1 00:00:24,947 --> 00:00:25,781 좋아, 그러면 2 00:00:26,698 --> 00:00:28,200 어디까지 했더라? 3 00:00:28,784 --> 00:00:30,869 맞아, 그렇지 이제 기억나는군 4 00:00:31,787 --> 00:00:33,830 '마녀에 대한 기록' 5 00:00:34,456 --> 00:00:35,791 마녀들에 대해 한 가지 알아둬야 할 게 있어 6 00:00:36,458 --> 00:00:38,168 마녀들은 진짜야! 7 00:00:38,794 --> 00:00:42,840 너희 신발 안에 들어간 돌멩이만큼이나 진짜지 8 00:00:43,382 --> 00:00:45,259 그게 너희가 알아 둬야 할 첫 번째 사실이야 9 00:00:46,009 --> 00:00:48,095 두 번째로 알아둬야 할 것은… 10 00:00:49,179 --> 00:00:50,889 마녀들은 여기 있어! 11 00:00:52,182 --> 00:00:53,976 우리들 가운데서 12 00:00:55,853 --> 00:00:58,689 인간들과 뒤섞여 살고 있지 13 00:00:58,772 --> 00:01:02,234 모든 큰 도시와 모든 작은 마을에 말이야 14 00:01:02,901 --> 00:01:04,360 너희도 알다시피 15 00:01:04,443 --> 00:01:10,325 마녀는 바로 지금 옆집에 살고 있을지도 몰라 16 00:01:11,660 --> 00:01:12,953 어디에나 있으니까! 17 00:01:13,954 --> 00:01:15,831 마녀는 간호사일 수도 있고 18 00:01:17,291 --> 00:01:18,750 학교 선생님일 수도 있고 19 00:01:19,960 --> 00:01:22,880 너희 귀여운 궁둥짝을 걸고 말하는데 20 00:01:23,547 --> 00:01:26,049 너희에게 소금 캐러멜을 권하는 21 00:01:26,133 --> 00:01:31,471 버스에서 만난 친절한 노부인일 수도 있어 22 00:01:32,639 --> 00:01:34,391 그리고 가장 중요한 건 이거야 23 00:01:34,474 --> 00:01:36,685 가장 중요한 것 24 00:01:38,145 --> 00:01:41,648 마녀들은 아이들을 싫어해! 25 00:01:42,316 --> 00:01:46,653 마녀는 늘 아이들을 끝장낼 방법을 궁리하며 시간을 보내지 26 00:01:47,988 --> 00:01:49,531 마녀에겐 그 생각밖에 없어 27 00:01:49,948 --> 00:01:52,618 '이 끔찍한 어린애를 어떻게 뭉개 버릴까?' 28 00:01:54,161 --> 00:01:58,874 마녀는 아이를 밟아 뭉개는 걸 정말 좋아하지 29 00:01:58,957 --> 00:02:03,795 너희가 버터 스카치 시럽을 뿌리고 크림과 견과류에 체리까지 얹은 30 00:02:03,879 --> 00:02:08,799 아이스크림 한 접시를 좋아하는 것처럼 말이야 31 00:02:12,638 --> 00:02:18,310 내 이야기는 1968년 마지막 달에서 시작된단다 32 00:02:19,520 --> 00:02:22,022 믿거나 말거나 나도 한때는 어린 소년이었지 33 00:02:25,067 --> 00:02:28,237 어머니와 아버지가 있는 소년 34 00:02:44,836 --> 00:02:46,296 우리는 시카고에 살았지 35 00:02:46,922 --> 00:02:49,383 시카고는 크리스마스 무렵에 눈이 많이 내리거든 36 00:02:50,759 --> 00:02:53,387 눈의 난감한 점이 뭐냐면 미끄럽다는 거야 37 00:02:53,470 --> 00:02:54,513 앞쪽을 맡아요! 이쪽으로! 38 00:02:54,596 --> 00:02:55,597 엄마? 39 00:02:55,681 --> 00:02:56,932 나는 안전벨트를 매고 있었어 40 00:02:57,015 --> 00:02:58,100 아빠? 41 00:02:58,767 --> 00:02:59,768 엄마! 42 00:02:59,852 --> 00:03:01,228 엄마와 아빠는 아니셨지 43 00:03:01,311 --> 00:03:03,605 엄마! 아빠! 44 00:03:04,064 --> 00:03:06,275 엄마! 아빠! 45 00:03:06,358 --> 00:03:07,609 여기서 꺼내 줄게 46 00:03:13,657 --> 00:03:18,662 태어나서 8번째로 맞는 크리스마스에 나는 어머니와 아버지를 잃었단다 47 00:03:25,836 --> 00:03:27,379 우리 손주 48 00:03:30,632 --> 00:03:31,466 할머니 49 00:03:32,593 --> 00:03:33,468 할머니가 왔단다 50 00:03:39,183 --> 00:03:40,559 다 괜찮을 거다 51 00:03:43,562 --> 00:03:45,397 우리 손주 얼굴 좀 보자 52 00:03:49,902 --> 00:03:51,653 널 데리러 왔단다 53 00:03:51,737 --> 00:03:54,239 네 짐도 다 챙겨 놨어 집으로 가자꾸나 54 00:03:54,323 --> 00:03:56,366 집요? 우리 집으로요? 55 00:03:58,452 --> 00:03:59,703 아니, 아가 56 00:04:00,454 --> 00:04:01,788 할머니 집으로 57 00:04:07,211 --> 00:04:10,964 "앨라배마주 디모폴리스" 58 00:04:17,221 --> 00:04:19,431 짐 들어줄까? 59 00:04:19,515 --> 00:04:21,058 고맙지만 괜찮아, 레지널드 60 00:04:21,141 --> 00:04:22,851 벌써 많이 도와줬는걸 61 00:04:22,935 --> 00:04:25,270 버스 역에서 당신을 만난 게 천만다행이지 뭐야 62 00:04:25,354 --> 00:04:26,688 내가 단단히 빚졌어 63 00:04:26,772 --> 00:04:28,148 도움이 돼서 기쁘네 64 00:04:28,690 --> 00:04:30,150 일요일에 교회에서 보겠네? 65 00:04:30,234 --> 00:04:31,777 알면서 뭘 물어 66 00:04:34,488 --> 00:04:36,532 만나서 대단히 반가웠네, 젊은이 67 00:04:36,615 --> 00:04:38,033 디모폴리스에 온 걸 환영해 68 00:04:38,116 --> 00:04:39,409 - 고마워, 레지 - 조심해서 들어가 69 00:04:42,746 --> 00:04:43,872 잠깐 70 00:04:43,956 --> 00:04:46,291 비싼 양탄자니까 신발 벗고 들어오렴 71 00:04:50,420 --> 00:04:53,090 할머니는 내 엄마의 엄마셨어 72 00:04:53,841 --> 00:04:55,676 너그러운 마음을 가진 강인한 여성이셨지 73 00:04:56,093 --> 00:05:00,472 내가 잘못하면 당장 잡아다 엉덩이를 흠씬 때려 주시고 74 00:05:00,931 --> 00:05:03,267 내가 슬플 때면 꼭 안아 주실 그런 분이셨어 75 00:05:03,976 --> 00:05:05,143 내 생각에 76 00:05:07,604 --> 00:05:08,939 네겐 여기가 편할 것 같구나 77 00:05:10,774 --> 00:05:12,317 네 엄마가 옛날에 쓰던 방이니까 78 00:05:17,155 --> 00:05:18,907 짐 정리는 내일부터 찬찬히 하자꾸나 79 00:05:22,953 --> 00:05:24,913 핫초콜릿을 만들 건데 80 00:05:25,622 --> 00:05:26,748 좀 먹겠니? 81 00:05:28,750 --> 00:05:30,294 어쨌든 만들어 두마 82 00:05:30,919 --> 00:05:32,462 네 마음이 바뀔지도 모르니까 83 00:06:10,667 --> 00:06:12,336 내일 최고 기온은 23도입니다 84 00:06:14,755 --> 00:06:16,715 왜 그러고 있어? 85 00:06:17,299 --> 00:06:19,635 밖에 날씨도 좋은데 우두커니 혼자 앉아 있네 86 00:06:23,639 --> 00:06:25,140 뭣 좀 먹을래? 87 00:06:25,557 --> 00:06:27,226 방금 닭 날개를 좀 튀겼는데 88 00:06:29,394 --> 00:06:31,897 내 닭 날개 싫다는 사람 못 봤어 한 접시 담아 주마 89 00:07:13,939 --> 00:07:17,943 더는 나아갈 수가 없을 것 같나요? 90 00:07:18,026 --> 00:07:21,989 모든 희망이 사라진 것 같나요? 91 00:07:22,072 --> 00:07:25,993 삶은 그저 혼란으로 가득 차고 92 00:07:26,076 --> 00:07:29,997 행복은 한낱 신기루일 뿐 93 00:07:30,080 --> 00:07:33,709 당신 주위의 세상이 무너져 내릴 때 94 00:07:33,792 --> 00:07:34,751 내 사랑 95 00:07:34,835 --> 00:07:35,961 손을 뻗어요 96 00:07:36,044 --> 00:07:37,087 할머니에게 손을 뻗어 보렴 97 00:07:37,170 --> 00:07:38,213 내게 손을 뻗어요 98 00:07:38,297 --> 00:07:39,381 손을 뻗어 봐 99 00:07:39,464 --> 00:07:40,799 어서, 우리 손주, 어서 100 00:07:40,883 --> 00:07:41,967 내게 손을 뻗어요 101 00:07:44,428 --> 00:07:48,265 내가 거기 있을게요 102 00:07:48,348 --> 00:07:52,060 내 사랑으로 당신을 감싸 줄게요 103 00:07:59,902 --> 00:08:01,111 왜 안 먹고 있어? 104 00:08:01,987 --> 00:08:03,238 먹고 싶지 않아요 105 00:08:06,950 --> 00:08:09,369 그리고 난 이 맛있는 음식을 그냥 버리고 싶지 않구나 106 00:08:10,370 --> 00:08:11,872 왜? 할머니가 너를 가엾게 여겨 줘야 하니? 107 00:08:12,706 --> 00:08:13,874 그럴 일 없어 108 00:08:14,499 --> 00:08:17,836 네가 안됐기야 하다만 가엾지는 않아 109 00:08:20,506 --> 00:08:22,674 때로 주님께서는 우리가 보지 못하는 방식으로 110 00:08:22,758 --> 00:08:24,343 우리에게 가르침을 주시지 111 00:08:26,261 --> 00:08:28,639 그렇다고 우리가 무언가를 배울 수 없다는 건 아니야 112 00:08:29,723 --> 00:08:30,974 여기 보렴 113 00:08:32,643 --> 00:08:34,144 할머니의 귀한 딸이란다 114 00:08:35,938 --> 00:08:37,898 그 애가 살아 돌아올 수만 있다면 할머니는 뭐든 할 거다 115 00:08:38,814 --> 00:08:41,652 하지만 저 위에 계신 분께 다른 계획이 있었던 거야 116 00:08:42,443 --> 00:08:45,113 불공평해 보인다 해도 어쩔 수 없지 117 00:08:47,032 --> 00:08:48,408 삶은 때론 불공평한 거란다 118 00:08:50,661 --> 00:08:52,496 몹시 어려운 교훈이지 119 00:08:52,579 --> 00:08:55,123 보통은 이렇게 어린 나이에 배울 필요가 없는 교훈이야 120 00:08:55,791 --> 00:08:57,000 하지만 넌 배워야 해 121 00:08:57,834 --> 00:08:58,919 알아듣겠니? 122 00:09:02,548 --> 00:09:04,967 어서, 우리 손주 뭐라도 좀 먹어야지 123 00:09:07,344 --> 00:09:08,595 케이크 좋아하니? 124 00:09:10,389 --> 00:09:12,391 옥수수빵은 사실상 케이크나 다름없는데? 125 00:09:16,061 --> 00:09:17,813 어서, 한 번 먹어 봐 126 00:10:01,565 --> 00:10:02,816 이 녀석 이름이 뭐예요? 127 00:10:03,358 --> 00:10:04,693 녀석이 아니라 여자애란다 128 00:10:05,277 --> 00:10:07,196 이름은 네가 한 번 생각해 보렴 129 00:10:23,295 --> 00:10:25,214 생쥐 이름은 정했니? 130 00:10:26,465 --> 00:10:29,510 그럼 말해 주렴 애태우지 말고 131 00:10:30,427 --> 00:10:31,428 데이지 132 00:10:31,512 --> 00:10:32,930 돼지? 133 00:10:33,013 --> 00:10:35,224 저렇게 활기가 넘치는데 돼지는 안 어울리지 않니? 134 00:10:35,307 --> 00:10:37,226 늘 쳇바퀴를 굴리고 있잖아 135 00:10:37,309 --> 00:10:40,437 '돼지'가 아니라 데이지예요 136 00:10:40,521 --> 00:10:42,523 '데이지' 137 00:10:43,565 --> 00:10:44,858 마음에 드네 138 00:10:45,317 --> 00:10:47,069 정말 잘 어울려 139 00:10:47,653 --> 00:10:48,904 눈 감으렴 140 00:10:53,325 --> 00:10:57,704 네 일이야 너 하고 싶은 대로 해 141 00:10:59,248 --> 00:11:03,168 네가 누구에게 들이댈지 참견할 순 없지 142 00:11:03,585 --> 00:11:05,128 네 일이야 143 00:11:05,963 --> 00:11:09,216 너 하고 싶은 대로 해 144 00:11:09,299 --> 00:11:12,719 네가 누구에게 들이댈지 참견할 순 없지 145 00:11:12,803 --> 00:11:15,138 그렇게 할머니는 해내고야 마셨단다 146 00:11:15,514 --> 00:11:17,140 아주 조금씩 147 00:11:17,641 --> 00:11:21,061 여기서 손을 잡아당기고 저기서 등을 밀어서 148 00:11:21,979 --> 00:11:24,273 나를 슬픔에서 헤어나게 해 주셨어 149 00:11:24,356 --> 00:11:25,357 이제 당신은 나만큼이나 150 00:11:26,149 --> 00:11:28,360 간절히 사랑을 원하지 151 00:11:28,735 --> 00:11:31,780 하지만 내 마음속 어둠은 밝혀졌을지 몰라도 152 00:11:32,155 --> 00:11:35,325 새로운 어둠이 가까이에서 그림자를 드리우고 있었단다 153 00:11:35,742 --> 00:11:37,160 아주 가까이에서 154 00:11:38,203 --> 00:11:44,918 그때는 몰랐지만, 나는 곧 난생처음 마녀를 만날 참이었어 155 00:11:45,586 --> 00:11:47,296 저주받을 것들 156 00:11:55,846 --> 00:11:57,055 좋아 157 00:12:01,602 --> 00:12:02,769 주님 자비를 베푸소서! 158 00:12:03,729 --> 00:12:04,938 레이먼드 159 00:12:07,524 --> 00:12:08,859 레이먼드 160 00:12:09,818 --> 00:12:11,195 이걸 신선하다고 파는 거야? 161 00:12:11,653 --> 00:12:13,739 - 방금 들여온 건데요 - 언제? 작년에? 162 00:12:14,364 --> 00:12:15,532 이파리 누렇게 뜬 것 좀 봐 163 00:12:15,616 --> 00:12:17,784 가장자리가 갈색으로 시든 건 어떻고 164 00:12:17,868 --> 00:12:19,661 맛난 베이컨 기름을 이따위 시든 잡초에 165 00:12:19,745 --> 00:12:21,413 낭비할 순 없지 166 00:12:21,496 --> 00:12:23,624 괜찮으면 신선한 잎채소를 좀 갖다 주지? 167 00:12:23,707 --> 00:12:25,792 예, 부인 저장고에 뭐가 있나 보죠 168 00:12:25,876 --> 00:12:26,919 그렇게 해 169 00:12:28,253 --> 00:12:31,507 할머니, 데이지 집 지어 주게 이 못 사도 돼요? 170 00:12:33,717 --> 00:12:35,928 이건 아연 도금을 안 한 거잖니 171 00:12:36,011 --> 00:12:38,680 녹이 슬지 않게 도금된 걸 사야지 172 00:12:38,764 --> 00:12:40,807 하지만 도금된 건 35센트 더 비싼걸요 173 00:12:40,891 --> 00:12:43,310 - 안전이 제일이야 - 네, 할머니 174 00:12:43,393 --> 00:12:45,479 녹슨 못에 베이면 파상풍에 걸릴 수도 있단다 175 00:12:45,562 --> 00:12:46,563 네, 할머니 176 00:12:46,647 --> 00:12:47,940 그걸 치료하려면 177 00:12:48,023 --> 00:12:50,484 간유, 마늘즙, 타바스코소스로 만든 약을 먹어야 하는데 178 00:12:50,567 --> 00:12:52,194 그러고 싶지는 않지 안 그러니? 179 00:12:52,277 --> 00:12:53,278 네, 할머니 180 00:12:53,362 --> 00:12:55,239 좋아, 꼭 기억하렴 안전이 제일이야 181 00:12:57,866 --> 00:13:00,827 할머니는 온갖 병을 다 고칠 줄 아셨어 182 00:13:01,328 --> 00:13:04,581 할머니의 할머니에게서 배운 약초며 물약이며 183 00:13:04,665 --> 00:13:08,794 신비한 주문을 사용해 병든 사람들을 씻은 듯이 낫게 해주셨지 184 00:13:09,461 --> 00:13:14,049 고향인 여기 앨라배마에서 할머니는 치유사로 통했어 185 00:13:14,424 --> 00:13:15,634 도금된 거로 186 00:13:19,888 --> 00:13:21,014 애야 187 00:13:22,808 --> 00:13:24,852 애야 188 00:13:27,104 --> 00:13:31,525 과자 좋아하니? 189 00:13:35,946 --> 00:13:38,198 길들인 뱀이란다 190 00:13:39,616 --> 00:13:42,995 아주 착하지 191 00:13:50,294 --> 00:13:53,589 뽀뽀해 주렴 192 00:13:59,303 --> 00:14:00,429 아가야 193 00:14:01,597 --> 00:14:03,432 못을 사고 싶으면 빨리 와서… 194 00:14:12,399 --> 00:14:13,609 그렇지, 레이먼드 이건 좀 채소 같네 195 00:14:13,692 --> 00:14:16,028 - 할머니, 할 말이 있어요 - 나중에 하렴, 애야 196 00:14:16,111 --> 00:14:19,531 - 하지만 할머니… - 못을 산다고 하지 않았니? 197 00:14:19,615 --> 00:14:21,074 못은 됐으니까 그냥 가요 198 00:14:27,497 --> 00:14:28,665 그래 199 00:14:29,416 --> 00:14:30,876 그냥 가자꾸나 200 00:14:34,296 --> 00:14:35,714 있잖니 201 00:14:37,633 --> 00:14:39,009 애야 202 00:14:39,718 --> 00:14:41,470 아침에 식료품점에서 203 00:14:41,970 --> 00:14:43,639 하려던 말이 뭐였니? 204 00:14:45,015 --> 00:14:46,808 사시나무처럼 떨고 있었잖니 205 00:14:47,851 --> 00:14:51,063 걱정하지 마세요, 할머니 그냥 얼른 나으셨으면 좋겠어요 206 00:14:51,146 --> 00:14:52,189 이제 괜찮단다 207 00:14:52,272 --> 00:14:53,774 그냥 하려던 말이 뭔지 이야기해주렴 208 00:14:53,857 --> 00:14:56,026 경기라도 일으킬 기세던데? 209 00:14:58,737 --> 00:15:00,531 제가 본 게 뭔지 모르겠어요 210 00:15:00,614 --> 00:15:01,949 무서운 아줌마를 만났어요 211 00:15:02,449 --> 00:15:03,825 저를 불렀어요 212 00:15:03,909 --> 00:15:08,080 하지만 그 사람이 말할 때마다 입이… 213 00:15:08,747 --> 00:15:10,123 장갑을 끼고 있든? 214 00:15:10,582 --> 00:15:12,626 팔꿈치까지 오는 긴 장갑? 215 00:15:13,919 --> 00:15:15,003 모자를 쓰고 있었어? 216 00:15:16,755 --> 00:15:19,132 무슨 수건 같은 걸 머리에 얹고 있었어요 217 00:15:19,925 --> 00:15:22,719 그 여자가 말할 때면 목소리가 흉하고 거칠었고? 218 00:15:22,803 --> 00:15:25,430 바깥문의 녹슨 경첩이 끼익거리는 것처럼? 219 00:15:29,476 --> 00:15:31,019 이렇게 될까 봐 두려웠단다 220 00:15:33,647 --> 00:15:36,191 네가 식료품점에서 본 건 사람이 아니야 221 00:15:37,150 --> 00:15:38,402 네가 본 건 222 00:15:39,319 --> 00:15:40,153 마녀란다 223 00:15:41,864 --> 00:15:43,240 마녀라고요? 224 00:15:44,074 --> 00:15:45,450 그래 225 00:15:45,534 --> 00:15:49,955 못돼먹고, 형편없고, 비열하고 아주 교활한 마녀지 226 00:15:50,038 --> 00:15:51,915 잠깐, 잠깐만요 227 00:15:52,165 --> 00:15:55,002 지금 할머니랑 교회 친구분들이 짜고 저한테 장난치는 거예요? 228 00:15:55,085 --> 00:15:56,712 장난이면 별로 재미없거든요 229 00:15:56,795 --> 00:15:58,338 잘 들어, 이 녀석아 230 00:15:58,422 --> 00:16:00,007 마녀는 농담거리가 아니야 231 00:16:01,049 --> 00:16:02,259 나는 마녀 때문에 232 00:16:02,342 --> 00:16:05,012 인간으로 살 수 없게 된 아이를 몇 명이나 알고 있어 233 00:16:05,512 --> 00:16:06,972 마법에 걸리고 234 00:16:07,055 --> 00:16:08,432 모습이 바뀌고 235 00:16:08,515 --> 00:16:10,100 마녀에게 잡혀간 아이들이지 236 00:16:13,520 --> 00:16:15,439 앨리스 블루라는 아이의 이야기를 해 주마 237 00:16:16,899 --> 00:16:20,444 앨리스 블루와 나는 단짝이었단다 238 00:16:20,527 --> 00:16:22,404 우리는 바로 길 맞은편에 살았거든 239 00:16:23,488 --> 00:16:25,908 꼭 자매처럼 어디든 붙어 다녔지 240 00:16:25,991 --> 00:16:28,535 뭐든 둘이 함께했어 허드렛일까지도 말이야 241 00:16:29,411 --> 00:16:32,164 하지만 앨리스는 게을렀단다 242 00:16:32,497 --> 00:16:36,168 앨리스, 그만 좀 빈둥거려 밥 먹을 때 다 됐다고 243 00:16:51,934 --> 00:16:54,811 앨리스는 아이들이 절대 해선 안 되는 일을 했어 244 00:16:55,604 --> 00:16:57,231 모르는 사람에게서 과자를 받아먹었지 245 00:17:00,984 --> 00:17:02,361 나는 너무 무서워서 246 00:17:02,444 --> 00:17:04,238 번갯불에 콩 튀기듯 그 자리에서 도망쳐서 247 00:17:04,321 --> 00:17:05,863 집으로 꽁지 빠지게 달아났단다 248 00:17:07,741 --> 00:17:10,035 앨리스를 혼자 두고 가선 안 되는 거였어 249 00:17:10,701 --> 00:17:12,036 그래선 안 된다는 걸 알았지 250 00:17:12,537 --> 00:17:13,997 하지만 너무 겁이 났단다 251 00:17:15,916 --> 00:17:16,874 그날 밤늦게 252 00:17:18,168 --> 00:17:19,962 앨리스가 살아 있는 걸 봤을 때 253 00:17:21,088 --> 00:17:24,091 나는 치즈 바구니에 빠진 쥐처럼 행복했지 254 00:17:26,176 --> 00:17:27,553 하지만 다음 날 아침 255 00:17:28,136 --> 00:17:29,888 행복은 전부 사라져 버렸어 256 00:17:30,889 --> 00:17:32,975 그 일이 일어났거든 257 00:17:34,768 --> 00:17:35,936 앨리스가 둔갑하기 시작한 거야 258 00:18:12,139 --> 00:18:15,559 앨리스는 닭이 되었어 완전히 '닭됐닭'고나 할까 259 00:18:19,813 --> 00:18:21,023 맙소사 260 00:18:21,106 --> 00:18:23,192 무슨 놈의 닭이 이렇게 크담 261 00:18:23,525 --> 00:18:24,943 앨리스가 어디로 갔는지 봤니? 262 00:18:26,111 --> 00:18:27,487 앨리스는 바로… 263 00:18:28,238 --> 00:18:29,281 거기 있어요 264 00:18:29,364 --> 00:18:32,534 애가 무슨 소리를 하는 거야? 앨리스가 어디로 갔다고? 265 00:18:32,868 --> 00:18:35,579 나는 내가 본 걸 설명하려고 했지만 266 00:18:35,662 --> 00:18:37,748 모두가 나를 미친 사람 보듯 보고 있지 않겠니 267 00:18:39,208 --> 00:18:41,293 결국 나는 그냥 입을 다물어 버렸단다 268 00:18:42,502 --> 00:18:46,173 그래도 앨리스의 닭장을 매일 꼬박꼬박 찾아가긴 했어 269 00:18:50,219 --> 00:18:51,053 안녕, 앨리스 270 00:18:58,185 --> 00:18:59,686 심지어 앨리스는 달걀도 낳았단다 271 00:19:00,354 --> 00:19:01,855 큼지막한 무정란이었지 272 00:19:02,814 --> 00:19:04,816 그렇게 큰 무정란은 난생처음 봤단다 273 00:19:05,776 --> 00:19:07,528 다들 아주 맛있다고들 했지 274 00:19:09,571 --> 00:19:11,949 - 마녀는요? - 마녀가 뭐? 275 00:19:12,032 --> 00:19:14,535 - 사라져 버렸나요? - 아니, 그럴 리가 276 00:19:14,618 --> 00:19:16,870 한 번 마녀와 얽히고 나면 절대로… 277 00:19:19,122 --> 00:19:20,415 절대로… 278 00:19:21,208 --> 00:19:24,211 세상에 하느님 맙소사 279 00:19:25,754 --> 00:19:28,423 내 정신 좀 봐 오늘 우리가 마녀를 만났잖아 280 00:19:29,383 --> 00:19:30,509 식료품점에서 마녀를 만났다고 281 00:19:30,592 --> 00:19:33,011 그런데 내가 뭘 하고 있담? 282 00:19:33,512 --> 00:19:36,557 남은 눈도 멀어 버린 애꾸처럼 멍하니 앉아서는 283 00:19:36,640 --> 00:19:39,810 귀중한 시간을 빈둥거리며 낭비하고 있다니 284 00:19:44,481 --> 00:19:48,402 난 그 잠긴 벽장 속에 뭐가 있는지 늘 궁금했었지 285 00:19:49,778 --> 00:19:53,657 알고 보니 벽장은 온갖 약초와 마법약과 286 00:19:53,740 --> 00:19:55,909 고대의 치유법에 대한 고서로 가득했어 287 00:19:58,036 --> 00:20:00,247 어머니는 언제나 288 00:20:00,330 --> 00:20:03,208 할머니가 일종의 시골 치유사라고 하셨었지 289 00:20:03,292 --> 00:20:08,380 하지만 인제 와서 생각해 보니 할머니는 부두교 여사제였을지도 몰라 290 00:20:09,298 --> 00:20:10,132 애야, 당장 떠나야겠다 291 00:20:10,924 --> 00:20:12,634 - 떠나요? - 그래, 떠나야 해 292 00:20:13,719 --> 00:20:15,053 여기 있는 건 안전하지 않아 293 00:20:15,137 --> 00:20:15,971 하지만 어디로 갈 건데요? 294 00:20:18,515 --> 00:20:20,309 내 사촌 에스턴에게 전화해야겠구나 295 00:20:20,392 --> 00:20:22,019 우리가 묵을 수 있게 296 00:20:22,102 --> 00:20:24,688 그랜드 올리언스 임페리얼 아일랜드 호텔에 방을 잡아 달라고 말이야 297 00:20:24,771 --> 00:20:26,815 에스턴이 거기서 30년 넘게 수석 주방장으로 일했어 298 00:20:26,899 --> 00:20:29,359 그래서 연줄이 좀 있지 인기 요리사였거든 299 00:20:31,945 --> 00:20:34,198 에스턴의 요리 덕에 호텔이 명소가 됐다니까 300 00:20:34,281 --> 00:20:37,075 앨라배마주 전체에서 제일 으리으리한 리조트란다 301 00:20:37,159 --> 00:20:39,828 거기에 한 번 묵어 보는 건 대대손손 자랑할 만한 일이야 302 00:20:40,829 --> 00:20:42,748 거기는 안전하다는 걸 어떻게 아세요? 303 00:20:43,540 --> 00:20:46,043 왜냐하면 그랜드 올리언스 임페리얼 아일랜드 호텔에는 304 00:20:46,126 --> 00:20:48,503 부자 백인 나리들밖에 없거든 305 00:20:48,879 --> 00:20:52,174 마녀들은 가난하고 무시당하는 이들만을 노린단다 306 00:20:52,257 --> 00:20:53,258 설령 없어져도 307 00:20:53,342 --> 00:20:55,010 아무도 신경 쓰지 않을 아이들만 골라서 말이야 308 00:20:55,093 --> 00:20:55,928 가서 짐 싸렴! 309 00:21:05,187 --> 00:21:07,272 할머니, 마녀들은 어느 도시에나 다 있어요? 310 00:21:08,023 --> 00:21:10,817 모든 나라의 모든 주의 모든 도시에 다 있지 311 00:21:11,276 --> 00:21:14,196 모든 나라에는 '코븐'이라는 마녀들의 비밀 결사가 있어 312 00:21:14,279 --> 00:21:15,489 "그랜드 올리언스 임페리얼 아일랜드 호텔" 313 00:21:15,572 --> 00:21:18,158 마녀들을 위한 사교계 같은 거란다 314 00:21:19,117 --> 00:21:22,663 마녀들이 한자리에 모여 누구에게 마법을 걸었나 수다 떨고 315 00:21:22,746 --> 00:21:24,957 마법약 비결을 교환하고 그러는 곳이지 316 00:21:25,040 --> 00:21:26,458 하지만 제일 중요한 건 317 00:21:26,542 --> 00:21:29,378 대장 마녀에게서 지령을 받는 자리라는 거야 318 00:21:29,878 --> 00:21:33,090 - 대장 마녀요? - 그래, 대장 마녀 319 00:21:33,382 --> 00:21:34,967 모든 마녀의 지배자야 320 00:21:35,717 --> 00:21:39,513 전능한 데다 악하기 그지없고 자비라고는 눈곱만큼도 없지 321 00:21:40,514 --> 00:21:44,393 얼어붙은 노르웨이 툰드라에서 알을 깨고 태어났다는 전설이 있어 322 00:21:46,228 --> 00:21:47,521 이제 저길 한번 보렴 323 00:22:09,501 --> 00:22:12,129 뭐야, 온종일 그냥 거기 서서 멀뚱히 바라보기만 하려고요? 324 00:22:12,212 --> 00:22:13,547 도와 드려도 될까요? 325 00:22:13,630 --> 00:22:16,341 여기 체크인하는 동안 차에서 짐 좀 내려 주면 되겠군요 326 00:22:16,967 --> 00:22:18,051 네, 부인 327 00:22:18,135 --> 00:22:19,344 여기 차 열쇠예요 328 00:22:21,680 --> 00:22:22,806 그리고… 329 00:22:23,515 --> 00:22:24,600 아뇨 330 00:22:24,683 --> 00:22:26,310 돈은 넣어 두세요, 부인 331 00:22:27,019 --> 00:22:28,478 즐겁게 지내시고요 332 00:22:28,896 --> 00:22:29,855 그러고말고요 333 00:22:31,523 --> 00:22:35,235 할머니가 하신 말씀이 맞았어 호텔은 정말 호사스러웠지 334 00:22:35,861 --> 00:22:39,489 할머니는 마녀에게서 도망치기 위해 멕시코만까지 달려오셨지만 335 00:22:40,240 --> 00:22:44,661 거기서 어떤 일이 기다리고 있을지는 꿈에도 모르셨단다 336 00:22:46,955 --> 00:22:48,373 생쥐 잘 숨기렴 337 00:22:49,833 --> 00:22:51,043 - 안 돼 - 도대체 왜 이래? 338 00:22:51,126 --> 00:22:52,127 말도 안 되는 억지 그만 좀 부려 339 00:22:52,211 --> 00:22:55,005 데이드레, 마지막으로 말하는데 그 여자는 절대 집에 안 들일 거야 340 00:22:55,088 --> 00:22:57,090 - 좋은 사람인데 왜 그래 - 터무니없는 소리 341 00:22:57,674 --> 00:22:58,509 도대체 왜 이러니 342 00:22:59,051 --> 00:23:00,552 얼굴 꼴이 이게 뭐야? 343 00:23:01,637 --> 00:23:03,388 부끄러워서 어디 데리고 다닐 수가 있어야지 344 00:23:06,934 --> 00:23:08,227 여기 있습니다, 부인 345 00:23:10,771 --> 00:23:13,190 "국제 아동 학대 방지 협회의" 346 00:23:13,273 --> 00:23:15,484 "회원 여러분을 환영합니다" 347 00:23:15,567 --> 00:23:17,152 열쇠를 받았으니 그만 가자 348 00:23:17,236 --> 00:23:19,613 766호실이구나 349 00:23:20,030 --> 00:23:21,573 좋은 방일 것 같아요 350 00:23:24,368 --> 00:23:25,536 할머니, 괜찮아요? 351 00:23:26,453 --> 00:23:28,872 집을 떠난 뒤로는 한 번도 기침을 안 하셨잖아요 352 00:23:28,956 --> 00:23:30,749 도와 드릴까요, 부인? 353 00:23:30,832 --> 00:23:33,585 에스턴의 사촌분이시군요 354 00:23:33,669 --> 00:23:36,755 에스턴이 두 분을 꼭 766호실에 묵게 해 달라고 했거든요 355 00:23:36,839 --> 00:23:38,215 '매그놀리아 룸'이죠 356 00:23:38,298 --> 00:23:41,635 우리 호텔에서 가장 멋진 주니어 스위트룸 중 하나랍니다 357 00:23:43,804 --> 00:23:45,806 넌 참 운이 좋은 아이구나 358 00:23:47,224 --> 00:23:50,352 너처럼 어린 아이가 이런 고급 호텔에서 묵어 보는 건 359 00:23:50,435 --> 00:23:54,147 쉽게 누릴 수 있는 행운이 아니거든, 안 그러니? 360 00:23:55,816 --> 00:23:57,776 이리 오렴, 개츠비 그만 가자 361 00:23:58,235 --> 00:23:59,653 방이나 찾자 362 00:23:59,736 --> 00:24:02,406 제가 안내해 드릴까요? 4층에 있는 방입니다 363 00:24:03,031 --> 00:24:06,410 할머니, 4층에 있는 방인데 왜 방 번호가 766이에요? 364 00:24:06,493 --> 00:24:08,912 이 호텔을 지은 사람은 숫자학자였거든 365 00:24:08,996 --> 00:24:10,914 숫자에 특별한 의미가 있다고 믿었단다 366 00:24:10,998 --> 00:24:12,666 할머니도 숫자에 대해선 조금 아는 게 있지 367 00:24:13,208 --> 00:24:15,711 6과 7이 함께 있으면 시련이 다가온다는 뜻이야 368 00:24:15,794 --> 00:24:17,379 6이 두 개 있으면 양이 많다는 뜻이고 369 00:24:17,963 --> 00:24:20,215 그러니 아무래도 아주 큰 시련이 닥쳐오려는 모양이구나 370 00:24:43,405 --> 00:24:45,282 안녕하십니까 371 00:24:45,365 --> 00:24:48,035 그랜드 올리언스 임페리얼 아일랜드 호텔을 대표해서 372 00:24:48,118 --> 00:24:51,705 여사님과 훌륭하신 후원자 여러분을 환영합니다 373 00:24:52,206 --> 00:24:57,377 여러분의 수없이 많은 박애주의적 활동에 374 00:24:59,004 --> 00:25:00,756 찬사를 보내며… 375 00:25:05,719 --> 00:25:06,887 그리고… 376 00:25:08,889 --> 00:25:09,890 죄송합니다, 여사님 377 00:25:09,973 --> 00:25:13,602 저희 호텔은 애완동물의 출입을 엄격히 금지하고 있어서요 378 00:25:13,685 --> 00:25:17,648 보물 같은 고양이를 사랑할 줄 아는 분 같군요 379 00:25:17,731 --> 00:25:18,607 안 그런가요, 성함이… 380 00:25:18,690 --> 00:25:21,652 스트링어, R J 스트링어 3세입니다 이 호텔 매니저죠 381 00:25:21,735 --> 00:25:23,987 내 보물을 예외로 해 줘서 고마워요 382 00:25:24,071 --> 00:25:25,531 - R J 호텔 매니저 씨 - 스트링어입니다 383 00:25:25,614 --> 00:25:27,699 하지만 저는 고양이를 받아 주겠다고 한 적이… 384 00:25:27,783 --> 00:25:30,536 한 가지 여쭤보죠, 그러니까… 385 00:25:31,620 --> 00:25:33,288 - 스트링이 씨? - 스트링어입니다 386 00:25:33,372 --> 00:25:34,665 호텔 맨 387 00:25:34,748 --> 00:25:35,791 - 매니저예요 - 3세였죠 388 00:25:35,874 --> 00:25:38,669 - 네 - 고양이를 좋아하시는 거 알아요 389 00:25:40,837 --> 00:25:43,298 하지만 쥐는 390 00:25:44,550 --> 00:25:45,843 어떻게 생각하시죠? 391 00:25:46,510 --> 00:25:47,344 쥐요? 392 00:25:47,427 --> 00:25:50,347 네, 쥐 말이에요 393 00:25:50,889 --> 00:25:54,101 만약 쥐가 온 호텔을 394 00:25:54,184 --> 00:25:56,687 누비고 다닌다면 어쩌시겠어요? 395 00:25:56,770 --> 00:25:59,231 여사님, 제가 장담하지만 396 00:25:59,314 --> 00:26:01,066 이 호텔에는 절대 쥐가… 397 00:26:01,775 --> 00:26:04,736 하지만 만약 나온다면? 가정해 보자고요 398 00:26:05,112 --> 00:26:07,447 아, 가정한다면요 399 00:26:07,531 --> 00:26:09,867 글쎄요, 아마도… 400 00:26:10,242 --> 00:26:11,368 아마도 박멸업체를 부르겠죠 401 00:26:12,160 --> 00:26:13,328 바로 그거야! 402 00:26:14,788 --> 00:26:16,164 들었나, 아가씨들? 403 00:26:17,291 --> 00:26:20,752 박멸업체를 부를 거야! 404 00:26:20,836 --> 00:26:25,048 머리 나사가 제대로 박힌 사람이면 누구나 그렇듯이 405 00:26:25,132 --> 00:26:27,759 애새끼들을 싹 박멸해 버리겠지! 406 00:26:30,804 --> 00:26:32,055 쥐새끼 말씀이시죠 407 00:26:32,681 --> 00:26:34,975 쥐새끼들을 박멸할 겁니다 408 00:26:38,312 --> 00:26:39,146 사악하지 409 00:26:40,355 --> 00:26:41,982 그 말 말고는 마녀를 묘사할 말이 없어 410 00:26:42,065 --> 00:26:45,360 순수한 사악의 결정체야 그게 마녀들이란다 411 00:26:53,827 --> 00:26:57,748 할머니가 지금 기침하는 것도 아마 마녀가 한 짓일 거야 412 00:26:57,831 --> 00:26:59,791 네가 식료품점에서 본 그 마녀겠지 413 00:27:00,209 --> 00:27:02,336 정말로요? 마녀가 기침을 하게 만들 수 있어요? 414 00:27:02,419 --> 00:27:05,172 네 귀여운 궁둥짝을 걸고 물론 할 수 있고말고 415 00:27:05,255 --> 00:27:09,009 할머니, 평범한 아줌마와 마녀를 어떻게 구분하는데요? 416 00:27:09,092 --> 00:27:12,930 첫째로, 마녀들은 사실 여자들이 아니란다 417 00:27:13,013 --> 00:27:15,432 인간 형상을 한 악마들이지 418 00:27:16,058 --> 00:27:18,519 그래서 마녀를 자세히 들여다보면 419 00:27:18,602 --> 00:27:21,855 입꼬리가 거의 귀까지 닿을 만큼 420 00:27:21,939 --> 00:27:23,690 길게 찢어진 게 보일 거야 421 00:27:23,774 --> 00:27:26,318 화장을 떡칠해서 그걸 감추고 있는 거지 422 00:27:27,444 --> 00:27:30,364 그리고 진짜 마녀는 언제나 장갑을 낀단다 423 00:27:30,447 --> 00:27:34,701 마녀에게는 손 대신 갈고리발톱이 달렸거든 424 00:27:34,785 --> 00:27:35,827 갈고리발톱요? 425 00:27:38,580 --> 00:27:40,249 그리고 마녀들에겐 발가락이 없어 426 00:27:41,250 --> 00:27:44,586 도끼로 발가락을 잘라 낸 것 같은 흉측한 발을 달고 있지 427 00:27:45,587 --> 00:27:47,172 그리고 마녀들은 모두 대머리야 428 00:27:47,714 --> 00:27:49,675 삶은 달걀처럼 홀랑 벗겨졌지 429 00:27:50,133 --> 00:27:53,470 그래서 늘 가발을 쓰는데 그 탓에 머리가 심하게 짓무르지 430 00:27:53,846 --> 00:27:55,722 마녀들은 그걸 '가발 발진'이라고 부른단다 431 00:27:58,016 --> 00:27:59,434 간지러워서 죽으려고 하지 432 00:27:59,810 --> 00:28:00,727 그러니까 장갑이랑 433 00:28:01,311 --> 00:28:03,146 가발을 쓰네요 그게 다예요? 434 00:28:03,647 --> 00:28:04,565 비공 435 00:28:04,648 --> 00:28:06,692 - 비공요? - 콧구멍 말이야 436 00:28:06,775 --> 00:28:07,776 비공이 달라 437 00:28:09,111 --> 00:28:11,989 마녀들은 보통 사람보다 콧구멍이 더 크단다 438 00:28:12,072 --> 00:28:14,533 어린아이의 냄새를 맡을 때면 439 00:28:14,616 --> 00:28:18,370 콧구멍 지름이 20cm까지 늘어나지 440 00:28:20,372 --> 00:28:23,417 잘 들으렴, 아이들의 냄새는 마녀에게 엄청난 악취란다 441 00:28:23,500 --> 00:28:25,210 막 목욕을 한 아이라도요? 442 00:28:26,336 --> 00:28:27,713 그러면 더 심하지 443 00:28:28,422 --> 00:28:31,341 갓 씻은 말끔한 아이의 냄새는 마녀에게 개똥 냄새나 마찬가지란다 444 00:28:31,425 --> 00:28:33,427 - 개똥요? - 그래 445 00:28:33,510 --> 00:28:37,389 아이가 깨끗할수록 더 고약한 똥냄새가 나지 446 00:28:37,472 --> 00:28:39,558 그럼 목욕을 하지 말까 봐요 447 00:28:39,641 --> 00:28:40,475 까불지 말고 448 00:28:42,394 --> 00:28:44,813 우리가 자는 동안 마녀가 들어와서 공격할 수도 있어요? 449 00:28:46,231 --> 00:28:47,316 아니 450 00:28:48,233 --> 00:28:49,568 그럴 리가 451 00:28:50,485 --> 00:28:52,571 마녀들은 배수관을 타고 오르거나 452 00:28:52,654 --> 00:28:56,408 사람들 집에 숨어들어오는 한심한 짓은 절대 안 해 453 00:28:57,117 --> 00:28:59,453 거기다 우리가 어디 있는지도 전혀 모르잖니 454 00:29:00,787 --> 00:29:03,248 그래도 조금 겁이 나요 455 00:29:04,958 --> 00:29:06,668 이리 오렴, 도련님 456 00:29:07,252 --> 00:29:08,337 그렇지 457 00:29:11,423 --> 00:29:12,799 좀 자 두렴 458 00:30:05,227 --> 00:30:06,895 정말로? 459 00:30:34,131 --> 00:30:38,969 다음 날 아침 태양은 환히 빛나고 공기는 쨍하니 맑았지 460 00:30:39,052 --> 00:30:42,389 나는 할머니가 푹 주무시게 쥐죽은 듯이 조용히 다니며 461 00:30:42,472 --> 00:30:47,811 할머니를 위해 룸서비스로 아침 식사까지 주문했지 462 00:30:52,232 --> 00:30:53,525 아침 드세요, 할머니 463 00:30:53,609 --> 00:30:58,071 스크램블드에그, 치킨 스테이크 옥수수죽, 피칸 시럽 빵 464 00:30:58,155 --> 00:31:03,118 루바브 딸기잼에다 달콤한 박하 아이스티도 있어요 465 00:31:03,535 --> 00:31:05,621 냄새가 아주 훌륭하구나 466 00:31:06,538 --> 00:31:08,916 맙소사, 완전히 늦잠 잤네 467 00:31:12,085 --> 00:31:14,254 아침을 주문해 줘서 고맙구나, 아가 468 00:31:14,796 --> 00:31:17,216 룸서비스 직원에게 팁으로 50센트를 줬어요 469 00:31:17,299 --> 00:31:19,718 - 잘한 건가요? - 신사적이기도 하지 470 00:31:22,346 --> 00:31:25,140 - 할머니, 괜찮으세요? - 괜찮아, 목이 좀 간지러워서 471 00:31:25,224 --> 00:31:27,226 할머니에게 차나 한 잔 갖다 주렴 472 00:31:28,143 --> 00:31:30,479 그리고 말이다, 할머니는 오늘 느긋하게 방에서 쉬려고 해 473 00:31:30,562 --> 00:31:32,898 너는 나가서 놀러 다니렴 474 00:31:34,191 --> 00:31:36,652 바닷가에 내려가서 재미있게 놀아 475 00:31:38,278 --> 00:31:40,739 저는 데이지랑 훈련이나 할까 했는데요 476 00:31:40,822 --> 00:31:42,407 그거 좋지 데이지도 데려가렴 477 00:31:42,824 --> 00:31:44,743 물에 너무 가까이만 가지 못하게 하고 478 00:31:44,826 --> 00:31:47,496 커다란 바다뱀이 나와서 데이지를 잡아가면 어쩌니 479 00:31:47,579 --> 00:31:48,747 바다뱀요? 480 00:31:48,830 --> 00:31:51,250 그냥 농담한 거란다 바다뱀 같은 건 없어 481 00:31:51,708 --> 00:31:54,127 그럼 재미있게 놀다 오렴 482 00:31:54,211 --> 00:31:56,547 할머니는 괜찮으니까 아무 걱정하지 말고 483 00:31:57,422 --> 00:32:00,050 바다뱀 이야기가 농담이라는 건 알고 있었지만 484 00:32:01,051 --> 00:32:04,513 그래도 혹시 모르니까 호텔 안에서 놀기로 했지 485 00:32:05,180 --> 00:32:06,974 그런데 세상에나 486 00:32:07,057 --> 00:32:09,768 커다란 연회장을 발견하지 않았겠니 487 00:32:09,852 --> 00:32:11,353 바로 거기에서 488 00:32:11,436 --> 00:32:13,897 국제 아동학대 방지 협회가 489 00:32:13,981 --> 00:32:15,899 학회를 열 예정이었단 말이지 490 00:32:20,571 --> 00:32:21,530 야! 491 00:32:22,489 --> 00:32:23,782 거기 너! 492 00:32:24,199 --> 00:32:25,993 뭐 하는 거야? 493 00:32:26,535 --> 00:32:29,204 - 불법 침입? - 조용한 장소를 찾고 있었어 494 00:32:29,288 --> 00:32:31,373 - 뭐 하려고? - 훈련 495 00:32:31,665 --> 00:32:32,833 무슨 훈련? 496 00:32:34,751 --> 00:32:37,379 진짜 끝내준다 그 녀석 이름이 뭐야? 497 00:32:38,213 --> 00:32:40,674 녀석이 아니라 여자애야 이름은 데이지고 498 00:32:41,300 --> 00:32:42,885 만져 봐도 돼? 499 00:32:42,968 --> 00:32:46,221 모르는 사람한테는 낯을 좀 가리거든 500 00:32:47,014 --> 00:32:48,682 묘기 부릴 줄 아는 거 있어? 501 00:32:49,641 --> 00:32:52,269 막 훈련하려던 참이야 와서 볼래? 502 00:32:52,853 --> 00:32:53,854 지금 몇 시야? 503 00:32:53,937 --> 00:32:57,566 멋진 숙녀분이 12시 25분에 만나자고 하셨거든 504 00:32:58,108 --> 00:33:01,195 스위스 초콜릿 바를 여섯 개나 주실 거랬어 505 00:33:01,403 --> 00:33:04,239 - 이름이 뭐야? 나는… - 브루노 젱킨스! 506 00:33:04,323 --> 00:33:06,241 얘도 참 온 데를 찾아다녔잖니 507 00:33:06,325 --> 00:33:08,577 아버지가 화가 단단히 나셨어 508 00:33:08,660 --> 00:33:11,330 어머니, 이쪽은 제 새 친구예요 509 00:33:11,705 --> 00:33:12,915 만나서 반갑구나 510 00:33:13,498 --> 00:33:16,210 손은 또 왜 이렇게 더럽니? 511 00:33:16,293 --> 00:33:18,754 셔츠는 또 어떻고! 엉망이잖아! 512 00:33:19,296 --> 00:33:20,339 당장 이리 와 513 00:33:20,422 --> 00:33:24,259 무슨 짓을 하고 다닌 거야? 소시지 공장이라도 쏘다녔어? 514 00:33:43,904 --> 00:33:45,864 연회장은 텅 비어 있었어 515 00:33:46,448 --> 00:33:49,660 데이지와 훈련하기에 딱 좋은 장소였지 516 00:33:49,743 --> 00:33:50,869 이런 생각도 했지 517 00:33:50,953 --> 00:33:54,414 설령 국제 아동 학대 방지 협회 회원들이 나타나도 518 00:33:55,123 --> 00:33:57,751 막 공연 일을 시작한 어린 생쥐 훈련사를 519 00:33:57,834 --> 00:33:59,670 응원해 줄 거라고 말이야 520 00:34:17,229 --> 00:34:20,440 맙소사, 간 떨어질 뻔했네 521 00:34:41,670 --> 00:34:42,753 여기입니다 522 00:34:44,088 --> 00:34:48,218 그랜드 임페리얼 연회장이죠 523 00:34:48,302 --> 00:34:51,637 르 살롱 그랑데라고도 부른답니다 524 00:34:51,722 --> 00:34:54,683 실은 아름다운 벽화 때문에 '벽화의 방'이라고도… 525 00:34:54,766 --> 00:34:57,978 이 방의 출입구는 하나뿐이라고 들었는데요? 526 00:34:58,061 --> 00:34:59,146 네, 맞습니다 527 00:34:59,229 --> 00:35:04,026 출입문은 저거 하나뿐입니다 528 00:35:04,109 --> 00:35:09,198 소방관들이 아주 싫어하는 구조죠 그러니 불은 내지 마시고요 529 00:35:13,202 --> 00:35:14,745 이 방이면 되겠군요 530 00:35:16,246 --> 00:35:18,081 네, 그러면… 531 00:35:26,924 --> 00:35:28,967 그러면 혹시 다른… 우리 숙녀분들께 532 00:35:29,051 --> 00:35:30,052 - 더 필요하신 건… - 없어요 533 00:35:30,135 --> 00:35:31,136 - 없나요? - 잘 가요 534 00:35:31,220 --> 00:35:32,221 네, 그러죠 535 00:35:51,532 --> 00:35:55,035 시어셔, 문을 잠가! 536 00:36:02,334 --> 00:36:06,213 좋아, 소위 '숙녀분들' 537 00:36:07,214 --> 00:36:09,299 변장을 벗어던질 준비를 하도록 538 00:36:27,484 --> 00:36:28,861 일어나! 539 00:37:07,065 --> 00:37:10,903 자, 꽁꽁 얽매인 악마들아 540 00:37:11,486 --> 00:37:14,239 장갑을 벗도록 541 00:37:20,954 --> 00:37:25,459 신발을 벗도록 542 00:37:40,974 --> 00:37:42,351 그리고 543 00:37:43,268 --> 00:37:48,732 가발도 벗어 던지도록! 544 00:38:12,631 --> 00:38:14,383 전부 마녀들이야 545 00:38:15,259 --> 00:38:19,471 나는 겁에 질려 온몸이 얼어붙었지 546 00:38:19,555 --> 00:38:24,852 대머리 마녀들로 가득한 방에 꼼짝없이 갇히게 되다니! 547 00:38:26,395 --> 00:38:30,941 그리고 내 바로 위에 서서 명령을 내리며 대장 노릇 하는 548 00:38:31,024 --> 00:38:33,402 저 심술궂은 마녀는… 549 00:38:33,485 --> 00:38:38,490 그 마녀를 보자마자 누구인지 대번에 알았지 550 00:38:40,367 --> 00:38:42,244 저게 대장 마녀구나 551 00:38:52,296 --> 00:38:55,257 마녀들아 552 00:38:57,176 --> 00:38:59,136 마녀들아 553 00:39:01,513 --> 00:39:03,974 너희들은 한 무더기의 554 00:39:04,057 --> 00:39:08,562 쓸모없는 버러지들이야! 555 00:39:13,942 --> 00:39:15,402 오늘 아침 556 00:39:16,862 --> 00:39:18,572 나는 아침을 먹으면서 557 00:39:18,655 --> 00:39:22,034 창밖으로 해변을 내다보고 있었는데 558 00:39:22,117 --> 00:39:24,578 내 눈에 뭐가 보였을까? 559 00:39:26,413 --> 00:39:27,873 뭐가 보였을 것 같아? 560 00:39:28,582 --> 00:39:30,667 수십 명의… 561 00:39:30,751 --> 00:39:32,628 수백 명의… 562 00:39:32,711 --> 00:39:37,382 수백 명의 역겨운 꼬맹이들이 563 00:39:37,466 --> 00:39:39,343 백사장에서 놀고 있더군 564 00:39:39,426 --> 00:39:42,930 입맛이 뚝 떨어져 버렸어! 565 00:39:48,101 --> 00:39:48,936 그러니… 566 00:39:53,398 --> 00:39:57,277 지령을 내리겠다 567 00:39:59,696 --> 00:40:04,117 이 세상의 모든 아이를 568 00:40:06,078 --> 00:40:08,664 쓸어 없애 버려! 569 00:40:09,456 --> 00:40:14,878 뭉개고 쥐어짜서 박박 찢어 버리라고! 570 00:40:14,962 --> 00:40:17,881 각하, 계획이 있으십니까? 571 00:40:18,841 --> 00:40:22,803 저희가 대체 어떻게 아이들을 전부… 572 00:40:33,814 --> 00:40:36,608 사실 아주 좋은 질문이었어 573 00:40:36,692 --> 00:40:40,612 무엄하긴 했지만 좋은 질문이었지 574 00:40:43,031 --> 00:40:44,992 물론 계획이 있고말고 575 00:40:46,034 --> 00:40:50,998 너희는 모두 각자의 초라한 마을로 돌아가서 576 00:40:51,081 --> 00:40:52,332 과자 가게를 577 00:40:54,042 --> 00:40:56,336 열도록 해 578 00:40:57,212 --> 00:41:00,966 그리고 그 가게에서는 579 00:41:01,049 --> 00:41:05,387 최고급의 가장 맛있는 과자만을 팔도록 580 00:41:06,096 --> 00:41:09,183 이제 너희들은 아마 궁금해하겠지 581 00:41:10,350 --> 00:41:12,728 '과자 가게를 열 돈은 어디서 구하지?' 582 00:41:12,811 --> 00:41:17,232 물론 그것도 생각해 놨지 583 00:41:18,108 --> 00:41:22,571 내 방인 666호실에 584 00:41:23,113 --> 00:41:27,826 빳빳한 새 100달러 지폐로 가득 찬 트렁크 가방이 있으니까! 585 00:41:27,910 --> 00:41:29,828 666호실 586 00:41:29,912 --> 00:41:35,125 666호실을 기억해 두도록 587 00:41:35,209 --> 00:41:41,006 너희 가게는 최고급의 가장 맛있는 과자만을 팔아야 한다는 것도 588 00:41:44,801 --> 00:41:46,595 그리고 589 00:41:48,430 --> 00:41:54,353 제조법 86번 생쥐 변신 마법약을 사용하는 거다! 590 00:41:57,314 --> 00:42:01,276 과자에 생쥐 변신약을 한 방울 떨어트리면 591 00:42:01,360 --> 00:42:07,115 지저분한 꼬맹이는 한 시간 뒤 생쥐로 변하지! 592 00:42:09,076 --> 00:42:14,998 두 방울이면 역겨운 꼬마가 30분 뒤 생쥐로 변할 거다! 593 00:42:15,082 --> 00:42:18,168 그리고 세 방울은 즉효지 594 00:42:18,919 --> 00:42:21,672 곧바로 쥐로 변하는 거야! 595 00:42:27,761 --> 00:42:29,346 이런, 그만, 그만 596 00:42:36,436 --> 00:42:37,354 조용히 해 597 00:42:41,775 --> 00:42:45,070 대략 한 시간 전에 598 00:42:45,153 --> 00:42:49,366 나는 로비에서 냄새 고약한 역겨운 남자애를 발견했지 599 00:42:49,449 --> 00:42:53,787 그리고 아이에게 엄청나게 비싼 스위스 초콜릿을 줬어 600 00:42:54,413 --> 00:42:58,333 그 초콜릿 바에 제조법 86번 601 00:42:58,417 --> 00:43:00,043 - 생쥐 변신 마법약을… - 맙소사, 안 돼 602 00:43:00,127 --> 00:43:02,588 - 한 방울 떨어트렸지 - 브루노 603 00:43:02,671 --> 00:43:07,551 그 탐욕스러운 꼬마 녀석에게 12시 25분에 여기서 만나자고 했어 604 00:43:08,051 --> 00:43:10,971 그러니 이제 10분 내로 605 00:43:11,054 --> 00:43:16,810 너희 한심한 마녀들은 내 천재성을 직접 보게 될 거다! 606 00:43:16,894 --> 00:43:20,147 천재이시다! 천재이시다! 607 00:43:31,617 --> 00:43:33,535 조용히 해! 608 00:44:14,117 --> 00:44:15,494 내 초콜릿 내놔요! 609 00:44:15,577 --> 00:44:17,329 그 탐욕스러운 천치 꼬마군 610 00:44:17,412 --> 00:44:18,789 - 서둘러! 다시 가발을 쓰도록! - 거기 누구 없어요? 611 00:44:22,543 --> 00:44:24,253 어서 오렴 612 00:44:24,753 --> 00:44:27,798 잘생긴 꼬마 신사분 613 00:44:28,882 --> 00:44:30,843 기다리고 있었단다 614 00:44:31,760 --> 00:44:33,136 귀여운 꼬마야 615 00:44:34,304 --> 00:44:36,223 여기 네게 줄 초콜릿이야 616 00:44:51,864 --> 00:44:55,617 초콜릿 바를 6개 준댔잖아요 617 00:44:56,451 --> 00:44:58,871 하나밖에 안 보이는데요 618 00:45:01,081 --> 00:45:02,499 봤지, 숙녀분들? 619 00:45:02,583 --> 00:45:06,587 뚱뚱하고 멍청한 데다가 탐욕스럽기까지 하네 620 00:45:18,724 --> 00:45:21,393 그렇지, 꼬마 신사 621 00:45:21,476 --> 00:45:25,397 맛있는 초콜릿이 여기 있네 622 00:45:25,480 --> 00:45:28,275 와서 가져가렴 어서 가져가 623 00:45:30,903 --> 00:45:32,070 준비하시라, 아가씨들 624 00:45:32,154 --> 00:45:33,822 10초 625 00:45:34,865 --> 00:45:36,825 빨리 초콜릿 줘요 얼른요 626 00:45:37,201 --> 00:45:39,328 바로 여기 있잖니, 귀여운 꼬마야 627 00:45:39,411 --> 00:45:41,496 데이지, 어떡하면 좋지? 628 00:45:41,580 --> 00:45:43,248 이리 줘요! 빨리요! 629 00:45:43,332 --> 00:45:44,458 5초 630 00:45:44,541 --> 00:45:46,668 초콜릿 달라고요! 이리 줘요! 631 00:45:47,461 --> 00:45:48,295 셋… 632 00:45:48,378 --> 00:45:50,214 - 얼른 줘요! 얼른! - 둘… 633 00:45:50,964 --> 00:45:51,965 하나… 634 00:45:56,261 --> 00:45:58,096 발사! 635 00:46:20,536 --> 00:46:23,413 냄새 고약한 꼬마 녀석 636 00:46:24,331 --> 00:46:26,542 그 지저분한 오물이 637 00:46:26,625 --> 00:46:29,127 모습을 바꾸었노라 638 00:46:29,211 --> 00:46:32,005 진짜 성공했어! 각하는 천재이시다 639 00:46:34,883 --> 00:46:38,887 사랑스러운 꼬마 생쥐로! 640 00:46:46,728 --> 00:46:48,772 뭐라는 거야? 641 00:46:49,231 --> 00:46:50,774 내 초콜릿 어디 있어요? 642 00:46:50,858 --> 00:46:52,568 뭉개 버려라! 643 00:46:54,486 --> 00:46:57,322 밟아 뭉개! 죽여 버려! 644 00:47:01,743 --> 00:47:03,704 바로 거기야! 645 00:47:03,787 --> 00:47:06,623 브루노를 생쥐로 바꿔서는 이제 밟아 죽이려고 해 646 00:47:08,876 --> 00:47:10,085 내가 데려올게 647 00:47:11,920 --> 00:47:13,297 너 지금 말을 한 거야? 648 00:47:17,092 --> 00:47:19,011 쥐 떼다! 쥐가 우글거려! 649 00:47:21,346 --> 00:47:24,600 당장 잡아! 어디 있어? 어디 있냐고! 650 00:47:32,733 --> 00:47:35,319 맙소사, 거인이 됐잖아 너 왜 이렇게 커졌어? 651 00:47:35,402 --> 00:47:37,237 내가 커진 게 아니라 네가 작아진 거야 난 그대로야 652 00:47:37,321 --> 00:47:38,697 내가 작아지다니? 653 00:47:38,780 --> 00:47:40,407 생쥐가 됐으니까 그렇지 654 00:47:40,490 --> 00:47:41,867 마녀가 네게 주문을 걸었다고 655 00:47:41,950 --> 00:47:43,911 마녀? 무슨 마녀? 656 00:47:45,204 --> 00:47:46,538 이럴 줄 알았지! 657 00:47:46,622 --> 00:47:48,582 개똥 같은 녀석! 658 00:47:50,542 --> 00:47:51,877 - 도와주세요! - 붙잡아! 659 00:47:51,960 --> 00:47:53,879 - 누가 좀 도와줘요! - 내리눌러! 660 00:47:54,213 --> 00:47:57,633 - 뒤집어서 입을 열어 - 사람 살려! 661 00:48:00,886 --> 00:48:03,430 주둥이를 벌려 어서! 662 00:48:04,264 --> 00:48:05,766 좋아 663 00:48:05,849 --> 00:48:08,018 그렇게 나오시겠다면 664 00:48:08,101 --> 00:48:12,606 셰익스피어의 '햄릿' 식으로 해 보자고 665 00:48:14,650 --> 00:48:16,401 한 방울… 666 00:48:21,365 --> 00:48:22,574 두 방울… 667 00:48:25,994 --> 00:48:28,622 발사! 668 00:48:32,584 --> 00:48:35,045 좋았어! 그렇지! 669 00:48:35,128 --> 00:48:37,464 그렇지! 670 00:49:10,539 --> 00:49:14,793 귀여운 꼬마 생쥐야 671 00:49:20,424 --> 00:49:21,383 망치는 어딨지? 672 00:49:21,466 --> 00:49:23,177 - 여기! 여기요! - 망치를 가져와! 673 00:49:23,260 --> 00:49:24,094 망치는 어디 있어? 674 00:49:24,178 --> 00:49:25,554 난 아무것도 무섭지 않아 675 00:49:25,637 --> 00:49:27,931 쥐새끼를 잡았어! 망치는 어딨어? 676 00:49:29,308 --> 00:49:31,602 이리 줘! 빨리 내놔! 677 00:49:38,817 --> 00:49:39,818 어서 도망쳐, 브루노! 678 00:49:39,902 --> 00:49:41,737 이제 너도 쥐가 된 거야? 679 00:49:41,820 --> 00:49:44,156 잡았다 680 00:49:51,747 --> 00:49:53,248 네발로 뛰어, 브루노! 681 00:49:53,332 --> 00:49:54,416 네발로! 682 00:50:00,130 --> 00:50:01,673 쥐엔장! 막다른 길이야! 683 00:50:03,634 --> 00:50:05,177 빨리 뛰어, 브루노! 빨리! 684 00:50:06,094 --> 00:50:06,970 안 돼! 685 00:50:23,445 --> 00:50:24,696 아이고 등이야 686 00:50:28,659 --> 00:50:30,285 우리가 대체 어떻게 된 거야? 687 00:50:30,369 --> 00:50:32,454 왜 쥐를 된 거야? 688 00:50:32,538 --> 00:50:34,373 - '쥐가' 된 거지 - 뭐든 간에 689 00:50:34,456 --> 00:50:36,542 여기 이 호텔에서 마녀들의 집회가 열리는데 690 00:50:36,625 --> 00:50:38,043 마녀들에게 사악한 마법약이 있어 691 00:50:38,126 --> 00:50:41,421 - 그걸 네 초콜릿에 넣은 거야 - 내 초콜릿? 에구구! 692 00:50:41,505 --> 00:50:45,133 늘 초콜릿에 약을 타지 전형적인 마녀의 수법이야 693 00:50:45,926 --> 00:50:49,137 - 잠깐, 너도 인간 꼬맹이였어? - 소녀였지 694 00:50:49,221 --> 00:50:51,139 꼬맹이라니 내가 무슨 코맹맹이냐? 695 00:50:53,433 --> 00:50:54,768 아니, 생쥐지 696 00:50:54,852 --> 00:50:56,895 이제 어떡해? 697 00:50:56,979 --> 00:50:58,814 난 쥐가 되기 싫어! 698 00:50:58,897 --> 00:51:00,816 난 토실토실한 인간 꼬맹이가 더 좋아 699 00:51:00,899 --> 00:51:03,110 - '어린이'겠지 - 아무렴 어때 700 00:51:03,193 --> 00:51:06,738 우리 할머니를 찾아가야 해 마녀에 대해 뭐든 알고 계시거든 701 00:51:06,822 --> 00:51:08,782 어떻게 해야 할지 아실 거야 가자! 702 00:51:13,829 --> 00:51:16,456 게살 샐러드 두 개! 뭐 하는 거야? 703 00:51:16,540 --> 00:51:18,876 진짜 맛있겠다 704 00:51:18,959 --> 00:51:20,586 이렇게 하자 705 00:51:20,669 --> 00:51:21,962 저 환기구 보이지? 706 00:51:22,045 --> 00:51:24,882 틀림없이 로비로 통할 거야 어서 가자 707 00:51:24,965 --> 00:51:26,967 당장 주워! 그건 흰 송로버섯이란 말이야 708 00:51:27,050 --> 00:51:29,428 흰 송로버섯이 얼마나 비싼지 알기나 해? 709 00:51:29,511 --> 00:51:31,388 잘 닦아서 소스에 넣어! 710 00:51:31,930 --> 00:51:34,016 이게 뭐야? 이걸 지금 부풀었다고 내놓은 거야? 711 00:51:37,477 --> 00:51:39,229 누가 이쪽 좀 거들어 712 00:51:46,028 --> 00:51:47,446 인제 어쩌지? 713 00:51:47,529 --> 00:51:49,948 엘리베이터까지 가서 714 00:51:50,032 --> 00:51:51,200 4층으로 올라가기만 하면 돼 715 00:51:51,283 --> 00:51:52,326 서둘러 716 00:51:54,578 --> 00:51:55,996 좀 도와줘 717 00:51:57,831 --> 00:51:58,832 에구구 718 00:51:58,916 --> 00:52:00,459 - 서둘러 - 이쪽이야 719 00:52:18,393 --> 00:52:20,145 방금 생각난 건데 말이야 720 00:52:20,229 --> 00:52:23,607 4층 버튼은 어떻게 누를 건데? 721 00:52:24,900 --> 00:52:26,902 - 몇 층 가시죠? - 4층 부탁해요 722 00:52:28,695 --> 00:52:29,780 가자 723 00:52:45,337 --> 00:52:47,714 우리 방은 766호실이야 이쪽으로 와 724 00:52:59,977 --> 00:53:01,854 이래서는 안 들릴 거야 725 00:53:03,188 --> 00:53:04,940 초인종이야! 726 00:53:05,023 --> 00:53:06,191 가자! 727 00:53:26,670 --> 00:53:27,504 에구구! 728 00:53:39,183 --> 00:53:41,059 좋아, 인간 사다리를 만들자 729 00:53:41,143 --> 00:53:42,144 생쥐 사다리 말이지? 730 00:53:42,227 --> 00:53:43,770 맞아, 생쥐 사다리 731 00:53:54,615 --> 00:53:56,116 조금만… 조금만 더… 732 00:53:57,868 --> 00:53:58,702 됐다! 733 00:54:02,497 --> 00:54:03,373 살려줘! 734 00:54:03,457 --> 00:54:05,751 천지가 무너져도 절대 놓지 마! 735 00:54:12,674 --> 00:54:14,301 둘 다 따라와 736 00:54:33,320 --> 00:54:34,196 쥐다! 737 00:54:34,279 --> 00:54:36,031 쥐야! 쥐야! 738 00:54:37,032 --> 00:54:38,742 쥐가 온 데 우글거려! 739 00:54:53,632 --> 00:54:55,926 할머니, 저예요 할머니 손자예요 740 00:54:57,427 --> 00:54:58,971 내 손… 741 00:54:59,388 --> 00:55:00,264 너니, 개츠비? 742 00:55:00,347 --> 00:55:02,182 네, 할머니 저예요 743 00:55:06,728 --> 00:55:09,106 - 정말로 너야? - 정말로 저예요 744 00:55:09,773 --> 00:55:11,900 - 어떻게 된 거니? - 대장 마녀의 짓이에요 745 00:55:11,984 --> 00:55:14,987 대장 마녀라고? 맙소사, 그럴 리가 746 00:55:15,070 --> 00:55:16,697 대장 마녀 때문에 완전히 '쥐됐쥐'요 747 00:55:16,780 --> 00:55:18,532 호텔 전체에 마녀가 득실거려요 748 00:55:18,615 --> 00:55:20,325 여기서 무슨 마녀 집회 같은 걸 하고 있어요 749 00:55:20,701 --> 00:55:22,703 힘든 일을 그렇게 많이 겪었는데 이런 일까지 당하다니 750 00:55:23,328 --> 00:55:24,872 네가 가여워서 어쩌니 751 00:55:25,205 --> 00:55:27,958 할머니, 바닥에서 일어나셔서 절 커피 테이블에 올려 주세요 752 00:55:28,917 --> 00:55:30,586 - 내가 무슨 수로? - 절 들어 올려 주세요 753 00:55:30,669 --> 00:55:33,046 - 널 들어 올리라고? - 네, 제가 데이지에게 하는 것처럼요 754 00:55:35,174 --> 00:55:36,216 그렇지 755 00:55:41,054 --> 00:55:42,347 네게 이런 일이 일어나다니 믿을 수가 없구나 756 00:55:42,431 --> 00:55:44,725 제 말 믿으세요 이만하길 다행이에요 757 00:55:44,808 --> 00:55:45,642 다행이라고? 758 00:55:46,602 --> 00:55:50,147 아 맞다, 그건 그렇고 이쪽은 제 친구 브루노 젱킨스예요 759 00:55:52,274 --> 00:55:53,817 지금은 생쥐지만 760 00:55:53,901 --> 00:55:55,777 원래는 통통한 영국인 꼬마애였어요 761 00:55:55,861 --> 00:55:59,072 그냥 '제 친구 브루노예요' 까지만 하면 됐잖아 762 00:55:59,156 --> 00:56:00,282 정말 유감이구나, 브루노 763 00:56:00,365 --> 00:56:03,035 그 비열하고 못된 마녀들이 너까지 함정에 빠트렸구나 764 00:56:03,118 --> 00:56:06,914 네, 아주 제대로 빠트렸죠 정말 끔찍한 하루였어요 765 00:56:07,414 --> 00:56:08,832 누구 배고픈 사람? 766 00:56:09,708 --> 00:56:12,461 그리고 데이지도 원래는 꼬맹이… 아니 소녀였어요 767 00:56:12,544 --> 00:56:14,296 왜 진작 말하지 않았니, 아가? 768 00:56:14,379 --> 00:56:17,132 생쥐가 말을 했다가는 무슨 일이 일어날지 모르니까요 769 00:56:17,216 --> 00:56:20,802 대부분의 사람은 이해를 못 하고 무서워하기만 하죠 770 00:56:20,886 --> 00:56:23,805 전날 밤 앨리스 블루가 닭이 된 이야기를 하셨을 때 771 00:56:23,889 --> 00:56:26,350 하마터면 저도 입을 열 뻔했어요 772 00:56:26,433 --> 00:56:28,101 하지만 생각을 고쳐먹었죠 773 00:56:28,810 --> 00:56:31,480 사악하고 못된 마녀 때문에 너도 '쥐됐쥐', 그렇지? 774 00:56:31,563 --> 00:56:33,315 네, 할머니 4개월 전에요 775 00:56:33,398 --> 00:56:37,027 제가 보육원에서 도망친 바로 그날 오후였죠 776 00:56:37,110 --> 00:56:41,073 사연인즉 웬 친절한 숙녀분이… 그땐 친절한 줄 알았죠 777 00:56:41,156 --> 00:56:44,993 어쨌든 그 여자가 준 초콜릿 바 때문에 저도 순식간에 펑! 778 00:56:45,077 --> 00:56:46,870 쥐로 변해 버렸어요 779 00:56:47,496 --> 00:56:50,165 그러곤 날 선 칼이 썩둑 무를 자르듯 가차 없이 780 00:56:50,249 --> 00:56:53,210 한 거지가 절 잡아 올려서는 애완동물 가게에 팔아넘겼죠 781 00:56:53,293 --> 00:56:54,753 밥값을 벌려고요 782 00:56:55,254 --> 00:56:56,088 밥이라! 783 00:56:56,880 --> 00:56:58,590 정말 유감이야, 데이지 784 00:56:58,966 --> 00:57:03,303 - 메리예요, 내 진짜 이름은 메리야 - 메리라, 예쁜 이름이네 785 00:57:03,387 --> 00:57:07,391 죄송한데요, 자꾸 음식 이야기를 하니까 배가 너무 고파졌어요 786 00:57:07,474 --> 00:57:09,059 저 포도 한 알만 먹어도 될까요? 787 00:57:11,812 --> 00:57:15,440 그래서 대장 마녀가 바로 이 호텔에 있단 말이지? 788 00:57:15,941 --> 00:57:19,152 어떻게든 너희를 인간으로 돌려놓고 일을 바로잡아야 해 789 00:57:19,236 --> 00:57:21,280 대장 마녀의 방에 같은 마법약이 잔뜩 있어요 790 00:57:21,363 --> 00:57:24,783 그걸 사용해서 세상 모든 아이를 생쥐로 바꿔 놓으려는 거예요 791 00:57:24,867 --> 00:57:26,368 아이들을 구해야 해요 792 00:57:27,953 --> 00:57:30,038 - 누구세요? - 호텔 관리인입니다 793 00:57:30,122 --> 00:57:31,456 어서 숨어 794 00:57:33,417 --> 00:57:36,128 여기 내 뜨개질 가방에 들어가렴 795 00:57:36,837 --> 00:57:38,046 얌전히 있으렴 796 00:57:46,388 --> 00:57:47,389 네 797 00:57:47,472 --> 00:57:48,724 귀찮게 해 드려서 죄송합니다 798 00:57:48,807 --> 00:57:51,226 호텔에 쥐가 나왔다는 보고가 들어와서요 799 00:57:51,310 --> 00:57:53,854 쥐가 나온다고요? 이런 비싼 호텔에? 800 00:57:53,937 --> 00:57:55,981 마른하늘에 날벼락 치는 소리네요 801 00:57:56,064 --> 00:57:58,150 그러게요, 부인 별일 아닐 수도 있어요 802 00:57:58,233 --> 00:58:01,778 쥐를 봤다는 메이드가 호들갑이 심한 성격이거든요 803 00:58:02,654 --> 00:58:05,073 하지만 혹시 모르니까 쥐덫을 놓기로 했죠 804 00:58:05,157 --> 00:58:06,533 - 괜찮으시다면요 - 그럼요 805 00:58:06,617 --> 00:58:08,410 방마다 다 놓고 있거든요 806 00:58:08,493 --> 00:58:09,578 만일의 경우에 대비해서요 807 00:58:10,954 --> 00:58:14,291 그래서 뭐가 나온다고요? 작은 생쥐요? 808 00:58:14,374 --> 00:58:15,500 아뇨, 부인 809 00:58:15,584 --> 00:58:18,545 메이드 말로는 커다랗고 흉측한 들쥐 떼였답니다 810 00:58:18,629 --> 00:58:19,922 최소한 10마리는 있었다나요 811 00:58:20,422 --> 00:58:21,757 세상에 맙소사, 10마리? 812 00:58:22,174 --> 00:58:23,509 뭐, 말씀드렸다시피 813 00:58:23,592 --> 00:58:25,802 그 메이드가 워낙 호들갑을 떨긴 해요 814 00:58:30,807 --> 00:58:32,476 신선한 위스콘신주 체더 치즈예요 815 00:58:33,352 --> 00:58:35,020 쥐들이 정말 환장을 하죠 816 00:58:35,729 --> 00:58:37,064 사족을 못 쓰거든요 817 00:58:43,904 --> 00:58:46,615 그럼 덫이 덜컥거리는 소리를 들으시면 818 00:58:46,698 --> 00:58:47,699 제게 연락 주세요 819 00:58:47,783 --> 00:58:49,201 그러죠 820 00:58:49,284 --> 00:58:50,619 안녕히 계세요 821 00:58:50,702 --> 00:58:53,580 넌 아는 것도 없어? 포도는 쥐에게 해로워 822 00:58:53,664 --> 00:58:56,500 좋아, 거기 세 친구 덫 근처에 안 가게 조심하렴, 알겠지? 823 00:58:57,084 --> 00:58:59,378 너희가 먹은 물약을 조금 구할 수만 있다면 824 00:58:59,461 --> 00:59:01,421 내가 해독약을 만들 수 있을지도 몰라 825 00:59:02,047 --> 00:59:04,675 생쥐를 인간 아이로 바꾸는 마법약을 만드는 거지 826 00:59:04,758 --> 00:59:07,636 나는 늘 저주 치료용 약초와 소금을 가지고 다니거든 827 00:59:08,011 --> 00:59:10,347 하지만 그 사악한 마녀가 어디 있는지 어떻게 알겠니 828 00:59:10,430 --> 00:59:13,058 저희가 알아요 666호실에 있어요 829 00:59:13,141 --> 00:59:14,726 대장 마녀가 마녀들에게 830 00:59:14,810 --> 00:59:18,021 저녁 먹고 나서 666호실에서 만나자고 하는 걸 들었어요 831 00:59:18,397 --> 00:59:21,900 그리고 우린 766호실이니까 666호실은 우리 바로 밑이에요 832 00:59:21,984 --> 00:59:23,110 하느님 맙소사! 833 00:59:23,193 --> 00:59:25,404 그 사악한 마녀가 우리 바로 아래 있다고? 834 00:59:25,487 --> 00:59:27,239 맞아요 이렇게 해요 835 00:59:27,322 --> 00:59:29,241 대장 마녀가 방에서 나갈 때까지 기다렸다가 836 00:59:29,324 --> 00:59:31,076 할머니의 뜨개질용 털실로 837 00:59:31,159 --> 00:59:33,829 나를 대장 마녀의 방 발코니로 내려보내는 거야 838 00:59:33,912 --> 00:59:35,372 그럼 내가 마법약을 한 병 챙기고 839 00:59:35,455 --> 00:59:38,250 할머니가 날 끌어올려서 해독약을 만드시면 840 00:59:38,333 --> 00:59:40,711 짜잔! 우리는 다시 아이들로 돌아오는 거지 841 00:59:40,794 --> 00:59:43,755 얘야, 즉석에서 그런 계획을 생각해낸 거야? 842 00:59:43,839 --> 00:59:45,841 머릿속에 바로 떠올랐어요 843 00:59:57,686 --> 00:59:59,855 역겹고 더러운 꼬맹이들 844 00:59:59,938 --> 01:00:01,148 구역질이 나! 845 01:00:03,525 --> 01:00:07,237 하데스, 아이들이 너무 많아서 846 01:00:07,321 --> 01:00:10,282 쑥 술 한 잔 편하게 즐길 수가 없구나 847 01:00:11,200 --> 01:00:13,202 저게 대장 마녀란 말이지 848 01:00:30,886 --> 01:00:34,431 할머니, 저게 그 마법약이에요 얼음 속에 보관해 놓고 있어요 849 01:00:34,515 --> 01:00:36,934 그래, 저것만 있으면 돼 850 01:00:38,227 --> 01:00:39,478 하데스, 이리 오렴 851 01:00:40,521 --> 01:00:41,897 티타임에 늦겠구나 852 01:00:44,733 --> 01:00:46,610 티타임이라, 완벽해 853 01:00:51,532 --> 01:00:54,243 잘 들으렴, 필요한 건 딱 한 병뿐이야 854 01:00:54,326 --> 01:00:56,828 최대한 빨리 한 병만 챙겨서 바로 돌아오렴 855 01:00:56,912 --> 01:00:58,914 저 괴물이 언제 돌아올지 모르니까 말이야 856 01:01:02,167 --> 01:01:04,044 무섭다는 거 알아, 아가 857 01:01:04,127 --> 01:01:05,254 무섭지 않아요, 할머니 858 01:01:05,337 --> 01:01:06,296 왠지 모르겠지만 859 01:01:06,380 --> 01:01:08,841 작은 생쥐가 된 뒤로 860 01:01:08,924 --> 01:01:10,509 사소한 일들은 더는 무섭지 않게 됐어요 861 01:01:11,426 --> 01:01:13,178 그래, 꼭 잡으렴 862 01:02:30,422 --> 01:02:31,673 믿기지 않는군 863 01:02:31,757 --> 01:02:34,760 내 보물 고양이가 식당에 들어갈 수 없다니 864 01:02:34,843 --> 01:02:40,098 이 벼룩투성이 바퀴 소굴 호텔은 온갖 걸 다 차별한다니까 865 01:02:43,769 --> 01:02:46,897 돈, 돈, 돈 866 01:02:46,980 --> 01:02:49,399 하데스 867 01:02:49,483 --> 01:02:55,155 왜 이 역겨운 인간 세상에선 뭘 하든 돈이 필요한 걸까? 868 01:03:08,335 --> 01:03:12,339 역겹고 더러운 돈다발 같으니 869 01:03:46,540 --> 01:03:47,541 준비됐어요! 870 01:04:01,180 --> 01:04:04,766 이런, 이런 871 01:04:05,475 --> 01:04:08,562 왜 이런 곳에 털실이 있담? 872 01:04:11,523 --> 01:04:13,483 안녕하세요 873 01:04:13,567 --> 01:04:15,736 뜨개질하던 걸 발코니 아래로 떨어트렸지 뭐예요 874 01:04:15,819 --> 01:04:16,945 하지만 괜찮아요 875 01:04:17,029 --> 01:04:19,406 천만다행으로 털실 쪽은 떨어트리지 않았거든요 876 01:04:20,240 --> 01:04:22,534 그러니 얼른 다시 위로 끌어올릴게요 877 01:04:23,660 --> 01:04:25,037 그쪽을 더 방해하지 않게요 878 01:04:25,662 --> 01:04:26,830 놔 주세요 879 01:04:27,789 --> 01:04:29,499 난 당신을 알아 880 01:04:29,583 --> 01:04:31,084 나를요? 881 01:04:31,752 --> 01:04:32,878 아닐 것 같은데요 882 01:04:32,961 --> 01:04:36,381 전에 본 적이 있어 당신 얼굴을 기억해 883 01:04:36,465 --> 01:04:39,134 여기 로비에서 봤을지도 모르죠 884 01:04:39,218 --> 01:04:42,888 아니, 아니야 로비가 아니야 885 01:04:42,971 --> 01:04:45,182 당신을 본 건… 886 01:04:46,308 --> 01:04:48,143 뭐야? 누구야! 887 01:04:48,227 --> 01:04:50,938 스트링어 3세입니다 호텔 매니저요 888 01:04:51,021 --> 01:04:52,272 저주받을 것들! 889 01:05:00,322 --> 01:05:02,950 아이들을 해변에서 치워 달라고요? 890 01:05:03,033 --> 01:05:04,785 전부 치워줬으면 해요 891 01:05:04,868 --> 01:05:07,287 그게… 제가 한 번 알아보죠 892 01:05:07,371 --> 01:05:11,291 여사님 마음에 드실 것 같아 이걸 가져왔답니다 893 01:05:11,375 --> 01:05:13,544 고양이 이동장이에요 894 01:05:13,627 --> 01:05:17,548 여사님의 고양이 친구를 여기 들어가게 하시면 895 01:05:17,631 --> 01:05:19,591 호텔 안 어디든 데리고 다니실 수 있죠 896 01:05:19,675 --> 01:05:22,010 심지어 식당도요 897 01:05:23,428 --> 01:05:24,721 좋아하시지 싶어서요 898 01:05:26,932 --> 01:05:28,141 글쎄… 899 01:05:28,767 --> 01:05:34,147 한 가지 말씀드리죠 '고양이 이동장 장사꾼' 씨 900 01:05:34,857 --> 01:05:40,195 나는 절대로 내 보물 고양이를 이딴 우리에… 901 01:05:44,783 --> 01:05:47,369 이것 보세요 고양이가 좋아하네요 902 01:05:49,705 --> 01:05:51,623 아 참 그렇지 깜빡할 뻔했군요 903 01:05:51,707 --> 01:05:54,918 일행분들의 오늘 저녁 식사 말인데요 904 01:05:55,002 --> 01:05:57,629 수프를 뭐로 하고 싶으신지 여쭤보질 않았더군요 905 01:05:57,713 --> 01:05:59,298 두 가지 수프가 있습니다 906 01:05:59,381 --> 01:06:01,967 하나는 케이준 게살 크리올 수프고 907 01:06:02,050 --> 01:06:05,012 다른 하나는 농장식 완두콩 수프입니다 908 01:06:05,554 --> 01:06:08,182 어느 쪽이 더 싸죠? 909 01:06:09,474 --> 01:06:14,730 그게, 게가 아주 싱싱해서 게살 수프가 마음에 드실… 910 01:06:14,813 --> 01:06:16,231 어느 쪽이냐고! 911 01:06:18,859 --> 01:06:22,362 농장식 완두콩 수프요 그게 더 쌉니다 912 01:06:22,446 --> 01:06:25,782 그럼 완두콩 수프를 먹도록 하죠 913 01:06:25,866 --> 01:06:26,992 네, 여사님 914 01:06:27,618 --> 01:06:28,452 그리고 915 01:06:29,328 --> 01:06:31,872 수프에 '마눌'은 빼 줘요 916 01:06:34,291 --> 01:06:37,711 - 뭘 빼라고요? - 마눌요 917 01:06:41,173 --> 01:06:42,633 마늘 말씀이세요? 918 01:06:44,218 --> 01:06:45,594 내가 말이라도 더듬었나? 919 01:06:45,969 --> 01:06:47,679 마눌은 빼라고 920 01:06:48,388 --> 01:06:50,182 우리 일행 전원이 921 01:06:50,265 --> 01:06:54,770 특정 음식에 대해 섭식 장애를 앓고 있거든요 922 01:06:55,604 --> 01:06:56,438 입맛이 까다롭죠 923 01:06:58,524 --> 01:07:00,567 네, 여사님 바라시는 대로 하겠습니다 924 01:07:01,235 --> 01:07:04,821 - 요리사에게 알릴게요 - 그러시던가 925 01:07:06,949 --> 01:07:10,035 - 전 알아서 나가죠 - 그러시던가 926 01:07:15,832 --> 01:07:18,502 우리 보물 고양이 927 01:07:19,753 --> 01:07:24,800 이 우리에 들어가 있는 게 그렇게 좋다면 928 01:07:24,883 --> 01:07:26,718 계속 틀어박혀 있어! 929 01:07:26,802 --> 01:07:28,345 배신자 같으니! 930 01:07:34,852 --> 01:07:35,769 생쥐 변신약 931 01:07:41,191 --> 01:07:42,192 히솝풀 농축액 한 방울 932 01:07:47,447 --> 01:07:49,992 쑥 조금 933 01:07:53,954 --> 01:07:57,457 그리고 루르드에서 공수한 치유의 물 약간 934 01:07:57,541 --> 01:07:59,960 세상에서 가장 강력한 치유의 물이란다 935 01:08:04,339 --> 01:08:05,424 좋아 936 01:08:06,425 --> 01:08:09,595 이제 모두 손을 잡고 고개를 숙이자꾸나 937 01:08:40,208 --> 01:08:41,752 나 원 참 938 01:08:44,421 --> 01:08:46,172 달리 할 말이 없구나 939 01:08:47,882 --> 01:08:49,676 시도는 좋았지만 소용없었어 940 01:08:51,636 --> 01:08:54,223 마녀의 힘이 941 01:08:54,306 --> 01:08:56,641 이 할머니의 보잘것없는 민간요법보다 너무 강하구나 942 01:08:57,225 --> 01:08:58,685 사악한 힘이네요 943 01:08:59,101 --> 01:09:00,520 그리고 강력하지 944 01:09:01,730 --> 01:09:03,232 나보다 훨씬 더 강력해 945 01:09:04,525 --> 01:09:07,528 울지 마세요, 할머니 전 괜찮을 거예요 946 01:09:07,611 --> 01:09:09,321 미안하다, 얘들아 947 01:09:09,738 --> 01:09:13,492 할머니 잘못이 아닌걸요 때론 부당한 일이 그냥 일어나기도 해요 948 01:09:14,159 --> 01:09:15,409 그래, 그렇지 949 01:09:18,705 --> 01:09:20,498 사실 전 생쥐로 사는 것도 싫지 않아요 950 01:09:22,792 --> 01:09:24,502 새 친구들이랑 종일 놀 수도 있고 951 01:09:24,586 --> 01:09:27,797 학교도 더는 안 가도 되고 운전을 배울 필요도 없잖아요 952 01:09:27,881 --> 01:09:29,466 그러니 절대 교통사고를 당할 일도 없고요 953 01:09:30,467 --> 01:09:32,719 우리 손주, 이리 오렴 954 01:09:34,136 --> 01:09:37,558 할머니, 제가 생쥐여도 계속 절 돌봐주실 거예요? 955 01:09:37,641 --> 01:09:40,769 물론이지, 우리 아가 누군가 널 사랑해 주는 한 956 01:09:40,853 --> 01:09:43,897 네가 누구든 어떤 모습이든 아무 상관 없단다 957 01:09:44,565 --> 01:09:46,065 할머니는 늘 너를 사랑할 거야 958 01:09:51,196 --> 01:09:54,032 그럼 제 친구들은요? 저랑 같이 지내도 돼요? 959 01:09:55,200 --> 01:09:56,535 그야 물론이지 960 01:09:56,952 --> 01:09:58,161 그러고 싶다면야 961 01:09:58,245 --> 01:10:01,164 하지만 이 둘도 사랑하는 가족이 기다린다는 걸 잊지 말렴 962 01:10:01,248 --> 01:10:02,416 전 아닐 거 같은데요 963 01:10:02,499 --> 01:10:05,252 바보 같은 소리, 네 가족도 틀림없이 널 사랑할 거야 964 01:10:05,335 --> 01:10:07,546 저희 어머니는 제가 칠칠찮다고 생각하세요 965 01:10:07,629 --> 01:10:10,507 저희 아버지는 제가 늘 배고파한다고 불평하시고요 966 01:10:10,591 --> 01:10:14,136 어쩌면 부모님이 이 일을 계기로 널 있는 그대로 사랑하게 될지도 모르지 967 01:10:14,219 --> 01:10:16,889 부모님이 있는 것만으로도 운 좋은 줄 알아, 브루노 968 01:10:17,973 --> 01:10:19,391 누구나 부모님이 있는 건 아니라고 969 01:10:19,933 --> 01:10:21,685 그래도 괜찮을 거야 970 01:10:21,768 --> 01:10:24,646 우리에겐 할머니가 있잖아 늘 우리 가족이 되어 주실 거야 971 01:10:24,730 --> 01:10:27,191 정말 축복받은 거지 972 01:10:28,358 --> 01:10:32,279 하지만 내가 궁금한 건 왜 우리가 여기서 빈둥거리고 있냐는 거야 973 01:10:32,362 --> 01:10:35,073 마녀들이 다른 아이들까지 생쥐로 바꾸려는 걸 974 01:10:35,157 --> 01:10:37,409 어떻게 막아야 하지? 975 01:10:37,951 --> 01:10:40,537 메리 말이 맞아 우리가 뭐라도 해야 해 976 01:10:41,580 --> 01:10:42,456 뭘 할지 알겠어요 977 01:10:43,415 --> 01:10:46,335 내가 86번 생쥐 변신약을 가지고 부엌에 숨어들어 간 뒤 978 01:10:46,418 --> 01:10:48,795 마녀들이 먹을 완두콩 수프에 마법약을 몰래 타서 979 01:10:48,879 --> 01:10:49,755 모두 생쥐로 바꿔 버리는 거야! 980 01:10:49,838 --> 01:10:51,840 정말 할 수 있겠니, 얘야? 981 01:10:52,216 --> 01:10:55,761 아주 무섭고 위험한 임무처럼 들리는데 982 01:10:55,844 --> 01:10:58,639 믿어 주세요, 할머니 제가 할 수 있어요 983 01:11:09,358 --> 01:11:11,944 로비의 술집에서 만나요 브루노랑 데이지가 어느 환기구인지 알아요 984 01:11:12,486 --> 01:11:13,737 조심하렴, 아가 985 01:11:13,820 --> 01:11:15,072 그럴게요, 할머니 986 01:11:38,637 --> 01:11:39,763 서둘러! 987 01:11:40,597 --> 01:11:42,641 - 완두콩 수프 준비됐습니다 - 완두콩 수프 준비 완료 988 01:11:42,724 --> 01:11:44,017 마늘 빼고 989 01:11:44,101 --> 01:11:46,103 마늘 뺀 완두콩 수프 지금 갑니다 990 01:11:47,437 --> 01:11:49,815 참새우는 어디 있지? 991 01:11:49,898 --> 01:11:51,900 이건 참새우가 아니라 그냥 새우잖아 992 01:11:51,984 --> 01:11:54,194 참새우와 새우의 차이점도 모르나? 993 01:11:54,278 --> 01:11:57,781 집게발의 숫자를 세어 봐 하나, 둘 994 01:11:58,949 --> 01:12:00,993 수프부터 퍼서 날라 995 01:12:01,076 --> 01:12:02,619 다들 빨리 움직여! 996 01:12:03,120 --> 01:12:04,162 네, 주방장님 997 01:12:09,209 --> 01:12:10,586 지금 뭐 하는 거야? 998 01:12:10,669 --> 01:12:11,837 참새우를 준비 중이에요 999 01:12:11,920 --> 01:12:13,005 그게 지금 참새우라고? 1000 01:12:13,088 --> 01:12:14,131 - 난 갑각류 전문가야! - 참새우 맞아요 1001 01:12:14,214 --> 01:12:17,217 내가 참새우 요리만 30년 차야 그리고 난 늘 버터만 쓰지 1002 01:12:17,301 --> 01:12:18,844 - 버터만요? - 기름은 절대 안 돼 1003 01:12:19,261 --> 01:12:21,346 영양학자가 하는 말 따위 내가 알 게 뭐야 1004 01:12:21,805 --> 01:12:24,183 그놈들이 요리 문화를 죄 망쳐 놓는다니까 1005 01:12:24,266 --> 01:12:26,226 늘 버터를 써 버터만 써야 해 1006 01:12:33,984 --> 01:12:35,861 참새우는 어딨나? 1007 01:12:36,987 --> 01:12:39,448 이 동네에선 참새우 보기가 왜 이렇게 힘들어? 1008 01:12:42,492 --> 01:12:44,328 수프를 퍼서 나르라고! 1009 01:12:45,704 --> 01:12:46,663 네, 주방장님 1010 01:12:47,581 --> 01:12:48,624 지금 우는 거야? 1011 01:12:48,707 --> 01:12:50,500 내 주방에선 눈물 금지야! 1012 01:12:52,586 --> 01:12:54,963 주방장님, 수프에 마늘을 좀 넣어야겠어요 1013 01:12:55,047 --> 01:12:57,466 마늘은 절대 안 돼 스트링어의 지시야 1014 01:12:57,549 --> 01:12:59,301 불난 데 기름이군 1015 01:12:59,384 --> 01:13:00,886 그쪽 싱크대 밑에 방화용 담요가 있어 1016 01:13:03,722 --> 01:13:05,599 설마 지금 내 참새우가 폭발한 건가? 1017 01:13:08,519 --> 01:13:10,562 참새우는 됐으니 그냥 새우라도 넣어 1018 01:13:13,398 --> 01:13:14,858 너희 머저리들은 정말… 1019 01:13:19,446 --> 01:13:22,074 누가 칼 좀 가져와라 그냥 내 가슴을 찔러버리게 1020 01:13:27,913 --> 01:13:29,665 누가 박멸업체를 불러 1021 01:13:33,460 --> 01:13:35,963 저기 봐요 제 부모님이세요 1022 01:13:41,385 --> 01:13:44,721 - 저분들이 네 부모님이셔? - 그렇다마다요 1023 01:13:46,139 --> 01:13:48,809 브루노, 네 부모님께 가서 인사할 때가 된 것 같구나 1024 01:13:48,892 --> 01:13:51,395 정신 나가셨어요? 바로 여기에서요? 1025 01:13:51,478 --> 01:13:53,272 제일 좋은 때는 언제나 '지금 이 순간'이란다 1026 01:14:04,241 --> 01:14:06,869 실례합니다 젱킨스 부부이신가요? 1027 01:14:07,953 --> 01:14:09,121 무슨 일이시죠? 1028 01:14:09,496 --> 01:14:14,835 두 분의 아드님 브루노에 대해 약간 묘한 이야기가 있어서요 1029 01:14:15,502 --> 01:14:18,005 브루노가 왜요? 그 애는 어디 있죠? 1030 01:14:18,338 --> 01:14:21,425 좀 더 조용한 곳에 가서 이야기하면 어떨까요? 1031 01:14:21,884 --> 01:14:23,510 조용한 곳요? 왜 그래야 하죠? 1032 01:14:24,136 --> 01:14:26,138 설명하기가 쉽지 않은 일이거든요 1033 01:14:26,221 --> 01:14:28,807 두 분 방에서 이야기하는 게 브루노에게 더 편할 거예요 1034 01:14:28,891 --> 01:14:29,933 아뇨, 잘 들어요, 부인 1035 01:14:30,017 --> 01:14:32,269 난 지금 이곳이 더할 나위 없이 편해요 1036 01:14:32,352 --> 01:14:34,146 그러니 브루노가 어디 있는지 말해 주든가 1037 01:14:34,229 --> 01:14:36,023 우릴 내버려 두든가 하세요 1038 01:14:36,648 --> 01:14:37,900 그게… 1039 01:14:39,818 --> 01:14:41,486 브루노는 바로 여기 있어요 1040 01:14:41,570 --> 01:14:43,655 생쥐잖아! 쥐야! 1041 01:14:43,739 --> 01:14:47,451 당신 대체 왜 이래요? 더러운 쥐새끼 당장 치워요! 1042 01:14:47,534 --> 01:14:48,410 아니, 아니에요 이건 브루노예요 1043 01:14:48,493 --> 01:14:49,870 브루노, 뭐라고 말 좀 해 보렴 1044 01:14:52,789 --> 01:14:55,000 '말 좀 해 보렴?' 당신 미쳤소? 1045 01:14:55,083 --> 01:14:57,211 매니저를 부르기 전에 당장 저리 가요 1046 01:14:57,294 --> 01:14:59,213 꽥꽥거리지 좀 말아요 당신 아들 브루노라고요 1047 01:14:59,296 --> 01:15:01,840 매니저! 누가 매니저 좀 불러요! 1048 01:15:01,924 --> 01:15:03,884 저 여자 때문에 내 아내가 겁에 질려 죽을 지경이에요 1049 01:15:03,967 --> 01:15:06,011 손가방에 쥐를 넣고서 돌아다니고 있다고! 1050 01:15:07,846 --> 01:15:09,848 브루노, 왜 아무 말도 안 한 거야? 1051 01:15:12,100 --> 01:15:14,937 아버지는 제가 입에 음식을 넣고 말하는 걸 싫어하세요 1052 01:15:15,854 --> 01:15:16,772 할머니 1053 01:15:16,855 --> 01:15:18,148 여기예요 1054 01:15:18,232 --> 01:15:20,400 하느님 감사합니다 이제야 왔구나 1055 01:15:21,276 --> 01:15:23,987 - 어떻게 됐어? - 수프는 준비 다 됐어! 1056 01:15:32,079 --> 01:15:33,914 봐! 완두콩 수프야 1057 01:15:36,792 --> 01:15:38,919 여기 있습니다 마늘 뺀 수프입니다 1058 01:15:42,714 --> 01:15:45,843 실례합니다, 부인 잠시 말씀 좀 나눌 수 있을까요? 1059 01:15:45,926 --> 01:15:47,469 이리 오시죠 1060 01:15:49,638 --> 01:15:51,056 이쪽으로요 1061 01:15:54,309 --> 01:15:57,396 혹시나 말입니다만 생쥐를 한 마리 데리고 1062 01:15:57,479 --> 01:15:59,189 돌아다니시는 건 아니시죠? 1063 01:15:59,273 --> 01:16:00,816 생쥐요? 1064 01:16:00,899 --> 01:16:02,943 내가 대관절 무슨 이유로 생쥐를 데리고 돌아다녀요? 1065 01:16:03,026 --> 01:16:05,487 온 호텔에 설치한 쥐덫이랑 1066 01:16:05,571 --> 01:16:07,447 - 관련 있는 건가요? - 쥐덫요? 1067 01:16:07,531 --> 01:16:09,783 이런 얕은꾀로 연막작전을 펼치시겠다? 1068 01:16:09,867 --> 01:16:11,869 투숙객이 쥐를 데리고 다닌다고 누명을 씌워서 1069 01:16:11,952 --> 01:16:14,705 이 호텔에 쥐가 창궐하는 걸 숨길 작정인가 보지? 1070 01:16:14,788 --> 01:16:17,541 - 아뇨, 뭐라고요? - 확실히 말하는데 1071 01:16:17,624 --> 01:16:20,836 호텔의 숙박료를 걸고 말하는데 난 여기서 쥐 한 마리 본 적 없어요 1072 01:16:20,919 --> 01:16:22,504 조그맣고 귀여운 생쥐 조차도요 1073 01:16:22,588 --> 01:16:24,631 네, 부인 정말로… 1074 01:16:25,382 --> 01:16:26,592 제가 실수했군요 죄송합니다 1075 01:16:26,675 --> 01:16:28,051 루서 1076 01:16:29,178 --> 01:16:31,430 이 숙녀분을 제일 좋은 자리로 안내해 드리겠나? 1077 01:16:31,513 --> 01:16:32,973 물론이죠 이쪽입니다 1078 01:16:34,099 --> 01:16:35,100 정말 죄송합니다, 부인 1079 01:16:35,184 --> 01:16:36,643 저는 그냥… 1080 01:16:41,356 --> 01:16:43,192 제일 좋은 자리입니다, 부인 1081 01:16:44,193 --> 01:16:49,323 고마워요, 루서 이 멋진 호텔의 제일 좋은 자리는 1082 01:16:49,406 --> 01:16:51,533 여기 주방 문 바로 옆자리인 것 같네요 1083 01:16:51,617 --> 01:16:55,204 난 빨리 나갈 수 있게 문 근처에 앉는 걸 선호하거든요 1084 01:16:58,207 --> 01:16:59,291 그러시군요 1085 01:17:29,863 --> 01:17:30,781 저것 봐 1086 01:17:31,240 --> 01:17:32,783 수프를 아주 맛있게 먹네 1087 01:17:33,200 --> 01:17:34,576 결정하셨습니까? 1088 01:17:36,078 --> 01:17:38,205 네, 잠발라야로 할게요 1089 01:17:38,288 --> 01:17:40,958 좋습니다 애피타이저도 드시겠어요? 1090 01:17:44,294 --> 01:17:46,839 저쪽의 근사한 숙녀분들이 먹는 완두콩 수프가 맛있어 보이네요 1091 01:17:46,922 --> 01:17:48,173 저걸로 할게요 1092 01:17:48,257 --> 01:17:50,008 죄송합니다만, 저 수프는 1093 01:17:50,092 --> 01:17:52,344 저 숙녀분들만을 위해 특별히 만든 거라서요 1094 01:17:53,971 --> 01:17:58,225 실은 저분들이 아주 심한 마늘 알레르기가 있으시답니다 1095 01:17:58,308 --> 01:18:00,936 그래서 수프에서 마늘을 빼 달라고 요청하셨어요 1096 01:18:01,019 --> 01:18:03,647 수프가 얼마나 싱거운지 먹을 수 없을 지경이죠 1097 01:18:05,774 --> 01:18:07,109 그렇군요 1098 01:18:07,693 --> 01:18:09,236 정말 맛없겠네요 1099 01:18:10,821 --> 01:18:15,200 케이준 게살 크리올 수프는 어떠신가요? 우리 식당을 대표하는 메뉴 중 하나입니다 1100 01:18:20,122 --> 01:18:21,415 그거 아주… 1101 01:18:22,249 --> 01:18:23,375 예? 1102 01:18:24,543 --> 01:18:26,545 그럼 새우 크리올 수프로 할게요 1103 01:18:27,421 --> 01:18:29,381 게살 크리올 수프 말씀이시죠? 1104 01:18:29,464 --> 01:18:30,757 네, 맞아요 게살 크리올 수프요 1105 01:18:31,341 --> 01:18:32,384 알겠습니다 1106 01:18:42,936 --> 01:18:44,897 다들 숨으렴 누가 합석하러 오는구나 1107 01:18:53,572 --> 01:18:56,033 양 갈래머리 1108 01:18:56,700 --> 01:18:57,868 뭐라고요? 1109 01:18:58,160 --> 01:19:01,788 양 갈래머리 1110 01:19:02,247 --> 01:19:05,209 넌 양 갈래머리를 하고 있었지 1111 01:19:06,335 --> 01:19:07,669 날 알아요? 1112 01:19:09,254 --> 01:19:13,842 아주 오래전 한 초라한 마을에서 1113 01:19:13,926 --> 01:19:17,679 바로 여기 앨라배마에 있는 한 초라한 마을 말이야 1114 01:19:17,763 --> 01:19:20,557 넌 양 갈래머리를 하고 있었지 1115 01:19:22,851 --> 01:19:24,686 넌 내 손아귀를 빠져나갔어 1116 01:19:25,604 --> 01:19:26,772 기억해? 1117 01:19:28,774 --> 01:19:30,943 하지만 나는 1118 01:19:31,026 --> 01:19:34,613 네 꾀죄죄한 친구는 놓치지 않았지 1119 01:19:36,657 --> 01:19:38,075 기억해… 1120 01:19:47,960 --> 01:19:49,378 서둘러, 생쥐 사다리를 만들어 1121 01:19:52,798 --> 01:19:54,216 너였구나 1122 01:19:54,299 --> 01:19:56,301 네가 앨리스를 둔갑시킨 그 추악한 마녀였어 1123 01:20:00,138 --> 01:20:02,558 아주 끔찍한 기침… 1124 01:20:28,792 --> 01:20:30,794 지금 뭐 하는 거야? 1125 01:20:35,257 --> 01:20:36,592 할머니, 보세요! 1126 01:20:39,595 --> 01:20:40,429 장하다, 우리 손주! 1127 01:21:02,242 --> 01:21:03,660 하이파이브! 1128 01:21:05,078 --> 01:21:07,039 다들 쥐라도 난 듯이 떨어 대는걸? 1129 01:21:19,259 --> 01:21:20,344 세상에! 다리에 붙었어! 1130 01:21:29,686 --> 01:21:32,105 아이고야 혼비백산이네 1131 01:21:46,954 --> 01:21:48,288 당장 이리 와 이 징그러운… 1132 01:22:01,176 --> 01:22:04,179 이것 좀 떼 줘! 빨리 떼 줘! 1133 01:22:08,183 --> 01:22:10,853 가자, 얘들아 줄행랑 칠 시간이야 1134 01:22:18,193 --> 01:22:21,196 누가 박멸업체 좀 불러! 1135 01:22:36,879 --> 01:22:37,963 잘했다 1136 01:22:50,517 --> 01:22:52,227 이 약병들 좀 봐 1137 01:22:54,605 --> 01:22:56,940 꼬마들, 한 병도 남김없이 챙겨야 해 1138 01:22:57,024 --> 01:22:58,650 할머니, 쟤는 어쩌죠? 1139 01:23:03,238 --> 01:23:05,741 나중에 매니저에게 연락해서 풀어 주라고 할게 1140 01:23:07,784 --> 01:23:09,244 하나 떨어트렸네 1141 01:23:11,163 --> 01:23:12,539 제가 가져올게요, 할머니 1142 01:23:22,049 --> 01:23:24,134 저 치즈 냄새 정말 끝내준다 1143 01:24:19,773 --> 01:24:21,275 내가 이런 짓까지 하게 하다니 1144 01:24:22,818 --> 01:24:28,073 자기가 아주 똑똑한 줄 알지? 훔친 열쇠로 내 방에 숨어들어오다니 1145 01:24:28,156 --> 01:24:32,828 프런트 데스크에 예비 열쇠가 있단 걸 모르는 사람도 있나? 1146 01:24:33,996 --> 01:24:36,832 네 사악하고 추접스러운 계획을 절대 그냥 두지 않을 거야 1147 01:24:36,915 --> 01:24:39,585 아, 그래? 누가 날 막을 건데? 1148 01:24:39,668 --> 01:24:45,674 너처럼 약해빠지고 멍청하고 병든 여자가 무슨 수로? 1149 01:24:48,385 --> 01:24:50,012 이게 재미있나 보지? 1150 01:24:50,095 --> 01:24:51,388 그거 말고 1151 01:24:52,139 --> 01:24:53,932 그냥 이런 생각을 했거든 1152 01:24:54,600 --> 01:24:56,935 넌 오래지 않아 옴짝달싹도 못 하게 될걸 1153 01:24:57,853 --> 01:25:02,399 어째서 그렇지? 이 용감하고 하찮고 곧 죽을 여자야 1154 01:25:03,108 --> 01:25:04,276 완두콩 수프 1155 01:25:07,738 --> 01:25:10,574 완두콩 수프… 1156 01:25:11,617 --> 01:25:13,869 아니… 아냐… 1157 01:25:14,369 --> 01:25:16,955 아니… 1158 01:25:23,378 --> 01:25:26,548 한심한 멍청이 1159 01:25:27,049 --> 01:25:29,843 나는 완두콩 수프를 안 먹었어 1160 01:25:30,260 --> 01:25:31,970 기억할지 모르겠는데 1161 01:25:32,763 --> 01:25:35,807 먹으려던 참에 누굴 만났거든 1162 01:25:35,891 --> 01:25:37,726 이렇게 하자 1163 01:25:40,103 --> 01:25:42,898 이런, 이런 1164 01:25:42,981 --> 01:25:45,234 어디 보자 1165 01:25:45,817 --> 01:25:51,949 네 가슴을 파헤쳐서 1166 01:25:52,032 --> 01:25:57,037 네 시들고 늙어빠진 심장을 뜯어낸 다음 1167 01:25:57,120 --> 01:26:00,249 쥐어짜서 터트려 주마 1168 01:26:01,416 --> 01:26:03,585 가슴이 어쩌고 심장이 저쩌고 1169 01:26:03,669 --> 01:26:06,213 네 역겨워 빠진 마녀 타령은 하나도 안 무서워 1170 01:26:06,296 --> 01:26:08,006 무서워해야 할걸 1171 01:26:08,090 --> 01:26:12,302 네가 살아서 마지막으로 보는 건 내 낄낄대는 얼굴일 테니까 1172 01:26:18,725 --> 01:26:21,937 난 온몸과 마음을 다해서 믿어 1173 01:26:24,857 --> 01:26:26,191 결국에는 1174 01:26:26,275 --> 01:26:29,987 사랑이 증오와 악을 물리치리라는 걸 1175 01:26:30,362 --> 01:26:31,488 그러신가? 1176 01:26:31,572 --> 01:26:34,032 네가 앨리스와 내 손자는 둔갑시켰을지 몰라도 1177 01:26:34,116 --> 01:26:37,411 두 번 다시 다른 아이들을 노리지 못하게 할 거야 1178 01:26:37,494 --> 01:26:38,871 주님께 맹세코 절대로! 1179 01:26:38,954 --> 01:26:40,247 지금이야! 1180 01:27:51,568 --> 01:27:55,989 이 멍청한 취새끼들! 이게 무슨 짓이야! 1181 01:27:57,115 --> 01:27:57,950 도망쳐! 1182 01:27:58,033 --> 01:28:01,078 무슨 짓을 한 거냐고! 1183 01:28:03,580 --> 01:28:05,374 이 멍청한 설치류들이! 1184 01:28:05,457 --> 01:28:07,084 당장 이리 와! 1185 01:28:09,127 --> 01:28:11,255 더러운 병균 덩어리들! 1186 01:28:11,338 --> 01:28:12,798 - 맛있겠다 - 기생충들! 1187 01:28:12,881 --> 01:28:16,051 놓칠 것 같아? 구역질 나는 세균 덩어리들! 1188 01:28:22,224 --> 01:28:23,934 잡았다! 1189 01:28:25,936 --> 01:28:26,770 이게 무슨? 1190 01:28:28,146 --> 01:28:29,982 네 욕설은 이제 지긋지긋해 1191 01:28:30,065 --> 01:28:32,359 뭐 하는 거야? 1192 01:28:37,406 --> 01:28:40,200 풀어 줘! 이 멍청아! 1193 01:28:41,034 --> 01:28:45,539 당장 풀어 줘! 풀어 달라고! 1194 01:28:52,629 --> 01:28:54,798 네놈들의 혀를 뜯어낼 테다 1195 01:28:55,591 --> 01:28:57,342 멍청한 생쥐들 1196 01:28:57,426 --> 01:28:59,219 마녀가 병 속에 갇혔네 1197 01:28:59,303 --> 01:29:00,679 - 꺼내 달라고! - 마녀가 병 속에… 1198 01:29:00,762 --> 01:29:03,056 이 망할 어항에서 꺼내 줘! 1199 01:29:03,557 --> 01:29:05,517 할머니, 저기 커다란 트렁크의 열쇠예요 1200 01:29:06,560 --> 01:29:10,522 그 열쇠는 내 거야! 내 거라고! 이 뇌가 콩알만 한 꼬맹이가! 1201 01:29:10,898 --> 01:29:12,566 - 뇌가 콩알만 한 기생충들! - 다들 가자 1202 01:29:14,860 --> 01:29:19,448 혀 당장 집어넣어 더러운 시궁창 거지들아 1203 01:29:23,493 --> 01:29:25,329 뭐 하는 거야? 1204 01:29:25,412 --> 01:29:27,748 뭐 하는 거냐고! 그건 내 거야! 1205 01:29:28,207 --> 01:29:30,751 머저리들! 악당들! 1206 01:29:31,084 --> 01:29:31,919 베이컨을 잔뜩 살 수 있겠네 1207 01:29:32,002 --> 01:29:33,837 - 상추도요 - 빵도요 1208 01:29:33,921 --> 01:29:35,797 자꾸 그러니까 배고프잖아 1209 01:29:36,298 --> 01:29:38,592 거기서 손 떼! 그건 내 거야! 1210 01:29:38,675 --> 01:29:41,887 내 더러운 돈다발에서 그 더러운 앞발 치워! 1211 01:29:41,970 --> 01:29:44,973 그 동그란 눈을 후벼 파 주마 뭘 보는 거야? 1212 01:29:46,433 --> 01:29:47,267 그게 뭐예요, 할머니? 1213 01:29:49,811 --> 01:29:52,773 세계 모든 마녀의 이름과 주소 목록이야 1214 01:29:52,856 --> 01:29:53,857 와! 1215 01:29:53,941 --> 01:29:56,735 그 목록에다 그 돈에다 이 마법약까지 더하면 1216 01:29:56,818 --> 01:29:58,820 세상의 모든 마녀를 쥐로 바꿔 놓을 수 있겠어요 1217 01:29:59,738 --> 01:30:00,739 좋은 생각이야! 1218 01:30:01,490 --> 01:30:04,952 녹슨 가위로 네놈들의 꼬리를 끊어 줄 테다 1219 01:30:05,035 --> 01:30:08,664 발톱 깎기로 네놈들 귀를 잘라 버릴 거야 1220 01:30:08,747 --> 01:30:11,250 그 반짝거리는 눈을 후벼 파 주마 1221 01:30:11,333 --> 01:30:14,169 네놈들을 잡아서 끝장낼 거야! 1222 01:30:15,170 --> 01:30:18,382 얼른 뛰어들렴, 꼬마들 할 일이 많으니까 1223 01:30:21,426 --> 01:30:22,886 잊을 뻔했네 1224 01:30:28,684 --> 01:30:30,727 아니, 안 돼, 그러지 마 1225 01:30:31,478 --> 01:30:33,230 무슨 짓이야? 1226 01:30:34,356 --> 01:30:35,732 하데스 1227 01:30:36,358 --> 01:30:37,901 착한 야옹아 1228 01:30:38,652 --> 01:30:41,071 착하지, 우리 고양이 1229 01:30:41,154 --> 01:30:42,447 착하기도 해라 1230 01:30:42,531 --> 01:30:44,616 - 둘이 재미있게 지내 - 착하지 1231 01:30:44,700 --> 01:30:48,370 이 더러운 머저리 벼룩 주머니가! 내 보물 고양이 1232 01:30:49,037 --> 01:30:50,455 책 다시 올려놔 1233 01:30:50,539 --> 01:30:54,459 물러나, 이 머저리야 내 보물 고양이… 1234 01:30:54,543 --> 01:30:56,295 안 돼! 하데스 1235 01:30:56,378 --> 01:31:00,716 하데스, 내 보물 고양이 널 먹여 기른 게 누구지? 1236 01:31:00,799 --> 01:31:02,217 안 돼! 먹이 생각은 하지 마! 1237 01:31:11,101 --> 01:31:12,477 할머니, 저 소리 들려요? 1238 01:31:14,521 --> 01:31:17,149 무슨 말 하는 거니? 아무 소리도 안 들리는걸 1239 01:31:19,443 --> 01:31:21,737 친절하기도 하지 고마워요 1240 01:31:22,362 --> 01:31:23,822 그쪽도 하나 받아요 1241 01:31:26,074 --> 01:31:29,494 다음 날 아침 우리는 기쁨에 젖어 승리를 만끽했지 1242 01:31:29,578 --> 01:31:32,206 사실을 말하자면 할머니는 너무 행복하셔서 1243 01:31:32,289 --> 01:31:35,542 호텔 직원 전원과 그 기쁨을 나누셨단다 1244 01:31:35,626 --> 01:31:37,211 여러모로 고마웠어요 1245 01:31:37,294 --> 01:31:38,921 하나 받으시고 1246 01:31:39,338 --> 01:31:40,964 그쪽도 하나 받으시고 1247 01:31:42,299 --> 01:31:43,258 감사합니다, 부인 1248 01:31:47,471 --> 01:31:49,806 브루노는 자기 상황을 엄마에게 설명하려고 했어 1249 01:31:49,890 --> 01:31:50,724 안녕, 어머니 1250 01:31:53,185 --> 01:31:54,770 저 이제 생쥐가 됐어요 1251 01:31:57,773 --> 01:31:59,274 쥐다! 1252 01:31:59,358 --> 01:32:02,528 알고 보니 젱킨스 부부는 쥐를 그다지 좋아하지 않았어 1253 01:32:02,945 --> 01:32:04,821 그래서 브루노도 1254 01:32:04,905 --> 01:32:08,075 할머니, 나, 데이지와 지내는 게 최선이란 결론을 내렸지 1255 01:32:25,342 --> 01:32:26,760 더 빨리! 더 빨리! 1256 01:32:37,604 --> 01:32:39,690 간다! 1257 01:32:39,773 --> 01:32:41,191 해냈어! 1258 01:32:41,275 --> 01:32:42,651 바람 같아! 1259 01:32:44,152 --> 01:32:45,445 끝내준다! 1260 01:32:48,031 --> 01:32:50,617 내 머리 모양 어때? 괜찮아 보여? 1261 01:32:57,499 --> 01:32:59,334 다들 한 번 더 타자! 1262 01:32:59,418 --> 01:33:01,503 이번엔 내가 앞에 앉을래 1263 01:33:01,587 --> 01:33:03,839 할머니, 생쥐로 사는 거 너무 좋아요 1264 01:33:04,298 --> 01:33:06,133 확실히 그런 것 같구나 1265 01:33:06,216 --> 01:33:09,595 하지만 이상한 게 뭐냐면요 여전히 저 자신이 그냥 소년처럼 느껴져요 1266 01:33:09,678 --> 01:33:10,971 사실이 그렇잖니, 아가 1267 01:33:11,054 --> 01:33:14,016 삶은 우리 모두를 바꿔 놓지 이 할머니를 좀 보렴 1268 01:33:14,099 --> 01:33:17,936 나이를 아무리 먹어도 난 아직 소녀 같은 기분이란다 1269 01:33:18,187 --> 01:33:19,897 저도 여전히 소년 같은 기분이고요! 1270 01:33:20,397 --> 01:33:21,481 그렇지? 1271 01:33:22,149 --> 01:33:23,317 너도 잘 아는구나 1272 01:33:23,734 --> 01:33:25,652 내면의 진정한 너 자신을 절대 포기하지 말렴 1273 01:33:26,695 --> 01:33:31,200 널 볼 때 할머니가 보는 건 수염도 분홍색 코도 아니란다 1274 01:33:31,658 --> 01:33:33,202 네 눈뿐이지 1275 01:33:33,827 --> 01:33:35,370 아름답게 빛나는 네 눈 1276 01:33:38,582 --> 01:33:39,750 할머니 1277 01:33:40,834 --> 01:33:42,461 쥐는 얼마나 오래 사나요? 1278 01:33:43,170 --> 01:33:47,007 평범한 쥐는 고작 3년 밖에 못 살지 1279 01:33:47,090 --> 01:33:49,635 하지만 넌 평범한 쥐가 아니라 쥐-인간이잖니 1280 01:33:49,718 --> 01:33:52,095 쥐-인간은 틀림없이 평범한 쥐보다 1281 01:33:52,179 --> 01:33:54,223 한 3배는 오래 살 거다 1282 01:33:54,515 --> 01:33:55,849 더 오래 살 수도 있고 1283 01:33:56,183 --> 01:33:57,643 그거 좋은 소식이네요 1284 01:33:57,726 --> 01:34:00,729 할머니 외의 다른 사람이 절 돌보는 건 절대로 싫어요 1285 01:34:01,271 --> 01:34:04,441 제가 아주 나이 많은 쥐가 되면 할머니도 아주 꼬부랑 할머니가 돼서 1286 01:34:04,525 --> 01:34:06,276 우리 같이 죽는 거예요 1287 01:34:07,861 --> 01:34:09,196 운이 좋다면 그렇겠지 우리 아가 1288 01:34:10,072 --> 01:34:13,450 하지만 우리가 이 세상에서 살 날이 얼마나 될지는 아무도 모른단다 1289 01:34:13,992 --> 01:34:15,911 오직 주님만이 알고 계시지 1290 01:34:19,331 --> 01:34:21,833 그게 자연의 순리라는 거야 1291 01:34:23,877 --> 01:34:27,005 데이지, 브루노, 나는 할머니와 정말 행복하게 살았단다 1292 01:34:27,422 --> 01:34:29,883 우리는 하나의 행복한 대가족이었지 1293 01:34:52,698 --> 01:34:56,243 "메리 크리스마우스!" 1294 01:34:56,326 --> 01:34:58,662 "즐거운 크리스마스 되시쥐요 1975년" 1295 01:34:58,745 --> 01:35:01,540 "애리조나 66번 국도 76년 서부 여행" 1296 01:35:01,623 --> 01:35:04,710 "화려한 라스베이거스에 어서 오세요" 1297 01:35:04,793 --> 01:35:07,421 "착하게 굴어야쥐? 77년" 1298 01:35:08,630 --> 01:35:10,883 "피사 78년" 1299 01:35:14,178 --> 01:35:16,096 "마녀들을 놀래준 핼러윈! 79년 잠입 작전" 1300 01:35:18,807 --> 01:35:23,812 "마녀 사냥꾼" 1301 01:35:35,073 --> 01:35:36,950 어디까지 했더라? 맞아, 그렇지 1302 01:35:37,034 --> 01:35:38,160 그래서 우리는 여기에 1303 01:35:38,785 --> 01:35:42,206 싸움을 계속하기 위해 이렇게 모였지 1304 01:35:42,289 --> 01:35:44,208 싸움을 계속하자! 1305 01:35:45,167 --> 01:35:47,461 몇 년에 걸친 노력 끝에 우리는 여기 미국에 있는 1306 01:35:47,544 --> 01:35:50,422 저주받을 마녀들을 전부 다 쥐로 바꿔버렸쥐! 1307 01:35:52,216 --> 01:35:56,428 그러니 우리의 전장을 전 세계로 넓히기 위해 이렇게 모인 거야 1308 01:35:58,889 --> 01:36:01,892 - 마녀들의 이름은 챙겼겠지? - 네, 대장님 1309 01:36:01,975 --> 01:36:04,645 - 주소도 챙겼고? - 네, 대장님 1310 01:36:05,103 --> 01:36:08,565 86번 생쥐 변신약도? 1311 01:36:08,649 --> 01:36:13,695 네, 대장님! 86번 생쥐 변신약입니다! 1312 01:36:14,279 --> 01:36:15,656 이제 밖으로 나가서 1313 01:36:15,739 --> 01:36:20,494 마녀들이 제 꾀에 제가 넘어가게 해 주자! 1314 01:36:38,136 --> 01:36:41,056 임무를 시작할 준비가 되셨나 노인 양반? 1315 01:36:42,224 --> 01:36:45,435 준비됐고말고요, 할머니 1316 01:36:50,732 --> 01:36:53,986 "마녀를 잡아라'" 1317 01:38:01,220 --> 01:38:04,181 "로알드 달" 1318 01:43:58,535 --> 01:44:05,083 "마녀를 잡아라'"