1
00:00:24,947 --> 00:00:25,781
좋아, 그러면
2
00:00:26,698 --> 00:00:28,200
어디까지 했더라?
3
00:00:28,784 --> 00:00:30,869
맞아, 그렇지
이제 기억나는군
4
00:00:31,787 --> 00:00:33,830
'마녀에 대한 기록'
5
00:00:34,456 --> 00:00:35,791
마녀들에 대해 한 가지
알아둬야 할 게 있어
6
00:00:36,458 --> 00:00:38,168
마녀들은 진짜야!
7
00:00:38,794 --> 00:00:42,840
너희 신발 안에 들어간
돌멩이만큼이나 진짜지
8
00:00:43,382 --> 00:00:45,259
그게 너희가 알아 둬야 할
첫 번째 사실이야
9
00:00:46,009 --> 00:00:48,095
두 번째로 알아둬야 할 것은…
10
00:00:49,179 --> 00:00:50,889
마녀들은 여기 있어!
11
00:00:52,182 --> 00:00:53,976
우리들 가운데서
12
00:00:55,853 --> 00:00:58,689
인간들과 뒤섞여
살고 있지
13
00:00:58,772 --> 00:01:02,234
모든 큰 도시와
모든 작은 마을에 말이야
14
00:01:02,901 --> 00:01:04,360
너희도 알다시피
15
00:01:04,443 --> 00:01:10,325
마녀는 바로 지금
옆집에 살고 있을지도 몰라
16
00:01:11,660 --> 00:01:12,953
어디에나 있으니까!
17
00:01:13,954 --> 00:01:15,831
마녀는 간호사일 수도 있고
18
00:01:17,291 --> 00:01:18,750
학교 선생님일 수도 있고
19
00:01:19,960 --> 00:01:22,880
너희 귀여운 궁둥짝을
걸고 말하는데
20
00:01:23,547 --> 00:01:26,049
너희에게 소금 캐러멜을 권하는
21
00:01:26,133 --> 00:01:31,471
버스에서 만난
친절한 노부인일 수도 있어
22
00:01:32,639 --> 00:01:34,391
그리고 가장 중요한 건 이거야
23
00:01:34,474 --> 00:01:36,685
가장 중요한 것
24
00:01:38,145 --> 00:01:41,648
마녀들은 아이들을 싫어해!
25
00:01:42,316 --> 00:01:46,653
마녀는 늘 아이들을 끝장낼
방법을 궁리하며 시간을 보내지
26
00:01:47,988 --> 00:01:49,531
마녀에겐 그 생각밖에 없어
27
00:01:49,948 --> 00:01:52,618
'이 끔찍한 어린애를
어떻게 뭉개 버릴까?'
28
00:01:54,161 --> 00:01:58,874
마녀는 아이를 밟아 뭉개는 걸
정말 좋아하지
29
00:01:58,957 --> 00:02:03,795
너희가 버터 스카치 시럽을 뿌리고
크림과 견과류에 체리까지 얹은
30
00:02:03,879 --> 00:02:08,799
아이스크림 한 접시를
좋아하는 것처럼 말이야
31
00:02:12,638 --> 00:02:18,310
내 이야기는 1968년
마지막 달에서 시작된단다
32
00:02:19,520 --> 00:02:22,022
믿거나 말거나 나도 한때는
어린 소년이었지
33
00:02:25,067 --> 00:02:28,237
어머니와 아버지가 있는 소년
34
00:02:44,836 --> 00:02:46,296
우리는 시카고에 살았지
35
00:02:46,922 --> 00:02:49,383
시카고는 크리스마스 무렵에
눈이 많이 내리거든
36
00:02:50,759 --> 00:02:53,387
눈의 난감한 점이 뭐냐면
미끄럽다는 거야
37
00:02:53,470 --> 00:02:54,513
앞쪽을 맡아요!
이쪽으로!
38
00:02:54,596 --> 00:02:55,597
엄마?
39
00:02:55,681 --> 00:02:56,932
나는 안전벨트를 매고 있었어
40
00:02:57,015 --> 00:02:58,100
아빠?
41
00:02:58,767 --> 00:02:59,768
엄마!
42
00:02:59,852 --> 00:03:01,228
엄마와 아빠는 아니셨지
43
00:03:01,311 --> 00:03:03,605
엄마! 아빠!
44
00:03:04,064 --> 00:03:06,275
엄마! 아빠!
45
00:03:06,358 --> 00:03:07,609
여기서 꺼내 줄게
46
00:03:13,657 --> 00:03:18,662
태어나서 8번째로 맞는 크리스마스에
나는 어머니와 아버지를 잃었단다
47
00:03:25,836 --> 00:03:27,379
우리 손주
48
00:03:30,632 --> 00:03:31,466
할머니
49
00:03:32,593 --> 00:03:33,468
할머니가 왔단다
50
00:03:39,183 --> 00:03:40,559
다 괜찮을 거다
51
00:03:43,562 --> 00:03:45,397
우리 손주 얼굴 좀 보자
52
00:03:49,902 --> 00:03:51,653
널 데리러 왔단다
53
00:03:51,737 --> 00:03:54,239
네 짐도 다 챙겨 놨어
집으로 가자꾸나
54
00:03:54,323 --> 00:03:56,366
집요? 우리 집으로요?
55
00:03:58,452 --> 00:03:59,703
아니, 아가
56
00:04:00,454 --> 00:04:01,788
할머니 집으로
57
00:04:07,211 --> 00:04:10,964
"앨라배마주
디모폴리스"
58
00:04:17,221 --> 00:04:19,431
짐 들어줄까?
59
00:04:19,515 --> 00:04:21,058
고맙지만 괜찮아, 레지널드
60
00:04:21,141 --> 00:04:22,851
벌써 많이 도와줬는걸
61
00:04:22,935 --> 00:04:25,270
버스 역에서 당신을 만난 게
천만다행이지 뭐야
62
00:04:25,354 --> 00:04:26,688
내가 단단히 빚졌어
63
00:04:26,772 --> 00:04:28,148
도움이 돼서 기쁘네
64
00:04:28,690 --> 00:04:30,150
일요일에 교회에서 보겠네?
65
00:04:30,234 --> 00:04:31,777
알면서 뭘 물어
66
00:04:34,488 --> 00:04:36,532
만나서 대단히 반가웠네, 젊은이
67
00:04:36,615 --> 00:04:38,033
디모폴리스에 온 걸 환영해
68
00:04:38,116 --> 00:04:39,409
- 고마워, 레지
- 조심해서 들어가
69
00:04:42,746 --> 00:04:43,872
잠깐
70
00:04:43,956 --> 00:04:46,291
비싼 양탄자니까
신발 벗고 들어오렴
71
00:04:50,420 --> 00:04:53,090
할머니는 내 엄마의 엄마셨어
72
00:04:53,841 --> 00:04:55,676
너그러운 마음을 가진
강인한 여성이셨지
73
00:04:56,093 --> 00:05:00,472
내가 잘못하면 당장 잡아다
엉덩이를 흠씬 때려 주시고
74
00:05:00,931 --> 00:05:03,267
내가 슬플 때면 꼭 안아 주실
그런 분이셨어
75
00:05:03,976 --> 00:05:05,143
내 생각에
76
00:05:07,604 --> 00:05:08,939
네겐 여기가 편할 것 같구나
77
00:05:10,774 --> 00:05:12,317
네 엄마가 옛날에 쓰던 방이니까
78
00:05:17,155 --> 00:05:18,907
짐 정리는 내일부터 찬찬히 하자꾸나
79
00:05:22,953 --> 00:05:24,913
핫초콜릿을 만들 건데
80
00:05:25,622 --> 00:05:26,748
좀 먹겠니?
81
00:05:28,750 --> 00:05:30,294
어쨌든 만들어 두마
82
00:05:30,919 --> 00:05:32,462
네 마음이 바뀔지도 모르니까
83
00:06:10,667 --> 00:06:12,336
내일 최고 기온은
23도입니다
84
00:06:14,755 --> 00:06:16,715
왜 그러고 있어?
85
00:06:17,299 --> 00:06:19,635
밖에 날씨도 좋은데
우두커니 혼자 앉아 있네
86
00:06:23,639 --> 00:06:25,140
뭣 좀 먹을래?
87
00:06:25,557 --> 00:06:27,226
방금 닭 날개를 좀 튀겼는데
88
00:06:29,394 --> 00:06:31,897
내 닭 날개 싫다는 사람 못 봤어
한 접시 담아 주마
89
00:07:13,939 --> 00:07:17,943
더는 나아갈 수가
없을 것 같나요?
90
00:07:18,026 --> 00:07:21,989
모든 희망이 사라진 것 같나요?
91
00:07:22,072 --> 00:07:25,993
삶은 그저 혼란으로 가득 차고
92
00:07:26,076 --> 00:07:29,997
행복은 한낱 신기루일 뿐
93
00:07:30,080 --> 00:07:33,709
당신 주위의 세상이
무너져 내릴 때
94
00:07:33,792 --> 00:07:34,751
내 사랑
95
00:07:34,835 --> 00:07:35,961
손을 뻗어요
96
00:07:36,044 --> 00:07:37,087
할머니에게 손을 뻗어 보렴
97
00:07:37,170 --> 00:07:38,213
내게 손을 뻗어요
98
00:07:38,297 --> 00:07:39,381
손을 뻗어 봐
99
00:07:39,464 --> 00:07:40,799
어서, 우리 손주, 어서
100
00:07:40,883 --> 00:07:41,967
내게 손을 뻗어요
101
00:07:44,428 --> 00:07:48,265
내가 거기 있을게요
102
00:07:48,348 --> 00:07:52,060
내 사랑으로 당신을
감싸 줄게요
103
00:07:59,902 --> 00:08:01,111
왜 안 먹고 있어?
104
00:08:01,987 --> 00:08:03,238
먹고 싶지 않아요
105
00:08:06,950 --> 00:08:09,369
그리고 난 이 맛있는 음식을
그냥 버리고 싶지 않구나
106
00:08:10,370 --> 00:08:11,872
왜? 할머니가 너를
가엾게 여겨 줘야 하니?
107
00:08:12,706 --> 00:08:13,874
그럴 일 없어
108
00:08:14,499 --> 00:08:17,836
네가 안됐기야 하다만
가엾지는 않아
109
00:08:20,506 --> 00:08:22,674
때로 주님께서는
우리가 보지 못하는 방식으로
110
00:08:22,758 --> 00:08:24,343
우리에게 가르침을 주시지
111
00:08:26,261 --> 00:08:28,639
그렇다고 우리가 무언가를
배울 수 없다는 건 아니야
112
00:08:29,723 --> 00:08:30,974
여기 보렴
113
00:08:32,643 --> 00:08:34,144
할머니의 귀한 딸이란다
114
00:08:35,938 --> 00:08:37,898
그 애가 살아 돌아올 수만 있다면
할머니는 뭐든 할 거다
115
00:08:38,814 --> 00:08:41,652
하지만 저 위에 계신 분께
다른 계획이 있었던 거야
116
00:08:42,443 --> 00:08:45,113
불공평해 보인다 해도
어쩔 수 없지
117
00:08:47,032 --> 00:08:48,408
삶은 때론 불공평한 거란다
118
00:08:50,661 --> 00:08:52,496
몹시 어려운 교훈이지
119
00:08:52,579 --> 00:08:55,123
보통은 이렇게 어린 나이에
배울 필요가 없는 교훈이야
120
00:08:55,791 --> 00:08:57,000
하지만 넌 배워야 해
121
00:08:57,834 --> 00:08:58,919
알아듣겠니?
122
00:09:02,548 --> 00:09:04,967
어서, 우리 손주
뭐라도 좀 먹어야지
123
00:09:07,344 --> 00:09:08,595
케이크 좋아하니?
124
00:09:10,389 --> 00:09:12,391
옥수수빵은 사실상
케이크나 다름없는데?
125
00:09:16,061 --> 00:09:17,813
어서, 한 번 먹어 봐
126
00:10:01,565 --> 00:10:02,816
이 녀석 이름이 뭐예요?
127
00:10:03,358 --> 00:10:04,693
녀석이 아니라
여자애란다
128
00:10:05,277 --> 00:10:07,196
이름은 네가 한 번 생각해 보렴
129
00:10:23,295 --> 00:10:25,214
생쥐 이름은 정했니?
130
00:10:26,465 --> 00:10:29,510
그럼 말해 주렴
애태우지 말고
131
00:10:30,427 --> 00:10:31,428
데이지
132
00:10:31,512 --> 00:10:32,930
돼지?
133
00:10:33,013 --> 00:10:35,224
저렇게 활기가 넘치는데
돼지는 안 어울리지 않니?
134
00:10:35,307 --> 00:10:37,226
늘 쳇바퀴를 굴리고 있잖아
135
00:10:37,309 --> 00:10:40,437
'돼지'가 아니라
데이지예요
136
00:10:40,521 --> 00:10:42,523
'데이지'
137
00:10:43,565 --> 00:10:44,858
마음에 드네
138
00:10:45,317 --> 00:10:47,069
정말 잘 어울려
139
00:10:47,653 --> 00:10:48,904
눈 감으렴
140
00:10:53,325 --> 00:10:57,704
네 일이야
너 하고 싶은 대로 해
141
00:10:59,248 --> 00:11:03,168
네가 누구에게 들이댈지
참견할 순 없지
142
00:11:03,585 --> 00:11:05,128
네 일이야
143
00:11:05,963 --> 00:11:09,216
너 하고 싶은 대로 해
144
00:11:09,299 --> 00:11:12,719
네가 누구에게 들이댈지
참견할 순 없지
145
00:11:12,803 --> 00:11:15,138
그렇게 할머니는
해내고야 마셨단다
146
00:11:15,514 --> 00:11:17,140
아주 조금씩
147
00:11:17,641 --> 00:11:21,061
여기서 손을 잡아당기고
저기서 등을 밀어서
148
00:11:21,979 --> 00:11:24,273
나를 슬픔에서 헤어나게 해 주셨어
149
00:11:24,356 --> 00:11:25,357
이제 당신은 나만큼이나
150
00:11:26,149 --> 00:11:28,360
간절히 사랑을 원하지
151
00:11:28,735 --> 00:11:31,780
하지만 내 마음속 어둠은
밝혀졌을지 몰라도
152
00:11:32,155 --> 00:11:35,325
새로운 어둠이 가까이에서
그림자를 드리우고 있었단다
153
00:11:35,742 --> 00:11:37,160
아주 가까이에서
154
00:11:38,203 --> 00:11:44,918
그때는 몰랐지만, 나는 곧
난생처음 마녀를 만날 참이었어
155
00:11:45,586 --> 00:11:47,296
저주받을 것들
156
00:11:55,846 --> 00:11:57,055
좋아
157
00:12:01,602 --> 00:12:02,769
주님 자비를 베푸소서!
158
00:12:03,729 --> 00:12:04,938
레이먼드
159
00:12:07,524 --> 00:12:08,859
레이먼드
160
00:12:09,818 --> 00:12:11,195
이걸 신선하다고 파는 거야?
161
00:12:11,653 --> 00:12:13,739
- 방금 들여온 건데요
- 언제? 작년에?
162
00:12:14,364 --> 00:12:15,532
이파리 누렇게 뜬 것 좀 봐
163
00:12:15,616 --> 00:12:17,784
가장자리가 갈색으로
시든 건 어떻고
164
00:12:17,868 --> 00:12:19,661
맛난 베이컨 기름을
이따위 시든 잡초에
165
00:12:19,745 --> 00:12:21,413
낭비할 순 없지
166
00:12:21,496 --> 00:12:23,624
괜찮으면 신선한 잎채소를
좀 갖다 주지?
167
00:12:23,707 --> 00:12:25,792
예, 부인
저장고에 뭐가 있나 보죠
168
00:12:25,876 --> 00:12:26,919
그렇게 해
169
00:12:28,253 --> 00:12:31,507
할머니, 데이지 집 지어 주게
이 못 사도 돼요?
170
00:12:33,717 --> 00:12:35,928
이건 아연 도금을
안 한 거잖니
171
00:12:36,011 --> 00:12:38,680
녹이 슬지 않게 도금된 걸 사야지
172
00:12:38,764 --> 00:12:40,807
하지만 도금된 건
35센트 더 비싼걸요
173
00:12:40,891 --> 00:12:43,310
- 안전이 제일이야
- 네, 할머니
174
00:12:43,393 --> 00:12:45,479
녹슨 못에 베이면
파상풍에 걸릴 수도 있단다
175
00:12:45,562 --> 00:12:46,563
네, 할머니
176
00:12:46,647 --> 00:12:47,940
그걸 치료하려면
177
00:12:48,023 --> 00:12:50,484
간유, 마늘즙, 타바스코소스로 만든
약을 먹어야 하는데
178
00:12:50,567 --> 00:12:52,194
그러고 싶지는 않지
안 그러니?
179
00:12:52,277 --> 00:12:53,278
네, 할머니
180
00:12:53,362 --> 00:12:55,239
좋아, 꼭 기억하렴
안전이 제일이야
181
00:12:57,866 --> 00:13:00,827
할머니는 온갖 병을
다 고칠 줄 아셨어
182
00:13:01,328 --> 00:13:04,581
할머니의 할머니에게서 배운
약초며 물약이며
183
00:13:04,665 --> 00:13:08,794
신비한 주문을 사용해
병든 사람들을 씻은 듯이 낫게 해주셨지
184
00:13:09,461 --> 00:13:14,049
고향인 여기 앨라배마에서
할머니는 치유사로 통했어
185
00:13:14,424 --> 00:13:15,634
도금된 거로
186
00:13:19,888 --> 00:13:21,014
애야
187
00:13:22,808 --> 00:13:24,852
애야
188
00:13:27,104 --> 00:13:31,525
과자 좋아하니?
189
00:13:35,946 --> 00:13:38,198
길들인 뱀이란다
190
00:13:39,616 --> 00:13:42,995
아주 착하지
191
00:13:50,294 --> 00:13:53,589
뽀뽀해 주렴
192
00:13:59,303 --> 00:14:00,429
아가야
193
00:14:01,597 --> 00:14:03,432
못을 사고 싶으면
빨리 와서…
194
00:14:12,399 --> 00:14:13,609
그렇지, 레이먼드
이건 좀 채소 같네
195
00:14:13,692 --> 00:14:16,028
- 할머니, 할 말이 있어요
- 나중에 하렴, 애야
196
00:14:16,111 --> 00:14:19,531
- 하지만 할머니…
- 못을 산다고 하지 않았니?
197
00:14:19,615 --> 00:14:21,074
못은 됐으니까 그냥 가요
198
00:14:27,497 --> 00:14:28,665
그래
199
00:14:29,416 --> 00:14:30,876
그냥 가자꾸나
200
00:14:34,296 --> 00:14:35,714
있잖니
201
00:14:37,633 --> 00:14:39,009
애야
202
00:14:39,718 --> 00:14:41,470
아침에 식료품점에서
203
00:14:41,970 --> 00:14:43,639
하려던 말이 뭐였니?
204
00:14:45,015 --> 00:14:46,808
사시나무처럼 떨고 있었잖니
205
00:14:47,851 --> 00:14:51,063
걱정하지 마세요, 할머니
그냥 얼른 나으셨으면 좋겠어요
206
00:14:51,146 --> 00:14:52,189
이제 괜찮단다
207
00:14:52,272 --> 00:14:53,774
그냥 하려던 말이 뭔지
이야기해주렴
208
00:14:53,857 --> 00:14:56,026
경기라도 일으킬 기세던데?
209
00:14:58,737 --> 00:15:00,531
제가 본 게 뭔지 모르겠어요
210
00:15:00,614 --> 00:15:01,949
무서운 아줌마를 만났어요
211
00:15:02,449 --> 00:15:03,825
저를 불렀어요
212
00:15:03,909 --> 00:15:08,080
하지만 그 사람이 말할 때마다
입이…
213
00:15:08,747 --> 00:15:10,123
장갑을 끼고 있든?
214
00:15:10,582 --> 00:15:12,626
팔꿈치까지 오는 긴 장갑?
215
00:15:13,919 --> 00:15:15,003
모자를 쓰고 있었어?
216
00:15:16,755 --> 00:15:19,132
무슨 수건 같은 걸
머리에 얹고 있었어요
217
00:15:19,925 --> 00:15:22,719
그 여자가 말할 때면
목소리가 흉하고 거칠었고?
218
00:15:22,803 --> 00:15:25,430
바깥문의 녹슨 경첩이
끼익거리는 것처럼?
219
00:15:29,476 --> 00:15:31,019
이렇게 될까 봐 두려웠단다
220
00:15:33,647 --> 00:15:36,191
네가 식료품점에서 본 건
사람이 아니야
221
00:15:37,150 --> 00:15:38,402
네가 본 건
222
00:15:39,319 --> 00:15:40,153
마녀란다
223
00:15:41,864 --> 00:15:43,240
마녀라고요?
224
00:15:44,074 --> 00:15:45,450
그래
225
00:15:45,534 --> 00:15:49,955
못돼먹고, 형편없고, 비열하고
아주 교활한 마녀지
226
00:15:50,038 --> 00:15:51,915
잠깐, 잠깐만요
227
00:15:52,165 --> 00:15:55,002
지금 할머니랑 교회 친구분들이 짜고
저한테 장난치는 거예요?
228
00:15:55,085 --> 00:15:56,712
장난이면 별로 재미없거든요
229
00:15:56,795 --> 00:15:58,338
잘 들어, 이 녀석아
230
00:15:58,422 --> 00:16:00,007
마녀는 농담거리가 아니야
231
00:16:01,049 --> 00:16:02,259
나는 마녀 때문에
232
00:16:02,342 --> 00:16:05,012
인간으로 살 수 없게 된 아이를
몇 명이나 알고 있어
233
00:16:05,512 --> 00:16:06,972
마법에 걸리고
234
00:16:07,055 --> 00:16:08,432
모습이 바뀌고
235
00:16:08,515 --> 00:16:10,100
마녀에게 잡혀간 아이들이지
236
00:16:13,520 --> 00:16:15,439
앨리스 블루라는 아이의
이야기를 해 주마
237
00:16:16,899 --> 00:16:20,444
앨리스 블루와 나는
단짝이었단다
238
00:16:20,527 --> 00:16:22,404
우리는 바로 길 맞은편에 살았거든
239
00:16:23,488 --> 00:16:25,908
꼭 자매처럼 어디든 붙어 다녔지
240
00:16:25,991 --> 00:16:28,535
뭐든 둘이 함께했어
허드렛일까지도 말이야
241
00:16:29,411 --> 00:16:32,164
하지만 앨리스는 게을렀단다
242
00:16:32,497 --> 00:16:36,168
앨리스, 그만 좀 빈둥거려
밥 먹을 때 다 됐다고
243
00:16:51,934 --> 00:16:54,811
앨리스는 아이들이 절대
해선 안 되는 일을 했어
244
00:16:55,604 --> 00:16:57,231
모르는 사람에게서
과자를 받아먹었지
245
00:17:00,984 --> 00:17:02,361
나는 너무 무서워서
246
00:17:02,444 --> 00:17:04,238
번갯불에 콩 튀기듯
그 자리에서 도망쳐서
247
00:17:04,321 --> 00:17:05,863
집으로 꽁지 빠지게
달아났단다
248
00:17:07,741 --> 00:17:10,035
앨리스를 혼자 두고 가선
안 되는 거였어
249
00:17:10,701 --> 00:17:12,036
그래선 안 된다는 걸 알았지
250
00:17:12,537 --> 00:17:13,997
하지만 너무 겁이 났단다
251
00:17:15,916 --> 00:17:16,874
그날 밤늦게
252
00:17:18,168 --> 00:17:19,962
앨리스가 살아 있는 걸 봤을 때
253
00:17:21,088 --> 00:17:24,091
나는 치즈 바구니에 빠진
쥐처럼 행복했지
254
00:17:26,176 --> 00:17:27,553
하지만 다음 날 아침
255
00:17:28,136 --> 00:17:29,888
행복은 전부 사라져 버렸어
256
00:17:30,889 --> 00:17:32,975
그 일이 일어났거든
257
00:17:34,768 --> 00:17:35,936
앨리스가 둔갑하기
시작한 거야
258
00:18:12,139 --> 00:18:15,559
앨리스는 닭이 되었어
완전히 '닭됐닭'고나 할까
259
00:18:19,813 --> 00:18:21,023
맙소사
260
00:18:21,106 --> 00:18:23,192
무슨 놈의 닭이 이렇게 크담
261
00:18:23,525 --> 00:18:24,943
앨리스가 어디로 갔는지 봤니?
262
00:18:26,111 --> 00:18:27,487
앨리스는 바로…
263
00:18:28,238 --> 00:18:29,281
거기 있어요
264
00:18:29,364 --> 00:18:32,534
애가 무슨 소리를 하는 거야?
앨리스가 어디로 갔다고?
265
00:18:32,868 --> 00:18:35,579
나는 내가 본 걸 설명하려고 했지만
266
00:18:35,662 --> 00:18:37,748
모두가 나를 미친 사람 보듯
보고 있지 않겠니
267
00:18:39,208 --> 00:18:41,293
결국 나는 그냥
입을 다물어 버렸단다
268
00:18:42,502 --> 00:18:46,173
그래도 앨리스의 닭장을 매일
꼬박꼬박 찾아가긴 했어
269
00:18:50,219 --> 00:18:51,053
안녕, 앨리스
270
00:18:58,185 --> 00:18:59,686
심지어 앨리스는 달걀도 낳았단다
271
00:19:00,354 --> 00:19:01,855
큼지막한 무정란이었지
272
00:19:02,814 --> 00:19:04,816
그렇게 큰 무정란은
난생처음 봤단다
273
00:19:05,776 --> 00:19:07,528
다들 아주 맛있다고들 했지
274
00:19:09,571 --> 00:19:11,949
- 마녀는요?
- 마녀가 뭐?
275
00:19:12,032 --> 00:19:14,535
- 사라져 버렸나요?
- 아니, 그럴 리가
276
00:19:14,618 --> 00:19:16,870
한 번 마녀와 얽히고 나면
절대로…
277
00:19:19,122 --> 00:19:20,415
절대로…
278
00:19:21,208 --> 00:19:24,211
세상에 하느님 맙소사
279
00:19:25,754 --> 00:19:28,423
내 정신 좀 봐
오늘 우리가 마녀를 만났잖아
280
00:19:29,383 --> 00:19:30,509
식료품점에서 마녀를 만났다고
281
00:19:30,592 --> 00:19:33,011
그런데 내가 뭘 하고 있담?
282
00:19:33,512 --> 00:19:36,557
남은 눈도 멀어 버린 애꾸처럼
멍하니 앉아서는
283
00:19:36,640 --> 00:19:39,810
귀중한 시간을 빈둥거리며
낭비하고 있다니
284
00:19:44,481 --> 00:19:48,402
난 그 잠긴 벽장 속에
뭐가 있는지 늘 궁금했었지
285
00:19:49,778 --> 00:19:53,657
알고 보니 벽장은
온갖 약초와 마법약과
286
00:19:53,740 --> 00:19:55,909
고대의 치유법에 대한
고서로 가득했어
287
00:19:58,036 --> 00:20:00,247
어머니는 언제나
288
00:20:00,330 --> 00:20:03,208
할머니가 일종의
시골 치유사라고 하셨었지
289
00:20:03,292 --> 00:20:08,380
하지만 인제 와서 생각해 보니
할머니는 부두교 여사제였을지도 몰라
290
00:20:09,298 --> 00:20:10,132
애야, 당장 떠나야겠다
291
00:20:10,924 --> 00:20:12,634
- 떠나요?
- 그래, 떠나야 해
292
00:20:13,719 --> 00:20:15,053
여기 있는 건 안전하지 않아
293
00:20:15,137 --> 00:20:15,971
하지만 어디로 갈 건데요?
294
00:20:18,515 --> 00:20:20,309
내 사촌 에스턴에게
전화해야겠구나
295
00:20:20,392 --> 00:20:22,019
우리가 묵을 수 있게
296
00:20:22,102 --> 00:20:24,688
그랜드 올리언스 임페리얼 아일랜드 호텔에
방을 잡아 달라고 말이야
297
00:20:24,771 --> 00:20:26,815
에스턴이 거기서 30년 넘게
수석 주방장으로 일했어
298
00:20:26,899 --> 00:20:29,359
그래서 연줄이 좀 있지
인기 요리사였거든
299
00:20:31,945 --> 00:20:34,198
에스턴의 요리 덕에
호텔이 명소가 됐다니까
300
00:20:34,281 --> 00:20:37,075
앨라배마주 전체에서
제일 으리으리한 리조트란다
301
00:20:37,159 --> 00:20:39,828
거기에 한 번 묵어 보는 건
대대손손 자랑할 만한 일이야
302
00:20:40,829 --> 00:20:42,748
거기는 안전하다는 걸
어떻게 아세요?
303
00:20:43,540 --> 00:20:46,043
왜냐하면 그랜드 올리언스
임페리얼 아일랜드 호텔에는
304
00:20:46,126 --> 00:20:48,503
부자 백인 나리들밖에 없거든
305
00:20:48,879 --> 00:20:52,174
마녀들은 가난하고
무시당하는 이들만을 노린단다
306
00:20:52,257 --> 00:20:53,258
설령 없어져도
307
00:20:53,342 --> 00:20:55,010
아무도 신경 쓰지 않을 아이들만
골라서 말이야
308
00:20:55,093 --> 00:20:55,928
가서 짐 싸렴!
309
00:21:05,187 --> 00:21:07,272
할머니, 마녀들은
어느 도시에나 다 있어요?
310
00:21:08,023 --> 00:21:10,817
모든 나라의 모든 주의
모든 도시에 다 있지
311
00:21:11,276 --> 00:21:14,196
모든 나라에는 '코븐'이라는
마녀들의 비밀 결사가 있어
312
00:21:14,279 --> 00:21:15,489
"그랜드 올리언스
임페리얼 아일랜드 호텔"
313
00:21:15,572 --> 00:21:18,158
마녀들을 위한 사교계 같은 거란다
314
00:21:19,117 --> 00:21:22,663
마녀들이 한자리에 모여
누구에게 마법을 걸었나 수다 떨고
315
00:21:22,746 --> 00:21:24,957
마법약 비결을 교환하고
그러는 곳이지
316
00:21:25,040 --> 00:21:26,458
하지만 제일 중요한 건
317
00:21:26,542 --> 00:21:29,378
대장 마녀에게서 지령을 받는
자리라는 거야
318
00:21:29,878 --> 00:21:33,090
- 대장 마녀요?
- 그래, 대장 마녀
319
00:21:33,382 --> 00:21:34,967
모든 마녀의 지배자야
320
00:21:35,717 --> 00:21:39,513
전능한 데다 악하기 그지없고
자비라고는 눈곱만큼도 없지
321
00:21:40,514 --> 00:21:44,393
얼어붙은 노르웨이 툰드라에서
알을 깨고 태어났다는 전설이 있어
322
00:21:46,228 --> 00:21:47,521
이제 저길 한번 보렴
323
00:22:09,501 --> 00:22:12,129
뭐야, 온종일 그냥 거기 서서
멀뚱히 바라보기만 하려고요?
324
00:22:12,212 --> 00:22:13,547
도와 드려도 될까요?
325
00:22:13,630 --> 00:22:16,341
여기 체크인하는 동안
차에서 짐 좀 내려 주면 되겠군요
326
00:22:16,967 --> 00:22:18,051
네, 부인
327
00:22:18,135 --> 00:22:19,344
여기 차 열쇠예요
328
00:22:21,680 --> 00:22:22,806
그리고…
329
00:22:23,515 --> 00:22:24,600
아뇨
330
00:22:24,683 --> 00:22:26,310
돈은 넣어 두세요, 부인
331
00:22:27,019 --> 00:22:28,478
즐겁게 지내시고요
332
00:22:28,896 --> 00:22:29,855
그러고말고요
333
00:22:31,523 --> 00:22:35,235
할머니가 하신 말씀이 맞았어
호텔은 정말 호사스러웠지
334
00:22:35,861 --> 00:22:39,489
할머니는 마녀에게서 도망치기 위해
멕시코만까지 달려오셨지만
335
00:22:40,240 --> 00:22:44,661
거기서 어떤 일이 기다리고 있을지는
꿈에도 모르셨단다
336
00:22:46,955 --> 00:22:48,373
생쥐 잘 숨기렴
337
00:22:49,833 --> 00:22:51,043
- 안 돼
- 도대체 왜 이래?
338
00:22:51,126 --> 00:22:52,127
말도 안 되는 억지
그만 좀 부려
339
00:22:52,211 --> 00:22:55,005
데이드레, 마지막으로 말하는데
그 여자는 절대 집에 안 들일 거야
340
00:22:55,088 --> 00:22:57,090
- 좋은 사람인데 왜 그래
- 터무니없는 소리
341
00:22:57,674 --> 00:22:58,509
도대체 왜 이러니
342
00:22:59,051 --> 00:23:00,552
얼굴 꼴이 이게 뭐야?
343
00:23:01,637 --> 00:23:03,388
부끄러워서
어디 데리고 다닐 수가 있어야지
344
00:23:06,934 --> 00:23:08,227
여기 있습니다, 부인
345
00:23:10,771 --> 00:23:13,190
"국제 아동 학대 방지 협회의"
346
00:23:13,273 --> 00:23:15,484
"회원 여러분을 환영합니다"
347
00:23:15,567 --> 00:23:17,152
열쇠를 받았으니 그만 가자
348
00:23:17,236 --> 00:23:19,613
766호실이구나
349
00:23:20,030 --> 00:23:21,573
좋은 방일 것 같아요
350
00:23:24,368 --> 00:23:25,536
할머니, 괜찮아요?
351
00:23:26,453 --> 00:23:28,872
집을 떠난 뒤로는 한 번도
기침을 안 하셨잖아요
352
00:23:28,956 --> 00:23:30,749
도와 드릴까요, 부인?
353
00:23:30,832 --> 00:23:33,585
에스턴의 사촌분이시군요
354
00:23:33,669 --> 00:23:36,755
에스턴이 두 분을 꼭 766호실에
묵게 해 달라고 했거든요
355
00:23:36,839 --> 00:23:38,215
'매그놀리아 룸'이죠
356
00:23:38,298 --> 00:23:41,635
우리 호텔에서 가장 멋진
주니어 스위트룸 중 하나랍니다
357
00:23:43,804 --> 00:23:45,806
넌 참 운이 좋은 아이구나
358
00:23:47,224 --> 00:23:50,352
너처럼 어린 아이가
이런 고급 호텔에서 묵어 보는 건
359
00:23:50,435 --> 00:23:54,147
쉽게 누릴 수 있는
행운이 아니거든, 안 그러니?
360
00:23:55,816 --> 00:23:57,776
이리 오렴, 개츠비
그만 가자
361
00:23:58,235 --> 00:23:59,653
방이나 찾자
362
00:23:59,736 --> 00:24:02,406
제가 안내해 드릴까요?
4층에 있는 방입니다
363
00:24:03,031 --> 00:24:06,410
할머니, 4층에 있는 방인데
왜 방 번호가 766이에요?
364
00:24:06,493 --> 00:24:08,912
이 호텔을 지은 사람은
숫자학자였거든
365
00:24:08,996 --> 00:24:10,914
숫자에 특별한 의미가
있다고 믿었단다
366
00:24:10,998 --> 00:24:12,666
할머니도 숫자에 대해선
조금 아는 게 있지
367
00:24:13,208 --> 00:24:15,711
6과 7이 함께 있으면
시련이 다가온다는 뜻이야
368
00:24:15,794 --> 00:24:17,379
6이 두 개 있으면
양이 많다는 뜻이고
369
00:24:17,963 --> 00:24:20,215
그러니 아무래도 아주 큰 시련이
닥쳐오려는 모양이구나
370
00:24:43,405 --> 00:24:45,282
안녕하십니까
371
00:24:45,365 --> 00:24:48,035
그랜드 올리언스 임페리얼 아일랜드
호텔을 대표해서
372
00:24:48,118 --> 00:24:51,705
여사님과 훌륭하신 후원자 여러분을
환영합니다
373
00:24:52,206 --> 00:24:57,377
여러분의 수없이 많은
박애주의적 활동에
374
00:24:59,004 --> 00:25:00,756
찬사를 보내며…
375
00:25:05,719 --> 00:25:06,887
그리고…
376
00:25:08,889 --> 00:25:09,890
죄송합니다, 여사님
377
00:25:09,973 --> 00:25:13,602
저희 호텔은 애완동물의 출입을
엄격히 금지하고 있어서요
378
00:25:13,685 --> 00:25:17,648
보물 같은 고양이를
사랑할 줄 아는 분 같군요
379
00:25:17,731 --> 00:25:18,607
안 그런가요, 성함이…
380
00:25:18,690 --> 00:25:21,652
스트링어, R J 스트링어 3세입니다
이 호텔 매니저죠
381
00:25:21,735 --> 00:25:23,987
내 보물을 예외로 해 줘서 고마워요
382
00:25:24,071 --> 00:25:25,531
- R J 호텔 매니저 씨
- 스트링어입니다
383
00:25:25,614 --> 00:25:27,699
하지만 저는 고양이를
받아 주겠다고 한 적이…
384
00:25:27,783 --> 00:25:30,536
한 가지 여쭤보죠, 그러니까…
385
00:25:31,620 --> 00:25:33,288
- 스트링이 씨?
- 스트링어입니다
386
00:25:33,372 --> 00:25:34,665
호텔 맨
387
00:25:34,748 --> 00:25:35,791
- 매니저예요
- 3세였죠
388
00:25:35,874 --> 00:25:38,669
- 네
- 고양이를 좋아하시는 거 알아요
389
00:25:40,837 --> 00:25:43,298
하지만 쥐는
390
00:25:44,550 --> 00:25:45,843
어떻게 생각하시죠?
391
00:25:46,510 --> 00:25:47,344
쥐요?
392
00:25:47,427 --> 00:25:50,347
네, 쥐 말이에요
393
00:25:50,889 --> 00:25:54,101
만약 쥐가 온 호텔을
394
00:25:54,184 --> 00:25:56,687
누비고 다닌다면 어쩌시겠어요?
395
00:25:56,770 --> 00:25:59,231
여사님, 제가 장담하지만
396
00:25:59,314 --> 00:26:01,066
이 호텔에는 절대 쥐가…
397
00:26:01,775 --> 00:26:04,736
하지만 만약 나온다면?
가정해 보자고요
398
00:26:05,112 --> 00:26:07,447
아, 가정한다면요
399
00:26:07,531 --> 00:26:09,867
글쎄요, 아마도…
400
00:26:10,242 --> 00:26:11,368
아마도 박멸업체를 부르겠죠
401
00:26:12,160 --> 00:26:13,328
바로 그거야!
402
00:26:14,788 --> 00:26:16,164
들었나, 아가씨들?
403
00:26:17,291 --> 00:26:20,752
박멸업체를 부를 거야!
404
00:26:20,836 --> 00:26:25,048
머리 나사가 제대로 박힌 사람이면
누구나 그렇듯이
405
00:26:25,132 --> 00:26:27,759
애새끼들을 싹 박멸해 버리겠지!
406
00:26:30,804 --> 00:26:32,055
쥐새끼 말씀이시죠
407
00:26:32,681 --> 00:26:34,975
쥐새끼들을 박멸할 겁니다
408
00:26:38,312 --> 00:26:39,146
사악하지
409
00:26:40,355 --> 00:26:41,982
그 말 말고는
마녀를 묘사할 말이 없어
410
00:26:42,065 --> 00:26:45,360
순수한 사악의 결정체야
그게 마녀들이란다
411
00:26:53,827 --> 00:26:57,748
할머니가 지금 기침하는 것도
아마 마녀가 한 짓일 거야
412
00:26:57,831 --> 00:26:59,791
네가 식료품점에서 본
그 마녀겠지
413
00:27:00,209 --> 00:27:02,336
정말로요? 마녀가 기침을
하게 만들 수 있어요?
414
00:27:02,419 --> 00:27:05,172
네 귀여운 궁둥짝을 걸고
물론 할 수 있고말고
415
00:27:05,255 --> 00:27:09,009
할머니, 평범한 아줌마와 마녀를
어떻게 구분하는데요?
416
00:27:09,092 --> 00:27:12,930
첫째로, 마녀들은 사실
여자들이 아니란다
417
00:27:13,013 --> 00:27:15,432
인간 형상을 한 악마들이지
418
00:27:16,058 --> 00:27:18,519
그래서 마녀를 자세히 들여다보면
419
00:27:18,602 --> 00:27:21,855
입꼬리가 거의 귀까지 닿을 만큼
420
00:27:21,939 --> 00:27:23,690
길게 찢어진 게 보일 거야
421
00:27:23,774 --> 00:27:26,318
화장을 떡칠해서
그걸 감추고 있는 거지
422
00:27:27,444 --> 00:27:30,364
그리고 진짜 마녀는 언제나
장갑을 낀단다
423
00:27:30,447 --> 00:27:34,701
마녀에게는 손 대신
갈고리발톱이 달렸거든
424
00:27:34,785 --> 00:27:35,827
갈고리발톱요?
425
00:27:38,580 --> 00:27:40,249
그리고 마녀들에겐
발가락이 없어
426
00:27:41,250 --> 00:27:44,586
도끼로 발가락을 잘라 낸 것 같은
흉측한 발을 달고 있지
427
00:27:45,587 --> 00:27:47,172
그리고 마녀들은
모두 대머리야
428
00:27:47,714 --> 00:27:49,675
삶은 달걀처럼 홀랑 벗겨졌지
429
00:27:50,133 --> 00:27:53,470
그래서 늘 가발을 쓰는데
그 탓에 머리가 심하게 짓무르지
430
00:27:53,846 --> 00:27:55,722
마녀들은 그걸
'가발 발진'이라고 부른단다
431
00:27:58,016 --> 00:27:59,434
간지러워서 죽으려고 하지
432
00:27:59,810 --> 00:28:00,727
그러니까 장갑이랑
433
00:28:01,311 --> 00:28:03,146
가발을 쓰네요
그게 다예요?
434
00:28:03,647 --> 00:28:04,565
비공
435
00:28:04,648 --> 00:28:06,692
- 비공요?
- 콧구멍 말이야
436
00:28:06,775 --> 00:28:07,776
비공이 달라
437
00:28:09,111 --> 00:28:11,989
마녀들은 보통 사람보다
콧구멍이 더 크단다
438
00:28:12,072 --> 00:28:14,533
어린아이의 냄새를 맡을 때면
439
00:28:14,616 --> 00:28:18,370
콧구멍 지름이
20cm까지 늘어나지
440
00:28:20,372 --> 00:28:23,417
잘 들으렴, 아이들의 냄새는
마녀에게 엄청난 악취란다
441
00:28:23,500 --> 00:28:25,210
막 목욕을 한 아이라도요?
442
00:28:26,336 --> 00:28:27,713
그러면 더 심하지
443
00:28:28,422 --> 00:28:31,341
갓 씻은 말끔한 아이의 냄새는
마녀에게 개똥 냄새나 마찬가지란다
444
00:28:31,425 --> 00:28:33,427
- 개똥요?
- 그래
445
00:28:33,510 --> 00:28:37,389
아이가 깨끗할수록
더 고약한 똥냄새가 나지
446
00:28:37,472 --> 00:28:39,558
그럼 목욕을 하지 말까 봐요
447
00:28:39,641 --> 00:28:40,475
까불지 말고
448
00:28:42,394 --> 00:28:44,813
우리가 자는 동안 마녀가 들어와서
공격할 수도 있어요?
449
00:28:46,231 --> 00:28:47,316
아니
450
00:28:48,233 --> 00:28:49,568
그럴 리가
451
00:28:50,485 --> 00:28:52,571
마녀들은 배수관을 타고 오르거나
452
00:28:52,654 --> 00:28:56,408
사람들 집에 숨어들어오는
한심한 짓은 절대 안 해
453
00:28:57,117 --> 00:28:59,453
거기다 우리가 어디 있는지도
전혀 모르잖니
454
00:29:00,787 --> 00:29:03,248
그래도 조금 겁이 나요
455
00:29:04,958 --> 00:29:06,668
이리 오렴, 도련님
456
00:29:07,252 --> 00:29:08,337
그렇지
457
00:29:11,423 --> 00:29:12,799
좀 자 두렴
458
00:30:05,227 --> 00:30:06,895
정말로?
459
00:30:34,131 --> 00:30:38,969
다음 날 아침 태양은 환히 빛나고
공기는 쨍하니 맑았지
460
00:30:39,052 --> 00:30:42,389
나는 할머니가 푹 주무시게
쥐죽은 듯이 조용히 다니며
461
00:30:42,472 --> 00:30:47,811
할머니를 위해 룸서비스로
아침 식사까지 주문했지
462
00:30:52,232 --> 00:30:53,525
아침 드세요, 할머니
463
00:30:53,609 --> 00:30:58,071
스크램블드에그, 치킨 스테이크
옥수수죽, 피칸 시럽 빵
464
00:30:58,155 --> 00:31:03,118
루바브 딸기잼에다
달콤한 박하 아이스티도 있어요
465
00:31:03,535 --> 00:31:05,621
냄새가 아주 훌륭하구나
466
00:31:06,538 --> 00:31:08,916
맙소사, 완전히 늦잠 잤네
467
00:31:12,085 --> 00:31:14,254
아침을 주문해 줘서
고맙구나, 아가
468
00:31:14,796 --> 00:31:17,216
룸서비스 직원에게
팁으로 50센트를 줬어요
469
00:31:17,299 --> 00:31:19,718
- 잘한 건가요?
- 신사적이기도 하지
470
00:31:22,346 --> 00:31:25,140
- 할머니, 괜찮으세요?
- 괜찮아, 목이 좀 간지러워서
471
00:31:25,224 --> 00:31:27,226
할머니에게 차나
한 잔 갖다 주렴
472
00:31:28,143 --> 00:31:30,479
그리고 말이다, 할머니는 오늘
느긋하게 방에서 쉬려고 해
473
00:31:30,562 --> 00:31:32,898
너는 나가서 놀러 다니렴
474
00:31:34,191 --> 00:31:36,652
바닷가에 내려가서
재미있게 놀아
475
00:31:38,278 --> 00:31:40,739
저는 데이지랑 훈련이나
할까 했는데요
476
00:31:40,822 --> 00:31:42,407
그거 좋지
데이지도 데려가렴
477
00:31:42,824 --> 00:31:44,743
물에 너무 가까이만
가지 못하게 하고
478
00:31:44,826 --> 00:31:47,496
커다란 바다뱀이 나와서
데이지를 잡아가면 어쩌니
479
00:31:47,579 --> 00:31:48,747
바다뱀요?
480
00:31:48,830 --> 00:31:51,250
그냥 농담한 거란다
바다뱀 같은 건 없어
481
00:31:51,708 --> 00:31:54,127
그럼 재미있게 놀다 오렴
482
00:31:54,211 --> 00:31:56,547
할머니는 괜찮으니까
아무 걱정하지 말고
483
00:31:57,422 --> 00:32:00,050
바다뱀 이야기가 농담이라는 건
알고 있었지만
484
00:32:01,051 --> 00:32:04,513
그래도 혹시 모르니까
호텔 안에서 놀기로 했지
485
00:32:05,180 --> 00:32:06,974
그런데 세상에나
486
00:32:07,057 --> 00:32:09,768
커다란 연회장을
발견하지 않았겠니
487
00:32:09,852 --> 00:32:11,353
바로 거기에서
488
00:32:11,436 --> 00:32:13,897
국제 아동학대 방지 협회가
489
00:32:13,981 --> 00:32:15,899
학회를 열 예정이었단 말이지
490
00:32:20,571 --> 00:32:21,530
야!
491
00:32:22,489 --> 00:32:23,782
거기 너!
492
00:32:24,199 --> 00:32:25,993
뭐 하는 거야?
493
00:32:26,535 --> 00:32:29,204
- 불법 침입?
- 조용한 장소를 찾고 있었어
494
00:32:29,288 --> 00:32:31,373
- 뭐 하려고?
- 훈련
495
00:32:31,665 --> 00:32:32,833
무슨 훈련?
496
00:32:34,751 --> 00:32:37,379
진짜 끝내준다
그 녀석 이름이 뭐야?
497
00:32:38,213 --> 00:32:40,674
녀석이 아니라 여자애야
이름은 데이지고
498
00:32:41,300 --> 00:32:42,885
만져 봐도 돼?
499
00:32:42,968 --> 00:32:46,221
모르는 사람한테는
낯을 좀 가리거든
500
00:32:47,014 --> 00:32:48,682
묘기 부릴 줄 아는 거 있어?
501
00:32:49,641 --> 00:32:52,269
막 훈련하려던 참이야
와서 볼래?
502
00:32:52,853 --> 00:32:53,854
지금 몇 시야?
503
00:32:53,937 --> 00:32:57,566
멋진 숙녀분이 12시 25분에
만나자고 하셨거든
504
00:32:58,108 --> 00:33:01,195
스위스 초콜릿 바를
여섯 개나 주실 거랬어
505
00:33:01,403 --> 00:33:04,239
- 이름이 뭐야? 나는…
- 브루노 젱킨스!
506
00:33:04,323 --> 00:33:06,241
얘도 참
온 데를 찾아다녔잖니
507
00:33:06,325 --> 00:33:08,577
아버지가 화가 단단히 나셨어
508
00:33:08,660 --> 00:33:11,330
어머니, 이쪽은 제 새 친구예요
509
00:33:11,705 --> 00:33:12,915
만나서 반갑구나
510
00:33:13,498 --> 00:33:16,210
손은 또 왜 이렇게 더럽니?
511
00:33:16,293 --> 00:33:18,754
셔츠는 또 어떻고!
엉망이잖아!
512
00:33:19,296 --> 00:33:20,339
당장 이리 와
513
00:33:20,422 --> 00:33:24,259
무슨 짓을 하고 다닌 거야?
소시지 공장이라도 쏘다녔어?
514
00:33:43,904 --> 00:33:45,864
연회장은 텅 비어 있었어
515
00:33:46,448 --> 00:33:49,660
데이지와 훈련하기에
딱 좋은 장소였지
516
00:33:49,743 --> 00:33:50,869
이런 생각도 했지
517
00:33:50,953 --> 00:33:54,414
설령 국제 아동 학대 방지 협회
회원들이 나타나도
518
00:33:55,123 --> 00:33:57,751
막 공연 일을 시작한
어린 생쥐 훈련사를
519
00:33:57,834 --> 00:33:59,670
응원해 줄 거라고 말이야
520
00:34:17,229 --> 00:34:20,440
맙소사, 간 떨어질 뻔했네
521
00:34:41,670 --> 00:34:42,753
여기입니다
522
00:34:44,088 --> 00:34:48,218
그랜드 임페리얼 연회장이죠
523
00:34:48,302 --> 00:34:51,637
르 살롱 그랑데라고도
부른답니다
524
00:34:51,722 --> 00:34:54,683
실은 아름다운 벽화 때문에
'벽화의 방'이라고도…
525
00:34:54,766 --> 00:34:57,978
이 방의 출입구는
하나뿐이라고 들었는데요?
526
00:34:58,061 --> 00:34:59,146
네, 맞습니다
527
00:34:59,229 --> 00:35:04,026
출입문은 저거 하나뿐입니다
528
00:35:04,109 --> 00:35:09,198
소방관들이 아주 싫어하는 구조죠
그러니 불은 내지 마시고요
529
00:35:13,202 --> 00:35:14,745
이 방이면 되겠군요
530
00:35:16,246 --> 00:35:18,081
네, 그러면…
531
00:35:26,924 --> 00:35:28,967
그러면 혹시 다른…
우리 숙녀분들께
532
00:35:29,051 --> 00:35:30,052
- 더 필요하신 건…
- 없어요
533
00:35:30,135 --> 00:35:31,136
- 없나요?
- 잘 가요
534
00:35:31,220 --> 00:35:32,221
네, 그러죠
535
00:35:51,532 --> 00:35:55,035
시어셔, 문을 잠가!
536
00:36:02,334 --> 00:36:06,213
좋아, 소위 '숙녀분들'
537
00:36:07,214 --> 00:36:09,299
변장을 벗어던질
준비를 하도록
538
00:36:27,484 --> 00:36:28,861
일어나!
539
00:37:07,065 --> 00:37:10,903
자, 꽁꽁 얽매인 악마들아
540
00:37:11,486 --> 00:37:14,239
장갑을 벗도록
541
00:37:20,954 --> 00:37:25,459
신발을 벗도록
542
00:37:40,974 --> 00:37:42,351
그리고
543
00:37:43,268 --> 00:37:48,732
가발도 벗어 던지도록!
544
00:38:12,631 --> 00:38:14,383
전부 마녀들이야
545
00:38:15,259 --> 00:38:19,471
나는 겁에 질려 온몸이 얼어붙었지
546
00:38:19,555 --> 00:38:24,852
대머리 마녀들로 가득한 방에
꼼짝없이 갇히게 되다니!
547
00:38:26,395 --> 00:38:30,941
그리고 내 바로 위에 서서
명령을 내리며 대장 노릇 하는
548
00:38:31,024 --> 00:38:33,402
저 심술궂은 마녀는…
549
00:38:33,485 --> 00:38:38,490
그 마녀를 보자마자
누구인지 대번에 알았지
550
00:38:40,367 --> 00:38:42,244
저게 대장 마녀구나
551
00:38:52,296 --> 00:38:55,257
마녀들아
552
00:38:57,176 --> 00:38:59,136
마녀들아
553
00:39:01,513 --> 00:39:03,974
너희들은 한 무더기의
554
00:39:04,057 --> 00:39:08,562
쓸모없는 버러지들이야!
555
00:39:13,942 --> 00:39:15,402
오늘 아침
556
00:39:16,862 --> 00:39:18,572
나는 아침을 먹으면서
557
00:39:18,655 --> 00:39:22,034
창밖으로 해변을
내다보고 있었는데
558
00:39:22,117 --> 00:39:24,578
내 눈에 뭐가 보였을까?
559
00:39:26,413 --> 00:39:27,873
뭐가 보였을 것 같아?
560
00:39:28,582 --> 00:39:30,667
수십 명의…
561
00:39:30,751 --> 00:39:32,628
수백 명의…
562
00:39:32,711 --> 00:39:37,382
수백 명의 역겨운 꼬맹이들이
563
00:39:37,466 --> 00:39:39,343
백사장에서 놀고 있더군
564
00:39:39,426 --> 00:39:42,930
입맛이 뚝 떨어져 버렸어!
565
00:39:48,101 --> 00:39:48,936
그러니…
566
00:39:53,398 --> 00:39:57,277
지령을 내리겠다
567
00:39:59,696 --> 00:40:04,117
이 세상의 모든 아이를
568
00:40:06,078 --> 00:40:08,664
쓸어 없애 버려!
569
00:40:09,456 --> 00:40:14,878
뭉개고 쥐어짜서
박박 찢어 버리라고!
570
00:40:14,962 --> 00:40:17,881
각하, 계획이 있으십니까?
571
00:40:18,841 --> 00:40:22,803
저희가 대체 어떻게
아이들을 전부…
572
00:40:33,814 --> 00:40:36,608
사실 아주 좋은 질문이었어
573
00:40:36,692 --> 00:40:40,612
무엄하긴 했지만
좋은 질문이었지
574
00:40:43,031 --> 00:40:44,992
물론 계획이 있고말고
575
00:40:46,034 --> 00:40:50,998
너희는 모두 각자의
초라한 마을로 돌아가서
576
00:40:51,081 --> 00:40:52,332
과자 가게를
577
00:40:54,042 --> 00:40:56,336
열도록 해
578
00:40:57,212 --> 00:41:00,966
그리고 그 가게에서는
579
00:41:01,049 --> 00:41:05,387
최고급의 가장 맛있는
과자만을 팔도록
580
00:41:06,096 --> 00:41:09,183
이제 너희들은 아마
궁금해하겠지
581
00:41:10,350 --> 00:41:12,728
'과자 가게를 열 돈은
어디서 구하지?'
582
00:41:12,811 --> 00:41:17,232
물론 그것도 생각해 놨지
583
00:41:18,108 --> 00:41:22,571
내 방인 666호실에
584
00:41:23,113 --> 00:41:27,826
빳빳한 새 100달러 지폐로 가득 찬
트렁크 가방이 있으니까!
585
00:41:27,910 --> 00:41:29,828
666호실
586
00:41:29,912 --> 00:41:35,125
666호실을 기억해 두도록
587
00:41:35,209 --> 00:41:41,006
너희 가게는 최고급의 가장 맛있는
과자만을 팔아야 한다는 것도
588
00:41:44,801 --> 00:41:46,595
그리고
589
00:41:48,430 --> 00:41:54,353
제조법 86번
생쥐 변신 마법약을 사용하는 거다!
590
00:41:57,314 --> 00:42:01,276
과자에 생쥐 변신약을
한 방울 떨어트리면
591
00:42:01,360 --> 00:42:07,115
지저분한 꼬맹이는 한 시간 뒤
생쥐로 변하지!
592
00:42:09,076 --> 00:42:14,998
두 방울이면 역겨운 꼬마가
30분 뒤 생쥐로 변할 거다!
593
00:42:15,082 --> 00:42:18,168
그리고 세 방울은
즉효지
594
00:42:18,919 --> 00:42:21,672
곧바로 쥐로 변하는 거야!
595
00:42:27,761 --> 00:42:29,346
이런, 그만, 그만
596
00:42:36,436 --> 00:42:37,354
조용히 해
597
00:42:41,775 --> 00:42:45,070
대략 한 시간 전에
598
00:42:45,153 --> 00:42:49,366
나는 로비에서 냄새 고약한
역겨운 남자애를 발견했지
599
00:42:49,449 --> 00:42:53,787
그리고 아이에게 엄청나게 비싼
스위스 초콜릿을 줬어
600
00:42:54,413 --> 00:42:58,333
그 초콜릿 바에 제조법 86번
601
00:42:58,417 --> 00:43:00,043
- 생쥐 변신 마법약을…
- 맙소사, 안 돼
602
00:43:00,127 --> 00:43:02,588
- 한 방울 떨어트렸지
- 브루노
603
00:43:02,671 --> 00:43:07,551
그 탐욕스러운 꼬마 녀석에게
12시 25분에 여기서 만나자고 했어
604
00:43:08,051 --> 00:43:10,971
그러니 이제 10분 내로
605
00:43:11,054 --> 00:43:16,810
너희 한심한 마녀들은
내 천재성을 직접 보게 될 거다!
606
00:43:16,894 --> 00:43:20,147
천재이시다! 천재이시다!
607
00:43:31,617 --> 00:43:33,535
조용히 해!
608
00:44:14,117 --> 00:44:15,494
내 초콜릿 내놔요!
609
00:44:15,577 --> 00:44:17,329
그 탐욕스러운 천치 꼬마군
610
00:44:17,412 --> 00:44:18,789
- 서둘러! 다시 가발을 쓰도록!
- 거기 누구 없어요?
611
00:44:22,543 --> 00:44:24,253
어서 오렴
612
00:44:24,753 --> 00:44:27,798
잘생긴 꼬마 신사분
613
00:44:28,882 --> 00:44:30,843
기다리고 있었단다
614
00:44:31,760 --> 00:44:33,136
귀여운 꼬마야
615
00:44:34,304 --> 00:44:36,223
여기 네게 줄 초콜릿이야
616
00:44:51,864 --> 00:44:55,617
초콜릿 바를 6개 준댔잖아요
617
00:44:56,451 --> 00:44:58,871
하나밖에 안 보이는데요
618
00:45:01,081 --> 00:45:02,499
봤지, 숙녀분들?
619
00:45:02,583 --> 00:45:06,587
뚱뚱하고 멍청한 데다가
탐욕스럽기까지 하네
620
00:45:18,724 --> 00:45:21,393
그렇지, 꼬마 신사
621
00:45:21,476 --> 00:45:25,397
맛있는 초콜릿이 여기 있네
622
00:45:25,480 --> 00:45:28,275
와서 가져가렴
어서 가져가
623
00:45:30,903 --> 00:45:32,070
준비하시라, 아가씨들
624
00:45:32,154 --> 00:45:33,822
10초
625
00:45:34,865 --> 00:45:36,825
빨리 초콜릿 줘요
얼른요
626
00:45:37,201 --> 00:45:39,328
바로 여기 있잖니, 귀여운 꼬마야
627
00:45:39,411 --> 00:45:41,496
데이지, 어떡하면 좋지?
628
00:45:41,580 --> 00:45:43,248
이리 줘요! 빨리요!
629
00:45:43,332 --> 00:45:44,458
5초
630
00:45:44,541 --> 00:45:46,668
초콜릿 달라고요!
이리 줘요!
631
00:45:47,461 --> 00:45:48,295
셋…
632
00:45:48,378 --> 00:45:50,214
- 얼른 줘요! 얼른!
- 둘…
633
00:45:50,964 --> 00:45:51,965
하나…
634
00:45:56,261 --> 00:45:58,096
발사!
635
00:46:20,536 --> 00:46:23,413
냄새 고약한 꼬마 녀석
636
00:46:24,331 --> 00:46:26,542
그 지저분한 오물이
637
00:46:26,625 --> 00:46:29,127
모습을 바꾸었노라
638
00:46:29,211 --> 00:46:32,005
진짜 성공했어!
각하는 천재이시다
639
00:46:34,883 --> 00:46:38,887
사랑스러운 꼬마 생쥐로!
640
00:46:46,728 --> 00:46:48,772
뭐라는 거야?
641
00:46:49,231 --> 00:46:50,774
내 초콜릿 어디 있어요?
642
00:46:50,858 --> 00:46:52,568
뭉개 버려라!
643
00:46:54,486 --> 00:46:57,322
밟아 뭉개! 죽여 버려!
644
00:47:01,743 --> 00:47:03,704
바로 거기야!
645
00:47:03,787 --> 00:47:06,623
브루노를 생쥐로 바꿔서는
이제 밟아 죽이려고 해
646
00:47:08,876 --> 00:47:10,085
내가 데려올게
647
00:47:11,920 --> 00:47:13,297
너 지금 말을 한 거야?
648
00:47:17,092 --> 00:47:19,011
쥐 떼다! 쥐가 우글거려!
649
00:47:21,346 --> 00:47:24,600
당장 잡아! 어디 있어?
어디 있냐고!
650
00:47:32,733 --> 00:47:35,319
맙소사, 거인이 됐잖아
너 왜 이렇게 커졌어?
651
00:47:35,402 --> 00:47:37,237
내가 커진 게 아니라 네가 작아진 거야
난 그대로야
652
00:47:37,321 --> 00:47:38,697
내가 작아지다니?
653
00:47:38,780 --> 00:47:40,407
생쥐가 됐으니까 그렇지
654
00:47:40,490 --> 00:47:41,867
마녀가 네게 주문을 걸었다고
655
00:47:41,950 --> 00:47:43,911
마녀? 무슨 마녀?
656
00:47:45,204 --> 00:47:46,538
이럴 줄 알았지!
657
00:47:46,622 --> 00:47:48,582
개똥 같은 녀석!
658
00:47:50,542 --> 00:47:51,877
- 도와주세요!
- 붙잡아!
659
00:47:51,960 --> 00:47:53,879
- 누가 좀 도와줘요!
- 내리눌러!
660
00:47:54,213 --> 00:47:57,633
- 뒤집어서 입을 열어
- 사람 살려!
661
00:48:00,886 --> 00:48:03,430
주둥이를 벌려
어서!
662
00:48:04,264 --> 00:48:05,766
좋아
663
00:48:05,849 --> 00:48:08,018
그렇게 나오시겠다면
664
00:48:08,101 --> 00:48:12,606
셰익스피어의
'햄릿' 식으로 해 보자고
665
00:48:14,650 --> 00:48:16,401
한 방울…
666
00:48:21,365 --> 00:48:22,574
두 방울…
667
00:48:25,994 --> 00:48:28,622
발사!
668
00:48:32,584 --> 00:48:35,045
좋았어! 그렇지!
669
00:48:35,128 --> 00:48:37,464
그렇지!
670
00:49:10,539 --> 00:49:14,793
귀여운 꼬마 생쥐야
671
00:49:20,424 --> 00:49:21,383
망치는 어딨지?
672
00:49:21,466 --> 00:49:23,177
- 여기! 여기요!
- 망치를 가져와!
673
00:49:23,260 --> 00:49:24,094
망치는 어디 있어?
674
00:49:24,178 --> 00:49:25,554
난 아무것도 무섭지 않아
675
00:49:25,637 --> 00:49:27,931
쥐새끼를 잡았어!
망치는 어딨어?
676
00:49:29,308 --> 00:49:31,602
이리 줘! 빨리 내놔!
677
00:49:38,817 --> 00:49:39,818
어서 도망쳐, 브루노!
678
00:49:39,902 --> 00:49:41,737
이제 너도 쥐가 된 거야?
679
00:49:41,820 --> 00:49:44,156
잡았다
680
00:49:51,747 --> 00:49:53,248
네발로 뛰어, 브루노!
681
00:49:53,332 --> 00:49:54,416
네발로!
682
00:50:00,130 --> 00:50:01,673
쥐엔장! 막다른 길이야!
683
00:50:03,634 --> 00:50:05,177
빨리 뛰어, 브루노! 빨리!
684
00:50:06,094 --> 00:50:06,970
안 돼!
685
00:50:23,445 --> 00:50:24,696
아이고 등이야
686
00:50:28,659 --> 00:50:30,285
우리가 대체 어떻게 된 거야?
687
00:50:30,369 --> 00:50:32,454
왜 쥐를 된 거야?
688
00:50:32,538 --> 00:50:34,373
- '쥐가' 된 거지
- 뭐든 간에
689
00:50:34,456 --> 00:50:36,542
여기 이 호텔에서
마녀들의 집회가 열리는데
690
00:50:36,625 --> 00:50:38,043
마녀들에게 사악한 마법약이 있어
691
00:50:38,126 --> 00:50:41,421
- 그걸 네 초콜릿에 넣은 거야
- 내 초콜릿? 에구구!
692
00:50:41,505 --> 00:50:45,133
늘 초콜릿에 약을 타지
전형적인 마녀의 수법이야
693
00:50:45,926 --> 00:50:49,137
- 잠깐, 너도 인간 꼬맹이였어?
- 소녀였지
694
00:50:49,221 --> 00:50:51,139
꼬맹이라니
내가 무슨 코맹맹이냐?
695
00:50:53,433 --> 00:50:54,768
아니, 생쥐지
696
00:50:54,852 --> 00:50:56,895
이제 어떡해?
697
00:50:56,979 --> 00:50:58,814
난 쥐가 되기 싫어!
698
00:50:58,897 --> 00:51:00,816
난 토실토실한
인간 꼬맹이가 더 좋아
699
00:51:00,899 --> 00:51:03,110
- '어린이'겠지
- 아무렴 어때
700
00:51:03,193 --> 00:51:06,738
우리 할머니를 찾아가야 해
마녀에 대해 뭐든 알고 계시거든
701
00:51:06,822 --> 00:51:08,782
어떻게 해야 할지 아실 거야
가자!
702
00:51:13,829 --> 00:51:16,456
게살 샐러드 두 개!
뭐 하는 거야?
703
00:51:16,540 --> 00:51:18,876
진짜 맛있겠다
704
00:51:18,959 --> 00:51:20,586
이렇게 하자
705
00:51:20,669 --> 00:51:21,962
저 환기구 보이지?
706
00:51:22,045 --> 00:51:24,882
틀림없이 로비로 통할 거야
어서 가자
707
00:51:24,965 --> 00:51:26,967
당장 주워!
그건 흰 송로버섯이란 말이야
708
00:51:27,050 --> 00:51:29,428
흰 송로버섯이 얼마나 비싼지
알기나 해?
709
00:51:29,511 --> 00:51:31,388
잘 닦아서 소스에 넣어!
710
00:51:31,930 --> 00:51:34,016
이게 뭐야? 이걸 지금
부풀었다고 내놓은 거야?
711
00:51:37,477 --> 00:51:39,229
누가 이쪽 좀 거들어
712
00:51:46,028 --> 00:51:47,446
인제 어쩌지?
713
00:51:47,529 --> 00:51:49,948
엘리베이터까지 가서
714
00:51:50,032 --> 00:51:51,200
4층으로 올라가기만 하면 돼
715
00:51:51,283 --> 00:51:52,326
서둘러
716
00:51:54,578 --> 00:51:55,996
좀 도와줘
717
00:51:57,831 --> 00:51:58,832
에구구
718
00:51:58,916 --> 00:52:00,459
- 서둘러
- 이쪽이야
719
00:52:18,393 --> 00:52:20,145
방금 생각난 건데 말이야
720
00:52:20,229 --> 00:52:23,607
4층 버튼은 어떻게 누를 건데?
721
00:52:24,900 --> 00:52:26,902
- 몇 층 가시죠?
- 4층 부탁해요
722
00:52:28,695 --> 00:52:29,780
가자
723
00:52:45,337 --> 00:52:47,714
우리 방은 766호실이야
이쪽으로 와
724
00:52:59,977 --> 00:53:01,854
이래서는 안 들릴 거야
725
00:53:03,188 --> 00:53:04,940
초인종이야!
726
00:53:05,023 --> 00:53:06,191
가자!
727
00:53:26,670 --> 00:53:27,504
에구구!
728
00:53:39,183 --> 00:53:41,059
좋아, 인간 사다리를 만들자
729
00:53:41,143 --> 00:53:42,144
생쥐 사다리 말이지?
730
00:53:42,227 --> 00:53:43,770
맞아, 생쥐 사다리
731
00:53:54,615 --> 00:53:56,116
조금만…
조금만 더…
732
00:53:57,868 --> 00:53:58,702
됐다!
733
00:54:02,497 --> 00:54:03,373
살려줘!
734
00:54:03,457 --> 00:54:05,751
천지가 무너져도 절대 놓지 마!
735
00:54:12,674 --> 00:54:14,301
둘 다 따라와
736
00:54:33,320 --> 00:54:34,196
쥐다!
737
00:54:34,279 --> 00:54:36,031
쥐야! 쥐야!
738
00:54:37,032 --> 00:54:38,742
쥐가 온 데 우글거려!
739
00:54:53,632 --> 00:54:55,926
할머니, 저예요
할머니 손자예요
740
00:54:57,427 --> 00:54:58,971
내 손…
741
00:54:59,388 --> 00:55:00,264
너니, 개츠비?
742
00:55:00,347 --> 00:55:02,182
네, 할머니
저예요
743
00:55:06,728 --> 00:55:09,106
- 정말로 너야?
- 정말로 저예요
744
00:55:09,773 --> 00:55:11,900
- 어떻게 된 거니?
- 대장 마녀의 짓이에요
745
00:55:11,984 --> 00:55:14,987
대장 마녀라고?
맙소사, 그럴 리가
746
00:55:15,070 --> 00:55:16,697
대장 마녀 때문에
완전히 '쥐됐쥐'요
747
00:55:16,780 --> 00:55:18,532
호텔 전체에 마녀가 득실거려요
748
00:55:18,615 --> 00:55:20,325
여기서 무슨 마녀 집회 같은 걸
하고 있어요
749
00:55:20,701 --> 00:55:22,703
힘든 일을 그렇게 많이 겪었는데
이런 일까지 당하다니
750
00:55:23,328 --> 00:55:24,872
네가 가여워서 어쩌니
751
00:55:25,205 --> 00:55:27,958
할머니, 바닥에서 일어나셔서
절 커피 테이블에 올려 주세요
752
00:55:28,917 --> 00:55:30,586
- 내가 무슨 수로?
- 절 들어 올려 주세요
753
00:55:30,669 --> 00:55:33,046
- 널 들어 올리라고?
- 네, 제가 데이지에게 하는 것처럼요
754
00:55:35,174 --> 00:55:36,216
그렇지
755
00:55:41,054 --> 00:55:42,347
네게 이런 일이 일어나다니
믿을 수가 없구나
756
00:55:42,431 --> 00:55:44,725
제 말 믿으세요
이만하길 다행이에요
757
00:55:44,808 --> 00:55:45,642
다행이라고?
758
00:55:46,602 --> 00:55:50,147
아 맞다, 그건 그렇고
이쪽은 제 친구 브루노 젱킨스예요
759
00:55:52,274 --> 00:55:53,817
지금은 생쥐지만
760
00:55:53,901 --> 00:55:55,777
원래는 통통한
영국인 꼬마애였어요
761
00:55:55,861 --> 00:55:59,072
그냥 '제 친구 브루노예요'
까지만 하면 됐잖아
762
00:55:59,156 --> 00:56:00,282
정말 유감이구나, 브루노
763
00:56:00,365 --> 00:56:03,035
그 비열하고 못된 마녀들이
너까지 함정에 빠트렸구나
764
00:56:03,118 --> 00:56:06,914
네, 아주 제대로 빠트렸죠
정말 끔찍한 하루였어요
765
00:56:07,414 --> 00:56:08,832
누구 배고픈 사람?
766
00:56:09,708 --> 00:56:12,461
그리고 데이지도 원래는 꼬맹이…
아니 소녀였어요
767
00:56:12,544 --> 00:56:14,296
왜 진작 말하지 않았니, 아가?
768
00:56:14,379 --> 00:56:17,132
생쥐가 말을 했다가는
무슨 일이 일어날지 모르니까요
769
00:56:17,216 --> 00:56:20,802
대부분의 사람은 이해를 못 하고
무서워하기만 하죠
770
00:56:20,886 --> 00:56:23,805
전날 밤 앨리스 블루가
닭이 된 이야기를 하셨을 때
771
00:56:23,889 --> 00:56:26,350
하마터면 저도 입을 열 뻔했어요
772
00:56:26,433 --> 00:56:28,101
하지만 생각을 고쳐먹었죠
773
00:56:28,810 --> 00:56:31,480
사악하고 못된 마녀 때문에
너도 '쥐됐쥐', 그렇지?
774
00:56:31,563 --> 00:56:33,315
네, 할머니
4개월 전에요
775
00:56:33,398 --> 00:56:37,027
제가 보육원에서 도망친
바로 그날 오후였죠
776
00:56:37,110 --> 00:56:41,073
사연인즉 웬 친절한 숙녀분이…
그땐 친절한 줄 알았죠
777
00:56:41,156 --> 00:56:44,993
어쨌든 그 여자가 준 초콜릿 바 때문에
저도 순식간에 펑!
778
00:56:45,077 --> 00:56:46,870
쥐로 변해 버렸어요
779
00:56:47,496 --> 00:56:50,165
그러곤 날 선 칼이 썩둑
무를 자르듯 가차 없이
780
00:56:50,249 --> 00:56:53,210
한 거지가 절 잡아 올려서는
애완동물 가게에 팔아넘겼죠
781
00:56:53,293 --> 00:56:54,753
밥값을 벌려고요
782
00:56:55,254 --> 00:56:56,088
밥이라!
783
00:56:56,880 --> 00:56:58,590
정말 유감이야, 데이지
784
00:56:58,966 --> 00:57:03,303
- 메리예요, 내 진짜 이름은 메리야
- 메리라, 예쁜 이름이네
785
00:57:03,387 --> 00:57:07,391
죄송한데요, 자꾸 음식 이야기를 하니까
배가 너무 고파졌어요
786
00:57:07,474 --> 00:57:09,059
저 포도 한 알만 먹어도 될까요?
787
00:57:11,812 --> 00:57:15,440
그래서 대장 마녀가
바로 이 호텔에 있단 말이지?
788
00:57:15,941 --> 00:57:19,152
어떻게든 너희를 인간으로 돌려놓고
일을 바로잡아야 해
789
00:57:19,236 --> 00:57:21,280
대장 마녀의 방에
같은 마법약이 잔뜩 있어요
790
00:57:21,363 --> 00:57:24,783
그걸 사용해서 세상 모든 아이를
생쥐로 바꿔 놓으려는 거예요
791
00:57:24,867 --> 00:57:26,368
아이들을 구해야 해요
792
00:57:27,953 --> 00:57:30,038
- 누구세요?
- 호텔 관리인입니다
793
00:57:30,122 --> 00:57:31,456
어서 숨어
794
00:57:33,417 --> 00:57:36,128
여기 내 뜨개질 가방에 들어가렴
795
00:57:36,837 --> 00:57:38,046
얌전히 있으렴
796
00:57:46,388 --> 00:57:47,389
네
797
00:57:47,472 --> 00:57:48,724
귀찮게 해 드려서 죄송합니다
798
00:57:48,807 --> 00:57:51,226
호텔에 쥐가 나왔다는
보고가 들어와서요
799
00:57:51,310 --> 00:57:53,854
쥐가 나온다고요?
이런 비싼 호텔에?
800
00:57:53,937 --> 00:57:55,981
마른하늘에 날벼락 치는 소리네요
801
00:57:56,064 --> 00:57:58,150
그러게요, 부인
별일 아닐 수도 있어요
802
00:57:58,233 --> 00:58:01,778
쥐를 봤다는 메이드가
호들갑이 심한 성격이거든요
803
00:58:02,654 --> 00:58:05,073
하지만 혹시 모르니까
쥐덫을 놓기로 했죠
804
00:58:05,157 --> 00:58:06,533
- 괜찮으시다면요
- 그럼요
805
00:58:06,617 --> 00:58:08,410
방마다 다 놓고 있거든요
806
00:58:08,493 --> 00:58:09,578
만일의 경우에 대비해서요
807
00:58:10,954 --> 00:58:14,291
그래서 뭐가 나온다고요?
작은 생쥐요?
808
00:58:14,374 --> 00:58:15,500
아뇨, 부인
809
00:58:15,584 --> 00:58:18,545
메이드 말로는 커다랗고 흉측한
들쥐 떼였답니다
810
00:58:18,629 --> 00:58:19,922
최소한 10마리는 있었다나요
811
00:58:20,422 --> 00:58:21,757
세상에 맙소사, 10마리?
812
00:58:22,174 --> 00:58:23,509
뭐, 말씀드렸다시피
813
00:58:23,592 --> 00:58:25,802
그 메이드가 워낙
호들갑을 떨긴 해요
814
00:58:30,807 --> 00:58:32,476
신선한 위스콘신주 체더 치즈예요
815
00:58:33,352 --> 00:58:35,020
쥐들이 정말 환장을 하죠
816
00:58:35,729 --> 00:58:37,064
사족을 못 쓰거든요
817
00:58:43,904 --> 00:58:46,615
그럼 덫이 덜컥거리는
소리를 들으시면
818
00:58:46,698 --> 00:58:47,699
제게 연락 주세요
819
00:58:47,783 --> 00:58:49,201
그러죠
820
00:58:49,284 --> 00:58:50,619
안녕히 계세요
821
00:58:50,702 --> 00:58:53,580
넌 아는 것도 없어?
포도는 쥐에게 해로워
822
00:58:53,664 --> 00:58:56,500
좋아, 거기 세 친구
덫 근처에 안 가게 조심하렴, 알겠지?
823
00:58:57,084 --> 00:58:59,378
너희가 먹은 물약을
조금 구할 수만 있다면
824
00:58:59,461 --> 00:59:01,421
내가 해독약을 만들 수 있을지도 몰라
825
00:59:02,047 --> 00:59:04,675
생쥐를 인간 아이로 바꾸는
마법약을 만드는 거지
826
00:59:04,758 --> 00:59:07,636
나는 늘 저주 치료용
약초와 소금을 가지고 다니거든
827
00:59:08,011 --> 00:59:10,347
하지만 그 사악한 마녀가
어디 있는지 어떻게 알겠니
828
00:59:10,430 --> 00:59:13,058
저희가 알아요
666호실에 있어요
829
00:59:13,141 --> 00:59:14,726
대장 마녀가 마녀들에게
830
00:59:14,810 --> 00:59:18,021
저녁 먹고 나서 666호실에서
만나자고 하는 걸 들었어요
831
00:59:18,397 --> 00:59:21,900
그리고 우린 766호실이니까
666호실은 우리 바로 밑이에요
832
00:59:21,984 --> 00:59:23,110
하느님 맙소사!
833
00:59:23,193 --> 00:59:25,404
그 사악한 마녀가
우리 바로 아래 있다고?
834
00:59:25,487 --> 00:59:27,239
맞아요
이렇게 해요
835
00:59:27,322 --> 00:59:29,241
대장 마녀가 방에서
나갈 때까지 기다렸다가
836
00:59:29,324 --> 00:59:31,076
할머니의 뜨개질용 털실로
837
00:59:31,159 --> 00:59:33,829
나를 대장 마녀의 방
발코니로 내려보내는 거야
838
00:59:33,912 --> 00:59:35,372
그럼 내가 마법약을 한 병 챙기고
839
00:59:35,455 --> 00:59:38,250
할머니가 날 끌어올려서
해독약을 만드시면
840
00:59:38,333 --> 00:59:40,711
짜잔! 우리는 다시
아이들로 돌아오는 거지
841
00:59:40,794 --> 00:59:43,755
얘야, 즉석에서
그런 계획을 생각해낸 거야?
842
00:59:43,839 --> 00:59:45,841
머릿속에 바로 떠올랐어요
843
00:59:57,686 --> 00:59:59,855
역겹고 더러운 꼬맹이들
844
00:59:59,938 --> 01:00:01,148
구역질이 나!
845
01:00:03,525 --> 01:00:07,237
하데스, 아이들이 너무 많아서
846
01:00:07,321 --> 01:00:10,282
쑥 술 한 잔 편하게
즐길 수가 없구나
847
01:00:11,200 --> 01:00:13,202
저게 대장 마녀란 말이지
848
01:00:30,886 --> 01:00:34,431
할머니, 저게 그 마법약이에요
얼음 속에 보관해 놓고 있어요
849
01:00:34,515 --> 01:00:36,934
그래, 저것만 있으면 돼
850
01:00:38,227 --> 01:00:39,478
하데스, 이리 오렴
851
01:00:40,521 --> 01:00:41,897
티타임에 늦겠구나
852
01:00:44,733 --> 01:00:46,610
티타임이라, 완벽해
853
01:00:51,532 --> 01:00:54,243
잘 들으렴, 필요한 건
딱 한 병뿐이야
854
01:00:54,326 --> 01:00:56,828
최대한 빨리 한 병만 챙겨서
바로 돌아오렴
855
01:00:56,912 --> 01:00:58,914
저 괴물이 언제 돌아올지
모르니까 말이야
856
01:01:02,167 --> 01:01:04,044
무섭다는 거 알아, 아가
857
01:01:04,127 --> 01:01:05,254
무섭지 않아요, 할머니
858
01:01:05,337 --> 01:01:06,296
왠지 모르겠지만
859
01:01:06,380 --> 01:01:08,841
작은 생쥐가 된 뒤로
860
01:01:08,924 --> 01:01:10,509
사소한 일들은 더는
무섭지 않게 됐어요
861
01:01:11,426 --> 01:01:13,178
그래, 꼭 잡으렴
862
01:02:30,422 --> 01:02:31,673
믿기지 않는군
863
01:02:31,757 --> 01:02:34,760
내 보물 고양이가
식당에 들어갈 수 없다니
864
01:02:34,843 --> 01:02:40,098
이 벼룩투성이 바퀴 소굴 호텔은
온갖 걸 다 차별한다니까
865
01:02:43,769 --> 01:02:46,897
돈, 돈, 돈
866
01:02:46,980 --> 01:02:49,399
하데스
867
01:02:49,483 --> 01:02:55,155
왜 이 역겨운 인간 세상에선
뭘 하든 돈이 필요한 걸까?
868
01:03:08,335 --> 01:03:12,339
역겹고 더러운 돈다발 같으니
869
01:03:46,540 --> 01:03:47,541
준비됐어요!
870
01:04:01,180 --> 01:04:04,766
이런, 이런
871
01:04:05,475 --> 01:04:08,562
왜 이런 곳에 털실이 있담?
872
01:04:11,523 --> 01:04:13,483
안녕하세요
873
01:04:13,567 --> 01:04:15,736
뜨개질하던 걸 발코니 아래로
떨어트렸지 뭐예요
874
01:04:15,819 --> 01:04:16,945
하지만 괜찮아요
875
01:04:17,029 --> 01:04:19,406
천만다행으로 털실 쪽은
떨어트리지 않았거든요
876
01:04:20,240 --> 01:04:22,534
그러니 얼른 다시 위로 끌어올릴게요
877
01:04:23,660 --> 01:04:25,037
그쪽을 더 방해하지 않게요
878
01:04:25,662 --> 01:04:26,830
놔 주세요
879
01:04:27,789 --> 01:04:29,499
난 당신을 알아
880
01:04:29,583 --> 01:04:31,084
나를요?
881
01:04:31,752 --> 01:04:32,878
아닐 것 같은데요
882
01:04:32,961 --> 01:04:36,381
전에 본 적이 있어
당신 얼굴을 기억해
883
01:04:36,465 --> 01:04:39,134
여기 로비에서 봤을지도 모르죠
884
01:04:39,218 --> 01:04:42,888
아니, 아니야
로비가 아니야
885
01:04:42,971 --> 01:04:45,182
당신을 본 건…
886
01:04:46,308 --> 01:04:48,143
뭐야? 누구야!
887
01:04:48,227 --> 01:04:50,938
스트링어 3세입니다
호텔 매니저요
888
01:04:51,021 --> 01:04:52,272
저주받을 것들!
889
01:05:00,322 --> 01:05:02,950
아이들을 해변에서
치워 달라고요?
890
01:05:03,033 --> 01:05:04,785
전부 치워줬으면 해요
891
01:05:04,868 --> 01:05:07,287
그게… 제가 한 번 알아보죠
892
01:05:07,371 --> 01:05:11,291
여사님 마음에 드실 것 같아
이걸 가져왔답니다
893
01:05:11,375 --> 01:05:13,544
고양이 이동장이에요
894
01:05:13,627 --> 01:05:17,548
여사님의 고양이 친구를
여기 들어가게 하시면
895
01:05:17,631 --> 01:05:19,591
호텔 안 어디든
데리고 다니실 수 있죠
896
01:05:19,675 --> 01:05:22,010
심지어 식당도요
897
01:05:23,428 --> 01:05:24,721
좋아하시지 싶어서요
898
01:05:26,932 --> 01:05:28,141
글쎄…
899
01:05:28,767 --> 01:05:34,147
한 가지 말씀드리죠
'고양이 이동장 장사꾼' 씨
900
01:05:34,857 --> 01:05:40,195
나는 절대로 내 보물 고양이를
이딴 우리에…
901
01:05:44,783 --> 01:05:47,369
이것 보세요
고양이가 좋아하네요
902
01:05:49,705 --> 01:05:51,623
아 참 그렇지
깜빡할 뻔했군요
903
01:05:51,707 --> 01:05:54,918
일행분들의 오늘 저녁 식사 말인데요
904
01:05:55,002 --> 01:05:57,629
수프를 뭐로 하고 싶으신지
여쭤보질 않았더군요
905
01:05:57,713 --> 01:05:59,298
두 가지 수프가 있습니다
906
01:05:59,381 --> 01:06:01,967
하나는 케이준 게살 크리올 수프고
907
01:06:02,050 --> 01:06:05,012
다른 하나는 농장식 완두콩 수프입니다
908
01:06:05,554 --> 01:06:08,182
어느 쪽이 더 싸죠?
909
01:06:09,474 --> 01:06:14,730
그게, 게가 아주 싱싱해서
게살 수프가 마음에 드실…
910
01:06:14,813 --> 01:06:16,231
어느 쪽이냐고!
911
01:06:18,859 --> 01:06:22,362
농장식 완두콩 수프요
그게 더 쌉니다
912
01:06:22,446 --> 01:06:25,782
그럼 완두콩 수프를
먹도록 하죠
913
01:06:25,866 --> 01:06:26,992
네, 여사님
914
01:06:27,618 --> 01:06:28,452
그리고
915
01:06:29,328 --> 01:06:31,872
수프에 '마눌'은 빼 줘요
916
01:06:34,291 --> 01:06:37,711
- 뭘 빼라고요?
- 마눌요
917
01:06:41,173 --> 01:06:42,633
마늘 말씀이세요?
918
01:06:44,218 --> 01:06:45,594
내가 말이라도 더듬었나?
919
01:06:45,969 --> 01:06:47,679
마눌은 빼라고
920
01:06:48,388 --> 01:06:50,182
우리 일행 전원이
921
01:06:50,265 --> 01:06:54,770
특정 음식에 대해
섭식 장애를 앓고 있거든요
922
01:06:55,604 --> 01:06:56,438
입맛이 까다롭죠
923
01:06:58,524 --> 01:07:00,567
네, 여사님
바라시는 대로 하겠습니다
924
01:07:01,235 --> 01:07:04,821
- 요리사에게 알릴게요
- 그러시던가
925
01:07:06,949 --> 01:07:10,035
- 전 알아서 나가죠
- 그러시던가
926
01:07:15,832 --> 01:07:18,502
우리 보물 고양이
927
01:07:19,753 --> 01:07:24,800
이 우리에 들어가 있는 게
그렇게 좋다면
928
01:07:24,883 --> 01:07:26,718
계속 틀어박혀 있어!
929
01:07:26,802 --> 01:07:28,345
배신자 같으니!
930
01:07:34,852 --> 01:07:35,769
생쥐 변신약
931
01:07:41,191 --> 01:07:42,192
히솝풀 농축액 한 방울
932
01:07:47,447 --> 01:07:49,992
쑥 조금
933
01:07:53,954 --> 01:07:57,457
그리고 루르드에서 공수한
치유의 물 약간
934
01:07:57,541 --> 01:07:59,960
세상에서 가장 강력한
치유의 물이란다
935
01:08:04,339 --> 01:08:05,424
좋아
936
01:08:06,425 --> 01:08:09,595
이제 모두 손을 잡고
고개를 숙이자꾸나
937
01:08:40,208 --> 01:08:41,752
나 원 참
938
01:08:44,421 --> 01:08:46,172
달리 할 말이 없구나
939
01:08:47,882 --> 01:08:49,676
시도는 좋았지만 소용없었어
940
01:08:51,636 --> 01:08:54,223
마녀의 힘이
941
01:08:54,306 --> 01:08:56,641
이 할머니의 보잘것없는
민간요법보다 너무 강하구나
942
01:08:57,225 --> 01:08:58,685
사악한 힘이네요
943
01:08:59,101 --> 01:09:00,520
그리고 강력하지
944
01:09:01,730 --> 01:09:03,232
나보다 훨씬 더 강력해
945
01:09:04,525 --> 01:09:07,528
울지 마세요, 할머니
전 괜찮을 거예요
946
01:09:07,611 --> 01:09:09,321
미안하다, 얘들아
947
01:09:09,738 --> 01:09:13,492
할머니 잘못이 아닌걸요
때론 부당한 일이 그냥 일어나기도 해요
948
01:09:14,159 --> 01:09:15,409
그래, 그렇지
949
01:09:18,705 --> 01:09:20,498
사실 전 생쥐로 사는 것도
싫지 않아요
950
01:09:22,792 --> 01:09:24,502
새 친구들이랑 종일
놀 수도 있고
951
01:09:24,586 --> 01:09:27,797
학교도 더는 안 가도 되고
운전을 배울 필요도 없잖아요
952
01:09:27,881 --> 01:09:29,466
그러니 절대 교통사고를
당할 일도 없고요
953
01:09:30,467 --> 01:09:32,719
우리 손주, 이리 오렴
954
01:09:34,136 --> 01:09:37,558
할머니, 제가 생쥐여도
계속 절 돌봐주실 거예요?
955
01:09:37,641 --> 01:09:40,769
물론이지, 우리 아가
누군가 널 사랑해 주는 한
956
01:09:40,853 --> 01:09:43,897
네가 누구든 어떤 모습이든
아무 상관 없단다
957
01:09:44,565 --> 01:09:46,065
할머니는 늘 너를 사랑할 거야
958
01:09:51,196 --> 01:09:54,032
그럼 제 친구들은요?
저랑 같이 지내도 돼요?
959
01:09:55,200 --> 01:09:56,535
그야 물론이지
960
01:09:56,952 --> 01:09:58,161
그러고 싶다면야
961
01:09:58,245 --> 01:10:01,164
하지만 이 둘도 사랑하는 가족이
기다린다는 걸 잊지 말렴
962
01:10:01,248 --> 01:10:02,416
전 아닐 거 같은데요
963
01:10:02,499 --> 01:10:05,252
바보 같은 소리, 네 가족도
틀림없이 널 사랑할 거야
964
01:10:05,335 --> 01:10:07,546
저희 어머니는
제가 칠칠찮다고 생각하세요
965
01:10:07,629 --> 01:10:10,507
저희 아버지는 제가 늘
배고파한다고 불평하시고요
966
01:10:10,591 --> 01:10:14,136
어쩌면 부모님이 이 일을 계기로
널 있는 그대로 사랑하게 될지도 모르지
967
01:10:14,219 --> 01:10:16,889
부모님이 있는 것만으로도
운 좋은 줄 알아, 브루노
968
01:10:17,973 --> 01:10:19,391
누구나 부모님이 있는 건 아니라고
969
01:10:19,933 --> 01:10:21,685
그래도 괜찮을 거야
970
01:10:21,768 --> 01:10:24,646
우리에겐 할머니가 있잖아
늘 우리 가족이 되어 주실 거야
971
01:10:24,730 --> 01:10:27,191
정말 축복받은 거지
972
01:10:28,358 --> 01:10:32,279
하지만 내가 궁금한 건 왜 우리가
여기서 빈둥거리고 있냐는 거야
973
01:10:32,362 --> 01:10:35,073
마녀들이 다른 아이들까지
생쥐로 바꾸려는 걸
974
01:10:35,157 --> 01:10:37,409
어떻게 막아야 하지?
975
01:10:37,951 --> 01:10:40,537
메리 말이 맞아
우리가 뭐라도 해야 해
976
01:10:41,580 --> 01:10:42,456
뭘 할지 알겠어요
977
01:10:43,415 --> 01:10:46,335
내가 86번 생쥐 변신약을 가지고
부엌에 숨어들어 간 뒤
978
01:10:46,418 --> 01:10:48,795
마녀들이 먹을 완두콩 수프에
마법약을 몰래 타서
979
01:10:48,879 --> 01:10:49,755
모두 생쥐로 바꿔 버리는 거야!
980
01:10:49,838 --> 01:10:51,840
정말 할 수 있겠니, 얘야?
981
01:10:52,216 --> 01:10:55,761
아주 무섭고 위험한
임무처럼 들리는데
982
01:10:55,844 --> 01:10:58,639
믿어 주세요, 할머니
제가 할 수 있어요
983
01:11:09,358 --> 01:11:11,944
로비의 술집에서 만나요
브루노랑 데이지가 어느 환기구인지 알아요
984
01:11:12,486 --> 01:11:13,737
조심하렴, 아가
985
01:11:13,820 --> 01:11:15,072
그럴게요, 할머니
986
01:11:38,637 --> 01:11:39,763
서둘러!
987
01:11:40,597 --> 01:11:42,641
- 완두콩 수프 준비됐습니다
- 완두콩 수프 준비 완료
988
01:11:42,724 --> 01:11:44,017
마늘 빼고
989
01:11:44,101 --> 01:11:46,103
마늘 뺀 완두콩 수프
지금 갑니다
990
01:11:47,437 --> 01:11:49,815
참새우는 어디 있지?
991
01:11:49,898 --> 01:11:51,900
이건 참새우가 아니라
그냥 새우잖아
992
01:11:51,984 --> 01:11:54,194
참새우와 새우의 차이점도 모르나?
993
01:11:54,278 --> 01:11:57,781
집게발의 숫자를 세어 봐
하나, 둘
994
01:11:58,949 --> 01:12:00,993
수프부터 퍼서 날라
995
01:12:01,076 --> 01:12:02,619
다들 빨리 움직여!
996
01:12:03,120 --> 01:12:04,162
네, 주방장님
997
01:12:09,209 --> 01:12:10,586
지금 뭐 하는 거야?
998
01:12:10,669 --> 01:12:11,837
참새우를 준비 중이에요
999
01:12:11,920 --> 01:12:13,005
그게 지금 참새우라고?
1000
01:12:13,088 --> 01:12:14,131
- 난 갑각류 전문가야!
- 참새우 맞아요
1001
01:12:14,214 --> 01:12:17,217
내가 참새우 요리만 30년 차야
그리고 난 늘 버터만 쓰지
1002
01:12:17,301 --> 01:12:18,844
- 버터만요?
- 기름은 절대 안 돼
1003
01:12:19,261 --> 01:12:21,346
영양학자가 하는 말 따위
내가 알 게 뭐야
1004
01:12:21,805 --> 01:12:24,183
그놈들이 요리 문화를
죄 망쳐 놓는다니까
1005
01:12:24,266 --> 01:12:26,226
늘 버터를 써
버터만 써야 해
1006
01:12:33,984 --> 01:12:35,861
참새우는 어딨나?
1007
01:12:36,987 --> 01:12:39,448
이 동네에선 참새우 보기가
왜 이렇게 힘들어?
1008
01:12:42,492 --> 01:12:44,328
수프를 퍼서 나르라고!
1009
01:12:45,704 --> 01:12:46,663
네, 주방장님
1010
01:12:47,581 --> 01:12:48,624
지금 우는 거야?
1011
01:12:48,707 --> 01:12:50,500
내 주방에선 눈물 금지야!
1012
01:12:52,586 --> 01:12:54,963
주방장님, 수프에
마늘을 좀 넣어야겠어요
1013
01:12:55,047 --> 01:12:57,466
마늘은 절대 안 돼
스트링어의 지시야
1014
01:12:57,549 --> 01:12:59,301
불난 데 기름이군
1015
01:12:59,384 --> 01:13:00,886
그쪽 싱크대 밑에
방화용 담요가 있어
1016
01:13:03,722 --> 01:13:05,599
설마 지금 내 참새우가
폭발한 건가?
1017
01:13:08,519 --> 01:13:10,562
참새우는 됐으니
그냥 새우라도 넣어
1018
01:13:13,398 --> 01:13:14,858
너희 머저리들은 정말…
1019
01:13:19,446 --> 01:13:22,074
누가 칼 좀 가져와라
그냥 내 가슴을 찔러버리게
1020
01:13:27,913 --> 01:13:29,665
누가 박멸업체를 불러
1021
01:13:33,460 --> 01:13:35,963
저기 봐요
제 부모님이세요
1022
01:13:41,385 --> 01:13:44,721
- 저분들이 네 부모님이셔?
- 그렇다마다요
1023
01:13:46,139 --> 01:13:48,809
브루노, 네 부모님께 가서
인사할 때가 된 것 같구나
1024
01:13:48,892 --> 01:13:51,395
정신 나가셨어요?
바로 여기에서요?
1025
01:13:51,478 --> 01:13:53,272
제일 좋은 때는 언제나
'지금 이 순간'이란다
1026
01:14:04,241 --> 01:14:06,869
실례합니다
젱킨스 부부이신가요?
1027
01:14:07,953 --> 01:14:09,121
무슨 일이시죠?
1028
01:14:09,496 --> 01:14:14,835
두 분의 아드님 브루노에 대해
약간 묘한 이야기가 있어서요
1029
01:14:15,502 --> 01:14:18,005
브루노가 왜요?
그 애는 어디 있죠?
1030
01:14:18,338 --> 01:14:21,425
좀 더 조용한 곳에 가서
이야기하면 어떨까요?
1031
01:14:21,884 --> 01:14:23,510
조용한 곳요?
왜 그래야 하죠?
1032
01:14:24,136 --> 01:14:26,138
설명하기가 쉽지 않은 일이거든요
1033
01:14:26,221 --> 01:14:28,807
두 분 방에서 이야기하는 게
브루노에게 더 편할 거예요
1034
01:14:28,891 --> 01:14:29,933
아뇨, 잘 들어요, 부인
1035
01:14:30,017 --> 01:14:32,269
난 지금 이곳이
더할 나위 없이 편해요
1036
01:14:32,352 --> 01:14:34,146
그러니 브루노가 어디 있는지
말해 주든가
1037
01:14:34,229 --> 01:14:36,023
우릴 내버려 두든가 하세요
1038
01:14:36,648 --> 01:14:37,900
그게…
1039
01:14:39,818 --> 01:14:41,486
브루노는 바로 여기 있어요
1040
01:14:41,570 --> 01:14:43,655
생쥐잖아! 쥐야!
1041
01:14:43,739 --> 01:14:47,451
당신 대체 왜 이래요?
더러운 쥐새끼 당장 치워요!
1042
01:14:47,534 --> 01:14:48,410
아니, 아니에요
이건 브루노예요
1043
01:14:48,493 --> 01:14:49,870
브루노, 뭐라고 말 좀 해 보렴
1044
01:14:52,789 --> 01:14:55,000
'말 좀 해 보렴?'
당신 미쳤소?
1045
01:14:55,083 --> 01:14:57,211
매니저를 부르기 전에
당장 저리 가요
1046
01:14:57,294 --> 01:14:59,213
꽥꽥거리지 좀 말아요
당신 아들 브루노라고요
1047
01:14:59,296 --> 01:15:01,840
매니저! 누가 매니저 좀 불러요!
1048
01:15:01,924 --> 01:15:03,884
저 여자 때문에 내 아내가
겁에 질려 죽을 지경이에요
1049
01:15:03,967 --> 01:15:06,011
손가방에 쥐를 넣고서
돌아다니고 있다고!
1050
01:15:07,846 --> 01:15:09,848
브루노, 왜 아무 말도 안 한 거야?
1051
01:15:12,100 --> 01:15:14,937
아버지는 제가 입에 음식을 넣고
말하는 걸 싫어하세요
1052
01:15:15,854 --> 01:15:16,772
할머니
1053
01:15:16,855 --> 01:15:18,148
여기예요
1054
01:15:18,232 --> 01:15:20,400
하느님 감사합니다
이제야 왔구나
1055
01:15:21,276 --> 01:15:23,987
- 어떻게 됐어?
- 수프는 준비 다 됐어!
1056
01:15:32,079 --> 01:15:33,914
봐! 완두콩 수프야
1057
01:15:36,792 --> 01:15:38,919
여기 있습니다
마늘 뺀 수프입니다
1058
01:15:42,714 --> 01:15:45,843
실례합니다, 부인
잠시 말씀 좀 나눌 수 있을까요?
1059
01:15:45,926 --> 01:15:47,469
이리 오시죠
1060
01:15:49,638 --> 01:15:51,056
이쪽으로요
1061
01:15:54,309 --> 01:15:57,396
혹시나 말입니다만
생쥐를 한 마리 데리고
1062
01:15:57,479 --> 01:15:59,189
돌아다니시는 건 아니시죠?
1063
01:15:59,273 --> 01:16:00,816
생쥐요?
1064
01:16:00,899 --> 01:16:02,943
내가 대관절 무슨 이유로
생쥐를 데리고 돌아다녀요?
1065
01:16:03,026 --> 01:16:05,487
온 호텔에 설치한 쥐덫이랑
1066
01:16:05,571 --> 01:16:07,447
- 관련 있는 건가요?
- 쥐덫요?
1067
01:16:07,531 --> 01:16:09,783
이런 얕은꾀로
연막작전을 펼치시겠다?
1068
01:16:09,867 --> 01:16:11,869
투숙객이 쥐를 데리고 다닌다고
누명을 씌워서
1069
01:16:11,952 --> 01:16:14,705
이 호텔에 쥐가 창궐하는 걸
숨길 작정인가 보지?
1070
01:16:14,788 --> 01:16:17,541
- 아뇨, 뭐라고요?
- 확실히 말하는데
1071
01:16:17,624 --> 01:16:20,836
호텔의 숙박료를 걸고 말하는데
난 여기서 쥐 한 마리 본 적 없어요
1072
01:16:20,919 --> 01:16:22,504
조그맣고 귀여운 생쥐 조차도요
1073
01:16:22,588 --> 01:16:24,631
네, 부인
정말로…
1074
01:16:25,382 --> 01:16:26,592
제가 실수했군요
죄송합니다
1075
01:16:26,675 --> 01:16:28,051
루서
1076
01:16:29,178 --> 01:16:31,430
이 숙녀분을 제일 좋은 자리로
안내해 드리겠나?
1077
01:16:31,513 --> 01:16:32,973
물론이죠
이쪽입니다
1078
01:16:34,099 --> 01:16:35,100
정말 죄송합니다, 부인
1079
01:16:35,184 --> 01:16:36,643
저는 그냥…
1080
01:16:41,356 --> 01:16:43,192
제일 좋은 자리입니다, 부인
1081
01:16:44,193 --> 01:16:49,323
고마워요, 루서
이 멋진 호텔의 제일 좋은 자리는
1082
01:16:49,406 --> 01:16:51,533
여기 주방 문 바로 옆자리인 것 같네요
1083
01:16:51,617 --> 01:16:55,204
난 빨리 나갈 수 있게
문 근처에 앉는 걸 선호하거든요
1084
01:16:58,207 --> 01:16:59,291
그러시군요
1085
01:17:29,863 --> 01:17:30,781
저것 봐
1086
01:17:31,240 --> 01:17:32,783
수프를 아주 맛있게 먹네
1087
01:17:33,200 --> 01:17:34,576
결정하셨습니까?
1088
01:17:36,078 --> 01:17:38,205
네, 잠발라야로 할게요
1089
01:17:38,288 --> 01:17:40,958
좋습니다
애피타이저도 드시겠어요?
1090
01:17:44,294 --> 01:17:46,839
저쪽의 근사한 숙녀분들이 먹는
완두콩 수프가 맛있어 보이네요
1091
01:17:46,922 --> 01:17:48,173
저걸로 할게요
1092
01:17:48,257 --> 01:17:50,008
죄송합니다만, 저 수프는
1093
01:17:50,092 --> 01:17:52,344
저 숙녀분들만을 위해
특별히 만든 거라서요
1094
01:17:53,971 --> 01:17:58,225
실은 저분들이 아주 심한
마늘 알레르기가 있으시답니다
1095
01:17:58,308 --> 01:18:00,936
그래서 수프에서 마늘을
빼 달라고 요청하셨어요
1096
01:18:01,019 --> 01:18:03,647
수프가 얼마나 싱거운지
먹을 수 없을 지경이죠
1097
01:18:05,774 --> 01:18:07,109
그렇군요
1098
01:18:07,693 --> 01:18:09,236
정말 맛없겠네요
1099
01:18:10,821 --> 01:18:15,200
케이준 게살 크리올 수프는 어떠신가요?
우리 식당을 대표하는 메뉴 중 하나입니다
1100
01:18:20,122 --> 01:18:21,415
그거 아주…
1101
01:18:22,249 --> 01:18:23,375
예?
1102
01:18:24,543 --> 01:18:26,545
그럼 새우 크리올 수프로 할게요
1103
01:18:27,421 --> 01:18:29,381
게살 크리올 수프 말씀이시죠?
1104
01:18:29,464 --> 01:18:30,757
네, 맞아요
게살 크리올 수프요
1105
01:18:31,341 --> 01:18:32,384
알겠습니다
1106
01:18:42,936 --> 01:18:44,897
다들 숨으렴
누가 합석하러 오는구나
1107
01:18:53,572 --> 01:18:56,033
양 갈래머리
1108
01:18:56,700 --> 01:18:57,868
뭐라고요?
1109
01:18:58,160 --> 01:19:01,788
양 갈래머리
1110
01:19:02,247 --> 01:19:05,209
넌 양 갈래머리를 하고 있었지
1111
01:19:06,335 --> 01:19:07,669
날 알아요?
1112
01:19:09,254 --> 01:19:13,842
아주 오래전
한 초라한 마을에서
1113
01:19:13,926 --> 01:19:17,679
바로 여기 앨라배마에 있는
한 초라한 마을 말이야
1114
01:19:17,763 --> 01:19:20,557
넌 양 갈래머리를 하고 있었지
1115
01:19:22,851 --> 01:19:24,686
넌 내 손아귀를 빠져나갔어
1116
01:19:25,604 --> 01:19:26,772
기억해?
1117
01:19:28,774 --> 01:19:30,943
하지만 나는
1118
01:19:31,026 --> 01:19:34,613
네 꾀죄죄한 친구는
놓치지 않았지
1119
01:19:36,657 --> 01:19:38,075
기억해…
1120
01:19:47,960 --> 01:19:49,378
서둘러, 생쥐 사다리를 만들어
1121
01:19:52,798 --> 01:19:54,216
너였구나
1122
01:19:54,299 --> 01:19:56,301
네가 앨리스를 둔갑시킨
그 추악한 마녀였어
1123
01:20:00,138 --> 01:20:02,558
아주 끔찍한 기침…
1124
01:20:28,792 --> 01:20:30,794
지금 뭐 하는 거야?
1125
01:20:35,257 --> 01:20:36,592
할머니, 보세요!
1126
01:20:39,595 --> 01:20:40,429
장하다, 우리 손주!
1127
01:21:02,242 --> 01:21:03,660
하이파이브!
1128
01:21:05,078 --> 01:21:07,039
다들 쥐라도 난 듯이
떨어 대는걸?
1129
01:21:19,259 --> 01:21:20,344
세상에! 다리에 붙었어!
1130
01:21:29,686 --> 01:21:32,105
아이고야
혼비백산이네
1131
01:21:46,954 --> 01:21:48,288
당장 이리 와
이 징그러운…
1132
01:22:01,176 --> 01:22:04,179
이것 좀 떼 줘!
빨리 떼 줘!
1133
01:22:08,183 --> 01:22:10,853
가자, 얘들아
줄행랑 칠 시간이야
1134
01:22:18,193 --> 01:22:21,196
누가 박멸업체 좀 불러!
1135
01:22:36,879 --> 01:22:37,963
잘했다
1136
01:22:50,517 --> 01:22:52,227
이 약병들 좀 봐
1137
01:22:54,605 --> 01:22:56,940
꼬마들, 한 병도 남김없이
챙겨야 해
1138
01:22:57,024 --> 01:22:58,650
할머니, 쟤는 어쩌죠?
1139
01:23:03,238 --> 01:23:05,741
나중에 매니저에게 연락해서
풀어 주라고 할게
1140
01:23:07,784 --> 01:23:09,244
하나 떨어트렸네
1141
01:23:11,163 --> 01:23:12,539
제가 가져올게요, 할머니
1142
01:23:22,049 --> 01:23:24,134
저 치즈 냄새 정말 끝내준다
1143
01:24:19,773 --> 01:24:21,275
내가 이런 짓까지 하게 하다니
1144
01:24:22,818 --> 01:24:28,073
자기가 아주 똑똑한 줄 알지?
훔친 열쇠로 내 방에 숨어들어오다니
1145
01:24:28,156 --> 01:24:32,828
프런트 데스크에 예비 열쇠가 있단 걸
모르는 사람도 있나?
1146
01:24:33,996 --> 01:24:36,832
네 사악하고 추접스러운 계획을
절대 그냥 두지 않을 거야
1147
01:24:36,915 --> 01:24:39,585
아, 그래?
누가 날 막을 건데?
1148
01:24:39,668 --> 01:24:45,674
너처럼 약해빠지고 멍청하고
병든 여자가 무슨 수로?
1149
01:24:48,385 --> 01:24:50,012
이게 재미있나 보지?
1150
01:24:50,095 --> 01:24:51,388
그거 말고
1151
01:24:52,139 --> 01:24:53,932
그냥 이런 생각을 했거든
1152
01:24:54,600 --> 01:24:56,935
넌 오래지 않아
옴짝달싹도 못 하게 될걸
1153
01:24:57,853 --> 01:25:02,399
어째서 그렇지?
이 용감하고 하찮고 곧 죽을 여자야
1154
01:25:03,108 --> 01:25:04,276
완두콩 수프
1155
01:25:07,738 --> 01:25:10,574
완두콩 수프…
1156
01:25:11,617 --> 01:25:13,869
아니… 아냐…
1157
01:25:14,369 --> 01:25:16,955
아니…
1158
01:25:23,378 --> 01:25:26,548
한심한 멍청이
1159
01:25:27,049 --> 01:25:29,843
나는 완두콩 수프를 안 먹었어
1160
01:25:30,260 --> 01:25:31,970
기억할지 모르겠는데
1161
01:25:32,763 --> 01:25:35,807
먹으려던 참에 누굴 만났거든
1162
01:25:35,891 --> 01:25:37,726
이렇게 하자
1163
01:25:40,103 --> 01:25:42,898
이런, 이런
1164
01:25:42,981 --> 01:25:45,234
어디 보자
1165
01:25:45,817 --> 01:25:51,949
네 가슴을 파헤쳐서
1166
01:25:52,032 --> 01:25:57,037
네 시들고 늙어빠진 심장을
뜯어낸 다음
1167
01:25:57,120 --> 01:26:00,249
쥐어짜서 터트려 주마
1168
01:26:01,416 --> 01:26:03,585
가슴이 어쩌고
심장이 저쩌고
1169
01:26:03,669 --> 01:26:06,213
네 역겨워 빠진 마녀 타령은
하나도 안 무서워
1170
01:26:06,296 --> 01:26:08,006
무서워해야 할걸
1171
01:26:08,090 --> 01:26:12,302
네가 살아서 마지막으로 보는 건
내 낄낄대는 얼굴일 테니까
1172
01:26:18,725 --> 01:26:21,937
난 온몸과 마음을 다해서 믿어
1173
01:26:24,857 --> 01:26:26,191
결국에는
1174
01:26:26,275 --> 01:26:29,987
사랑이 증오와 악을
물리치리라는 걸
1175
01:26:30,362 --> 01:26:31,488
그러신가?
1176
01:26:31,572 --> 01:26:34,032
네가 앨리스와 내 손자는
둔갑시켰을지 몰라도
1177
01:26:34,116 --> 01:26:37,411
두 번 다시 다른 아이들을
노리지 못하게 할 거야
1178
01:26:37,494 --> 01:26:38,871
주님께 맹세코 절대로!
1179
01:26:38,954 --> 01:26:40,247
지금이야!
1180
01:27:51,568 --> 01:27:55,989
이 멍청한 취새끼들!
이게 무슨 짓이야!
1181
01:27:57,115 --> 01:27:57,950
도망쳐!
1182
01:27:58,033 --> 01:28:01,078
무슨 짓을 한 거냐고!
1183
01:28:03,580 --> 01:28:05,374
이 멍청한 설치류들이!
1184
01:28:05,457 --> 01:28:07,084
당장 이리 와!
1185
01:28:09,127 --> 01:28:11,255
더러운 병균 덩어리들!
1186
01:28:11,338 --> 01:28:12,798
- 맛있겠다
- 기생충들!
1187
01:28:12,881 --> 01:28:16,051
놓칠 것 같아?
구역질 나는 세균 덩어리들!
1188
01:28:22,224 --> 01:28:23,934
잡았다!
1189
01:28:25,936 --> 01:28:26,770
이게 무슨?
1190
01:28:28,146 --> 01:28:29,982
네 욕설은 이제 지긋지긋해
1191
01:28:30,065 --> 01:28:32,359
뭐 하는 거야?
1192
01:28:37,406 --> 01:28:40,200
풀어 줘! 이 멍청아!
1193
01:28:41,034 --> 01:28:45,539
당장 풀어 줘! 풀어 달라고!
1194
01:28:52,629 --> 01:28:54,798
네놈들의 혀를 뜯어낼 테다
1195
01:28:55,591 --> 01:28:57,342
멍청한 생쥐들
1196
01:28:57,426 --> 01:28:59,219
마녀가 병 속에 갇혔네
1197
01:28:59,303 --> 01:29:00,679
- 꺼내 달라고!
- 마녀가 병 속에…
1198
01:29:00,762 --> 01:29:03,056
이 망할 어항에서 꺼내 줘!
1199
01:29:03,557 --> 01:29:05,517
할머니, 저기 커다란 트렁크의 열쇠예요
1200
01:29:06,560 --> 01:29:10,522
그 열쇠는 내 거야! 내 거라고!
이 뇌가 콩알만 한 꼬맹이가!
1201
01:29:10,898 --> 01:29:12,566
- 뇌가 콩알만 한 기생충들!
- 다들 가자
1202
01:29:14,860 --> 01:29:19,448
혀 당장 집어넣어
더러운 시궁창 거지들아
1203
01:29:23,493 --> 01:29:25,329
뭐 하는 거야?
1204
01:29:25,412 --> 01:29:27,748
뭐 하는 거냐고!
그건 내 거야!
1205
01:29:28,207 --> 01:29:30,751
머저리들! 악당들!
1206
01:29:31,084 --> 01:29:31,919
베이컨을 잔뜩 살 수 있겠네
1207
01:29:32,002 --> 01:29:33,837
- 상추도요
- 빵도요
1208
01:29:33,921 --> 01:29:35,797
자꾸 그러니까 배고프잖아
1209
01:29:36,298 --> 01:29:38,592
거기서 손 떼! 그건 내 거야!
1210
01:29:38,675 --> 01:29:41,887
내 더러운 돈다발에서
그 더러운 앞발 치워!
1211
01:29:41,970 --> 01:29:44,973
그 동그란 눈을 후벼 파 주마
뭘 보는 거야?
1212
01:29:46,433 --> 01:29:47,267
그게 뭐예요, 할머니?
1213
01:29:49,811 --> 01:29:52,773
세계 모든 마녀의
이름과 주소 목록이야
1214
01:29:52,856 --> 01:29:53,857
와!
1215
01:29:53,941 --> 01:29:56,735
그 목록에다 그 돈에다
이 마법약까지 더하면
1216
01:29:56,818 --> 01:29:58,820
세상의 모든 마녀를
쥐로 바꿔 놓을 수 있겠어요
1217
01:29:59,738 --> 01:30:00,739
좋은 생각이야!
1218
01:30:01,490 --> 01:30:04,952
녹슨 가위로 네놈들의 꼬리를
끊어 줄 테다
1219
01:30:05,035 --> 01:30:08,664
발톱 깎기로 네놈들 귀를
잘라 버릴 거야
1220
01:30:08,747 --> 01:30:11,250
그 반짝거리는 눈을
후벼 파 주마
1221
01:30:11,333 --> 01:30:14,169
네놈들을 잡아서 끝장낼 거야!
1222
01:30:15,170 --> 01:30:18,382
얼른 뛰어들렴, 꼬마들
할 일이 많으니까
1223
01:30:21,426 --> 01:30:22,886
잊을 뻔했네
1224
01:30:28,684 --> 01:30:30,727
아니, 안 돼, 그러지 마
1225
01:30:31,478 --> 01:30:33,230
무슨 짓이야?
1226
01:30:34,356 --> 01:30:35,732
하데스
1227
01:30:36,358 --> 01:30:37,901
착한 야옹아
1228
01:30:38,652 --> 01:30:41,071
착하지, 우리 고양이
1229
01:30:41,154 --> 01:30:42,447
착하기도 해라
1230
01:30:42,531 --> 01:30:44,616
- 둘이 재미있게 지내
- 착하지
1231
01:30:44,700 --> 01:30:48,370
이 더러운 머저리 벼룩 주머니가!
내 보물 고양이
1232
01:30:49,037 --> 01:30:50,455
책 다시 올려놔
1233
01:30:50,539 --> 01:30:54,459
물러나, 이 머저리야
내 보물 고양이…
1234
01:30:54,543 --> 01:30:56,295
안 돼! 하데스
1235
01:30:56,378 --> 01:31:00,716
하데스, 내 보물 고양이
널 먹여 기른 게 누구지?
1236
01:31:00,799 --> 01:31:02,217
안 돼! 먹이 생각은 하지 마!
1237
01:31:11,101 --> 01:31:12,477
할머니, 저 소리 들려요?
1238
01:31:14,521 --> 01:31:17,149
무슨 말 하는 거니?
아무 소리도 안 들리는걸
1239
01:31:19,443 --> 01:31:21,737
친절하기도 하지
고마워요
1240
01:31:22,362 --> 01:31:23,822
그쪽도 하나 받아요
1241
01:31:26,074 --> 01:31:29,494
다음 날 아침 우리는 기쁨에 젖어
승리를 만끽했지
1242
01:31:29,578 --> 01:31:32,206
사실을 말하자면
할머니는 너무 행복하셔서
1243
01:31:32,289 --> 01:31:35,542
호텔 직원 전원과
그 기쁨을 나누셨단다
1244
01:31:35,626 --> 01:31:37,211
여러모로 고마웠어요
1245
01:31:37,294 --> 01:31:38,921
하나 받으시고
1246
01:31:39,338 --> 01:31:40,964
그쪽도 하나 받으시고
1247
01:31:42,299 --> 01:31:43,258
감사합니다, 부인
1248
01:31:47,471 --> 01:31:49,806
브루노는 자기 상황을
엄마에게 설명하려고 했어
1249
01:31:49,890 --> 01:31:50,724
안녕, 어머니
1250
01:31:53,185 --> 01:31:54,770
저 이제 생쥐가 됐어요
1251
01:31:57,773 --> 01:31:59,274
쥐다!
1252
01:31:59,358 --> 01:32:02,528
알고 보니 젱킨스 부부는
쥐를 그다지 좋아하지 않았어
1253
01:32:02,945 --> 01:32:04,821
그래서 브루노도
1254
01:32:04,905 --> 01:32:08,075
할머니, 나, 데이지와 지내는 게
최선이란 결론을 내렸지
1255
01:32:25,342 --> 01:32:26,760
더 빨리! 더 빨리!
1256
01:32:37,604 --> 01:32:39,690
간다!
1257
01:32:39,773 --> 01:32:41,191
해냈어!
1258
01:32:41,275 --> 01:32:42,651
바람 같아!
1259
01:32:44,152 --> 01:32:45,445
끝내준다!
1260
01:32:48,031 --> 01:32:50,617
내 머리 모양 어때?
괜찮아 보여?
1261
01:32:57,499 --> 01:32:59,334
다들 한 번 더 타자!
1262
01:32:59,418 --> 01:33:01,503
이번엔 내가 앞에 앉을래
1263
01:33:01,587 --> 01:33:03,839
할머니, 생쥐로 사는 거
너무 좋아요
1264
01:33:04,298 --> 01:33:06,133
확실히 그런 것 같구나
1265
01:33:06,216 --> 01:33:09,595
하지만 이상한 게 뭐냐면요
여전히 저 자신이 그냥 소년처럼 느껴져요
1266
01:33:09,678 --> 01:33:10,971
사실이 그렇잖니, 아가
1267
01:33:11,054 --> 01:33:14,016
삶은 우리 모두를 바꿔 놓지
이 할머니를 좀 보렴
1268
01:33:14,099 --> 01:33:17,936
나이를 아무리 먹어도
난 아직 소녀 같은 기분이란다
1269
01:33:18,187 --> 01:33:19,897
저도 여전히 소년 같은
기분이고요!
1270
01:33:20,397 --> 01:33:21,481
그렇지?
1271
01:33:22,149 --> 01:33:23,317
너도 잘 아는구나
1272
01:33:23,734 --> 01:33:25,652
내면의 진정한 너 자신을
절대 포기하지 말렴
1273
01:33:26,695 --> 01:33:31,200
널 볼 때 할머니가 보는 건
수염도 분홍색 코도 아니란다
1274
01:33:31,658 --> 01:33:33,202
네 눈뿐이지
1275
01:33:33,827 --> 01:33:35,370
아름답게 빛나는 네 눈
1276
01:33:38,582 --> 01:33:39,750
할머니
1277
01:33:40,834 --> 01:33:42,461
쥐는 얼마나 오래 사나요?
1278
01:33:43,170 --> 01:33:47,007
평범한 쥐는 고작 3년 밖에 못 살지
1279
01:33:47,090 --> 01:33:49,635
하지만 넌 평범한 쥐가 아니라
쥐-인간이잖니
1280
01:33:49,718 --> 01:33:52,095
쥐-인간은 틀림없이
평범한 쥐보다
1281
01:33:52,179 --> 01:33:54,223
한 3배는 오래 살 거다
1282
01:33:54,515 --> 01:33:55,849
더 오래 살 수도 있고
1283
01:33:56,183 --> 01:33:57,643
그거 좋은 소식이네요
1284
01:33:57,726 --> 01:34:00,729
할머니 외의 다른 사람이
절 돌보는 건 절대로 싫어요
1285
01:34:01,271 --> 01:34:04,441
제가 아주 나이 많은 쥐가 되면
할머니도 아주 꼬부랑 할머니가 돼서
1286
01:34:04,525 --> 01:34:06,276
우리 같이 죽는 거예요
1287
01:34:07,861 --> 01:34:09,196
운이 좋다면 그렇겠지
우리 아가
1288
01:34:10,072 --> 01:34:13,450
하지만 우리가 이 세상에서 살 날이
얼마나 될지는 아무도 모른단다
1289
01:34:13,992 --> 01:34:15,911
오직 주님만이 알고 계시지
1290
01:34:19,331 --> 01:34:21,833
그게 자연의 순리라는 거야
1291
01:34:23,877 --> 01:34:27,005
데이지, 브루노, 나는
할머니와 정말 행복하게 살았단다
1292
01:34:27,422 --> 01:34:29,883
우리는 하나의 행복한 대가족이었지
1293
01:34:52,698 --> 01:34:56,243
"메리 크리스마우스!"
1294
01:34:56,326 --> 01:34:58,662
"즐거운 크리스마스 되시쥐요
1975년"
1295
01:34:58,745 --> 01:35:01,540
"애리조나 66번 국도
76년 서부 여행"
1296
01:35:01,623 --> 01:35:04,710
"화려한 라스베이거스에
어서 오세요"
1297
01:35:04,793 --> 01:35:07,421
"착하게 굴어야쥐?
77년"
1298
01:35:08,630 --> 01:35:10,883
"피사
78년"
1299
01:35:14,178 --> 01:35:16,096
"마녀들을 놀래준 핼러윈!
79년 잠입 작전"
1300
01:35:18,807 --> 01:35:23,812
"마녀 사냥꾼"
1301
01:35:35,073 --> 01:35:36,950
어디까지 했더라?
맞아, 그렇지
1302
01:35:37,034 --> 01:35:38,160
그래서 우리는 여기에
1303
01:35:38,785 --> 01:35:42,206
싸움을 계속하기 위해
이렇게 모였지
1304
01:35:42,289 --> 01:35:44,208
싸움을 계속하자!
1305
01:35:45,167 --> 01:35:47,461
몇 년에 걸친 노력 끝에
우리는 여기 미국에 있는
1306
01:35:47,544 --> 01:35:50,422
저주받을 마녀들을 전부 다
쥐로 바꿔버렸쥐!
1307
01:35:52,216 --> 01:35:56,428
그러니 우리의 전장을 전 세계로
넓히기 위해 이렇게 모인 거야
1308
01:35:58,889 --> 01:36:01,892
- 마녀들의 이름은 챙겼겠지?
- 네, 대장님
1309
01:36:01,975 --> 01:36:04,645
- 주소도 챙겼고?
- 네, 대장님
1310
01:36:05,103 --> 01:36:08,565
86번 생쥐 변신약도?
1311
01:36:08,649 --> 01:36:13,695
네, 대장님!
86번 생쥐 변신약입니다!
1312
01:36:14,279 --> 01:36:15,656
이제 밖으로 나가서
1313
01:36:15,739 --> 01:36:20,494
마녀들이 제 꾀에
제가 넘어가게 해 주자!
1314
01:36:38,136 --> 01:36:41,056
임무를 시작할 준비가 되셨나
노인 양반?
1315
01:36:42,224 --> 01:36:45,435
준비됐고말고요, 할머니
1316
01:36:50,732 --> 01:36:53,986
"마녀를 잡아라'"
1317
01:38:01,220 --> 01:38:04,181
"로알드 달"
1318
01:43:58,535 --> 01:44:05,083
"마녀를 잡아라'"