1 00:00:24,863 --> 00:00:28,617 Ja vel. Hvor var vi? 2 00:00:28,825 --> 00:00:33,956 Å, jo, det var sant. "Et forord om hekser." 3 00:00:34,122 --> 00:00:35,541 Du forstår... 4 00:00:35,707 --> 00:00:36,708 HEKSER ER VIRKELIGE! 5 00:00:36,792 --> 00:00:38,335 De er virkelige! 6 00:00:38,418 --> 00:00:43,048 Hekser er like virkelige som en stein i skoa. 7 00:00:43,131 --> 00:00:45,425 Det er det første du må vite. 8 00:00:45,676 --> 00:00:48,595 Det andre du må vite... 9 00:00:48,971 --> 00:00:51,139 De er her! 10 00:00:51,849 --> 00:00:54,810 Og de lever blant oss, 11 00:00:55,352 --> 00:00:58,188 side om side med mennesker. 12 00:00:58,355 --> 00:01:02,192 I alle store og små byer. 13 00:01:02,693 --> 00:01:04,235 For alt du vet, 14 00:01:04,318 --> 00:01:10,409 kan det bo en heks rett ved siden av deg akkurat nå. 15 00:01:11,410 --> 00:01:12,870 De er overalt! 16 00:01:13,787 --> 00:01:16,123 En heks kan være sykepleier... 17 00:01:17,040 --> 00:01:19,585 ...eller læreren din. 18 00:01:19,751 --> 00:01:23,046 Og du kan vedde skjorta på 19 00:01:23,255 --> 00:01:29,386 at den lille, søte, gamle dama på bussen som vil gi deg en tyggekaramell, 20 00:01:29,553 --> 00:01:31,555 er en heks. 21 00:01:32,181 --> 00:01:35,475 Og her er det aller viktigste: 22 00:01:35,642 --> 00:01:37,394 Det VIKTIGSTE 23 00:01:37,811 --> 00:01:41,857 Hekser hater barn! 24 00:01:41,940 --> 00:01:46,695 En heks gjør ikke annet enn å legge planer for hvordan hun skal bli kvitt barn. 25 00:01:47,696 --> 00:01:52,659 Alt hun tenker på, er: "Hvordan kan jeg kverke denne fæle ungen?" 26 00:01:53,827 --> 00:01:58,457 En heks får samme glede av å ta knekken på et barn 27 00:01:58,582 --> 00:02:01,919 som du får av å spise is 28 00:02:02,002 --> 00:02:05,380 med karamell, pisket krem, 29 00:02:05,839 --> 00:02:06,965 hakkede nøtter, 30 00:02:07,049 --> 00:02:09,550 og et kirsebær på toppen. 31 00:02:12,346 --> 00:02:18,685 Min historie begynner i den siste måneden av 1968. 32 00:02:19,144 --> 00:02:22,606 Tro det eller ei, jeg var en gang en liten gutt. 33 00:02:24,733 --> 00:02:28,737 En gutt med en mor og en far. 34 00:02:44,545 --> 00:02:50,384 Vi bodde i Chicago. Der snør det mye i julen. 35 00:02:50,467 --> 00:02:54,805 Men greia med snø er at det blir glatt. 36 00:02:55,097 --> 00:03:00,853 Jeg hadde på meg setebelte. Det hadde ikke mor og far. 37 00:03:00,936 --> 00:03:03,647 Mamma! Pappa! 38 00:03:03,772 --> 00:03:06,024 Mamma! Pappa! 39 00:03:06,108 --> 00:03:08,569 La oss få deg ut herfra. 40 00:03:13,365 --> 00:03:18,787 Det var i min åttende jul at jeg mistet moren og faren min. 41 00:03:25,627 --> 00:03:27,838 Kjære gutten min. 42 00:03:30,632 --> 00:03:33,427 -Bestemor. -Bestemor er her. 43 00:03:38,765 --> 00:03:40,142 Det skal nok ordne seg. 44 00:03:43,145 --> 00:03:45,898 Få se på deg. 45 00:03:49,568 --> 00:03:53,906 Jeg skal få deg ut herfra. Du skal bli med hjem. 46 00:03:54,072 --> 00:03:56,283 Hjem til meg? 47 00:03:58,202 --> 00:04:02,039 Nei, vennen. Hjem til meg. 48 00:04:17,094 --> 00:04:22,601 -Skal jeg hjelpe deg å bære det inn? -Nei takk, Reginald. Du har gjort nok. 49 00:04:22,684 --> 00:04:26,396 Det var Guds lykke at jeg traff deg på busstasjonen. 50 00:04:26,480 --> 00:04:28,357 Bare hyggelig. 51 00:04:28,482 --> 00:04:32,402 -Vi ses vel i kirken på søndag? -Det gjør vi. 52 00:04:34,238 --> 00:04:37,783 Hyggelig å treffe deg, unge mann. Velkommen til Demopolis. 53 00:04:37,908 --> 00:04:39,284 Tusen takk, Reggie. 54 00:04:42,538 --> 00:04:46,875 Vent. Ta av deg skoene før du trår på teppet mitt. 55 00:04:50,170 --> 00:04:53,006 Bestemor var moren til mamma. 56 00:04:53,173 --> 00:04:55,717 En tøff dame med et stort hjerte. 57 00:04:55,884 --> 00:05:00,556 Hun nølte ikke med å gi en smekk, hvis du fortjente det, 58 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 eller en god klem, hvis du trengte det. 59 00:05:03,767 --> 00:05:05,602 Jeg tror nok... 60 00:05:07,396 --> 00:05:10,148 ...at du vil trives her. 61 00:05:10,399 --> 00:05:13,151 Dette var rommet til mamma. 62 00:05:16,905 --> 00:05:19,992 Vi ordner tingene dine i morgen. 63 00:05:22,703 --> 00:05:25,205 Nå skal jeg lage litt varm kakao. 64 00:05:25,372 --> 00:05:26,999 Vil du ha? 65 00:05:28,500 --> 00:05:33,338 Jeg lager det uansett, i tilfelle du ombestemmer deg. 66 00:06:10,292 --> 00:06:13,337 Det blir opp mot 23 grader. 67 00:06:14,588 --> 00:06:20,093 Hva feiler det deg, unge mann? Sitter her og sturer. Det er fint vær ute. 68 00:06:23,555 --> 00:06:27,768 Vil du ha noe å spise? Jeg har stekt kyllingvinger. 69 00:06:29,269 --> 00:06:33,607 Alle liker dem. Jeg skal lage en tallerken til deg. 70 00:07:13,897 --> 00:07:17,901 Hvis du føler deg tung og trist 71 00:07:18,068 --> 00:07:21,947 Du tror det aldri kan gå bra til sist 72 00:07:22,030 --> 00:07:25,868 Når livet ditt er bare kaos 73 00:07:26,034 --> 00:07:29,955 Og lykken er en umulig drøm 74 00:07:30,122 --> 00:07:33,667 Når hele verden raser sammen rundt deg 75 00:07:33,750 --> 00:07:35,836 Kjære, kom til meg. 76 00:07:36,044 --> 00:07:39,339 Kom til meg. Kom, da. 77 00:07:39,464 --> 00:07:41,967 Kom, vennen. Kom. 78 00:07:44,928 --> 00:07:48,307 Da er jeg hos deg 79 00:07:48,432 --> 00:07:52,144 Min kjærlighet vil beskytte deg 80 00:07:59,943 --> 00:08:03,197 -Hva venter du på? -Jeg har ikke lyst til å spise. 81 00:08:06,658 --> 00:08:10,037 Og jeg vil ikke kaste bort all denne gode maten. 82 00:08:10,245 --> 00:08:13,957 Skal jeg synes synd på deg? Det gjør jeg ikke. 83 00:08:14,249 --> 00:08:19,379 Føler jeg med deg? Ja. Men jeg syns ikke synd på deg. 84 00:08:20,589 --> 00:08:25,636 Gud har en mening med alt, selv om det kan være vanskelig å forstå. 85 00:08:25,844 --> 00:08:29,640 Likevel må vi prøve å lære av det. 86 00:08:29,806 --> 00:08:30,933 Se her. 87 00:08:32,266 --> 00:08:38,482 Dette var ungen min. Jeg ville gjøre alt for å ha henne her nå. 88 00:08:38,649 --> 00:08:41,985 Men Herren hadde andre planer for henne. 89 00:08:42,152 --> 00:08:46,573 Det spiller ingen rolle om jeg syns det er urettferdig. 90 00:08:46,740 --> 00:08:50,327 Livet er ikke alltid rettferdig. 91 00:08:50,494 --> 00:08:55,290 Det er en tøff læresetning. De fleste må ikke lære den så ung. 92 00:08:55,499 --> 00:09:00,212 Men det må du. Hører du hva jeg sier? 93 00:09:02,256 --> 00:09:05,259 Kom igjen, vennen, du må spise noe. 94 00:09:07,094 --> 00:09:12,266 Liker du kake? Maisbrød er nesten som kake. 95 00:09:15,811 --> 00:09:17,896 Prøv og smak. 96 00:10:01,315 --> 00:10:07,112 -Hva heter han? -Hun. Du kan finne på et navn selv. 97 00:10:23,045 --> 00:10:26,131 Har du funnet et navn til musa ennå? 98 00:10:26,256 --> 00:10:27,549 Få høre, da! 99 00:10:27,633 --> 00:10:29,968 Ikke sett meg på pinebenken. 100 00:10:30,302 --> 00:10:31,220 Aisy. 101 00:10:31,386 --> 00:10:32,721 Lazy? 102 00:10:32,804 --> 00:10:36,934 Den musa er da full av energi. Hun løper i det hjulet hele tida. 103 00:10:37,100 --> 00:10:40,020 Ikke "lazy", men Daisy. 104 00:10:40,145 --> 00:10:43,190 Daisy. Ja vel. 105 00:10:43,315 --> 00:10:47,236 Det er et fint navn til henne. 106 00:10:47,402 --> 00:10:49,530 Lukk øynene. 107 00:11:12,261 --> 00:11:15,222 Og på en eller annen måte klarte hun det. 108 00:11:15,305 --> 00:11:17,391 Litt etter litt 109 00:11:17,516 --> 00:11:21,687 fikk hun lirket og lokket meg 110 00:11:21,770 --> 00:11:24,940 ut av tristheten. 111 00:11:28,360 --> 00:11:31,738 Men selv om jeg var ute av mitt eget mørke, 112 00:11:31,822 --> 00:11:35,284 lurte en annen mørk skygge i nærheten. 113 00:11:35,450 --> 00:11:37,661 Veldig nære. 114 00:11:37,828 --> 00:11:39,830 Lite visste jeg 115 00:11:39,997 --> 00:11:45,127 at jeg snart skulle møte min første heks. 116 00:11:45,335 --> 00:11:48,797 Eder og forbannelser. 117 00:12:03,395 --> 00:12:05,063 Raymond! 118 00:12:07,274 --> 00:12:09,151 Raymond. 119 00:12:09,234 --> 00:12:12,237 -Kaller du disse ferske? -Vi har nettopp fått dem inn. 120 00:12:12,404 --> 00:12:17,367 Når da? I fjor? De er jo helt gule med brune flekker. 121 00:12:17,534 --> 00:12:21,079 Jeg kaster ikke bort godt baconfett på gamle kålblader. 122 00:12:21,246 --> 00:12:25,334 -Kan du gi meg noen ferske? -Jeg skal se på bakrommet. 123 00:12:25,500 --> 00:12:27,711 Gjør det. 124 00:12:27,920 --> 00:12:33,175 Kan jeg få disse spikrene til å bygge hus til Daisy? 125 00:12:33,383 --> 00:12:38,263 Disse er ikke galvaniserte. Det må du ha, så de ikke ruster. 126 00:12:38,472 --> 00:12:42,935 -Men de er 35 cent dyrere. -Sikkerhet først. 127 00:12:43,018 --> 00:12:46,021 En rusten spiker kan gi deg stivkrampe. 128 00:12:46,104 --> 00:12:50,150 Da må du rense kroppen med leverolje, hvitløkjuice og Tabasco. 129 00:12:50,317 --> 00:12:52,945 -Det har du vel ikke lyst til? -Nei. 130 00:12:53,070 --> 00:12:56,615 Bra. Sikkerhet først, husk det. 131 00:12:57,533 --> 00:13:00,994 Bestemor kunne kurere all slags sykdom. 132 00:13:01,078 --> 00:13:06,250 Bestemoren hennes hadde lært henne om urter, miksturer og merkelige formularer 133 00:13:06,333 --> 00:13:08,961 for å gjøre syke folk så gode som nye. 134 00:13:09,127 --> 00:13:13,757 Her i Alabama, hvor hun vokste opp, var bestemor kjent som en helbreder. 135 00:13:14,466 --> 00:13:16,176 Galvanisert. 136 00:13:19,596 --> 00:13:21,181 Gutt. 137 00:13:22,516 --> 00:13:24,685 Gutt. 138 00:13:26,812 --> 00:13:31,775 Liker du godteri? 139 00:13:35,737 --> 00:13:39,199 Den er tam. 140 00:13:39,366 --> 00:13:43,829 Veldig snill. 141 00:13:49,960 --> 00:13:54,548 Gi henne et kyss. 142 00:13:59,094 --> 00:14:03,849 Unge mann. Vil du ha spikrene, må du komme nå. 143 00:14:12,149 --> 00:14:14,610 -Ja, det var bedre. -Bestemor! 144 00:14:14,693 --> 00:14:17,362 -Ikke nå. -Men bestemor... 145 00:14:17,446 --> 00:14:21,950 -Ville du ikke ha spikrene? -Glem det. La oss bare gå. 146 00:14:27,289 --> 00:14:30,667 Ja. La oss gå. 147 00:14:34,213 --> 00:14:35,631 Hei. 148 00:14:37,466 --> 00:14:39,301 Du... 149 00:14:39,426 --> 00:14:44,473 Hva var det du ville si meg i butikken før i dag? 150 00:14:44,723 --> 00:14:47,351 Du skalv jo som et aspeløv. 151 00:14:47,518 --> 00:14:51,104 Ikke tenk på det. Jeg vil bare at du skal føle deg bedre. 152 00:14:51,271 --> 00:14:57,110 Ja da. Men si meg hva det var. Du fikk jo nesten hysterisk anfall. 153 00:14:58,445 --> 00:15:02,115 Jeg vet ikke hva jeg så. Det var en skummel dame. 154 00:15:02,199 --> 00:15:06,161 Hun ropte på meg, og da hun snakket til meg, 155 00:15:06,328 --> 00:15:08,330 ble munnen hennes... 156 00:15:08,455 --> 00:15:13,377 Hadde hun på seg hansker? Lange, opp til albuen? 157 00:15:13,585 --> 00:15:14,962 Hadde hun hatt? 158 00:15:16,421 --> 00:15:19,633 Det så ut som hun hadde et håndkle på hodet. 159 00:15:19,716 --> 00:15:22,719 Var stemmen hennes stygg og skrapende, 160 00:15:22,845 --> 00:15:25,889 som en dør på rustne hengsler? 161 00:15:29,184 --> 00:15:31,603 Jeg var redd for at dette skulle skje. 162 00:15:33,397 --> 00:15:36,733 Damen du så i butikken, var ingen dame. 163 00:15:36,900 --> 00:15:38,986 Det du så... 164 00:15:39,069 --> 00:15:40,112 ...var en heks. 165 00:15:41,488 --> 00:15:43,282 En heks? 166 00:15:43,782 --> 00:15:45,033 Ja. 167 00:15:45,242 --> 00:15:49,538 En elendig, råtten, gemen, sleip heks. 168 00:15:49,663 --> 00:15:51,665 Ja vel. Greit. 169 00:15:51,832 --> 00:15:56,628 Prøver du og vennene dine i kirken å spøke med meg? Det er ikke morsomt. 170 00:15:56,712 --> 00:16:00,465 Hør her. Man spøker ikke om hekser. 171 00:16:00,716 --> 00:16:05,095 Jeg har kjent barn som ikke lenger eksisterer som barn her på jorden. 172 00:16:05,220 --> 00:16:10,100 De ble forvandlet, omskapt og bortført av hekser. 173 00:16:13,187 --> 00:16:15,397 Jeg skal fortelle deg om Alice Blue. 174 00:16:16,648 --> 00:16:22,738 Hun og jeg var bestevenner. Vi bodde rett overfor hverandre. 175 00:16:22,863 --> 00:16:28,410 Vi var som søstre. Uatskillelige. Vi gjorde alt, selv huspliktene, sammen. 176 00:16:29,203 --> 00:16:31,997 Men Alice var en somlepave. 177 00:16:32,247 --> 00:16:36,793 Slutt å somle, Alice. Det er snart kvelds. 178 00:16:51,433 --> 00:16:57,189 Alice gjorde noe ikke barn skal gjøre. Hun tok imot godteri fra en fremmed. 179 00:17:00,734 --> 00:17:05,988 Jeg ble så redd at jeg la på sprang, og løp som et olja lyn rett hjem. 180 00:17:07,491 --> 00:17:12,120 Jeg skulle aldri ha gått fra henne. Aldri. 181 00:17:12,286 --> 00:17:14,872 Men jeg var så redd. 182 00:17:15,623 --> 00:17:17,626 Senere den kvelden, 183 00:17:17,834 --> 00:17:20,670 da jeg så Alice i live, 184 00:17:20,837 --> 00:17:24,632 var jeg glad som en mus i ostebingen. 185 00:17:25,758 --> 00:17:30,514 Men neste morgen var gleden forbi. 186 00:17:30,597 --> 00:17:35,936 Da begynte det. Forvandlingen var i gang. 187 00:18:11,763 --> 00:18:15,392 Alice var blitt hønefisert. 188 00:18:19,646 --> 00:18:23,192 Du godeste! Se på den store høna. 189 00:18:23,358 --> 00:18:25,736 Så noen hvor Alice tok veien? 190 00:18:25,903 --> 00:18:28,989 Hun er... der. 191 00:18:29,198 --> 00:18:32,576 Slutt å tulle. Hvor er hun? 192 00:18:32,743 --> 00:18:38,332 Jeg prøvde å forklare, men alle bare så på meg som om jeg var gal. 193 00:18:38,790 --> 00:18:41,710 Til slutt holdt jeg bare munn. 194 00:18:42,127 --> 00:18:46,632 Men jeg besøkte Alice i hønsegården hver dag. 195 00:18:50,177 --> 00:18:51,762 Hei, Alice. 196 00:18:57,893 --> 00:19:01,813 Hun la til og med egg. Store, grønne egg. 197 00:19:02,439 --> 00:19:05,275 De største egg jeg noen gang har sett. 198 00:19:05,359 --> 00:19:07,903 Folk sa de smakte vidunderlig. 199 00:19:09,238 --> 00:19:12,783 Hva skjedde med heksen? Forsvant hun? 200 00:19:12,950 --> 00:19:16,745 Å nei. Når du først har fått en heks innpå livet, blir du aldri... 201 00:19:18,997 --> 00:19:20,707 Aldri... 202 00:19:20,874 --> 00:19:24,127 Gud Fader i himmelen. 203 00:19:25,629 --> 00:19:30,467 Hva er det jeg tenker på? Vi så en heks i dag. En heks i butikken. 204 00:19:30,676 --> 00:19:36,306 Og her sitter jeg som om jeg var blind på begge øynene. 205 00:19:36,473 --> 00:19:40,686 Kaster bort dyrebar tid som en annen somlepave! 206 00:19:44,356 --> 00:19:48,986 Jeg hadde alltid lurt på hva bestemor gjemte i det skapet. 207 00:19:49,403 --> 00:19:53,198 Det viste seg at det var medisinske urter og eliksirer 208 00:19:53,365 --> 00:19:56,952 og gamle bøker om helbredelse. 209 00:19:58,120 --> 00:20:02,916 Moren min sa alltid at bestemor var en gammeldags "klok kone". 210 00:20:03,083 --> 00:20:08,881 Men jeg begynte å lure på om hun kanskje var en voodoo-prestinne. 211 00:20:09,006 --> 00:20:10,132 Vi må gå. 212 00:20:10,549 --> 00:20:12,593 -Gå? -Ja. 213 00:20:13,468 --> 00:20:18,056 -Det er ikke trygt for oss her. -Hvor skal vi dra? 214 00:20:18,265 --> 00:20:20,184 Jeg ringer fetter Eston, 215 00:20:20,350 --> 00:20:24,354 og ber ham bestille et rom på Grand Orleans keiserlige øyhotell. 216 00:20:24,479 --> 00:20:29,651 Han var sjefskokk der i over 30 år. Han har innflytelse. Han var en stjerne. 217 00:20:31,528 --> 00:20:36,950 Hans kokkekunst gjorde hotellet berømt. Det flotteste stedet i hele Alabama. 218 00:20:37,117 --> 00:20:40,329 Du kan fortelle barnebarna dine om det. 219 00:20:40,495 --> 00:20:43,040 Hvordan vet du at vi er trygge der? 220 00:20:43,207 --> 00:20:48,378 Det er bare rike, hvite folk på Grand Orleans keiserlige øyhotell. 221 00:20:48,545 --> 00:20:55,177 Hekser er bare ute etter de fattige. Ingen vil bråke hvis barna deres forsvant. 222 00:20:55,344 --> 00:20:56,553 Gå og pakk! 223 00:21:04,895 --> 00:21:10,776 -Fins det hekser i alle byer, bestemor? -Ja, i hver by, hver stat og hvert land. 224 00:21:10,901 --> 00:21:15,405 Og i hvert land er det en "heksesirkel". 225 00:21:15,572 --> 00:21:18,742 Det er en klubb for hekser. 226 00:21:18,909 --> 00:21:22,621 De samles og sladrer om hvem de har forhekset, 227 00:21:22,704 --> 00:21:24,831 og utveksler hemmelige trylleformler. 228 00:21:24,957 --> 00:21:29,336 Men det viktigste er at de får ordrer fra Hennes Høyhet Storheksa. 229 00:21:29,628 --> 00:21:32,923 -Storheksa? -Det stemmer. 230 00:21:33,090 --> 00:21:35,217 Hun er sjefen over dem alle. 231 00:21:35,384 --> 00:21:40,055 Mektig og ond tvers igjennom, uten et grann barmhjertighet. 232 00:21:40,138 --> 00:21:45,811 Historien forteller at hun ble klekket ut på Norges frosne sletteland. 233 00:21:45,936 --> 00:21:47,396 Se på det, du. 234 00:22:09,167 --> 00:22:11,712 Skal du bare stå der og glane? 235 00:22:11,920 --> 00:22:16,466 -Kan jeg hjelpe deg? -Du kan tømme bilen, mens jeg sjekker inn. 236 00:22:16,633 --> 00:22:19,887 -Skal bli. -Her er nøkkelen. 237 00:22:21,263 --> 00:22:22,931 Det er sant... 238 00:22:23,098 --> 00:22:26,727 Nei, behold pengene dine, frue. 239 00:22:26,894 --> 00:22:29,813 -Og kos deg. -Det skal jeg. 240 00:22:31,148 --> 00:22:35,402 Bestemor hadde rett. Hotellet var råflott. 241 00:22:35,611 --> 00:22:39,823 Hun flyttet oss til Mexicogolfen for å slippe unna heksen. 242 00:22:39,907 --> 00:22:44,620 Men hun ante ikke hva som ventet oss. 243 00:22:46,622 --> 00:22:48,707 Pass godt på musa. 244 00:22:49,499 --> 00:22:54,671 Nei, Deidre. Jeg vil ikke se det kvinnemennesket i mitt hus. 245 00:22:54,838 --> 00:22:56,924 -Hun er hyggelig. -Utelukket. 246 00:22:57,090 --> 00:22:58,509 I himmelens navn... 247 00:22:58,592 --> 00:23:04,431 Hvordan er det du ser ut, Bruno? Man kan ikke vise deg fram noen steder. 248 00:23:06,433 --> 00:23:09,102 Vær så god, frue. 249 00:23:10,437 --> 00:23:14,733 VELKOMMEN, MEDLEMMER AV SELSKAPET TIL BEKJEMPELSE AV BARNEMISHANDLING 250 00:23:14,900 --> 00:23:19,446 Kom, nå har vi nøkkelen vår. Vi skal bo på rom 766. 251 00:23:19,696 --> 00:23:22,616 Høres ut som et bra rom. 252 00:23:23,951 --> 00:23:28,455 Går det bra, bestemor? Det er første gang du har hostet siden vi dro hjemmefra. 253 00:23:28,622 --> 00:23:33,085 Trenger du hjelp, frue? Du må være Estons kusine. 254 00:23:33,252 --> 00:23:36,255 Han insisterte på at dere skulle bo på rom 766. 255 00:23:36,421 --> 00:23:41,385 Det er magnolia-rommet. En av våre vakreste suiter. 256 00:23:43,470 --> 00:23:46,765 Og du er vel heldig? 257 00:23:46,849 --> 00:23:53,313 Det er ikke hver dag en ung mann som deg får bo på et så fint hotell som dette. 258 00:23:55,440 --> 00:23:59,361 Kom, Gatsby. Nå går vi og finner rommet vårt. 259 00:23:59,444 --> 00:24:02,531 Skal jeg vise dere det? Det er i fjerde etasje. 260 00:24:02,614 --> 00:24:06,285 Hvis det er i fjerde etasje, hvorfor er det rom nr. 766? 261 00:24:06,368 --> 00:24:10,330 Arkitekten var numerolog. Han mente at tall har mening. 262 00:24:10,539 --> 00:24:15,168 Jeg kan litt om det. Sju og seks betyr en test i vente. 263 00:24:15,294 --> 00:24:20,465 To seksere betyr overflod. Det betyr at vi har en stor test i vente. 264 00:24:42,988 --> 00:24:44,698 Hei sann. 265 00:24:45,115 --> 00:24:51,872 Grand Orleans keiselige øyhotell ønsker deg og ditt veldedige følge velkommen. 266 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Jeg vil bare si at vi støtter dine mange filantropiske... 267 00:24:58,712 --> 00:25:01,006 ...prosjekter og... 268 00:25:05,469 --> 00:25:06,803 Og... 269 00:25:08,430 --> 00:25:13,393 Jeg beklager, men hotellet har strenge regler når det gjelder kjæledyr. 270 00:25:13,477 --> 00:25:18,941 Du virker som en som vil elske lille elskede. Stemmer ikke det, herr...? 271 00:25:19,024 --> 00:25:21,652 R. J. Stringer den tredje. Hotelldirektør. 272 00:25:21,735 --> 00:25:26,490 Takk for at du gjør et unntak, herr hotelldirektør R. J. 273 00:25:26,573 --> 00:25:31,036 -Men jeg sa ikke at... -Si meg en ting, herr... 274 00:25:31,537 --> 00:25:32,871 -Stringy? -Stringer. 275 00:25:32,955 --> 00:25:34,248 Hotellmann. 276 00:25:34,623 --> 00:25:36,416 -Direktør. -Den tredje. 277 00:25:36,500 --> 00:25:40,379 Jeg vet at du elsker kattepuser. 278 00:25:40,462 --> 00:25:44,007 Men hva syns du om... 279 00:25:44,299 --> 00:25:46,051 ...mus? 280 00:25:46,426 --> 00:25:50,514 -Mus? -Ja. Mus. 281 00:25:50,681 --> 00:25:56,436 Hva hadde du gjort hvis det løp mus overalt på hotellet? 282 00:25:56,520 --> 00:26:00,983 Jeg kan forsikre at det vil ikke være noen mus... 283 00:26:01,149 --> 00:26:05,153 Men hvis det var? Hypotetisk sett? 284 00:26:05,279 --> 00:26:11,451 Vel... Tja... Da hadde jeg ringt Skadedyrkontrollen. 285 00:26:11,869 --> 00:26:13,453 Nettopp! 286 00:26:14,204 --> 00:26:16,790 Hører dere det, jenter? 287 00:26:17,124 --> 00:26:20,586 Han hadde ringt Skadedyrkontrollen. 288 00:26:20,669 --> 00:26:24,798 Akkurat som et alminnelig menneske med hodet på rett sted. 289 00:26:24,965 --> 00:26:27,968 Han hadde utryddet snørrungene. 290 00:26:30,596 --> 00:26:35,434 Rottene. Vi hadde utryddet rottene. 291 00:26:38,478 --> 00:26:45,402 Ondskap. Det er det de står for. Reinspikka ondskap. Sånn er hekser. 292 00:26:53,702 --> 00:26:57,539 Det er sikkert en heks som er skyld i hosten min. 293 00:26:57,706 --> 00:26:59,791 Antakelig den du så i butikken. 294 00:26:59,958 --> 00:27:04,963 -Kan en heks få deg til å hoste? -Det kan du vedde skjorta di på. 295 00:27:05,130 --> 00:27:10,177 Hvordan kan du se forskjell på en heks og en vanlig dame? 296 00:27:10,260 --> 00:27:15,724 Hekser er ikke egentlig damer. De er demoner i menneskeskikkelse. 297 00:27:15,891 --> 00:27:21,647 Når du ser godt etter, vil du se at munnvikene hennes 298 00:27:21,813 --> 00:27:26,652 går nesten helt opp til ørene. Men de skjuler det med dekkrem. 299 00:27:26,818 --> 00:27:30,280 En virkelig heks bruker alltid hansker. 300 00:27:30,489 --> 00:27:34,493 Fordi en virkelig heks har ikke hender, men klør. 301 00:27:34,576 --> 00:27:36,161 Klør? 302 00:27:38,372 --> 00:27:41,041 Og de har ikke tær. 303 00:27:41,124 --> 00:27:45,254 Føttene deres ser ut som om de ble hugget av med øks. 304 00:27:45,337 --> 00:27:51,343 Og alle hekser er skallet, som et kokt egg. Så de bruker parykk. 305 00:27:51,426 --> 00:27:56,014 Og det får de sår av. "Parykkutslett" kaller de det. 306 00:27:57,683 --> 00:27:59,393 Det plager dem til vanvidd. 307 00:27:59,476 --> 00:28:03,146 Hansker, parykker... er det alt? 308 00:28:03,230 --> 00:28:04,481 Nesebor. 309 00:28:04,648 --> 00:28:07,693 -Nesebor? -Ja. 310 00:28:08,652 --> 00:28:11,613 Hekser har større nesebor enn vanlige mennesker. 311 00:28:11,905 --> 00:28:18,495 Når de skal lukte seg fram til et barn, kan neseborene bli opptil 20 cm vide. 312 00:28:20,247 --> 00:28:25,252 -Men barn lukter ille for hekser. -Selv om de er nybadet? 313 00:28:26,086 --> 00:28:31,258 Det gjør det verre. Et nybadet barn lukter som hundebæsj for en heks. 314 00:28:31,425 --> 00:28:33,427 -Hundebæsj? -Ja. 315 00:28:33,510 --> 00:28:39,433 -Jo renere det er, dess verre lukter det. -Kanskje jeg bør slutte å bade. 316 00:28:39,516 --> 00:28:41,935 Rolig nå. 317 00:28:42,060 --> 00:28:45,147 Kan en heks komme og ta oss mens vi sover? 318 00:28:46,190 --> 00:28:50,027 Nei. Slett ikke. 319 00:28:50,235 --> 00:28:56,408 Hekser gjør ikke dumme ting som å klatre opp takrenner og bryte seg inn hos folk. 320 00:28:56,992 --> 00:29:03,123 -De aner dessuten ikke hvor vi er. -Jeg er litt redd likevel. 321 00:29:04,666 --> 00:29:08,003 Kom hit, lille venn. Sånn ja. 322 00:29:11,298 --> 00:29:13,050 Nå må du sove. 323 00:30:04,810 --> 00:30:07,312 Er det sant? 324 00:30:34,047 --> 00:30:38,886 Neste morgen skinte solen og luften var skarp og klar. 325 00:30:39,011 --> 00:30:42,556 Jeg var stille som en mus, så bestemor kunne sove lenge. 326 00:30:42,639 --> 00:30:48,770 Og jeg tok ansvar for å bestille frokost på rommet. 327 00:30:51,940 --> 00:30:57,779 Frokosten er servert. Eggerøre, stekt kylling, grøt, boller, 328 00:30:57,863 --> 00:31:03,327 rabarbra-jordbær-syltetøy og en mugge søt iste med mint. 329 00:31:03,410 --> 00:31:05,996 Det lukter veldig godt. 330 00:31:06,371 --> 00:31:09,124 Gud Fader bevares, jeg har sovet lenge. 331 00:31:11,793 --> 00:31:14,338 Takk for at du bestilte frokost, vennen. 332 00:31:14,755 --> 00:31:18,175 Kelneren fikk en halv dollar i tips. Var det greit? 333 00:31:18,258 --> 00:31:21,261 Det var veldig skikkelig gjort av deg. 334 00:31:22,304 --> 00:31:24,932 -Går det bra? -Det bare kiler litt i halsen. 335 00:31:25,140 --> 00:31:27,935 Gi meg isteen. 336 00:31:28,018 --> 00:31:33,649 Jeg tror jeg skal ta det litt rolig i dag. Men du må ut og boltre deg. 337 00:31:33,857 --> 00:31:37,611 Gå ned til vannet. Ha det gøy. 338 00:31:37,694 --> 00:31:42,241 -Jeg tenkte å trene litt med Daisy. -Ja, ta henne med deg. 339 00:31:42,533 --> 00:31:47,454 Bare ikke la henne komme for nær vannet, så ikke sjøormen tar henne. 340 00:31:47,538 --> 00:31:51,250 -Sjøorm? -Jeg tuller. Sjøormer fins ikke. 341 00:31:51,542 --> 00:31:57,005 Gå nå. Ha det gøy. Ikke tenk på meg. Jeg klarer meg. 342 00:31:57,089 --> 00:32:00,133 Selv om jeg visste at bestemor tullet, 343 00:32:00,717 --> 00:32:04,638 ville jeg ikke ta noen sjanser, så vi holdt oss inne. 344 00:32:04,972 --> 00:32:09,685 Tilfeldigvis fant vi den store ballsalen 345 00:32:09,768 --> 00:32:13,438 hvor Selskapet til bekjempelse av barnemishandling 346 00:32:13,522 --> 00:32:15,858 skulle ha konferansen sin. 347 00:32:20,404 --> 00:32:21,697 Hei! 348 00:32:22,281 --> 00:32:23,699 Du der! 349 00:32:23,866 --> 00:32:27,494 Hva driver du med? Bryter deg inn? 350 00:32:27,578 --> 00:32:30,205 -Jeg ser etter et stille sted. -For hva da? 351 00:32:30,289 --> 00:32:33,250 -Trening. -Trene hva? 352 00:32:34,543 --> 00:32:37,838 Kult. Hva heter han? 353 00:32:38,088 --> 00:32:42,676 -Det er en hun. Hun heter Daisy. -Kan jeg holde henne? 354 00:32:42,759 --> 00:32:46,638 Hun er ikke så glad i fremmede. 355 00:32:46,972 --> 00:32:48,724 Kan hun noen triks? 356 00:32:49,349 --> 00:32:52,561 Vi skulle akkurat til å trene på det. Vil du se på? 357 00:32:52,644 --> 00:32:57,733 Hva er klokka? En hyggelig dame ba meg møte henne her klokka 12:25. 358 00:32:57,816 --> 00:33:01,153 Hun sa hun ville gi meg seks sveitsiske sjokolader. 359 00:33:01,236 --> 00:33:04,072 -Hva heter du? Jeg heter... -Bruno Jenkins! 360 00:33:04,156 --> 00:33:08,285 Jeg har lett etter deg overalt, unge mann. Faren din er rasende. 361 00:33:08,493 --> 00:33:11,330 Hei, mor. Dette er min nye venn. 362 00:33:11,413 --> 00:33:16,001 Hyggelig å møte deg. Se på de skitne hendene dine! 363 00:33:16,084 --> 00:33:21,548 Og skjorta di er fullstendig i uorden! Bli med meg. Hva har du holdt på med? 364 00:33:21,632 --> 00:33:24,885 Løpt rundt på en pølsefabrikk? 365 00:33:43,737 --> 00:33:46,114 Rommet var helt tomt. 366 00:33:46,281 --> 00:33:49,409 Et perfekt sted for meg og Daisy å trene. 367 00:33:49,576 --> 00:33:54,748 Hvis folkene fra Selskapet til bekjempelse av barnemishandling dukket opp, 368 00:33:54,915 --> 00:33:59,461 ville de sikkert være hyggelige mot en ung musedressør i arbeid. 369 00:34:16,894 --> 00:34:20,731 Jøss, det skremte vettet av meg. 370 00:34:41,420 --> 00:34:43,713 Her er det, altså. 371 00:34:43,922 --> 00:34:47,925 Dette er Den store ballsalen, - 372 00:34:48,050 --> 00:34:51,346 eller "Le Salon Grande", som vi kaller det. 373 00:34:51,512 --> 00:34:54,516 Vel, faktisk kaller vi det "Freskosalen". 374 00:34:54,683 --> 00:34:57,728 Og det er bare én dør inn og ut, ja? 375 00:34:57,895 --> 00:35:02,691 Ja. Det er bare den døra der, inn og ut... 376 00:35:02,858 --> 00:35:09,573 Noe brannsjefen ikke er så glad for. Så ikke start noen branner. 377 00:35:12,951 --> 00:35:14,912 Dette rommet vil duge. 378 00:35:16,079 --> 00:35:18,540 Fint. Da... 379 00:35:26,924 --> 00:35:30,010 -Hvis det er noe mer dere damer... -Nei. 380 00:35:30,093 --> 00:35:32,262 -Farvel. -Ja vel. 381 00:35:51,281 --> 00:35:55,160 Saoirse, sikre rommet! 382 00:36:01,917 --> 00:36:06,630 Ok, dere såkalte damer. 383 00:36:06,839 --> 00:36:09,341 Vær klar for fjerning. 384 00:36:27,109 --> 00:36:28,402 Våkne! 385 00:37:06,523 --> 00:37:10,903 Ok, dere tilslørte succubiner, 386 00:37:11,153 --> 00:37:14,615 nå kan dere ta av dere hanskene. 387 00:37:20,787 --> 00:37:25,792 Nå kan dere ta av dere skoa. 388 00:37:40,682 --> 00:37:42,267 Og... 389 00:37:42,851 --> 00:37:48,732 ...dere kan ta av dere parykkene! 390 00:38:12,214 --> 00:38:15,008 De er hekser, alle sammen. 391 00:38:15,175 --> 00:38:19,304 Blodet stivnet i årene på meg, så redd ble jeg. 392 00:38:19,513 --> 00:38:25,769 Jeg var fanget i et rom med en gjeng skallede hekser! 393 00:38:25,853 --> 00:38:30,858 Og den onde, skallete sjefsheksa som sto rett over meg, 394 00:38:30,941 --> 00:38:33,277 hun som ga alle ordrene, 395 00:38:33,360 --> 00:38:38,657 da jeg fikk et tydelig glimt av henne, visste jeg med én gang hvem hun var. 396 00:38:39,992 --> 00:38:42,619 Det er Hennes Høyhet Storheksa. 397 00:38:52,421 --> 00:38:55,132 Hekser. 398 00:38:56,884 --> 00:39:00,262 Hekser. 399 00:39:01,346 --> 00:39:03,724 Dere er en haug 400 00:39:03,807 --> 00:39:08,812 ynkelige krypdyr! 401 00:39:13,650 --> 00:39:16,320 I morges... 402 00:39:16,403 --> 00:39:21,909 Jeg sitter og spiser frokost og ser ut av vinduet ned på stranden. 403 00:39:21,992 --> 00:39:24,786 Og hva ser jeg? 404 00:39:25,996 --> 00:39:28,081 Hva ser jeg? 405 00:39:28,165 --> 00:39:32,127 Jeg ser dusinvis... hundrevis... 406 00:39:32,211 --> 00:39:38,842 Jeg ser hundrevis av frastøtende små drittunger som leker i sanden. 407 00:39:38,926 --> 00:39:42,763 Og jeg mister fullstendig apetitten! 408 00:39:47,851 --> 00:39:48,977 Derfor... 409 00:39:53,106 --> 00:39:57,569 Her er mine ordre: 410 00:39:59,196 --> 00:40:04,201 Hvert eneste barn i hele verden... 411 00:40:05,786 --> 00:40:09,081 ...skal utryddes! 412 00:40:09,248 --> 00:40:14,670 Krystet, knepet, knust og knekt! 413 00:40:14,753 --> 00:40:17,589 Deres Høyhet, har du en plan? 414 00:40:18,632 --> 00:40:22,261 Hvordan kan vi utslette alle barn? 415 00:40:33,605 --> 00:40:36,316 Det var faktisk et godt spørsmål. 416 00:40:36,400 --> 00:40:40,696 Oppsetsig, men et godt spørsmål. 417 00:40:42,865 --> 00:40:45,742 Selvsagt har jeg en plan. 418 00:40:45,868 --> 00:40:50,706 Hver av dere skal reise tilbake til deres latterlige, små byer 419 00:40:50,873 --> 00:40:53,584 og åpne... 420 00:40:53,792 --> 00:40:56,795 ...en godteributikk. 421 00:40:56,879 --> 00:41:00,632 Og i denne butikken skal dere selge 422 00:41:00,716 --> 00:41:05,512 bare det fineste og beste godteriet. 423 00:41:05,888 --> 00:41:09,141 Nå lurer dere sikkert på: 424 00:41:10,184 --> 00:41:12,769 "Hvor får jeg penger til å kjøpe en godteributikk?" 425 00:41:12,853 --> 00:41:17,691 Det har jeg også tenkt på. 426 00:41:17,774 --> 00:41:22,738 På rommet mitt, rom nummer 666, 427 00:41:22,946 --> 00:41:27,826 har jeg en reisekiste fylt med splitter nye $100-sedler! 428 00:41:27,910 --> 00:41:29,703 Rom 666. 429 00:41:29,786 --> 00:41:34,791 Husk romnummeret 666, 430 00:41:34,875 --> 00:41:41,089 og butikkene deres vil selge bare det fineste og beste godteriet. 431 00:41:44,635 --> 00:41:46,428 Og... 432 00:41:48,222 --> 00:41:51,350 Vi skal bruke Trylleformel nr. 86: 433 00:41:51,433 --> 00:41:54,436 Tidsinnstilt Musemaker! 434 00:41:56,939 --> 00:42:01,068 Én dråpe Musemaker i et stykke godteri 435 00:42:01,151 --> 00:42:07,241 vil forvandle et skittent, lite barn til en mus på én time! 436 00:42:08,992 --> 00:42:14,665 To dråper vil forvandle den ekle, lille drittungen på 30 minutter. 437 00:42:14,790 --> 00:42:18,502 Og tre dråper gjør det øyeblikkelig. 438 00:42:18,585 --> 00:42:21,880 En mus på flekken! 439 00:42:27,594 --> 00:42:29,346 Å, nei, nei, nei. 440 00:42:36,395 --> 00:42:37,354 Hold kjeft. 441 00:42:41,692 --> 00:42:44,862 For mindre enn en time siden 442 00:42:44,945 --> 00:42:49,241 fant jeg en frastøtende, illeluktende liten gutt i lobbyen, 443 00:42:49,324 --> 00:42:54,079 og jeg gav ham en skandaløst dyr sveitsisk sjokolade. 444 00:42:54,162 --> 00:42:58,166 En sjokolade som var fylt med én dråpe... 445 00:42:58,250 --> 00:43:02,212 -...av min nr. 86 Tidsinnstilt Musemaker. -Å, nei. Bruno. 446 00:43:02,296 --> 00:43:07,676 Og jeg ba den grådige lille drittungen møte meg her kl. 12:25. 447 00:43:07,759 --> 00:43:10,637 Så om mindre enn ti minutter 448 00:43:10,721 --> 00:43:16,602 vil dere patetiske hekser se for et sant geni jeg er! 449 00:43:16,685 --> 00:43:19,980 Geni! Geni! Geni! 450 00:43:31,366 --> 00:43:33,368 Stille! 451 00:44:13,742 --> 00:44:17,120 -Hvor er sjokoladen min? -Det er den grådige lille tosken. 452 00:44:17,204 --> 00:44:18,664 På med parykkene! 453 00:44:22,292 --> 00:44:25,879 Velkommen, du, 454 00:44:25,963 --> 00:44:28,632 kjekke, unge mann. 455 00:44:28,715 --> 00:44:31,176 Vi har ventet. 456 00:44:31,468 --> 00:44:33,512 Kjære gutt. 457 00:44:34,096 --> 00:44:36,598 Jeg har sjokoladen din til deg. 458 00:44:51,613 --> 00:44:55,576 Du lovte meg seks sjokolader. 459 00:44:56,118 --> 00:44:59,371 Jeg ser bare én i hånden din. 460 00:45:00,747 --> 00:45:07,421 Ser dere, damer? Ikke bare er han feit og dum, men grådig også. 461 00:45:18,432 --> 00:45:21,310 Det stemmer, lille mann. 462 00:45:21,476 --> 00:45:24,980 Her er den deilige sjokoladen din. 463 00:45:25,105 --> 00:45:28,233 Kom og hent den! 464 00:45:30,736 --> 00:45:34,448 Gjør dere klare, jenter. Ti sekunder. 465 00:45:34,531 --> 00:45:36,783 Gi meg sjokoladen min. Gi meg den! 466 00:45:36,909 --> 00:45:39,369 Den er her, kjære venn. 467 00:45:39,661 --> 00:45:41,288 Daisy, hva skal vi gjøre? 468 00:45:41,371 --> 00:45:42,956 Gi meg den! 469 00:45:43,123 --> 00:45:47,169 -Fem sekunder. -Gi meg sjokoladen min. 470 00:45:47,377 --> 00:45:48,295 Tre... 471 00:45:48,378 --> 00:45:50,297 -Gi meg den! -To... 472 00:45:50,756 --> 00:45:52,049 Ett... 473 00:45:56,053 --> 00:45:58,180 Bli en mus! 474 00:46:20,285 --> 00:46:23,372 En stinkende drittunge, 475 00:46:23,497 --> 00:46:26,500 en fæl, liten lus, 476 00:46:26,625 --> 00:46:28,961 har blitt forvandlet... 477 00:46:29,044 --> 00:46:32,089 Hun greide det. Hun er et geni. 478 00:46:34,550 --> 00:46:38,136 ...til en søt, liten mus! 479 00:46:46,520 --> 00:46:50,691 Hva er problemet? Hvor er sjokoladen min? 480 00:46:50,858 --> 00:46:52,484 Knus ham! 481 00:46:54,319 --> 00:46:55,654 Knus ham! 482 00:46:56,238 --> 00:46:57,447 Drep ham! 483 00:47:01,743 --> 00:47:03,537 Der er han! 484 00:47:03,620 --> 00:47:07,416 De forvandlet Bruno til en mus, og nå prøver de å knuse ham. 485 00:47:08,667 --> 00:47:10,460 Jeg henter ham. 486 00:47:11,753 --> 00:47:13,338 Snakket du? 487 00:47:16,758 --> 00:47:20,053 Det kryr av dem overalt! 488 00:47:21,180 --> 00:47:24,641 Ta ham! Hvor er han? 489 00:47:32,482 --> 00:47:34,902 Jøss! Hvorfor er du så stor? 490 00:47:34,985 --> 00:47:38,780 -Du er liten. Jeg er normal. -Hvordan kan jeg være liten? 491 00:47:38,864 --> 00:47:41,658 -Fordi du er en mus. -En heks forhekset deg. 492 00:47:41,742 --> 00:47:43,869 Hvilken heks? 493 00:47:44,953 --> 00:47:49,208 Jeg visste det! Hundeskitt! 494 00:47:50,209 --> 00:47:54,087 -Hjelp! -Ta ham. Hold ham nede! 495 00:47:54,213 --> 00:47:57,758 -Snu ham rundt. -Hjelp! 496 00:48:00,844 --> 00:48:03,972 Åpne smella hans. Gjør det! 497 00:48:04,097 --> 00:48:07,726 Ja vel. Hvis det er det du vil, 498 00:48:07,809 --> 00:48:12,773 så gjør vi det på Shakespeare-vis. 499 00:48:14,274 --> 00:48:16,276 Én dråpe... 500 00:48:21,031 --> 00:48:22,699 To... 501 00:48:25,452 --> 00:48:28,455 Vekk med ham. 502 00:48:32,417 --> 00:48:35,045 Ja! Ja! 503 00:48:35,128 --> 00:48:37,172 Ja! 504 00:49:10,289 --> 00:49:15,043 Har du sett, for en søt, liten mus. 505 00:49:19,923 --> 00:49:22,301 -Hvem har klubba? -Her! 506 00:49:23,260 --> 00:49:24,386 Hvor er klubba? 507 00:49:24,469 --> 00:49:28,098 -Jeg er ikke redd for noe. -Jeg har ham. Hvor er klubba? 508 00:49:28,182 --> 00:49:31,393 Kom an. Gi meg den! 509 00:49:38,609 --> 00:49:41,445 -Løp, Bruno! -Er du også en mus? 510 00:49:41,570 --> 00:49:44,072 Nå har jeg deg! 511 00:49:51,288 --> 00:49:54,333 -Fire bein, Bruno. -Fire bein! 512 00:49:59,463 --> 00:50:01,590 Blindvei! 513 00:50:03,175 --> 00:50:05,511 Løp, Bruno, løp! 514 00:50:05,594 --> 00:50:06,845 Nei! 515 00:50:23,070 --> 00:50:24,988 Au, ryggen min. 516 00:50:28,492 --> 00:50:32,120 Hva har skjedd med oss? Hvorfor er vi muser? 517 00:50:32,287 --> 00:50:34,081 -Mus. -Samme det. 518 00:50:34,248 --> 00:50:37,709 Det er en heksekonferanse her, og de har en fæl trylledrikk. 519 00:50:37,793 --> 00:50:41,171 -De blandet den i sjokoladen din. -Hva? Jøsses! 520 00:50:41,255 --> 00:50:45,425 De pigger alltid opp sjokolade. Det er standard ond hekseprosedyre. 521 00:50:45,676 --> 00:50:48,929 -Har du også vært kid? -En jente. 522 00:50:49,012 --> 00:50:52,224 Syns du jeg ligner en geitekilling? 523 00:50:53,183 --> 00:50:54,393 Nei, en mus. 524 00:50:54,643 --> 00:50:58,605 Hva skal vi gjøre? Jeg vil ikke være en mus. 525 00:50:58,689 --> 00:51:01,733 -Jeg liker å være en lubben, liten gutt. -"Barn". 526 00:51:01,817 --> 00:51:02,860 Samme det. 527 00:51:02,943 --> 00:51:08,657 Greit, vi må finne bestemoren min. Hun vet alt om hekser. Kom! 528 00:51:13,203 --> 00:51:16,206 To krabbesalater. Hva er det du gjør? 529 00:51:16,290 --> 00:51:18,667 Jøss, se på all den herlige maten. 530 00:51:18,750 --> 00:51:21,712 Ok, dette er planen: Ser dere den ventilen? 531 00:51:21,795 --> 00:51:24,673 Den fører sikkert til lobbyen. Kom! 532 00:51:24,756 --> 00:51:29,094 Plukk det opp. Det er hvit trøffel. Vet du hvor mye hvit trøffel koster? 533 00:51:29,219 --> 00:51:31,722 Tørk det av og putt det i sausen. 534 00:51:31,805 --> 00:51:35,017 Hva er dette? Kaller du det luftig? 535 00:51:37,227 --> 00:51:39,271 Vi trenger flere hender her. 536 00:51:45,903 --> 00:51:47,196 Hva nå? 537 00:51:47,279 --> 00:51:52,367 Vi må komme oss bort til heisen og deretter opp til fjerde etasje. Kom! 538 00:51:54,286 --> 00:51:56,747 Dere, hjelp meg litt. 539 00:51:57,706 --> 00:51:58,540 Jøsses. 540 00:51:58,624 --> 00:52:01,126 -Skynd deg. -Denne veien. 541 00:52:18,185 --> 00:52:23,649 Hør her, dere. Hvordan skal vi nå opp til knappen for fjerde etasje? 542 00:52:24,483 --> 00:52:26,985 -Etasje? -Fjerde, takk. 543 00:52:28,529 --> 00:52:29,613 Kom an! 544 00:52:45,045 --> 00:52:48,257 Der er rommet mitt, 766. Denne veien. 545 00:52:59,601 --> 00:53:02,104 Hun kommer aldri til å høre oss. 546 00:53:02,813 --> 00:53:06,191 En ringeklokke. Kom! 547 00:53:26,628 --> 00:53:27,588 Jøsses! 548 00:53:38,849 --> 00:53:42,144 -Vi lager en menneskestige. -En musestige, kanskje? 549 00:53:42,227 --> 00:53:43,770 Ja, en musestige. 550 00:53:54,615 --> 00:53:56,158 Jeg har... 551 00:53:58,118 --> 00:53:59,828 Jeg har den! 552 00:54:02,164 --> 00:54:05,834 Hjelp meg! Gurimalla, ikke la meg falle! 553 00:54:12,382 --> 00:54:14,134 Følg meg, gutter. 554 00:54:33,195 --> 00:54:35,864 Mus! Mus! Mus! 555 00:54:36,823 --> 00:54:39,493 Det kryr av dem! 556 00:54:53,423 --> 00:54:56,009 Bestemor, det er meg, barnebarnet ditt. 557 00:54:57,344 --> 00:55:00,639 Er det deg, gutten min? 558 00:55:00,722 --> 00:55:02,099 Ja, bestemor, det er meg. 559 00:55:06,478 --> 00:55:09,106 -Er det virkelig deg? -Ja! 560 00:55:09,356 --> 00:55:11,358 -Hva skjedde? -Det var Storheksa. 561 00:55:11,441 --> 00:55:14,403 Gode Gud, ikke Storheksa. 562 00:55:14,486 --> 00:55:18,282 Jo. Hun musifiserte meg. Og hotellet er fullt av hekser. 563 00:55:18,365 --> 00:55:20,325 De har en heksekonferanse eller noe. 564 00:55:20,409 --> 00:55:24,705 Du har da gjennomgått nok allerede. Bestemor er så lei for det. 565 00:55:24,788 --> 00:55:28,375 Kan du ikke reise deg opp og sette meg på salongbordet? 566 00:55:28,834 --> 00:55:31,795 -Hvordan gjør jeg det? -Plukk meg opp. 567 00:55:31,879 --> 00:55:33,088 Akkurat som jeg plukker opp Daisy. 568 00:55:34,798 --> 00:55:36,091 Ja vel. 569 00:55:41,054 --> 00:55:44,516 -Dette er ubegripelig. -Det kunne vært mye verre. 570 00:55:44,600 --> 00:55:45,434 Kunne det det? 571 00:55:46,894 --> 00:55:50,772 Forresten, bestemor, dette er min venn, Bruno Jenkins. 572 00:55:52,149 --> 00:55:55,611 Han pleide å være en lubben, engelsk gutt. 573 00:55:55,694 --> 00:55:59,031 Du kunne bare sagt: "Dette er min venn, Bruno." 574 00:55:59,114 --> 00:56:03,035 Så leit, Bruno. De onde heksene tok deg også? 575 00:56:03,118 --> 00:56:06,997 Ja, de tok meg godt og grundig. Det har vært en forferdelig dag. 576 00:56:07,289 --> 00:56:09,249 Noen andre som er sultne? 577 00:56:09,917 --> 00:56:12,294 Og Daisy pleide å være... en jente. 578 00:56:12,461 --> 00:56:17,216 -Hvorfor har du ikke sagt noe før, kjære? -Det kan være farlig for en mus å snakke. 579 00:56:17,549 --> 00:56:20,636 De fleste forstår ikke, og så blir de redde. 580 00:56:20,719 --> 00:56:26,099 Jeg holdt på å si noe her om kvelden, da du fortalte om Alices forvandling. 581 00:56:26,433 --> 00:56:28,310 Men jeg besinnet meg. 582 00:56:28,644 --> 00:56:31,230 Så en ond heks har musifisert deg. 583 00:56:31,313 --> 00:56:36,735 Ja, frue. For fire måneder siden. Samme dag som jeg rømte fra barnehjemmet. 584 00:56:36,944 --> 00:56:40,864 Det som skjedde, var at en snill dame... Jeg trodde hun var snill... 585 00:56:41,073 --> 00:56:44,743 Hun tilbød meg en sjokolade, og før jeg visste ordet av det, 586 00:56:44,910 --> 00:56:47,287 var jeg forvandlet. 587 00:56:47,454 --> 00:56:51,917 Raskere enn lynet kom en tigger, plukket meg opp 588 00:56:52,000 --> 00:56:54,962 og solgte meg til en dyrebutikk, så han kunne få penger til mat. 589 00:56:56,797 --> 00:56:58,423 Jeg er så lei for det, Daisy. 590 00:56:58,966 --> 00:57:03,303 -Mary. Jeg heter egentlig Mary. -Det er et pent navn. 591 00:57:03,387 --> 00:57:08,308 Alt dette snakket om mat gjør meg virkelig sulten. Kan jeg få en drue? 592 00:57:11,812 --> 00:57:15,649 Så det var Storheksa, og hun er her på dette hotellet? 593 00:57:15,732 --> 00:57:18,902 Vi må prøve å forvandle dere tilbake. 594 00:57:18,986 --> 00:57:24,575 Storheksa har et rom fullt av trylledrikk og vil gjøre alle barn i verden til mus. 595 00:57:24,741 --> 00:57:26,577 Vi må hjelpe dem. 596 00:57:27,703 --> 00:57:28,537 Hvem er det? 597 00:57:28,745 --> 00:57:31,707 -Vaktmesteren. -Fort, gjem dere! 598 00:57:33,458 --> 00:57:36,503 Hopp inn i strikkevesken. 599 00:57:36,753 --> 00:57:38,046 Ligg lavt. 600 00:57:46,221 --> 00:57:47,055 Ja. 601 00:57:47,139 --> 00:57:52,102 Beklager å forstyrre, men vi har fått melding om et mulig gnagerangrep. 602 00:57:52,352 --> 00:57:55,856 På et så dyrt hotell? Det er sprøere enn en gris i slaktetida. 603 00:57:56,023 --> 00:57:58,108 Ja, det er sikkert falsk alarm. 604 00:57:58,192 --> 00:58:02,404 Værelsespiken som sa at hun så gnagerne, kan være litt høyspent. 605 00:58:02,487 --> 00:58:08,202 Men jeg ville likevel legge ut disse fellene. En i hvert rom. 606 00:58:08,285 --> 00:58:10,579 Bare for å være sikre. 607 00:58:10,662 --> 00:58:14,416 Så, hva er de? Mus? 608 00:58:14,499 --> 00:58:18,462 Nei, piken sa hun så en flokk store, stygge rotter. 609 00:58:18,545 --> 00:58:22,007 -Minst et dusin av dem. -Du godeste! Så mange? 610 00:58:22,090 --> 00:58:26,678 Men hun kan som sagt være litt høyspent av seg. 611 00:58:30,682 --> 00:58:35,395 Fersk Wisconsin-cheddar. Gnagerne er helt ville etter den. 612 00:58:35,479 --> 00:58:37,981 De kan ikke motstå den. 613 00:58:43,487 --> 00:58:47,407 Hvis du hører at det smeller i fellene, så ring meg. 614 00:58:47,491 --> 00:58:48,825 Det skal jeg. 615 00:58:49,117 --> 00:58:50,369 Fint. 616 00:58:50,536 --> 00:58:53,539 Vet du ingenting? Druer er skadelig for mus. 617 00:58:53,622 --> 00:58:56,875 Ok, dere tre. Hold dere unna fellene, hører dere? 618 00:58:56,959 --> 00:59:01,672 Hvis vi kan få tak i den trylledrikken, kan jeg kanskje omvende den 619 00:59:01,755 --> 00:59:04,550 til en drikk som forvandler mus til barn. 620 00:59:04,633 --> 00:59:07,594 Jeg har alltid anti-trolldoms-urter med meg. 621 00:59:07,678 --> 00:59:10,138 Men hvem vet hvor den onde heksa bor? 622 00:59:10,222 --> 00:59:12,891 Det gjør vi. Hun er på rom 666. 623 00:59:12,975 --> 00:59:17,980 Vi hørte henne be alle heksene møte henne på rom 666 rett etter middag. 624 00:59:18,063 --> 00:59:21,692 Og vi er på rom 766. Rom 666 er rett under oss. 625 00:59:21,775 --> 00:59:25,112 Vår Herre bevares! Bor den fæle trollkvinnen rett under oss? 626 00:59:25,237 --> 00:59:29,199 Ja. Dette er planen: Vi venter til Storheksa har gått ut. 627 00:59:29,283 --> 00:59:33,704 Så firer vi meg ned med strikkegarnet til Storheksas balkong. 628 00:59:33,787 --> 00:59:37,958 Jeg tar en flaske trylledrikk, bestemor haler meg opp, omvender drikken, 629 00:59:38,041 --> 00:59:40,711 og ta-da! Vi er barn igjen. 630 00:59:40,794 --> 00:59:45,799 -Tenkte du ut den planen nå? -Den slo ned i meg. 631 00:59:58,103 --> 01:00:01,148 Sjofle, skitne drittunger. Dere får meg til å spy! 632 01:00:03,442 --> 01:00:05,485 Hades. 633 01:00:05,652 --> 01:00:10,282 Det begynner å bli så ille at jeg ikke engang kan nyte et glass malurt. 634 01:00:10,991 --> 01:00:13,785 Ja, det er Storheksa. 635 01:00:30,552 --> 01:00:32,429 Bestemor, det er trylledrikken. 636 01:00:32,804 --> 01:00:37,684 -Hun legger den på is. -Ja, det er akkurat det vi trenger. 637 01:00:37,976 --> 01:00:40,187 Kom, Hades. 638 01:00:40,270 --> 01:00:43,065 Vi er sent ute til ettermiddagste. 639 01:00:44,483 --> 01:00:46,485 Tid for te. Perfekt. 640 01:00:51,365 --> 01:00:56,662 Alt vi trenger, er én flaske trylledrikk. Skynd deg tilbake så fort du kan. 641 01:00:56,745 --> 01:00:59,498 Vi vet aldri når monsteret kommer tilbake. 642 01:01:02,125 --> 01:01:05,045 -Jeg vet hvor redd du er. -Jeg er ikke redd. 643 01:01:05,128 --> 01:01:10,467 Helt siden jeg ble forvandlet til en liten mus, er jeg ikke så lettskremt lenger. 644 01:01:11,051 --> 01:01:13,846 Fint. Hold godt fast. 645 01:02:30,214 --> 01:02:34,635 Tenk at min lille nussepus ikke får komme inn i spisesalen. 646 01:02:34,718 --> 01:02:40,182 Dette kakkerlakkbefengte lusehotellet tillater ingenting. 647 01:02:43,560 --> 01:02:46,396 Penger, penger, penger. 648 01:02:47,648 --> 01:02:49,191 Hades... 649 01:02:49,358 --> 01:02:55,906 Hvorfor trenger man penger til alt, i denne motbydelige menneskenes verden? 650 01:03:08,126 --> 01:03:12,464 Ekle, skitne penger. 651 01:03:46,373 --> 01:03:47,583 Han er klar! 652 01:04:00,846 --> 01:04:05,100 Hva er nå dette? 653 01:04:05,184 --> 01:04:08,729 Hvorfor er denne ullen her, mon tro? 654 01:04:11,398 --> 01:04:15,777 Å, hei. Jeg mistet visst strikketøyet mitt utfor kanten. 655 01:04:15,861 --> 01:04:19,323 Gudskjelov at jeg fortsatt har tak i denne enden. 656 01:04:19,948 --> 01:04:22,618 Jeg bare trekker det opp. 657 01:04:23,410 --> 01:04:26,788 Så skal jeg ikke bry deg mer. Bare slipp. 658 01:04:27,664 --> 01:04:29,541 Jeg kjenner deg. 659 01:04:29,791 --> 01:04:32,753 Meg? Det tror jeg ikke. 660 01:04:32,836 --> 01:04:36,131 Jeg husker ansiktet ditt. 661 01:04:36,215 --> 01:04:39,176 Du har sett meg i lobbyen, kanskje. 662 01:04:39,259 --> 01:04:42,721 Å nei. Ikke i lobbyen. 663 01:04:42,804 --> 01:04:45,891 Jeg husker deg fra... 664 01:04:46,141 --> 01:04:47,935 Hva? Hvem er det? 665 01:04:48,018 --> 01:04:50,646 Herr Stringer den tredje, hotelldirektøren. 666 01:04:50,729 --> 01:04:53,649 Eder og forbannelser! 667 01:05:00,239 --> 01:05:02,991 Vil du ha barna fjernet fra stranden? 668 01:05:03,075 --> 01:05:07,120 -Ja takk! -Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 669 01:05:07,204 --> 01:05:11,291 Jeg skaffet dette til deg i dag. 670 01:05:11,375 --> 01:05:13,293 Det er et kattebur. 671 01:05:13,627 --> 01:05:17,464 Jeg tenkte du kunne sette kattevennen din i det 672 01:05:17,631 --> 01:05:22,219 så kan du bære ham med deg over hele hotellet, også i spisesalen. 673 01:05:23,053 --> 01:05:25,597 Tenkte kanskje du ville like det. 674 01:05:26,765 --> 01:05:28,350 Tja... 675 01:05:28,600 --> 01:05:34,398 La meg si deg noe. Herr katteburskaffer. 676 01:05:34,565 --> 01:05:36,859 Jeg vil aldri 677 01:05:36,942 --> 01:05:40,279 la min dyrebare pus bli... 678 01:05:44,408 --> 01:05:47,953 Se, han liker seg visst der. 679 01:05:49,538 --> 01:05:51,164 En annen ting... 680 01:05:51,331 --> 01:05:57,337 Vi har glemt å velge suppe til damemiddagen din i kveld. 681 01:05:57,421 --> 01:06:01,675 Vi har enten cajunkrydret krabbegryte, 682 01:06:01,758 --> 01:06:05,345 eller tradisjonell ertesuppe. 683 01:06:05,429 --> 01:06:09,016 Hvilken er den billigste? 684 01:06:09,099 --> 01:06:14,438 Jeg tror nok du vil sette pris på at krabben er fersk... 685 01:06:14,521 --> 01:06:15,647 Hvilken? 686 01:06:18,609 --> 01:06:22,029 Tradisjonell ertesuppe er billigst. 687 01:06:22,112 --> 01:06:25,365 Da tar vi ertesuppen. 688 01:06:25,532 --> 01:06:27,201 Ja vel, frue. 689 01:06:27,367 --> 01:06:28,410 Og 690 01:06:29,161 --> 01:06:32,164 ingen fitløk i suppen. 691 01:06:34,041 --> 01:06:38,045 -Ingen hva for noe? -Fitløk. 692 01:06:40,714 --> 01:06:43,091 Ingen hvitløk? 693 01:06:43,926 --> 01:06:47,930 Stammet jeg? Ingen fitløk. 694 01:06:48,222 --> 01:06:54,520 Alle damene mine lider av selektiv mat-aversjons-forstyrrelse. 695 01:06:55,229 --> 01:06:56,480 De er kresne. 696 01:06:58,273 --> 01:07:02,986 Ja vel, frue. Som du ønsker. Jeg skal gi kokken beskjed. 697 01:07:03,070 --> 01:07:05,155 Gjør det, du. 698 01:07:06,657 --> 01:07:10,244 -Jeg finner selv ut. -Gjør det, du. 699 01:07:15,165 --> 01:07:18,710 Vel, min elskede... 700 01:07:19,503 --> 01:07:24,466 Siden du trives så godt i det buret, 701 01:07:24,883 --> 01:07:26,677 kan du bli der! 702 01:07:26,760 --> 01:07:28,762 Forræder! 703 01:07:34,601 --> 01:07:35,644 Musmakerdrikk. 704 01:07:40,607 --> 01:07:42,192 En dråpe isop... 705 01:07:47,239 --> 01:07:50,367 Et grann malurt... 706 01:07:53,412 --> 01:07:56,957 Og en dash helbredende vann, rett fra Lourdes. 707 01:07:57,124 --> 01:08:01,128 Det kraftigste helbredende vann som fins. 708 01:08:04,006 --> 01:08:05,757 Sånn. 709 01:08:06,133 --> 01:08:09,761 La oss ta hverandre i hendene og bøye hodene. 710 01:08:39,958 --> 01:08:41,835 Det var som... 711 01:08:44,212 --> 01:08:47,174 Ikke stort mer å si om det. 712 01:08:47,591 --> 01:08:50,219 Vi måtte prøve noe, unger. 713 01:08:51,470 --> 01:08:56,808 Denne heksas krefter er mye kraftigere enn mine små botemidler. 714 01:08:56,975 --> 01:08:58,685 Onde krefter. 715 01:08:58,769 --> 01:09:00,687 Og sterke. 716 01:09:01,438 --> 01:09:03,524 Mye sterkere enn meg. 717 01:09:04,358 --> 01:09:07,778 Ikke gråt, bestemor. Det skal gå bra. 718 01:09:07,861 --> 01:09:09,571 Jeg er lei for det, barn. 719 01:09:09,654 --> 01:09:13,449 Det er ikke din feil, bestemor. Noen ganger skjer ting bare. 720 01:09:13,992 --> 01:09:15,911 Ja, det er sant. 721 01:09:18,663 --> 01:09:21,750 Det er ikke så verst å være mus. 722 01:09:22,542 --> 01:09:26,212 Jeg kan være sammen med vennene mine, slipper å gå på skolen, 723 01:09:26,296 --> 01:09:29,550 og jeg behøver ikke å lære å kjøre bil, så jeg unngår ulykker. 724 01:09:30,300 --> 01:09:32,970 Kjære barn. Kom hit. 725 01:09:33,886 --> 01:09:37,683 Vil du fortsatt passe på meg? Selv om jeg er mus? 726 01:09:37,808 --> 01:09:42,312 Selvsagt vil jeg det. Det er det samme hvem du er eller hvordan du ser ut, 727 01:09:42,395 --> 01:09:46,024 så lenge noen er glad i deg. Og det vil jeg alltid være. 728 01:09:50,988 --> 01:09:54,199 Kan vennene mine bli her også? 729 01:09:54,908 --> 01:09:57,995 Ja, selvfølgelig. Hvis de vil, men... 730 01:09:58,203 --> 01:10:02,374 -...de har også familie som savner dem. -Jeg er ikke så sikker på det. 731 01:10:02,457 --> 01:10:05,043 Det er klart de er glade i deg. 732 01:10:05,127 --> 01:10:10,507 Mor synes jeg er klønete, og far klager over at jeg alltid er sulten. 733 01:10:10,883 --> 01:10:13,927 Kanskje dette vil lære dem å være glad i deg som du er. 734 01:10:14,011 --> 01:10:19,433 Du er heldig som har foreldre, Bruno. Noen av oss har ikke det. 735 01:10:19,516 --> 01:10:24,521 Men vi kommer til å klare oss. Vi har bestemor. Hun vil alltid være der. 736 01:10:24,605 --> 01:10:27,274 Og det er vi dypt takknemlig for. 737 01:10:28,066 --> 01:10:32,279 Men ærlig talt, hvorfor står vi her og somler? 738 01:10:32,362 --> 01:10:37,367 Hvordan skal vi hindre de fæle heksene i å gjøre flere barn til mus? 739 01:10:37,492 --> 01:10:38,785 Hun har rett. 740 01:10:38,994 --> 01:10:40,829 Vi må gjøre noe. 741 01:10:41,246 --> 01:10:46,001 Jeg vet hva vi skal gjøre. Jeg sniker meg inn på kjøkkenet med Nr. 86 Musemaker. 742 01:10:46,084 --> 01:10:49,755 Så heller jeg drikken i heksenes ertesuppe, så de blir til mus. 743 01:10:49,838 --> 01:10:55,344 Er du sikker på dette, lille mann? Det høres ut som et veldig farlig oppdrag. 744 01:10:55,427 --> 01:10:58,639 Stol på meg, bestemor, jeg kan klare det. 745 01:11:09,066 --> 01:11:11,985 Vi møtes i baren. Bruno og Daisy vet hvilken ventil. 746 01:11:12,194 --> 01:11:13,487 Vær forsiktig. 747 01:11:13,570 --> 01:11:14,988 Ja da, bestemor. 748 01:11:38,262 --> 01:11:40,055 Opp med farten! 749 01:11:40,222 --> 01:11:42,391 Ertesuppen er klar. 750 01:11:42,474 --> 01:11:43,559 Ingen hvitløk. 751 01:11:43,642 --> 01:11:46,937 Suppe uten hvitløk, skal bli, sjef. 752 01:11:47,020 --> 01:11:49,314 Hvor er rekene mine? 753 01:11:49,439 --> 01:11:54,152 Disse er altfor små. Ser du ikke forskjell på store og små reker? 754 01:11:54,236 --> 01:11:58,115 Tell klørne. En, to. 755 01:11:58,740 --> 01:12:02,536 Begynn å øse opp suppen! Kom igjen, folkens. 756 01:12:02,661 --> 01:12:04,079 Ja, sjef. 757 01:12:08,959 --> 01:12:12,880 -Hva gjør du? -Jeg gjør rekene klare. 758 01:12:12,963 --> 01:12:17,634 Jeg er skalldyrekspert. Jeg har sautert reker i 30 år, og jeg bruker bare smør. 759 01:12:17,718 --> 01:12:21,305 Aldri olje. Jeg blåser i hva ernæringseksperter sier. 760 01:12:21,388 --> 01:12:26,560 De prediker kulinarisk undergang. Smør, smør og atter smør! 761 01:12:33,650 --> 01:12:36,278 Hvor er rekene mine? 762 01:12:36,737 --> 01:12:40,449 Hvem kan fikse noen reker her? 763 01:12:42,034 --> 01:12:44,620 La oss øse opp suppen! 764 01:12:45,704 --> 01:12:46,705 Ja, sjef. 765 01:12:47,289 --> 01:12:50,542 Gråter du? Ingen gråt på kjøkkenet mitt! 766 01:12:52,377 --> 01:12:54,713 Sjef, suppen mangler litt hvitløk. 767 01:12:54,796 --> 01:12:57,466 Absolutt ingen hvitløk. Stringers ordre. 768 01:12:57,549 --> 01:13:00,928 -Oljebrann. -Vi har branntepper under vasken. 769 01:13:03,472 --> 01:13:06,308 Var det rekene mine som eksploderte? 770 01:13:08,310 --> 01:13:11,772 Glem det. Bruk de små rekene, da. 771 01:13:12,940 --> 01:13:15,943 Dere idioter vet ikke hvordan... 772 01:13:19,029 --> 01:13:22,616 Gi meg en skarp kniv så jeg kan ta livet av meg selv! 773 01:13:27,538 --> 01:13:29,665 Kan noen ringe Skadedyrkontrollen? 774 01:13:33,126 --> 01:13:35,963 Der er moren og faren min. 775 01:13:41,176 --> 01:13:45,180 -Er det foreldrene dine? -Ingen tvil om det. 776 01:13:45,848 --> 01:13:51,019 -Tiden er inne for å hilse på dem. -Er du gal? Her i baren? 777 01:13:51,353 --> 01:13:53,522 Det er best å få det overstått. 778 01:14:03,949 --> 01:14:06,910 Unnskyld, er det herr og fru Jenkins? 779 01:14:07,828 --> 01:14:09,121 Kan vi hjelpe deg? 780 01:14:09,204 --> 01:14:14,751 Jeg er redd jeg har noen... merkelige nyheter om sønnen deres, Bruno. 781 01:14:15,210 --> 01:14:18,130 Hva er det med Bruno? Hvor er han? 782 01:14:18,213 --> 01:14:21,592 Kanskje vi kan gå et litt mer privat sted. 783 01:14:21,675 --> 01:14:23,927 Hvorfor må vi det? 784 01:14:24,052 --> 01:14:28,640 Det vil være mye lettere for ham å forklare det oppe på rommet deres. 785 01:14:28,724 --> 01:14:32,019 Nei. Jeg har det helt fint akkurat her. 786 01:14:32,144 --> 01:14:36,273 Fortell meg hvor Bruno er, eller la oss være i fred. 787 01:14:36,356 --> 01:14:37,399 Vel... 788 01:14:39,735 --> 01:14:41,361 Her er han. 789 01:14:41,486 --> 01:14:43,322 En mus! 790 01:14:43,405 --> 01:14:47,201 Hva i alle dager...? Få den skitne gnageren ut herfra! 791 01:14:47,284 --> 01:14:50,662 Dette er Bruno. Bruno, si noe til dem. 792 01:14:52,581 --> 01:14:57,169 "Si noe"? Er du sinnssyk? Forsvinn, før jeg tilkaller direktøren! 793 01:14:57,294 --> 01:14:59,254 Slutt å skrike. Her er sønnen din. 794 01:14:59,338 --> 01:15:03,550 Hotelldirektør! Det kvinnemennesket har skremt min kone halvt til døde. 795 01:15:03,634 --> 01:15:07,554 Hun går rundt med rotter i vesken. 796 01:15:07,679 --> 01:15:11,308 Bruno, hvorfor sa du ikke noe? 797 01:15:12,017 --> 01:15:15,771 Far hater det når jeg snakker med mat i munnen. 798 01:15:15,854 --> 01:15:17,898 Bestemor. Her nede. 799 01:15:17,981 --> 01:15:20,400 Der er du. Gudskjelov. 800 01:15:20,817 --> 01:15:24,404 -Hvordan gikk det? -Suppen er klar. 801 01:15:31,787 --> 01:15:34,998 Se! Ertesuppen. 802 01:15:36,792 --> 01:15:39,419 Vær så god, uten hvitløk. 803 01:15:42,464 --> 01:15:47,845 Unnskyld meg, frue, kan jeg få snakke med deg litt? 804 01:15:49,429 --> 01:15:52,140 Her borte. 805 01:15:54,226 --> 01:15:58,981 Du har ikke tilfeldigvis en mus på deg, vel? 806 01:15:59,147 --> 01:16:02,651 En mus? Hvorfor i himmelens navn skulle jeg det? 807 01:16:02,734 --> 01:16:07,239 Har dette noe å gjøre med alle rottefellene rundt om på hotellet? 808 01:16:07,322 --> 01:16:09,658 Er dette din latterlige løsning? 809 01:16:09,741 --> 01:16:14,496 Beskylde gjestene for å skjule det faktum at hotellet har en museinfestasjon? 810 01:16:14,580 --> 01:16:17,416 -Nei... Hva? -Nå skal du høre her. 811 01:16:17,541 --> 01:16:22,462 For prisen jeg betaler for å bo her, vil jeg ikke se en eneste liten mus. 812 01:16:22,546 --> 01:16:26,425 Det forstår jeg, frue. Min feil. Jeg beklager. 813 01:16:26,675 --> 01:16:31,096 Luther. Kan du følge denne damen til vårt fineste bord? 814 01:16:31,180 --> 01:16:33,849 Så absolutt. Denne veien. 815 01:16:33,932 --> 01:16:36,935 Beklager, frue, jeg... Det er bare... 816 01:16:40,981 --> 01:16:43,984 Vårt fineste bord, frue. 817 01:16:44,067 --> 01:16:45,611 Takk, Luther. 818 01:16:45,694 --> 01:16:51,366 Det er klart at det fineste bordet deres er rett ved siden av kjøkkenet. 819 01:16:51,450 --> 01:16:56,622 Jeg foretrekker alltid et bord nær utgangen så jeg kan komme meg ut fort. 820 01:16:57,956 --> 01:16:59,541 Selvfølgelig. 821 01:17:29,780 --> 01:17:32,950 Se, de elsker suppen. 822 01:17:33,033 --> 01:17:35,410 Har du bestemt deg? 823 01:17:35,827 --> 01:17:41,708 -Ja, jeg tror jeg vil ha jambalayaen. -Utmerket. Og noe til forrett? 824 01:17:44,294 --> 01:17:47,756 Den ertesuppen de fine damene spiser, ser god ut. 825 01:17:47,840 --> 01:17:52,803 Beklager. Den suppen er forbeholdt den gruppen av gjester. 826 01:17:53,637 --> 01:17:58,100 Hvis jeg må si det... Hele det selskapet lider av en alvorlig hvitløkallergi. 827 01:17:58,183 --> 01:18:04,147 Så de har bedt om suppe uten hvitløk. Den er tam og rett og slett uspiselig. 828 01:18:05,691 --> 01:18:06,942 Ja vel. 829 01:18:07,693 --> 01:18:09,528 Det høres motbydelig ut. 830 01:18:10,487 --> 01:18:13,115 Kan jeg foreslå cajunkrydret krabbegryte? 831 01:18:13,323 --> 01:18:15,659 En av våre spesialiteter. 832 01:18:20,330 --> 01:18:22,040 Det høres... 833 01:18:22,124 --> 01:18:23,542 Ja? 834 01:18:24,293 --> 01:18:26,712 Jeg tar rekene, takk. 835 01:18:26,795 --> 01:18:30,716 -Du mener krabbegryte? -Ja takk. 836 01:18:30,924 --> 01:18:32,259 Utmerket. 837 01:18:42,603 --> 01:18:44,771 Ligg lavt, vi får selskap. 838 01:18:53,197 --> 01:18:56,033 Musefletter. 839 01:18:56,366 --> 01:18:57,534 Unnskyld? 840 01:18:58,160 --> 01:19:01,788 Musefletter. 841 01:19:01,872 --> 01:19:05,751 Du hadde musefletter. 842 01:19:05,959 --> 01:19:07,711 Kjenner jeg deg? 843 01:19:08,962 --> 01:19:13,467 For mange år siden, i en fattig liten by. 844 01:19:13,550 --> 01:19:17,346 Akkurat her i Alabama. 845 01:19:17,429 --> 01:19:20,599 Du hadde musefletter. 846 01:19:22,476 --> 01:19:25,062 Og du slapp unna meg. 847 01:19:25,270 --> 01:19:27,773 Husker du? 848 01:19:28,440 --> 01:19:34,571 Men jeg fikk tak i den fæle lille vennen din. 849 01:19:36,365 --> 01:19:38,242 Husker du... 850 01:19:47,668 --> 01:19:49,628 Fort, musestige. 851 01:19:52,506 --> 01:19:56,844 Det var deg. Du var den elendige heksa som forvandlet Alice. 852 01:19:59,680 --> 01:20:02,474 Den var slem... 853 01:20:28,834 --> 01:20:30,961 Hva er det dere gjør? 854 01:20:34,590 --> 01:20:36,675 Bestemor, se! 855 01:20:39,136 --> 01:20:40,470 Flink gutt! 856 01:21:01,867 --> 01:21:04,453 High five! 857 01:21:04,536 --> 01:21:07,122 Du snakker om rottefisering. 858 01:21:18,091 --> 01:21:21,094 Hjelp! Den kryper opp beinet mitt! 859 01:21:30,103 --> 01:21:32,689 Gud Fader, nå er helvete løs. 860 01:21:46,620 --> 01:21:49,748 Kom hit, ditt ekle kryp! 861 01:22:00,676 --> 01:22:04,221 Få den vekk! 862 01:22:07,850 --> 01:22:10,978 Kom, unger. Nå skygger vi. 863 01:22:17,860 --> 01:22:21,488 Tilkall Skadedyrkontrollen! 864 01:22:36,712 --> 01:22:38,547 Bra jobbet. 865 01:22:50,225 --> 01:22:53,270 Se på all denne trylledrikken. 866 01:22:54,188 --> 01:22:58,692 -Unger, vi må ta alle flaskene. -Men hva med ham? 867 01:23:03,071 --> 01:23:06,617 Jeg ber direktøren slippe ham ut når vi har gått. 868 01:23:07,451 --> 01:23:10,370 Å, jeg mistet noen. 869 01:23:10,954 --> 01:23:12,706 Jeg skal hente dem, bestemor. 870 01:23:21,006 --> 01:23:24,718 Den osten lukter veldig godt. 871 01:24:19,523 --> 01:24:22,568 Se hva du fikk meg til å gjøre. 872 01:24:22,651 --> 01:24:27,739 Du tror du er smart som bryter deg inn på rommet mitt med en stjålet nøkkel, hva? 873 01:24:27,823 --> 01:24:32,828 Men alle vet at de har en ekstranøkkel i resepsjonen. 874 01:24:33,745 --> 01:24:36,790 Vi lar deg aldri slippe unna med din ondskapsfulle plan. 875 01:24:36,957 --> 01:24:39,293 Å, nei? Hvem skal stoppe meg? 876 01:24:39,376 --> 01:24:42,129 En svakelig, dum 877 01:24:42,212 --> 01:24:45,674 og syk dame som deg? 878 01:24:48,218 --> 01:24:51,597 -Synes du det er morsomt? -Ikke det. 879 01:24:51,763 --> 01:24:57,019 Det slo meg at snart vil du ikke være i stand til å gjøre noe som helst. 880 01:24:57,477 --> 01:25:02,566 Og hvorfor ikke det, modige, lille, så-godt-som-død-dame? 881 01:25:02,649 --> 01:25:04,693 Ertesuppen. 882 01:25:07,237 --> 01:25:11,283 Ertesuppen... 883 01:25:11,533 --> 01:25:15,871 Nei... Nei... Nei... 884 01:25:23,003 --> 01:25:26,715 Din dumme tosk. 885 01:25:26,798 --> 01:25:29,927 Jeg spiste ikke ertesuppen. 886 01:25:30,010 --> 01:25:32,429 Du husker kanskje 887 01:25:32,513 --> 01:25:35,807 at jeg ble avbrutt? 888 01:25:35,891 --> 01:25:38,435 Ok, dette er planen: 889 01:25:39,728 --> 01:25:42,814 Vel, vel, vel. 890 01:25:42,981 --> 01:25:45,275 La meg se. 891 01:25:45,484 --> 01:25:47,945 Jeg tror 892 01:25:48,111 --> 01:25:51,698 jeg vil gripe inn i brystkassen din 893 01:25:51,865 --> 01:25:54,409 og rive ut det visne, 894 01:25:54,576 --> 01:25:56,703 innskrumpede hjertet ditt, 895 01:25:56,870 --> 01:26:00,249 og klemme det til det sprekker. 896 01:26:00,999 --> 01:26:06,088 Bla, bla, bla. All den skitne heksespraten din skremmer ikke meg. 897 01:26:06,255 --> 01:26:10,092 Det burde den, når det siste du vil se 898 01:26:10,342 --> 01:26:13,303 er mitt kneggende ansikt. 899 01:26:18,517 --> 01:26:19,726 Jeg tror, 900 01:26:19,810 --> 01:26:22,604 av hele mitt hjerte... 901 01:26:24,606 --> 01:26:29,903 ...at kjærlighet alltid vil vinne over hat og ondskap til slutt. 902 01:26:30,070 --> 01:26:31,405 Sier du det? 903 01:26:31,572 --> 01:26:34,032 Du har forvandlet Alice og barnebarnet mitt, 904 01:26:34,116 --> 01:26:38,579 men du skal aldri forvandle et eneste barn til. Så hjelpe meg, Gud. 905 01:26:38,662 --> 01:26:40,205 Nå! 906 01:27:51,443 --> 01:27:56,865 Din dumme rotte. Se hva du har gjort! 907 01:27:56,949 --> 01:27:57,783 Løp! 908 01:27:57,866 --> 01:28:01,995 Se hva du har gjort! 909 01:28:03,080 --> 01:28:07,125 Dumme gnagere. Kom tilbake! 910 01:28:08,752 --> 01:28:10,921 Skitne skadedyr. 911 01:28:11,004 --> 01:28:12,506 -Nam. -Parasitter. 912 01:28:12,589 --> 01:28:16,802 Jeg skal ta dere, avskyelige avskum! 913 01:28:21,890 --> 01:28:23,934 Nå har jeg deg! 914 01:28:25,811 --> 01:28:26,728 Hva? 915 01:28:27,896 --> 01:28:29,857 Jeg vil ikke høre mer på drittpraten din. 916 01:28:29,940 --> 01:28:32,109 Hva er dette? 917 01:28:36,905 --> 01:28:40,325 Din tosk. Slipp meg ut! 918 01:28:40,450 --> 01:28:45,289 Slipp meg ut! Slipp meg ut! 919 01:28:52,170 --> 01:28:55,007 Jeg skal rive tungene ut på dere. 920 01:28:55,090 --> 01:28:57,176 Dumme mus. 921 01:28:57,259 --> 01:29:00,012 Heks i en flaske... 922 01:29:00,095 --> 01:29:03,140 Slipp meg ut av denne dumme gullfiskbollen! 923 01:29:03,223 --> 01:29:05,809 Her er nøkkelen til den store reisekista. 924 01:29:06,393 --> 01:29:08,478 Det er min nøkkel. 925 01:29:08,562 --> 01:29:12,441 -Den er min, din dumme drittunge. -Kom, dere. 926 01:29:14,484 --> 01:29:19,406 Trekk inn tunga di, din kloakkstinkende gateunge! 927 01:29:23,410 --> 01:29:27,581 Hva er det du gjør? Den er min. 928 01:29:27,664 --> 01:29:30,751 Idioter! Kjeltringer! 929 01:29:30,834 --> 01:29:33,545 -Det var mye flesk. -Masse gryn. 930 01:29:33,629 --> 01:29:35,839 Slutt, nå blir jeg sulten. 931 01:29:35,923 --> 01:29:38,425 Labbene unna! De er mine! 932 01:29:38,509 --> 01:29:41,929 Hold de skitne potene unna mine skitne penger! 933 01:29:42,012 --> 01:29:45,516 Jeg skal stikke ut øynene på dere. Hva glor dere på? 934 01:29:46,308 --> 01:29:48,268 Hva er det? 935 01:29:49,436 --> 01:29:53,440 Et kartotek over alle hekser i verden. 936 01:29:53,524 --> 01:29:56,527 Med den listen, de pengene og all trylledrikken, 937 01:29:56,610 --> 01:29:59,279 kan vi gjøre alle hekser til rotter. 938 01:29:59,363 --> 01:30:00,197 Glimrende! 939 01:30:01,240 --> 01:30:04,660 Jeg skal skjære halene av dere med en rusten saks. 940 01:30:04,743 --> 01:30:08,288 Jeg skal klippe ørene av dere med en negleklipper. 941 01:30:08,372 --> 01:30:10,791 Jeg skal stikke ut øynene på dere. 942 01:30:10,874 --> 01:30:14,127 Dette skal dere få igjen! 943 01:30:14,836 --> 01:30:18,632 Greit, unger, hopp inn. Vi har en jobb å gjøre. 944 01:30:20,509 --> 01:30:22,886 Det hadde jeg nesten glemt. 945 01:30:28,475 --> 01:30:31,103 Nei, nei, nei, ikke gjør det. 946 01:30:31,186 --> 01:30:34,064 Hva er det du gjør? 947 01:30:34,147 --> 01:30:35,983 Hades. 948 01:30:36,066 --> 01:30:38,318 Flink pus. 949 01:30:38,443 --> 01:30:42,072 Du er en flink, liten pusekatt. 950 01:30:42,155 --> 01:30:44,366 -Ha det gøy nå. -Snill pus. 951 01:30:44,449 --> 01:30:48,620 Din dumme, lusete, loppete... elskede... 952 01:30:48,704 --> 01:30:50,205 Legg tilbake bøkene! 953 01:30:50,289 --> 01:30:54,209 Hold deg tilbake, din dumme, elskede... 954 01:30:54,293 --> 01:30:55,961 Nei! Hades. 955 01:30:56,044 --> 01:31:00,465 Hades, min elskede. Husk hvem som mater deg. 956 01:31:00,549 --> 01:31:02,092 Nei, ikke tenk på mat! 957 01:31:10,893 --> 01:31:13,562 Hørte du det, bestemor? 958 01:31:14,188 --> 01:31:17,232 Nei, jeg hørte ikke en lyd. 959 01:31:19,818 --> 01:31:21,945 Å, tusen takk. 960 01:31:22,029 --> 01:31:24,364 Og en til deg. 961 01:31:25,824 --> 01:31:29,161 Neste morgen badet vi i seiersrus. 962 01:31:29,244 --> 01:31:35,542 Bestemor var så glad at hun delte gleden sin med hele hotellpersonalet. 963 01:31:35,626 --> 01:31:37,252 Tusen takk for alt. 964 01:31:37,336 --> 01:31:38,921 En til deg. 965 01:31:39,087 --> 01:31:41,882 Og en til deg. 966 01:31:41,965 --> 01:31:43,258 Takk, frue. 967 01:31:47,221 --> 01:31:50,015 Bruno prøvde å forklare situasjonen til moren sin. 968 01:31:50,098 --> 01:31:51,433 Hei, mor. 969 01:31:52,976 --> 01:31:54,853 Jeg er en mus nå. 970 01:31:57,606 --> 01:31:58,440 En mus! 971 01:31:58,524 --> 01:32:02,486 Men herr og fru Jenkins var ikke musefolk. 972 01:32:02,569 --> 01:32:08,033 Så vi bestemte at Bruno skulle flytte hjem til meg, bestemor og Daisy. 973 01:32:25,300 --> 01:32:27,094 Fortere, fortere! 974 01:32:37,396 --> 01:32:39,398 Her kommer vi! 975 01:32:43,944 --> 01:32:45,195 Kult! 976 01:32:47,823 --> 01:32:51,743 Hvordan ser håret mitt ut nå? 977 01:32:57,332 --> 01:33:01,253 -La oss ta en tur til, dere! -Denne gangen vil jeg sitte foran. 978 01:33:01,336 --> 01:33:03,839 Jeg elsker å være mus, bestemor. 979 01:33:03,922 --> 01:33:05,883 Det tror jeg sikkert. 980 01:33:05,966 --> 01:33:09,303 Men jeg føler meg fortsatt som en gutt. 981 01:33:09,386 --> 01:33:13,891 Det er du også. Livet forandrer oss alle. Se på meg. 982 01:33:13,974 --> 01:33:17,811 Jeg er litt opp i årene, men jeg føler meg fortsatt som en jente. 983 01:33:17,895 --> 01:33:23,358 -Og jeg føler meg fortsatt som en gutt. -Nettopp. Du har skjønt det. 984 01:33:23,483 --> 01:33:26,278 Glem aldri hvem du er innerst inne. 985 01:33:26,528 --> 01:33:31,283 Når jeg ser på deg, ser jeg ikke værhår og en rosa nese. 986 01:33:31,366 --> 01:33:33,452 Jeg ser bare øynene dine. 987 01:33:33,535 --> 01:33:35,954 Klare og vakre. 988 01:33:38,290 --> 01:33:39,499 Bestemor... 989 01:33:40,500 --> 01:33:42,628 Hvor lenge lever en mus? 990 01:33:43,170 --> 01:33:49,176 En vanlig mus lever bare omkring tre år. Men du er et musemenneske, 991 01:33:49,259 --> 01:33:55,807 og de lever minst tre ganger så lenge. Kanskje enda lenger. 992 01:33:55,891 --> 01:34:00,771 Det er gode nyheter. Jeg vil ikke bli passet av noen andre. 993 01:34:00,854 --> 01:34:04,274 Når jeg blir en gammel mus, er du en veldig gammel bestemor, 994 01:34:04,358 --> 01:34:06,318 og så kan vi dø sammen til slutt. 995 01:34:07,611 --> 01:34:09,905 Med litt hell, gutten min. 996 01:34:09,988 --> 01:34:13,909 Men ingen vet hvor lang tid de har på jorden. 997 01:34:13,992 --> 01:34:16,161 Bare Gud vet det. 998 01:34:18,956 --> 01:34:22,376 Sånn er naturens gang. 999 01:34:23,502 --> 01:34:27,005 Daisy, Bruno og jeg stortrivdes hos bestemor. 1000 01:34:27,089 --> 01:34:29,758 Vi var en stor, lykkelig familie. 1001 01:34:52,531 --> 01:34:56,034 GOD MUSEJUL 1002 01:34:56,201 --> 01:34:58,704 GLEDELIG MUSEJUL 1003 01:35:04,668 --> 01:35:07,337 MUS ELLER SLEM? 1004 01:35:13,969 --> 01:35:16,013 VI LURTE HEKSENME! 1005 01:35:18,640 --> 01:35:23,645 HEKSEJEGERE 1006 01:35:34,615 --> 01:35:36,867 Hvor var vi? Å, jo. Det var sant. 1007 01:35:36,950 --> 01:35:41,622 Så, her er vi, klare til å fortsette kampen. 1008 01:35:41,914 --> 01:35:44,625 Fortsette kampen! 1009 01:35:45,042 --> 01:35:51,048 Opp gjennom årene har vi musifisert hver fordømte heks i hele USA. 1010 01:35:51,840 --> 01:35:56,803 Nå er vi samlet her for å føre kampen videre til hele verden. 1011 01:35:58,722 --> 01:36:01,517 -Dere har navnelistene? -Ja, sir. 1012 01:36:01,600 --> 01:36:04,645 -Adressene? -Ja, sir. 1013 01:36:04,728 --> 01:36:08,565 Og Trylleformel 86, Musemaker-drikken? 1014 01:36:08,649 --> 01:36:13,654 Ja, sir. Trylleformel 86, Musemaker-drikken. 1015 01:36:13,737 --> 01:36:20,369 La oss dra ut og gi heksene en smak av sin egen medisin. 1016 01:36:37,886 --> 01:36:41,056 Er du klar for dette oppdraget, gamlen? 1017 01:36:41,974 --> 01:36:45,602 Jeg har aldri vært mer klar, bestemor. 1018 01:36:50,732 --> 01:36:53,777 ROALD DAHLS HEKSENE 1019 01:43:59,453 --> 01:44:03,624 ROALD DAHLS HEKSENE 1020 01:44:05,000 --> 01:44:07,002 Tekst: Trine Borg