1
00:00:24,780 --> 00:00:25,822
Bene.
2
00:00:26,490 --> 00:00:28,617
Dove eravamo?
3
00:00:28,784 --> 00:00:30,827
Ah, già. Adesso ricordo.
4
00:00:31,662 --> 00:00:33,914
"Due parole sulle streghe."
5
00:00:34,081 --> 00:00:35,999
Il punto è questo:
6
00:00:36,166 --> 00:00:38,126
sono reali!
7
00:00:38,293 --> 00:00:42,840
Le streghe sono reali
come un sassolino nella scarpa.
8
00:00:43,006 --> 00:00:45,384
Questa è la prima cosa da sapere.
9
00:00:45,551 --> 00:00:48,595
La seconda cosa da sapere
10
00:00:48,762 --> 00:00:51,598
è che sono qui!
11
00:00:51,765 --> 00:00:53,725
E vivono in mezzo a noi,
12
00:00:55,310 --> 00:00:58,188
fianco a fianco con gli umani.
13
00:00:58,355 --> 00:01:01,483
In ogni grande città, in ogni paesino.
14
00:01:02,651 --> 00:01:04,235
Per quanto ne sapete,
15
00:01:04,402 --> 00:01:10,409
potreste avere una strega
come vicina di casa, proprio adesso.
16
00:01:11,285 --> 00:01:13,036
Sono dappertutto!
17
00:01:13,954 --> 00:01:16,290
Magari si fanno passare per un'infermiera,
18
00:01:17,249 --> 00:01:19,585
o per la vostra insegnante,
19
00:01:19,751 --> 00:01:22,462
e potete scommetterci le dolci chiappette
20
00:01:23,255 --> 00:01:25,799
che la simpatica signora dell'autobus
21
00:01:25,966 --> 00:01:29,386
che vi offre
una squisita caramella morbidosa
22
00:01:29,553 --> 00:01:31,597
è una strega.
23
00:01:32,222 --> 00:01:36,310
E ora la cosa più importante.
La più importante.
24
00:01:37,769 --> 00:01:41,815
Le streghe odiano i bambini!
25
00:01:41,982 --> 00:01:46,737
Le streghe passano tutto il loro tempo
a escogitare modi per eliminare i bambini.
26
00:01:47,571 --> 00:01:49,448
Non pensano ad altro.
27
00:01:49,615 --> 00:01:52,701
"Come faccio a spiaccicare
questo orribile moccioso?"
28
00:01:53,785 --> 00:01:58,415
A una strega, spiaccicare un bambino
dà lo stesso piacere
29
00:01:58,582 --> 00:02:01,835
che dà a voi
mangiare una coppa di gelato
30
00:02:02,002 --> 00:02:03,879
ricoperto di caramello,
31
00:02:04,171 --> 00:02:05,506
panna montata,
32
00:02:05,797 --> 00:02:06,924
granella di nocciole
33
00:02:07,090 --> 00:02:08,758
e una ciliegia in cima.
34
00:02:12,304 --> 00:02:18,352
La mia storia comincia
nel corso dell'ultimo mese del 1968.
35
00:02:19,186 --> 00:02:22,105
Che ci crediate o no,
una volta ero un bambino.
36
00:02:24,691 --> 00:02:28,820
Un bambino con una madre e un padre.
37
00:02:44,461 --> 00:02:46,380
Vivevamo a Chicago.
38
00:02:46,547 --> 00:02:50,259
E lì a Natale nevica tanto.
39
00:02:50,425 --> 00:02:53,303
La fregatura della neve
è che fa scivolare.
40
00:02:53,470 --> 00:02:54,888
- Di qua!
- Mamma?
41
00:02:55,055 --> 00:02:56,557
Io avevo la cintura.
42
00:02:56,723 --> 00:02:59,393
Papà? Mamma!
43
00:02:59,560 --> 00:03:00,811
Mamma e papà no.
44
00:03:01,019 --> 00:03:03,605
Mamma! Papà!
45
00:03:03,772 --> 00:03:06,024
Mamma! Papà!
46
00:03:06,191 --> 00:03:07,609
Ti tiriamo fuori.
47
00:03:13,323 --> 00:03:16,076
Fu nel periodo del mio ottavo Natale
48
00:03:16,243 --> 00:03:18,787
che persi i miei genitori.
49
00:03:25,502 --> 00:03:27,045
Mio caro bambino...
50
00:03:30,507 --> 00:03:31,508
Nonna.
51
00:03:32,301 --> 00:03:33,510
La nonna è qui.
52
00:03:38,807 --> 00:03:40,309
Andrà tutto bene.
53
00:03:43,312 --> 00:03:45,314
Fatti guardare.
54
00:03:49,610 --> 00:03:51,278
Ti porto via.
55
00:03:51,445 --> 00:03:53,864
Ho preso le tue cose, ti porto a casa.
56
00:03:54,031 --> 00:03:56,408
A casa? Da me?
57
00:03:58,160 --> 00:03:59,995
No, tesoro.
58
00:04:00,162 --> 00:04:02,164
A casa da me.
59
00:04:17,137 --> 00:04:19,139
Porto dentro le valigie, sorella?
60
00:04:19,306 --> 00:04:22,559
No, grazie, Reginald.
Hai già fatto abbastanza.
61
00:04:22,726 --> 00:04:26,396
Incontrarti è stato un dono del cielo.
Ti sono molto grata.
62
00:04:26,563 --> 00:04:27,981
È stato un piacere.
63
00:04:28,440 --> 00:04:31,527
- Ci vediamo in chiesa domenica?
- Puoi contarci.
64
00:04:34,238 --> 00:04:37,658
Lieto di averti conosciuto, giovanotto.
Benvenuto a Demopolis.
65
00:04:37,824 --> 00:04:39,451
- Grazie, Reggie.
- Sorella.
66
00:04:42,496 --> 00:04:46,124
Aspetta. Via le scarpe
prima di camminare sul tappeto buono.
67
00:04:50,170 --> 00:04:53,006
La nonna era la mamma della mia mamma.
68
00:04:53,173 --> 00:04:55,717
Una donna tosta con il cuore d'oro.
69
00:04:55,884 --> 00:05:00,597
Il tipo che non ci pensava due volte
a sculacciarti se lo meritavi
70
00:05:00,764 --> 00:05:03,350
o ad abbracciarti forte
se ne avevi bisogno.
71
00:05:03,809 --> 00:05:04,977
Credo...
72
00:05:07,437 --> 00:05:09,273
che ci starai bene qui.
73
00:05:10,440 --> 00:05:12,442
Nella vecchia camera di tua madre.
74
00:05:16,947 --> 00:05:18,949
Sistemeremo le tue cose domani.
75
00:05:22,744 --> 00:05:25,247
Vado a preparare la cioccolata calda.
76
00:05:25,414 --> 00:05:27,040
Ne vuoi?
77
00:05:28,542 --> 00:05:30,544
La preparo lo stesso,
78
00:05:30,711 --> 00:05:32,421
nel caso cambiassi idea.
79
00:06:10,125 --> 00:06:12,502
Massima prevista per domani: 23 gradi.
80
00:06:14,421 --> 00:06:16,757
Giovanotto, cosa c'è?
81
00:06:16,924 --> 00:06:19,927
Che ci fai qui tutto solo?
Fuori si sta bene.
82
00:06:23,555 --> 00:06:25,307
Vuoi mangiare qualcosa?
83
00:06:25,474 --> 00:06:27,768
Ho fatto le alette fritte.
84
00:06:29,311 --> 00:06:31,855
Non resiste nessuno.
Te ne preparo un piatto.
85
00:07:13,897 --> 00:07:17,776
Se senti di non poter andare avanti
86
00:07:17,943 --> 00:07:21,822
Perché tutte le tue speranze sono svanite
87
00:07:21,989 --> 00:07:25,826
E la tua vita è talmente piena
Di confusione
88
00:07:25,993 --> 00:07:29,830
Che la felicità sembra un'illusione
89
00:07:29,997 --> 00:07:33,542
E il mondo intorno a te sta crollando
90
00:07:33,709 --> 00:07:34,668
Tesoro
91
00:07:34,835 --> 00:07:35,794
Allunga le braccia
92
00:07:35,961 --> 00:07:37,129
Allunga le braccia.
93
00:07:37,462 --> 00:07:39,214
Allungale.
94
00:07:39,381 --> 00:07:42,009
Dai, amore, vieni.
95
00:07:44,970 --> 00:07:48,182
Io ci sarò
96
00:07:48,348 --> 00:07:52,060
Con un amore che ti proteggerà
97
00:07:59,860 --> 00:08:01,570
Cosa aspetti?
98
00:08:01,737 --> 00:08:03,280
Non mi va di mangiare.
99
00:08:06,742 --> 00:08:10,120
E a me non va di sprecare
tutta questa roba buona.
100
00:08:10,287 --> 00:08:11,914
Dovrei compatirti?
101
00:08:12,497 --> 00:08:13,999
Non è così.
102
00:08:14,166 --> 00:08:16,460
Se mi dispiace? Sì.
103
00:08:16,627 --> 00:08:18,295
Ma non ti compatisco.
104
00:08:20,464 --> 00:08:24,343
A volte gli insegnamenti del buon Dio
arrivano per vie misteriose.
105
00:08:25,761 --> 00:08:28,764
Non vuol dire
che non dobbiamo imparare qualcosa.
106
00:08:29,765 --> 00:08:31,058
Guarda.
107
00:08:32,351 --> 00:08:34,352
Era la mia bambina.
108
00:08:35,437 --> 00:08:38,439
Farei di tutto per averla qui adesso.
109
00:08:38,607 --> 00:08:41,943
Ma chi sta lassù
aveva altri programmi per lei.
110
00:08:42,110 --> 00:08:45,113
E non conta
se io lo trovo giusto oppure no.
111
00:08:46,698 --> 00:08:48,408
A volte la vita non è giusta.
112
00:08:50,494 --> 00:08:52,079
È una lezione dura
113
00:08:52,246 --> 00:08:55,290
e di solito la gente
non deve impararla così presto.
114
00:08:55,457 --> 00:08:57,334
Ma tu sì.
115
00:08:57,501 --> 00:08:59,127
Hai capito?
116
00:09:02,214 --> 00:09:05,217
Forza, amore, devi mangiare qualcosa.
117
00:09:07,052 --> 00:09:08,554
Ti piacciono le torte?
118
00:09:10,097 --> 00:09:12,474
Il pane di mais in pratica è una torta.
119
00:09:15,811 --> 00:09:17,813
Dai. Assaggia.
120
00:10:01,356 --> 00:10:02,941
Questo come si chiama?
121
00:10:03,108 --> 00:10:04,860
È una lei.
122
00:10:05,027 --> 00:10:07,154
Al nome puoi pensarci tu.
123
00:10:23,045 --> 00:10:25,172
Hai trovato un nome per la topolina?
124
00:10:26,215 --> 00:10:27,382
Dimmelo.
125
00:10:27,549 --> 00:10:30,052
Non tenermi sulle spine.
126
00:10:30,219 --> 00:10:32,679
- Aisy.
- Lazy, cioè pigra?
127
00:10:32,846 --> 00:10:34,890
Ma se è piena di energia.
128
00:10:35,098 --> 00:10:36,975
Corre sempre nella ruota.
129
00:10:37,142 --> 00:10:38,519
Non "lazy".
130
00:10:38,685 --> 00:10:39,978
Daisy.
131
00:10:43,357 --> 00:10:44,775
Mi piace.
132
00:10:45,108 --> 00:10:47,277
È un nome perfetto per lei.
133
00:10:47,444 --> 00:10:48,946
Chiudi gli occhi.
134
00:11:12,219 --> 00:11:15,222
E, in un modo o nell'altro,
la nonna ci riuscì.
135
00:11:15,389 --> 00:11:17,349
Poco per volta,
136
00:11:17,516 --> 00:11:21,687
uno strattone qui e una spintarella là,
137
00:11:21,854 --> 00:11:23,939
mi strappò alla tristezza.
138
00:11:28,360 --> 00:11:31,613
Ma, se le tenebre che mi avvolgevano
si dissipavano,
139
00:11:31,780 --> 00:11:35,158
un'altra ombra scura
incombeva su di noi, lì vicino.
140
00:11:35,325 --> 00:11:37,744
Molto vicino.
141
00:11:37,911 --> 00:11:39,830
Io non lo sapevo,
142
00:11:39,997 --> 00:11:44,877
ma stavo per incontrare
la mia prima strega.
143
00:11:45,419 --> 00:11:48,130
Alla malora!
144
00:12:03,604 --> 00:12:04,813
Raymond.
145
00:12:09,610 --> 00:12:11,320
Questa roba la chiami fresca?
146
00:12:11,486 --> 00:12:13,989
- È appena arrivata.
- Quando? L'anno scorso?
147
00:12:14,156 --> 00:12:17,492
Guarda che foglie gialle!
E che macchie scure sui bordi.
148
00:12:17,659 --> 00:12:21,205
Non spreco del buon grasso
per queste foglie raggrinzite.
149
00:12:21,371 --> 00:12:23,332
Ti spiace darmi un cavolo fresco?
150
00:12:23,498 --> 00:12:25,459
Sì, signora.
Vedo cosa abbiamo.
151
00:12:25,626 --> 00:12:27,044
Bravo.
152
00:12:28,045 --> 00:12:31,715
Nonna, posso prendere questi chiodi
per costruire una casa a Daisy?
153
00:12:33,467 --> 00:12:35,761
Non sono zincati.
154
00:12:35,928 --> 00:12:38,388
Prendili zincati, così non arrugginiscono.
155
00:12:38,555 --> 00:12:40,516
Costano 35 centesimi in più.
156
00:12:40,682 --> 00:12:43,018
- Prima la sicurezza.
- Sì, signora.
157
00:12:43,185 --> 00:12:46,188
- Con la ruggine puoi prendere il tetano.
- Sì, signora.
158
00:12:46,355 --> 00:12:50,150
E poi tocca purgarti con olio di fegato,
succo d'aglio e tabasco.
159
00:12:50,317 --> 00:12:52,945
- Non sarà questo che vuoi?
- No, signora.
160
00:12:53,111 --> 00:12:55,197
Bene. Ricorda: prima la sicurezza.
161
00:12:57,616 --> 00:13:00,911
La nonna sapeva curare
ogni genere di malanno.
162
00:13:01,078 --> 00:13:04,248
Aveva imparato da sua nonna
a usare erbe, pozioni
163
00:13:04,414 --> 00:13:06,250
e strani incantesimi
164
00:13:06,416 --> 00:13:09,044
per far tornare i malati come nuovi.
165
00:13:09,211 --> 00:13:14,049
Qui in Alabama, dove era cresciuta,
la nonna era nota come guaritrice.
166
00:13:14,216 --> 00:13:15,425
Zincati.
167
00:13:19,721 --> 00:13:20,973
Bambino.
168
00:13:26,937 --> 00:13:31,525
Ti piacciono i dolcetti?
169
00:13:35,737 --> 00:13:38,073
È addomesticata.
170
00:13:39,408 --> 00:13:43,620
Dolcissima.
171
00:13:50,085 --> 00:13:54,673
Dalle un bacino.
172
00:13:59,136 --> 00:14:00,596
Giovanotto.
173
00:14:01,471 --> 00:14:03,515
Se vuoi i chiodi, ti conviene...
174
00:14:12,232 --> 00:14:14,610
- Ora si ragiona.
- Devo dirti una cosa!
175
00:14:14,776 --> 00:14:16,945
- Non adesso, figliolo.
- Ma, nonna...
176
00:14:17,613 --> 00:14:19,281
Non volevi i chiodi?
177
00:14:19,448 --> 00:14:21,116
Lascia stare. Andiamocene e basta.
178
00:14:27,331 --> 00:14:28,498
Sì.
179
00:14:29,249 --> 00:14:31,001
Andiamo.
180
00:14:37,466 --> 00:14:38,675
Figliolo...
181
00:14:39,426 --> 00:14:41,512
cosa volevi dirmi
182
00:14:41,678 --> 00:14:43,514
stamattina al negozio?
183
00:14:44,723 --> 00:14:47,351
Tremavi come una foglia.
184
00:14:47,518 --> 00:14:50,646
Non preoccuparti, nonna.
Mi basta che tu stia meglio.
185
00:14:50,812 --> 00:14:53,440
Sto bene.
Dimmi quello che volevi dire.
186
00:14:53,607 --> 00:14:56,068
Sembravi sull'orlo di una crisi di nervi.
187
00:14:58,445 --> 00:15:00,155
Non lo so cosa ho visto.
188
00:15:00,322 --> 00:15:01,949
Era una signora spaventosa.
189
00:15:02,115 --> 00:15:03,408
Mi ha chiamato.
190
00:15:03,575 --> 00:15:06,161
Ma nel farlo, nel parlare,
191
00:15:06,328 --> 00:15:08,372
la sua bocca...
192
00:15:08,539 --> 00:15:10,123
Portava i guanti?
193
00:15:10,290 --> 00:15:12,584
Lunghi? Fino al gomito?
194
00:15:13,627 --> 00:15:15,128
Portava il cappello?
195
00:15:16,463 --> 00:15:19,424
Aveva in testa una specie di asciugamano.
196
00:15:19,591 --> 00:15:22,386
E aveva una voce
che suonava brutta e stridula
197
00:15:22,553 --> 00:15:25,973
come la porta di una latrina
con un cardine arrugginito?
198
00:15:29,184 --> 00:15:31,186
Temevo che sarebbe successo.
199
00:15:33,355 --> 00:15:36,692
La signora che hai visto al negozio
non era una signora.
200
00:15:36,859 --> 00:15:38,944
Quella che hai visto...
201
00:15:39,111 --> 00:15:40,279
era una strega.
202
00:15:41,530 --> 00:15:43,323
Una strega?
203
00:15:43,782 --> 00:15:45,075
Esatto.
204
00:15:45,242 --> 00:15:49,580
Una ignobile, schifosa, subdola,
viscidissima strega.
205
00:15:51,915 --> 00:15:54,710
È uno scherzo
architettato con le tue amiche?
206
00:15:54,877 --> 00:15:56,712
Se è così, non fa molto ridere.
207
00:15:56,879 --> 00:15:58,005
Ascoltami, piccolo.
208
00:15:58,171 --> 00:16:00,632
Con le streghe non si scherza.
209
00:16:00,799 --> 00:16:05,053
Ho conosciuto bambini che su questa terra
non esistono più come bambini.
210
00:16:05,220 --> 00:16:06,597
Sono stati mutati,
211
00:16:06,763 --> 00:16:08,056
trasformati,
212
00:16:08,223 --> 00:16:10,184
rapiti dalle streghe.
213
00:16:13,270 --> 00:16:15,522
Posso raccontarti di Alice Blue.
214
00:16:16,648 --> 00:16:20,110
Io e Alice Blue eravamo grandi amiche.
215
00:16:20,277 --> 00:16:22,738
Abitavamo una di fronte all'altra.
216
00:16:22,905 --> 00:16:25,699
Eravamo come sorelle. Inseparabili.
217
00:16:25,866 --> 00:16:28,619
Facevamo tutto insieme,
anche le faccende di casa.
218
00:16:29,161 --> 00:16:32,122
Ma Alice cincischiava sempre.
219
00:16:32,289 --> 00:16:34,333
Alice, smettila di cincischiare.
220
00:16:34,499 --> 00:16:36,251
È quasi ora di cena.
221
00:16:51,475 --> 00:16:55,020
Alice fece una cosa
che nessun bambino dovrebbe mai fare.
222
00:16:55,187 --> 00:16:57,314
Prese una caramella da una sconosciuta.
223
00:17:00,776 --> 00:17:02,319
Mi spaventai così tanto
224
00:17:02,486 --> 00:17:05,656
che me la diedi a gambe levate
e filai dritta a casa.
225
00:17:07,533 --> 00:17:10,326
Non avrei dovuto lasciare Alice da sola.
226
00:17:10,494 --> 00:17:12,161
Non avrei dovuto, lo sapevo.
227
00:17:12,329 --> 00:17:14,372
Ma avevo troppa paura.
228
00:17:15,748 --> 00:17:16,999
Quella sera,
229
00:17:17,918 --> 00:17:20,754
quando vidi Alice viva,
230
00:17:20,920 --> 00:17:24,716
provai una grande gioia,
come un topo in un secchio di formaggio.
231
00:17:25,758 --> 00:17:27,761
Ma, la mattina dopo,
232
00:17:27,928 --> 00:17:30,514
la gioia svanì,
233
00:17:30,681 --> 00:17:32,766
perché a quel punto successe.
234
00:17:34,601 --> 00:17:36,019
Iniziò a trasformarsi.
235
00:18:11,805 --> 00:18:15,642
Alice era stata pollizzata. Pollicizzata.
236
00:18:19,688 --> 00:18:20,814
Oh, Signore!
237
00:18:20,981 --> 00:18:23,233
Guardate quant'è grossa questa gallina!
238
00:18:23,400 --> 00:18:25,027
Sai dov'è finita Alice?
239
00:18:25,986 --> 00:18:27,905
È proprio...
240
00:18:28,071 --> 00:18:29,072
qui.
241
00:18:29,239 --> 00:18:31,074
Che vai dicendo, piccola?
242
00:18:31,241 --> 00:18:32,576
Dov'è finita?
243
00:18:32,743 --> 00:18:35,370
Provai a spiegare
quello che avevo visto, ma...
244
00:18:35,537 --> 00:18:38,457
mi guardavano tutti
come se fossi pazza.
245
00:18:38,916 --> 00:18:41,877
Alla fine decisi
di tenere la bocca chiusa.
246
00:18:42,211 --> 00:18:46,215
Però, tutti i giorni
andavo a trovare Alice nel pollaio.
247
00:18:50,135 --> 00:18:51,136
Ciao, Alice.
248
00:18:57,893 --> 00:18:59,770
Deponeva le uova, persino.
249
00:19:00,270 --> 00:19:01,813
Grandi uova verdi.
250
00:19:02,481 --> 00:19:05,317
Le più grandi uova verdi
che abbia mai visto.
251
00:19:05,484 --> 00:19:08,028
Si diceva fossero squisite.
252
00:19:09,279 --> 00:19:11,573
- E la strega?
- La strega, cosa?
253
00:19:11,740 --> 00:19:12,824
Sparì?
254
00:19:12,991 --> 00:19:16,954
No. Una volta entrata nella tua vita,
una strega non va mai...
255
00:19:19,081 --> 00:19:20,791
Mai...
256
00:19:20,958 --> 00:19:24,211
Oh, Signore del cielo!
257
00:19:25,712 --> 00:19:28,549
Dove ho la testa?
Oggi abbiamo visto una strega.
258
00:19:29,341 --> 00:19:33,262
Una strega al negozio.
E io che faccio? Me ne sto qui seduta,
259
00:19:33,428 --> 00:19:36,390
come se avessi un occhio cieco
e l'altro che non vede,
260
00:19:36,557 --> 00:19:39,768
a sprecare tempo prezioso,
a cincischiare.
261
00:19:44,439 --> 00:19:48,360
Mi ero sempre chiesto cosa ci fosse
nello stanzino chiuso a chiave.
262
00:19:49,278 --> 00:19:53,282
Venne fuori che era pieno
di erbe medicinali, elisir
263
00:19:53,448 --> 00:19:55,868
e vecchi libri su antichi rimedi.
264
00:19:58,203 --> 00:20:03,041
Mia madre aveva sempre definito la nonna
una specie di guaritrice di campagna.
265
00:20:03,208 --> 00:20:08,422
Ma cominciavo a pensare
che potesse essere una sacerdotessa vudù.
266
00:20:08,922 --> 00:20:10,257
Dobbiamo andare via.
267
00:20:10,674 --> 00:20:12,718
- Via?
- Esatto, via.
268
00:20:13,594 --> 00:20:16,054
- Qui non siamo al sicuro.
- Ma dove andiamo?
269
00:20:18,307 --> 00:20:20,225
Chiamerò mio cugino, Eston.
270
00:20:20,392 --> 00:20:24,396
Ci prenoterà una stanza
al Grand Orleans Imperial Island Hotel.
271
00:20:24,563 --> 00:20:27,941
Ha gestito la cucina lì per 30 anni.
Ha una certa influenza.
272
00:20:28,108 --> 00:20:29,735
È una celebrità.
273
00:20:31,737 --> 00:20:34,114
I suoi piatti hanno dato lustro all'hotel.
274
00:20:34,281 --> 00:20:36,992
È il resort più chic di tutto l'Alabama.
275
00:20:37,159 --> 00:20:40,370
Lo racconterai ai tuoi nipoti
di averci soggiornato.
276
00:20:40,537 --> 00:20:42,789
Come sai che là saremo al sicuro?
277
00:20:43,290 --> 00:20:48,462
Vedi, piccolo, al Grand Orleans Imperial
Island Hotel ci sono solo bianchi ricchi.
278
00:20:48,629 --> 00:20:52,216
E le streghe se la prendono
solo con i poveri, i dimenticati,
279
00:20:52,382 --> 00:20:56,011
i bambini che nessuno cercherà,
se spariscono. Fai la valigia!
280
00:21:04,895 --> 00:21:07,314
Nonna, ci sono streghe in ogni città?
281
00:21:07,731 --> 00:21:10,776
In ogni città, stato e regione.
282
00:21:10,943 --> 00:21:15,447
E in ogni paese c'è una società segreta
di streghe chiamata "congrega".
283
00:21:15,614 --> 00:21:18,200
È come un Rotary Club per streghe.
284
00:21:18,867 --> 00:21:22,621
Si radunano per spettegolare
su chi prenderanno di mira,
285
00:21:22,788 --> 00:21:24,915
scambiarsi pozioni e quant'altro.
286
00:21:25,082 --> 00:21:26,416
Ma soprattutto
287
00:21:26,583 --> 00:21:29,461
per ricevere gli ordini
dalla Strega Suprema.
288
00:21:29,628 --> 00:21:30,754
La Strega Suprema?
289
00:21:30,921 --> 00:21:32,923
La Strega Suprema, sì.
290
00:21:33,090 --> 00:21:35,217
È lei che le comanda.
291
00:21:35,384 --> 00:21:37,594
È onnipotente, è il male puro,
292
00:21:37,761 --> 00:21:39,888
e non ha un briciolo di pietà.
293
00:21:40,055 --> 00:21:44,643
La leggenda vuole che sia nata da un uovo
nella gelida tundra norvegese.
294
00:21:45,894 --> 00:21:47,604
Guarda là.
295
00:22:09,209 --> 00:22:11,753
Vuoi stare lì a fissarmi tutto il giorno?
296
00:22:11,920 --> 00:22:13,171
Posso aiutarla?
297
00:22:13,338 --> 00:22:16,466
Puoi scaricare i bagagli
mentre io faccio il check- in.
298
00:22:16,633 --> 00:22:19,011
- Sì, signora.
- Ecco le chiavi.
299
00:22:21,346 --> 00:22:23,015
E...
300
00:22:23,182 --> 00:22:24,183
No.
301
00:22:24,349 --> 00:22:26,560
Tenga i soldi, signora.
302
00:22:26,727 --> 00:22:29,897
- E si goda il soggiorno.
- Ne ho tutta l'intenzione.
303
00:22:31,148 --> 00:22:33,400
La nonna aveva ragione sull'hotel.
304
00:22:33,567 --> 00:22:35,402
Era davvero elegante.
305
00:22:35,569 --> 00:22:39,781
Mi aveva portato fino al Golfo del Messico
per sfuggire alla strega.
306
00:22:39,948 --> 00:22:44,661
Ma non aveva idea
di che cosa ci aspettava.
307
00:22:46,705 --> 00:22:48,290
Attento al topolino.
308
00:22:49,583 --> 00:22:52,920
- Per l'amor del cielo! È irragionevole!
- Te lo ripeto:
309
00:22:53,086 --> 00:22:54,755
non la voglio in casa mia.
310
00:22:54,922 --> 00:22:57,007
- È di compagnia.
- Assolutamente no.
311
00:22:57,174 --> 00:22:58,425
Per l'amor del cielo!
312
00:22:58,592 --> 00:23:00,260
Bruno, la faccia.
313
00:23:01,345 --> 00:23:03,347
Non ti si può portare in giro.
314
00:23:06,433 --> 00:23:08,268
Tenga, signora.
315
00:23:10,270 --> 00:23:12,189
BENVENUTI MEMBRI
DELLA SOCIETÀ INTERNAZIONALE
316
00:23:12,272 --> 00:23:14,816
PER LA PREVENZIONE DEGLI ABUSI SUI MINORI
317
00:23:14,983 --> 00:23:16,568
Forza, abbiamo la chiave.
318
00:23:16,735 --> 00:23:19,530
Stanza 766.
319
00:23:19,696 --> 00:23:21,323
Promette bene.
320
00:23:23,909 --> 00:23:25,410
Tutto a posto, nonna?
321
00:23:26,203 --> 00:23:28,580
Non tossivi da quando siamo partiti.
322
00:23:28,747 --> 00:23:30,123
Posso aiutarla?
323
00:23:31,458 --> 00:23:33,210
Dovete essere i cugini di Eston.
324
00:23:33,377 --> 00:23:36,380
Ha insistito
perché vi dessimo la stanza 766.
325
00:23:36,547 --> 00:23:37,923
La Magnolia.
326
00:23:38,090 --> 00:23:41,510
È fra le nostre più belle junior suites.
327
00:23:43,387 --> 00:23:45,764
Sei proprio fortunato, tu.
328
00:23:46,849 --> 00:23:49,810
Pochi giovanotti come te
hanno il privilegio
329
00:23:49,977 --> 00:23:54,106
di soggiornare in un albergo
elegante come questo. Non è vero?
330
00:23:55,482 --> 00:23:57,860
Su, Gatsby. Andiamo.
331
00:23:58,026 --> 00:24:00,696
- Cerchiamo la stanza.
- Servono indicazioni?
332
00:24:00,863 --> 00:24:02,322
È al quarto piano.
333
00:24:02,656 --> 00:24:06,326
Nonna, se è al quarto piano,
perché ha il numero 7-6-6?
334
00:24:06,493 --> 00:24:10,497
Perché chi ha costruito l'hotel credeva
nel significato dei numeri.
335
00:24:10,664 --> 00:24:12,708
Anch'io me ne intendo di numeri.
336
00:24:12,875 --> 00:24:15,294
Sette e sei insieme
preannunciano una prova.
337
00:24:15,460 --> 00:24:17,462
Due sei significano abbondanza.
338
00:24:17,629 --> 00:24:20,632
Dunque pare
che ci aspetti una grande prova.
339
00:24:43,405 --> 00:24:44,865
Buongiorno.
340
00:24:45,032 --> 00:24:47,618
Il Grand Orleans Imperial Island Hotel
341
00:24:47,784 --> 00:24:52,080
dà il benvenuto a lei
e al suo splendido gruppo di benefattrici.
342
00:24:52,247 --> 00:24:57,461
Vorrei esprimere la nostra ammirazione
per i vostri innumerevoli gesti...
343
00:24:58,712 --> 00:25:00,547
filantropici e...
344
00:25:05,385 --> 00:25:07,012
E...
345
00:25:08,555 --> 00:25:13,519
Desolato, signora, ma in albergo vige
il divieto assoluto di portare animali.
346
00:25:13,685 --> 00:25:18,524
Lei sembra il tipo che apprezza
un tesoro. Non è così, signor...
347
00:25:18,690 --> 00:25:21,527
R. J. Stringer III. Direttore dell'hotel.
348
00:25:21,735 --> 00:25:23,612
Grazie dell'eccezione,
349
00:25:23,779 --> 00:25:27,616
- signor R. J. Direttore.
- Stringer. Ma... non ho accettato...
350
00:25:27,783 --> 00:25:30,244
Allora, mi dica, signor...
351
00:25:31,328 --> 00:25:32,913
- Stringa?
- Stringer.
352
00:25:33,080 --> 00:25:34,414
Addetto dell'hotel.
353
00:25:34,581 --> 00:25:36,375
- Direttore.
- Terzo.
354
00:25:36,542 --> 00:25:38,919
So che le piacciono i micini.
355
00:25:40,587 --> 00:25:44,132
Ma cosa ne pensa dei...
356
00:25:44,299 --> 00:25:47,261
- topi?
- Topi?
357
00:25:47,427 --> 00:25:50,430
Sì. Topi.
358
00:25:50,597 --> 00:25:53,767
Che cosa farebbe se ci fossero dei topi
359
00:25:53,934 --> 00:25:56,353
che scorrazzano in giro per l'albergo?
360
00:25:56,520 --> 00:26:00,983
Le posso garantire, signora,
che non possono esserci topi...
361
00:26:01,149 --> 00:26:04,486
Ma se ci fossero? Ipoteticamente?
362
00:26:05,112 --> 00:26:09,908
Ipoteticamente? Immagino che ricorrerei...
363
00:26:10,075 --> 00:26:11,410
alla disinfestazione.
364
00:26:11,910 --> 00:26:13,203
Giusto!
365
00:26:14,204 --> 00:26:16,123
Visto, ragazze?
366
00:26:16,999 --> 00:26:20,460
Ricorrerebbe alla disinfestazione!
367
00:26:20,627 --> 00:26:24,756
Proprio come qualsiasi normale
essere umano con la testa sulle spalle,
368
00:26:24,923 --> 00:26:28,510
sterminerebbe tutti i pupi.
369
00:26:30,596 --> 00:26:32,264
I topi.
370
00:26:32,431 --> 00:26:35,434
Stermineremmo i topi.
371
00:26:38,061 --> 00:26:39,188
Malvagie.
372
00:26:39,813 --> 00:26:41,690
Non c'è altra definizione.
373
00:26:41,857 --> 00:26:45,402
Malvagità pura e semplice.
Questo sono le streghe.
374
00:26:53,619 --> 00:26:55,329
Senti che tosse?
375
00:26:55,495 --> 00:26:57,497
Me l'avrà fatta venire una strega.
376
00:26:57,664 --> 00:26:59,750
Probabilmente quella del negozio.
377
00:26:59,917 --> 00:27:02,169
Davvero? Una strega può farti tossire?
378
00:27:02,586 --> 00:27:04,922
Puoi scommetterci le dolci chiappette.
379
00:27:05,088 --> 00:27:08,717
Nonna, come si distingue
una vera strega da una donna normale?
380
00:27:08,884 --> 00:27:12,638
Intanto, le streghe non sono donne.
381
00:27:12,804 --> 00:27:15,682
Sono demoni dalla forma umana.
382
00:27:15,849 --> 00:27:18,227
Ecco perché, se guardi bene una strega,
383
00:27:18,393 --> 00:27:21,605
vedrai
che gli angoli della bocca si allungano
384
00:27:21,772 --> 00:27:23,398
fin quasi alle orecchie
385
00:27:23,565 --> 00:27:26,610
e di solito sono nascosti
da un trucco pesante.
386
00:27:26,777 --> 00:27:30,239
E una vera strega porta sempre i guanti.
387
00:27:30,447 --> 00:27:33,367
Perché non ha le mani.
388
00:27:33,534 --> 00:27:35,661
- Ha gli artigli.
- Artigli?
389
00:27:38,330 --> 00:27:39,998
E non ha le dita dei piedi.
390
00:27:41,041 --> 00:27:45,170
Sembrano tranciate via con un'ascia
dai loro brutti piedi.
391
00:27:45,337 --> 00:27:47,422
E poi, tutte le streghe sono calve.
392
00:27:47,589 --> 00:27:49,508
Calve come un uovo sodo.
393
00:27:49,883 --> 00:27:53,345
Perciò portano la parrucca,
che provoca brutte irritazioni.
394
00:27:53,554 --> 00:27:55,848
"Parrucchite", la chiamano le streghe.
395
00:27:57,683 --> 00:27:59,226
Le fa impazzire.
396
00:27:59,393 --> 00:28:00,644
Quindi guanti
397
00:28:00,811 --> 00:28:03,063
e parrucche. È tutto?
398
00:28:03,230 --> 00:28:04,481
I buchi del naso.
399
00:28:04,648 --> 00:28:06,608
- I buchi del naso?
- Sì. Le narici.
400
00:28:06,775 --> 00:28:07,985
I buchi del naso.
401
00:28:08,735 --> 00:28:11,697
Le streghe ce li hanno
più grandi del normale.
402
00:28:11,905 --> 00:28:13,866
Quando devono fiutare un bambino,
403
00:28:14,366 --> 00:28:18,495
possono allargarsi fino a raggiungere
un diametro di 20 centimetri.
404
00:28:20,289 --> 00:28:23,250
Ma, bada,
per le streghe i bambini puzzano.
405
00:28:23,417 --> 00:28:25,294
Anche se hanno fatto il bagno?
406
00:28:26,128 --> 00:28:28,005
Se si lavano è peggio.
407
00:28:28,171 --> 00:28:31,300
Per una strega,
un bambino pulito puzza di cacca di cane.
408
00:28:31,466 --> 00:28:33,468
- Cacca di cane?
- Esatto.
409
00:28:33,635 --> 00:28:37,097
Per una strega,
più è pulito più puzza di cacca.
410
00:28:37,264 --> 00:28:40,517
- Forse mi conviene smettere di lavarmi.
- Non t'azzardare.
411
00:28:42,102 --> 00:28:45,272
Una strega potrebbe venire a prenderci
mentre dormiamo?
412
00:28:47,900 --> 00:28:49,985
Proprio no.
413
00:28:50,152 --> 00:28:52,362
Le streghe non fanno sciocchezze
414
00:28:52,529 --> 00:28:56,325
come arrampicarsi sui tubi
o entrare in casa di nascosto.
415
00:28:57,034 --> 00:28:59,494
E poi, non sanno dove siamo.
416
00:29:00,495 --> 00:29:03,290
Però, io ho ancora un po' paura.
417
00:29:04,708 --> 00:29:06,793
Vieni qui, ometto, dai.
418
00:29:06,960 --> 00:29:08,295
Così.
419
00:29:11,465 --> 00:29:12,758
Dormi.
420
00:30:04,893 --> 00:30:06,895
Davvero?
421
00:30:34,047 --> 00:30:38,886
La mattina dopo c'era il sole
e l'aria era limpida e frizzante.
422
00:30:39,052 --> 00:30:42,306
Io feci pianissimo
per lasciar dormire la nonna
423
00:30:42,472 --> 00:30:47,477
e presi l'iniziativa
di ordinarle la colazione in camera.
424
00:30:51,982 --> 00:30:53,150
La colazione, nonna.
425
00:30:53,317 --> 00:30:57,738
Uova strapazzate, cotoletta,
semolino, dolcetti alle noci pecan,
426
00:30:57,905 --> 00:31:02,868
marmellata di fragole e rabarbaro,
e tè freddo dolce alla menta.
427
00:31:03,535 --> 00:31:06,121
Ha davvero un profumino speciale.
428
00:31:06,288 --> 00:31:09,041
Misericordia, quanto ho dormito!
429
00:31:11,877 --> 00:31:14,421
Grazie di avermi ordinato la colazione.
430
00:31:14,588 --> 00:31:18,008
Ho dato al cameriere
mezzo dollaro di mancia. Va bene?
431
00:31:18,175 --> 00:31:19,593
Sei un vero signore.
432
00:31:22,179 --> 00:31:24,806
- Nonna, stai bene?
- Sì. È solo un po' di prurito.
433
00:31:24,973 --> 00:31:26,683
Passa il tè alla nonna.
434
00:31:27,935 --> 00:31:30,187
Oggi la nonna se ne starà tranquilla.
435
00:31:30,354 --> 00:31:32,689
Ma tu esci e fai qualche corsa.
436
00:31:33,982 --> 00:31:36,610
Vai al mare. Divertiti.
437
00:31:37,861 --> 00:31:40,614
Pensavo di addestrare Daisy.
438
00:31:40,781 --> 00:31:42,366
Portala con te.
439
00:31:42,533 --> 00:31:44,451
Ma tienila lontana dall'acqua.
440
00:31:44,618 --> 00:31:47,204
Non voglio
che la catturi un serpente di mare.
441
00:31:47,371 --> 00:31:51,375
- Un serpente di mare?
- Scherzo. Non esistono serpenti di mare.
442
00:31:51,542 --> 00:31:53,835
Vai, adesso. Divertiti.
443
00:31:54,002 --> 00:31:56,588
E non preoccuparti per me.
Io sto bene.
444
00:31:57,089 --> 00:32:00,133
Sapevo che la nonna scherzava
sui serpenti di mare,
445
00:32:00,717 --> 00:32:02,594
ma non volevo rischiare,
446
00:32:02,761 --> 00:32:04,638
così non uscimmo.
447
00:32:04,805 --> 00:32:09,393
E, guarda un po', ci ritrovammo
davanti al salone dove, caso volle,
448
00:32:09,601 --> 00:32:13,438
la Società Internazionale per
la Prevenzione degli abusi sui minori
449
00:32:13,605 --> 00:32:15,983
avrebbe tenuto la sua riunione.
450
00:32:20,612 --> 00:32:21,905
Ehi!
451
00:32:22,322 --> 00:32:23,740
Dico a te!
452
00:32:23,907 --> 00:32:26,034
Che stai facendo?
453
00:32:26,201 --> 00:32:28,787
- Uno scasso?
- Cerco un posto tranquillo.
454
00:32:28,954 --> 00:32:31,164
- Per cosa?
- Addestramento.
455
00:32:31,331 --> 00:32:33,208
Di cosa?
456
00:32:34,418 --> 00:32:37,713
Bello. Fortissimo. Come si chiama?
457
00:32:37,880 --> 00:32:40,799
È una femmina. E si chiama Daisy.
458
00:32:40,966 --> 00:32:42,467
Posso prenderla in mano?
459
00:32:42,634 --> 00:32:46,513
Non è molto a suo agio con gli estranei.
460
00:32:46,680 --> 00:32:48,724
Sa fare qualche acrobazia?
461
00:32:49,308 --> 00:32:52,352
Stavo giusto per addestrarla.
Vuoi guardare?
462
00:32:52,519 --> 00:32:53,770
Che ora è?
463
00:32:53,937 --> 00:32:57,649
Una signora gentile mi ha detto
di raggiungerla qui alle 12:25.
464
00:32:57,816 --> 00:33:00,944
Mi ha promesso
sei tavolette di cioccolato svizzero.
465
00:33:01,153 --> 00:33:03,906
- Tu come ti chiami? Io...
- Bruno Jenkins!
466
00:33:04,072 --> 00:33:05,866
Ti ho cercato dappertutto.
467
00:33:06,033 --> 00:33:08,202
Tuo padre è furioso.
468
00:33:08,368 --> 00:33:11,246
Ciao, mamma. Lui è il mio nuovo amico.
469
00:33:11,413 --> 00:33:13,040
Piacere di conoscerti.
470
00:33:13,207 --> 00:33:15,834
Guarda che mani, sono lerce!
471
00:33:16,001 --> 00:33:18,837
Guarda la camicia! È un vero disastro!
472
00:33:19,004 --> 00:33:21,465
Vieni con me.
Cos'hai combinato?
473
00:33:21,632 --> 00:33:24,176
Hai scorrazzato
in una fabbrica di salsicce?
474
00:33:43,695 --> 00:33:46,073
La sala era deserta.
475
00:33:46,240 --> 00:33:49,368
Il posto perfetto per addestrare Daisy.
476
00:33:49,535 --> 00:33:54,706
E pensai che, se fossero arrivati
quelli della Prevenzione degli abusi,
477
00:33:54,873 --> 00:33:57,417
avrebbero guardato con favore a un bambino
478
00:33:57,584 --> 00:33:59,711
che addestrava il suo topolino.
479
00:34:16,979 --> 00:34:20,858
Cribbio, mi ha spaventato a morte.
480
00:34:41,461 --> 00:34:42,796
Eccoci qui.
481
00:34:43,881 --> 00:34:47,885
Questo è il salone Grand Imperial
482
00:34:48,050 --> 00:34:51,305
o Le Salon Grande, come lo chiamiamo noi.
483
00:34:51,471 --> 00:34:54,474
Ma la chiamiamo "Sala degli Affreschi"
per via dei meravigliosi affreschi...
484
00:34:54,641 --> 00:34:57,686
Mi hanno detto
che c'è solo un accesso, ja?
485
00:34:57,853 --> 00:35:02,691
Ja. Sì. C'è solo quella porta,
per entrare e per uscire,
486
00:35:02,858 --> 00:35:06,028
il che non fa molto piacere
ai vigili del fuoco.
487
00:35:06,195 --> 00:35:09,573
Mi raccomando, non appiccate incendi.
488
00:35:12,951 --> 00:35:14,912
La sala può andare.
489
00:35:16,079 --> 00:35:18,540
Bene, allora...
490
00:35:26,924 --> 00:35:29,801
Allora, se c'è qualcosa che voi signore...
491
00:35:29,968 --> 00:35:32,262
- La saluto.
- D'accordo.
492
00:35:51,323 --> 00:35:55,202
Saoirse, sigilla la sala!
493
00:36:01,959 --> 00:36:06,672
Okay, cosiddette signore.
494
00:36:06,839 --> 00:36:09,341
Prepararsi alla rimozione.
495
00:36:27,192 --> 00:36:28,485
Sveglia.
496
00:37:06,607 --> 00:37:11,028
Okay, succube
prigioniere dei vostri costumi,
497
00:37:11,195 --> 00:37:14,656
potete togliervi i guanti.
498
00:37:20,913 --> 00:37:25,918
Potete togliervi le scarpe.
499
00:37:40,682 --> 00:37:42,267
E...
500
00:37:42,893 --> 00:37:48,815
potete togliervi la parrucca!
501
00:38:12,297 --> 00:38:15,092
Sono tutte streghe.
502
00:38:15,259 --> 00:38:19,388
Mi si gelò il sangue
e cominciai ad avere paura sul serio.
503
00:38:19,555 --> 00:38:25,644
Eccomi lì, intrappolato in una sala
con un mucchio di streghe pelate!
504
00:38:26,019 --> 00:38:28,981
E quella cattiva,
il boss dalla testa pelata,
505
00:38:29,147 --> 00:38:30,858
che era proprio sopra di me,
506
00:38:31,024 --> 00:38:33,360
quella che dava gli ordini,
507
00:38:33,527 --> 00:38:38,532
non appena riuscii a vederla bene,
capii all'istante chi doveva essere.
508
00:38:39,950 --> 00:38:42,327
È la Strega Suprema.
509
00:38:52,004 --> 00:38:55,299
Streghe.
510
00:39:01,221 --> 00:39:03,891
Siete un ammasso
511
00:39:04,057 --> 00:39:09,062
di vermi buoni a nulla!
512
00:39:13,734 --> 00:39:15,777
Questa mattina,
513
00:39:16,612 --> 00:39:18,238
mentre faccio colazione,
514
00:39:18,405 --> 00:39:21,867
guardo fuori dalla finestra,
verso la spiaggia,
515
00:39:22,034 --> 00:39:24,828
e cosa vedo?
516
00:39:26,038 --> 00:39:28,123
Cosa vedo?
517
00:39:28,290 --> 00:39:30,209
Vedo decine,
518
00:39:30,375 --> 00:39:32,169
vedo centinaia...
519
00:39:32,336 --> 00:39:36,924
Vedo centinaia di pupastri ripugnanti
520
00:39:37,090 --> 00:39:38,967
che giocano sulla sabbia
521
00:39:39,134 --> 00:39:42,971
e mi passa l'appetito!
522
00:39:47,893 --> 00:39:48,977
Dunque...
523
00:39:53,065 --> 00:39:57,444
Ecco i miei ordini.
524
00:39:59,404 --> 00:40:04,409
Voglio che ogni singolo bambino del mondo
525
00:40:05,661 --> 00:40:08,956
venga soppresso!
526
00:40:09,122 --> 00:40:14,545
Sfracellato, spappolato, polverizzato!
527
00:40:14,711 --> 00:40:17,548
Sua Eccellenza, ha un piano?
528
00:40:18,507 --> 00:40:22,261
Come ci sarà possibile
spazzare via ogni singolo bambino?
529
00:40:33,480 --> 00:40:36,233
In realtà era un'ottima domanda.
530
00:40:36,400 --> 00:40:40,696
Insubordinata, ma un'ottima domanda.
531
00:40:42,781 --> 00:40:45,033
Ovvio che ho un piano.
532
00:40:45,784 --> 00:40:50,622
Voglio che ciascuna di voi
ritorni al suo patetico paesino.
533
00:40:50,789 --> 00:40:52,040
E apra...
534
00:40:53,750 --> 00:40:56,753
un negozio di dolciumi.
535
00:40:56,920 --> 00:41:00,674
In questo negozio venderete
536
00:41:00,841 --> 00:41:05,637
solo dolcetti di prima qualità,
i più gustosi.
537
00:41:05,804 --> 00:41:09,892
Probabilmente vi starete chiedendo:
538
00:41:10,058 --> 00:41:12,644
"Dove li prendo i soldi per un negozio?"
539
00:41:12,811 --> 00:41:17,691
Ebbene, ho pensato anche a questo.
540
00:41:17,858 --> 00:41:22,738
Nella mia stanza, la numero 666,
541
00:41:22,905 --> 00:41:27,784
ho un baule pieno di banconote
da 100 dollari nuove di zecca!
542
00:41:27,951 --> 00:41:29,745
Stanza 666.
543
00:41:29,912 --> 00:41:34,791
Ricordate il numero 666,
544
00:41:34,958 --> 00:41:40,422
e i vostri negozi venderanno solo
dolcetti di prima qualità, i più gustosi.
545
00:41:44,551 --> 00:41:46,345
Quindi...
546
00:41:48,180 --> 00:41:51,225
useremo la Formula 86,
547
00:41:51,391 --> 00:41:54,394
Pozione Fabbricatopo a Scoppio Ritardato!
548
00:41:56,897 --> 00:42:00,984
Una goccia di Fabbricatopo in un dolcetto
549
00:42:01,151 --> 00:42:03,654
basterà a trasformare uno sporco moccioso
550
00:42:03,820 --> 00:42:07,241
in un topo, nel giro di un'ora!
551
00:42:08,909 --> 00:42:10,285
Due gocce
552
00:42:10,452 --> 00:42:14,581
trasformeranno il disgustoso pupastro
nel giro di 30 minuti.
553
00:42:14,748 --> 00:42:18,210
E tre gocce avranno un effetto istantaneo.
554
00:42:18,627 --> 00:42:21,255
Un topo istantaneo!
555
00:42:36,228 --> 00:42:37,396
Basta.
556
00:42:41,608 --> 00:42:43,068
Allora...
557
00:42:43,235 --> 00:42:44,862
meno di un'ora fa
558
00:42:45,028 --> 00:42:49,157
ho trovato nella hall
un ripugnante bambino puzzolente
559
00:42:49,324 --> 00:42:53,912
e gli ho dato una tavoletta di cioccolato
svizzero scandalosamente costosa.
560
00:42:54,079 --> 00:42:58,083
Una tavoletta di cioccolato
in cui avevo messo una goccia
561
00:42:58,250 --> 00:43:02,004
della mia Formula 86,
Pozione Fabbricatopo a Scoppio Ritardato!
562
00:43:02,170 --> 00:43:06,133
Ho detto a quell'ingordo pupastro
di raggiungermi qui alle 12:25.
563
00:43:07,676 --> 00:43:10,554
Dunque, tra meno di dieci minuti,
564
00:43:10,721 --> 00:43:16,727
tutte voi patetiche streghe vedrete
che grande genio sono!
565
00:43:16,894 --> 00:43:20,189
Genio!
566
00:43:31,533 --> 00:43:33,535
Silenzio!
567
00:44:13,825 --> 00:44:16,912
- Dov'è il mio cioccolato?
- È l'ingordo imbecille.
568
00:44:17,079 --> 00:44:18,830
- Svelte! La parrucca!
- Ci sei?
569
00:44:22,251 --> 00:44:24,628
Benvenuto...
570
00:44:24,795 --> 00:44:28,632
bell'uomo elegante.
571
00:44:28,799 --> 00:44:31,260
Eravamo in attesa.
572
00:44:31,426 --> 00:44:33,470
Carissimo.
573
00:44:34,054 --> 00:44:36,557
Ho il tuo cioccolato.
574
00:44:51,572 --> 00:44:55,701
Mi avevi promesso sei tavolette.
575
00:44:56,159 --> 00:44:59,204
Te ne vedo in mano soltanto una.
576
00:45:00,706 --> 00:45:02,165
Visto, signore?
577
00:45:02,332 --> 00:45:07,004
Non solo è grasso e stupido,
è anche ingordo.
578
00:45:18,515 --> 00:45:21,393
Proprio così, ometto.
579
00:45:21,560 --> 00:45:25,063
Eccolo, il tuo delizioso cioccolato.
580
00:45:25,230 --> 00:45:28,358
Vieni a prenderlo.
581
00:45:30,652 --> 00:45:32,029
Pronte, ragazze.
582
00:45:32,196 --> 00:45:33,614
Dieci secondi.
583
00:45:34,531 --> 00:45:36,783
Dammi il mio cioccolato. Dammelo.
584
00:45:36,950 --> 00:45:39,411
È proprio qui, mio caro.
585
00:45:39,578 --> 00:45:41,205
Daisy, cosa facciamo?
586
00:45:41,371 --> 00:45:42,956
Da' qua.
587
00:45:43,123 --> 00:45:44,416
Cinque secondi.
588
00:45:44,583 --> 00:45:48,253
- Dammi il mio cioccolato. Dammelo.
- Tre...
589
00:45:48,420 --> 00:45:50,297
- Dammelo. Da' qua!
- Due...
590
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
Uno...
591
00:45:56,094 --> 00:45:58,222
Accensione!
592
00:46:20,327 --> 00:46:23,497
Quel pupo puzzolente,
593
00:46:24,164 --> 00:46:26,500
quell'orribile pidocchio,
594
00:46:26,667 --> 00:46:28,877
si è trasformato...
595
00:46:29,044 --> 00:46:32,089
Ce l'ha fatta. È un genio.
596
00:46:34,633 --> 00:46:38,220
...in un adorabile topolino!
597
00:46:46,562 --> 00:46:48,897
Cos'è questa storia?
598
00:46:49,064 --> 00:46:50,732
Dov'è il mio cioccolato?
599
00:46:50,899 --> 00:46:52,484
Spiaccicatelo!
600
00:46:54,528 --> 00:46:55,571
Spiaccicatelo!
601
00:46:56,280 --> 00:46:57,489
Uccidetelo!
602
00:47:01,785 --> 00:47:03,579
Eccolo là.
603
00:47:03,745 --> 00:47:07,249
Hanno trasformato Bruno in un topo
e vogliono spiaccicarlo.
604
00:47:08,750 --> 00:47:10,544
Vado a prenderlo io.
605
00:47:11,795 --> 00:47:13,380
Hai parlato?
606
00:47:16,842 --> 00:47:19,136
È un'orda! Sono dappertutto!
607
00:47:21,263 --> 00:47:24,725
Prendetelo. Dov'è?
608
00:47:32,482 --> 00:47:34,902
Sei un gigante.
Perché sei tanto grosso?
609
00:47:35,068 --> 00:47:38,655
- Sei tu che sei piccolo. Io sono normale.
- Com'è possibile?
610
00:47:38,822 --> 00:47:41,617
- Sei un topo.
- Una strega ti ha fatto un incantesimo.
611
00:47:41,783 --> 00:47:43,911
Una strega? Quale strega?
612
00:47:45,329 --> 00:47:46,496
Lo sapevo!
613
00:47:46,663 --> 00:47:48,665
Escrementi di cane!
614
00:47:50,459 --> 00:47:51,835
- Aiuto!
- Prendetelo.
615
00:47:52,002 --> 00:47:54,087
Tenetelo giù.
616
00:47:54,254 --> 00:47:57,007
Giratelo. Posizione apribocca.
617
00:48:00,844 --> 00:48:03,597
Apritegli quella ciabatta. Apritela!
618
00:48:04,223 --> 00:48:05,766
Va bene.
619
00:48:05,933 --> 00:48:07,768
Visto che sei tanto teatrale,
620
00:48:07,935 --> 00:48:12,898
lo faremo nello stile di Shakespeare.
621
00:48:14,691 --> 00:48:16,693
Una goccia...
622
00:48:20,989 --> 00:48:22,658
Due...
623
00:48:25,661 --> 00:48:28,664
Via al lancio.
624
00:48:32,543 --> 00:48:34,836
Sì!
625
00:49:10,205 --> 00:49:14,960
Ma che bel topolino.
626
00:49:20,007 --> 00:49:21,383
Chi ha la mazza?
627
00:49:21,550 --> 00:49:24,094
- Eccola!
- Datemi la mazza.
628
00:49:24,261 --> 00:49:27,973
- Io non ho paura di niente.
- L'ho preso. Dov'è la mazza?
629
00:49:28,849 --> 00:49:31,727
Forza, datemela. Svelte.
630
00:49:38,817 --> 00:49:41,195
- Corri, Bruno!
- Sei un topo anche tu?
631
00:49:41,403 --> 00:49:44,239
Adesso ti prendo.
632
00:49:51,413 --> 00:49:52,831
A quattro zampe, Bruno.
633
00:49:52,998 --> 00:49:54,458
Quattro zampe.
634
00:49:59,630 --> 00:50:01,757
Per tutti i ratti! Un vicolo cieco.
635
00:50:03,342 --> 00:50:05,677
Corri, Bruno, corri!
636
00:50:05,844 --> 00:50:07,095
No!
637
00:50:23,153 --> 00:50:24,947
Ahi, la schiena.
638
00:50:28,450 --> 00:50:32,079
Cosa ci è successo?
Perché ci siamo tramutilati?
639
00:50:32,246 --> 00:50:34,039
- Tramutati.
- Fa lo stesso.
640
00:50:34,206 --> 00:50:37,584
C'è un congresso di streghe
e hanno una pozione malefica.
641
00:50:37,751 --> 00:50:41,046
- L'hanno messa nel cioccolato.
- Nel cioccolato? Perdiana!
642
00:50:41,213 --> 00:50:42,881
Usano sempre il cioccolato.
643
00:50:43,048 --> 00:50:45,425
È la prassi delle streghe cattive.
644
00:50:45,676 --> 00:50:48,804
- Eri un bambino anche tu?
- Una ragazza.
645
00:50:48,971 --> 00:50:51,223
Ti sembro una capretta?
646
00:50:53,183 --> 00:50:54,393
No, una topolina.
647
00:50:54,601 --> 00:50:56,520
Che cosa facciamo?
648
00:50:56,687 --> 00:51:00,440
Non voglio essere un topo.
Mi piace essere un bambino corpolento.
649
00:51:00,607 --> 00:51:02,734
- Corpulento.
- Fa lo stesso.
650
00:51:02,901 --> 00:51:06,363
Dobbiamo trovare mia nonna.
Sa tutto sulle streghe.
651
00:51:06,530 --> 00:51:08,782
Saprà cosa fare. Andiamo.
652
00:51:13,579 --> 00:51:16,123
Due insalate di granchio. Ma cosa fai?
653
00:51:16,290 --> 00:51:18,500
Quanta bella roba da mangiare!
654
00:51:18,667 --> 00:51:21,628
Ecco come faremo. Vedete quella bocchetta?
655
00:51:21,795 --> 00:51:24,548
Di certo ci porterà alla hall. Andiamo.
656
00:51:24,715 --> 00:51:26,675
Raccoglilo. È tartufo bianco.
657
00:51:26,842 --> 00:51:29,094
Hai idea di quanto costa?
658
00:51:29,261 --> 00:51:31,763
Dagli una pulita e mettilo nella salsa.
659
00:51:31,930 --> 00:51:34,183
E tu questo lo chiami gonfio?
660
00:51:37,269 --> 00:51:39,313
Qui serve una mano.
661
00:51:45,777 --> 00:51:47,237
E adesso?
662
00:51:47,404 --> 00:51:50,699
Basta arrivare all'ascensore
e salire al quarto piano.
663
00:51:51,033 --> 00:51:52,659
Andiamo.
664
00:51:54,328 --> 00:51:55,996
Un po' d'aiuto.
665
00:51:57,706 --> 00:51:58,540
Perdiana.
666
00:51:58,707 --> 00:52:00,626
- Sbrighiamoci.
- Di qua.
667
00:52:18,227 --> 00:52:20,103
Mi sono resa conto di una cosa.
668
00:52:20,270 --> 00:52:23,690
Come faremo ad arrivare
al pulsante del quarto piano?
669
00:52:24,483 --> 00:52:26,985
- Piano?
- Quarto, grazie.
670
00:52:28,487 --> 00:52:29,863
Andiamo.
671
00:52:45,087 --> 00:52:46,713
Lì c'è la mia stanza, la 766.
672
00:52:46,880 --> 00:52:48,298
Di qua.
673
00:52:59,685 --> 00:53:02,187
Non ci sentirà mai.
674
00:53:02,896 --> 00:53:03,897
Il campanello.
675
00:53:04,857 --> 00:53:06,275
Andiamo.
676
00:53:26,587 --> 00:53:27,588
Perdiana!
677
00:53:38,932 --> 00:53:42,144
- Faremo una scala umana.
- Toposa, vuoi dire?
678
00:53:42,311 --> 00:53:43,854
Giusto, toposa.
679
00:53:54,656 --> 00:53:56,200
Ci...
680
00:53:58,118 --> 00:53:59,119
Ci sono!
681
00:54:02,331 --> 00:54:05,834
Aiuto! Caspiterina, non lasciatemi cadere!
682
00:54:12,424 --> 00:54:14,510
Seguitemi, ragazzi.
683
00:54:33,278 --> 00:54:35,906
Topi!
684
00:54:36,949 --> 00:54:38,784
Sono dappertutto!
685
00:54:53,423 --> 00:54:56,051
Nonna, sono io. Sono tuo nipote.
686
00:54:57,427 --> 00:54:59,221
Mio nipote...
687
00:54:59,388 --> 00:55:00,389
Sei tu?
688
00:55:00,597 --> 00:55:02,307
Sì, nonna, sono io.
689
00:55:06,687 --> 00:55:09,314
- Sei proprio tu?
- Sono proprio io.
690
00:55:09,481 --> 00:55:12,484
- Cos'è successo?
- È stata la Strega Suprema.
691
00:55:12,651 --> 00:55:14,444
Oh, Dio, la Strega Suprema no!
692
00:55:14,611 --> 00:55:16,280
Sì. Mi ha topizzato.
693
00:55:16,446 --> 00:55:18,156
L'hotel è pieno di streghe.
694
00:55:18,323 --> 00:55:20,284
Fanno una specie di congresso.
695
00:55:20,450 --> 00:55:22,828
Ne hai già passate tante, non ci voleva.
696
00:55:22,995 --> 00:55:24,746
La nonna è tanto dispiaciuta.
697
00:55:24,913 --> 00:55:28,500
Per favore, nonna,
alzati e mettimi sul tavolino.
698
00:55:28,667 --> 00:55:30,544
- Come faccio?
- Prendimi in mano.
699
00:55:30,711 --> 00:55:33,130
- In mano?
- Sì, come faccio io con Daisy.
700
00:55:35,007 --> 00:55:36,300
Va bene.
701
00:55:40,721 --> 00:55:42,347
Non posso crederci.
702
00:55:42,514 --> 00:55:44,349
Fidati, potrebbe andare peggio.
703
00:55:44,516 --> 00:55:45,767
Ah, sì?
704
00:55:46,852 --> 00:55:50,397
A proposito,
lui è il mio amico Bruno Jenkins.
705
00:55:51,940 --> 00:55:55,402
Ora è un topolino,
ma era un bambino inglese grassottello.
706
00:55:55,569 --> 00:55:58,739
Potevi fermarti a:
"Lui è il mio amico Bruno".
707
00:55:58,906 --> 00:56:00,240
Mi dispiace, Bruno.
708
00:56:00,407 --> 00:56:02,993
Quelle stregacce
hanno inguaiato anche te, eh?
709
00:56:03,160 --> 00:56:05,204
Sì. Alla grande.
710
00:56:05,370 --> 00:56:07,039
È stata una giornataccia.
711
00:56:07,206 --> 00:56:08,790
Nessun altro ha fame?
712
00:56:09,791 --> 00:56:12,169
Anche Daisy era un bambino...
Una ragazza.
713
00:56:12,336 --> 00:56:13,921
Perché non hai parlato prima?
714
00:56:14,087 --> 00:56:17,090
Per un topo,
parlare può essere molto pericoloso.
715
00:56:17,257 --> 00:56:20,552
La gente non capisce e si spaventa.
716
00:56:20,719 --> 00:56:22,471
Stavo per parlare l'altra sera,
717
00:56:22,638 --> 00:56:26,099
quando ha raccontato di Alice Blue
trasformata in pollo,
718
00:56:26,266 --> 00:56:28,352
ma poi ci ho ripensato.
719
00:56:28,519 --> 00:56:31,104
Quindi una stregaccia ti ha topizzato?
720
00:56:31,271 --> 00:56:33,023
Sì, signora, quattro mesi fa.
721
00:56:33,190 --> 00:56:36,693
Il pomeriggio
in cui sono scappata dall'orfanotrofio.
722
00:56:36,860 --> 00:56:38,946
È andata così: una signora gentile...
723
00:56:39,112 --> 00:56:40,781
Sembrava gentile, almeno.
724
00:56:40,948 --> 00:56:44,618
Comunque, mi ha offerto del cioccolato e,
all'improvviso, puf!
725
00:56:44,785 --> 00:56:47,162
Mi sono trasformata.
726
00:56:47,329 --> 00:56:49,831
Poi, più svelto
di un coltello caldo nel burro,
727
00:56:49,998 --> 00:56:52,876
un mendicante
mi vende a un negozio di animali
728
00:56:53,043 --> 00:56:54,878
per comprarsi da mangiare.
729
00:56:56,713 --> 00:56:58,841
Mi dispiace tanto, Daisy.
730
00:56:59,007 --> 00:57:01,468
Mary. Mi chiamo Mary.
731
00:57:01,635 --> 00:57:03,887
- Bel nome.
- Chiedo scusa.
732
00:57:04,054 --> 00:57:06,932
Tutto questo parlare di cibo
mi ha messo fame.
733
00:57:07,099 --> 00:57:08,392
Posso avere un po' d'uva?
734
00:57:11,520 --> 00:57:15,482
Quindi è stata la Strega Suprema,
ed è proprio in questo albergo?
735
00:57:15,649 --> 00:57:18,652
Bisogna riuscire a ritrasformarvi.
Dobbiamo rimediare.
736
00:57:18,819 --> 00:57:20,904
La stanza della Strega Suprema
è piena di pozione.
737
00:57:21,071 --> 00:57:24,408
Vuole trasformare in topi
tutti i bambini del mondo.
738
00:57:24,575 --> 00:57:26,410
Dobbiamo aiutarli.
739
00:57:27,578 --> 00:57:29,705
- Chi è?
- Manutenzione.
740
00:57:29,872 --> 00:57:31,540
Svelti, nascondetevi.
741
00:57:33,250 --> 00:57:36,295
Ecco. Saltate
nella borsa del lavoro a maglia.
742
00:57:36,587 --> 00:57:38,422
Tenete giù la testa.
743
00:57:46,180 --> 00:57:48,348
- Sì?
- Scusi il disturbo, signora,
744
00:57:48,515 --> 00:57:50,934
ma pare siano stati visti dei roditori.
745
00:57:51,101 --> 00:57:53,604
Roditori? In un albergo tanto costoso?
746
00:57:53,770 --> 00:57:55,647
È una vera follia.
747
00:57:55,814 --> 00:57:57,900
Sì, signora. Sarà un falso allarme.
748
00:57:58,066 --> 00:58:02,279
La cameriera che dice di averli visti
è una che si agita facilmente.
749
00:58:02,446 --> 00:58:04,656
Ma, per prudenza, metterei
qualche trappola,
750
00:58:04,740 --> 00:58:06,200
- se non le spiace.
- Ok.
751
00:58:06,366 --> 00:58:08,035
Le mettiamo in tutte le stanze.
752
00:58:08,202 --> 00:58:09,995
Per sicurezza.
753
00:58:10,662 --> 00:58:15,125
- Allora, di cosa si tratta? Topolini?
- No, signora.
754
00:58:15,292 --> 00:58:18,253
La cameriera parla
di un'orda di ratti enormi.
755
00:58:18,420 --> 00:58:20,130
Almeno una dozzina.
756
00:58:20,297 --> 00:58:21,840
Cielo, una dozzina?
757
00:58:22,007 --> 00:58:23,217
Come dicevo,
758
00:58:23,383 --> 00:58:26,303
è una che si agita facilmente.
759
00:58:30,557 --> 00:58:32,935
Cheddar del Wisconsin bello fresco.
760
00:58:33,101 --> 00:58:35,270
I roditori ne sono ghiottissimi.
761
00:58:35,437 --> 00:58:37,606
Non sanno resistere.
762
00:58:43,445 --> 00:58:46,365
Comunque, se sente scattare una trappola,
763
00:58:46,532 --> 00:58:48,825
- mi chiami.
- Senz'altro.
764
00:58:48,992 --> 00:58:50,244
Benissimo.
765
00:58:50,410 --> 00:58:53,247
Non sai proprio niente?
L'uva ai topi fa male.
766
00:58:53,413 --> 00:58:56,667
Allora, voi tre.
State lontani dalle trappole, capito?
767
00:58:56,833 --> 00:58:59,002
Se mettessimo le mani sulla pozione
768
00:58:59,169 --> 00:59:01,547
forse riuscirei a invertirne l'effetto.
769
00:59:01,713 --> 00:59:04,341
A trasformare i topi in bambini.
770
00:59:04,508 --> 00:59:07,511
Viaggio sempre
con erbe e sali contro gli incantesimi.
771
00:59:07,678 --> 00:59:10,138
Ma chi lo sa dov'è quella stregaccia?
772
00:59:10,305 --> 00:59:12,766
Noi. È nella stanza 666.
773
00:59:12,933 --> 00:59:17,938
L'abbiamo sentita dire alle altre streghe
che le aspetta dopo cena nella stanza 666.
774
00:59:18,105 --> 00:59:19,690
E noi siamo nella 766.
775
00:59:19,857 --> 00:59:21,400
La 666 è qui sotto.
776
00:59:21,733 --> 00:59:22,734
Buon Dio!
777
00:59:22,901 --> 00:59:25,070
La strega malvagia sta sotto di noi?
778
00:59:25,237 --> 00:59:26,989
Sì. Ecco come faremo.
779
00:59:27,155 --> 00:59:28,991
Aspetteremo che lei esca,
780
00:59:29,157 --> 00:59:33,579
poi useremo la lana della nonna
per calarmi fino al suo balcone.
781
00:59:33,745 --> 00:59:37,916
Prenderò la pozione, la nonna
mi tirerà su, invertirà l'incantesimo
782
00:59:38,083 --> 00:59:40,669
e "ta-da"! Torneremo bambini.
783
00:59:40,836 --> 00:59:43,714
Giovanotto, hai escogitato il piano
su due zampe?
784
00:59:43,881 --> 00:59:46,091
Mi è venuto in mente così.
785
00:59:57,019 --> 00:59:59,271
Ignobili, schifosi pupastri.
786
00:59:59,438 --> 01:00:01,231
Mi fate vomitare.
787
01:00:03,984 --> 01:00:05,319
Hades,
788
01:00:05,485 --> 01:00:10,365
va così male che non riesco neanche
a godermi un bicchiere di assenzio.
789
01:00:11,074 --> 01:00:13,368
È la Strega Suprema, non c'è dubbio.
790
01:00:30,511 --> 01:00:31,512
Nonna,
791
01:00:31,678 --> 01:00:34,056
è la pozione.
La tiene nel ghiaccio.
792
01:00:34,223 --> 01:00:37,601
Sì, è proprio quel che ci serve.
793
01:00:37,768 --> 01:00:39,978
Hades, vieni.
794
01:00:40,145 --> 01:00:42,022
Siamo in ritardo per il tè.
795
01:00:44,441 --> 01:00:46,693
L'ora del tè. Perfetto.
796
01:00:51,240 --> 01:00:53,867
Mi raccomando, basta una bottiglietta.
797
01:00:54,034 --> 01:00:56,578
Prendila alla svelta
e torna subito indietro.
798
01:00:56,745 --> 01:00:59,498
Non sappiamo quando quel mostro tornerà.
799
01:01:02,042 --> 01:01:03,710
Avrai paura, lo so.
800
01:01:03,877 --> 01:01:05,963
Non ho paura, nonna. Non so perché,
801
01:01:06,129 --> 01:01:08,590
ma da quando sono diventato un topo
802
01:01:08,757 --> 01:01:10,592
le piccole cose non mi spaventano.
803
01:01:11,927 --> 01:01:13,554
Tieniti forte.
804
01:02:30,088 --> 01:02:34,510
È incredibile che non lascino entrare
il mio tesoro in sala da pranzo.
805
01:02:34,676 --> 01:02:40,140
Questa pulciosa stamberga
che chiamano hotel discrimina ogni cosa.
806
01:02:43,393 --> 01:02:46,563
Soldi...
807
01:02:47,606 --> 01:02:49,149
Hades,
808
01:02:49,316 --> 01:02:52,236
perché, in questo disgustoso mondo umano,
809
01:02:52,402 --> 01:02:55,864
servono soldi per tutto?
810
01:03:08,126 --> 01:03:12,464
Disgustoso vil denaro.
811
01:03:46,415 --> 01:03:47,666
È pronto.
812
01:04:00,804 --> 01:04:05,058
Ma guarda un po'.
813
01:04:05,225 --> 01:04:09,271
Che ci fa questo pezzo di lana qui,
mi chiedo?
814
01:04:12,316 --> 01:04:13,317
Salve.
815
01:04:13,483 --> 01:04:15,652
Mi è caduto il lavoro a maglia.
816
01:04:15,819 --> 01:04:19,823
Ma non è un problema.
Per fortuna lo tengo per il filo.
817
01:04:19,990 --> 01:04:22,618
Mi basterà tirarlo su.
818
01:04:23,452 --> 01:04:25,204
E toglierò il disturbo.
819
01:04:25,370 --> 01:04:27,164
Lo lasci andare.
820
01:04:27,748 --> 01:04:29,625
Io ti conosco.
821
01:04:29,791 --> 01:04:31,543
Me?
822
01:04:31,710 --> 01:04:36,006
- Io non credo.
- Ti ho già vista. Ricordo la tua faccia.
823
01:04:36,173 --> 01:04:39,092
Mi avrà vista nella hall, forse.
824
01:04:41,303 --> 01:04:42,721
Non nella hall.
825
01:04:42,888 --> 01:04:45,974
Mi ricordo di te da...
826
01:04:46,141 --> 01:04:47,935
Che c'è? Chi è?
827
01:04:48,101 --> 01:04:50,604
Sono il signor Stringer III, il direttore.
828
01:04:50,771 --> 01:04:52,689
Alla malora!
829
01:05:00,280 --> 01:05:02,908
Dovrei far sparire
i bambini dalla spiaggia?
830
01:05:03,075 --> 01:05:04,701
Voglio che spariscano.
831
01:05:04,868 --> 01:05:07,162
Beh, vedrò cosa posso fare.
832
01:05:07,329 --> 01:05:10,332
Signora, mi sono procurato questo
per lei, oggi.
833
01:05:10,499 --> 01:05:13,502
Le piacerà, ho pensato.
È un trasportino per il micio.
834
01:05:13,669 --> 01:05:17,506
Ho pensato che può metterci dentro
il suo amico felino
835
01:05:17,673 --> 01:05:22,678
e portarlo in giro per tutto l'hotel,
compresa la sala da pranzo.
836
01:05:23,136 --> 01:05:25,138
Ho pensato le potesse far piacere.
837
01:05:26,932 --> 01:05:28,600
Dunque...
838
01:05:28,767 --> 01:05:34,106
lasci che le dica una cosa,
signor procuratore di gabbie per gatti.
839
01:05:34,606 --> 01:05:36,733
Mai, dico mai,
840
01:05:36,900 --> 01:05:40,445
permetterò che il mio tesoro...
841
01:05:44,825 --> 01:05:47,619
Guardi un po'. Stare lì dentro gli piace.
842
01:05:50,163 --> 01:05:54,585
Signora, quasi dimenticavo. A proposito
della cena di voi signore, stasera,
843
01:05:54,751 --> 01:05:57,296
abbiamo tralasciato di scegliere la zuppa.
844
01:05:57,462 --> 01:05:58,881
Ci sono due possibilità.
845
01:05:59,047 --> 01:06:01,550
Una è la zuppa di granchio alla creola,
846
01:06:01,717 --> 01:06:05,304
l'altra la zuppa casalinga
di piselli spezzati.
847
01:06:05,470 --> 01:06:08,932
Qual è la più economica?
848
01:06:09,266 --> 01:06:12,102
Signora, di certo apprezzerà il fatto
849
01:06:12,269 --> 01:06:14,354
che il granchio è fresco ed è...
850
01:06:14,521 --> 01:06:15,647
Quale?
851
01:06:18,650 --> 01:06:22,070
La zuppa di piselli spezzati. Quella.
852
01:06:22,237 --> 01:06:25,490
Allora prenderemo
la zuppa di piselli spezzati.
853
01:06:25,657 --> 01:06:27,326
Sì, signora.
854
01:06:27,534 --> 01:06:28,577
E...
855
01:06:29,161 --> 01:06:32,497
niente "oglio" nella zuppa.
856
01:06:34,124 --> 01:06:35,459
Niente cosa?
857
01:06:35,626 --> 01:06:38,170
"Oglio."
858
01:06:40,797 --> 01:06:43,175
Niente aglio?
859
01:06:44,051 --> 01:06:45,552
Ho forse balbettato?
860
01:06:45,719 --> 01:06:48,055
Niente "oglio".
861
01:06:48,222 --> 01:06:49,932
Le mie donne
862
01:06:50,098 --> 01:06:55,103
soffrono tutte
di un disturbo alimentare selettivo.
863
01:06:55,270 --> 01:06:56,522
Sono schizzinose.
864
01:06:58,357 --> 01:07:00,817
Sì, signora.
Come desidera.
865
01:07:00,984 --> 01:07:02,861
Informerò lo chef.
866
01:07:03,028 --> 01:07:05,113
Lo faccia.
867
01:07:06,698 --> 01:07:08,158
Trovo l'uscita da solo.
868
01:07:08,325 --> 01:07:10,327
Lo faccia.
869
01:07:15,290 --> 01:07:18,544
Allora, mio tesoro,
870
01:07:19,628 --> 01:07:24,591
visto che stare in gabbia ti piace tanto,
871
01:07:24,758 --> 01:07:26,677
puoi anche rimanerci!
872
01:07:26,844 --> 01:07:28,846
Traditore!
873
01:07:34,518 --> 01:07:35,769
Pozione Fabbricatopo.
874
01:07:40,732 --> 01:07:42,276
Una goccia di issopo...
875
01:07:47,239 --> 01:07:50,367
Una punta di artemisia...
876
01:07:53,662 --> 01:07:57,207
E ora, un pochino di acqua curativa,
direttamente da Lourdes.
877
01:07:57,374 --> 01:08:00,168
È l'acqua curativa più potente che esista.
878
01:08:06,175 --> 01:08:08,927
Adesso teniamoci per mano
e chiniamo la testa.
879
01:08:40,000 --> 01:08:41,877
Che mi venga...
880
01:08:44,379 --> 01:08:46,172
Non c'è molto altro da dire.
881
01:08:47,507 --> 01:08:49,801
Dovevamo provarci, bambini.
882
01:08:51,595 --> 01:08:56,600
I miei rimedi casalinghi non possono
competere con il potere di quella strega.
883
01:08:57,184 --> 01:08:58,894
Un potere malvagio.
884
01:08:59,060 --> 01:09:00,979
E forte.
885
01:09:01,395 --> 01:09:03,815
Molto più forte di me.
886
01:09:04,233 --> 01:09:06,109
Non piangere, nonna.
887
01:09:06,275 --> 01:09:07,402
Non importa.
888
01:09:07,569 --> 01:09:09,279
Mi dispiace, bambini.
889
01:09:09,446 --> 01:09:13,449
Non è colpa tua.
A volte le cose capitano e basta.
890
01:09:13,617 --> 01:09:15,993
Sì, è vero.
891
01:09:18,538 --> 01:09:20,873
In realtà non mi dispiace essere un topo.
892
01:09:22,501 --> 01:09:26,171
Sto tutto il giorno con i miei amici,
non devo andare a scuola
893
01:09:26,296 --> 01:09:29,550
e non dovrò imparare a guidare,
così non farò mai incidenti.
894
01:09:30,175 --> 01:09:33,303
Oh, piccolo. Vieni qui.
895
01:09:33,846 --> 01:09:37,306
Nonna, ti prenderai cura di me?
Anche se rimango un topo?
896
01:09:37,474 --> 01:09:39,268
Certo, tesoro.
897
01:09:39,434 --> 01:09:40,853
Non importa ciò che sei
898
01:09:41,019 --> 01:09:44,022
o quale aspetto hai,
basta che qualcuno ti voglia bene.
899
01:09:44,189 --> 01:09:46,149
E io te ne vorrò sempre.
900
01:09:50,779 --> 01:09:52,573
E i miei amici?
901
01:09:52,739 --> 01:09:54,491
Possono restare anche loro?
902
01:09:54,950 --> 01:09:56,493
Naturalmente.
903
01:09:56,660 --> 01:09:58,161
Se vogliono. Però...
904
01:09:58,328 --> 01:10:00,831
ricorda che c'è
chi sente la loro mancanza.
905
01:10:00,998 --> 01:10:02,416
Non ne sono sicuro.
906
01:10:02,583 --> 01:10:04,918
Che sciocco!
I tuoi ti vogliono bene.
907
01:10:05,085 --> 01:10:07,462
Mia madre mi trova goffo
908
01:10:07,629 --> 01:10:10,465
e mio padre si lamenta che ho sempre fame.
909
01:10:10,632 --> 01:10:13,927
Forse ora ti ameranno per ciò che sei
e non per ciò che non sei.
910
01:10:14,094 --> 01:10:17,431
Tu sei fortunato
ad avere dei genitori, Bruno.
911
01:10:17,598 --> 01:10:19,474
C'è chi non li ha.
912
01:10:19,641 --> 01:10:21,268
Ma ce la caveremo.
913
01:10:21,435 --> 01:10:24,313
Abbiamo la nonna.
Sarà sempre la nostra famiglia.
914
01:10:24,479 --> 01:10:27,816
E per noi è una vera benedizione.
915
01:10:27,983 --> 01:10:32,196
Però vorrei sapere
perché ce ne stiamo qui a cincischiare.
916
01:10:32,362 --> 01:10:37,409
Come impediremo a quelle orribili streghe
di trasformare altri bambini in topi?
917
01:10:37,576 --> 01:10:38,869
Ha ragione.
918
01:10:39,036 --> 01:10:40,871
Dobbiamo fare qualcosa.
919
01:10:41,330 --> 01:10:42,581
So io cosa.
920
01:10:43,165 --> 01:10:46,043
Mi intrufolerò in cucina con la pozione,
921
01:10:46,210 --> 01:10:49,713
la verserò nella zuppa di piselli
e le streghe diventeranno topi.
922
01:10:49,880 --> 01:10:51,715
Sei sicuro, ometto?
923
01:10:51,882 --> 01:10:55,260
Sembra una missione molto pericolosa,
c'è da avere paura.
924
01:10:55,427 --> 01:10:58,722
Fidati, nonna, posso farcela.
925
01:11:08,982 --> 01:11:11,902
Ci vediamo al bar.
Bruno e Daisy sanno dove.
926
01:11:12,069 --> 01:11:13,362
Sta' attento.
927
01:11:13,529 --> 01:11:15,697
Contaci, nonna.
928
01:11:38,262 --> 01:11:40,055
Sbrigati!
929
01:11:40,222 --> 01:11:42,182
La zuppa di piselli è pronta.
930
01:11:42,349 --> 01:11:46,228
- Senza aglio.
- Zuppa senza aglio, chef. Arriva.
931
01:11:47,062 --> 01:11:49,356
Dove sono i gamberi?
932
01:11:49,523 --> 01:11:51,441
Questo è un gamberetto.
933
01:11:51,608 --> 01:11:53,819
Non sai distinguerlo da un gambero?
934
01:11:53,986 --> 01:11:57,865
Guarda le zampette. Un, deux. Una, due.
935
01:11:58,657 --> 01:12:00,784
Cominciamo a scodellare la zuppa.
936
01:12:00,951 --> 01:12:02,744
Forza, gente.
937
01:12:03,287 --> 01:12:04,288
Sì, chef.
938
01:12:08,876 --> 01:12:11,503
- Cosa fai?
- Preparo i gamberi.
939
01:12:11,670 --> 01:12:13,881
- Questo non è un gambero.
- È un gambero.
940
01:12:14,047 --> 01:12:18,760
Io soffriggo gamberi da 30 anni
e uso solo il burro. Mai l'olio.
941
01:12:18,927 --> 01:12:21,013
Me ne frego dei nutrizionisti.
942
01:12:21,471 --> 01:12:23,849
Sono la rovina dell'arte culinaria.
943
01:12:24,016 --> 01:12:26,351
Sempre burro, solo burro.
944
01:12:33,650 --> 01:12:36,278
Dove sono i miei gamberi?
945
01:12:36,778 --> 01:12:39,948
Chi devo... per avere dei gamberi?
946
01:12:42,159 --> 01:12:43,827
Scodelliamo la zuppa.
947
01:12:45,787 --> 01:12:46,788
Sì, chef.
948
01:12:47,331 --> 01:12:49,750
Piangi? Non si piange nella mia cucina.
949
01:12:52,294 --> 01:12:54,630
Chef, nella zuppa manca l'aglio.
950
01:12:54,755 --> 01:12:57,424
Niente aglio. Ordini di Stringer.
951
01:12:57,591 --> 01:12:59,009
Il grasso ha preso fuoco.
952
01:12:59,176 --> 01:13:00,969
Abbiamo le coperte ignifughe.
953
01:13:03,430 --> 01:13:05,432
Sono stati i gamberi a esplodere?
954
01:13:08,227 --> 01:13:10,187
Lasciate stare, mettete i gamberetti.
955
01:13:13,023 --> 01:13:15,234
Idioti, non sapete neanche...
956
01:13:19,154 --> 01:13:22,533
Qualcuno mi dia un coltello affilato
così mi uccido.
957
01:13:27,663 --> 01:13:29,790
Chiamate la disinfestazione.
958
01:13:33,210 --> 01:13:36,338
Guarda, ci sono i miei genitori.
959
01:13:41,134 --> 01:13:42,553
Sono loro?
960
01:13:42,719 --> 01:13:45,722
In carne e ossa.
961
01:13:45,889 --> 01:13:48,475
Credo sia ora di presentarsi.
962
01:13:48,642 --> 01:13:51,061
Sei matta? Qui al bar?
963
01:13:51,228 --> 01:13:53,856
Quale momento migliore?
964
01:14:03,991 --> 01:14:06,994
Scusate, siete i signori Jenkins?
965
01:14:07,828 --> 01:14:09,121
Dica.
966
01:14:09,288 --> 01:14:11,164
Temo di avere...
967
01:14:11,331 --> 01:14:14,960
ecco, strane novità
riguardo a vostro figlio, Bruno.
968
01:14:15,127 --> 01:14:18,005
Che gli è successo? Dov'è?
969
01:14:18,171 --> 01:14:21,508
Forse possiamo andare
in un posto più riservato.
970
01:14:21,675 --> 01:14:23,760
Riservato? Perché mai?
971
01:14:23,927 --> 01:14:26,096
Non è facile per lui spiegarlo.
972
01:14:26,263 --> 01:14:28,515
Sarebbe più a suo agio
nella vostra stanza.
973
01:14:28,682 --> 01:14:31,977
Io sono perfettamente a mio agio
qui dove sono.
974
01:14:32,144 --> 01:14:36,273
Quindi o mi dice dove trovare Bruno
oppure ci lascia in pace.
975
01:14:36,440 --> 01:14:38,025
Beh...
976
01:14:39,610 --> 01:14:41,195
ce l'ho proprio qui.
977
01:14:41,361 --> 01:14:43,197
Quello è un topo! Un topo!
978
01:14:43,363 --> 01:14:47,034
Cosa diamine le prende?
Porti via quello schifoso roditore.
979
01:14:47,201 --> 01:14:48,410
Ma no, questo è Bruno.
980
01:14:48,577 --> 01:14:49,995
Bruno, di' qualcosa.
981
01:14:52,623 --> 01:14:54,750
"Di' qualcosa"? Ma è pazza?
982
01:14:54,917 --> 01:14:57,211
Sparisca prima che chiami il direttore.
983
01:14:57,377 --> 01:14:59,338
Non strilli. È suo figlio.
984
01:14:59,504 --> 01:15:01,590
Direttore! Chiamate il direttore.
985
01:15:01,757 --> 01:15:05,844
Quella donna ha terrorizzato mia moglie.
Gira con dei topi in borsa.
986
01:15:07,596 --> 01:15:10,224
Bruno, perché non hai detto niente?
987
01:15:11,934 --> 01:15:15,687
Mio padre non sopporta
che io parli con la bocca piena.
988
01:15:15,854 --> 01:15:17,898
Nonna. Qua sotto.
989
01:15:18,065 --> 01:15:20,484
Eccoti. Sia ringraziato il cielo.
990
01:15:20,943 --> 01:15:24,655
- Com'è andata?
- La zuppa è pronta.
991
01:15:31,870 --> 01:15:35,082
Guardate! La zuppa di piselli.
992
01:15:36,875 --> 01:15:39,503
Ecco qui. Senza aglio.
993
01:15:42,506 --> 01:15:45,634
Scusi, signora.
Posso parlarle un momento?
994
01:15:45,801 --> 01:15:47,886
Venga, prego.
995
01:15:49,513 --> 01:15:51,348
Mettiamoci qui.
996
01:15:54,184 --> 01:15:57,145
Non è che per caso
lei va in giro con un topo?
997
01:15:57,312 --> 01:15:58,939
Non ce l'ha con sé, vero?
998
01:15:59,106 --> 01:16:00,607
Un topo?
999
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Perché diamine dovrei?
1000
01:16:02,776 --> 01:16:05,112
C'entrano le trappole per topi
1001
01:16:05,279 --> 01:16:07,155
- sparse nell'hotel?
- Trappole?
1002
01:16:07,322 --> 01:16:11,577
È una ridicola cortina fumogena?
Accusa gli ospiti di avere dei roditori
1003
01:16:11,785 --> 01:16:14,496
perché in realtà
l'hotel è infestato dai topi.
1004
01:16:14,663 --> 01:16:15,998
Cosa?
1005
01:16:16,164 --> 01:16:17,374
Sa cosa le dico?
1006
01:16:17,541 --> 01:16:22,504
Con quel che mi costa l'albergo, è meglio
che io non veda neanche un topolino.
1007
01:16:22,671 --> 01:16:24,673
Sì, signora. Chiedo...
1008
01:16:25,299 --> 01:16:26,550
Chiedo scusa.
1009
01:16:26,717 --> 01:16:28,218
Luther.
1010
01:16:28,844 --> 01:16:31,013
Da' alla signora il tavolo migliore.
1011
01:16:31,180 --> 01:16:33,140
Certo. Prego.
1012
01:16:34,016 --> 01:16:37,019
Le mie scuse, signora, io...
1013
01:16:41,023 --> 01:16:43,192
Il nostro tavolo migliore, signora.
1014
01:16:44,943 --> 01:16:46,486
Grazie. Di sicuro
1015
01:16:46,653 --> 01:16:49,114
il tavolo migliore di questo bel locale
1016
01:16:49,281 --> 01:16:51,366
è questo qui, vicino alla cucina.
1017
01:16:51,533 --> 01:16:55,787
Preferisco sempre stare vicino all'uscita
per potermene andare alla svelta.
1018
01:16:57,998 --> 01:16:59,583
Certamente.
1019
01:17:29,821 --> 01:17:30,864
Guardate.
1020
01:17:31,198 --> 01:17:32,991
La zuppa piace molto.
1021
01:17:33,158 --> 01:17:34,868
Ha deciso?
1022
01:17:36,203 --> 01:17:38,038
Credo che prenderò la jambalaya.
1023
01:17:38,205 --> 01:17:41,291
Ottimo. Desidera qualcosa per cominciare?
1024
01:17:44,378 --> 01:17:47,840
La zuppa che mangiano le signore
sembra buona. Prendo quella.
1025
01:17:48,006 --> 01:17:52,886
Spiacente. Quella zuppa è strettamente
riservata a quel gruppo di ospiti.
1026
01:17:53,679 --> 01:17:58,100
Se permette... La comitiva soffre
di una grave allergia all'aglio.
1027
01:17:58,267 --> 01:18:00,727
Perciò ha richiesto una zuppa senza aglio.
1028
01:18:00,894 --> 01:18:04,189
È insapore. Praticamente immangiabile.
1029
01:18:05,774 --> 01:18:07,192
Capisco.
1030
01:18:07,359 --> 01:18:09,236
Sembra disgustosa.
1031
01:18:10,529 --> 01:18:13,156
Posso consigliarle la zuppa di granchio?
1032
01:18:13,323 --> 01:18:16,076
È uno dei nostri piatti forti.
1033
01:18:20,414 --> 01:18:21,832
Sembra...
1034
01:18:22,291 --> 01:18:23,709
Sì?
1035
01:18:24,877 --> 01:18:26,837
Va bene la zuppa di gamberetti.
1036
01:18:27,212 --> 01:18:28,839
Di granchio, intende?
1037
01:18:29,006 --> 01:18:30,966
Sì, di granchio.
1038
01:18:31,133 --> 01:18:32,467
Molto bene.
1039
01:18:42,644 --> 01:18:44,771
Giù la testa, abbiamo compagnia.
1040
01:18:53,280 --> 01:18:56,116
Treccine.
1041
01:18:56,450 --> 01:18:58,035
Come, scusi?
1042
01:18:58,243 --> 01:19:01,872
Treccine.
1043
01:19:02,039 --> 01:19:05,918
Tu portavi le treccine.
1044
01:19:06,084 --> 01:19:08,378
La conosco?
1045
01:19:09,004 --> 01:19:13,509
Tanti anni fa, in uno squallido paesino.
1046
01:19:13,675 --> 01:19:17,304
Uno squallido paesino proprio qui,
in Alabama.
1047
01:19:17,471 --> 01:19:20,766
Tu portavi le treccine.
1048
01:19:22,518 --> 01:19:25,103
E mi sfuggisti.
1049
01:19:25,270 --> 01:19:27,231
Ricordi?
1050
01:19:28,440 --> 01:19:30,901
Io, però, presi
1051
01:19:31,068 --> 01:19:34,696
la tua orrenda amichetta.
1052
01:19:36,406 --> 01:19:37,824
Ricordi...
1053
01:19:47,751 --> 01:19:49,711
Svelti, scala toposa.
1054
01:19:52,506 --> 01:19:53,882
Eri tu.
1055
01:19:54,049 --> 01:19:56,844
La schifosa strega
che ha trasformato Alice.
1056
01:19:59,847 --> 01:20:02,641
Ma che brutta...
1057
01:20:28,959 --> 01:20:31,086
Che cosa fate?
1058
01:20:34,923 --> 01:20:36,592
Nonna, guarda.
1059
01:20:39,386 --> 01:20:40,512
Bravo.
1060
01:21:01,950 --> 01:21:03,535
Dammi il cinque!
1061
01:21:04,578 --> 01:21:07,164
Il top della topizzazione.
1062
01:21:18,133 --> 01:21:19,134
Oh, mio Dio!
1063
01:21:19,301 --> 01:21:21,303
Mi è salito sulla gamba!
1064
01:21:30,145 --> 01:21:32,356
Signore, che gran baraonda!
1065
01:21:46,703 --> 01:21:48,413
Vieni qui, bestiaccia...
1066
01:22:00,884 --> 01:22:04,429
Via! Giù!
1067
01:22:07,850 --> 01:22:09,226
Forza, bambini.
1068
01:22:09,393 --> 01:22:11,353
È ora di sloggiare.
1069
01:22:17,860 --> 01:22:21,780
Chiamate la disinfestazione!
1070
01:22:36,712 --> 01:22:38,547
Bel lavoro.
1071
01:22:50,184 --> 01:22:52,561
Guardate quanta pozione.
1072
01:22:54,271 --> 01:22:56,773
Dobbiamo prendere tutte le bottigliette.
1073
01:22:56,940 --> 01:22:58,775
Nonna, e lui?
1074
01:23:02,988 --> 01:23:06,283
Dirò al direttore di liberarlo
quando saremo andati via.
1075
01:23:08,076 --> 01:23:09,328
Ne è caduta una.
1076
01:23:10,954 --> 01:23:12,998
La prendo io.
1077
01:23:21,798 --> 01:23:24,218
Quel formaggio ha un profumino delizioso.
1078
01:24:19,523 --> 01:24:21,400
Guarda cosa mi hai fatto fare.
1079
01:24:22,734 --> 01:24:24,570
Ti credi tanto furba
1080
01:24:24,736 --> 01:24:27,823
da entrare nella mia stanza
con una chiave rubata?
1081
01:24:27,990 --> 01:24:32,995
Lo sanno tutti che alla reception
hanno una chiave di scorta.
1082
01:24:33,745 --> 01:24:36,790
Non porterai mai a termine
il tuo piano malvagio.
1083
01:24:36,957 --> 01:24:39,209
Ah, no? E chi mi fermerà?
1084
01:24:39,376 --> 01:24:42,129
Una debole, stupida
1085
01:24:42,296 --> 01:24:45,757
donna malata come te?
1086
01:24:48,218 --> 01:24:49,761
Lo trovi divertente?
1087
01:24:49,928 --> 01:24:51,597
Non questo.
1088
01:24:51,763 --> 01:24:54,141
Vedi, stavo pensando
1089
01:24:54,308 --> 01:24:57,019
che tra poco
non potrai più fare quasi niente.
1090
01:24:57,686 --> 01:25:02,399
E perché mai,
coraggiosa donnetta che sta per morire?
1091
01:25:02,566 --> 01:25:04,610
La zuppa di piselli.
1092
01:25:07,279 --> 01:25:11,325
La zuppa di piselli...
1093
01:25:11,491 --> 01:25:15,829
No...
1094
01:25:23,086 --> 01:25:26,673
Stupida sciocca.
1095
01:25:26,840 --> 01:25:29,968
Io non ho assaggiato la zuppa di piselli.
1096
01:25:30,135 --> 01:25:32,304
Se ricordi,
1097
01:25:32,471 --> 01:25:35,766
sono stata interrotta.
1098
01:25:35,933 --> 01:25:38,477
Ecco cosa faremo.
1099
01:25:39,811 --> 01:25:42,898
Ma bene.
1100
01:25:43,065 --> 01:25:45,359
Vediamo un po'.
1101
01:25:45,776 --> 01:25:48,028
Credo
1102
01:25:48,195 --> 01:25:51,782
che ti affonderò le unghie nel petto,
1103
01:25:51,949 --> 01:25:56,787
ti strapperò via
quel tuo cuore rinsecchito e raggrinzito
1104
01:25:56,954 --> 01:26:00,332
e lo strizzerò fino a farlo scoppiare.
1105
01:26:01,083 --> 01:26:03,293
Bla, bla...
1106
01:26:03,460 --> 01:26:06,171
I tuoi discorsi da brutta strega
non mi spaventano per niente.
1107
01:26:06,338 --> 01:26:07,631
Dovrebbero,
1108
01:26:07,798 --> 01:26:10,175
considerato che l'ultima cosa che vedrai
1109
01:26:10,342 --> 01:26:12,386
sarà il ghigno sulla mia faccia.
1110
01:26:18,267 --> 01:26:19,685
Io sono convinta,
1111
01:26:19,852 --> 01:26:22,688
con ogni fibra del mio essere,
1112
01:26:24,690 --> 01:26:25,816
che alla fine
1113
01:26:25,983 --> 01:26:29,987
l'amore trionfa sempre
sull'odio e sul male.
1114
01:26:30,153 --> 01:26:31,488
Ma davvero?
1115
01:26:31,655 --> 01:26:33,991
Avrai anche trasformato
Alice e mio nipote,
1116
01:26:34,157 --> 01:26:36,994
ma farò in modo
che non trasformi altri bambini.
1117
01:26:37,160 --> 01:26:38,495
Dio mi è testimone.
1118
01:26:38,662 --> 01:26:40,080
Ora!
1119
01:27:51,443 --> 01:27:54,571
Stupido d'un topo!
1120
01:27:54,738 --> 01:27:56,114
Guarda cosa hai fatto!
1121
01:27:56,990 --> 01:27:59,993
- Scappiamo!
- Guarda cosa hai fatto!
1122
01:28:03,121 --> 01:28:04,915
Stupidi roditori!
1123
01:28:05,082 --> 01:28:06,792
Tornate qui!
1124
01:28:08,835 --> 01:28:10,712
Piaghe schifose.
1125
01:28:11,004 --> 01:28:12,381
Parassiti.
1126
01:28:12,548 --> 01:28:14,174
Vi prenderò,
1127
01:28:14,341 --> 01:28:16,760
putride piattole.
1128
01:28:21,807 --> 01:28:24,059
Ti ho preso!
1129
01:28:25,894 --> 01:28:26,895
Cosa?
1130
01:28:27,938 --> 01:28:29,982
Sono stufa di sentirti blaterare.
1131
01:28:30,148 --> 01:28:32,317
Cos'è questa storia?
1132
01:28:37,030 --> 01:28:38,615
Stupida.
1133
01:28:38,782 --> 01:28:40,450
Tirami fuori di qui.
1134
01:28:40,617 --> 01:28:45,455
Fammi uscire!
1135
01:28:52,212 --> 01:28:55,174
Vi strapperò via la lingua.
1136
01:28:55,340 --> 01:28:56,842
Stupidi topi.
1137
01:28:57,009 --> 01:28:58,802
La strega sotto vetro...
1138
01:28:58,969 --> 01:29:00,137
Fatemi uscire.
1139
01:29:00,304 --> 01:29:03,056
Fatemi uscire
da questa stupida boccia per pesci.
1140
01:29:03,223 --> 01:29:05,517
Nonna, questa è la chiave del baule.
1141
01:29:06,310 --> 01:29:08,395
È la mia chiave. È mia.
1142
01:29:08,562 --> 01:29:10,397
È mia, moccioso microcefalo.
1143
01:29:10,564 --> 01:29:12,441
- Parassiti microcefali.
- Andiamo.
1144
01:29:14,693 --> 01:29:16,403
Tira dentro la lingua.
1145
01:29:16,570 --> 01:29:19,573
Schifosi teppisti di fogna.
1146
01:29:23,118 --> 01:29:24,870
Cosa fate?
1147
01:29:25,037 --> 01:29:27,664
Cosa fate? Quello è mio. È mio.
1148
01:29:27,831 --> 01:29:31,877
- Idioti. Canaglie.
- È una montagna di grana.
1149
01:29:32,044 --> 01:29:33,587
- Un'abbuffata.
- Una scorpacciata.
1150
01:29:33,754 --> 01:29:35,756
Ehi, mi fate venire una gran fame.
1151
01:29:35,923 --> 01:29:38,258
Giù le mani, è roba mia!
1152
01:29:38,425 --> 01:29:41,845
Togliete le vostre schifose zampe
dal mio schifoso denaro.
1153
01:29:42,012 --> 01:29:45,516
Vi caverò quegli occhietti.
Cosa avete da guardare?
1154
01:29:46,266 --> 01:29:47,351
Quello cos'è, nonna?
1155
01:29:49,478 --> 01:29:52,523
Nomi e indirizzi
di tutte le streghe del mondo.
1156
01:29:53,690 --> 01:29:56,401
Con la lista, i soldi e tanta pozione
1157
01:29:56,568 --> 01:29:58,946
possiamo trasformarle tutte in topi.
1158
01:29:59,446 --> 01:30:00,864
Ottimo!
1159
01:30:01,198 --> 01:30:04,535
Vi taglierò la coda
con forbici arrugginite.
1160
01:30:04,701 --> 01:30:08,247
Vi mozzerò le orecchie
con un tagliaunghie per piedi.
1161
01:30:08,413 --> 01:30:10,832
Vi caverò quei vostri occhietti.
1162
01:30:10,999 --> 01:30:14,670
Ve la farò pagare!
1163
01:30:14,836 --> 01:30:17,005
Forza, bambini, saltate qui.
1164
01:30:17,172 --> 01:30:18,507
Abbiamo da fare.
1165
01:30:21,093 --> 01:30:22,970
Quasi dimenticavo.
1166
01:30:28,392 --> 01:30:31,061
No, non farlo.
1167
01:30:31,228 --> 01:30:33,939
Che intenzioni hai?
1168
01:30:34,106 --> 01:30:35,941
Hades.
1169
01:30:36,108 --> 01:30:38,235
Bravo micetto.
1170
01:30:38,402 --> 01:30:41,864
Sei proprio un bravo micetto.
Bel gattino.
1171
01:30:42,030 --> 01:30:44,241
- Divertitevi.
- Bel gattino.
1172
01:30:44,408 --> 01:30:48,579
Stupido sacco di pulci rognoso...
Mio tesoro...
1173
01:30:48,745 --> 01:30:50,080
Rimetti i libri su.
1174
01:30:50,247 --> 01:30:54,084
Stai indietro, stupido, tesoro...
1175
01:30:56,086 --> 01:31:00,507
Hades, mio tesoro,
ricorda chi ti nutre.
1176
01:31:00,674 --> 01:31:02,509
No, non pensare a mangiare.
1177
01:31:10,851 --> 01:31:12,853
Nonna, hai sentito?
1178
01:31:14,313 --> 01:31:17,357
Non so di cosa parli.
Io non ho sentito niente.
1179
01:31:19,860 --> 01:31:21,987
Grazie infinite.
1180
01:31:22,154 --> 01:31:24,489
E uno per te.
1181
01:31:25,824 --> 01:31:29,161
La mattina dopo
eravamo felici e trionfanti.
1182
01:31:29,328 --> 01:31:31,872
La nonna era talmente contenta
1183
01:31:32,039 --> 01:31:35,500
che spandeva gioia per tutto l'albergo.
1184
01:31:35,667 --> 01:31:37,169
Grazie infinite di tutto.
1185
01:31:37,336 --> 01:31:38,921
Uno per te.
1186
01:31:39,087 --> 01:31:41,507
E uno per te.
1187
01:31:42,049 --> 01:31:43,342
Grazie, signora.
1188
01:31:47,221 --> 01:31:50,015
Bruno tentò
di spiegare le cose alla madre.
1189
01:31:50,182 --> 01:31:51,350
Ciao, mamma.
1190
01:31:52,976 --> 01:31:54,895
Sono diventato un topo.
1191
01:31:57,940 --> 01:32:00,651
- Un topo!
- Ma ai signori Jenkins
1192
01:32:00,817 --> 01:32:02,528
i topi non piacevano granché.
1193
01:32:02,694 --> 01:32:04,571
Perciò decidemmo che era meglio
1194
01:32:04,738 --> 01:32:08,158
far venire Bruno
a vivere con me, la nonna e Daisy.
1195
01:32:25,342 --> 01:32:27,135
Più veloce!
1196
01:32:37,479 --> 01:32:39,481
Eccoci!
1197
01:32:44,027 --> 01:32:45,279
Forte!
1198
01:32:47,906 --> 01:32:50,742
Come mi sta il pelo?
Sono spettinata?
1199
01:32:57,332 --> 01:32:59,084
Un altro giro, dai.
1200
01:32:59,251 --> 01:33:01,253
Stavolta davanti ci sto io.
1201
01:33:01,420 --> 01:33:03,797
Nonna, adoro essere un topo.
1202
01:33:03,964 --> 01:33:07,301
- Ci credo.
- Ma la sai una cosa strana?
1203
01:33:07,467 --> 01:33:10,721
- Mi sento ancora un bambino.
- È quello che sei, tesoro.
1204
01:33:10,888 --> 01:33:13,807
La vita ci cambia tutti. Guarda me.
1205
01:33:13,974 --> 01:33:17,811
Sono già in là con gli anni,
ma mi sento ancora una bambina.
1206
01:33:17,978 --> 01:33:20,147
E io mi sento ancora un bambino.
1207
01:33:20,314 --> 01:33:21,815
Visto?
1208
01:33:21,982 --> 01:33:23,483
Hai capito.
1209
01:33:23,650 --> 01:33:26,445
Mai rinunciare a ciò che si è dentro.
1210
01:33:26,612 --> 01:33:31,366
Quando ti guardo,
io non vedo dei baffi e un musetto rosa.
1211
01:33:31,533 --> 01:33:33,410
Vedo solo i tuoi occhi.
1212
01:33:33,577 --> 01:33:35,996
Vivaci e bellissimi.
1213
01:33:38,373 --> 01:33:40,375
Nonna...
1214
01:33:40,542 --> 01:33:43,128
quanto vive un topo?
1215
01:33:43,295 --> 01:33:47,216
Un topo normale vive
circa tre anni soltanto, ma...
1216
01:33:47,382 --> 01:33:49,301
tu sei un umano-topo
1217
01:33:49,468 --> 01:33:51,845
e un umano-topo quasi sicuramente vive
1218
01:33:52,012 --> 01:33:54,223
il triplo degli anni di un topo normale.
1219
01:33:54,389 --> 01:33:55,933
Forse anche di più.
1220
01:33:56,099 --> 01:33:57,434
È un'ottima notizia.
1221
01:33:57,601 --> 01:34:00,854
Non sopporterei
che altri si prendessero cura di me.
1222
01:34:01,021 --> 01:34:04,191
Io diventerò un topo vecchissimo
e tu una nonna vecchissima
1223
01:34:04,358 --> 01:34:06,401
e moriremo insieme.
1224
01:34:07,569 --> 01:34:09,863
Con un po' di fortuna, tesoro.
1225
01:34:10,030 --> 01:34:13,742
Ma nessuno sa
quanto tempo passerà su questa terra.
1226
01:34:13,909 --> 01:34:16,161
Solo Dio lo sa.
1227
01:34:18,914 --> 01:34:22,334
E questo è l'ordine naturale delle cose.
1228
01:34:23,544 --> 01:34:26,922
A me, Daisy e Bruno
piaceva un sacco vivere con la nonna.
1229
01:34:27,089 --> 01:34:29,967
Eravamo una grande famiglia felice.
1230
01:35:18,807 --> 01:35:23,854
CACCIATORI DI STREGHE
1231
01:35:34,823 --> 01:35:36,867
Dove eravamo? Ah, sì, giusto.
1232
01:35:37,034 --> 01:35:38,118
Eccoci qui,
1233
01:35:38,285 --> 01:35:41,705
pronti a continuare la battaglia.
1234
01:35:41,914 --> 01:35:44,666
Continuiamo la battaglia!
1235
01:35:45,042 --> 01:35:47,294
Nel corso degli anni abbiamo topizzato
1236
01:35:47,461 --> 01:35:51,048
ogni singola maledetta strega
degli Stati Uniti.
1237
01:35:51,965 --> 01:35:56,553
Perciò siamo qui riuniti per portare
la nostra battaglia in tutto il mondo.
1238
01:35:58,931 --> 01:36:00,307
Avete i nomi, giusto?
1239
01:36:00,474 --> 01:36:01,558
Sissignore!
1240
01:36:01,725 --> 01:36:03,018
Gli indirizzi?
1241
01:36:03,185 --> 01:36:04,603
Sissignore!
1242
01:36:04,770 --> 01:36:08,565
E la Formula 86 Pozione Fabbricatopo?
1243
01:36:08,732 --> 01:36:13,695
Sissignore. Formula 86
Pozione Fabbricatopo, signore!
1244
01:36:13,862 --> 01:36:15,364
Allora andiamo
1245
01:36:15,531 --> 01:36:20,494
e ripaghiamo quelle streghe
con la loro stessa pozione.
1246
01:36:37,678 --> 01:36:41,139
Allora, pronto per questa missione,
vecchio mio?
1247
01:36:41,932 --> 01:36:45,561
Nonna, non sono mai stato più pronto.
1248
01:36:50,816 --> 01:36:53,861
ROALD DAHL
LE STREGHE
1249
01:43:58,327 --> 01:44:02,497
ROALD DAHL
LE STREGHE
1250
01:44:04,958 --> 01:44:06,960
Sottotitoli: Maria Luisa Cantarelli