1
00:00:24,863 --> 00:00:28,617
Ja vel. Hvor var vi?
2
00:00:28,825 --> 00:00:33,956
Å, jo, det var sant.
"Et forord om hekser."
3
00:00:34,122 --> 00:00:35,541
Du forstår...
4
00:00:35,707 --> 00:00:36,708
HEKSER ER VIRKELIGE!
5
00:00:36,792 --> 00:00:38,335
De er virkelige!
6
00:00:38,418 --> 00:00:43,048
Hekser er like virkelige
som en stein i skoa.
7
00:00:43,131 --> 00:00:45,425
Det er det første du må vite.
8
00:00:45,676 --> 00:00:48,595
Det andre du må vite...
9
00:00:48,971 --> 00:00:51,139
De er her!
10
00:00:51,849 --> 00:00:54,810
Og de lever blant oss,
11
00:00:55,352 --> 00:00:58,188
side om side med mennesker.
12
00:00:58,355 --> 00:01:02,192
I alle store og små byer.
13
00:01:02,693 --> 00:01:04,235
For alt du vet,
14
00:01:04,318 --> 00:01:10,409
kan det bo en heks
rett ved siden av deg akkurat nå.
15
00:01:11,410 --> 00:01:12,870
De er overalt!
16
00:01:13,787 --> 00:01:16,123
En heks kan være sykepleier...
17
00:01:17,040 --> 00:01:19,585
...eller læreren din.
18
00:01:19,751 --> 00:01:23,046
Og du kan vedde skjorta på
19
00:01:23,255 --> 00:01:29,386
at den lille, søte, gamle dama på bussen
som vil gi deg en tyggekaramell,
20
00:01:29,553 --> 00:01:31,555
er en heks.
21
00:01:32,181 --> 00:01:35,475
Og her er det aller viktigste:
22
00:01:35,642 --> 00:01:37,394
Det VIKTIGSTE
23
00:01:37,811 --> 00:01:41,857
Hekser hater barn!
24
00:01:41,940 --> 00:01:46,695
En heks gjør ikke annet enn å legge planer
for hvordan hun skal bli kvitt barn.
25
00:01:47,696 --> 00:01:52,659
Alt hun tenker på, er:
"Hvordan kan jeg kverke denne fæle ungen?"
26
00:01:53,827 --> 00:01:58,457
En heks får samme glede
av å ta knekken på et barn
27
00:01:58,582 --> 00:02:01,919
som du får av å spise is
28
00:02:02,002 --> 00:02:05,380
med karamell, pisket krem,
29
00:02:05,839 --> 00:02:06,965
hakkede nøtter,
30
00:02:07,049 --> 00:02:09,550
og et kirsebær på toppen.
31
00:02:12,346 --> 00:02:18,685
Min historie begynner
i den siste måneden av 1968.
32
00:02:19,144 --> 00:02:22,606
Tro det eller ei,
jeg var en gang en liten gutt.
33
00:02:24,733 --> 00:02:28,737
En gutt med en mor og en far.
34
00:02:44,545 --> 00:02:50,384
Vi bodde i Chicago.
Der snør det mye i julen.
35
00:02:50,467 --> 00:02:54,805
Men greia med snø er at det blir glatt.
36
00:02:55,097 --> 00:03:00,853
Jeg hadde på meg setebelte.
Det hadde ikke mor og far.
37
00:03:00,936 --> 00:03:03,647
Mamma! Pappa!
38
00:03:03,772 --> 00:03:06,024
Mamma! Pappa!
39
00:03:06,108 --> 00:03:08,569
La oss få deg ut herfra.
40
00:03:13,365 --> 00:03:18,787
Det var i min åttende jul
at jeg mistet moren og faren min.
41
00:03:25,627 --> 00:03:27,838
Kjære gutten min.
42
00:03:30,632 --> 00:03:33,427
-Bestemor.
-Bestemor er her.
43
00:03:38,765 --> 00:03:40,142
Det skal nok ordne seg.
44
00:03:43,145 --> 00:03:45,898
Få se på deg.
45
00:03:49,568 --> 00:03:53,906
Jeg skal få deg ut herfra.
Du skal bli med hjem.
46
00:03:54,072 --> 00:03:56,283
Hjem til meg?
47
00:03:58,202 --> 00:04:02,039
Nei, vennen. Hjem til meg.
48
00:04:17,094 --> 00:04:22,601
-Skal jeg hjelpe deg å bære det inn?
-Nei takk, Reginald. Du har gjort nok.
49
00:04:22,684 --> 00:04:26,396
Det var Guds lykke
at jeg traff deg på busstasjonen.
50
00:04:26,480 --> 00:04:28,357
Bare hyggelig.
51
00:04:28,482 --> 00:04:32,402
-Vi ses vel i kirken på søndag?
-Det gjør vi.
52
00:04:34,238 --> 00:04:37,783
Hyggelig å treffe deg, unge mann.
Velkommen til Demopolis.
53
00:04:37,908 --> 00:04:39,284
Tusen takk, Reggie.
54
00:04:42,538 --> 00:04:46,875
Vent. Ta av deg skoene
før du trår på teppet mitt.
55
00:04:50,170 --> 00:04:53,006
Bestemor var moren til mamma.
56
00:04:53,173 --> 00:04:55,717
En tøff dame med et stort hjerte.
57
00:04:55,884 --> 00:05:00,556
Hun nølte ikke med å gi en smekk,
hvis du fortjente det,
58
00:05:00,722 --> 00:05:03,308
eller en god klem,
hvis du trengte det.
59
00:05:03,767 --> 00:05:05,602
Jeg tror nok...
60
00:05:07,396 --> 00:05:10,148
...at du vil trives her.
61
00:05:10,399 --> 00:05:13,151
Dette var rommet til mamma.
62
00:05:16,905 --> 00:05:19,992
Vi ordner tingene dine i morgen.
63
00:05:22,703 --> 00:05:25,205
Nå skal jeg lage litt varm kakao.
64
00:05:25,372 --> 00:05:26,999
Vil du ha?
65
00:05:28,500 --> 00:05:33,338
Jeg lager det uansett,
i tilfelle du ombestemmer deg.
66
00:06:10,292 --> 00:06:13,337
Det blir opp mot 23 grader.
67
00:06:14,588 --> 00:06:20,093
Hva feiler det deg, unge mann?
Sitter her og sturer. Det er fint vær ute.
68
00:06:23,555 --> 00:06:27,768
Vil du ha noe å spise?
Jeg har stekt kyllingvinger.
69
00:06:29,269 --> 00:06:33,607
Alle liker dem.
Jeg skal lage en tallerken til deg.
70
00:07:13,897 --> 00:07:17,901
Hvis du føler deg tung og trist
71
00:07:18,068 --> 00:07:21,947
Du tror det aldri kan gå bra til sist
72
00:07:22,030 --> 00:07:25,868
Når livet ditt er bare kaos
73
00:07:26,034 --> 00:07:29,955
Og lykken er en umulig drøm
74
00:07:30,122 --> 00:07:33,667
Når hele verden raser sammen rundt deg
75
00:07:33,750 --> 00:07:35,836
Kjære, kom til meg.
76
00:07:36,044 --> 00:07:39,339
Kom til meg. Kom, da.
77
00:07:39,464 --> 00:07:41,967
Kom, vennen. Kom.
78
00:07:44,928 --> 00:07:48,307
Da er jeg hos deg
79
00:07:48,432 --> 00:07:52,144
Min kjærlighet vil beskytte deg
80
00:07:59,943 --> 00:08:03,197
-Hva venter du på?
-Jeg har ikke lyst til å spise.
81
00:08:06,658 --> 00:08:10,037
Og jeg vil ikke kaste bort
all denne gode maten.
82
00:08:10,245 --> 00:08:13,957
Skal jeg synes synd på deg?
Det gjør jeg ikke.
83
00:08:14,249 --> 00:08:19,379
Føler jeg med deg? Ja.
Men jeg syns ikke synd på deg.
84
00:08:20,589 --> 00:08:25,636
Gud har en mening med alt,
selv om det kan være vanskelig å forstå.
85
00:08:25,844 --> 00:08:29,640
Likevel må vi prøve å lære av det.
86
00:08:29,806 --> 00:08:30,933
Se her.
87
00:08:32,266 --> 00:08:38,482
Dette var ungen min.
Jeg ville gjøre alt for å ha henne her nå.
88
00:08:38,649 --> 00:08:41,985
Men Herren hadde andre planer for henne.
89
00:08:42,152 --> 00:08:46,573
Det spiller ingen rolle
om jeg syns det er urettferdig.
90
00:08:46,740 --> 00:08:50,327
Livet er ikke alltid rettferdig.
91
00:08:50,494 --> 00:08:55,290
Det er en tøff læresetning.
De fleste må ikke lære den så ung.
92
00:08:55,499 --> 00:09:00,212
Men det må du.
Hører du hva jeg sier?
93
00:09:02,256 --> 00:09:05,259
Kom igjen, vennen, du må spise noe.
94
00:09:07,094 --> 00:09:12,266
Liker du kake?
Maisbrød er nesten som kake.
95
00:09:15,811 --> 00:09:17,896
Prøv og smak.
96
00:10:01,315 --> 00:10:07,112
-Hva heter han?
-Hun. Du kan finne på et navn selv.
97
00:10:23,045 --> 00:10:26,131
Har du funnet et navn til musa ennå?
98
00:10:26,256 --> 00:10:27,549
Få høre, da!
99
00:10:27,633 --> 00:10:29,968
Ikke sett meg på pinebenken.
100
00:10:30,302 --> 00:10:31,220
Aisy.
101
00:10:31,386 --> 00:10:32,721
Lazy?
102
00:10:32,804 --> 00:10:36,934
Den musa er da full av energi.
Hun løper i det hjulet hele tida.
103
00:10:37,100 --> 00:10:40,020
Ikke "lazy", men Daisy.
104
00:10:40,145 --> 00:10:43,190
Daisy. Ja vel.
105
00:10:43,315 --> 00:10:47,236
Det er et fint navn til henne.
106
00:10:47,402 --> 00:10:49,530
Lukk øynene.
107
00:11:12,261 --> 00:11:15,222
Og på en eller annen måte klarte hun det.
108
00:11:15,305 --> 00:11:17,391
Litt etter litt
109
00:11:17,516 --> 00:11:21,687
fikk hun lirket og lokket meg
110
00:11:21,770 --> 00:11:24,940
ut av tristheten.
111
00:11:28,360 --> 00:11:31,738
Men selv om jeg
var ute av mitt eget mørke,
112
00:11:31,822 --> 00:11:35,284
lurte en annen mørk skygge i nærheten.
113
00:11:35,450 --> 00:11:37,661
Veldig nære.
114
00:11:37,828 --> 00:11:39,830
Lite visste jeg
115
00:11:39,997 --> 00:11:45,127
at jeg snart skulle møte
min første heks.
116
00:11:45,335 --> 00:11:48,797
Eder og forbannelser.
117
00:12:03,395 --> 00:12:05,063
Raymond!
118
00:12:07,274 --> 00:12:09,151
Raymond.
119
00:12:09,234 --> 00:12:12,237
-Kaller du disse ferske?
-Vi har nettopp fått dem inn.
120
00:12:12,404 --> 00:12:17,367
Når da? I fjor?
De er jo helt gule med brune flekker.
121
00:12:17,534 --> 00:12:21,079
Jeg kaster ikke bort godt baconfett
på gamle kålblader.
122
00:12:21,246 --> 00:12:25,334
-Kan du gi meg noen ferske?
-Jeg skal se på bakrommet.
123
00:12:25,500 --> 00:12:27,711
Gjør det.
124
00:12:27,920 --> 00:12:33,175
Kan jeg få disse spikrene
til å bygge hus til Daisy?
125
00:12:33,383 --> 00:12:38,263
Disse er ikke galvaniserte.
Det må du ha, så de ikke ruster.
126
00:12:38,472 --> 00:12:42,935
-Men de er 35 cent dyrere.
-Sikkerhet først.
127
00:12:43,018 --> 00:12:46,021
En rusten spiker kan gi deg stivkrampe.
128
00:12:46,104 --> 00:12:50,150
Da må du rense kroppen
med leverolje, hvitløkjuice og Tabasco.
129
00:12:50,317 --> 00:12:52,945
-Det har du vel ikke lyst til?
-Nei.
130
00:12:53,070 --> 00:12:56,615
Bra. Sikkerhet først, husk det.
131
00:12:57,533 --> 00:13:00,994
Bestemor kunne kurere all slags sykdom.
132
00:13:01,078 --> 00:13:06,250
Bestemoren hennes hadde lært henne om
urter, miksturer og merkelige formularer
133
00:13:06,333 --> 00:13:08,961
for å gjøre syke folk så gode som nye.
134
00:13:09,127 --> 00:13:13,757
Her i Alabama, hvor hun vokste opp,
var bestemor kjent som en helbreder.
135
00:13:14,466 --> 00:13:16,176
Galvanisert.
136
00:13:19,596 --> 00:13:21,181
Gutt.
137
00:13:22,516 --> 00:13:24,685
Gutt.
138
00:13:26,812 --> 00:13:31,775
Liker du godteri?
139
00:13:35,737 --> 00:13:39,199
Den er tam.
140
00:13:39,366 --> 00:13:43,829
Veldig snill.
141
00:13:49,960 --> 00:13:54,548
Gi henne et kyss.
142
00:13:59,094 --> 00:14:03,849
Unge mann.
Vil du ha spikrene, må du komme nå.
143
00:14:12,149 --> 00:14:14,610
-Ja, det var bedre.
-Bestemor!
144
00:14:14,693 --> 00:14:17,362
-Ikke nå.
-Men bestemor...
145
00:14:17,446 --> 00:14:21,950
-Ville du ikke ha spikrene?
-Glem det. La oss bare gå.
146
00:14:27,289 --> 00:14:30,667
Ja. La oss gå.
147
00:14:34,213 --> 00:14:35,631
Hei.
148
00:14:37,466 --> 00:14:39,301
Du...
149
00:14:39,426 --> 00:14:44,473
Hva var det du ville si meg
i butikken før i dag?
150
00:14:44,723 --> 00:14:47,351
Du skalv jo som et aspeløv.
151
00:14:47,518 --> 00:14:51,104
Ikke tenk på det.
Jeg vil bare at du skal føle deg bedre.
152
00:14:51,271 --> 00:14:57,110
Ja da. Men si meg hva det var.
Du fikk jo nesten hysterisk anfall.
153
00:14:58,445 --> 00:15:02,115
Jeg vet ikke hva jeg så.
Det var en skummel dame.
154
00:15:02,199 --> 00:15:06,161
Hun ropte på meg,
og da hun snakket til meg,
155
00:15:06,328 --> 00:15:08,330
ble munnen hennes...
156
00:15:08,455 --> 00:15:13,377
Hadde hun på seg hansker?
Lange, opp til albuen?
157
00:15:13,585 --> 00:15:14,962
Hadde hun hatt?
158
00:15:16,421 --> 00:15:19,633
Det så ut som hun hadde
et håndkle på hodet.
159
00:15:19,716 --> 00:15:22,719
Var stemmen hennes stygg og skrapende,
160
00:15:22,845 --> 00:15:25,889
som en dør på rustne hengsler?
161
00:15:29,184 --> 00:15:31,603
Jeg var redd for at dette skulle skje.
162
00:15:33,397 --> 00:15:36,733
Damen du så i butikken,
var ingen dame.
163
00:15:36,900 --> 00:15:38,986
Det du så...
164
00:15:39,069 --> 00:15:40,112
...var en heks.
165
00:15:41,488 --> 00:15:43,282
En heks?
166
00:15:43,782 --> 00:15:45,033
Ja.
167
00:15:45,242 --> 00:15:49,538
En elendig, råtten, gemen, sleip heks.
168
00:15:49,663 --> 00:15:51,665
Ja vel. Greit.
169
00:15:51,832 --> 00:15:56,628
Prøver du og vennene dine i kirken
å spøke med meg? Det er ikke morsomt.
170
00:15:56,712 --> 00:16:00,465
Hør her.
Man spøker ikke om hekser.
171
00:16:00,716 --> 00:16:05,095
Jeg har kjent barn som ikke lenger
eksisterer som barn her på jorden.
172
00:16:05,220 --> 00:16:10,100
De ble forvandlet,
omskapt og bortført av hekser.
173
00:16:13,187 --> 00:16:15,397
Jeg skal fortelle deg om Alice Blue.
174
00:16:16,648 --> 00:16:22,738
Hun og jeg var bestevenner.
Vi bodde rett overfor hverandre.
175
00:16:22,863 --> 00:16:28,410
Vi var som søstre. Uatskillelige.
Vi gjorde alt, selv huspliktene, sammen.
176
00:16:29,203 --> 00:16:31,997
Men Alice var en somlepave.
177
00:16:32,247 --> 00:16:36,793
Slutt å somle, Alice.
Det er snart kvelds.
178
00:16:51,433 --> 00:16:57,189
Alice gjorde noe ikke barn skal gjøre.
Hun tok imot godteri fra en fremmed.
179
00:17:00,734 --> 00:17:05,988
Jeg ble så redd at jeg la på sprang,
og løp som et olja lyn rett hjem.
180
00:17:07,491 --> 00:17:12,120
Jeg skulle aldri ha gått fra henne. Aldri.
181
00:17:12,286 --> 00:17:14,872
Men jeg var så redd.
182
00:17:15,623 --> 00:17:17,626
Senere den kvelden,
183
00:17:17,834 --> 00:17:20,670
da jeg så Alice i live,
184
00:17:20,837 --> 00:17:24,632
var jeg glad som en mus i ostebingen.
185
00:17:25,758 --> 00:17:30,514
Men neste morgen var gleden forbi.
186
00:17:30,597 --> 00:17:35,936
Da begynte det. Forvandlingen var i gang.
187
00:18:11,763 --> 00:18:15,392
Alice var blitt hønefisert.
188
00:18:19,646 --> 00:18:23,192
Du godeste!
Se på den store høna.
189
00:18:23,358 --> 00:18:25,736
Så noen hvor Alice tok veien?
190
00:18:25,903 --> 00:18:28,989
Hun er... der.
191
00:18:29,198 --> 00:18:32,576
Slutt å tulle. Hvor er hun?
192
00:18:32,743 --> 00:18:38,332
Jeg prøvde å forklare, men alle
bare så på meg som om jeg var gal.
193
00:18:38,790 --> 00:18:41,710
Til slutt holdt jeg bare munn.
194
00:18:42,127 --> 00:18:46,632
Men jeg besøkte Alice
i hønsegården hver dag.
195
00:18:50,177 --> 00:18:51,762
Hei, Alice.
196
00:18:57,893 --> 00:19:01,813
Hun la til og med egg.
Store, grønne egg.
197
00:19:02,439 --> 00:19:05,275
De største egg jeg noen gang har sett.
198
00:19:05,359 --> 00:19:07,903
Folk sa de smakte vidunderlig.
199
00:19:09,238 --> 00:19:12,783
Hva skjedde med heksen?
Forsvant hun?
200
00:19:12,950 --> 00:19:16,745
Å nei. Når du først har fått
en heks innpå livet, blir du aldri...
201
00:19:18,997 --> 00:19:20,707
Aldri...
202
00:19:20,874 --> 00:19:24,127
Gud Fader i himmelen.
203
00:19:25,629 --> 00:19:30,467
Hva er det jeg tenker på?
Vi så en heks i dag. En heks i butikken.
204
00:19:30,676 --> 00:19:36,306
Og her sitter jeg
som om jeg var blind på begge øynene.
205
00:19:36,473 --> 00:19:40,686
Kaster bort dyrebar tid
som en annen somlepave!
206
00:19:44,356 --> 00:19:48,986
Jeg hadde alltid lurt på
hva bestemor gjemte i det skapet.
207
00:19:49,403 --> 00:19:53,198
Det viste seg at det var
medisinske urter og eliksirer
208
00:19:53,365 --> 00:19:56,952
og gamle bøker om helbredelse.
209
00:19:58,120 --> 00:20:02,916
Moren min sa alltid at bestemor var
en gammeldags "klok kone".
210
00:20:03,083 --> 00:20:08,881
Men jeg begynte å lure på
om hun kanskje var en voodoo-prestinne.
211
00:20:09,006 --> 00:20:10,132
Vi må gå.
212
00:20:10,549 --> 00:20:12,593
-Gå?
-Ja.
213
00:20:13,468 --> 00:20:18,056
-Det er ikke trygt for oss her.
-Hvor skal vi dra?
214
00:20:18,265 --> 00:20:20,184
Jeg ringer fetter Eston,
215
00:20:20,350 --> 00:20:24,354
og ber ham bestille et rom
på Grand Orleans keiserlige øyhotell.
216
00:20:24,479 --> 00:20:29,651
Han var sjefskokk der i over 30 år.
Han har innflytelse. Han var en stjerne.
217
00:20:31,528 --> 00:20:36,950
Hans kokkekunst gjorde hotellet berømt.
Det flotteste stedet i hele Alabama.
218
00:20:37,117 --> 00:20:40,329
Du kan fortelle barnebarna dine om det.
219
00:20:40,495 --> 00:20:43,040
Hvordan vet du at vi er trygge der?
220
00:20:43,207 --> 00:20:48,378
Det er bare rike, hvite folk
på Grand Orleans keiserlige øyhotell.
221
00:20:48,545 --> 00:20:55,177
Hekser er bare ute etter de fattige.
Ingen vil bråke hvis barna deres forsvant.
222
00:20:55,344 --> 00:20:56,553
Gå og pakk!
223
00:21:04,895 --> 00:21:10,776
-Fins det hekser i alle byer, bestemor?
-Ja, i hver by, hver stat og hvert land.
224
00:21:10,901 --> 00:21:15,405
Og i hvert land er det en "heksesirkel".
225
00:21:15,572 --> 00:21:18,742
Det er en klubb for hekser.
226
00:21:18,909 --> 00:21:22,621
De samles og sladrer
om hvem de har forhekset,
227
00:21:22,704 --> 00:21:24,831
og utveksler hemmelige trylleformler.
228
00:21:24,957 --> 00:21:29,336
Men det viktigste er at de får ordrer
fra Hennes Høyhet Storheksa.
229
00:21:29,628 --> 00:21:32,923
-Storheksa?
-Det stemmer.
230
00:21:33,090 --> 00:21:35,217
Hun er sjefen over dem alle.
231
00:21:35,384 --> 00:21:40,055
Mektig og ond tvers igjennom,
uten et grann barmhjertighet.
232
00:21:40,138 --> 00:21:45,811
Historien forteller at hun ble klekket ut
på Norges frosne sletteland.
233
00:21:45,936 --> 00:21:47,396
Se på det, du.
234
00:22:09,167 --> 00:22:11,712
Skal du bare stå der og glane?
235
00:22:11,920 --> 00:22:16,466
-Kan jeg hjelpe deg?
-Du kan tømme bilen, mens jeg sjekker inn.
236
00:22:16,633 --> 00:22:19,887
-Skal bli.
-Her er nøkkelen.
237
00:22:21,263 --> 00:22:22,931
Det er sant...
238
00:22:23,098 --> 00:22:26,727
Nei, behold pengene dine, frue.
239
00:22:26,894 --> 00:22:29,813
-Og kos deg.
-Det skal jeg.
240
00:22:31,148 --> 00:22:35,402
Bestemor hadde rett. Hotellet var råflott.
241
00:22:35,611 --> 00:22:39,823
Hun flyttet oss til Mexicogolfen
for å slippe unna heksen.
242
00:22:39,907 --> 00:22:44,620
Men hun ante ikke hva som ventet oss.
243
00:22:46,622 --> 00:22:48,707
Pass godt på musa.
244
00:22:49,499 --> 00:22:54,671
Nei, Deidre. Jeg vil ikke se
det kvinnemennesket i mitt hus.
245
00:22:54,838 --> 00:22:56,924
-Hun er hyggelig.
-Utelukket.
246
00:22:57,090 --> 00:22:58,509
I himmelens navn...
247
00:22:58,592 --> 00:23:04,431
Hvordan er det du ser ut, Bruno?
Man kan ikke vise deg fram noen steder.
248
00:23:06,433 --> 00:23:09,102
Vær så god, frue.
249
00:23:10,437 --> 00:23:14,733
VELKOMMEN, MEDLEMMER AV SELSKAPET
TIL BEKJEMPELSE AV BARNEMISHANDLING
250
00:23:14,900 --> 00:23:19,446
Kom, nå har vi nøkkelen vår.
Vi skal bo på rom 766.
251
00:23:19,696 --> 00:23:22,616
Høres ut som et bra rom.
252
00:23:23,951 --> 00:23:28,455
Går det bra, bestemor? Det er første gang
du har hostet siden vi dro hjemmefra.
253
00:23:28,622 --> 00:23:33,085
Trenger du hjelp, frue?
Du må være Estons kusine.
254
00:23:33,252 --> 00:23:36,255
Han insisterte på
at dere skulle bo på rom 766.
255
00:23:36,421 --> 00:23:41,385
Det er magnolia-rommet.
En av våre vakreste suiter.
256
00:23:43,470 --> 00:23:46,765
Og du er vel heldig?
257
00:23:46,849 --> 00:23:53,313
Det er ikke hver dag en ung mann som deg
får bo på et så fint hotell som dette.
258
00:23:55,440 --> 00:23:59,361
Kom, Gatsby.
Nå går vi og finner rommet vårt.
259
00:23:59,444 --> 00:24:02,531
Skal jeg vise dere det?
Det er i fjerde etasje.
260
00:24:02,614 --> 00:24:06,285
Hvis det er i fjerde etasje,
hvorfor er det rom nr. 766?
261
00:24:06,368 --> 00:24:10,330
Arkitekten var numerolog.
Han mente at tall har mening.
262
00:24:10,539 --> 00:24:15,168
Jeg kan litt om det.
Sju og seks betyr en test i vente.
263
00:24:15,294 --> 00:24:20,465
To seksere betyr overflod.
Det betyr at vi har en stor test i vente.
264
00:24:42,988 --> 00:24:44,698
Hei sann.
265
00:24:45,115 --> 00:24:51,872
Grand Orleans keiselige øyhotell ønsker
deg og ditt veldedige følge velkommen.
266
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Jeg vil bare si at vi støtter
dine mange filantropiske...
267
00:24:58,712 --> 00:25:01,006
...prosjekter og...
268
00:25:05,469 --> 00:25:06,803
Og...
269
00:25:08,430 --> 00:25:13,393
Jeg beklager, men hotellet har
strenge regler når det gjelder kjæledyr.
270
00:25:13,477 --> 00:25:18,941
Du virker som en som vil elske
lille elskede. Stemmer ikke det, herr...?
271
00:25:19,024 --> 00:25:21,652
R. J. Stringer den tredje. Hotelldirektør.
272
00:25:21,735 --> 00:25:26,490
Takk for at du gjør et unntak,
herr hotelldirektør R. J.
273
00:25:26,573 --> 00:25:31,036
-Men jeg sa ikke at...
-Si meg en ting, herr...
274
00:25:31,537 --> 00:25:32,871
-Stringy?
-Stringer.
275
00:25:32,955 --> 00:25:34,248
Hotellmann.
276
00:25:34,623 --> 00:25:36,416
-Direktør.
-Den tredje.
277
00:25:36,500 --> 00:25:40,379
Jeg vet at du elsker kattepuser.
278
00:25:40,462 --> 00:25:44,007
Men hva syns du om...
279
00:25:44,299 --> 00:25:46,051
...mus?
280
00:25:46,426 --> 00:25:50,514
-Mus?
-Ja. Mus.
281
00:25:50,681 --> 00:25:56,436
Hva hadde du gjort hvis det løp mus
overalt på hotellet?
282
00:25:56,520 --> 00:26:00,983
Jeg kan forsikre
at det vil ikke være noen mus...
283
00:26:01,149 --> 00:26:05,153
Men hvis det var? Hypotetisk sett?
284
00:26:05,279 --> 00:26:11,451
Vel... Tja...
Da hadde jeg ringt Skadedyrkontrollen.
285
00:26:11,869 --> 00:26:13,453
Nettopp!
286
00:26:14,204 --> 00:26:16,790
Hører dere det, jenter?
287
00:26:17,124 --> 00:26:20,586
Han hadde ringt Skadedyrkontrollen.
288
00:26:20,669 --> 00:26:24,798
Akkurat som et alminnelig menneske
med hodet på rett sted.
289
00:26:24,965 --> 00:26:27,968
Han hadde utryddet snørrungene.
290
00:26:30,596 --> 00:26:35,434
Rottene. Vi hadde utryddet rottene.
291
00:26:38,478 --> 00:26:45,402
Ondskap. Det er det de står for.
Reinspikka ondskap. Sånn er hekser.
292
00:26:53,702 --> 00:26:57,539
Det er sikkert en heks
som er skyld i hosten min.
293
00:26:57,706 --> 00:26:59,791
Antakelig den du så i butikken.
294
00:26:59,958 --> 00:27:04,963
-Kan en heks få deg til å hoste?
-Det kan du vedde skjorta di på.
295
00:27:05,130 --> 00:27:10,177
Hvordan kan du se forskjell
på en heks og en vanlig dame?
296
00:27:10,260 --> 00:27:15,724
Hekser er ikke egentlig damer.
De er demoner i menneskeskikkelse.
297
00:27:15,891 --> 00:27:21,647
Når du ser godt etter,
vil du se at munnvikene hennes
298
00:27:21,813 --> 00:27:26,652
går nesten helt opp til ørene.
Men de skjuler det med dekkrem.
299
00:27:26,818 --> 00:27:30,280
En virkelig heks bruker alltid hansker.
300
00:27:30,489 --> 00:27:34,493
Fordi en virkelig heks
har ikke hender, men klør.
301
00:27:34,576 --> 00:27:36,161
Klør?
302
00:27:38,372 --> 00:27:41,041
Og de har ikke tær.
303
00:27:41,124 --> 00:27:45,254
Føttene deres ser ut som om
de ble hugget av med øks.
304
00:27:45,337 --> 00:27:51,343
Og alle hekser er skallet,
som et kokt egg. Så de bruker parykk.
305
00:27:51,426 --> 00:27:56,014
Og det får de sår av.
"Parykkutslett" kaller de det.
306
00:27:57,683 --> 00:27:59,393
Det plager dem til vanvidd.
307
00:27:59,476 --> 00:28:03,146
Hansker, parykker... er det alt?
308
00:28:03,230 --> 00:28:04,481
Nesebor.
309
00:28:04,648 --> 00:28:07,693
-Nesebor?
-Ja.
310
00:28:08,652 --> 00:28:11,613
Hekser har større nesebor
enn vanlige mennesker.
311
00:28:11,905 --> 00:28:18,495
Når de skal lukte seg fram til et barn,
kan neseborene bli opptil 20 cm vide.
312
00:28:20,247 --> 00:28:25,252
-Men barn lukter ille for hekser.
-Selv om de er nybadet?
313
00:28:26,086 --> 00:28:31,258
Det gjør det verre. Et nybadet barn
lukter som hundebæsj for en heks.
314
00:28:31,425 --> 00:28:33,427
-Hundebæsj?
-Ja.
315
00:28:33,510 --> 00:28:39,433
-Jo renere det er, dess verre lukter det.
-Kanskje jeg bør slutte å bade.
316
00:28:39,516 --> 00:28:41,935
Rolig nå.
317
00:28:42,060 --> 00:28:45,147
Kan en heks komme og ta oss mens vi sover?
318
00:28:46,190 --> 00:28:50,027
Nei. Slett ikke.
319
00:28:50,235 --> 00:28:56,408
Hekser gjør ikke dumme ting som å klatre
opp takrenner og bryte seg inn hos folk.
320
00:28:56,992 --> 00:29:03,123
-De aner dessuten ikke hvor vi er.
-Jeg er litt redd likevel.
321
00:29:04,666 --> 00:29:08,003
Kom hit, lille venn. Sånn ja.
322
00:29:11,298 --> 00:29:13,050
Nå må du sove.
323
00:30:04,810 --> 00:30:07,312
Er det sant?
324
00:30:34,047 --> 00:30:38,886
Neste morgen skinte solen
og luften var skarp og klar.
325
00:30:39,011 --> 00:30:42,556
Jeg var stille som en mus,
så bestemor kunne sove lenge.
326
00:30:42,639 --> 00:30:48,770
Og jeg tok ansvar for
å bestille frokost på rommet.
327
00:30:51,940 --> 00:30:57,779
Frokosten er servert.
Eggerøre, stekt kylling, grøt, boller,
328
00:30:57,863 --> 00:31:03,327
rabarbra-jordbær-syltetøy
og en mugge søt iste med mint.
329
00:31:03,410 --> 00:31:05,996
Det lukter veldig godt.
330
00:31:06,371 --> 00:31:09,124
Gud Fader bevares, jeg har sovet lenge.
331
00:31:11,793 --> 00:31:14,338
Takk for at du bestilte frokost, vennen.
332
00:31:14,755 --> 00:31:18,175
Kelneren fikk en halv dollar i tips.
Var det greit?
333
00:31:18,258 --> 00:31:21,261
Det var veldig skikkelig gjort av deg.
334
00:31:22,304 --> 00:31:24,932
-Går det bra?
-Det bare kiler litt i halsen.
335
00:31:25,140 --> 00:31:27,935
Gi meg isteen.
336
00:31:28,018 --> 00:31:33,649
Jeg tror jeg skal ta det litt rolig i dag.
Men du må ut og boltre deg.
337
00:31:33,857 --> 00:31:37,611
Gå ned til vannet. Ha det gøy.
338
00:31:37,694 --> 00:31:42,241
-Jeg tenkte å trene litt med Daisy.
-Ja, ta henne med deg.
339
00:31:42,533 --> 00:31:47,454
Bare ikke la henne komme for nær vannet,
så ikke sjøormen tar henne.
340
00:31:47,538 --> 00:31:51,250
-Sjøorm?
-Jeg tuller. Sjøormer fins ikke.
341
00:31:51,542 --> 00:31:57,005
Gå nå. Ha det gøy.
Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg.
342
00:31:57,089 --> 00:32:00,133
Selv om jeg visste at bestemor tullet,
343
00:32:00,717 --> 00:32:04,638
ville jeg ikke ta noen sjanser,
så vi holdt oss inne.
344
00:32:04,972 --> 00:32:09,685
Tilfeldigvis fant vi
den store ballsalen
345
00:32:09,768 --> 00:32:13,438
hvor Selskapet
til bekjempelse av barnemishandling
346
00:32:13,522 --> 00:32:15,858
skulle ha konferansen sin.
347
00:32:20,404 --> 00:32:21,697
Hei!
348
00:32:22,281 --> 00:32:23,699
Du der!
349
00:32:23,866 --> 00:32:27,494
Hva driver du med? Bryter deg inn?
350
00:32:27,578 --> 00:32:30,205
-Jeg ser etter et stille sted.
-For hva da?
351
00:32:30,289 --> 00:32:33,250
-Trening.
-Trene hva?
352
00:32:34,543 --> 00:32:37,838
Kult. Hva heter han?
353
00:32:38,088 --> 00:32:42,676
-Det er en hun. Hun heter Daisy.
-Kan jeg holde henne?
354
00:32:42,759 --> 00:32:46,638
Hun er ikke så glad i fremmede.
355
00:32:46,972 --> 00:32:48,724
Kan hun noen triks?
356
00:32:49,349 --> 00:32:52,561
Vi skulle akkurat til å trene på det.
Vil du se på?
357
00:32:52,644 --> 00:32:57,733
Hva er klokka? En hyggelig dame
ba meg møte henne her klokka 12:25.
358
00:32:57,816 --> 00:33:01,153
Hun sa hun ville gi meg
seks sveitsiske sjokolader.
359
00:33:01,236 --> 00:33:04,072
-Hva heter du? Jeg heter...
-Bruno Jenkins!
360
00:33:04,156 --> 00:33:08,285
Jeg har lett etter deg overalt, unge mann.
Faren din er rasende.
361
00:33:08,493 --> 00:33:11,330
Hei, mor.
Dette er min nye venn.
362
00:33:11,413 --> 00:33:16,001
Hyggelig å møte deg.
Se på de skitne hendene dine!
363
00:33:16,084 --> 00:33:21,548
Og skjorta di er fullstendig i uorden!
Bli med meg. Hva har du holdt på med?
364
00:33:21,632 --> 00:33:24,885
Løpt rundt på en pølsefabrikk?
365
00:33:43,737 --> 00:33:46,114
Rommet var helt tomt.
366
00:33:46,281 --> 00:33:49,409
Et perfekt sted for meg og Daisy å trene.
367
00:33:49,576 --> 00:33:54,748
Hvis folkene fra Selskapet til bekjempelse
av barnemishandling dukket opp,
368
00:33:54,915 --> 00:33:59,461
ville de sikkert være hyggelige
mot en ung musedressør i arbeid.
369
00:34:16,894 --> 00:34:20,731
Jøss, det skremte vettet av meg.
370
00:34:41,420 --> 00:34:43,713
Her er det, altså.
371
00:34:43,922 --> 00:34:47,925
Dette er Den store ballsalen, -
372
00:34:48,050 --> 00:34:51,346
eller "Le Salon Grande",
som vi kaller det.
373
00:34:51,512 --> 00:34:54,516
Vel, faktisk kaller vi det "Freskosalen".
374
00:34:54,683 --> 00:34:57,728
Og det er bare én dør inn og ut, ja?
375
00:34:57,895 --> 00:35:02,691
Ja. Det er bare den døra der, inn og ut...
376
00:35:02,858 --> 00:35:09,573
Noe brannsjefen ikke er så glad for.
Så ikke start noen branner.
377
00:35:12,951 --> 00:35:14,912
Dette rommet vil duge.
378
00:35:16,079 --> 00:35:18,540
Fint. Da...
379
00:35:26,924 --> 00:35:30,010
-Hvis det er noe mer dere damer...
-Nei.
380
00:35:30,093 --> 00:35:32,262
-Farvel.
-Ja vel.
381
00:35:51,281 --> 00:35:55,160
Saoirse, sikre rommet!
382
00:36:01,917 --> 00:36:06,630
Ok, dere såkalte damer.
383
00:36:06,839 --> 00:36:09,341
Vær klar for fjerning.
384
00:36:27,109 --> 00:36:28,402
Våkne!
385
00:37:06,523 --> 00:37:10,903
Ok, dere tilslørte succubiner,
386
00:37:11,153 --> 00:37:14,615
nå kan dere ta av dere hanskene.
387
00:37:20,787 --> 00:37:25,792
Nå kan dere ta av dere skoa.
388
00:37:40,682 --> 00:37:42,267
Og...
389
00:37:42,851 --> 00:37:48,732
...dere kan ta av dere parykkene!
390
00:38:12,214 --> 00:38:15,008
De er hekser, alle sammen.
391
00:38:15,175 --> 00:38:19,304
Blodet stivnet i årene på meg,
så redd ble jeg.
392
00:38:19,513 --> 00:38:25,769
Jeg var fanget
i et rom med en gjeng skallede hekser!
393
00:38:25,853 --> 00:38:30,858
Og den onde, skallete sjefsheksa
som sto rett over meg,
394
00:38:30,941 --> 00:38:33,277
hun som ga alle ordrene,
395
00:38:33,360 --> 00:38:38,657
da jeg fikk et tydelig glimt av henne,
visste jeg med én gang hvem hun var.
396
00:38:39,992 --> 00:38:42,619
Det er Hennes Høyhet Storheksa.
397
00:38:52,421 --> 00:38:55,132
Hekser.
398
00:38:56,884 --> 00:39:00,262
Hekser.
399
00:39:01,346 --> 00:39:03,724
Dere er en haug
400
00:39:03,807 --> 00:39:08,812
ynkelige krypdyr!
401
00:39:13,650 --> 00:39:16,320
I morges...
402
00:39:16,403 --> 00:39:21,909
Jeg sitter og spiser frokost
og ser ut av vinduet ned på stranden.
403
00:39:21,992 --> 00:39:24,786
Og hva ser jeg?
404
00:39:25,996 --> 00:39:28,081
Hva ser jeg?
405
00:39:28,165 --> 00:39:32,127
Jeg ser dusinvis... hundrevis...
406
00:39:32,211 --> 00:39:38,842
Jeg ser hundrevis av frastøtende
små drittunger som leker i sanden.
407
00:39:38,926 --> 00:39:42,763
Og jeg mister fullstendig apetitten!
408
00:39:47,851 --> 00:39:48,977
Derfor...
409
00:39:53,106 --> 00:39:57,569
Her er mine ordre:
410
00:39:59,196 --> 00:40:04,201
Hvert eneste barn i hele verden...
411
00:40:05,786 --> 00:40:09,081
...skal utryddes!
412
00:40:09,248 --> 00:40:14,670
Krystet, knepet, knust og knekt!
413
00:40:14,753 --> 00:40:17,589
Deres Høyhet, har du en plan?
414
00:40:18,632 --> 00:40:22,261
Hvordan kan vi utslette alle barn?
415
00:40:33,605 --> 00:40:36,316
Det var faktisk et godt spørsmål.
416
00:40:36,400 --> 00:40:40,696
Oppsetsig, men et godt spørsmål.
417
00:40:42,865 --> 00:40:45,742
Selvsagt har jeg en plan.
418
00:40:45,868 --> 00:40:50,706
Hver av dere skal reise tilbake
til deres latterlige, små byer
419
00:40:50,873 --> 00:40:53,584
og åpne...
420
00:40:53,792 --> 00:40:56,795
...en godteributikk.
421
00:40:56,879 --> 00:41:00,632
Og i denne butikken skal dere selge
422
00:41:00,716 --> 00:41:05,512
bare det fineste og beste godteriet.
423
00:41:05,888 --> 00:41:09,141
Nå lurer dere sikkert på:
424
00:41:10,184 --> 00:41:12,769
"Hvor får jeg penger
til å kjøpe en godteributikk?"
425
00:41:12,853 --> 00:41:17,691
Det har jeg også tenkt på.
426
00:41:17,774 --> 00:41:22,738
På rommet mitt, rom nummer 666,
427
00:41:22,946 --> 00:41:27,826
har jeg en reisekiste
fylt med splitter nye $100-sedler!
428
00:41:27,910 --> 00:41:29,703
Rom 666.
429
00:41:29,786 --> 00:41:34,791
Husk romnummeret 666,
430
00:41:34,875 --> 00:41:41,089
og butikkene deres vil selge
bare det fineste og beste godteriet.
431
00:41:44,635 --> 00:41:46,428
Og...
432
00:41:48,222 --> 00:41:51,350
Vi skal bruke Trylleformel nr. 86:
433
00:41:51,433 --> 00:41:54,436
Tidsinnstilt Musemaker!
434
00:41:56,939 --> 00:42:01,068
Én dråpe Musemaker i et stykke godteri
435
00:42:01,151 --> 00:42:07,241
vil forvandle et skittent, lite barn
til en mus på én time!
436
00:42:08,992 --> 00:42:14,665
To dråper vil forvandle
den ekle, lille drittungen på 30 minutter.
437
00:42:14,790 --> 00:42:18,502
Og tre dråper gjør det øyeblikkelig.
438
00:42:18,585 --> 00:42:21,880
En mus på flekken!
439
00:42:27,594 --> 00:42:29,346
Å, nei, nei, nei.
440
00:42:36,395 --> 00:42:37,354
Hold kjeft.
441
00:42:41,692 --> 00:42:44,862
For mindre enn en time siden
442
00:42:44,945 --> 00:42:49,241
fant jeg en frastøtende,
illeluktende liten gutt i lobbyen,
443
00:42:49,324 --> 00:42:54,079
og jeg gav ham
en skandaløst dyr sveitsisk sjokolade.
444
00:42:54,162 --> 00:42:58,166
En sjokolade
som var fylt med én dråpe...
445
00:42:58,250 --> 00:43:02,212
-...av min nr. 86 Tidsinnstilt Musemaker.
-Å, nei. Bruno.
446
00:43:02,296 --> 00:43:07,676
Og jeg ba den grådige lille drittungen
møte meg her kl. 12:25.
447
00:43:07,759 --> 00:43:10,637
Så om mindre enn ti minutter
448
00:43:10,721 --> 00:43:16,602
vil dere patetiske hekser se
for et sant geni jeg er!
449
00:43:16,685 --> 00:43:19,980
Geni! Geni! Geni!
450
00:43:31,366 --> 00:43:33,368
Stille!
451
00:44:13,742 --> 00:44:17,120
-Hvor er sjokoladen min?
-Det er den grådige lille tosken.
452
00:44:17,204 --> 00:44:18,664
På med parykkene!
453
00:44:22,292 --> 00:44:25,879
Velkommen, du,
454
00:44:25,963 --> 00:44:28,632
kjekke, unge mann.
455
00:44:28,715 --> 00:44:31,176
Vi har ventet.
456
00:44:31,468 --> 00:44:33,512
Kjære gutt.
457
00:44:34,096 --> 00:44:36,598
Jeg har sjokoladen din til deg.
458
00:44:51,613 --> 00:44:55,576
Du lovte meg seks sjokolader.
459
00:44:56,118 --> 00:44:59,371
Jeg ser bare én i hånden din.
460
00:45:00,747 --> 00:45:07,421
Ser dere, damer? Ikke bare er
han feit og dum, men grådig også.
461
00:45:18,432 --> 00:45:21,310
Det stemmer, lille mann.
462
00:45:21,476 --> 00:45:24,980
Her er den deilige sjokoladen din.
463
00:45:25,105 --> 00:45:28,233
Kom og hent den!
464
00:45:30,736 --> 00:45:34,448
Gjør dere klare, jenter. Ti sekunder.
465
00:45:34,531 --> 00:45:36,783
Gi meg sjokoladen min. Gi meg den!
466
00:45:36,909 --> 00:45:39,369
Den er her, kjære venn.
467
00:45:39,661 --> 00:45:41,288
Daisy, hva skal vi gjøre?
468
00:45:41,371 --> 00:45:42,956
Gi meg den!
469
00:45:43,123 --> 00:45:47,169
-Fem sekunder.
-Gi meg sjokoladen min.
470
00:45:47,377 --> 00:45:48,295
Tre...
471
00:45:48,378 --> 00:45:50,297
-Gi meg den!
-To...
472
00:45:50,756 --> 00:45:52,049
Ett...
473
00:45:56,053 --> 00:45:58,180
Bli en mus!
474
00:46:20,285 --> 00:46:23,372
En stinkende drittunge,
475
00:46:23,497 --> 00:46:26,500
en fæl, liten lus,
476
00:46:26,625 --> 00:46:28,961
har blitt forvandlet...
477
00:46:29,044 --> 00:46:32,089
Hun greide det.
Hun er et geni.
478
00:46:34,550 --> 00:46:38,136
...til en søt, liten mus!
479
00:46:46,520 --> 00:46:50,691
Hva er problemet?
Hvor er sjokoladen min?
480
00:46:50,858 --> 00:46:52,484
Knus ham!
481
00:46:54,319 --> 00:46:55,654
Knus ham!
482
00:46:56,238 --> 00:46:57,447
Drep ham!
483
00:47:01,743 --> 00:47:03,537
Der er han!
484
00:47:03,620 --> 00:47:07,416
De forvandlet Bruno til en mus,
og nå prøver de å knuse ham.
485
00:47:08,667 --> 00:47:10,460
Jeg henter ham.
486
00:47:11,753 --> 00:47:13,338
Snakket du?
487
00:47:16,758 --> 00:47:20,053
Det kryr av dem overalt!
488
00:47:21,180 --> 00:47:24,641
Ta ham! Hvor er han?
489
00:47:32,482 --> 00:47:34,902
Jøss! Hvorfor er du så stor?
490
00:47:34,985 --> 00:47:38,780
-Du er liten. Jeg er normal.
-Hvordan kan jeg være liten?
491
00:47:38,864 --> 00:47:41,658
-Fordi du er en mus.
-En heks forhekset deg.
492
00:47:41,742 --> 00:47:43,869
Hvilken heks?
493
00:47:44,953 --> 00:47:49,208
Jeg visste det! Hundeskitt!
494
00:47:50,209 --> 00:47:54,087
-Hjelp!
-Ta ham. Hold ham nede!
495
00:47:54,213 --> 00:47:57,758
-Snu ham rundt.
-Hjelp!
496
00:48:00,844 --> 00:48:03,972
Åpne smella hans. Gjør det!
497
00:48:04,097 --> 00:48:07,726
Ja vel. Hvis det er det du vil,
498
00:48:07,809 --> 00:48:12,773
så gjør vi det på Shakespeare-vis.
499
00:48:14,274 --> 00:48:16,276
Én dråpe...
500
00:48:21,031 --> 00:48:22,699
To...
501
00:48:25,452 --> 00:48:28,455
Vekk med ham.
502
00:48:32,417 --> 00:48:35,045
Ja! Ja!
503
00:48:35,128 --> 00:48:37,172
Ja!
504
00:49:10,289 --> 00:49:15,043
Har du sett, for en søt, liten mus.
505
00:49:19,923 --> 00:49:22,301
-Hvem har klubba?
-Her!
506
00:49:23,260 --> 00:49:24,386
Hvor er klubba?
507
00:49:24,469 --> 00:49:28,098
-Jeg er ikke redd for noe.
-Jeg har ham. Hvor er klubba?
508
00:49:28,182 --> 00:49:31,393
Kom an. Gi meg den!
509
00:49:38,609 --> 00:49:41,445
-Løp, Bruno!
-Er du også en mus?
510
00:49:41,570 --> 00:49:44,072
Nå har jeg deg!
511
00:49:51,288 --> 00:49:54,333
-Fire bein, Bruno.
-Fire bein!
512
00:49:59,463 --> 00:50:01,590
Blindvei!
513
00:50:03,175 --> 00:50:05,511
Løp, Bruno, løp!
514
00:50:05,594 --> 00:50:06,845
Nei!
515
00:50:23,070 --> 00:50:24,988
Au, ryggen min.
516
00:50:28,492 --> 00:50:32,120
Hva har skjedd med oss?
Hvorfor er vi muser?
517
00:50:32,287 --> 00:50:34,081
-Mus.
-Samme det.
518
00:50:34,248 --> 00:50:37,709
Det er en heksekonferanse her,
og de har en fæl trylledrikk.
519
00:50:37,793 --> 00:50:41,171
-De blandet den i sjokoladen din.
-Hva? Jøsses!
520
00:50:41,255 --> 00:50:45,425
De pigger alltid opp sjokolade.
Det er standard ond hekseprosedyre.
521
00:50:45,676 --> 00:50:48,929
-Har du også vært kid?
-En jente.
522
00:50:49,012 --> 00:50:52,224
Syns du jeg ligner en geitekilling?
523
00:50:53,183 --> 00:50:54,393
Nei, en mus.
524
00:50:54,643 --> 00:50:58,605
Hva skal vi gjøre?
Jeg vil ikke være en mus.
525
00:50:58,689 --> 00:51:01,733
-Jeg liker å være en lubben, liten gutt.
-"Barn".
526
00:51:01,817 --> 00:51:02,860
Samme det.
527
00:51:02,943 --> 00:51:08,657
Greit, vi må finne bestemoren min.
Hun vet alt om hekser. Kom!
528
00:51:13,203 --> 00:51:16,206
To krabbesalater.
Hva er det du gjør?
529
00:51:16,290 --> 00:51:18,667
Jøss, se på all den herlige maten.
530
00:51:18,750 --> 00:51:21,712
Ok, dette er planen:
Ser dere den ventilen?
531
00:51:21,795 --> 00:51:24,673
Den fører sikkert til lobbyen. Kom!
532
00:51:24,756 --> 00:51:29,094
Plukk det opp. Det er hvit trøffel.
Vet du hvor mye hvit trøffel koster?
533
00:51:29,219 --> 00:51:31,722
Tørk det av og putt det i sausen.
534
00:51:31,805 --> 00:51:35,017
Hva er dette? Kaller du det luftig?
535
00:51:37,227 --> 00:51:39,271
Vi trenger flere hender her.
536
00:51:45,903 --> 00:51:47,196
Hva nå?
537
00:51:47,279 --> 00:51:52,367
Vi må komme oss bort til heisen
og deretter opp til fjerde etasje. Kom!
538
00:51:54,286 --> 00:51:56,747
Dere, hjelp meg litt.
539
00:51:57,706 --> 00:51:58,540
Jøsses.
540
00:51:58,624 --> 00:52:01,126
-Skynd deg.
-Denne veien.
541
00:52:18,185 --> 00:52:23,649
Hør her, dere. Hvordan skal vi
nå opp til knappen for fjerde etasje?
542
00:52:24,483 --> 00:52:26,985
-Etasje?
-Fjerde, takk.
543
00:52:28,529 --> 00:52:29,613
Kom an!
544
00:52:45,045 --> 00:52:48,257
Der er rommet mitt, 766. Denne veien.
545
00:52:59,601 --> 00:53:02,104
Hun kommer aldri til å høre oss.
546
00:53:02,813 --> 00:53:06,191
En ringeklokke. Kom!
547
00:53:26,628 --> 00:53:27,588
Jøsses!
548
00:53:38,849 --> 00:53:42,144
-Vi lager en menneskestige.
-En musestige, kanskje?
549
00:53:42,227 --> 00:53:43,770
Ja, en musestige.
550
00:53:54,615 --> 00:53:56,158
Jeg har...
551
00:53:58,118 --> 00:53:59,828
Jeg har den!
552
00:54:02,164 --> 00:54:05,834
Hjelp meg!
Gurimalla, ikke la meg falle!
553
00:54:12,382 --> 00:54:14,134
Følg meg, gutter.
554
00:54:33,195 --> 00:54:35,864
Mus! Mus! Mus!
555
00:54:36,823 --> 00:54:39,493
Det kryr av dem!
556
00:54:53,423 --> 00:54:56,009
Bestemor, det er meg, barnebarnet ditt.
557
00:54:57,344 --> 00:55:00,639
Er det deg, gutten min?
558
00:55:00,722 --> 00:55:02,099
Ja, bestemor, det er meg.
559
00:55:06,478 --> 00:55:09,106
-Er det virkelig deg?
-Ja!
560
00:55:09,356 --> 00:55:11,358
-Hva skjedde?
-Det var Storheksa.
561
00:55:11,441 --> 00:55:14,403
Gode Gud, ikke Storheksa.
562
00:55:14,486 --> 00:55:18,282
Jo. Hun musifiserte meg.
Og hotellet er fullt av hekser.
563
00:55:18,365 --> 00:55:20,325
De har en heksekonferanse eller noe.
564
00:55:20,409 --> 00:55:24,705
Du har da gjennomgått nok allerede.
Bestemor er så lei for det.
565
00:55:24,788 --> 00:55:28,375
Kan du ikke reise deg opp
og sette meg på salongbordet?
566
00:55:28,834 --> 00:55:31,795
-Hvordan gjør jeg det?
-Plukk meg opp.
567
00:55:31,879 --> 00:55:33,088
Akkurat som jeg plukker opp Daisy.
568
00:55:34,798 --> 00:55:36,091
Ja vel.
569
00:55:41,054 --> 00:55:44,516
-Dette er ubegripelig.
-Det kunne vært mye verre.
570
00:55:44,600 --> 00:55:45,434
Kunne det det?
571
00:55:46,894 --> 00:55:50,772
Forresten, bestemor,
dette er min venn, Bruno Jenkins.
572
00:55:52,149 --> 00:55:55,611
Han pleide å være en lubben, engelsk gutt.
573
00:55:55,694 --> 00:55:59,031
Du kunne bare sagt:
"Dette er min venn, Bruno."
574
00:55:59,114 --> 00:56:03,035
Så leit, Bruno.
De onde heksene tok deg også?
575
00:56:03,118 --> 00:56:06,997
Ja, de tok meg godt og grundig.
Det har vært en forferdelig dag.
576
00:56:07,289 --> 00:56:09,249
Noen andre som er sultne?
577
00:56:09,917 --> 00:56:12,294
Og Daisy pleide å være... en jente.
578
00:56:12,461 --> 00:56:17,216
-Hvorfor har du ikke sagt noe før, kjære?
-Det kan være farlig for en mus å snakke.
579
00:56:17,549 --> 00:56:20,636
De fleste forstår ikke,
og så blir de redde.
580
00:56:20,719 --> 00:56:26,099
Jeg holdt på å si noe her om kvelden,
da du fortalte om Alices forvandling.
581
00:56:26,433 --> 00:56:28,310
Men jeg besinnet meg.
582
00:56:28,644 --> 00:56:31,230
Så en ond heks har musifisert deg.
583
00:56:31,313 --> 00:56:36,735
Ja, frue. For fire måneder siden.
Samme dag som jeg rømte fra barnehjemmet.
584
00:56:36,944 --> 00:56:40,864
Det som skjedde, var at en snill dame...
Jeg trodde hun var snill...
585
00:56:41,073 --> 00:56:44,743
Hun tilbød meg en sjokolade,
og før jeg visste ordet av det,
586
00:56:44,910 --> 00:56:47,287
var jeg forvandlet.
587
00:56:47,454 --> 00:56:51,917
Raskere enn lynet kom en tigger,
plukket meg opp
588
00:56:52,000 --> 00:56:54,962
og solgte meg til en dyrebutikk,
så han kunne få penger til mat.
589
00:56:56,797 --> 00:56:58,423
Jeg er så lei for det, Daisy.
590
00:56:58,966 --> 00:57:03,303
-Mary. Jeg heter egentlig Mary.
-Det er et pent navn.
591
00:57:03,387 --> 00:57:08,308
Alt dette snakket om mat gjør meg
virkelig sulten. Kan jeg få en drue?
592
00:57:11,812 --> 00:57:15,649
Så det var Storheksa,
og hun er her på dette hotellet?
593
00:57:15,732 --> 00:57:18,902
Vi må prøve å forvandle dere tilbake.
594
00:57:18,986 --> 00:57:24,575
Storheksa har et rom fullt av trylledrikk
og vil gjøre alle barn i verden til mus.
595
00:57:24,741 --> 00:57:26,577
Vi må hjelpe dem.
596
00:57:27,703 --> 00:57:28,537
Hvem er det?
597
00:57:28,745 --> 00:57:31,707
-Vaktmesteren.
-Fort, gjem dere!
598
00:57:33,458 --> 00:57:36,503
Hopp inn i strikkevesken.
599
00:57:36,753 --> 00:57:38,046
Ligg lavt.
600
00:57:46,221 --> 00:57:47,055
Ja.
601
00:57:47,139 --> 00:57:52,102
Beklager å forstyrre, men vi har fått
melding om et mulig gnagerangrep.
602
00:57:52,352 --> 00:57:55,856
På et så dyrt hotell?
Det er sprøere enn en gris i slaktetida.
603
00:57:56,023 --> 00:57:58,108
Ja, det er sikkert falsk alarm.
604
00:57:58,192 --> 00:58:02,404
Værelsespiken som sa at hun så gnagerne,
kan være litt høyspent.
605
00:58:02,487 --> 00:58:08,202
Men jeg ville likevel legge ut
disse fellene. En i hvert rom.
606
00:58:08,285 --> 00:58:10,579
Bare for å være sikre.
607
00:58:10,662 --> 00:58:14,416
Så, hva er de? Mus?
608
00:58:14,499 --> 00:58:18,462
Nei, piken sa hun så
en flokk store, stygge rotter.
609
00:58:18,545 --> 00:58:22,007
-Minst et dusin av dem.
-Du godeste! Så mange?
610
00:58:22,090 --> 00:58:26,678
Men hun kan som sagt være
litt høyspent av seg.
611
00:58:30,682 --> 00:58:35,395
Fersk Wisconsin-cheddar.
Gnagerne er helt ville etter den.
612
00:58:35,479 --> 00:58:37,981
De kan ikke motstå den.
613
00:58:43,487 --> 00:58:47,407
Hvis du hører at det smeller i fellene,
så ring meg.
614
00:58:47,491 --> 00:58:48,825
Det skal jeg.
615
00:58:49,117 --> 00:58:50,369
Fint.
616
00:58:50,536 --> 00:58:53,539
Vet du ingenting?
Druer er skadelig for mus.
617
00:58:53,622 --> 00:58:56,875
Ok, dere tre.
Hold dere unna fellene, hører dere?
618
00:58:56,959 --> 00:59:01,672
Hvis vi kan få tak i den trylledrikken,
kan jeg kanskje omvende den
619
00:59:01,755 --> 00:59:04,550
til en drikk som forvandler
mus til barn.
620
00:59:04,633 --> 00:59:07,594
Jeg har alltid
anti-trolldoms-urter med meg.
621
00:59:07,678 --> 00:59:10,138
Men hvem vet
hvor den onde heksa bor?
622
00:59:10,222 --> 00:59:12,891
Det gjør vi. Hun er på rom 666.
623
00:59:12,975 --> 00:59:17,980
Vi hørte henne be alle heksene
møte henne på rom 666 rett etter middag.
624
00:59:18,063 --> 00:59:21,692
Og vi er på rom 766.
Rom 666 er rett under oss.
625
00:59:21,775 --> 00:59:25,112
Vår Herre bevares!
Bor den fæle trollkvinnen rett under oss?
626
00:59:25,237 --> 00:59:29,199
Ja. Dette er planen:
Vi venter til Storheksa har gått ut.
627
00:59:29,283 --> 00:59:33,704
Så firer vi meg ned med strikkegarnet
til Storheksas balkong.
628
00:59:33,787 --> 00:59:37,958
Jeg tar en flaske trylledrikk, bestemor
haler meg opp, omvender drikken,
629
00:59:38,041 --> 00:59:40,711
og ta-da! Vi er barn igjen.
630
00:59:40,794 --> 00:59:45,799
-Tenkte du ut den planen nå?
-Den slo ned i meg.
631
00:59:58,103 --> 01:00:01,148
Sjofle, skitne drittunger.
Dere får meg til å spy!
632
01:00:03,442 --> 01:00:05,485
Hades.
633
01:00:05,652 --> 01:00:10,282
Det begynner å bli så ille at jeg
ikke engang kan nyte et glass malurt.
634
01:00:10,991 --> 01:00:13,785
Ja, det er Storheksa.
635
01:00:30,552 --> 01:00:32,429
Bestemor, det er trylledrikken.
636
01:00:32,804 --> 01:00:37,684
-Hun legger den på is.
-Ja, det er akkurat det vi trenger.
637
01:00:37,976 --> 01:00:40,187
Kom, Hades.
638
01:00:40,270 --> 01:00:43,065
Vi er sent ute til ettermiddagste.
639
01:00:44,483 --> 01:00:46,485
Tid for te. Perfekt.
640
01:00:51,365 --> 01:00:56,662
Alt vi trenger, er én flaske trylledrikk.
Skynd deg tilbake så fort du kan.
641
01:00:56,745 --> 01:00:59,498
Vi vet aldri når monsteret kommer tilbake.
642
01:01:02,125 --> 01:01:05,045
-Jeg vet hvor redd du er.
-Jeg er ikke redd.
643
01:01:05,128 --> 01:01:10,467
Helt siden jeg ble forvandlet til en liten
mus, er jeg ikke så lettskremt lenger.
644
01:01:11,051 --> 01:01:13,846
Fint. Hold godt fast.
645
01:02:30,214 --> 01:02:34,635
Tenk at min lille nussepus
ikke får komme inn i spisesalen.
646
01:02:34,718 --> 01:02:40,182
Dette kakkerlakkbefengte lusehotellet
tillater ingenting.
647
01:02:43,560 --> 01:02:46,396
Penger, penger, penger.
648
01:02:47,648 --> 01:02:49,191
Hades...
649
01:02:49,358 --> 01:02:55,906
Hvorfor trenger man penger til alt,
i denne motbydelige menneskenes verden?
650
01:03:08,126 --> 01:03:12,464
Ekle, skitne penger.
651
01:03:46,373 --> 01:03:47,583
Han er klar!
652
01:04:00,846 --> 01:04:05,100
Hva er nå dette?
653
01:04:05,184 --> 01:04:08,729
Hvorfor er denne ullen her, mon tro?
654
01:04:11,398 --> 01:04:15,777
Å, hei. Jeg mistet visst
strikketøyet mitt utfor kanten.
655
01:04:15,861 --> 01:04:19,323
Gudskjelov at jeg fortsatt har tak
i denne enden.
656
01:04:19,948 --> 01:04:22,618
Jeg bare trekker det opp.
657
01:04:23,410 --> 01:04:26,788
Så skal jeg ikke bry deg mer.
Bare slipp.
658
01:04:27,664 --> 01:04:29,541
Jeg kjenner deg.
659
01:04:29,791 --> 01:04:32,753
Meg? Det tror jeg ikke.
660
01:04:32,836 --> 01:04:36,131
Jeg husker ansiktet ditt.
661
01:04:36,215 --> 01:04:39,176
Du har sett meg i lobbyen, kanskje.
662
01:04:39,259 --> 01:04:42,721
Å nei. Ikke i lobbyen.
663
01:04:42,804 --> 01:04:45,891
Jeg husker deg fra...
664
01:04:46,141 --> 01:04:47,935
Hva? Hvem er det?
665
01:04:48,018 --> 01:04:50,646
Herr Stringer den tredje,
hotelldirektøren.
666
01:04:50,729 --> 01:04:53,649
Eder og forbannelser!
667
01:05:00,239 --> 01:05:02,991
Vil du ha barna fjernet fra stranden?
668
01:05:03,075 --> 01:05:07,120
-Ja takk!
-Jeg skal se hva jeg kan gjøre.
669
01:05:07,204 --> 01:05:11,291
Jeg skaffet dette til deg i dag.
670
01:05:11,375 --> 01:05:13,293
Det er et kattebur.
671
01:05:13,627 --> 01:05:17,464
Jeg tenkte du kunne sette
kattevennen din i det
672
01:05:17,631 --> 01:05:22,219
så kan du bære ham med deg
over hele hotellet, også i spisesalen.
673
01:05:23,053 --> 01:05:25,597
Tenkte kanskje du ville like det.
674
01:05:26,765 --> 01:05:28,350
Tja...
675
01:05:28,600 --> 01:05:34,398
La meg si deg noe.
Herr katteburskaffer.
676
01:05:34,565 --> 01:05:36,859
Jeg vil aldri
677
01:05:36,942 --> 01:05:40,279
la min dyrebare pus bli...
678
01:05:44,408 --> 01:05:47,953
Se, han liker seg visst der.
679
01:05:49,538 --> 01:05:51,164
En annen ting...
680
01:05:51,331 --> 01:05:57,337
Vi har glemt å velge suppe
til damemiddagen din i kveld.
681
01:05:57,421 --> 01:06:01,675
Vi har enten cajunkrydret krabbegryte,
682
01:06:01,758 --> 01:06:05,345
eller tradisjonell ertesuppe.
683
01:06:05,429 --> 01:06:09,016
Hvilken er den billigste?
684
01:06:09,099 --> 01:06:14,438
Jeg tror nok du vil sette pris på
at krabben er fersk...
685
01:06:14,521 --> 01:06:15,647
Hvilken?
686
01:06:18,609 --> 01:06:22,029
Tradisjonell ertesuppe er billigst.
687
01:06:22,112 --> 01:06:25,365
Da tar vi ertesuppen.
688
01:06:25,532 --> 01:06:27,201
Ja vel, frue.
689
01:06:27,367 --> 01:06:28,410
Og
690
01:06:29,161 --> 01:06:32,164
ingen fitløk i suppen.
691
01:06:34,041 --> 01:06:38,045
-Ingen hva for noe?
-Fitløk.
692
01:06:40,714 --> 01:06:43,091
Ingen hvitløk?
693
01:06:43,926 --> 01:06:47,930
Stammet jeg? Ingen fitløk.
694
01:06:48,222 --> 01:06:54,520
Alle damene mine lider
av selektiv mat-aversjons-forstyrrelse.
695
01:06:55,229 --> 01:06:56,480
De er kresne.
696
01:06:58,273 --> 01:07:02,986
Ja vel, frue. Som du ønsker.
Jeg skal gi kokken beskjed.
697
01:07:03,070 --> 01:07:05,155
Gjør det, du.
698
01:07:06,657 --> 01:07:10,244
-Jeg finner selv ut.
-Gjør det, du.
699
01:07:15,165 --> 01:07:18,710
Vel, min elskede...
700
01:07:19,503 --> 01:07:24,466
Siden du trives så godt i det buret,
701
01:07:24,883 --> 01:07:26,677
kan du bli der!
702
01:07:26,760 --> 01:07:28,762
Forræder!
703
01:07:34,601 --> 01:07:35,644
Musmakerdrikk.
704
01:07:40,607 --> 01:07:42,192
En dråpe isop...
705
01:07:47,239 --> 01:07:50,367
Et grann malurt...
706
01:07:53,412 --> 01:07:56,957
Og en dash
helbredende vann, rett fra Lourdes.
707
01:07:57,124 --> 01:08:01,128
Det kraftigste helbredende vann som fins.
708
01:08:04,006 --> 01:08:05,757
Sånn.
709
01:08:06,133 --> 01:08:09,761
La oss ta hverandre i hendene
og bøye hodene.
710
01:08:39,958 --> 01:08:41,835
Det var som...
711
01:08:44,212 --> 01:08:47,174
Ikke stort mer å si om det.
712
01:08:47,591 --> 01:08:50,219
Vi måtte prøve noe, unger.
713
01:08:51,470 --> 01:08:56,808
Denne heksas krefter er mye kraftigere
enn mine små botemidler.
714
01:08:56,975 --> 01:08:58,685
Onde krefter.
715
01:08:58,769 --> 01:09:00,687
Og sterke.
716
01:09:01,438 --> 01:09:03,524
Mye sterkere enn meg.
717
01:09:04,358 --> 01:09:07,778
Ikke gråt, bestemor.
Det skal gå bra.
718
01:09:07,861 --> 01:09:09,571
Jeg er lei for det, barn.
719
01:09:09,654 --> 01:09:13,449
Det er ikke din feil, bestemor.
Noen ganger skjer ting bare.
720
01:09:13,992 --> 01:09:15,911
Ja, det er sant.
721
01:09:18,663 --> 01:09:21,750
Det er ikke så verst å være mus.
722
01:09:22,542 --> 01:09:26,212
Jeg kan være sammen med vennene mine,
slipper å gå på skolen,
723
01:09:26,296 --> 01:09:29,550
og jeg behøver ikke å lære å kjøre bil,
så jeg unngår ulykker.
724
01:09:30,300 --> 01:09:32,970
Kjære barn. Kom hit.
725
01:09:33,886 --> 01:09:37,683
Vil du fortsatt passe på meg?
Selv om jeg er mus?
726
01:09:37,808 --> 01:09:42,312
Selvsagt vil jeg det. Det er det samme
hvem du er eller hvordan du ser ut,
727
01:09:42,395 --> 01:09:46,024
så lenge noen er glad i deg.
Og det vil jeg alltid være.
728
01:09:50,988 --> 01:09:54,199
Kan vennene mine bli her også?
729
01:09:54,908 --> 01:09:57,995
Ja, selvfølgelig. Hvis de vil, men...
730
01:09:58,203 --> 01:10:02,374
-...de har også familie som savner dem.
-Jeg er ikke så sikker på det.
731
01:10:02,457 --> 01:10:05,043
Det er klart de er glade i deg.
732
01:10:05,127 --> 01:10:10,507
Mor synes jeg er klønete, og far
klager over at jeg alltid er sulten.
733
01:10:10,883 --> 01:10:13,927
Kanskje dette vil lære dem
å være glad i deg som du er.
734
01:10:14,011 --> 01:10:19,433
Du er heldig som har foreldre, Bruno.
Noen av oss har ikke det.
735
01:10:19,516 --> 01:10:24,521
Men vi kommer til å klare oss.
Vi har bestemor. Hun vil alltid være der.
736
01:10:24,605 --> 01:10:27,274
Og det er vi dypt takknemlig for.
737
01:10:28,066 --> 01:10:32,279
Men ærlig talt,
hvorfor står vi her og somler?
738
01:10:32,362 --> 01:10:37,367
Hvordan skal vi hindre de fæle heksene
i å gjøre flere barn til mus?
739
01:10:37,492 --> 01:10:38,785
Hun har rett.
740
01:10:38,994 --> 01:10:40,829
Vi må gjøre noe.
741
01:10:41,246 --> 01:10:46,001
Jeg vet hva vi skal gjøre. Jeg sniker meg
inn på kjøkkenet med Nr. 86 Musemaker.
742
01:10:46,084 --> 01:10:49,755
Så heller jeg drikken i
heksenes ertesuppe, så de blir til mus.
743
01:10:49,838 --> 01:10:55,344
Er du sikker på dette, lille mann?
Det høres ut som et veldig farlig oppdrag.
744
01:10:55,427 --> 01:10:58,639
Stol på meg, bestemor, jeg kan klare det.
745
01:11:09,066 --> 01:11:11,985
Vi møtes i baren.
Bruno og Daisy vet hvilken ventil.
746
01:11:12,194 --> 01:11:13,487
Vær forsiktig.
747
01:11:13,570 --> 01:11:14,988
Ja da, bestemor.
748
01:11:38,262 --> 01:11:40,055
Opp med farten!
749
01:11:40,222 --> 01:11:42,391
Ertesuppen er klar.
750
01:11:42,474 --> 01:11:43,559
Ingen hvitløk.
751
01:11:43,642 --> 01:11:46,937
Suppe uten hvitløk, skal bli, sjef.
752
01:11:47,020 --> 01:11:49,314
Hvor er rekene mine?
753
01:11:49,439 --> 01:11:54,152
Disse er altfor små. Ser du ikke forskjell
på store og små reker?
754
01:11:54,236 --> 01:11:58,115
Tell klørne. En, to.
755
01:11:58,740 --> 01:12:02,536
Begynn å øse opp suppen!
Kom igjen, folkens.
756
01:12:02,661 --> 01:12:04,079
Ja, sjef.
757
01:12:08,959 --> 01:12:12,880
-Hva gjør du?
-Jeg gjør rekene klare.
758
01:12:12,963 --> 01:12:17,634
Jeg er skalldyrekspert. Jeg har sautert
reker i 30 år, og jeg bruker bare smør.
759
01:12:17,718 --> 01:12:21,305
Aldri olje.
Jeg blåser i hva ernæringseksperter sier.
760
01:12:21,388 --> 01:12:26,560
De prediker kulinarisk undergang.
Smør, smør og atter smør!
761
01:12:33,650 --> 01:12:36,278
Hvor er rekene mine?
762
01:12:36,737 --> 01:12:40,449
Hvem kan fikse noen reker her?
763
01:12:42,034 --> 01:12:44,620
La oss øse opp suppen!
764
01:12:45,704 --> 01:12:46,705
Ja, sjef.
765
01:12:47,289 --> 01:12:50,542
Gråter du?
Ingen gråt på kjøkkenet mitt!
766
01:12:52,377 --> 01:12:54,713
Sjef, suppen mangler litt hvitløk.
767
01:12:54,796 --> 01:12:57,466
Absolutt ingen hvitløk.
Stringers ordre.
768
01:12:57,549 --> 01:13:00,928
-Oljebrann.
-Vi har branntepper under vasken.
769
01:13:03,472 --> 01:13:06,308
Var det rekene mine som eksploderte?
770
01:13:08,310 --> 01:13:11,772
Glem det. Bruk de små rekene, da.
771
01:13:12,940 --> 01:13:15,943
Dere idioter vet ikke hvordan...
772
01:13:19,029 --> 01:13:22,616
Gi meg en skarp kniv
så jeg kan ta livet av meg selv!
773
01:13:27,538 --> 01:13:29,665
Kan noen ringe Skadedyrkontrollen?
774
01:13:33,126 --> 01:13:35,963
Der er moren og faren min.
775
01:13:41,176 --> 01:13:45,180
-Er det foreldrene dine?
-Ingen tvil om det.
776
01:13:45,848 --> 01:13:51,019
-Tiden er inne for å hilse på dem.
-Er du gal? Her i baren?
777
01:13:51,353 --> 01:13:53,522
Det er best å få det overstått.
778
01:14:03,949 --> 01:14:06,910
Unnskyld, er det herr og fru Jenkins?
779
01:14:07,828 --> 01:14:09,121
Kan vi hjelpe deg?
780
01:14:09,204 --> 01:14:14,751
Jeg er redd jeg har noen...
merkelige nyheter om sønnen deres, Bruno.
781
01:14:15,210 --> 01:14:18,130
Hva er det med Bruno? Hvor er han?
782
01:14:18,213 --> 01:14:21,592
Kanskje vi kan gå et litt mer privat sted.
783
01:14:21,675 --> 01:14:23,927
Hvorfor må vi det?
784
01:14:24,052 --> 01:14:28,640
Det vil være mye lettere for ham
å forklare det oppe på rommet deres.
785
01:14:28,724 --> 01:14:32,019
Nei. Jeg har det helt fint akkurat her.
786
01:14:32,144 --> 01:14:36,273
Fortell meg hvor Bruno er,
eller la oss være i fred.
787
01:14:36,356 --> 01:14:37,399
Vel...
788
01:14:39,735 --> 01:14:41,361
Her er han.
789
01:14:41,486 --> 01:14:43,322
En mus!
790
01:14:43,405 --> 01:14:47,201
Hva i alle dager...?
Få den skitne gnageren ut herfra!
791
01:14:47,284 --> 01:14:50,662
Dette er Bruno.
Bruno, si noe til dem.
792
01:14:52,581 --> 01:14:57,169
"Si noe"? Er du sinnssyk?
Forsvinn, før jeg tilkaller direktøren!
793
01:14:57,294 --> 01:14:59,254
Slutt å skrike. Her er sønnen din.
794
01:14:59,338 --> 01:15:03,550
Hotelldirektør! Det kvinnemennesket
har skremt min kone halvt til døde.
795
01:15:03,634 --> 01:15:07,554
Hun går rundt med rotter i vesken.
796
01:15:07,679 --> 01:15:11,308
Bruno, hvorfor sa du ikke noe?
797
01:15:12,017 --> 01:15:15,771
Far hater det
når jeg snakker med mat i munnen.
798
01:15:15,854 --> 01:15:17,898
Bestemor. Her nede.
799
01:15:17,981 --> 01:15:20,400
Der er du. Gudskjelov.
800
01:15:20,817 --> 01:15:24,404
-Hvordan gikk det?
-Suppen er klar.
801
01:15:31,787 --> 01:15:34,998
Se! Ertesuppen.
802
01:15:36,792 --> 01:15:39,419
Vær så god, uten hvitløk.
803
01:15:42,464 --> 01:15:47,845
Unnskyld meg, frue,
kan jeg få snakke med deg litt?
804
01:15:49,429 --> 01:15:52,140
Her borte.
805
01:15:54,226 --> 01:15:58,981
Du har ikke tilfeldigvis
en mus på deg, vel?
806
01:15:59,147 --> 01:16:02,651
En mus?
Hvorfor i himmelens navn skulle jeg det?
807
01:16:02,734 --> 01:16:07,239
Har dette noe å gjøre med
alle rottefellene rundt om på hotellet?
808
01:16:07,322 --> 01:16:09,658
Er dette din latterlige løsning?
809
01:16:09,741 --> 01:16:14,496
Beskylde gjestene for å skjule det faktum
at hotellet har en museinfestasjon?
810
01:16:14,580 --> 01:16:17,416
-Nei... Hva?
-Nå skal du høre her.
811
01:16:17,541 --> 01:16:22,462
For prisen jeg betaler for å bo her,
vil jeg ikke se en eneste liten mus.
812
01:16:22,546 --> 01:16:26,425
Det forstår jeg, frue.
Min feil. Jeg beklager.
813
01:16:26,675 --> 01:16:31,096
Luther. Kan du følge
denne damen til vårt fineste bord?
814
01:16:31,180 --> 01:16:33,849
Så absolutt. Denne veien.
815
01:16:33,932 --> 01:16:36,935
Beklager, frue, jeg... Det er bare...
816
01:16:40,981 --> 01:16:43,984
Vårt fineste bord, frue.
817
01:16:44,067 --> 01:16:45,611
Takk, Luther.
818
01:16:45,694 --> 01:16:51,366
Det er klart at det fineste bordet deres
er rett ved siden av kjøkkenet.
819
01:16:51,450 --> 01:16:56,622
Jeg foretrekker alltid et bord nær
utgangen så jeg kan komme meg ut fort.
820
01:16:57,956 --> 01:16:59,541
Selvfølgelig.
821
01:17:29,780 --> 01:17:32,950
Se, de elsker suppen.
822
01:17:33,033 --> 01:17:35,410
Har du bestemt deg?
823
01:17:35,827 --> 01:17:41,708
-Ja, jeg tror jeg vil ha jambalayaen.
-Utmerket. Og noe til forrett?
824
01:17:44,294 --> 01:17:47,756
Den ertesuppen
de fine damene spiser, ser god ut.
825
01:17:47,840 --> 01:17:52,803
Beklager. Den suppen er forbeholdt
den gruppen av gjester.
826
01:17:53,637 --> 01:17:58,100
Hvis jeg må si det... Hele det selskapet
lider av en alvorlig hvitløkallergi.
827
01:17:58,183 --> 01:18:04,147
Så de har bedt om suppe uten hvitløk.
Den er tam og rett og slett uspiselig.
828
01:18:05,691 --> 01:18:06,942
Ja vel.
829
01:18:07,693 --> 01:18:09,528
Det høres motbydelig ut.
830
01:18:10,487 --> 01:18:13,115
Kan jeg foreslå
cajunkrydret krabbegryte?
831
01:18:13,323 --> 01:18:15,659
En av våre spesialiteter.
832
01:18:20,330 --> 01:18:22,040
Det høres...
833
01:18:22,124 --> 01:18:23,542
Ja?
834
01:18:24,293 --> 01:18:26,712
Jeg tar rekene, takk.
835
01:18:26,795 --> 01:18:30,716
-Du mener krabbegryte?
-Ja takk.
836
01:18:30,924 --> 01:18:32,259
Utmerket.
837
01:18:42,603 --> 01:18:44,771
Ligg lavt, vi får selskap.
838
01:18:53,197 --> 01:18:56,033
Musefletter.
839
01:18:56,366 --> 01:18:57,534
Unnskyld?
840
01:18:58,160 --> 01:19:01,788
Musefletter.
841
01:19:01,872 --> 01:19:05,751
Du hadde musefletter.
842
01:19:05,959 --> 01:19:07,711
Kjenner jeg deg?
843
01:19:08,962 --> 01:19:13,467
For mange år siden, i en fattig liten by.
844
01:19:13,550 --> 01:19:17,346
Akkurat her i Alabama.
845
01:19:17,429 --> 01:19:20,599
Du hadde musefletter.
846
01:19:22,476 --> 01:19:25,062
Og du slapp unna meg.
847
01:19:25,270 --> 01:19:27,773
Husker du?
848
01:19:28,440 --> 01:19:34,571
Men jeg fikk tak i
den fæle lille vennen din.
849
01:19:36,365 --> 01:19:38,242
Husker du...
850
01:19:47,668 --> 01:19:49,628
Fort, musestige.
851
01:19:52,506 --> 01:19:56,844
Det var deg. Du var
den elendige heksa som forvandlet Alice.
852
01:19:59,680 --> 01:20:02,474
Den var slem...
853
01:20:28,834 --> 01:20:30,961
Hva er det dere gjør?
854
01:20:34,590 --> 01:20:36,675
Bestemor, se!
855
01:20:39,136 --> 01:20:40,470
Flink gutt!
856
01:21:01,867 --> 01:21:04,453
High five!
857
01:21:04,536 --> 01:21:07,122
Du snakker om rottefisering.
858
01:21:18,091 --> 01:21:21,094
Hjelp! Den kryper opp beinet mitt!
859
01:21:30,103 --> 01:21:32,689
Gud Fader, nå er helvete løs.
860
01:21:46,620 --> 01:21:49,748
Kom hit, ditt ekle kryp!
861
01:22:00,676 --> 01:22:04,221
Få den vekk!
862
01:22:07,850 --> 01:22:10,978
Kom, unger. Nå skygger vi.
863
01:22:17,860 --> 01:22:21,488
Tilkall Skadedyrkontrollen!
864
01:22:36,712 --> 01:22:38,547
Bra jobbet.
865
01:22:50,225 --> 01:22:53,270
Se på all denne trylledrikken.
866
01:22:54,188 --> 01:22:58,692
-Unger, vi må ta alle flaskene.
-Men hva med ham?
867
01:23:03,071 --> 01:23:06,617
Jeg ber direktøren
slippe ham ut når vi har gått.
868
01:23:07,451 --> 01:23:10,370
Å, jeg mistet noen.
869
01:23:10,954 --> 01:23:12,706
Jeg skal hente dem, bestemor.
870
01:23:21,006 --> 01:23:24,718
Den osten lukter veldig godt.
871
01:24:19,523 --> 01:24:22,568
Se hva du fikk meg til å gjøre.
872
01:24:22,651 --> 01:24:27,739
Du tror du er smart som bryter deg inn
på rommet mitt med en stjålet nøkkel, hva?
873
01:24:27,823 --> 01:24:32,828
Men alle vet at de har
en ekstranøkkel i resepsjonen.
874
01:24:33,745 --> 01:24:36,790
Vi lar deg aldri slippe unna
med din ondskapsfulle plan.
875
01:24:36,957 --> 01:24:39,293
Å, nei? Hvem skal stoppe meg?
876
01:24:39,376 --> 01:24:42,129
En svakelig, dum
877
01:24:42,212 --> 01:24:45,674
og syk dame som deg?
878
01:24:48,218 --> 01:24:51,597
-Synes du det er morsomt?
-Ikke det.
879
01:24:51,763 --> 01:24:57,019
Det slo meg at snart vil du ikke
være i stand til å gjøre noe som helst.
880
01:24:57,477 --> 01:25:02,566
Og hvorfor ikke det,
modige, lille, så-godt-som-død-dame?
881
01:25:02,649 --> 01:25:04,693
Ertesuppen.
882
01:25:07,237 --> 01:25:11,283
Ertesuppen...
883
01:25:11,533 --> 01:25:15,871
Nei... Nei... Nei...
884
01:25:23,003 --> 01:25:26,715
Din dumme tosk.
885
01:25:26,798 --> 01:25:29,927
Jeg spiste ikke ertesuppen.
886
01:25:30,010 --> 01:25:32,429
Du husker kanskje
887
01:25:32,513 --> 01:25:35,807
at jeg ble avbrutt?
888
01:25:35,891 --> 01:25:38,435
Ok, dette er planen:
889
01:25:39,728 --> 01:25:42,814
Vel, vel, vel.
890
01:25:42,981 --> 01:25:45,275
La meg se.
891
01:25:45,484 --> 01:25:47,945
Jeg tror
892
01:25:48,111 --> 01:25:51,698
jeg vil gripe inn i brystkassen din
893
01:25:51,865 --> 01:25:54,409
og rive ut det visne,
894
01:25:54,576 --> 01:25:56,703
innskrumpede hjertet ditt,
895
01:25:56,870 --> 01:26:00,249
og klemme det til det sprekker.
896
01:26:00,999 --> 01:26:06,088
Bla, bla, bla. All den skitne
heksespraten din skremmer ikke meg.
897
01:26:06,255 --> 01:26:10,092
Det burde den, når det siste du vil se
898
01:26:10,342 --> 01:26:13,303
er mitt kneggende ansikt.
899
01:26:18,517 --> 01:26:19,726
Jeg tror,
900
01:26:19,810 --> 01:26:22,604
av hele mitt hjerte...
901
01:26:24,606 --> 01:26:29,903
...at kjærlighet alltid vil vinne
over hat og ondskap til slutt.
902
01:26:30,070 --> 01:26:31,405
Sier du det?
903
01:26:31,572 --> 01:26:34,032
Du har forvandlet
Alice og barnebarnet mitt,
904
01:26:34,116 --> 01:26:38,579
men du skal aldri forvandle
et eneste barn til. Så hjelpe meg, Gud.
905
01:26:38,662 --> 01:26:40,205
Nå!
906
01:27:51,443 --> 01:27:56,865
Din dumme rotte.
Se hva du har gjort!
907
01:27:56,949 --> 01:27:57,783
Løp!
908
01:27:57,866 --> 01:28:01,995
Se hva du har gjort!
909
01:28:03,080 --> 01:28:07,125
Dumme gnagere. Kom tilbake!
910
01:28:08,752 --> 01:28:10,921
Skitne skadedyr.
911
01:28:11,004 --> 01:28:12,506
-Nam.
-Parasitter.
912
01:28:12,589 --> 01:28:16,802
Jeg skal ta dere, avskyelige avskum!
913
01:28:21,890 --> 01:28:23,934
Nå har jeg deg!
914
01:28:25,811 --> 01:28:26,728
Hva?
915
01:28:27,896 --> 01:28:29,857
Jeg vil ikke høre mer på drittpraten din.
916
01:28:29,940 --> 01:28:32,109
Hva er dette?
917
01:28:36,905 --> 01:28:40,325
Din tosk. Slipp meg ut!
918
01:28:40,450 --> 01:28:45,289
Slipp meg ut! Slipp meg ut!
919
01:28:52,170 --> 01:28:55,007
Jeg skal rive tungene ut på dere.
920
01:28:55,090 --> 01:28:57,176
Dumme mus.
921
01:28:57,259 --> 01:29:00,012
Heks i en flaske...
922
01:29:00,095 --> 01:29:03,140
Slipp meg ut
av denne dumme gullfiskbollen!
923
01:29:03,223 --> 01:29:05,809
Her er nøkkelen til den store reisekista.
924
01:29:06,393 --> 01:29:08,478
Det er min nøkkel.
925
01:29:08,562 --> 01:29:12,441
-Den er min, din dumme drittunge.
-Kom, dere.
926
01:29:14,484 --> 01:29:19,406
Trekk inn tunga di,
din kloakkstinkende gateunge!
927
01:29:23,410 --> 01:29:27,581
Hva er det du gjør? Den er min.
928
01:29:27,664 --> 01:29:30,751
Idioter! Kjeltringer!
929
01:29:30,834 --> 01:29:33,545
-Det var mye flesk.
-Masse gryn.
930
01:29:33,629 --> 01:29:35,839
Slutt, nå blir jeg sulten.
931
01:29:35,923 --> 01:29:38,425
Labbene unna! De er mine!
932
01:29:38,509 --> 01:29:41,929
Hold de skitne potene
unna mine skitne penger!
933
01:29:42,012 --> 01:29:45,516
Jeg skal stikke ut øynene på dere.
Hva glor dere på?
934
01:29:46,308 --> 01:29:48,268
Hva er det?
935
01:29:49,436 --> 01:29:53,440
Et kartotek over alle hekser i verden.
936
01:29:53,524 --> 01:29:56,527
Med den listen,
de pengene og all trylledrikken,
937
01:29:56,610 --> 01:29:59,279
kan vi gjøre alle hekser til rotter.
938
01:29:59,363 --> 01:30:00,197
Glimrende!
939
01:30:01,240 --> 01:30:04,660
Jeg skal skjære halene av dere
med en rusten saks.
940
01:30:04,743 --> 01:30:08,288
Jeg skal klippe ørene av dere
med en negleklipper.
941
01:30:08,372 --> 01:30:10,791
Jeg skal stikke ut øynene på dere.
942
01:30:10,874 --> 01:30:14,127
Dette skal dere få igjen!
943
01:30:14,836 --> 01:30:18,632
Greit, unger, hopp inn.
Vi har en jobb å gjøre.
944
01:30:20,509 --> 01:30:22,886
Det hadde jeg nesten glemt.
945
01:30:28,475 --> 01:30:31,103
Nei, nei, nei, ikke gjør det.
946
01:30:31,186 --> 01:30:34,064
Hva er det du gjør?
947
01:30:34,147 --> 01:30:35,983
Hades.
948
01:30:36,066 --> 01:30:38,318
Flink pus.
949
01:30:38,443 --> 01:30:42,072
Du er en flink, liten pusekatt.
950
01:30:42,155 --> 01:30:44,366
-Ha det gøy nå.
-Snill pus.
951
01:30:44,449 --> 01:30:48,620
Din dumme, lusete, loppete... elskede...
952
01:30:48,704 --> 01:30:50,205
Legg tilbake bøkene!
953
01:30:50,289 --> 01:30:54,209
Hold deg tilbake, din dumme, elskede...
954
01:30:54,293 --> 01:30:55,961
Nei! Hades.
955
01:30:56,044 --> 01:31:00,465
Hades, min elskede.
Husk hvem som mater deg.
956
01:31:00,549 --> 01:31:02,092
Nei, ikke tenk på mat!
957
01:31:10,893 --> 01:31:13,562
Hørte du det, bestemor?
958
01:31:14,188 --> 01:31:17,232
Nei, jeg hørte ikke en lyd.
959
01:31:19,818 --> 01:31:21,945
Å, tusen takk.
960
01:31:22,029 --> 01:31:24,364
Og en til deg.
961
01:31:25,824 --> 01:31:29,161
Neste morgen badet vi i seiersrus.
962
01:31:29,244 --> 01:31:35,542
Bestemor var så glad at hun delte
gleden sin med hele hotellpersonalet.
963
01:31:35,626 --> 01:31:37,252
Tusen takk for alt.
964
01:31:37,336 --> 01:31:38,921
En til deg.
965
01:31:39,087 --> 01:31:41,882
Og en til deg.
966
01:31:41,965 --> 01:31:43,258
Takk, frue.
967
01:31:47,221 --> 01:31:50,015
Bruno prøvde å forklare situasjonen
til moren sin.
968
01:31:50,098 --> 01:31:51,433
Hei, mor.
969
01:31:52,976 --> 01:31:54,853
Jeg er en mus nå.
970
01:31:57,606 --> 01:31:58,440
En mus!
971
01:31:58,524 --> 01:32:02,486
Men herr og fru Jenkins var ikke musefolk.
972
01:32:02,569 --> 01:32:08,033
Så vi bestemte at Bruno skulle flytte
hjem til meg, bestemor og Daisy.
973
01:32:25,300 --> 01:32:27,094
Fortere, fortere!
974
01:32:37,396 --> 01:32:39,398
Her kommer vi!
975
01:32:43,944 --> 01:32:45,195
Kult!
976
01:32:47,823 --> 01:32:51,743
Hvordan ser håret mitt ut nå?
977
01:32:57,332 --> 01:33:01,253
-La oss ta en tur til, dere!
-Denne gangen vil jeg sitte foran.
978
01:33:01,336 --> 01:33:03,839
Jeg elsker å være mus, bestemor.
979
01:33:03,922 --> 01:33:05,883
Det tror jeg sikkert.
980
01:33:05,966 --> 01:33:09,303
Men jeg føler meg fortsatt som en gutt.
981
01:33:09,386 --> 01:33:13,891
Det er du også.
Livet forandrer oss alle. Se på meg.
982
01:33:13,974 --> 01:33:17,811
Jeg er litt opp i årene,
men jeg føler meg fortsatt som en jente.
983
01:33:17,895 --> 01:33:23,358
-Og jeg føler meg fortsatt som en gutt.
-Nettopp. Du har skjønt det.
984
01:33:23,483 --> 01:33:26,278
Glem aldri hvem du er innerst inne.
985
01:33:26,528 --> 01:33:31,283
Når jeg ser på deg,
ser jeg ikke værhår og en rosa nese.
986
01:33:31,366 --> 01:33:33,452
Jeg ser bare øynene dine.
987
01:33:33,535 --> 01:33:35,954
Klare og vakre.
988
01:33:38,290 --> 01:33:39,499
Bestemor...
989
01:33:40,500 --> 01:33:42,628
Hvor lenge lever en mus?
990
01:33:43,170 --> 01:33:49,176
En vanlig mus lever bare omkring tre år.
Men du er et musemenneske,
991
01:33:49,259 --> 01:33:55,807
og de lever minst tre ganger så lenge.
Kanskje enda lenger.
992
01:33:55,891 --> 01:34:00,771
Det er gode nyheter.
Jeg vil ikke bli passet av noen andre.
993
01:34:00,854 --> 01:34:04,274
Når jeg blir en gammel mus,
er du en veldig gammel bestemor,
994
01:34:04,358 --> 01:34:06,318
og så kan vi dø sammen til slutt.
995
01:34:07,611 --> 01:34:09,905
Med litt hell, gutten min.
996
01:34:09,988 --> 01:34:13,909
Men ingen vet
hvor lang tid de har på jorden.
997
01:34:13,992 --> 01:34:16,161
Bare Gud vet det.
998
01:34:18,956 --> 01:34:22,376
Sånn er naturens gang.
999
01:34:23,502 --> 01:34:27,005
Daisy, Bruno og jeg
stortrivdes hos bestemor.
1000
01:34:27,089 --> 01:34:29,758
Vi var en stor, lykkelig familie.
1001
01:34:52,531 --> 01:34:56,034
GOD MUSEJUL
1002
01:34:56,201 --> 01:34:58,704
GLEDELIG MUSEJUL
1003
01:35:04,668 --> 01:35:07,337
MUS ELLER SLEM?
1004
01:35:13,969 --> 01:35:16,013
VI LURTE HEKSENME!
1005
01:35:18,640 --> 01:35:23,645
HEKSEJEGERE
1006
01:35:34,615 --> 01:35:36,867
Hvor var vi?
Å, jo. Det var sant.
1007
01:35:36,950 --> 01:35:41,622
Så, her er vi,
klare til å fortsette kampen.
1008
01:35:41,914 --> 01:35:44,625
Fortsette kampen!
1009
01:35:45,042 --> 01:35:51,048
Opp gjennom årene har vi musifisert
hver fordømte heks i hele USA.
1010
01:35:51,840 --> 01:35:56,803
Nå er vi samlet her
for å føre kampen videre til hele verden.
1011
01:35:58,722 --> 01:36:01,517
-Dere har navnelistene?
-Ja, sir.
1012
01:36:01,600 --> 01:36:04,645
-Adressene?
-Ja, sir.
1013
01:36:04,728 --> 01:36:08,565
Og Trylleformel 86, Musemaker-drikken?
1014
01:36:08,649 --> 01:36:13,654
Ja, sir.
Trylleformel 86, Musemaker-drikken.
1015
01:36:13,737 --> 01:36:20,369
La oss dra ut og gi heksene
en smak av sin egen medisin.
1016
01:36:37,886 --> 01:36:41,056
Er du klar for dette oppdraget, gamlen?
1017
01:36:41,974 --> 01:36:45,602
Jeg har aldri vært mer klar, bestemor.
1018
01:36:50,732 --> 01:36:53,777
ROALD DAHLS
HEKSENE
1019
01:43:59,453 --> 01:44:03,624
ROALD DAHLS
HEKSENE
1020
01:44:05,000 --> 01:44:07,002
Tekst: Trine Borg