1 00:00:24,780 --> 00:00:25,822 Bene. 2 00:00:26,490 --> 00:00:28,617 Dove eravamo? 3 00:00:28,784 --> 00:00:30,827 Ah, già. Adesso ricordo. 4 00:00:31,662 --> 00:00:33,914 "Due parole sulle streghe." 5 00:00:34,081 --> 00:00:35,999 Il punto è questo: 6 00:00:36,166 --> 00:00:38,126 sono reali! 7 00:00:38,293 --> 00:00:42,840 Le streghe sono reali come un sassolino nella scarpa. 8 00:00:43,006 --> 00:00:45,384 Questa è la prima cosa da sapere. 9 00:00:45,551 --> 00:00:48,595 La seconda cosa da sapere 10 00:00:48,762 --> 00:00:51,598 è che sono qui! 11 00:00:51,765 --> 00:00:53,725 E vivono in mezzo a noi, 12 00:00:55,310 --> 00:00:58,188 fianco a fianco con gli umani. 13 00:00:58,355 --> 00:01:01,483 In ogni grande città, in ogni paesino. 14 00:01:02,651 --> 00:01:04,235 Per quanto ne sapete, 15 00:01:04,402 --> 00:01:10,409 potreste avere una strega come vicina di casa, proprio adesso. 16 00:01:11,285 --> 00:01:13,036 Sono dappertutto! 17 00:01:13,954 --> 00:01:16,290 Magari si fanno passare per un'infermiera, 18 00:01:17,249 --> 00:01:19,585 o per la vostra insegnante, 19 00:01:19,751 --> 00:01:22,462 e potete scommetterci le dolci chiappette 20 00:01:23,255 --> 00:01:25,799 che la simpatica signora dell'autobus 21 00:01:25,966 --> 00:01:29,386 che vi offre una squisita caramella morbidosa 22 00:01:29,553 --> 00:01:31,597 è una strega. 23 00:01:32,222 --> 00:01:36,310 E ora la cosa più importante. La più importante. 24 00:01:37,769 --> 00:01:41,815 Le streghe odiano i bambini! 25 00:01:41,982 --> 00:01:46,737 Le streghe passano tutto il loro tempo a escogitare modi per eliminare i bambini. 26 00:01:47,571 --> 00:01:49,448 Non pensano ad altro. 27 00:01:49,615 --> 00:01:52,701 "Come faccio a spiaccicare questo orribile moccioso?" 28 00:01:53,785 --> 00:01:58,415 A una strega, spiaccicare un bambino dà lo stesso piacere 29 00:01:58,582 --> 00:02:01,835 che dà a voi mangiare una coppa di gelato 30 00:02:02,002 --> 00:02:03,879 ricoperto di caramello, 31 00:02:04,171 --> 00:02:05,506 panna montata, 32 00:02:05,797 --> 00:02:06,924 granella di nocciole 33 00:02:07,090 --> 00:02:08,758 e una ciliegia in cima. 34 00:02:12,304 --> 00:02:18,352 La mia storia comincia nel corso dell'ultimo mese del 1968. 35 00:02:19,186 --> 00:02:22,105 Che ci crediate o no, una volta ero un bambino. 36 00:02:24,691 --> 00:02:28,820 Un bambino con una madre e un padre. 37 00:02:44,461 --> 00:02:46,380 Vivevamo a Chicago. 38 00:02:46,547 --> 00:02:50,259 E lì a Natale nevica tanto. 39 00:02:50,425 --> 00:02:53,303 La fregatura della neve è che fa scivolare. 40 00:02:53,470 --> 00:02:54,888 - Di qua! - Mamma? 41 00:02:55,055 --> 00:02:56,557 Io avevo la cintura. 42 00:02:56,723 --> 00:02:59,393 Papà? Mamma! 43 00:02:59,560 --> 00:03:00,811 Mamma e papà no. 44 00:03:01,019 --> 00:03:03,605 Mamma! Papà! 45 00:03:03,772 --> 00:03:06,024 Mamma! Papà! 46 00:03:06,191 --> 00:03:07,609 Ti tiriamo fuori. 47 00:03:13,323 --> 00:03:16,076 Fu nel periodo del mio ottavo Natale 48 00:03:16,243 --> 00:03:18,787 che persi i miei genitori. 49 00:03:25,502 --> 00:03:27,045 Mio caro bambino... 50 00:03:30,507 --> 00:03:31,508 Nonna. 51 00:03:32,301 --> 00:03:33,510 La nonna è qui. 52 00:03:38,807 --> 00:03:40,309 Andrà tutto bene. 53 00:03:43,312 --> 00:03:45,314 Fatti guardare. 54 00:03:49,610 --> 00:03:51,278 Ti porto via. 55 00:03:51,445 --> 00:03:53,864 Ho preso le tue cose, ti porto a casa. 56 00:03:54,031 --> 00:03:56,408 A casa? Da me? 57 00:03:58,160 --> 00:03:59,995 No, tesoro. 58 00:04:00,162 --> 00:04:02,164 A casa da me. 59 00:04:17,137 --> 00:04:19,139 Porto dentro le valigie, sorella? 60 00:04:19,306 --> 00:04:22,559 No, grazie, Reginald. Hai già fatto abbastanza. 61 00:04:22,726 --> 00:04:26,396 Incontrarti è stato un dono del cielo. Ti sono molto grata. 62 00:04:26,563 --> 00:04:27,981 È stato un piacere. 63 00:04:28,440 --> 00:04:31,527 - Ci vediamo in chiesa domenica? - Puoi contarci. 64 00:04:34,238 --> 00:04:37,658 Lieto di averti conosciuto, giovanotto. Benvenuto a Demopolis. 65 00:04:37,824 --> 00:04:39,451 - Grazie, Reggie. - Sorella. 66 00:04:42,496 --> 00:04:46,124 Aspetta. Via le scarpe prima di camminare sul tappeto buono. 67 00:04:50,170 --> 00:04:53,006 La nonna era la mamma della mia mamma. 68 00:04:53,173 --> 00:04:55,717 Una donna tosta con il cuore d'oro. 69 00:04:55,884 --> 00:05:00,597 Il tipo che non ci pensava due volte a sculacciarti se lo meritavi 70 00:05:00,764 --> 00:05:03,350 o ad abbracciarti forte se ne avevi bisogno. 71 00:05:03,809 --> 00:05:04,977 Credo... 72 00:05:07,437 --> 00:05:09,273 che ci starai bene qui. 73 00:05:10,440 --> 00:05:12,442 Nella vecchia camera di tua madre. 74 00:05:16,947 --> 00:05:18,949 Sistemeremo le tue cose domani. 75 00:05:22,744 --> 00:05:25,247 Vado a preparare la cioccolata calda. 76 00:05:25,414 --> 00:05:27,040 Ne vuoi? 77 00:05:28,542 --> 00:05:30,544 La preparo lo stesso, 78 00:05:30,711 --> 00:05:32,421 nel caso cambiassi idea. 79 00:06:10,125 --> 00:06:12,502 Massima prevista per domani: 23 gradi. 80 00:06:14,421 --> 00:06:16,757 Giovanotto, cosa c'è? 81 00:06:16,924 --> 00:06:19,927 Che ci fai qui tutto solo? Fuori si sta bene. 82 00:06:23,555 --> 00:06:25,307 Vuoi mangiare qualcosa? 83 00:06:25,474 --> 00:06:27,768 Ho fatto le alette fritte. 84 00:06:29,311 --> 00:06:31,855 Non resiste nessuno. Te ne preparo un piatto. 85 00:07:13,897 --> 00:07:17,776 Se senti di non poter andare avanti 86 00:07:17,943 --> 00:07:21,822 Perché tutte le tue speranze sono svanite 87 00:07:21,989 --> 00:07:25,826 E la tua vita è talmente piena Di confusione 88 00:07:25,993 --> 00:07:29,830 Che la felicità sembra un'illusione 89 00:07:29,997 --> 00:07:33,542 E il mondo intorno a te sta crollando 90 00:07:33,709 --> 00:07:34,668 Tesoro 91 00:07:34,835 --> 00:07:35,794 Allunga le braccia 92 00:07:35,961 --> 00:07:37,129 Allunga le braccia. 93 00:07:37,462 --> 00:07:39,214 Allungale. 94 00:07:39,381 --> 00:07:42,009 Dai, amore, vieni. 95 00:07:44,970 --> 00:07:48,182 Io ci sarò 96 00:07:48,348 --> 00:07:52,060 Con un amore che ti proteggerà 97 00:07:59,860 --> 00:08:01,570 Cosa aspetti? 98 00:08:01,737 --> 00:08:03,280 Non mi va di mangiare. 99 00:08:06,742 --> 00:08:10,120 E a me non va di sprecare tutta questa roba buona. 100 00:08:10,287 --> 00:08:11,914 Dovrei compatirti? 101 00:08:12,497 --> 00:08:13,999 Non è così. 102 00:08:14,166 --> 00:08:16,460 Se mi dispiace? Sì. 103 00:08:16,627 --> 00:08:18,295 Ma non ti compatisco. 104 00:08:20,464 --> 00:08:24,343 A volte gli insegnamenti del buon Dio arrivano per vie misteriose. 105 00:08:25,761 --> 00:08:28,764 Non vuol dire che non dobbiamo imparare qualcosa. 106 00:08:29,765 --> 00:08:31,058 Guarda. 107 00:08:32,351 --> 00:08:34,352 Era la mia bambina. 108 00:08:35,437 --> 00:08:38,439 Farei di tutto per averla qui adesso. 109 00:08:38,607 --> 00:08:41,943 Ma chi sta lassù aveva altri programmi per lei. 110 00:08:42,110 --> 00:08:45,113 E non conta se io lo trovo giusto oppure no. 111 00:08:46,698 --> 00:08:48,408 A volte la vita non è giusta. 112 00:08:50,494 --> 00:08:52,079 È una lezione dura 113 00:08:52,246 --> 00:08:55,290 e di solito la gente non deve impararla così presto. 114 00:08:55,457 --> 00:08:57,334 Ma tu sì. 115 00:08:57,501 --> 00:08:59,127 Hai capito? 116 00:09:02,214 --> 00:09:05,217 Forza, amore, devi mangiare qualcosa. 117 00:09:07,052 --> 00:09:08,554 Ti piacciono le torte? 118 00:09:10,097 --> 00:09:12,474 Il pane di mais in pratica è una torta. 119 00:09:15,811 --> 00:09:17,813 Dai. Assaggia. 120 00:10:01,356 --> 00:10:02,941 Questo come si chiama? 121 00:10:03,108 --> 00:10:04,860 È una lei. 122 00:10:05,027 --> 00:10:07,154 Al nome puoi pensarci tu. 123 00:10:23,045 --> 00:10:25,172 Hai trovato un nome per la topolina? 124 00:10:26,215 --> 00:10:27,382 Dimmelo. 125 00:10:27,549 --> 00:10:30,052 Non tenermi sulle spine. 126 00:10:30,219 --> 00:10:32,679 - Aisy. - Lazy, cioè pigra? 127 00:10:32,846 --> 00:10:34,890 Ma se è piena di energia. 128 00:10:35,098 --> 00:10:36,975 Corre sempre nella ruota. 129 00:10:37,142 --> 00:10:38,519 Non "lazy". 130 00:10:38,685 --> 00:10:39,978 Daisy. 131 00:10:43,357 --> 00:10:44,775 Mi piace. 132 00:10:45,108 --> 00:10:47,277 È un nome perfetto per lei. 133 00:10:47,444 --> 00:10:48,946 Chiudi gli occhi. 134 00:11:12,219 --> 00:11:15,222 E, in un modo o nell'altro, la nonna ci riuscì. 135 00:11:15,389 --> 00:11:17,349 Poco per volta, 136 00:11:17,516 --> 00:11:21,687 uno strattone qui e una spintarella là, 137 00:11:21,854 --> 00:11:23,939 mi strappò alla tristezza. 138 00:11:28,360 --> 00:11:31,613 Ma, se le tenebre che mi avvolgevano si dissipavano, 139 00:11:31,780 --> 00:11:35,158 un'altra ombra scura incombeva su di noi, lì vicino. 140 00:11:35,325 --> 00:11:37,744 Molto vicino. 141 00:11:37,911 --> 00:11:39,830 Io non lo sapevo, 142 00:11:39,997 --> 00:11:44,877 ma stavo per incontrare la mia prima strega. 143 00:11:45,419 --> 00:11:48,130 Alla malora! 144 00:12:03,604 --> 00:12:04,813 Raymond. 145 00:12:09,610 --> 00:12:11,320 Questa roba la chiami fresca? 146 00:12:11,486 --> 00:12:13,989 - È appena arrivata. - Quando? L'anno scorso? 147 00:12:14,156 --> 00:12:17,492 Guarda che foglie gialle! E che macchie scure sui bordi. 148 00:12:17,659 --> 00:12:21,205 Non spreco del buon grasso per queste foglie raggrinzite. 149 00:12:21,371 --> 00:12:23,332 Ti spiace darmi un cavolo fresco? 150 00:12:23,498 --> 00:12:25,459 Sì, signora. Vedo cosa abbiamo. 151 00:12:25,626 --> 00:12:27,044 Bravo. 152 00:12:28,045 --> 00:12:31,715 Nonna, posso prendere questi chiodi per costruire una casa a Daisy? 153 00:12:33,467 --> 00:12:35,761 Non sono zincati. 154 00:12:35,928 --> 00:12:38,388 Prendili zincati, così non arrugginiscono. 155 00:12:38,555 --> 00:12:40,516 Costano 35 centesimi in più. 156 00:12:40,682 --> 00:12:43,018 - Prima la sicurezza. - Sì, signora. 157 00:12:43,185 --> 00:12:46,188 - Con la ruggine puoi prendere il tetano. - Sì, signora. 158 00:12:46,355 --> 00:12:50,150 E poi tocca purgarti con olio di fegato, succo d'aglio e tabasco. 159 00:12:50,317 --> 00:12:52,945 - Non sarà questo che vuoi? - No, signora. 160 00:12:53,111 --> 00:12:55,197 Bene. Ricorda: prima la sicurezza. 161 00:12:57,616 --> 00:13:00,911 La nonna sapeva curare ogni genere di malanno. 162 00:13:01,078 --> 00:13:04,248 Aveva imparato da sua nonna a usare erbe, pozioni 163 00:13:04,414 --> 00:13:06,250 e strani incantesimi 164 00:13:06,416 --> 00:13:09,044 per far tornare i malati come nuovi. 165 00:13:09,211 --> 00:13:14,049 Qui in Alabama, dove era cresciuta, la nonna era nota come guaritrice. 166 00:13:14,216 --> 00:13:15,425 Zincati. 167 00:13:19,721 --> 00:13:20,973 Bambino. 168 00:13:26,937 --> 00:13:31,525 Ti piacciono i dolcetti? 169 00:13:35,737 --> 00:13:38,073 È addomesticata. 170 00:13:39,408 --> 00:13:43,620 Dolcissima. 171 00:13:50,085 --> 00:13:54,673 Dalle un bacino. 172 00:13:59,136 --> 00:14:00,596 Giovanotto. 173 00:14:01,471 --> 00:14:03,515 Se vuoi i chiodi, ti conviene... 174 00:14:12,232 --> 00:14:14,610 - Ora si ragiona. - Devo dirti una cosa! 175 00:14:14,776 --> 00:14:16,945 - Non adesso, figliolo. - Ma, nonna... 176 00:14:17,613 --> 00:14:19,281 Non volevi i chiodi? 177 00:14:19,448 --> 00:14:21,116 Lascia stare. Andiamocene e basta. 178 00:14:27,331 --> 00:14:28,498 Sì. 179 00:14:29,249 --> 00:14:31,001 Andiamo. 180 00:14:37,466 --> 00:14:38,675 Figliolo... 181 00:14:39,426 --> 00:14:41,512 cosa volevi dirmi 182 00:14:41,678 --> 00:14:43,514 stamattina al negozio? 183 00:14:44,723 --> 00:14:47,351 Tremavi come una foglia. 184 00:14:47,518 --> 00:14:50,646 Non preoccuparti, nonna. Mi basta che tu stia meglio. 185 00:14:50,812 --> 00:14:53,440 Sto bene. Dimmi quello che volevi dire. 186 00:14:53,607 --> 00:14:56,068 Sembravi sull'orlo di una crisi di nervi. 187 00:14:58,445 --> 00:15:00,155 Non lo so cosa ho visto. 188 00:15:00,322 --> 00:15:01,949 Era una signora spaventosa. 189 00:15:02,115 --> 00:15:03,408 Mi ha chiamato. 190 00:15:03,575 --> 00:15:06,161 Ma nel farlo, nel parlare, 191 00:15:06,328 --> 00:15:08,372 la sua bocca... 192 00:15:08,539 --> 00:15:10,123 Portava i guanti? 193 00:15:10,290 --> 00:15:12,584 Lunghi? Fino al gomito? 194 00:15:13,627 --> 00:15:15,128 Portava il cappello? 195 00:15:16,463 --> 00:15:19,424 Aveva in testa una specie di asciugamano. 196 00:15:19,591 --> 00:15:22,386 E aveva una voce che suonava brutta e stridula 197 00:15:22,553 --> 00:15:25,973 come la porta di una latrina con un cardine arrugginito? 198 00:15:29,184 --> 00:15:31,186 Temevo che sarebbe successo. 199 00:15:33,355 --> 00:15:36,692 La signora che hai visto al negozio non era una signora. 200 00:15:36,859 --> 00:15:38,944 Quella che hai visto... 201 00:15:39,111 --> 00:15:40,279 era una strega. 202 00:15:41,530 --> 00:15:43,323 Una strega? 203 00:15:43,782 --> 00:15:45,075 Esatto. 204 00:15:45,242 --> 00:15:49,580 Una ignobile, schifosa, subdola, viscidissima strega. 205 00:15:51,915 --> 00:15:54,710 È uno scherzo architettato con le tue amiche? 206 00:15:54,877 --> 00:15:56,712 Se è così, non fa molto ridere. 207 00:15:56,879 --> 00:15:58,005 Ascoltami, piccolo. 208 00:15:58,171 --> 00:16:00,632 Con le streghe non si scherza. 209 00:16:00,799 --> 00:16:05,053 Ho conosciuto bambini che su questa terra non esistono più come bambini. 210 00:16:05,220 --> 00:16:06,597 Sono stati mutati, 211 00:16:06,763 --> 00:16:08,056 trasformati, 212 00:16:08,223 --> 00:16:10,184 rapiti dalle streghe. 213 00:16:13,270 --> 00:16:15,522 Posso raccontarti di Alice Blue. 214 00:16:16,648 --> 00:16:20,110 Io e Alice Blue eravamo grandi amiche. 215 00:16:20,277 --> 00:16:22,738 Abitavamo una di fronte all'altra. 216 00:16:22,905 --> 00:16:25,699 Eravamo come sorelle. Inseparabili. 217 00:16:25,866 --> 00:16:28,619 Facevamo tutto insieme, anche le faccende di casa. 218 00:16:29,161 --> 00:16:32,122 Ma Alice cincischiava sempre. 219 00:16:32,289 --> 00:16:34,333 Alice, smettila di cincischiare. 220 00:16:34,499 --> 00:16:36,251 È quasi ora di cena. 221 00:16:51,475 --> 00:16:55,020 Alice fece una cosa che nessun bambino dovrebbe mai fare. 222 00:16:55,187 --> 00:16:57,314 Prese una caramella da una sconosciuta. 223 00:17:00,776 --> 00:17:02,319 Mi spaventai così tanto 224 00:17:02,486 --> 00:17:05,656 che me la diedi a gambe levate e filai dritta a casa. 225 00:17:07,533 --> 00:17:10,326 Non avrei dovuto lasciare Alice da sola. 226 00:17:10,494 --> 00:17:12,161 Non avrei dovuto, lo sapevo. 227 00:17:12,329 --> 00:17:14,372 Ma avevo troppa paura. 228 00:17:15,748 --> 00:17:16,999 Quella sera, 229 00:17:17,918 --> 00:17:20,754 quando vidi Alice viva, 230 00:17:20,920 --> 00:17:24,716 provai una grande gioia, come un topo in un secchio di formaggio. 231 00:17:25,758 --> 00:17:27,761 Ma, la mattina dopo, 232 00:17:27,928 --> 00:17:30,514 la gioia svanì, 233 00:17:30,681 --> 00:17:32,766 perché a quel punto successe. 234 00:17:34,601 --> 00:17:36,019 Iniziò a trasformarsi. 235 00:18:11,805 --> 00:18:15,642 Alice era stata pollizzata. Pollicizzata. 236 00:18:19,688 --> 00:18:20,814 Oh, Signore! 237 00:18:20,981 --> 00:18:23,233 Guardate quant'è grossa questa gallina! 238 00:18:23,400 --> 00:18:25,027 Sai dov'è finita Alice? 239 00:18:25,986 --> 00:18:27,905 È proprio... 240 00:18:28,071 --> 00:18:29,072 qui. 241 00:18:29,239 --> 00:18:31,074 Che vai dicendo, piccola? 242 00:18:31,241 --> 00:18:32,576 Dov'è finita? 243 00:18:32,743 --> 00:18:35,370 Provai a spiegare quello che avevo visto, ma... 244 00:18:35,537 --> 00:18:38,457 mi guardavano tutti come se fossi pazza. 245 00:18:38,916 --> 00:18:41,877 Alla fine decisi di tenere la bocca chiusa. 246 00:18:42,211 --> 00:18:46,215 Però, tutti i giorni andavo a trovare Alice nel pollaio. 247 00:18:50,135 --> 00:18:51,136 Ciao, Alice. 248 00:18:57,893 --> 00:18:59,770 Deponeva le uova, persino. 249 00:19:00,270 --> 00:19:01,813 Grandi uova verdi. 250 00:19:02,481 --> 00:19:05,317 Le più grandi uova verdi che abbia mai visto. 251 00:19:05,484 --> 00:19:08,028 Si diceva fossero squisite. 252 00:19:09,279 --> 00:19:11,573 - E la strega? - La strega, cosa? 253 00:19:11,740 --> 00:19:12,824 Sparì? 254 00:19:12,991 --> 00:19:16,954 No. Una volta entrata nella tua vita, una strega non va mai... 255 00:19:19,081 --> 00:19:20,791 Mai... 256 00:19:20,958 --> 00:19:24,211 Oh, Signore del cielo! 257 00:19:25,712 --> 00:19:28,549 Dove ho la testa? Oggi abbiamo visto una strega. 258 00:19:29,341 --> 00:19:33,262 Una strega al negozio. E io che faccio? Me ne sto qui seduta, 259 00:19:33,428 --> 00:19:36,390 come se avessi un occhio cieco e l'altro che non vede, 260 00:19:36,557 --> 00:19:39,768 a sprecare tempo prezioso, a cincischiare. 261 00:19:44,439 --> 00:19:48,360 Mi ero sempre chiesto cosa ci fosse nello stanzino chiuso a chiave. 262 00:19:49,278 --> 00:19:53,282 Venne fuori che era pieno di erbe medicinali, elisir 263 00:19:53,448 --> 00:19:55,868 e vecchi libri su antichi rimedi. 264 00:19:58,203 --> 00:20:03,041 Mia madre aveva sempre definito la nonna una specie di guaritrice di campagna. 265 00:20:03,208 --> 00:20:08,422 Ma cominciavo a pensare che potesse essere una sacerdotessa vudù. 266 00:20:08,922 --> 00:20:10,257 Dobbiamo andare via. 267 00:20:10,674 --> 00:20:12,718 - Via? - Esatto, via. 268 00:20:13,594 --> 00:20:16,054 - Qui non siamo al sicuro. - Ma dove andiamo? 269 00:20:18,307 --> 00:20:20,225 Chiamerò mio cugino, Eston. 270 00:20:20,392 --> 00:20:24,396 Ci prenoterà una stanza al Grand Orleans Imperial Island Hotel. 271 00:20:24,563 --> 00:20:27,941 Ha gestito la cucina lì per 30 anni. Ha una certa influenza. 272 00:20:28,108 --> 00:20:29,735 È una celebrità. 273 00:20:31,737 --> 00:20:34,114 I suoi piatti hanno dato lustro all'hotel. 274 00:20:34,281 --> 00:20:36,992 È il resort più chic di tutto l'Alabama. 275 00:20:37,159 --> 00:20:40,370 Lo racconterai ai tuoi nipoti di averci soggiornato. 276 00:20:40,537 --> 00:20:42,789 Come sai che là saremo al sicuro? 277 00:20:43,290 --> 00:20:48,462 Vedi, piccolo, al Grand Orleans Imperial Island Hotel ci sono solo bianchi ricchi. 278 00:20:48,629 --> 00:20:52,216 E le streghe se la prendono solo con i poveri, i dimenticati, 279 00:20:52,382 --> 00:20:56,011 i bambini che nessuno cercherà, se spariscono. Fai la valigia! 280 00:21:04,895 --> 00:21:07,314 Nonna, ci sono streghe in ogni città? 281 00:21:07,731 --> 00:21:10,776 In ogni città, stato e regione. 282 00:21:10,943 --> 00:21:15,447 E in ogni paese c'è una società segreta di streghe chiamata "congrega". 283 00:21:15,614 --> 00:21:18,200 È come un Rotary Club per streghe. 284 00:21:18,867 --> 00:21:22,621 Si radunano per spettegolare su chi prenderanno di mira, 285 00:21:22,788 --> 00:21:24,915 scambiarsi pozioni e quant'altro. 286 00:21:25,082 --> 00:21:26,416 Ma soprattutto 287 00:21:26,583 --> 00:21:29,461 per ricevere gli ordini dalla Strega Suprema. 288 00:21:29,628 --> 00:21:30,754 La Strega Suprema? 289 00:21:30,921 --> 00:21:32,923 La Strega Suprema, sì. 290 00:21:33,090 --> 00:21:35,217 È lei che le comanda. 291 00:21:35,384 --> 00:21:37,594 È onnipotente, è il male puro, 292 00:21:37,761 --> 00:21:39,888 e non ha un briciolo di pietà. 293 00:21:40,055 --> 00:21:44,643 La leggenda vuole che sia nata da un uovo nella gelida tundra norvegese. 294 00:21:45,894 --> 00:21:47,604 Guarda là. 295 00:22:09,209 --> 00:22:11,753 Vuoi stare lì a fissarmi tutto il giorno? 296 00:22:11,920 --> 00:22:13,171 Posso aiutarla? 297 00:22:13,338 --> 00:22:16,466 Puoi scaricare i bagagli mentre io faccio il check- in. 298 00:22:16,633 --> 00:22:19,011 - Sì, signora. - Ecco le chiavi. 299 00:22:21,346 --> 00:22:23,015 E... 300 00:22:23,182 --> 00:22:24,183 No. 301 00:22:24,349 --> 00:22:26,560 Tenga i soldi, signora. 302 00:22:26,727 --> 00:22:29,897 - E si goda il soggiorno. - Ne ho tutta l'intenzione. 303 00:22:31,148 --> 00:22:33,400 La nonna aveva ragione sull'hotel. 304 00:22:33,567 --> 00:22:35,402 Era davvero elegante. 305 00:22:35,569 --> 00:22:39,781 Mi aveva portato fino al Golfo del Messico per sfuggire alla strega. 306 00:22:39,948 --> 00:22:44,661 Ma non aveva idea di che cosa ci aspettava. 307 00:22:46,705 --> 00:22:48,290 Attento al topolino. 308 00:22:49,583 --> 00:22:52,920 - Per l'amor del cielo! È irragionevole! - Te lo ripeto: 309 00:22:53,086 --> 00:22:54,755 non la voglio in casa mia. 310 00:22:54,922 --> 00:22:57,007 - È di compagnia. - Assolutamente no. 311 00:22:57,174 --> 00:22:58,425 Per l'amor del cielo! 312 00:22:58,592 --> 00:23:00,260 Bruno, la faccia. 313 00:23:01,345 --> 00:23:03,347 Non ti si può portare in giro. 314 00:23:06,433 --> 00:23:08,268 Tenga, signora. 315 00:23:10,270 --> 00:23:12,189 BENVENUTI MEMBRI DELLA SOCIETÀ INTERNAZIONALE 316 00:23:12,272 --> 00:23:14,816 PER LA PREVENZIONE DEGLI ABUSI SUI MINORI 317 00:23:14,983 --> 00:23:16,568 Forza, abbiamo la chiave. 318 00:23:16,735 --> 00:23:19,530 Stanza 766. 319 00:23:19,696 --> 00:23:21,323 Promette bene. 320 00:23:23,909 --> 00:23:25,410 Tutto a posto, nonna? 321 00:23:26,203 --> 00:23:28,580 Non tossivi da quando siamo partiti. 322 00:23:28,747 --> 00:23:30,123 Posso aiutarla? 323 00:23:31,458 --> 00:23:33,210 Dovete essere i cugini di Eston. 324 00:23:33,377 --> 00:23:36,380 Ha insistito perché vi dessimo la stanza 766. 325 00:23:36,547 --> 00:23:37,923 La Magnolia. 326 00:23:38,090 --> 00:23:41,510 È fra le nostre più belle junior suites. 327 00:23:43,387 --> 00:23:45,764 Sei proprio fortunato, tu. 328 00:23:46,849 --> 00:23:49,810 Pochi giovanotti come te hanno il privilegio 329 00:23:49,977 --> 00:23:54,106 di soggiornare in un albergo elegante come questo. Non è vero? 330 00:23:55,482 --> 00:23:57,860 Su, Gatsby. Andiamo. 331 00:23:58,026 --> 00:24:00,696 - Cerchiamo la stanza. - Servono indicazioni? 332 00:24:00,863 --> 00:24:02,322 È al quarto piano. 333 00:24:02,656 --> 00:24:06,326 Nonna, se è al quarto piano, perché ha il numero 7-6-6? 334 00:24:06,493 --> 00:24:10,497 Perché chi ha costruito l'hotel credeva nel significato dei numeri. 335 00:24:10,664 --> 00:24:12,708 Anch'io me ne intendo di numeri. 336 00:24:12,875 --> 00:24:15,294 Sette e sei insieme preannunciano una prova. 337 00:24:15,460 --> 00:24:17,462 Due sei significano abbondanza. 338 00:24:17,629 --> 00:24:20,632 Dunque pare che ci aspetti una grande prova. 339 00:24:43,405 --> 00:24:44,865 Buongiorno. 340 00:24:45,032 --> 00:24:47,618 Il Grand Orleans Imperial Island Hotel 341 00:24:47,784 --> 00:24:52,080 dà il benvenuto a lei e al suo splendido gruppo di benefattrici. 342 00:24:52,247 --> 00:24:57,461 Vorrei esprimere la nostra ammirazione per i vostri innumerevoli gesti... 343 00:24:58,712 --> 00:25:00,547 filantropici e... 344 00:25:05,385 --> 00:25:07,012 E... 345 00:25:08,555 --> 00:25:13,519 Desolato, signora, ma in albergo vige il divieto assoluto di portare animali. 346 00:25:13,685 --> 00:25:18,524 Lei sembra il tipo che apprezza un tesoro. Non è così, signor... 347 00:25:18,690 --> 00:25:21,527 R. J. Stringer III. Direttore dell'hotel. 348 00:25:21,735 --> 00:25:23,612 Grazie dell'eccezione, 349 00:25:23,779 --> 00:25:27,616 - signor R. J. Direttore. - Stringer. Ma... non ho accettato... 350 00:25:27,783 --> 00:25:30,244 Allora, mi dica, signor... 351 00:25:31,328 --> 00:25:32,913 - Stringa? - Stringer. 352 00:25:33,080 --> 00:25:34,414 Addetto dell'hotel. 353 00:25:34,581 --> 00:25:36,375 - Direttore. - Terzo. 354 00:25:36,542 --> 00:25:38,919 So che le piacciono i micini. 355 00:25:40,587 --> 00:25:44,132 Ma cosa ne pensa dei... 356 00:25:44,299 --> 00:25:47,261 - topi? - Topi? 357 00:25:47,427 --> 00:25:50,430 Sì. Topi. 358 00:25:50,597 --> 00:25:53,767 Che cosa farebbe se ci fossero dei topi 359 00:25:53,934 --> 00:25:56,353 che scorrazzano in giro per l'albergo? 360 00:25:56,520 --> 00:26:00,983 Le posso garantire, signora, che non possono esserci topi... 361 00:26:01,149 --> 00:26:04,486 Ma se ci fossero? Ipoteticamente? 362 00:26:05,112 --> 00:26:09,908 Ipoteticamente? Immagino che ricorrerei... 363 00:26:10,075 --> 00:26:11,410 alla disinfestazione. 364 00:26:11,910 --> 00:26:13,203 Giusto! 365 00:26:14,204 --> 00:26:16,123 Visto, ragazze? 366 00:26:16,999 --> 00:26:20,460 Ricorrerebbe alla disinfestazione! 367 00:26:20,627 --> 00:26:24,756 Proprio come qualsiasi normale essere umano con la testa sulle spalle, 368 00:26:24,923 --> 00:26:28,510 sterminerebbe tutti i pupi. 369 00:26:30,596 --> 00:26:32,264 I topi. 370 00:26:32,431 --> 00:26:35,434 Stermineremmo i topi. 371 00:26:38,061 --> 00:26:39,188 Malvagie. 372 00:26:39,813 --> 00:26:41,690 Non c'è altra definizione. 373 00:26:41,857 --> 00:26:45,402 Malvagità pura e semplice. Questo sono le streghe. 374 00:26:53,619 --> 00:26:55,329 Senti che tosse? 375 00:26:55,495 --> 00:26:57,497 Me l'avrà fatta venire una strega. 376 00:26:57,664 --> 00:26:59,750 Probabilmente quella del negozio. 377 00:26:59,917 --> 00:27:02,169 Davvero? Una strega può farti tossire? 378 00:27:02,586 --> 00:27:04,922 Puoi scommetterci le dolci chiappette. 379 00:27:05,088 --> 00:27:08,717 Nonna, come si distingue una vera strega da una donna normale? 380 00:27:08,884 --> 00:27:12,638 Intanto, le streghe non sono donne. 381 00:27:12,804 --> 00:27:15,682 Sono demoni dalla forma umana. 382 00:27:15,849 --> 00:27:18,227 Ecco perché, se guardi bene una strega, 383 00:27:18,393 --> 00:27:21,605 vedrai che gli angoli della bocca si allungano 384 00:27:21,772 --> 00:27:23,398 fin quasi alle orecchie 385 00:27:23,565 --> 00:27:26,610 e di solito sono nascosti da un trucco pesante. 386 00:27:26,777 --> 00:27:30,239 E una vera strega porta sempre i guanti. 387 00:27:30,447 --> 00:27:33,367 Perché non ha le mani. 388 00:27:33,534 --> 00:27:35,661 - Ha gli artigli. - Artigli? 389 00:27:38,330 --> 00:27:39,998 E non ha le dita dei piedi. 390 00:27:41,041 --> 00:27:45,170 Sembrano tranciate via con un'ascia dai loro brutti piedi. 391 00:27:45,337 --> 00:27:47,422 E poi, tutte le streghe sono calve. 392 00:27:47,589 --> 00:27:49,508 Calve come un uovo sodo. 393 00:27:49,883 --> 00:27:53,345 Perciò portano la parrucca, che provoca brutte irritazioni. 394 00:27:53,554 --> 00:27:55,848 "Parrucchite", la chiamano le streghe. 395 00:27:57,683 --> 00:27:59,226 Le fa impazzire. 396 00:27:59,393 --> 00:28:00,644 Quindi guanti 397 00:28:00,811 --> 00:28:03,063 e parrucche. È tutto? 398 00:28:03,230 --> 00:28:04,481 I buchi del naso. 399 00:28:04,648 --> 00:28:06,608 - I buchi del naso? - Sì. Le narici. 400 00:28:06,775 --> 00:28:07,985 I buchi del naso. 401 00:28:08,735 --> 00:28:11,697 Le streghe ce li hanno più grandi del normale. 402 00:28:11,905 --> 00:28:13,866 Quando devono fiutare un bambino, 403 00:28:14,366 --> 00:28:18,495 possono allargarsi fino a raggiungere un diametro di 20 centimetri. 404 00:28:20,289 --> 00:28:23,250 Ma, bada, per le streghe i bambini puzzano. 405 00:28:23,417 --> 00:28:25,294 Anche se hanno fatto il bagno? 406 00:28:26,128 --> 00:28:28,005 Se si lavano è peggio. 407 00:28:28,171 --> 00:28:31,300 Per una strega, un bambino pulito puzza di cacca di cane. 408 00:28:31,466 --> 00:28:33,468 - Cacca di cane? - Esatto. 409 00:28:33,635 --> 00:28:37,097 Per una strega, più è pulito più puzza di cacca. 410 00:28:37,264 --> 00:28:40,517 - Forse mi conviene smettere di lavarmi. - Non t'azzardare. 411 00:28:42,102 --> 00:28:45,272 Una strega potrebbe venire a prenderci mentre dormiamo? 412 00:28:47,900 --> 00:28:49,985 Proprio no. 413 00:28:50,152 --> 00:28:52,362 Le streghe non fanno sciocchezze 414 00:28:52,529 --> 00:28:56,325 come arrampicarsi sui tubi o entrare in casa di nascosto. 415 00:28:57,034 --> 00:28:59,494 E poi, non sanno dove siamo. 416 00:29:00,495 --> 00:29:03,290 Però, io ho ancora un po' paura. 417 00:29:04,708 --> 00:29:06,793 Vieni qui, ometto, dai. 418 00:29:06,960 --> 00:29:08,295 Così. 419 00:29:11,465 --> 00:29:12,758 Dormi. 420 00:30:04,893 --> 00:30:06,895 Davvero? 421 00:30:34,047 --> 00:30:38,886 La mattina dopo c'era il sole e l'aria era limpida e frizzante. 422 00:30:39,052 --> 00:30:42,306 Io feci pianissimo per lasciar dormire la nonna 423 00:30:42,472 --> 00:30:47,477 e presi l'iniziativa di ordinarle la colazione in camera. 424 00:30:51,982 --> 00:30:53,150 La colazione, nonna. 425 00:30:53,317 --> 00:30:57,738 Uova strapazzate, cotoletta, semolino, dolcetti alle noci pecan, 426 00:30:57,905 --> 00:31:02,868 marmellata di fragole e rabarbaro, e tè freddo dolce alla menta. 427 00:31:03,535 --> 00:31:06,121 Ha davvero un profumino speciale. 428 00:31:06,288 --> 00:31:09,041 Misericordia, quanto ho dormito! 429 00:31:11,877 --> 00:31:14,421 Grazie di avermi ordinato la colazione. 430 00:31:14,588 --> 00:31:18,008 Ho dato al cameriere mezzo dollaro di mancia. Va bene? 431 00:31:18,175 --> 00:31:19,593 Sei un vero signore. 432 00:31:22,179 --> 00:31:24,806 - Nonna, stai bene? - Sì. È solo un po' di prurito. 433 00:31:24,973 --> 00:31:26,683 Passa il tè alla nonna. 434 00:31:27,935 --> 00:31:30,187 Oggi la nonna se ne starà tranquilla. 435 00:31:30,354 --> 00:31:32,689 Ma tu esci e fai qualche corsa. 436 00:31:33,982 --> 00:31:36,610 Vai al mare. Divertiti. 437 00:31:37,861 --> 00:31:40,614 Pensavo di addestrare Daisy. 438 00:31:40,781 --> 00:31:42,366 Portala con te. 439 00:31:42,533 --> 00:31:44,451 Ma tienila lontana dall'acqua. 440 00:31:44,618 --> 00:31:47,204 Non voglio che la catturi un serpente di mare. 441 00:31:47,371 --> 00:31:51,375 - Un serpente di mare? - Scherzo. Non esistono serpenti di mare. 442 00:31:51,542 --> 00:31:53,835 Vai, adesso. Divertiti. 443 00:31:54,002 --> 00:31:56,588 E non preoccuparti per me. Io sto bene. 444 00:31:57,089 --> 00:32:00,133 Sapevo che la nonna scherzava sui serpenti di mare, 445 00:32:00,717 --> 00:32:02,594 ma non volevo rischiare, 446 00:32:02,761 --> 00:32:04,638 così non uscimmo. 447 00:32:04,805 --> 00:32:09,393 E, guarda un po', ci ritrovammo davanti al salone dove, caso volle, 448 00:32:09,601 --> 00:32:13,438 la Società Internazionale per la Prevenzione degli abusi sui minori 449 00:32:13,605 --> 00:32:15,983 avrebbe tenuto la sua riunione. 450 00:32:20,612 --> 00:32:21,905 Ehi! 451 00:32:22,322 --> 00:32:23,740 Dico a te! 452 00:32:23,907 --> 00:32:26,034 Che stai facendo? 453 00:32:26,201 --> 00:32:28,787 - Uno scasso? - Cerco un posto tranquillo. 454 00:32:28,954 --> 00:32:31,164 - Per cosa? - Addestramento. 455 00:32:31,331 --> 00:32:33,208 Di cosa? 456 00:32:34,418 --> 00:32:37,713 Bello. Fortissimo. Come si chiama? 457 00:32:37,880 --> 00:32:40,799 È una femmina. E si chiama Daisy. 458 00:32:40,966 --> 00:32:42,467 Posso prenderla in mano? 459 00:32:42,634 --> 00:32:46,513 Non è molto a suo agio con gli estranei. 460 00:32:46,680 --> 00:32:48,724 Sa fare qualche acrobazia? 461 00:32:49,308 --> 00:32:52,352 Stavo giusto per addestrarla. Vuoi guardare? 462 00:32:52,519 --> 00:32:53,770 Che ora è? 463 00:32:53,937 --> 00:32:57,649 Una signora gentile mi ha detto di raggiungerla qui alle 12:25. 464 00:32:57,816 --> 00:33:00,944 Mi ha promesso sei tavolette di cioccolato svizzero. 465 00:33:01,153 --> 00:33:03,906 - Tu come ti chiami? Io... - Bruno Jenkins! 466 00:33:04,072 --> 00:33:05,866 Ti ho cercato dappertutto. 467 00:33:06,033 --> 00:33:08,202 Tuo padre è furioso. 468 00:33:08,368 --> 00:33:11,246 Ciao, mamma. Lui è il mio nuovo amico. 469 00:33:11,413 --> 00:33:13,040 Piacere di conoscerti. 470 00:33:13,207 --> 00:33:15,834 Guarda che mani, sono lerce! 471 00:33:16,001 --> 00:33:18,837 Guarda la camicia! È un vero disastro! 472 00:33:19,004 --> 00:33:21,465 Vieni con me. Cos'hai combinato? 473 00:33:21,632 --> 00:33:24,176 Hai scorrazzato in una fabbrica di salsicce? 474 00:33:43,695 --> 00:33:46,073 La sala era deserta. 475 00:33:46,240 --> 00:33:49,368 Il posto perfetto per addestrare Daisy. 476 00:33:49,535 --> 00:33:54,706 E pensai che, se fossero arrivati quelli della Prevenzione degli abusi, 477 00:33:54,873 --> 00:33:57,417 avrebbero guardato con favore a un bambino 478 00:33:57,584 --> 00:33:59,711 che addestrava il suo topolino. 479 00:34:16,979 --> 00:34:20,858 Cribbio, mi ha spaventato a morte. 480 00:34:41,461 --> 00:34:42,796 Eccoci qui. 481 00:34:43,881 --> 00:34:47,885 Questo è il salone Grand Imperial 482 00:34:48,050 --> 00:34:51,305 o Le Salon Grande, come lo chiamiamo noi. 483 00:34:51,471 --> 00:34:54,474 Ma la chiamiamo "Sala degli Affreschi" per via dei meravigliosi affreschi... 484 00:34:54,641 --> 00:34:57,686 Mi hanno detto che c'è solo un accesso, ja? 485 00:34:57,853 --> 00:35:02,691 Ja. Sì. C'è solo quella porta, per entrare e per uscire, 486 00:35:02,858 --> 00:35:06,028 il che non fa molto piacere ai vigili del fuoco. 487 00:35:06,195 --> 00:35:09,573 Mi raccomando, non appiccate incendi. 488 00:35:12,951 --> 00:35:14,912 La sala può andare. 489 00:35:16,079 --> 00:35:18,540 Bene, allora... 490 00:35:26,924 --> 00:35:29,801 Allora, se c'è qualcosa che voi signore... 491 00:35:29,968 --> 00:35:32,262 - La saluto. - D'accordo. 492 00:35:51,323 --> 00:35:55,202 Saoirse, sigilla la sala! 493 00:36:01,959 --> 00:36:06,672 Okay, cosiddette signore. 494 00:36:06,839 --> 00:36:09,341 Prepararsi alla rimozione. 495 00:36:27,192 --> 00:36:28,485 Sveglia. 496 00:37:06,607 --> 00:37:11,028 Okay, succube prigioniere dei vostri costumi, 497 00:37:11,195 --> 00:37:14,656 potete togliervi i guanti. 498 00:37:20,913 --> 00:37:25,918 Potete togliervi le scarpe. 499 00:37:40,682 --> 00:37:42,267 E... 500 00:37:42,893 --> 00:37:48,815 potete togliervi la parrucca! 501 00:38:12,297 --> 00:38:15,092 Sono tutte streghe. 502 00:38:15,259 --> 00:38:19,388 Mi si gelò il sangue e cominciai ad avere paura sul serio. 503 00:38:19,555 --> 00:38:25,644 Eccomi lì, intrappolato in una sala con un mucchio di streghe pelate! 504 00:38:26,019 --> 00:38:28,981 E quella cattiva, il boss dalla testa pelata, 505 00:38:29,147 --> 00:38:30,858 che era proprio sopra di me, 506 00:38:31,024 --> 00:38:33,360 quella che dava gli ordini, 507 00:38:33,527 --> 00:38:38,532 non appena riuscii a vederla bene, capii all'istante chi doveva essere. 508 00:38:39,950 --> 00:38:42,327 È la Strega Suprema. 509 00:38:52,004 --> 00:38:55,299 Streghe. 510 00:39:01,221 --> 00:39:03,891 Siete un ammasso 511 00:39:04,057 --> 00:39:09,062 di vermi buoni a nulla! 512 00:39:13,734 --> 00:39:15,777 Questa mattina, 513 00:39:16,612 --> 00:39:18,238 mentre faccio colazione, 514 00:39:18,405 --> 00:39:21,867 guardo fuori dalla finestra, verso la spiaggia, 515 00:39:22,034 --> 00:39:24,828 e cosa vedo? 516 00:39:26,038 --> 00:39:28,123 Cosa vedo? 517 00:39:28,290 --> 00:39:30,209 Vedo decine, 518 00:39:30,375 --> 00:39:32,169 vedo centinaia... 519 00:39:32,336 --> 00:39:36,924 Vedo centinaia di pupastri ripugnanti 520 00:39:37,090 --> 00:39:38,967 che giocano sulla sabbia 521 00:39:39,134 --> 00:39:42,971 e mi passa l'appetito! 522 00:39:47,893 --> 00:39:48,977 Dunque... 523 00:39:53,065 --> 00:39:57,444 Ecco i miei ordini. 524 00:39:59,404 --> 00:40:04,409 Voglio che ogni singolo bambino del mondo 525 00:40:05,661 --> 00:40:08,956 venga soppresso! 526 00:40:09,122 --> 00:40:14,545 Sfracellato, spappolato, polverizzato! 527 00:40:14,711 --> 00:40:17,548 Sua Eccellenza, ha un piano? 528 00:40:18,507 --> 00:40:22,261 Come ci sarà possibile spazzare via ogni singolo bambino? 529 00:40:33,480 --> 00:40:36,233 In realtà era un'ottima domanda. 530 00:40:36,400 --> 00:40:40,696 Insubordinata, ma un'ottima domanda. 531 00:40:42,781 --> 00:40:45,033 Ovvio che ho un piano. 532 00:40:45,784 --> 00:40:50,622 Voglio che ciascuna di voi ritorni al suo patetico paesino. 533 00:40:50,789 --> 00:40:52,040 E apra... 534 00:40:53,750 --> 00:40:56,753 un negozio di dolciumi. 535 00:40:56,920 --> 00:41:00,674 In questo negozio venderete 536 00:41:00,841 --> 00:41:05,637 solo dolcetti di prima qualità, i più gustosi. 537 00:41:05,804 --> 00:41:09,892 Probabilmente vi starete chiedendo: 538 00:41:10,058 --> 00:41:12,644 "Dove li prendo i soldi per un negozio?" 539 00:41:12,811 --> 00:41:17,691 Ebbene, ho pensato anche a questo. 540 00:41:17,858 --> 00:41:22,738 Nella mia stanza, la numero 666, 541 00:41:22,905 --> 00:41:27,784 ho un baule pieno di banconote da 100 dollari nuove di zecca! 542 00:41:27,951 --> 00:41:29,745 Stanza 666. 543 00:41:29,912 --> 00:41:34,791 Ricordate il numero 666, 544 00:41:34,958 --> 00:41:40,422 e i vostri negozi venderanno solo dolcetti di prima qualità, i più gustosi. 545 00:41:44,551 --> 00:41:46,345 Quindi... 546 00:41:48,180 --> 00:41:51,225 useremo la Formula 86, 547 00:41:51,391 --> 00:41:54,394 Pozione Fabbricatopo a Scoppio Ritardato! 548 00:41:56,897 --> 00:42:00,984 Una goccia di Fabbricatopo in un dolcetto 549 00:42:01,151 --> 00:42:03,654 basterà a trasformare uno sporco moccioso 550 00:42:03,820 --> 00:42:07,241 in un topo, nel giro di un'ora! 551 00:42:08,909 --> 00:42:10,285 Due gocce 552 00:42:10,452 --> 00:42:14,581 trasformeranno il disgustoso pupastro nel giro di 30 minuti. 553 00:42:14,748 --> 00:42:18,210 E tre gocce avranno un effetto istantaneo. 554 00:42:18,627 --> 00:42:21,255 Un topo istantaneo! 555 00:42:36,228 --> 00:42:37,396 Basta. 556 00:42:41,608 --> 00:42:43,068 Allora... 557 00:42:43,235 --> 00:42:44,862 meno di un'ora fa 558 00:42:45,028 --> 00:42:49,157 ho trovato nella hall un ripugnante bambino puzzolente 559 00:42:49,324 --> 00:42:53,912 e gli ho dato una tavoletta di cioccolato svizzero scandalosamente costosa. 560 00:42:54,079 --> 00:42:58,083 Una tavoletta di cioccolato in cui avevo messo una goccia 561 00:42:58,250 --> 00:43:02,004 della mia Formula 86, Pozione Fabbricatopo a Scoppio Ritardato! 562 00:43:02,170 --> 00:43:06,133 Ho detto a quell'ingordo pupastro di raggiungermi qui alle 12:25. 563 00:43:07,676 --> 00:43:10,554 Dunque, tra meno di dieci minuti, 564 00:43:10,721 --> 00:43:16,727 tutte voi patetiche streghe vedrete che grande genio sono! 565 00:43:16,894 --> 00:43:20,189 Genio! 566 00:43:31,533 --> 00:43:33,535 Silenzio! 567 00:44:13,825 --> 00:44:16,912 - Dov'è il mio cioccolato? - È l'ingordo imbecille. 568 00:44:17,079 --> 00:44:18,830 - Svelte! La parrucca! - Ci sei? 569 00:44:22,251 --> 00:44:24,628 Benvenuto... 570 00:44:24,795 --> 00:44:28,632 bell'uomo elegante. 571 00:44:28,799 --> 00:44:31,260 Eravamo in attesa. 572 00:44:31,426 --> 00:44:33,470 Carissimo. 573 00:44:34,054 --> 00:44:36,557 Ho il tuo cioccolato. 574 00:44:51,572 --> 00:44:55,701 Mi avevi promesso sei tavolette. 575 00:44:56,159 --> 00:44:59,204 Te ne vedo in mano soltanto una. 576 00:45:00,706 --> 00:45:02,165 Visto, signore? 577 00:45:02,332 --> 00:45:07,004 Non solo è grasso e stupido, è anche ingordo. 578 00:45:18,515 --> 00:45:21,393 Proprio così, ometto. 579 00:45:21,560 --> 00:45:25,063 Eccolo, il tuo delizioso cioccolato. 580 00:45:25,230 --> 00:45:28,358 Vieni a prenderlo. 581 00:45:30,652 --> 00:45:32,029 Pronte, ragazze. 582 00:45:32,196 --> 00:45:33,614 Dieci secondi. 583 00:45:34,531 --> 00:45:36,783 Dammi il mio cioccolato. Dammelo. 584 00:45:36,950 --> 00:45:39,411 È proprio qui, mio caro. 585 00:45:39,578 --> 00:45:41,205 Daisy, cosa facciamo? 586 00:45:41,371 --> 00:45:42,956 Da' qua. 587 00:45:43,123 --> 00:45:44,416 Cinque secondi. 588 00:45:44,583 --> 00:45:48,253 - Dammi il mio cioccolato. Dammelo. - Tre... 589 00:45:48,420 --> 00:45:50,297 - Dammelo. Da' qua! - Due... 590 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 Uno... 591 00:45:56,094 --> 00:45:58,222 Accensione! 592 00:46:20,327 --> 00:46:23,497 Quel pupo puzzolente, 593 00:46:24,164 --> 00:46:26,500 quell'orribile pidocchio, 594 00:46:26,667 --> 00:46:28,877 si è trasformato... 595 00:46:29,044 --> 00:46:32,089 Ce l'ha fatta. È un genio. 596 00:46:34,633 --> 00:46:38,220 ...in un adorabile topolino! 597 00:46:46,562 --> 00:46:48,897 Cos'è questa storia? 598 00:46:49,064 --> 00:46:50,732 Dov'è il mio cioccolato? 599 00:46:50,899 --> 00:46:52,484 Spiaccicatelo! 600 00:46:54,528 --> 00:46:55,571 Spiaccicatelo! 601 00:46:56,280 --> 00:46:57,489 Uccidetelo! 602 00:47:01,785 --> 00:47:03,579 Eccolo là. 603 00:47:03,745 --> 00:47:07,249 Hanno trasformato Bruno in un topo e vogliono spiaccicarlo. 604 00:47:08,750 --> 00:47:10,544 Vado a prenderlo io. 605 00:47:11,795 --> 00:47:13,380 Hai parlato? 606 00:47:16,842 --> 00:47:19,136 È un'orda! Sono dappertutto! 607 00:47:21,263 --> 00:47:24,725 Prendetelo. Dov'è? 608 00:47:32,482 --> 00:47:34,902 Sei un gigante. Perché sei tanto grosso? 609 00:47:35,068 --> 00:47:38,655 - Sei tu che sei piccolo. Io sono normale. - Com'è possibile? 610 00:47:38,822 --> 00:47:41,617 - Sei un topo. - Una strega ti ha fatto un incantesimo. 611 00:47:41,783 --> 00:47:43,911 Una strega? Quale strega? 612 00:47:45,329 --> 00:47:46,496 Lo sapevo! 613 00:47:46,663 --> 00:47:48,665 Escrementi di cane! 614 00:47:50,459 --> 00:47:51,835 - Aiuto! - Prendetelo. 615 00:47:52,002 --> 00:47:54,087 Tenetelo giù. 616 00:47:54,254 --> 00:47:57,007 Giratelo. Posizione apribocca. 617 00:48:00,844 --> 00:48:03,597 Apritegli quella ciabatta. Apritela! 618 00:48:04,223 --> 00:48:05,766 Va bene. 619 00:48:05,933 --> 00:48:07,768 Visto che sei tanto teatrale, 620 00:48:07,935 --> 00:48:12,898 lo faremo nello stile di Shakespeare. 621 00:48:14,691 --> 00:48:16,693 Una goccia... 622 00:48:20,989 --> 00:48:22,658 Due... 623 00:48:25,661 --> 00:48:28,664 Via al lancio. 624 00:48:32,543 --> 00:48:34,836 Sì! 625 00:49:10,205 --> 00:49:14,960 Ma che bel topolino. 626 00:49:20,007 --> 00:49:21,383 Chi ha la mazza? 627 00:49:21,550 --> 00:49:24,094 - Eccola! - Datemi la mazza. 628 00:49:24,261 --> 00:49:27,973 - Io non ho paura di niente. - L'ho preso. Dov'è la mazza? 629 00:49:28,849 --> 00:49:31,727 Forza, datemela. Svelte. 630 00:49:38,817 --> 00:49:41,195 - Corri, Bruno! - Sei un topo anche tu? 631 00:49:41,403 --> 00:49:44,239 Adesso ti prendo. 632 00:49:51,413 --> 00:49:52,831 A quattro zampe, Bruno. 633 00:49:52,998 --> 00:49:54,458 Quattro zampe. 634 00:49:59,630 --> 00:50:01,757 Per tutti i ratti! Un vicolo cieco. 635 00:50:03,342 --> 00:50:05,677 Corri, Bruno, corri! 636 00:50:05,844 --> 00:50:07,095 No! 637 00:50:23,153 --> 00:50:24,947 Ahi, la schiena. 638 00:50:28,450 --> 00:50:32,079 Cosa ci è successo? Perché ci siamo tramutilati? 639 00:50:32,246 --> 00:50:34,039 - Tramutati. - Fa lo stesso. 640 00:50:34,206 --> 00:50:37,584 C'è un congresso di streghe e hanno una pozione malefica. 641 00:50:37,751 --> 00:50:41,046 - L'hanno messa nel cioccolato. - Nel cioccolato? Perdiana! 642 00:50:41,213 --> 00:50:42,881 Usano sempre il cioccolato. 643 00:50:43,048 --> 00:50:45,425 È la prassi delle streghe cattive. 644 00:50:45,676 --> 00:50:48,804 - Eri un bambino anche tu? - Una ragazza. 645 00:50:48,971 --> 00:50:51,223 Ti sembro una capretta? 646 00:50:53,183 --> 00:50:54,393 No, una topolina. 647 00:50:54,601 --> 00:50:56,520 Che cosa facciamo? 648 00:50:56,687 --> 00:51:00,440 Non voglio essere un topo. Mi piace essere un bambino corpolento. 649 00:51:00,607 --> 00:51:02,734 - Corpulento. - Fa lo stesso. 650 00:51:02,901 --> 00:51:06,363 Dobbiamo trovare mia nonna. Sa tutto sulle streghe. 651 00:51:06,530 --> 00:51:08,782 Saprà cosa fare. Andiamo. 652 00:51:13,579 --> 00:51:16,123 Due insalate di granchio. Ma cosa fai? 653 00:51:16,290 --> 00:51:18,500 Quanta bella roba da mangiare! 654 00:51:18,667 --> 00:51:21,628 Ecco come faremo. Vedete quella bocchetta? 655 00:51:21,795 --> 00:51:24,548 Di certo ci porterà alla hall. Andiamo. 656 00:51:24,715 --> 00:51:26,675 Raccoglilo. È tartufo bianco. 657 00:51:26,842 --> 00:51:29,094 Hai idea di quanto costa? 658 00:51:29,261 --> 00:51:31,763 Dagli una pulita e mettilo nella salsa. 659 00:51:31,930 --> 00:51:34,183 E tu questo lo chiami gonfio? 660 00:51:37,269 --> 00:51:39,313 Qui serve una mano. 661 00:51:45,777 --> 00:51:47,237 E adesso? 662 00:51:47,404 --> 00:51:50,699 Basta arrivare all'ascensore e salire al quarto piano. 663 00:51:51,033 --> 00:51:52,659 Andiamo. 664 00:51:54,328 --> 00:51:55,996 Un po' d'aiuto. 665 00:51:57,706 --> 00:51:58,540 Perdiana. 666 00:51:58,707 --> 00:52:00,626 - Sbrighiamoci. - Di qua. 667 00:52:18,227 --> 00:52:20,103 Mi sono resa conto di una cosa. 668 00:52:20,270 --> 00:52:23,690 Come faremo ad arrivare al pulsante del quarto piano? 669 00:52:24,483 --> 00:52:26,985 - Piano? - Quarto, grazie. 670 00:52:28,487 --> 00:52:29,863 Andiamo. 671 00:52:45,087 --> 00:52:46,713 Lì c'è la mia stanza, la 766. 672 00:52:46,880 --> 00:52:48,298 Di qua. 673 00:52:59,685 --> 00:53:02,187 Non ci sentirà mai. 674 00:53:02,896 --> 00:53:03,897 Il campanello. 675 00:53:04,857 --> 00:53:06,275 Andiamo. 676 00:53:26,587 --> 00:53:27,588 Perdiana! 677 00:53:38,932 --> 00:53:42,144 - Faremo una scala umana. - Toposa, vuoi dire? 678 00:53:42,311 --> 00:53:43,854 Giusto, toposa. 679 00:53:54,656 --> 00:53:56,200 Ci... 680 00:53:58,118 --> 00:53:59,119 Ci sono! 681 00:54:02,331 --> 00:54:05,834 Aiuto! Caspiterina, non lasciatemi cadere! 682 00:54:12,424 --> 00:54:14,510 Seguitemi, ragazzi. 683 00:54:33,278 --> 00:54:35,906 Topi! 684 00:54:36,949 --> 00:54:38,784 Sono dappertutto! 685 00:54:53,423 --> 00:54:56,051 Nonna, sono io. Sono tuo nipote. 686 00:54:57,427 --> 00:54:59,221 Mio nipote... 687 00:54:59,388 --> 00:55:00,389 Sei tu? 688 00:55:00,597 --> 00:55:02,307 Sì, nonna, sono io. 689 00:55:06,687 --> 00:55:09,314 - Sei proprio tu? - Sono proprio io. 690 00:55:09,481 --> 00:55:12,484 - Cos'è successo? - È stata la Strega Suprema. 691 00:55:12,651 --> 00:55:14,444 Oh, Dio, la Strega Suprema no! 692 00:55:14,611 --> 00:55:16,280 Sì. Mi ha topizzato. 693 00:55:16,446 --> 00:55:18,156 L'hotel è pieno di streghe. 694 00:55:18,323 --> 00:55:20,284 Fanno una specie di congresso. 695 00:55:20,450 --> 00:55:22,828 Ne hai già passate tante, non ci voleva. 696 00:55:22,995 --> 00:55:24,746 La nonna è tanto dispiaciuta. 697 00:55:24,913 --> 00:55:28,500 Per favore, nonna, alzati e mettimi sul tavolino. 698 00:55:28,667 --> 00:55:30,544 - Come faccio? - Prendimi in mano. 699 00:55:30,711 --> 00:55:33,130 - In mano? - Sì, come faccio io con Daisy. 700 00:55:35,007 --> 00:55:36,300 Va bene. 701 00:55:40,721 --> 00:55:42,347 Non posso crederci. 702 00:55:42,514 --> 00:55:44,349 Fidati, potrebbe andare peggio. 703 00:55:44,516 --> 00:55:45,767 Ah, sì? 704 00:55:46,852 --> 00:55:50,397 A proposito, lui è il mio amico Bruno Jenkins. 705 00:55:51,940 --> 00:55:55,402 Ora è un topolino, ma era un bambino inglese grassottello. 706 00:55:55,569 --> 00:55:58,739 Potevi fermarti a: "Lui è il mio amico Bruno". 707 00:55:58,906 --> 00:56:00,240 Mi dispiace, Bruno. 708 00:56:00,407 --> 00:56:02,993 Quelle stregacce hanno inguaiato anche te, eh? 709 00:56:03,160 --> 00:56:05,204 Sì. Alla grande. 710 00:56:05,370 --> 00:56:07,039 È stata una giornataccia. 711 00:56:07,206 --> 00:56:08,790 Nessun altro ha fame? 712 00:56:09,791 --> 00:56:12,169 Anche Daisy era un bambino... Una ragazza. 713 00:56:12,336 --> 00:56:13,921 Perché non hai parlato prima? 714 00:56:14,087 --> 00:56:17,090 Per un topo, parlare può essere molto pericoloso. 715 00:56:17,257 --> 00:56:20,552 La gente non capisce e si spaventa. 716 00:56:20,719 --> 00:56:22,471 Stavo per parlare l'altra sera, 717 00:56:22,638 --> 00:56:26,099 quando ha raccontato di Alice Blue trasformata in pollo, 718 00:56:26,266 --> 00:56:28,352 ma poi ci ho ripensato. 719 00:56:28,519 --> 00:56:31,104 Quindi una stregaccia ti ha topizzato? 720 00:56:31,271 --> 00:56:33,023 Sì, signora, quattro mesi fa. 721 00:56:33,190 --> 00:56:36,693 Il pomeriggio in cui sono scappata dall'orfanotrofio. 722 00:56:36,860 --> 00:56:38,946 È andata così: una signora gentile... 723 00:56:39,112 --> 00:56:40,781 Sembrava gentile, almeno. 724 00:56:40,948 --> 00:56:44,618 Comunque, mi ha offerto del cioccolato e, all'improvviso, puf! 725 00:56:44,785 --> 00:56:47,162 Mi sono trasformata. 726 00:56:47,329 --> 00:56:49,831 Poi, più svelto di un coltello caldo nel burro, 727 00:56:49,998 --> 00:56:52,876 un mendicante mi vende a un negozio di animali 728 00:56:53,043 --> 00:56:54,878 per comprarsi da mangiare. 729 00:56:56,713 --> 00:56:58,841 Mi dispiace tanto, Daisy. 730 00:56:59,007 --> 00:57:01,468 Mary. Mi chiamo Mary. 731 00:57:01,635 --> 00:57:03,887 - Bel nome. - Chiedo scusa. 732 00:57:04,054 --> 00:57:06,932 Tutto questo parlare di cibo mi ha messo fame. 733 00:57:07,099 --> 00:57:08,392 Posso avere un po' d'uva? 734 00:57:11,520 --> 00:57:15,482 Quindi è stata la Strega Suprema, ed è proprio in questo albergo? 735 00:57:15,649 --> 00:57:18,652 Bisogna riuscire a ritrasformarvi. Dobbiamo rimediare. 736 00:57:18,819 --> 00:57:20,904 La stanza della Strega Suprema è piena di pozione. 737 00:57:21,071 --> 00:57:24,408 Vuole trasformare in topi tutti i bambini del mondo. 738 00:57:24,575 --> 00:57:26,410 Dobbiamo aiutarli. 739 00:57:27,578 --> 00:57:29,705 - Chi è? - Manutenzione. 740 00:57:29,872 --> 00:57:31,540 Svelti, nascondetevi. 741 00:57:33,250 --> 00:57:36,295 Ecco. Saltate nella borsa del lavoro a maglia. 742 00:57:36,587 --> 00:57:38,422 Tenete giù la testa. 743 00:57:46,180 --> 00:57:48,348 - Sì? - Scusi il disturbo, signora, 744 00:57:48,515 --> 00:57:50,934 ma pare siano stati visti dei roditori. 745 00:57:51,101 --> 00:57:53,604 Roditori? In un albergo tanto costoso? 746 00:57:53,770 --> 00:57:55,647 È una vera follia. 747 00:57:55,814 --> 00:57:57,900 Sì, signora. Sarà un falso allarme. 748 00:57:58,066 --> 00:58:02,279 La cameriera che dice di averli visti è una che si agita facilmente. 749 00:58:02,446 --> 00:58:04,656 Ma, per prudenza, metterei qualche trappola, 750 00:58:04,740 --> 00:58:06,200 - se non le spiace. - Ok. 751 00:58:06,366 --> 00:58:08,035 Le mettiamo in tutte le stanze. 752 00:58:08,202 --> 00:58:09,995 Per sicurezza. 753 00:58:10,662 --> 00:58:15,125 - Allora, di cosa si tratta? Topolini? - No, signora. 754 00:58:15,292 --> 00:58:18,253 La cameriera parla di un'orda di ratti enormi. 755 00:58:18,420 --> 00:58:20,130 Almeno una dozzina. 756 00:58:20,297 --> 00:58:21,840 Cielo, una dozzina? 757 00:58:22,007 --> 00:58:23,217 Come dicevo, 758 00:58:23,383 --> 00:58:26,303 è una che si agita facilmente. 759 00:58:30,557 --> 00:58:32,935 Cheddar del Wisconsin bello fresco. 760 00:58:33,101 --> 00:58:35,270 I roditori ne sono ghiottissimi. 761 00:58:35,437 --> 00:58:37,606 Non sanno resistere. 762 00:58:43,445 --> 00:58:46,365 Comunque, se sente scattare una trappola, 763 00:58:46,532 --> 00:58:48,825 - mi chiami. - Senz'altro. 764 00:58:48,992 --> 00:58:50,244 Benissimo. 765 00:58:50,410 --> 00:58:53,247 Non sai proprio niente? L'uva ai topi fa male. 766 00:58:53,413 --> 00:58:56,667 Allora, voi tre. State lontani dalle trappole, capito? 767 00:58:56,833 --> 00:58:59,002 Se mettessimo le mani sulla pozione 768 00:58:59,169 --> 00:59:01,547 forse riuscirei a invertirne l'effetto. 769 00:59:01,713 --> 00:59:04,341 A trasformare i topi in bambini. 770 00:59:04,508 --> 00:59:07,511 Viaggio sempre con erbe e sali contro gli incantesimi. 771 00:59:07,678 --> 00:59:10,138 Ma chi lo sa dov'è quella stregaccia? 772 00:59:10,305 --> 00:59:12,766 Noi. È nella stanza 666. 773 00:59:12,933 --> 00:59:17,938 L'abbiamo sentita dire alle altre streghe che le aspetta dopo cena nella stanza 666. 774 00:59:18,105 --> 00:59:19,690 E noi siamo nella 766. 775 00:59:19,857 --> 00:59:21,400 La 666 è qui sotto. 776 00:59:21,733 --> 00:59:22,734 Buon Dio! 777 00:59:22,901 --> 00:59:25,070 La strega malvagia sta sotto di noi? 778 00:59:25,237 --> 00:59:26,989 Sì. Ecco come faremo. 779 00:59:27,155 --> 00:59:28,991 Aspetteremo che lei esca, 780 00:59:29,157 --> 00:59:33,579 poi useremo la lana della nonna per calarmi fino al suo balcone. 781 00:59:33,745 --> 00:59:37,916 Prenderò la pozione, la nonna mi tirerà su, invertirà l'incantesimo 782 00:59:38,083 --> 00:59:40,669 e "ta-da"! Torneremo bambini. 783 00:59:40,836 --> 00:59:43,714 Giovanotto, hai escogitato il piano su due zampe? 784 00:59:43,881 --> 00:59:46,091 Mi è venuto in mente così. 785 00:59:57,019 --> 00:59:59,271 Ignobili, schifosi pupastri. 786 00:59:59,438 --> 01:00:01,231 Mi fate vomitare. 787 01:00:03,984 --> 01:00:05,319 Hades, 788 01:00:05,485 --> 01:00:10,365 va così male che non riesco neanche a godermi un bicchiere di assenzio. 789 01:00:11,074 --> 01:00:13,368 È la Strega Suprema, non c'è dubbio. 790 01:00:30,511 --> 01:00:31,512 Nonna, 791 01:00:31,678 --> 01:00:34,056 è la pozione. La tiene nel ghiaccio. 792 01:00:34,223 --> 01:00:37,601 Sì, è proprio quel che ci serve. 793 01:00:37,768 --> 01:00:39,978 Hades, vieni. 794 01:00:40,145 --> 01:00:42,022 Siamo in ritardo per il tè. 795 01:00:44,441 --> 01:00:46,693 L'ora del tè. Perfetto. 796 01:00:51,240 --> 01:00:53,867 Mi raccomando, basta una bottiglietta. 797 01:00:54,034 --> 01:00:56,578 Prendila alla svelta e torna subito indietro. 798 01:00:56,745 --> 01:00:59,498 Non sappiamo quando quel mostro tornerà. 799 01:01:02,042 --> 01:01:03,710 Avrai paura, lo so. 800 01:01:03,877 --> 01:01:05,963 Non ho paura, nonna. Non so perché, 801 01:01:06,129 --> 01:01:08,590 ma da quando sono diventato un topo 802 01:01:08,757 --> 01:01:10,592 le piccole cose non mi spaventano. 803 01:01:11,927 --> 01:01:13,554 Tieniti forte. 804 01:02:30,088 --> 01:02:34,510 È incredibile che non lascino entrare il mio tesoro in sala da pranzo. 805 01:02:34,676 --> 01:02:40,140 Questa pulciosa stamberga che chiamano hotel discrimina ogni cosa. 806 01:02:43,393 --> 01:02:46,563 Soldi... 807 01:02:47,606 --> 01:02:49,149 Hades, 808 01:02:49,316 --> 01:02:52,236 perché, in questo disgustoso mondo umano, 809 01:02:52,402 --> 01:02:55,864 servono soldi per tutto? 810 01:03:08,126 --> 01:03:12,464 Disgustoso vil denaro. 811 01:03:46,415 --> 01:03:47,666 È pronto. 812 01:04:00,804 --> 01:04:05,058 Ma guarda un po'. 813 01:04:05,225 --> 01:04:09,271 Che ci fa questo pezzo di lana qui, mi chiedo? 814 01:04:12,316 --> 01:04:13,317 Salve. 815 01:04:13,483 --> 01:04:15,652 Mi è caduto il lavoro a maglia. 816 01:04:15,819 --> 01:04:19,823 Ma non è un problema. Per fortuna lo tengo per il filo. 817 01:04:19,990 --> 01:04:22,618 Mi basterà tirarlo su. 818 01:04:23,452 --> 01:04:25,204 E toglierò il disturbo. 819 01:04:25,370 --> 01:04:27,164 Lo lasci andare. 820 01:04:27,748 --> 01:04:29,625 Io ti conosco. 821 01:04:29,791 --> 01:04:31,543 Me? 822 01:04:31,710 --> 01:04:36,006 - Io non credo. - Ti ho già vista. Ricordo la tua faccia. 823 01:04:36,173 --> 01:04:39,092 Mi avrà vista nella hall, forse. 824 01:04:41,303 --> 01:04:42,721 Non nella hall. 825 01:04:42,888 --> 01:04:45,974 Mi ricordo di te da... 826 01:04:46,141 --> 01:04:47,935 Che c'è? Chi è? 827 01:04:48,101 --> 01:04:50,604 Sono il signor Stringer III, il direttore. 828 01:04:50,771 --> 01:04:52,689 Alla malora! 829 01:05:00,280 --> 01:05:02,908 Dovrei far sparire i bambini dalla spiaggia? 830 01:05:03,075 --> 01:05:04,701 Voglio che spariscano. 831 01:05:04,868 --> 01:05:07,162 Beh, vedrò cosa posso fare. 832 01:05:07,329 --> 01:05:10,332 Signora, mi sono procurato questo per lei, oggi. 833 01:05:10,499 --> 01:05:13,502 Le piacerà, ho pensato. È un trasportino per il micio. 834 01:05:13,669 --> 01:05:17,506 Ho pensato che può metterci dentro il suo amico felino 835 01:05:17,673 --> 01:05:22,678 e portarlo in giro per tutto l'hotel, compresa la sala da pranzo. 836 01:05:23,136 --> 01:05:25,138 Ho pensato le potesse far piacere. 837 01:05:26,932 --> 01:05:28,600 Dunque... 838 01:05:28,767 --> 01:05:34,106 lasci che le dica una cosa, signor procuratore di gabbie per gatti. 839 01:05:34,606 --> 01:05:36,733 Mai, dico mai, 840 01:05:36,900 --> 01:05:40,445 permetterò che il mio tesoro... 841 01:05:44,825 --> 01:05:47,619 Guardi un po'. Stare lì dentro gli piace. 842 01:05:50,163 --> 01:05:54,585 Signora, quasi dimenticavo. A proposito della cena di voi signore, stasera, 843 01:05:54,751 --> 01:05:57,296 abbiamo tralasciato di scegliere la zuppa. 844 01:05:57,462 --> 01:05:58,881 Ci sono due possibilità. 845 01:05:59,047 --> 01:06:01,550 Una è la zuppa di granchio alla creola, 846 01:06:01,717 --> 01:06:05,304 l'altra la zuppa casalinga di piselli spezzati. 847 01:06:05,470 --> 01:06:08,932 Qual è la più economica? 848 01:06:09,266 --> 01:06:12,102 Signora, di certo apprezzerà il fatto 849 01:06:12,269 --> 01:06:14,354 che il granchio è fresco ed è... 850 01:06:14,521 --> 01:06:15,647 Quale? 851 01:06:18,650 --> 01:06:22,070 La zuppa di piselli spezzati. Quella. 852 01:06:22,237 --> 01:06:25,490 Allora prenderemo la zuppa di piselli spezzati. 853 01:06:25,657 --> 01:06:27,326 Sì, signora. 854 01:06:27,534 --> 01:06:28,577 E... 855 01:06:29,161 --> 01:06:32,497 niente "oglio" nella zuppa. 856 01:06:34,124 --> 01:06:35,459 Niente cosa? 857 01:06:35,626 --> 01:06:38,170 "Oglio." 858 01:06:40,797 --> 01:06:43,175 Niente aglio? 859 01:06:44,051 --> 01:06:45,552 Ho forse balbettato? 860 01:06:45,719 --> 01:06:48,055 Niente "oglio". 861 01:06:48,222 --> 01:06:49,932 Le mie donne 862 01:06:50,098 --> 01:06:55,103 soffrono tutte di un disturbo alimentare selettivo. 863 01:06:55,270 --> 01:06:56,522 Sono schizzinose. 864 01:06:58,357 --> 01:07:00,817 Sì, signora. Come desidera. 865 01:07:00,984 --> 01:07:02,861 Informerò lo chef. 866 01:07:03,028 --> 01:07:05,113 Lo faccia. 867 01:07:06,698 --> 01:07:08,158 Trovo l'uscita da solo. 868 01:07:08,325 --> 01:07:10,327 Lo faccia. 869 01:07:15,290 --> 01:07:18,544 Allora, mio tesoro, 870 01:07:19,628 --> 01:07:24,591 visto che stare in gabbia ti piace tanto, 871 01:07:24,758 --> 01:07:26,677 puoi anche rimanerci! 872 01:07:26,844 --> 01:07:28,846 Traditore! 873 01:07:34,518 --> 01:07:35,769 Pozione Fabbricatopo. 874 01:07:40,732 --> 01:07:42,276 Una goccia di issopo... 875 01:07:47,239 --> 01:07:50,367 Una punta di artemisia... 876 01:07:53,662 --> 01:07:57,207 E ora, un pochino di acqua curativa, direttamente da Lourdes. 877 01:07:57,374 --> 01:08:00,168 È l'acqua curativa più potente che esista. 878 01:08:06,175 --> 01:08:08,927 Adesso teniamoci per mano e chiniamo la testa. 879 01:08:40,000 --> 01:08:41,877 Che mi venga... 880 01:08:44,379 --> 01:08:46,172 Non c'è molto altro da dire. 881 01:08:47,507 --> 01:08:49,801 Dovevamo provarci, bambini. 882 01:08:51,595 --> 01:08:56,600 I miei rimedi casalinghi non possono competere con il potere di quella strega. 883 01:08:57,184 --> 01:08:58,894 Un potere malvagio. 884 01:08:59,060 --> 01:09:00,979 E forte. 885 01:09:01,395 --> 01:09:03,815 Molto più forte di me. 886 01:09:04,233 --> 01:09:06,109 Non piangere, nonna. 887 01:09:06,275 --> 01:09:07,402 Non importa. 888 01:09:07,569 --> 01:09:09,279 Mi dispiace, bambini. 889 01:09:09,446 --> 01:09:13,449 Non è colpa tua. A volte le cose capitano e basta. 890 01:09:13,617 --> 01:09:15,993 Sì, è vero. 891 01:09:18,538 --> 01:09:20,873 In realtà non mi dispiace essere un topo. 892 01:09:22,501 --> 01:09:26,171 Sto tutto il giorno con i miei amici, non devo andare a scuola 893 01:09:26,296 --> 01:09:29,550 e non dovrò imparare a guidare, così non farò mai incidenti. 894 01:09:30,175 --> 01:09:33,303 Oh, piccolo. Vieni qui. 895 01:09:33,846 --> 01:09:37,306 Nonna, ti prenderai cura di me? Anche se rimango un topo? 896 01:09:37,474 --> 01:09:39,268 Certo, tesoro. 897 01:09:39,434 --> 01:09:40,853 Non importa ciò che sei 898 01:09:41,019 --> 01:09:44,022 o quale aspetto hai, basta che qualcuno ti voglia bene. 899 01:09:44,189 --> 01:09:46,149 E io te ne vorrò sempre. 900 01:09:50,779 --> 01:09:52,573 E i miei amici? 901 01:09:52,739 --> 01:09:54,491 Possono restare anche loro? 902 01:09:54,950 --> 01:09:56,493 Naturalmente. 903 01:09:56,660 --> 01:09:58,161 Se vogliono. Però... 904 01:09:58,328 --> 01:10:00,831 ricorda che c'è chi sente la loro mancanza. 905 01:10:00,998 --> 01:10:02,416 Non ne sono sicuro. 906 01:10:02,583 --> 01:10:04,918 Che sciocco! I tuoi ti vogliono bene. 907 01:10:05,085 --> 01:10:07,462 Mia madre mi trova goffo 908 01:10:07,629 --> 01:10:10,465 e mio padre si lamenta che ho sempre fame. 909 01:10:10,632 --> 01:10:13,927 Forse ora ti ameranno per ciò che sei e non per ciò che non sei. 910 01:10:14,094 --> 01:10:17,431 Tu sei fortunato ad avere dei genitori, Bruno. 911 01:10:17,598 --> 01:10:19,474 C'è chi non li ha. 912 01:10:19,641 --> 01:10:21,268 Ma ce la caveremo. 913 01:10:21,435 --> 01:10:24,313 Abbiamo la nonna. Sarà sempre la nostra famiglia. 914 01:10:24,479 --> 01:10:27,816 E per noi è una vera benedizione. 915 01:10:27,983 --> 01:10:32,196 Però vorrei sapere perché ce ne stiamo qui a cincischiare. 916 01:10:32,362 --> 01:10:37,409 Come impediremo a quelle orribili streghe di trasformare altri bambini in topi? 917 01:10:37,576 --> 01:10:38,869 Ha ragione. 918 01:10:39,036 --> 01:10:40,871 Dobbiamo fare qualcosa. 919 01:10:41,330 --> 01:10:42,581 So io cosa. 920 01:10:43,165 --> 01:10:46,043 Mi intrufolerò in cucina con la pozione, 921 01:10:46,210 --> 01:10:49,713 la verserò nella zuppa di piselli e le streghe diventeranno topi. 922 01:10:49,880 --> 01:10:51,715 Sei sicuro, ometto? 923 01:10:51,882 --> 01:10:55,260 Sembra una missione molto pericolosa, c'è da avere paura. 924 01:10:55,427 --> 01:10:58,722 Fidati, nonna, posso farcela. 925 01:11:08,982 --> 01:11:11,902 Ci vediamo al bar. Bruno e Daisy sanno dove. 926 01:11:12,069 --> 01:11:13,362 Sta' attento. 927 01:11:13,529 --> 01:11:15,697 Contaci, nonna. 928 01:11:38,262 --> 01:11:40,055 Sbrigati! 929 01:11:40,222 --> 01:11:42,182 La zuppa di piselli è pronta. 930 01:11:42,349 --> 01:11:46,228 - Senza aglio. - Zuppa senza aglio, chef. Arriva. 931 01:11:47,062 --> 01:11:49,356 Dove sono i gamberi? 932 01:11:49,523 --> 01:11:51,441 Questo è un gamberetto. 933 01:11:51,608 --> 01:11:53,819 Non sai distinguerlo da un gambero? 934 01:11:53,986 --> 01:11:57,865 Guarda le zampette. Un, deux. Una, due. 935 01:11:58,657 --> 01:12:00,784 Cominciamo a scodellare la zuppa. 936 01:12:00,951 --> 01:12:02,744 Forza, gente. 937 01:12:03,287 --> 01:12:04,288 Sì, chef. 938 01:12:08,876 --> 01:12:11,503 - Cosa fai? - Preparo i gamberi. 939 01:12:11,670 --> 01:12:13,881 - Questo non è un gambero. - È un gambero. 940 01:12:14,047 --> 01:12:18,760 Io soffriggo gamberi da 30 anni e uso solo il burro. Mai l'olio. 941 01:12:18,927 --> 01:12:21,013 Me ne frego dei nutrizionisti. 942 01:12:21,471 --> 01:12:23,849 Sono la rovina dell'arte culinaria. 943 01:12:24,016 --> 01:12:26,351 Sempre burro, solo burro. 944 01:12:33,650 --> 01:12:36,278 Dove sono i miei gamberi? 945 01:12:36,778 --> 01:12:39,948 Chi devo... per avere dei gamberi? 946 01:12:42,159 --> 01:12:43,827 Scodelliamo la zuppa. 947 01:12:45,787 --> 01:12:46,788 Sì, chef. 948 01:12:47,331 --> 01:12:49,750 Piangi? Non si piange nella mia cucina. 949 01:12:52,294 --> 01:12:54,630 Chef, nella zuppa manca l'aglio. 950 01:12:54,755 --> 01:12:57,424 Niente aglio. Ordini di Stringer. 951 01:12:57,591 --> 01:12:59,009 Il grasso ha preso fuoco. 952 01:12:59,176 --> 01:13:00,969 Abbiamo le coperte ignifughe. 953 01:13:03,430 --> 01:13:05,432 Sono stati i gamberi a esplodere? 954 01:13:08,227 --> 01:13:10,187 Lasciate stare, mettete i gamberetti. 955 01:13:13,023 --> 01:13:15,234 Idioti, non sapete neanche... 956 01:13:19,154 --> 01:13:22,533 Qualcuno mi dia un coltello affilato così mi uccido. 957 01:13:27,663 --> 01:13:29,790 Chiamate la disinfestazione. 958 01:13:33,210 --> 01:13:36,338 Guarda, ci sono i miei genitori. 959 01:13:41,134 --> 01:13:42,553 Sono loro? 960 01:13:42,719 --> 01:13:45,722 In carne e ossa. 961 01:13:45,889 --> 01:13:48,475 Credo sia ora di presentarsi. 962 01:13:48,642 --> 01:13:51,061 Sei matta? Qui al bar? 963 01:13:51,228 --> 01:13:53,856 Quale momento migliore? 964 01:14:03,991 --> 01:14:06,994 Scusate, siete i signori Jenkins? 965 01:14:07,828 --> 01:14:09,121 Dica. 966 01:14:09,288 --> 01:14:11,164 Temo di avere... 967 01:14:11,331 --> 01:14:14,960 ecco, strane novità riguardo a vostro figlio, Bruno. 968 01:14:15,127 --> 01:14:18,005 Che gli è successo? Dov'è? 969 01:14:18,171 --> 01:14:21,508 Forse possiamo andare in un posto più riservato. 970 01:14:21,675 --> 01:14:23,760 Riservato? Perché mai? 971 01:14:23,927 --> 01:14:26,096 Non è facile per lui spiegarlo. 972 01:14:26,263 --> 01:14:28,515 Sarebbe più a suo agio nella vostra stanza. 973 01:14:28,682 --> 01:14:31,977 Io sono perfettamente a mio agio qui dove sono. 974 01:14:32,144 --> 01:14:36,273 Quindi o mi dice dove trovare Bruno oppure ci lascia in pace. 975 01:14:36,440 --> 01:14:38,025 Beh... 976 01:14:39,610 --> 01:14:41,195 ce l'ho proprio qui. 977 01:14:41,361 --> 01:14:43,197 Quello è un topo! Un topo! 978 01:14:43,363 --> 01:14:47,034 Cosa diamine le prende? Porti via quello schifoso roditore. 979 01:14:47,201 --> 01:14:48,410 Ma no, questo è Bruno. 980 01:14:48,577 --> 01:14:49,995 Bruno, di' qualcosa. 981 01:14:52,623 --> 01:14:54,750 "Di' qualcosa"? Ma è pazza? 982 01:14:54,917 --> 01:14:57,211 Sparisca prima che chiami il direttore. 983 01:14:57,377 --> 01:14:59,338 Non strilli. È suo figlio. 984 01:14:59,504 --> 01:15:01,590 Direttore! Chiamate il direttore. 985 01:15:01,757 --> 01:15:05,844 Quella donna ha terrorizzato mia moglie. Gira con dei topi in borsa. 986 01:15:07,596 --> 01:15:10,224 Bruno, perché non hai detto niente? 987 01:15:11,934 --> 01:15:15,687 Mio padre non sopporta che io parli con la bocca piena. 988 01:15:15,854 --> 01:15:17,898 Nonna. Qua sotto. 989 01:15:18,065 --> 01:15:20,484 Eccoti. Sia ringraziato il cielo. 990 01:15:20,943 --> 01:15:24,655 - Com'è andata? - La zuppa è pronta. 991 01:15:31,870 --> 01:15:35,082 Guardate! La zuppa di piselli. 992 01:15:36,875 --> 01:15:39,503 Ecco qui. Senza aglio. 993 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 Scusi, signora. Posso parlarle un momento? 994 01:15:45,801 --> 01:15:47,886 Venga, prego. 995 01:15:49,513 --> 01:15:51,348 Mettiamoci qui. 996 01:15:54,184 --> 01:15:57,145 Non è che per caso lei va in giro con un topo? 997 01:15:57,312 --> 01:15:58,939 Non ce l'ha con sé, vero? 998 01:15:59,106 --> 01:16:00,607 Un topo? 999 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Perché diamine dovrei? 1000 01:16:02,776 --> 01:16:05,112 C'entrano le trappole per topi 1001 01:16:05,279 --> 01:16:07,155 - sparse nell'hotel? - Trappole? 1002 01:16:07,322 --> 01:16:11,577 È una ridicola cortina fumogena? Accusa gli ospiti di avere dei roditori 1003 01:16:11,785 --> 01:16:14,496 perché in realtà l'hotel è infestato dai topi. 1004 01:16:14,663 --> 01:16:15,998 Cosa? 1005 01:16:16,164 --> 01:16:17,374 Sa cosa le dico? 1006 01:16:17,541 --> 01:16:22,504 Con quel che mi costa l'albergo, è meglio che io non veda neanche un topolino. 1007 01:16:22,671 --> 01:16:24,673 Sì, signora. Chiedo... 1008 01:16:25,299 --> 01:16:26,550 Chiedo scusa. 1009 01:16:26,717 --> 01:16:28,218 Luther. 1010 01:16:28,844 --> 01:16:31,013 Da' alla signora il tavolo migliore. 1011 01:16:31,180 --> 01:16:33,140 Certo. Prego. 1012 01:16:34,016 --> 01:16:37,019 Le mie scuse, signora, io... 1013 01:16:41,023 --> 01:16:43,192 Il nostro tavolo migliore, signora. 1014 01:16:44,943 --> 01:16:46,486 Grazie. Di sicuro 1015 01:16:46,653 --> 01:16:49,114 il tavolo migliore di questo bel locale 1016 01:16:49,281 --> 01:16:51,366 è questo qui, vicino alla cucina. 1017 01:16:51,533 --> 01:16:55,787 Preferisco sempre stare vicino all'uscita per potermene andare alla svelta. 1018 01:16:57,998 --> 01:16:59,583 Certamente. 1019 01:17:29,821 --> 01:17:30,864 Guardate. 1020 01:17:31,198 --> 01:17:32,991 La zuppa piace molto. 1021 01:17:33,158 --> 01:17:34,868 Ha deciso? 1022 01:17:36,203 --> 01:17:38,038 Credo che prenderò la jambalaya. 1023 01:17:38,205 --> 01:17:41,291 Ottimo. Desidera qualcosa per cominciare? 1024 01:17:44,378 --> 01:17:47,840 La zuppa che mangiano le signore sembra buona. Prendo quella. 1025 01:17:48,006 --> 01:17:52,886 Spiacente. Quella zuppa è strettamente riservata a quel gruppo di ospiti. 1026 01:17:53,679 --> 01:17:58,100 Se permette... La comitiva soffre di una grave allergia all'aglio. 1027 01:17:58,267 --> 01:18:00,727 Perciò ha richiesto una zuppa senza aglio. 1028 01:18:00,894 --> 01:18:04,189 È insapore. Praticamente immangiabile. 1029 01:18:05,774 --> 01:18:07,192 Capisco. 1030 01:18:07,359 --> 01:18:09,236 Sembra disgustosa. 1031 01:18:10,529 --> 01:18:13,156 Posso consigliarle la zuppa di granchio? 1032 01:18:13,323 --> 01:18:16,076 È uno dei nostri piatti forti. 1033 01:18:20,414 --> 01:18:21,832 Sembra... 1034 01:18:22,291 --> 01:18:23,709 Sì? 1035 01:18:24,877 --> 01:18:26,837 Va bene la zuppa di gamberetti. 1036 01:18:27,212 --> 01:18:28,839 Di granchio, intende? 1037 01:18:29,006 --> 01:18:30,966 Sì, di granchio. 1038 01:18:31,133 --> 01:18:32,467 Molto bene. 1039 01:18:42,644 --> 01:18:44,771 Giù la testa, abbiamo compagnia. 1040 01:18:53,280 --> 01:18:56,116 Treccine. 1041 01:18:56,450 --> 01:18:58,035 Come, scusi? 1042 01:18:58,243 --> 01:19:01,872 Treccine. 1043 01:19:02,039 --> 01:19:05,918 Tu portavi le treccine. 1044 01:19:06,084 --> 01:19:08,378 La conosco? 1045 01:19:09,004 --> 01:19:13,509 Tanti anni fa, in uno squallido paesino. 1046 01:19:13,675 --> 01:19:17,304 Uno squallido paesino proprio qui, in Alabama. 1047 01:19:17,471 --> 01:19:20,766 Tu portavi le treccine. 1048 01:19:22,518 --> 01:19:25,103 E mi sfuggisti. 1049 01:19:25,270 --> 01:19:27,231 Ricordi? 1050 01:19:28,440 --> 01:19:30,901 Io, però, presi 1051 01:19:31,068 --> 01:19:34,696 la tua orrenda amichetta. 1052 01:19:36,406 --> 01:19:37,824 Ricordi... 1053 01:19:47,751 --> 01:19:49,711 Svelti, scala toposa. 1054 01:19:52,506 --> 01:19:53,882 Eri tu. 1055 01:19:54,049 --> 01:19:56,844 La schifosa strega che ha trasformato Alice. 1056 01:19:59,847 --> 01:20:02,641 Ma che brutta... 1057 01:20:28,959 --> 01:20:31,086 Che cosa fate? 1058 01:20:34,923 --> 01:20:36,592 Nonna, guarda. 1059 01:20:39,386 --> 01:20:40,512 Bravo. 1060 01:21:01,950 --> 01:21:03,535 Dammi il cinque! 1061 01:21:04,578 --> 01:21:07,164 Il top della topizzazione. 1062 01:21:18,133 --> 01:21:19,134 Oh, mio Dio! 1063 01:21:19,301 --> 01:21:21,303 Mi è salito sulla gamba! 1064 01:21:30,145 --> 01:21:32,356 Signore, che gran baraonda! 1065 01:21:46,703 --> 01:21:48,413 Vieni qui, bestiaccia... 1066 01:22:00,884 --> 01:22:04,429 Via! Giù! 1067 01:22:07,850 --> 01:22:09,226 Forza, bambini. 1068 01:22:09,393 --> 01:22:11,353 È ora di sloggiare. 1069 01:22:17,860 --> 01:22:21,780 Chiamate la disinfestazione! 1070 01:22:36,712 --> 01:22:38,547 Bel lavoro. 1071 01:22:50,184 --> 01:22:52,561 Guardate quanta pozione. 1072 01:22:54,271 --> 01:22:56,773 Dobbiamo prendere tutte le bottigliette. 1073 01:22:56,940 --> 01:22:58,775 Nonna, e lui? 1074 01:23:02,988 --> 01:23:06,283 Dirò al direttore di liberarlo quando saremo andati via. 1075 01:23:08,076 --> 01:23:09,328 Ne è caduta una. 1076 01:23:10,954 --> 01:23:12,998 La prendo io. 1077 01:23:21,798 --> 01:23:24,218 Quel formaggio ha un profumino delizioso. 1078 01:24:19,523 --> 01:24:21,400 Guarda cosa mi hai fatto fare. 1079 01:24:22,734 --> 01:24:24,570 Ti credi tanto furba 1080 01:24:24,736 --> 01:24:27,823 da entrare nella mia stanza con una chiave rubata? 1081 01:24:27,990 --> 01:24:32,995 Lo sanno tutti che alla reception hanno una chiave di scorta. 1082 01:24:33,745 --> 01:24:36,790 Non porterai mai a termine il tuo piano malvagio. 1083 01:24:36,957 --> 01:24:39,209 Ah, no? E chi mi fermerà? 1084 01:24:39,376 --> 01:24:42,129 Una debole, stupida 1085 01:24:42,296 --> 01:24:45,757 donna malata come te? 1086 01:24:48,218 --> 01:24:49,761 Lo trovi divertente? 1087 01:24:49,928 --> 01:24:51,597 Non questo. 1088 01:24:51,763 --> 01:24:54,141 Vedi, stavo pensando 1089 01:24:54,308 --> 01:24:57,019 che tra poco non potrai più fare quasi niente. 1090 01:24:57,686 --> 01:25:02,399 E perché mai, coraggiosa donnetta che sta per morire? 1091 01:25:02,566 --> 01:25:04,610 La zuppa di piselli. 1092 01:25:07,279 --> 01:25:11,325 La zuppa di piselli... 1093 01:25:11,491 --> 01:25:15,829 No... 1094 01:25:23,086 --> 01:25:26,673 Stupida sciocca. 1095 01:25:26,840 --> 01:25:29,968 Io non ho assaggiato la zuppa di piselli. 1096 01:25:30,135 --> 01:25:32,304 Se ricordi, 1097 01:25:32,471 --> 01:25:35,766 sono stata interrotta. 1098 01:25:35,933 --> 01:25:38,477 Ecco cosa faremo. 1099 01:25:39,811 --> 01:25:42,898 Ma bene. 1100 01:25:43,065 --> 01:25:45,359 Vediamo un po'. 1101 01:25:45,776 --> 01:25:48,028 Credo 1102 01:25:48,195 --> 01:25:51,782 che ti affonderò le unghie nel petto, 1103 01:25:51,949 --> 01:25:56,787 ti strapperò via quel tuo cuore rinsecchito e raggrinzito 1104 01:25:56,954 --> 01:26:00,332 e lo strizzerò fino a farlo scoppiare. 1105 01:26:01,083 --> 01:26:03,293 Bla, bla... 1106 01:26:03,460 --> 01:26:06,171 I tuoi discorsi da brutta strega non mi spaventano per niente. 1107 01:26:06,338 --> 01:26:07,631 Dovrebbero, 1108 01:26:07,798 --> 01:26:10,175 considerato che l'ultima cosa che vedrai 1109 01:26:10,342 --> 01:26:12,386 sarà il ghigno sulla mia faccia. 1110 01:26:18,267 --> 01:26:19,685 Io sono convinta, 1111 01:26:19,852 --> 01:26:22,688 con ogni fibra del mio essere, 1112 01:26:24,690 --> 01:26:25,816 che alla fine 1113 01:26:25,983 --> 01:26:29,987 l'amore trionfa sempre sull'odio e sul male. 1114 01:26:30,153 --> 01:26:31,488 Ma davvero? 1115 01:26:31,655 --> 01:26:33,991 Avrai anche trasformato Alice e mio nipote, 1116 01:26:34,157 --> 01:26:36,994 ma farò in modo che non trasformi altri bambini. 1117 01:26:37,160 --> 01:26:38,495 Dio mi è testimone. 1118 01:26:38,662 --> 01:26:40,080 Ora! 1119 01:27:51,443 --> 01:27:54,571 Stupido d'un topo! 1120 01:27:54,738 --> 01:27:56,114 Guarda cosa hai fatto! 1121 01:27:56,990 --> 01:27:59,993 - Scappiamo! - Guarda cosa hai fatto! 1122 01:28:03,121 --> 01:28:04,915 Stupidi roditori! 1123 01:28:05,082 --> 01:28:06,792 Tornate qui! 1124 01:28:08,835 --> 01:28:10,712 Piaghe schifose. 1125 01:28:11,004 --> 01:28:12,381 Parassiti. 1126 01:28:12,548 --> 01:28:14,174 Vi prenderò, 1127 01:28:14,341 --> 01:28:16,760 putride piattole. 1128 01:28:21,807 --> 01:28:24,059 Ti ho preso! 1129 01:28:25,894 --> 01:28:26,895 Cosa? 1130 01:28:27,938 --> 01:28:29,982 Sono stufa di sentirti blaterare. 1131 01:28:30,148 --> 01:28:32,317 Cos'è questa storia? 1132 01:28:37,030 --> 01:28:38,615 Stupida. 1133 01:28:38,782 --> 01:28:40,450 Tirami fuori di qui. 1134 01:28:40,617 --> 01:28:45,455 Fammi uscire! 1135 01:28:52,212 --> 01:28:55,174 Vi strapperò via la lingua. 1136 01:28:55,340 --> 01:28:56,842 Stupidi topi. 1137 01:28:57,009 --> 01:28:58,802 La strega sotto vetro... 1138 01:28:58,969 --> 01:29:00,137 Fatemi uscire. 1139 01:29:00,304 --> 01:29:03,056 Fatemi uscire da questa stupida boccia per pesci. 1140 01:29:03,223 --> 01:29:05,517 Nonna, questa è la chiave del baule. 1141 01:29:06,310 --> 01:29:08,395 È la mia chiave. È mia. 1142 01:29:08,562 --> 01:29:10,397 È mia, moccioso microcefalo. 1143 01:29:10,564 --> 01:29:12,441 - Parassiti microcefali. - Andiamo. 1144 01:29:14,693 --> 01:29:16,403 Tira dentro la lingua. 1145 01:29:16,570 --> 01:29:19,573 Schifosi teppisti di fogna. 1146 01:29:23,118 --> 01:29:24,870 Cosa fate? 1147 01:29:25,037 --> 01:29:27,664 Cosa fate? Quello è mio. È mio. 1148 01:29:27,831 --> 01:29:31,877 - Idioti. Canaglie. - È una montagna di grana. 1149 01:29:32,044 --> 01:29:33,587 - Un'abbuffata. - Una scorpacciata. 1150 01:29:33,754 --> 01:29:35,756 Ehi, mi fate venire una gran fame. 1151 01:29:35,923 --> 01:29:38,258 Giù le mani, è roba mia! 1152 01:29:38,425 --> 01:29:41,845 Togliete le vostre schifose zampe dal mio schifoso denaro. 1153 01:29:42,012 --> 01:29:45,516 Vi caverò quegli occhietti. Cosa avete da guardare? 1154 01:29:46,266 --> 01:29:47,351 Quello cos'è, nonna? 1155 01:29:49,478 --> 01:29:52,523 Nomi e indirizzi di tutte le streghe del mondo. 1156 01:29:53,690 --> 01:29:56,401 Con la lista, i soldi e tanta pozione 1157 01:29:56,568 --> 01:29:58,946 possiamo trasformarle tutte in topi. 1158 01:29:59,446 --> 01:30:00,864 Ottimo! 1159 01:30:01,198 --> 01:30:04,535 Vi taglierò la coda con forbici arrugginite. 1160 01:30:04,701 --> 01:30:08,247 Vi mozzerò le orecchie con un tagliaunghie per piedi. 1161 01:30:08,413 --> 01:30:10,832 Vi caverò quei vostri occhietti. 1162 01:30:10,999 --> 01:30:14,670 Ve la farò pagare! 1163 01:30:14,836 --> 01:30:17,005 Forza, bambini, saltate qui. 1164 01:30:17,172 --> 01:30:18,507 Abbiamo da fare. 1165 01:30:21,093 --> 01:30:22,970 Quasi dimenticavo. 1166 01:30:28,392 --> 01:30:31,061 No, non farlo. 1167 01:30:31,228 --> 01:30:33,939 Che intenzioni hai? 1168 01:30:34,106 --> 01:30:35,941 Hades. 1169 01:30:36,108 --> 01:30:38,235 Bravo micetto. 1170 01:30:38,402 --> 01:30:41,864 Sei proprio un bravo micetto. Bel gattino. 1171 01:30:42,030 --> 01:30:44,241 - Divertitevi. - Bel gattino. 1172 01:30:44,408 --> 01:30:48,579 Stupido sacco di pulci rognoso... Mio tesoro... 1173 01:30:48,745 --> 01:30:50,080 Rimetti i libri su. 1174 01:30:50,247 --> 01:30:54,084 Stai indietro, stupido, tesoro... 1175 01:30:56,086 --> 01:31:00,507 Hades, mio tesoro, ricorda chi ti nutre. 1176 01:31:00,674 --> 01:31:02,509 No, non pensare a mangiare. 1177 01:31:10,851 --> 01:31:12,853 Nonna, hai sentito? 1178 01:31:14,313 --> 01:31:17,357 Non so di cosa parli. Io non ho sentito niente. 1179 01:31:19,860 --> 01:31:21,987 Grazie infinite. 1180 01:31:22,154 --> 01:31:24,489 E uno per te. 1181 01:31:25,824 --> 01:31:29,161 La mattina dopo eravamo felici e trionfanti. 1182 01:31:29,328 --> 01:31:31,872 La nonna era talmente contenta 1183 01:31:32,039 --> 01:31:35,500 che spandeva gioia per tutto l'albergo. 1184 01:31:35,667 --> 01:31:37,169 Grazie infinite di tutto. 1185 01:31:37,336 --> 01:31:38,921 Uno per te. 1186 01:31:39,087 --> 01:31:41,507 E uno per te. 1187 01:31:42,049 --> 01:31:43,342 Grazie, signora. 1188 01:31:47,221 --> 01:31:50,015 Bruno tentò di spiegare le cose alla madre. 1189 01:31:50,182 --> 01:31:51,350 Ciao, mamma. 1190 01:31:52,976 --> 01:31:54,895 Sono diventato un topo. 1191 01:31:57,940 --> 01:32:00,651 - Un topo! - Ma ai signori Jenkins 1192 01:32:00,817 --> 01:32:02,528 i topi non piacevano granché. 1193 01:32:02,694 --> 01:32:04,571 Perciò decidemmo che era meglio 1194 01:32:04,738 --> 01:32:08,158 far venire Bruno a vivere con me, la nonna e Daisy. 1195 01:32:25,342 --> 01:32:27,135 Più veloce! 1196 01:32:37,479 --> 01:32:39,481 Eccoci! 1197 01:32:44,027 --> 01:32:45,279 Forte! 1198 01:32:47,906 --> 01:32:50,742 Come mi sta il pelo? Sono spettinata? 1199 01:32:57,332 --> 01:32:59,084 Un altro giro, dai. 1200 01:32:59,251 --> 01:33:01,253 Stavolta davanti ci sto io. 1201 01:33:01,420 --> 01:33:03,797 Nonna, adoro essere un topo. 1202 01:33:03,964 --> 01:33:07,301 - Ci credo. - Ma la sai una cosa strana? 1203 01:33:07,467 --> 01:33:10,721 - Mi sento ancora un bambino. - È quello che sei, tesoro. 1204 01:33:10,888 --> 01:33:13,807 La vita ci cambia tutti. Guarda me. 1205 01:33:13,974 --> 01:33:17,811 Sono già in là con gli anni, ma mi sento ancora una bambina. 1206 01:33:17,978 --> 01:33:20,147 E io mi sento ancora un bambino. 1207 01:33:20,314 --> 01:33:21,815 Visto? 1208 01:33:21,982 --> 01:33:23,483 Hai capito. 1209 01:33:23,650 --> 01:33:26,445 Mai rinunciare a ciò che si è dentro. 1210 01:33:26,612 --> 01:33:31,366 Quando ti guardo, io non vedo dei baffi e un musetto rosa. 1211 01:33:31,533 --> 01:33:33,410 Vedo solo i tuoi occhi. 1212 01:33:33,577 --> 01:33:35,996 Vivaci e bellissimi. 1213 01:33:38,373 --> 01:33:40,375 Nonna... 1214 01:33:40,542 --> 01:33:43,128 quanto vive un topo? 1215 01:33:43,295 --> 01:33:47,216 Un topo normale vive circa tre anni soltanto, ma... 1216 01:33:47,382 --> 01:33:49,301 tu sei un umano-topo 1217 01:33:49,468 --> 01:33:51,845 e un umano-topo quasi sicuramente vive 1218 01:33:52,012 --> 01:33:54,223 il triplo degli anni di un topo normale. 1219 01:33:54,389 --> 01:33:55,933 Forse anche di più. 1220 01:33:56,099 --> 01:33:57,434 È un'ottima notizia. 1221 01:33:57,601 --> 01:34:00,854 Non sopporterei che altri si prendessero cura di me. 1222 01:34:01,021 --> 01:34:04,191 Io diventerò un topo vecchissimo e tu una nonna vecchissima 1223 01:34:04,358 --> 01:34:06,401 e moriremo insieme. 1224 01:34:07,569 --> 01:34:09,863 Con un po' di fortuna, tesoro. 1225 01:34:10,030 --> 01:34:13,742 Ma nessuno sa quanto tempo passerà su questa terra. 1226 01:34:13,909 --> 01:34:16,161 Solo Dio lo sa. 1227 01:34:18,914 --> 01:34:22,334 E questo è l'ordine naturale delle cose. 1228 01:34:23,544 --> 01:34:26,922 A me, Daisy e Bruno piaceva un sacco vivere con la nonna. 1229 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 Eravamo una grande famiglia felice. 1230 01:35:18,807 --> 01:35:23,854 CACCIATORI DI STREGHE 1231 01:35:34,823 --> 01:35:36,867 Dove eravamo? Ah, sì, giusto. 1232 01:35:37,034 --> 01:35:38,118 Eccoci qui, 1233 01:35:38,285 --> 01:35:41,705 pronti a continuare la battaglia. 1234 01:35:41,914 --> 01:35:44,666 Continuiamo la battaglia! 1235 01:35:45,042 --> 01:35:47,294 Nel corso degli anni abbiamo topizzato 1236 01:35:47,461 --> 01:35:51,048 ogni singola maledetta strega degli Stati Uniti. 1237 01:35:51,965 --> 01:35:56,553 Perciò siamo qui riuniti per portare la nostra battaglia in tutto il mondo. 1238 01:35:58,931 --> 01:36:00,307 Avete i nomi, giusto? 1239 01:36:00,474 --> 01:36:01,558 Sissignore! 1240 01:36:01,725 --> 01:36:03,018 Gli indirizzi? 1241 01:36:03,185 --> 01:36:04,603 Sissignore! 1242 01:36:04,770 --> 01:36:08,565 E la Formula 86 Pozione Fabbricatopo? 1243 01:36:08,732 --> 01:36:13,695 Sissignore. Formula 86 Pozione Fabbricatopo, signore! 1244 01:36:13,862 --> 01:36:15,364 Allora andiamo 1245 01:36:15,531 --> 01:36:20,494 e ripaghiamo quelle streghe con la loro stessa pozione. 1246 01:36:37,678 --> 01:36:41,139 Allora, pronto per questa missione, vecchio mio? 1247 01:36:41,932 --> 01:36:45,561 Nonna, non sono mai stato più pronto. 1248 01:36:50,816 --> 01:36:53,861 ROALD DAHL LE STREGHE 1249 01:43:58,327 --> 01:44:02,497 ROALD DAHL LE STREGHE 1250 01:44:04,958 --> 01:44:06,960 Sottotitoli: Maria Luisa Cantarelli