:32,753 --> 01:04:36,173
Már láttalak korábban.
Emlékszem az arcodra.
878
01:04:36,256 --> 01:04:39,134
Talán az előcsarnokban látott.
879
01:04:39,218 --> 01:04:42,679
Nem, nem az előcsarnokban.
880
01:04:42,763 --> 01:04:44,973
Hanem...
881
01:04:46,099 --> 01:04:47,935
Ki az?
882
01:04:48,018 --> 01:04:50,729
III. Stringer vagyok,
a szállodaigazgató.
883
01:04:50,812 --> 01:04:52,064
A fenébe!
884
01:05:00,113 --> 01:05:02,658
Azt akarja,
hogy távolítsam el a gyerekeket a partról?
885
01:05:02,908 --> 01:05:04,576
Igen, azt.
886
01:05:04,660 --> 01:05:07,079
Nos, meglátom, mit tehetek.
887
01:05:07,162 --> 01:05:11,208
Asszonyom, ezt ma eszközöltem önnek.
Arra gondoltam, örülni fog.
888
01:05:11,291 --> 01:05:13,335
Ez egy macskahordozó.
889
01:05:13,418 --> 01:05:17,130
Arra gondoltam,
beletehetné bundás barátját,
890
01:05:17,214 --> 01:05:19,383
és mindenhová magával vihetné
a hotel területén,
891
01:05:19,466 --> 01:05:21,802
még az étterembe is.
892
01:05:23,220 --> 01:05:24,513
Azt gondoltam, tetszeni fog önnek.
893
01:05:26,723 --> 01:05:27,933
Nos...
894
01:05:28,559 --> 01:05:33,939
hadd mondjak valamit,
Mr. Macskahordozó-Eszközlő!
895
01:05:34,648 --> 01:05:39,987
Semmi szín alatt nem engedném,
hogy az én drágaságom...
896
01:05:44,449 --> 01:05:47,160
Nézzen oda! Tetszik neki!
897
01:05:49,496 --> 01:05:51,415
És majd elfelejtettem.
898
01:05:51,498 --> 01:05:54,710
Ami a hölgyek vacsoráját illeti,
899
01:05:54,793 --> 01:05:57,421
elfelejtettünk levest választani.
900
01:05:57,504 --> 01:05:59,089
Nos, két lehetőség van.
901
01:05:59,173 --> 01:06:01,758
Az egyik a cajun fűszerrel ízesített
rákleves kreol módra,
902
01:06:01,842 --> 01:06:04,803
a másik a sárgaborsó-krémleves.
903
01:06:05,345 --> 01:06:07,973
Melyik az olcsóbb?
904
01:06:09,266 --> 01:06:14,521
A friss rák bizonyosan ízlene önöknek...
905
01:06:14,605 --> 01:06:16,023
Melyik?
906
01:06:18,650 --> 01:06:22,154
A sárgaborsó-krémleves.
907
01:06:22,237 --> 01:06:25,574
Akkor azt kérünk.
908
01:06:25,657 --> 01:06:26,783
Igen, asszonyom.
909
01:06:27,492 --> 01:06:28,535
És...
910
01:06:29,119 --> 01:06:31,663
ne tegyenek bele fog-hagymát.
911
01:06:34,082 --> 01:06:37,502
- Mit ne?
- Fog-hagymát.
912
01:06:40,964 --> 01:06:42,424
Fokhagymát?
913
01:06:44,009 --> 01:06:45,385
Talán dadogok?
914
01:06:45,761 --> 01:06:47,471
Fokhagyma nélkül.
915
01:06:48,180 --> 01:06:49,973
A hölgyek
916
01:06:50,057 --> 01:06:54,561
mindannyian bizonyos szelektív
ételérzékenységben szenvednek.
917
01:06:55,437 --> 01:06:56,480
Vagyis válogatósak.
918
01:06:58,315 --> 01:07:00,359
Igen, asszonyom. Ahogy óhajtja.
919
01:07:01,026 --> 01:07:04,613
- Tájékoztatom a szakácsot.
- Helyes.
920
01:07:06,740 --> 01:07:09,826
- Távozom is.
- Még helyesebb.
921
01:07:15,624 --> 01:07:18,293
Nos, drágaságom,
922
01:07:19,545 --> 01:07:24,508
mivel látom,
hogy tetszik neked ez a ketrec,
923
01:07:24,675 --> 01:07:26,677
ott is maradhatsz!
924
01:07:26,760 --> 01:07:28,136
Áruló!
925
01:07:34,643 --> 01:07:35,644
Egeresítő bájital.
926
01:07:40,983 --> 01:07:42,234
Egy csepp kerti izsóp.
927
01:07:47,239 --> 01:07:49,783
Kevéske fekete üröm.
928
01:07:53,745 --> 01:07:57,249
Egypár csepp gyógyító víz,
egyenesen Lourdes-ból.
929
01:07:57,332 --> 01:07:59,751
Ez a legerősebb gyógyító víz.
930
01:08:04,131 --> 01:08:05,215
Jól van.
931
01:08:06,216 --> 01:08:09,386
Fogjuk meg egymás kezét,
és hajtsuk le a fejünket!
932
01:08:40,000 --> 01:08:41,417
Hát...
933
01:08:44,212 --> 01:08:45,964
Nincs mit hozzáfűzni.
934
01:08:47,674 --> 01:08:49,467
Meg kellett próbálnunk.
935
01:08:51,428 --> 01:08:54,014
A boszorkány hatalma
936
01:08:54,096 --> 01:08:56,433
sokkalta erősebb,
mint az én házi főzeteim.
937
01:08:57,016 --> 01:08:58,476
Gonosz hatalom.
938
01:08:58,894 --> 01:09:00,312
És erős.
939
01:09:01,522 --> 01:09:03,023
Sokkal erősebb, mint én.
940
01:09:04,315 --> 01:09:07,236
Kérlek, ne sírj, nagyi!
Minden rendben lesz.
941
01:09:07,402 --> 01:09:09,112
Sajnálom, gyerekek.
942
01:09:09,529 --> 01:09:13,283
Nem a te hibád.
Van, amire nincs ráhatásunk.
943
01:09:13,951 --> 01:09:15,202
Igen, ez így van.
944
01:09:18,497 --> 01:09:20,290
Nem is bánom, hogy egér vagyok.
945
01:09:22,583 --> 01:09:24,252
Egész nap a barátaimmal lehetek,
946
01:09:24,377 --> 01:09:27,589
nem kell többé iskolába járnom,
és nem kell megtanulnom vezetni,
947
01:09:27,672 --> 01:09:29,507
ami azt jelenti,
hogy nem fogok karambolozni.
948
01:09:30,259 --> 01:09:32,511
Édes gyermekem! Gyere ide!
949
01:09:33,929 --> 01:09:37,349
Nagyi, fogsz rám vigyázni?
Akkor is, ha egér maradok?
950
01:09:37,431 --> 01:09:40,769
Persze hogy fogok, drágám.
Nem számít, ki vagy,
951
01:09:40,853 --> 01:09:43,689
vagy hogyan nézel ki,
ha valaki szeret téged.
952
01:09:44,355 --> 01:09:45,858
És én mindig szeretni foglak.
953
01:09:51,029 --> 01:09:53,824
És a barátaim? Ők is itt maradhatnak?
954
01:09:54,992 --> 01:09:56,326
Hát, persze.
955
01:09:56,743 --> 01:09:57,995
Ha akarnak,
956
01:09:58,078 --> 01:10:00,956
de ne feledd, nekik is vannak szeretteik,
akiknek hiányozni fognak.
957
01:10:01,039 --> 01:10:02,457
Ebben nem vagyok olyan biztos.
958
01:10:02,541 --> 01:10:05,043
Ne butáskodj!
Biztos, hogy szeretnek téged.
959
01:10:05,127 --> 01:10:07,337
Anyám ügyetlennek tart,
960
01:10:07,421 --> 01:10:10,215
és apámnak az a baja,
hogy állandóan éhes vagyok.
961
01:10:10,299 --> 01:10:13,927
Talán ez segít, hogy megszeressenek
olyannak, amilyen vagy.
962
01:10:14,011 --> 01:10:16,680
Szerencsés vagy,
hogy vannak szüleid, Bruno.
963
01:10:17,764 --> 01:10:19,183
Van köztünk olyan, akinek nincsenek.
964
01:10:19,725 --> 01:10:21,476
De minden rendben lesz.
965
01:10:21,560 --> 01:10:24,438
Itt van nekünk a nagyi,
aki mindig a gondunkat fogja viselni.
966
01:10:24,521 --> 01:10:26,982
És ezért nagyon szerencsések vagyunk.
967
01:10:28,150 --> 01:10:32,070
Most már csak arra vagyok kíváncsi,
hogy mit lazsáltok itt?
968
01:10:32,154 --> 01:10:34,865
Miként fogjuk megoldani,
hogy a gonosz boszorkák
969
01:10:34,948 --> 01:10:37,451
ne varázsolják egerekké a gyerekeket?
970
01:10:37,743 --> 01:10:40,329
Igaza van. Tennünk kell valamit!
971
01:10:41,371 --> 01:10:42,497
Tudom, mit tegyünk.
972
01:10:43,207 --> 01:10:46,126
Beosonok a konyhába a 86-os Egeresítővel,
973
01:10:46,210 --> 01:10:48,587
és a boszik levesébe csöppentek a szerből,
974
01:10:48,670 --> 01:10:49,796
így mind egérré változnak.
975
01:10:49,880 --> 01:10:51,632
Biztos vagy ebben, pindurim?
976
01:10:52,007 --> 01:10:55,552
Ez nagyon veszélyes
és ijesztő feladatnak tűnik.
977
01:10:55,636 --> 01:10:58,347
Bízz bennem, nagyi, megoldom!
978
01:11:09,149 --> 01:11:11,944
Az előcsarnokban találkozunk.
Bruno és Daisy tudják, melyik nyílásnál.
979
01:11:12,277 --> 01:11:13,445
Légy óvatos, drágám!
980
01:11:13,612 --> 01:11:14,863
Az leszek, nagyi!
981
01:11:38,428 --> 01:11:39,555
Siessünk!
982
01:11:40,389 --> 01:11:42,391
- Kész a borsóleves.
- Borsóleves kész.
983
01:11:42,516 --> 01:11:43,684
Fokhagyma nélkül.
984
01:11:43,767 --> 01:11:45,894
Kész a leves, nincs benne fokhagyma.
985
01:11:47,229 --> 01:11:49,523
Hol van a garnéla?
986
01:11:49,690 --> 01:11:51,692
Ez nem garnéla, hanem rák.
987
01:11:51,775 --> 01:11:53,986
Nem tudod, mi a különbség
a garnéla és a rák között?
988
01:11:54,069 --> 01:11:57,573
Számold meg az ollóit!
Un, deux. Egy, kettő.
989
01:11:58,740 --> 01:12:00,784
Tálaljuk a levest!
990
01:12:00,868 --> 01:12:02,286
Gyerünk, emberek!
991
01:12:02,911 --> 01:12:04,204
Igen, séf.
992
01:12:09,001 --> 01:12:10,377
Te meg mit csinálsz?
993
01:12:10,460 --> 01:12:11,628
Előkészítem a rákot.
994
01:12:11,712 --> 01:12:12,796
Ne mondd már, hogy ez rák!
995
01:12:12,880 --> 01:12:14,089
- Rákszakértő vagyok.
- Ez rák.
996
01:12:14,173 --> 01:12:17,009
Harminc éve készítek rákot,
de kizárólag vajon.
997
01:12:17,092 --> 01:12:18,635
- Vajon?
- Nem olajon.
998
01:12:19,052 --> 01:12:21,138
Nem érdekel, mit kárognak
a táplálkozási szakértők.
999
01:12:21,597 --> 01:12:23,974
Tönkreteszik a finom ételeket.
1000
01:12:24,057 --> 01:12:26,018
Csak vajon!
1001
01:12:33,775 --> 01:12:35,652
Hol van a rák?
1002
01:12:36,778 --> 01:12:39,239
Kérvényt nyújtsak be a rákok miatt?
1003
01:12:42,284 --> 01:12:44,119
Tálaljuk a levest!
1004
01:12:45,704 --> 01:12:46,705
Igen, séf.
1005
01:12:47,414 --> 01:12:48,415
Sírsz?
1006
01:12:48,498 --> 01:12:50,500
Nincs sírás a konyhámban.
1007
01:12:52,377 --> 01:12:54,713
Séf úr, kéne bele egy kis fokhagyma.
1008
01:12:54,838 --> 01:12:57,299
Semmi fokhagyma! Stringer utasítása.
1009
01:12:57,424 --> 01:12:59,092
Ég a zsír!
1010
01:12:59,176 --> 01:13:00,928
A tűzoltásra való takaró a mosogató alatt.
1011
01:13:03,514 --> 01:13:05,390
Csak nem a rákok estek szét?
1012
01:13:08,310 --> 01:13:10,354
Hagyd a rákot, dobj bele garnélát!
1013
01:13:12,981 --> 01:13:14,650
Ti idióták, nem tudjátok...
1014
01:13:19,238 --> 01:13:21,865
Adjatok egy kést,
hogy szíven szúrjam magam!
1015
01:13:27,704 --> 01:13:29,373
Valaki hívja az irtókat!
1016
01:13:33,252 --> 01:13:35,754
Ott van anyukám és apukám!
1017
01:13:41,176 --> 01:13:44,513
- Ők az édesanyád és édesapád?
- Isten bizony!
1018
01:13:45,931 --> 01:13:48,600
Bruno, ideje köszönni a szüleidnek!
1019
01:13:48,684 --> 01:13:51,186
Meg van őrülve? Itt a bárban?
1020
01:13:51,270 --> 01:13:53,063
Itt és most.
1021
01:14:04,032 --> 01:14:06,660
Elnézést, önök Mr. és Mrs. Jenkins?
1022
01:14:07,744 --> 01:14:08,912
Miben segíthetünk?
1023
01:14:09,288 --> 01:14:14,668
Nos, furcsa közölnivalóm van
a fiukkal, Brunóval kapcsolatban.
1024
01:14:15,294 --> 01:14:17,796
Mi van Brunóval? Hol van?
1025
01:14:18,130 --> 01:14:21,216
Talán jobb lenne félrehúzódni valahova.
1026
01:14:21,675 --> 01:14:23,302
Miért kéne? Mi rejtegetnivalónk van?
1027
01:14:23,927 --> 01:14:26,096
Nem könnyű elmagyaráznia.
1028
01:14:26,180 --> 01:14:28,599
Sokkal jobban érezné magát,
ha felmennénk a szobájukba.
1029
01:14:28,682 --> 01:14:29,725
Nézze, kedves hölgyem,
1030
01:14:29,808 --> 01:14:32,060
tökéletesen jól érzem magam itt,
ahol vagyok.
1031
01:14:32,144 --> 01:14:33,937
Szóval vagy elmondja,
hol találom Brunót,
1032
01:14:34,021 --> 01:14:35,814
vagy békén hagy minket.
1033
01:14:36,440 --> 01:14:37,691
Nos...
1034
01:14:39,610 --> 01:14:41,278
Itt van.
1035
01:14:41,361 --> 01:14:43,447
Ez egy egér! Egy egér!
1036
01:14:43,530 --> 01:14:47,242
Az isten szerelmére, mi ütött magába?
Vigye innen ezt a koszos dögöt!
1037
01:14:47,326 --> 01:14:48,452
De nem! Ő Bruno.
1038
01:14:48,535 --> 01:14:49,828
Bruno, mondj nekik valamit!
1039
01:14:52,581 --> 01:14:54,708
„Mondj valamit”? Meg van maga őrülve?
1040
01:14:54,875 --> 01:14:57,211
Tűnjön el innen,
különben hívom az igazgatót!
1041
01:14:57,294 --> 01:14:59,296
Ne ordibáljon itt! Ez az önök fia, Bruno!
1042
01:14:59,379 --> 01:15:01,632
Igazgató! Kérem az igazgatót!
1043
01:15:01,715 --> 01:15:03,675
Ez a nő majdnem halálra rémítette
a feleségemet.
1044
01:15:03,759 --> 01:15:05,802
Patkányok vannak a táskájában.
1045
01:15:07,638 --> 01:15:09,640
Bruno, miért nem szólaltál meg?
1046
01:15:11,892 --> 01:15:14,728
Apám utálja, ha tele szájjal beszélek.
1047
01:15:15,646 --> 01:15:16,772
Nagyi!
1048
01:15:16,855 --> 01:15:17,898
Itt vagyunk!
1049
01:15:18,023 --> 01:15:20,108
Hát itt vagy! Hála az égnek!
1050
01:15:21,068 --> 01:15:23,779
- Szóval, hogy ment?
- A leves megvan.
1051
01:15:31,870 --> 01:15:33,705
Nézzétek! Ott a borsóleves.
1052
01:15:36,792 --> 01:15:38,710
Tessék, fokhagyma nélkül.
1053
01:15:42,506 --> 01:15:45,634
Elnézést, hölgyem, válthatnánk pár szót?
1054
01:15:45,717 --> 01:15:47,261
Erre tessék!
1055
01:15:49,429 --> 01:15:50,848
Erre!
1056
01:15:54,101 --> 01:15:57,187
Ugye az nem fordulhat elő,
hogy ön egy egeret hurcolászik
1057
01:15:57,271 --> 01:15:58,981
itt a táskájában?
1058
01:15:59,064 --> 01:16:00,607
Egeret?
1059
01:16:00,691 --> 01:16:02,734
Mi a nyavalyáért
hurcolnék magammal egy egeret?
1060
01:16:02,818 --> 01:16:05,279
Van ennek valami köze ahhoz,
hogy patkánycsapdákat
1061
01:16:05,362 --> 01:16:07,239
- raktak le a hotelszobákban?
- Patkánycsapdákat?
1062
01:16:07,322 --> 01:16:09,575
Ezzel a szánalmas ötlettel
akar itt ködösíteni?
1063
01:16:09,658 --> 01:16:11,660
Azzal vádolja a vendégeket,
hogy egeret hurcolásznak,
1064
01:16:11,743 --> 01:16:14,496
ezzel akarja álcázni a tényt,
hogy a szállodát ellepték az egerek?
1065
01:16:14,580 --> 01:16:17,332
- Nem... Mi?
- Hát, ide figyeljen!
1066
01:16:17,416 --> 01:16:20,627
Nehogy meglássak egyetlen egeret is
ebben a méregdrága hotelban!
1067
01:16:20,711 --> 01:16:22,504
Még egy kicsi, aranyos egeret sem!
1068
01:16:22,588 --> 01:16:24,423
Igen, asszonyom. Én annyira...
1069
01:16:25,174 --> 01:16:26,592
Tévedés volt. Bocsánat.
1070
01:16:26,675 --> 01:16:27,843
Luther!
1071
01:16:28,969 --> 01:16:31,221
Kísérje a hölgyet a legjobb asztalhoz!
1072
01:16:31,305 --> 01:16:32,764
Erre parancsoljon!
1073
01:16:33,891 --> 01:16:34,892
Elnézést, hölgyem,
1074
01:16:34,975 --> 01:16:36,435
én csak...
1075
01:16:41,148 --> 01:16:42,983
Ez a legjobb asztalunk, asszonyom.
1076
01:16:43,984 --> 01:16:49,114
Nagyon köszönöm, Luther.
Biztos vagyok benne, hogy az éttermük
1077
01:16:49,198 --> 01:16:51,325
legszebb asztala épp a konyha mellett van.
1078
01:16:51,408 --> 01:16:54,995
Szeretek a kijárat közelében ülni,
hogy gyorsan távozhassak.
1079
01:16:57,998 --> 01:16:59,082
Ahogy parancsolja!
1080
01:17:29,655 --> 01:17:30,822
Ezt figyeljétek!
1081
01:17:31,031 --> 01:17:32,574
Ízlik nekik a leves.
1082
01:17:32,991 --> 01:17:34,368
Döntött már, asszonyom?
1083
01:17:35,869 --> 01:17:37,996
Igen, azt hiszem, egy jambalayát kérek.
1084
01:17:38,080 --> 01:17:40,749
Remek! És valami előételt?
1085
01:17:44,169 --> 01:17:46,630
Jól néz ki az a borsóleves,
amit az elegáns hölgyek esznek.
1086
01:17:46,713 --> 01:17:47,965
Olyat kérek.
1087
01:17:48,048 --> 01:17:49,800
Sajnálom, de az a leves
1088
01:17:49,883 --> 01:17:52,135
kizárólag a hölgyek számára készült.
1089
01:17:53,762 --> 01:17:58,016
Hadd mondjam el, hogy a hölgyek mind
erősen allergiásak a fokhagymára.
1090
01:17:58,100 --> 01:18:00,727
Direkt kérték,
hogy ne legyen benne fokhagyma.
1091
01:18:00,811 --> 01:18:03,438
Így semmi íze.
Gyakorlatilag ehetetlen.
1092
01:18:05,566 --> 01:18:06,900
Értem.
1093
01:18:07,693 --> 01:18:09,027
Nem hangzik túl étvágygerjesztőnek.
1094
01:18:10,612 --> 01:18:14,992
Javasolhatnám a cajunnal fűszerezett rákot
kreol módra? A specialitásunk.
1095
01:18:19,913 --> 01:18:21,206
Hát...
1096
01:18:22,040 --> 01:18:23,166
Igen?
1097
01:18:24,334 --> 01:18:26,336
A garnéla kreol módra megfelel.
1098
01:18:27,212 --> 01:18:29,006
Vagyis a rák?
1099
01:18:29,089 --> 01:18:30,549
Igen, az.
1100
01:18:31,133 --> 01:18:32,217
Remek.
1101
01:18:42,728 --> 01:18:44,688
Bújjatok le, jön valaki!
1102
01:18:53,363 --> 01:18:55,866
Copf.
1103
01:18:56,491 --> 01:18:57,659
Tessék?
1104
01:18:58,160 --> 01:19:01,580
Copf.
1105
01:19:02,039 --> 01:19:05,000
Copfos voltál.
1106
01:19:06,126 --> 01:19:07,461
Ismerem magát?
1107
01:19:09,046 --> 01:19:13,592
Sok évvel ezelőtt, egy kis porfészekben.
1108
01:19:13,717 --> 01:19:17,387
Alabama egyik kisvárosában.
1109
01:19:17,554 --> 01:19:20,349
Copfot viseltél.
1110
01:19:22,643 --> 01:19:24,478
És elszaladtál előlem.
1111
01:19:25,395 --> 01:19:26,563
Emlékszel?
1112
01:19:28,565 --> 01:19:30,984
De elkaptam
1113
01:19:31,068 --> 01:19:34,655
azt a nyomorult kis barátnődet.
1114
01:19:36,448 --> 01:19:37,866
Rémlik?
1115
01:19:47,751 --> 01:19:49,169
Gyorsan! Álljunk egymás vállára!
1116
01:19:52,589 --> 01:19:53,966
Maga volt az.
1117
01:19:54,091 --> 01:19:56,093
Maga az a gonosz boszorkány,
aki átváltoztatta Alice-t.
1118
01:19:59,930 --> 01:20:02,599
Csúnyán köhögsz...
1119
01:20:28,584 --> 01:20:30,586
Mi a fenét csináltok?
1120
01:20:35,048 --> 01:20:36,383
Nagyi, oda nézz!
1121
01:20:39,428 --> 01:20:40,470
A betyárját!
1122
01:21:02,034 --> 01:21:03,452
Csapj bele, bébi!
1123
01:21:04,870 --> 01:21:06,914
Ez nem semmi patkányosodás!
1124
01:21:19,051 --> 01:21:20,135
Te jó ég! A lábamon van!
1125
01:21:29,478 --> 01:21:31,897
Azta, elszabadult a pokol!
1126
01:21:46,745 --> 01:21:48,330
Gyere csak, te szemét állat...
1127
01:22:00,968 --> 01:22:03,971
Vegyék le rólam!
1128
01:22:07,975 --> 01:22:10,644
Gyerünk, srácok, iszkiri!
1129
01:22:17,985 --> 01:22:20,988
Hívjátok az irtókat!
1130
01:22:36,670 --> 01:22:37,754
Szép munka volt!
1131
01:22:50,309 --> 01:22:52,019
Mennyi varázsszer!
1132
01:22:54,396 --> 01:22:56,732
Gyerekek, szedjünk össze minden üveget!
1133
01:22:56,815 --> 01:22:58,609
Nagyi, mi legyen vele?
1134
01:23:03,030 --> 01:23:05,532
Felhívom az igazgatót, hogy engedje ki,
ha mi már végeztünk.
1135
01:23:07,576 --> 01:23:09,203
Elejtettem pár üveget!
1136
01:23:10,954 --> 01:23:12,331
Mindjárt felveszem.
1137
01:23:21,840 --> 01:23:23,926
Irtó jó szaga van a sajtnak!
1138
01:24:19,565 --> 01:24:21,275
Nézz csak oda, mire késztettél!
1139
01:24:22,609 --> 01:24:27,865
Azt hiszed, olyan nagyon okos vagy,
mert lopott kulccsal törtél be a szobámba?
1140
01:24:27,948 --> 01:24:32,619
Mindenki tudja,
hogy a recepción van pótkulcs.
1141
01:24:33,787 --> 01:24:36,832
Nem fogjuk tűrni, hogy megvalósítsa
a gonosz és kegyetlen tervét.
1142
01:24:36,915 --> 01:24:39,376
Nem? És ki fog megállítani?
1143
01:24:39,459 --> 01:24:45,716
Egy hozzád hasonló
gyenge, ostoba és beteg nőszemély?
1144
01:24:48,177 --> 01:24:49,720
Szerinted ez vicces?
1145
01:24:49,887 --> 01:24:51,180
Nem ez.
1146
01:24:51,930 --> 01:24:53,724
Eszembe jutott valami.
1147
01:24:54,391 --> 01:24:56,977
Hamarosan semmire se lesz képes.
1148
01:24:57,644 --> 01:25:02,441
És miért, te kis bátor,
nemsokára halott nőszemély?
1149
01:25:02,900 --> 01:25:04,067
A borsóleves miatt.
1150
01:25:07,529 --> 01:25:10,365
A borsóleves...
1151
01:25:11,408 --> 01:25:13,660
Nem... Nem...
1152
01:25:14,161 --> 01:25:16,747
Nem...
1153
01:25:23,170 --> 01:25:26,340
Te ostoba fajankó!
1154
01:25:26,840 --> 01:25:29,635
Nem ettem a levesből!
1155
01:25:30,052 --> 01:25:31,762
Ha fel tudod idézni...
1156
01:25:32,554 --> 01:25:35,766
félbeszakítottak.
1157
01:25:35,849 --> 01:25:37,518
Oké, elmondom, mi lesz.
1158
01:25:39,895 --> 01:25:42,648
Lám csak!
1159
01:25:42,773 --> 01:25:44,983
Na, nézzük!
1160
01:25:45,609 --> 01:25:51,740
Az lesz, hogy szétfeszítem a mellkasod,
1161
01:25:51,823 --> 01:25:56,828
és kitépem
az összezsugorodott, nyamvadt szívedet,
1162
01:25:56,912 --> 01:26:00,290
és addig szorongatom, míg szét nem robban.
1163
01:26:01,208 --> 01:26:03,377
Blablabla.
1164
01:26:03,460 --> 01:26:06,213
Az ocsmány boszorkányszöveg
egy csöppet se ijeszt meg.
1165
01:26:06,296 --> 01:26:07,798
Pedig meg kéne,
1166
01:26:07,881 --> 01:26:12,344
mivel az én vicsorgó pofám
fogod utoljára látni az életedben.
1167
01:26:18,517 --> 01:26:21,728
Teljes szívemből hiszem,
1168
01:26:24,648 --> 01:26:25,983
hogy a végén
1169
01:26:26,066 --> 01:26:29,695
a szeretet győzelmet arat
a gyűlölet és gonoszság felett.
1170
01:26:30,153 --> 01:26:31,488
Nem mondod.
1171
01:26:31,572 --> 01:26:34,074
Lehet, hogy Alice-t és unokámat
sikerült elvarázsolnod,
1172
01:26:34,157 --> 01:26:37,202
de gondom lesz rá,
hogy ne legyen több áldozat.
1173
01:26:37,286 --> 01:26:38,579
Isten engem úgy segéljen!
1174
01:26:38,745 --> 01:26:40,038
Most!
1175
01:27:51,360 --> 01:27:55,697
Ostoba patkányok! Nézd, mit tettetek!
1176
01:27:56,907 --> 01:27:57,908
Futás!
1177
01:27:57,991 --> 01:28:01,036
Mit tettetek velem?!
1178
01:28:03,372 --> 01:28:05,165
Rohadt patkányok!
1179
01:28:05,249 --> 01:28:06,875
Gyertek ide!
1180
01:28:08,919 --> 01:28:11,046
Ocsmány dögök!
1181
01:28:11,129 --> 01:28:12,589
- Hamm!
- Paraziták!
1182
01:28:12,673 --> 01:28:15,843
Elkaplak titeket, ti bűzös patkányok!
1183
01:28:22,015 --> 01:28:23,725
Megvagy!
1184
01:28:25,811 --> 01:28:26,812
Mi?
1185
01:28:27,938 --> 01:28:29,857
Elegem van a gyalázkodásból!
1186
01:28:30,065 --> 01:28:32,150
Mi ez?
1187
01:28:37,197 --> 01:28:39,992
Te ostoba! Engedj ki!
1188
01:28:40,826 --> 01:28:45,330
Engedj ki!
1189
01:28:52,421 --> 01:28:54,590
Kitépem a nyelveteket!
1190
01:28:55,382 --> 01:28:57,134
Ostoba egerek!
1191
01:28:57,217 --> 01:28:59,011
Üvegben a boszorkány...
1192
01:28:59,094 --> 01:29:00,470
- Engedjetek ki!
- Boszi az üvegben...
1193
01:29:00,554 --> 01:29:02,848
Engedjetek ki ebből a hülye akváriumból!
1194
01:29:03,348 --> 01:29:05,309
Nagyi, ez a hajóbőrönd kulcsa!
1195
01:29:06,351 --> 01:29:10,314
Az az én kulcsom!
Te csökött agyú poronty!
1196
01:29:10,689 --> 01:29:12,357
- Csökött agyú paraziták.
- Gyertek!
1197
01:29:14,651 --> 01:29:19,364
Húzd vissza a mocskos nyelved,
te csatornatöltelék!
1198
01:29:23,285 --> 01:29:25,037
Mit csináltok?
1199
01:29:25,204 --> 01:29:27,539
Mit csinálsz? Az az enyém!
1200
01:29:27,998 --> 01:29:30,542
Idióták! Gazemberek!
1201
01:29:30,876 --> 01:29:31,960
Ez aztán sok lé.
1202
01:29:32,085 --> 01:29:33,629
- Zsír.
- Guba.
1203
01:29:33,712 --> 01:29:35,839
Ne már, ettől farkaséhes leszek.
1204
01:29:36,089 --> 01:29:38,383
Tűnés onnan! Az az enyém.
1205
01:29:38,467 --> 01:29:41,929
Vedd le a mocskos mancsodat
a mocskos suskámról!
1206
01:29:42,012 --> 01:29:44,765
Kiszúrom a szemed! Mit bámulsz?
1207
01:29:46,308 --> 01:29:47,309
Mi az, nagyi?
1208
01:29:49,603 --> 01:29:52,564
A világ összes boszorkányának
a neve és a címe.
1209
01:29:52,648 --> 01:29:53,649
Azta!
1210
01:29:53,732 --> 01:29:56,527
A listával, a pénzzel és a varázsszerrel
1211
01:29:56,610 --> 01:29:58,862
a világ összes boszorkányát
patkánnyá tudjuk változtatni.
1212
01:29:59,530 --> 01:30:00,572
Nagyszerű!
1213
01:30:01,281 --> 01:30:04,743
Rozsdás ollóval vágom le a farkatokat!
1214
01:30:04,826 --> 01:30:08,455
Körömcsipesszel lyukasztom ki a fületeket!
1215
01:30:08,539 --> 01:30:10,958
Kiszúrom a gombszemeteket!
1216
01:30:11,124 --> 01:30:13,961
Ezért megfizetsz!
1217
01:30:14,962 --> 01:30:18,173
Jól van, gyerekek, ugorjatok be!
Sok dolgunk van még.
1218
01:30:21,218 --> 01:30:22,678
Majdnem elfelejtettem.
1219
01:30:28,475 --> 01:30:30,519
Ne, ne csináld ezt!
1220
01:30:31,270 --> 01:30:33,021
Mi a fene?
1221
01:30:34,147 --> 01:30:35,524
Hadész!
1222
01:30:36,149 --> 01:30:37,693
Jó cica!
1223
01:30:38,443 --> 01:30:40,863
Jó cicus vagy!
1224
01:30:40,946 --> 01:30:42,239
Aranyos kiscica!
1225
01:30:42,322 --> 01:30:44,408
- Érezzétek jól magatokat!
- Édes cica!
1226
01:30:44,491 --> 01:30:48,161
Te ostoba, rühes macska! Drágaságom!
1227
01:30:48,829 --> 01:30:50,163
Tedd vissza a könyveket!
1228
01:30:50,330 --> 01:30:54,251
Nyugi, te ostoba, drágaságom...
1229
01:30:54,334 --> 01:30:56,086
Ne! Hadész!
1230
01:30:56,169 --> 01:31:00,507
Hadész! Aranyom!
Jusson eszedbe, ki etet téged!
1231
01:31:00,591 --> 01:31:02,009
Ne, inkább ne beszéljünk a kajáról!
1232
01:31:10,893 --> 01:31:12,269
Nagyi, hallod ezt?
1233
01:31:14,313 --> 01:31:16,940
Nem tudom, miről beszélsz.
Nem hallottam semmit.
1234
01:31:19,234 --> 01:31:21,528
Nagyon köszönöm.
1235
01:31:22,154 --> 01:31:23,614
És magának is.
1236
01:31:25,866 --> 01:31:29,286
Másnap reggel örömteli
és diadalittas hangulatban voltunk.
1237
01:31:29,369 --> 01:31:31,997
Ami azt illeti, nagyi annyira boldog volt,
1238
01:31:32,080 --> 01:31:35,542
hogy a szálloda teljes személyzetével
megosztotta az örömét.
1239
01:31:35,626 --> 01:31:37,252
Köszönet mindenért.
1240
01:31:37,336 --> 01:31:38,712
Magának is.
1241
01:31:39,129 --> 01:31:40,756
És önnek is.
1242
01:31:42,090 --> 01:31:43,217
Köszönöm, asszonyom.
1243
01:31:47,262 --> 01:31:49,681
Bruno megpróbálta elmagyarázni
a helyzetet a mamájának.
1244
01:31:49,765 --> 01:31:50,766
Szia, mama!
1245
01:31:52,976 --> 01:31:54,520
Most már egér vagyok.
1246
01:31:57,564 --> 01:31:59,066
Ez egy egér!
1247
01:31:59,149 --> 01:32:02,319
De kiderült, hogy Mr. és Mrs. Jenkins
nem igazán voltak odáig az egerekért.
1248
01:32:02,736 --> 01:32:04,613
Ezért úgy döntöttünk,
hogy az lesz a legjobb,
1249
01:32:04,696 --> 01:32:08,033
ha Bruno velem marad,
meg nagyival és Daisyvel.
1250
01:32:25,133 --> 01:32:26,552
Gyorsabban, gyorsabban!
1251
01:32:37,396 --> 01:32:39,398
Ez az!
1252
01:32:39,565 --> 01:32:40,899
Megcsináltad!
1253
01:32:41,066 --> 01:32:42,442
A szél miatt!
1254
01:32:43,944 --> 01:32:45,237
Király!
1255
01:32:47,823 --> 01:32:50,409
Milyen a hajam?
1256
01:32:57,291 --> 01:32:59,126
Menjünk még egy kört!
1257
01:32:59,209 --> 01:33:01,211
Ezúttal én ülök elöl.
1258
01:33:01,378 --> 01:33:03,881
Nagyi, jó egérnek lenni.
1259
01:33:04,089 --> 01:33:05,924
Meghiszem azt!
1260
01:33:06,008 --> 01:33:09,386
De akarod tudni, mi a fura?
Még mindig kisfiúnak érzem magam.
1261
01:33:09,469 --> 01:33:10,679
Mert az is vagy, édesem.
1262
01:33:10,846 --> 01:33:13,724
Az élet mindannyiunkat megváltoztat.
Nézz csak rám!
1263
01:33:13,891 --> 01:33:17,728
Az évek szépen elteltek,
de még mindig kislánynak érzem magam.
1264
01:33:17,978 --> 01:33:19,688
Én meg még mindig fiúnak érzem magam.
1265
01:33:20,189 --> 01:33:21,273
Na, látod?
1266
01:33:21,940 --> 01:33:23,108
Lassan megérted.
1267
01:33:23,525 --> 01:33:25,444
Soha ne add fel önmagad!
1268
01:33:26,486 --> 01:33:30,991
Ha rád nézek, nem bajuszkát látok,
vagy rózsaszín orrot.
1269
01:33:31,450 --> 01:33:32,993
Hanem a szemedet.
1270
01:33:33,619 --> 01:33:35,162
A csillogó és gyönyörű szemedet.
1271
01:33:38,373 --> 01:33:39,541
Nagyi...
1272
01:33:40,626 --> 01:33:42,252
meddig él egy egér?
1273
01:33:43,170 --> 01:33:46,798
Egy átlagos egér csak három évig él,
1274
01:33:46,882 --> 01:33:49,426
de te nem közönséges egér vagy,
te egér-ember vagy,
1275
01:33:49,510 --> 01:33:51,887
és egy egér-ember szinte biztosan elél
1276
01:33:51,970 --> 01:33:54,014
háromszor annyi ideig,
mint egy közönséges egér.
1277
01:33:54,306 --> 01:33:55,641
Talán még tovább.
1278
01:33:55,974 --> 01:33:57,434
Ez jó hír.
1279
01:33:57,518 --> 01:34:00,521
Nem akarnám, hogy más viselje gondomat.
1280
01:34:01,063 --> 01:34:04,233
Nagyon öreg egér leszek,
és te nagyon öreg nagymama,
1281
01:34:04,316 --> 01:34:06,068
és mindketten együtt halunk meg.
1282
01:34:07,653 --> 01:34:08,987
Ha szerencsénk van, édesem.
1283
01:34:09,863 --> 01:34:13,242
De senki sem tudja,
mennyi időnk van ezen a földön.
1284
01:34:13,784 --> 01:34:15,702
Csak Isten a megmondhatója.
1285
01:34:19,122 --> 01:34:21,625
Ez a dolgok természetes rendje.
1286
01:34:23,669 --> 01:34:26,797
Daisy, Bruno és én
szerettünk a nagyival élni.
1287
01:34:27,214 --> 01:34:29,675
Egy nagy, boldog család voltunk.
1288
01:34:52,489 --> 01:34:56,034
BOLDOG KARÁCINIT!
1289
01:34:56,201 --> 01:34:58,704
ÉLVEZZE AZ EGÉR KARÁCSONYT!
1975
1290
01:35:01,498 --> 01:35:04,501
ÜDVÖZÖLJÜK A MESÉS
LAS VEGASBAN
1291
01:35:04,668 --> 01:35:07,337
CINTALAN VAGY RENDES?
'77
1292
01:35:13,969 --> 01:35:16,013
BECSAPTUK AZOKAT A BOSZORKÁNYOKAT!
INKOGNITÓ 79
1293
01:35:18,599 --> 01:35:23,604
BOSZORKÁNY
VADÁSZOK
1294
01:35:34,865 --> 01:35:36,742
Hol is tartottam? Ja, igen.
1295
01:35:36,825 --> 01:35:38,202
Hát, itt vagyunk...
1296
01:35:38,577 --> 01:35:41,997
és folytatjuk a harcot.
1297
01:35:42,080 --> 01:35:43,999
Folytassátok a harcot!
1298
01:35:44,958 --> 01:35:47,252
Az évek során sikerült egeresíteni
1299
01:35:47,336 --> 01:35:50,214
minden átkozott boszorkányt
az Egyesült Államokban.
1300
01:35:52,007 --> 01:35:56,220
Azért gyűltünk össze, hogy felvegyük
a harcot a világ boszorkái ellen.
1301
01:35:58,805 --> 01:36:01,683
- Megvannak a nevek?
- Igen, uram.
1302
01:36:01,767 --> 01:36:04,603
- És a címek?
- Azok is.
1303
01:36:04,895 --> 01:36:08,607
A 86-os Egeresítő Varázsital?
1304
01:36:08,690 --> 01:36:13,654
Igen, uram.
A 86-os Egeresítő főzet, uram.
1305
01:36:14,071 --> 01:36:15,447
Induljunk máris,
1306
01:36:15,531 --> 01:36:20,536
és kóstoltassuk meg a boszikkal
a saját főzetüket.
1307
01:36:37,928 --> 01:36:41,056
Készen állsz erre a küldetésre, öregfiú?
1308
01:36:42,015 --> 01:36:45,227
Nagyi, most állok csak készen igazán!
1309
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
A feliratot fordította: Hegyi Júlia