1 00:00:24,947 --> 00:00:25,906 Está bem. 2 00:00:26,573 --> 00:00:28,450 Onde estávamos? 3 00:00:28,825 --> 00:00:30,827 Sim. Isso mesmo. Lembrei agora. 4 00:00:30,994 --> 00:00:31,995 UMA OBSERVAÇÃO SOBRE AS BRUXAS 5 00:00:32,078 --> 00:00:33,872 "Uma observação sobre as bruxas." 6 00:00:34,039 --> 00:00:35,457 O negócio é o seguinte: 7 00:00:35,624 --> 00:00:36,625 AS BRUXAS EXISTEM! 8 00:00:36,708 --> 00:00:38,043 Elas existem! 9 00:00:38,210 --> 00:00:42,714 São tão reais quanto uma pedra no sapato. 10 00:00:42,881 --> 00:00:45,217 É a primeira coisa que você precisa saber. 11 00:00:45,384 --> 00:00:48,345 A segunda coisa é: 12 00:00:48,512 --> 00:00:50,264 elas estão aqui! 13 00:00:50,347 --> 00:00:51,306 ELAS ESTÃO AQUI! 14 00:00:51,473 --> 00:00:53,433 E vivem entre nós, 15 00:00:54,977 --> 00:00:57,813 lado a lado com os humanos. 16 00:00:57,980 --> 00:01:01,108 Em cada cidade grande, em cada cidade pequena. 17 00:01:02,234 --> 00:01:03,819 Pelo que se sabe, 18 00:01:03,986 --> 00:01:09,908 uma bruxa pode estar morando numa casa ao lado da sua agora. 19 00:01:10,784 --> 00:01:12,494 Elas estão em toda parte! 20 00:01:13,412 --> 00:01:15,706 Uma bruxa pode ser uma enfermeira 21 00:01:16,665 --> 00:01:18,959 ou sua professora. 22 00:01:19,126 --> 00:01:21,837 E você pode ter certeza absoluta 23 00:01:22,588 --> 00:01:25,132 de que aquela senhora simpática no ônibus 24 00:01:25,299 --> 00:01:28,677 que oferece a você uma deliciosa balinha de caramelo com sal 25 00:01:28,802 --> 00:01:30,804 é uma bruxa. 26 00:01:31,430 --> 00:01:35,475 Mas agora vem a coisa mais importante. 27 00:01:35,559 --> 00:01:36,560 A COISA MAIS IMPORTANTE 28 00:01:36,894 --> 00:01:41,315 As bruxas detestam crianças! 29 00:01:41,565 --> 00:01:46,236 Uma bruxa passa o tempo todo planejando modos de destruir crianças. 30 00:01:47,529 --> 00:01:49,364 É só no que ela pensa. 31 00:01:49,531 --> 00:01:52,576 "Como vou esmagar esta criança horrível?" 32 00:01:53,660 --> 00:01:58,290 Uma bruxa tem o mesmo prazer em esmagar uma criança 33 00:01:58,373 --> 00:02:01,752 que você tem ao tomar uma taça de sorvete 34 00:02:01,835 --> 00:02:05,088 coberto com calda de caramelo, chantili, 35 00:02:05,672 --> 00:02:07,257 nozes picadas 36 00:02:07,382 --> 00:02:09,091 e uma cereja em cima. 37 00:02:12,387 --> 00:02:13,388 MINHA HISTÓRIA... 38 00:02:13,472 --> 00:02:18,352 Minha história começa durante o último mês de 1968. 39 00:02:19,394 --> 00:02:22,314 Acredite se quiser, já fui um garotinho. 40 00:02:24,399 --> 00:02:28,487 Um garotinho que tinha mãe e pai. 41 00:02:44,586 --> 00:02:46,463 A gente morava em Chicago. 42 00:02:46,630 --> 00:02:49,675 E lá neva muito no Natal. 43 00:02:50,467 --> 00:02:53,262 O perigo da neve é que é escorregadia. 44 00:02:53,428 --> 00:02:54,847 -Cuide da frente! Por aqui! -Mamãe? 45 00:02:55,013 --> 00:02:56,515 Eu estava de cinto. 46 00:02:56,640 --> 00:02:57,933 Papai? 47 00:02:58,559 --> 00:02:59,393 Mamãe! 48 00:02:59,476 --> 00:03:00,686 Minha mãe e meu pai, não. 49 00:03:00,894 --> 00:03:03,480 Mamãe! Papai! 50 00:03:03,605 --> 00:03:05,858 Mamãe! Papai! 51 00:03:06,024 --> 00:03:07,401 Vou tirar você daqui. 52 00:03:13,073 --> 00:03:15,784 Eu tinha oito anos no Natal 53 00:03:15,951 --> 00:03:18,453 em que perdi minha mãe e meu pai. 54 00:03:25,294 --> 00:03:26,795 Meu netinho querido. 55 00:03:30,299 --> 00:03:31,300 Vovó. 56 00:03:32,050 --> 00:03:33,218 Vovó está aqui. 57 00:03:38,640 --> 00:03:40,142 Você vai ficar bem. 58 00:03:43,228 --> 00:03:45,189 Deixe-me olhar para você. 59 00:03:49,276 --> 00:03:50,944 Vou tirar você daqui. 60 00:03:51,153 --> 00:03:53,572 Já peguei suas coisas. Vou levá-lo para casa. 61 00:03:53,947 --> 00:03:56,283 Casa? Para minha casa? 62 00:03:57,784 --> 00:03:59,578 Não, querido. 63 00:04:00,037 --> 00:04:02,039 Para a minha casa. 64 00:04:17,137 --> 00:04:19,096 Quer ajuda com as malas, irmã? 65 00:04:19,264 --> 00:04:20,724 Não, obrigada, Reginald. 66 00:04:20,891 --> 00:04:22,476 Já ajudou bastante. 67 00:04:22,643 --> 00:04:24,895 Ter encontrado você na rodoviária foi uma bênção. 68 00:04:25,062 --> 00:04:26,271 Muito obrigada. 69 00:04:26,438 --> 00:04:27,439 Foi um prazer. 70 00:04:28,315 --> 00:04:29,566 Vejo você na igreja no domingo? 71 00:04:29,733 --> 00:04:31,360 Claro que sim. 72 00:04:34,029 --> 00:04:35,948 Muito prazer em conhecê-lo, garoto. 73 00:04:36,114 --> 00:04:37,407 Bem-vindos a Demopolis. 74 00:04:37,574 --> 00:04:39,201 -Obrigada, Reggie. -Irmã. 75 00:04:42,204 --> 00:04:45,791 Espere. Tire os sapatos antes de pisar no meu lindo tapete. 76 00:04:49,795 --> 00:04:52,589 A vovó era mãe da minha mãe. 77 00:04:53,048 --> 00:04:55,259 Uma mulher durona, de coração enorme, 78 00:04:55,425 --> 00:05:00,055 que não hesitaria em lhe dar umas palmadas se você merecesse, 79 00:05:00,430 --> 00:05:02,975 ou um grande abraço, se você precisasse. 80 00:05:03,600 --> 00:05:04,726 Acho que... 81 00:05:07,020 --> 00:05:08,814 você ficará confortável aqui. 82 00:05:10,107 --> 00:05:12,067 Era o quarto da sua mãe. 83 00:05:16,572 --> 00:05:18,532 Amanhã a gente arruma suas coisas. 84 00:05:22,369 --> 00:05:24,830 Vou fazer chocolate quente. 85 00:05:24,913 --> 00:05:26,540 Você quer? 86 00:05:28,584 --> 00:05:30,544 Vou fazer assim mesmo, 87 00:05:30,711 --> 00:05:32,421 caso mude de ideia. 88 00:06:10,292 --> 00:06:12,628 Amanhã, máxima de 23 graus. 89 00:06:14,546 --> 00:06:16,840 Filho, o que você tem? 90 00:06:17,007 --> 00:06:19,968 Vai ficar aí sentado sozinho? O dia está lindo. 91 00:06:23,514 --> 00:06:25,224 Quer comer alguma coisa? 92 00:06:25,307 --> 00:06:27,434 Fritei umas asas de frango. 93 00:06:29,186 --> 00:06:31,730 Ninguém recusa meu frango. Vou fazer um prato. 94 00:07:13,981 --> 00:07:17,818 Se você sente que não pode prosseguir 95 00:07:17,985 --> 00:07:21,822 Porque toda a sua esperança foi embora 96 00:07:21,989 --> 00:07:25,784 E sua vida é uma grande confusão 97 00:07:25,951 --> 00:07:29,746 E a felicidade não passa de ilusão 98 00:07:29,913 --> 00:07:33,417 E seu mundo está caindo no chão 99 00:07:33,584 --> 00:07:34,543 Querida 100 00:07:34,710 --> 00:07:35,627 Abra seus braços 101 00:07:35,794 --> 00:07:36,962 -Vamos lá, menina -Venha cá. 102 00:07:37,296 --> 00:07:39,006 -Abra seus braços para mim -Venha. 103 00:07:39,173 --> 00:07:41,758 -Venha, querido. Venha. -Abra os braços para mim 104 00:07:44,678 --> 00:07:47,848 Vou estar ao seu lado 105 00:07:48,015 --> 00:07:51,685 Com um amor que protegerá você 106 00:07:59,693 --> 00:08:01,403 O que está esperando? 107 00:08:01,486 --> 00:08:02,988 Estou sem fome. 108 00:08:06,742 --> 00:08:09,286 E eu não quero jogar fora toda esta comida boa. 109 00:08:10,245 --> 00:08:11,872 Acha que tenho que sentir pena de você? 110 00:08:12,456 --> 00:08:13,916 Pois eu não tenho. 111 00:08:14,082 --> 00:08:15,334 Se me sinto mal? 112 00:08:15,500 --> 00:08:16,376 Sim. 113 00:08:16,543 --> 00:08:18,170 Mas pena, não. 114 00:08:20,297 --> 00:08:22,090 Às vezes, o que Deus quer nos ensinar, 115 00:08:22,257 --> 00:08:24,134 a gente não consegue entender. 116 00:08:25,552 --> 00:08:28,222 Mas não quer dizer que não temos algo a aprender. 117 00:08:29,473 --> 00:08:30,724 Olhe aqui. 118 00:08:32,016 --> 00:08:34,019 Esta era minha filha. 119 00:08:35,312 --> 00:08:37,898 Eu faria qualquer coisa para ela estar aqui agora. 120 00:08:38,524 --> 00:08:41,485 Mas o homem lá em cima tinha outro plano para ela. 121 00:08:41,943 --> 00:08:44,905 E se isso parece justo para mim ou não, não importa. 122 00:08:46,573 --> 00:08:48,242 Às vezes, a vida não é justa. 123 00:08:50,327 --> 00:08:51,870 É uma dura lição, 124 00:08:52,037 --> 00:08:55,082 e a maioria das pessoas não tem que aprender tão jovem. 125 00:08:55,207 --> 00:08:56,875 Mas você tem. 126 00:08:57,251 --> 00:08:58,835 Entendeu? 127 00:09:01,922 --> 00:09:04,716 Vamos, meu amor. Tem que comer um pouco. 128 00:09:06,844 --> 00:09:08,303 Gosta de bolo? 129 00:09:09,721 --> 00:09:12,099 Pão de milho é praticamente um bolo. 130 00:09:15,727 --> 00:09:17,688 Vamos. Prove. 131 00:10:01,273 --> 00:10:02,816 Como é o nome dele? 132 00:10:02,983 --> 00:10:04,735 É "ela". 133 00:10:04,902 --> 00:10:06,987 O nome dela você pode escolher. 134 00:10:23,086 --> 00:10:25,005 Já escolheu o nome da sua ratinha? 135 00:10:26,256 --> 00:10:27,382 Então me diga. 136 00:10:27,549 --> 00:10:29,801 Não faça suspense. 137 00:10:30,177 --> 00:10:31,094 Aisy. 138 00:10:31,261 --> 00:10:32,596 Lazy? 139 00:10:32,763 --> 00:10:34,765 "Preguiçosa"? Mas ela é cheia de energia. 140 00:10:34,973 --> 00:10:36,808 Passa o tempo correndo na roda. 141 00:10:36,975 --> 00:10:38,352 "Lazy", não. 142 00:10:38,519 --> 00:10:39,811 Daisy. 143 00:10:40,020 --> 00:10:41,688 Daisy. 144 00:10:43,148 --> 00:10:44,525 Gostei. 145 00:10:44,858 --> 00:10:47,027 É um nome perfeito para ela. 146 00:10:47,152 --> 00:10:48,654 Feche os olhos, querido. 147 00:10:52,991 --> 00:10:57,120 A vida é sua, faça o que tiver vontade 148 00:10:58,664 --> 00:11:02,751 Não posso lhe dizer quem Você deve namorar 149 00:11:02,918 --> 00:11:04,670 A vida é sua 150 00:11:05,254 --> 00:11:08,423 Faça o que tiver vontade 151 00:11:08,590 --> 00:11:11,468 Não posso lhe dizer quem Você deve namorar 152 00:11:11,635 --> 00:11:14,596 E não sei como, ela conseguiu. 153 00:11:14,721 --> 00:11:16,682 Pouco a pouco, 154 00:11:16,849 --> 00:11:20,978 com um empurrãozinho aqui e um puxãozinho ali, 155 00:11:21,144 --> 00:11:23,188 ela me tirou da minha tristeza. 156 00:11:23,355 --> 00:11:26,441 Você precisa de amor agora Tanto quanto eu 157 00:11:28,569 --> 00:11:31,780 Mas, embora minha escuridão estivesse se dissipando, 158 00:11:31,947 --> 00:11:35,284 havia outra sombra escura pairando por perto. 159 00:11:35,450 --> 00:11:37,411 Muito perto. 160 00:11:37,995 --> 00:11:39,872 Eu não sabia, 161 00:11:40,038 --> 00:11:44,877 mas estava prestes a conhecer minha primeira bruxa. 162 00:11:45,419 --> 00:11:48,088 Pragas. 163 00:11:55,596 --> 00:11:56,805 Legal 164 00:12:01,268 --> 00:12:02,603 Senhor, tenha piedade 165 00:12:03,187 --> 00:12:04,354 Raymond. 166 00:12:06,899 --> 00:12:08,192 Raymond. 167 00:12:09,109 --> 00:12:10,819 Chama isso de fresco? 168 00:12:10,944 --> 00:12:11,820 Mas acabou de chegar. 169 00:12:11,987 --> 00:12:13,447 Quando? Ano passado? 170 00:12:13,614 --> 00:12:14,781 Olhe como estão amarelas. 171 00:12:14,948 --> 00:12:16,909 E as manchas escuras nas pontas. 172 00:12:17,075 --> 00:12:20,579 Não vou gastar boa gordura de bacon com essa couve murcha. 173 00:12:20,746 --> 00:12:22,956 Pode trazer uma fresca para mim? 174 00:12:23,207 --> 00:12:25,626 Sim, senhora. Vou ver o que temos lá dentro. 175 00:12:25,709 --> 00:12:27,127 Faça isso. 176 00:12:27,628 --> 00:12:31,256 Vovó, posso levar estes pregos para fazer uma casa para Daisy? 177 00:12:33,467 --> 00:12:35,761 Mas esses não são galvanizados. 178 00:12:35,886 --> 00:12:38,305 Tem que usar os galvanizados, que não enferrujam. 179 00:12:38,472 --> 00:12:40,390 Os galvanizados custam 35 centavos a mais. 180 00:12:40,557 --> 00:12:41,850 Segurança primeiro. 181 00:12:42,017 --> 00:12:42,851 Sim, senhora. 182 00:12:43,018 --> 00:12:45,020 Um prego enferrujado pode causar tétano. 183 00:12:45,187 --> 00:12:46,021 Sim, senhora. 184 00:12:46,188 --> 00:12:49,900 Eu teria que limpar seu organismo com óleo de fígado, alho e pimenta. 185 00:12:50,067 --> 00:12:51,610 Não quer passar por isso, quer? 186 00:12:51,777 --> 00:12:52,694 Não, senhora. 187 00:12:52,861 --> 00:12:54,905 Ótimo. Lembre-se, segurança primeiro. 188 00:12:57,282 --> 00:13:00,536 A vovó sabia curar todo tipo de doença. 189 00:13:00,702 --> 00:13:03,830 Aprendeu com a avó dela a usar ervas e poções, 190 00:13:03,997 --> 00:13:05,832 e encantamentos esquisitos 191 00:13:05,999 --> 00:13:08,585 para deixar gente doente novinha em folha. 192 00:13:09,253 --> 00:13:13,715 Aqui no Alabama, onde ela foi criada, vovó era conhecida como curandeira. 193 00:13:14,383 --> 00:13:15,384 Galvanizados. 194 00:13:19,096 --> 00:13:20,347 Garoto. 195 00:13:22,307 --> 00:13:24,434 Garoto. 196 00:13:26,645 --> 00:13:31,191 Gosta de doce? 197 00:13:35,320 --> 00:13:37,656 Ela é mansinha. 198 00:13:39,157 --> 00:13:43,328 Muito dócil. 199 00:13:49,835 --> 00:13:54,381 Dê um beijo nela. 200 00:13:59,303 --> 00:14:00,387 Rapazinho. 201 00:14:01,555 --> 00:14:03,557 Se quiser os pregos, é melhor andar logo... 202 00:14:12,191 --> 00:14:13,317 Sim, Raymond. Agora melhorou. 203 00:14:13,483 --> 00:14:14,526 Vovó, preciso te contar. 204 00:14:14,693 --> 00:14:15,777 Agora não, filho. 205 00:14:15,944 --> 00:14:16,862 Mas, vovó... 206 00:14:17,487 --> 00:14:19,156 Pensei que quisesse os pregos. 207 00:14:19,323 --> 00:14:20,949 Esqueça. Vamos embora. 208 00:14:27,122 --> 00:14:28,248 Sim. 209 00:14:28,999 --> 00:14:30,751 Vamos embora. 210 00:14:34,546 --> 00:14:35,964 Oi. 211 00:14:37,257 --> 00:14:38,467 Filho, 212 00:14:39,301 --> 00:14:41,345 o que estava querendo me dizer 213 00:14:41,637 --> 00:14:43,430 no mercado hoje de manhã? 214 00:14:44,890 --> 00:14:46,558 Você estava tremendo. 215 00:14:47,643 --> 00:14:49,436 Não se preocupe com isso, vovó. 216 00:14:49,603 --> 00:14:50,729 Só quero que melhore. 217 00:14:50,896 --> 00:14:51,855 Eu estou bem. 218 00:14:52,022 --> 00:14:53,524 Diga-me o que estava tentando dizer. 219 00:14:53,690 --> 00:14:55,817 Parecia que ia ter um ataque histérico. 220 00:14:58,445 --> 00:15:00,155 Eu não sei o que vi. 221 00:15:00,322 --> 00:15:01,907 Era uma mulher sinistra. 222 00:15:02,074 --> 00:15:03,367 Ela me chamou. 223 00:15:03,534 --> 00:15:06,078 Mas, quando me chamou, quando ela falou, 224 00:15:06,245 --> 00:15:08,205 a boca... 225 00:15:08,372 --> 00:15:09,957 Ela estava de luvas? 226 00:15:10,123 --> 00:15:12,376 Luvas compridas, até os cotovelos? 227 00:15:13,418 --> 00:15:14,878 Estava usando chapéu? 228 00:15:16,213 --> 00:15:19,132 Parecia que tinha uma toalha na cabeça. 229 00:15:19,299 --> 00:15:22,052 Quando falou, a voz saiu feia e esganiçada, 230 00:15:22,219 --> 00:15:25,305 como uma porta rangendo com dobradiças enferrujadas? 231 00:15:28,892 --> 00:15:30,894 Eu temia que fosse isso. 232 00:15:33,313 --> 00:15:36,608 A mulher que você viu no mercado não era uma mulher. 233 00:15:36,692 --> 00:15:38,777 O que você viu 234 00:15:38,861 --> 00:15:39,987 foi uma bruxa. 235 00:15:40,988 --> 00:15:42,739 Uma bruxa? 236 00:15:43,198 --> 00:15:44,491 Isso mesmo. 237 00:15:45,325 --> 00:15:49,580 Uma bruxa desprezível, perversa, cruel e traiçoeira. 238 00:15:49,705 --> 00:15:51,707 Está bem. 239 00:15:51,874 --> 00:15:54,626 Isso é uma pegadinha sua e de seus amigos da igreja? 240 00:15:54,793 --> 00:15:56,587 Porque, se for, não tem graça. 241 00:15:56,753 --> 00:15:57,880 Escute, garoto. 242 00:15:58,046 --> 00:16:00,007 Com bruxas, não se brinca. 243 00:16:00,632 --> 00:16:04,845 Conheci crianças que não existem mais como crianças neste mundo. 244 00:16:05,012 --> 00:16:06,388 Elas foram 245 00:16:06,555 --> 00:16:07,806 transformadas, 246 00:16:07,973 --> 00:16:09,933 levadas pelas bruxas. 247 00:16:12,978 --> 00:16:15,189 Posso contar o caso de Alice Blue. 248 00:16:16,315 --> 00:16:19,735 Alice Blue e eu éramos muito amigas. 249 00:16:19,902 --> 00:16:22,321 Morávamos uma em frente à outra. 250 00:16:22,905 --> 00:16:25,240 Éramos como irmãs. Inseparáveis. 251 00:16:25,407 --> 00:16:28,118 Fazíamos tudo juntas. Até nossas tarefas. 252 00:16:28,660 --> 00:16:31,538 Mas Alice era devagar quase parando. 253 00:16:31,705 --> 00:16:33,749 Alice, deixe de lerdeza, garota. 254 00:16:33,916 --> 00:16:35,626 Está quase na hora da janta. 255 00:16:51,683 --> 00:16:54,895 Alice fez uma coisa que nenhuma criança deve fazer. 256 00:16:55,437 --> 00:16:57,439 Aceitou doce de uma estranha. 257 00:17:00,859 --> 00:17:02,402 Fiquei tão apavorada 258 00:17:02,569 --> 00:17:05,697 que saí correndo de lá direto para casa. 259 00:17:07,533 --> 00:17:10,285 Eu nunca deveria ter deixado Alice sozinha. 260 00:17:10,451 --> 00:17:12,120 Eu sabia que não deveria. 261 00:17:12,286 --> 00:17:14,247 Mas fiquei apavorada. 262 00:17:15,623 --> 00:17:16,874 Mais tarde naquela noite, 263 00:17:17,751 --> 00:17:20,170 quando vi Alice viva, 264 00:17:20,712 --> 00:17:24,466 fiquei mais feliz que um rato comendo queijo. 265 00:17:25,508 --> 00:17:27,469 Mas, na manhã seguinte, 266 00:17:27,636 --> 00:17:30,222 toda a minha alegria foi embora 267 00:17:30,389 --> 00:17:32,432 porque aconteceu. 268 00:17:34,226 --> 00:17:35,644 Ela começou a mudar. 269 00:18:11,847 --> 00:18:15,642 Alice foi "galificada". "Galinificada". 270 00:18:19,646 --> 00:18:20,731 Meu Deus! 271 00:18:20,898 --> 00:18:23,150 Olha o tamanho dessa galinha. 272 00:18:23,317 --> 00:18:24,902 Viu para onde Alice foi? 273 00:18:25,861 --> 00:18:27,779 Ela está 274 00:18:27,946 --> 00:18:28,906 aí. 275 00:18:29,072 --> 00:18:30,866 Que história é essa, menina? 276 00:18:31,033 --> 00:18:32,367 Aonde ela foi? 277 00:18:32,534 --> 00:18:35,120 Tentei explicar o que vi, 278 00:18:35,287 --> 00:18:37,831 mas todos me olhavam como se eu fosse louca. 279 00:18:38,582 --> 00:18:41,501 Então, resolvi me calar. 280 00:18:41,960 --> 00:18:45,923 Mas fiz questão de visitar Alice no galinheiro todo dia. 281 00:18:50,010 --> 00:18:50,928 Oi, Alice. 282 00:18:58,060 --> 00:18:59,895 Alice botava até ovos. 283 00:19:00,395 --> 00:19:01,939 Grandes ovos verdes. 284 00:19:02,564 --> 00:19:04,858 Os maiores ovos verdes que já vi. 285 00:19:05,192 --> 00:19:07,694 As pessoas diziam que eram deliciosos. 286 00:19:09,279 --> 00:19:10,405 E a bruxa? 287 00:19:10,572 --> 00:19:11,573 O que tem ela? 288 00:19:11,740 --> 00:19:12,783 Ela foi embora? 289 00:19:12,950 --> 00:19:14,201 Claro que não. 290 00:19:14,368 --> 00:19:16,870 Quando uma bruxa entra na sua vida, ela nunca... 291 00:19:18,956 --> 00:19:20,624 Nunca... 292 00:19:20,791 --> 00:19:24,002 Meu Deus do Céu. 293 00:19:25,504 --> 00:19:26,547 Onde estou com a cabeça? 294 00:19:26,713 --> 00:19:28,298 Acabei de dizer que vimos uma bruxa hoje. 295 00:19:29,091 --> 00:19:30,175 Uma bruxa no mercado. 296 00:19:30,342 --> 00:19:32,970 E o que estou fazendo? Estou sentada aqui 297 00:19:33,136 --> 00:19:36,056 como se não enxergasse um palmo na frente do nariz, 298 00:19:36,223 --> 00:19:39,393 perdendo tempo precioso... por lerdeza. 299 00:19:43,981 --> 00:19:47,860 Eu sempre quis saber o que vovó guardava naquele armário. 300 00:19:48,777 --> 00:19:52,739 Descobri que estava cheio de ervas medicinais, elixires 301 00:19:52,906 --> 00:19:55,284 e livros velhos sobre curas milenares. 302 00:19:57,578 --> 00:20:02,332 Minha mãe sempre dizia que a vovó era tipo uma curandeira do interior. 303 00:20:02,749 --> 00:20:07,671 Mas eu começava a achar que ela era uma sacerdotisa vodu. 304 00:20:09,214 --> 00:20:10,340 Filho, temos que ir embora. 305 00:20:10,757 --> 00:20:11,884 Ir embora? 306 00:20:12,050 --> 00:20:12,885 Isso mesmo. Ir embora. 307 00:20:13,635 --> 00:20:14,803 Não é seguro para nós aqui. 308 00:20:14,970 --> 00:20:16,054 Mas para onde vamos? 309 00:20:18,307 --> 00:20:20,184 Vou ligar para meu primo Eston. 310 00:20:20,350 --> 00:20:24,313 Pedirei que faça uma reserva para nós no Hotel Grand Orleans Imperial Island. 311 00:20:24,479 --> 00:20:26,356 Ele foi chef lá por mais de 30 anos. 312 00:20:26,523 --> 00:20:27,816 Ele tem influência lá. 313 00:20:27,983 --> 00:20:29,568 É um astro. 314 00:20:31,570 --> 00:20:33,906 Seus pratos tornaram o hotel famoso. 315 00:20:34,072 --> 00:20:36,742 É o resort mais chique de todo o Alabama. 316 00:20:36,909 --> 00:20:40,078 Você vai contar a seus netos sobre sua estadia nesse hotel. 317 00:20:40,245 --> 00:20:42,456 Como sabe que estaremos seguros lá? 318 00:20:42,956 --> 00:20:43,790 Porque, filho, 319 00:20:43,957 --> 00:20:48,045 só tem gente branca e rica no Hotel Grand Orleans Imperial Island. 320 00:20:48,212 --> 00:20:50,214 E as bruxas só atacam os pobres, 321 00:20:50,380 --> 00:20:51,757 os desprezados, 322 00:20:51,924 --> 00:20:54,551 crianças que, elas acham, ninguém liga se sumirem. 323 00:20:55,302 --> 00:20:56,136 Vá se aprontar! 324 00:21:04,895 --> 00:21:07,314 Vovó, existem bruxas em todas as cidades? 325 00:21:07,731 --> 00:21:10,734 Todas as cidades, todos os estados e todos os países. 326 00:21:10,901 --> 00:21:15,322 E tem uma sociedade secreta de bruxas em cada país chamada "coven". 327 00:21:15,489 --> 00:21:18,075 É tipo um Rotary Club de bruxas. 328 00:21:18,700 --> 00:21:22,371 Elas se reúnem num lugar e falam sobre quem enfeitiçaram 329 00:21:22,538 --> 00:21:24,665 ou trocam poções secretas etc. 330 00:21:24,831 --> 00:21:26,124 Mas o mais importante 331 00:21:26,291 --> 00:21:29,127 é que recebem ordens da Grande Rainha Bruxa. 332 00:21:29,294 --> 00:21:30,420 A Grande Rainha Bruxa? 333 00:21:30,587 --> 00:21:32,548 A Grande Rainha Bruxa, sim. 334 00:21:32,714 --> 00:21:34,842 Ela manda em todas as outras. 335 00:21:35,008 --> 00:21:37,177 Todo-poderosa, maligna 336 00:21:37,344 --> 00:21:39,429 e sem um pingo de piedade. 337 00:21:39,596 --> 00:21:44,768 É. Reza a lenda que foi chocada na tundra congelada da Noruega. 338 00:21:46,186 --> 00:21:47,479 Olhe só aquilo. 339 00:22:09,167 --> 00:22:11,670 Vai ficar parado aí olhando para mim? 340 00:22:11,837 --> 00:22:13,088 Posso ajudá-la? 341 00:22:13,255 --> 00:22:16,341 Pode tirar as malas enquanto me registro no hotel. 342 00:22:16,508 --> 00:22:17,509 Sim, senhora. 343 00:22:17,676 --> 00:22:18,844 Tome a chave. 344 00:22:21,180 --> 00:22:22,806 Ah, e... 345 00:22:22,973 --> 00:22:23,974 Não. 346 00:22:24,141 --> 00:22:26,310 Guarde seu dinheiro, senhora. 347 00:22:26,476 --> 00:22:28,187 E divirta-se. 348 00:22:28,312 --> 00:22:29,605 Acho que vou, sim. 349 00:22:30,856 --> 00:22:33,066 Vovó tinha razão sobre este hotel. 350 00:22:33,233 --> 00:22:35,068 Era muito chique. 351 00:22:35,444 --> 00:22:39,364 Ela nos trouxe ao Golfo do México para fugirmos daquela bruxa. 352 00:22:39,531 --> 00:22:44,203 Mas ela não fazia ideia do que iríamos enfrentar. 353 00:22:46,163 --> 00:22:47,748 Tenha cuidado com o rato. 354 00:22:48,999 --> 00:22:50,209 -Não. -Pelo amor de Deus. 355 00:22:50,375 --> 00:22:52,336 -Está sendo insensato. -Deidre, pela última vez. 356 00:22:52,461 --> 00:22:54,129 Não quero aquela mulher na minha casa. 357 00:22:54,296 --> 00:22:56,340 -Ela é ótima companhia. -Absolutamente não, Deidre. 358 00:22:57,382 --> 00:22:58,967 Pelo amor de Deus. 359 00:22:59,051 --> 00:23:00,677 Bruno, seu rosto. 360 00:23:01,261 --> 00:23:03,263 Não posso levar você a lugar nenhum. 361 00:23:06,600 --> 00:23:08,393 Aqui está, senhora. 362 00:23:10,687 --> 00:23:14,942 BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE DE PREVENÇÃO DA CRUELDADE COM A CRIANÇA 363 00:23:15,108 --> 00:23:16,693 Vamos, já temos nossa chave. 364 00:23:16,860 --> 00:23:19,613 Nosso quarto é o 766. 365 00:23:19,780 --> 00:23:21,365 Parece um bom quarto. 366 00:23:23,951 --> 00:23:25,410 Você está bem, vovó? 367 00:23:26,203 --> 00:23:28,497 Foi a primeira vez que tossiu desde que saímos de casa. 368 00:23:28,664 --> 00:23:30,040 Posso ajudá-la, senhora? 369 00:23:31,333 --> 00:23:33,085 Devem ser os primos de Eston. 370 00:23:33,252 --> 00:23:36,213 Sim, ele insistiu que ficassem no quarto 766. 371 00:23:36,380 --> 00:23:37,756 É a Magnolia. 372 00:23:37,923 --> 00:23:41,301 Uma das nossas mais lindas suítes menores. 373 00:23:43,136 --> 00:23:45,472 E você é um rapazinho de sorte. 374 00:23:46,557 --> 00:23:49,476 Não é sempre que um jovem cavalheiro como você tem a sorte 375 00:23:49,643 --> 00:23:53,730 de se hospedar num excelente hotel como este, certo? 376 00:23:55,107 --> 00:23:56,191 Venha, Gatsby. 377 00:23:56,358 --> 00:23:57,442 Vamos lá. 378 00:23:57,609 --> 00:23:58,777 Vamos achar nosso quarto. 379 00:23:58,944 --> 00:24:00,237 Quer que eu lhe mostre? 380 00:24:00,404 --> 00:24:01,864 Fica no quarto andar. 381 00:24:02,197 --> 00:24:05,826 Vovó, se fica no quarto andar, por que o número é 766? 382 00:24:05,951 --> 00:24:07,995 O construtor deste hotel era numerologista. 383 00:24:08,161 --> 00:24:09,872 Acreditava que os números tinham significado. 384 00:24:10,038 --> 00:24:12,082 Eu sei um pouquinho sobre números. 385 00:24:12,833 --> 00:24:15,210 Sete e seis juntos significa que vem um teste. 386 00:24:15,294 --> 00:24:17,254 Dois seis significa abundância. 387 00:24:17,421 --> 00:24:20,382 Então parece que um grande teste pode estar vindo. 388 00:24:43,322 --> 00:24:44,781 Olá. 389 00:24:45,073 --> 00:24:47,659 O Hotel Grand Orleans Imperial Island 390 00:24:47,826 --> 00:24:51,330 dá boas-vindas à senhora e ao seu lindo grupo de benfeitoras. 391 00:24:52,164 --> 00:24:57,336 Eu gostaria de dizer que aplaudimos suas inúmeras e filantrópicas 392 00:24:58,587 --> 00:25:00,380 ações e... 393 00:25:05,177 --> 00:25:06,762 E... 394 00:25:08,305 --> 00:25:13,185 Sinto muito, senhora, mas o hotel é rígido com a proibição de animais. 395 00:25:13,352 --> 00:25:16,897 O senhor parece o tipo de homem que adora um tesouro. 396 00:25:17,064 --> 00:25:18,148 Não é, senhor... 397 00:25:18,315 --> 00:25:21,109 Stringer. R.J. Stringer III. Gerente do hotel. 398 00:25:21,318 --> 00:25:23,153 Obrigada por abrir uma exceção, 399 00:25:23,320 --> 00:25:26,156 -Sr. R.J., gerente do hotel. -Stringer. Mas eu ainda não... 400 00:25:26,323 --> 00:25:27,157 Mas eu não concordei... 401 00:25:27,282 --> 00:25:29,743 Diga-me uma coisa, senhor... 402 00:25:31,662 --> 00:25:33,247 -Stringy? -Stringer. 403 00:25:33,413 --> 00:25:34,665 Hoteleiro. 404 00:25:34,831 --> 00:25:35,707 -Gerente. -Terceiro. 405 00:25:35,874 --> 00:25:36,708 Sim. 406 00:25:36,792 --> 00:25:39,127 Sei que adora gatos. 407 00:25:40,796 --> 00:25:43,590 Mas o que acha de... 408 00:25:44,258 --> 00:25:45,968 ratos? 409 00:25:46,343 --> 00:25:47,261 Ratos? 410 00:25:47,553 --> 00:25:50,180 É, ratos. 411 00:25:50,681 --> 00:25:53,809 O que faria se tivesse ratos 412 00:25:53,976 --> 00:25:56,353 correndo para lá e para cá neste hotel? 413 00:25:56,520 --> 00:26:00,941 Posso assegurar, senhora, que jamais teríamos ratos correndo... 414 00:26:01,108 --> 00:26:04,403 Mas e se houvesse? Hipoteticamente. 415 00:26:05,028 --> 00:26:09,741 Hipoteticamente. Sim, acho que eu... 416 00:26:09,908 --> 00:26:11,243 Eu chamaria o exterminador. 417 00:26:11,743 --> 00:26:12,995 Exatamente! 418 00:26:13,996 --> 00:26:15,956 Estão vendo, meninas? 419 00:26:16,790 --> 00:26:20,127 Ele chamaria o exterminador. 420 00:26:20,294 --> 00:26:24,381 Como qualquer ser humano normal com a cabeça no lugar, 421 00:26:24,548 --> 00:26:27,676 ele exterminaria esses pirralhos. 422 00:26:30,137 --> 00:26:31,805 Ratos. 423 00:26:31,972 --> 00:26:34,933 Exterminaríamos os ratos. 424 00:26:38,353 --> 00:26:39,188 Malignas. 425 00:26:39,813 --> 00:26:41,648 Não tem outra forma de descrevê-las. 426 00:26:41,815 --> 00:26:43,817 Malignas da cabeça aos pés. 427 00:26:43,984 --> 00:26:45,319 É o que as bruxas são. 428 00:26:53,452 --> 00:26:55,120 Está vendo esta tosse minha? 429 00:26:55,287 --> 00:26:57,247 Deve ter sido uma bruxa que causou. 430 00:26:57,414 --> 00:26:59,458 Provavelmente a que você viu no mercado. 431 00:26:59,625 --> 00:27:01,835 Sério? Uma bruxa pode fazer você tossir? 432 00:27:02,252 --> 00:27:04,546 Pode apostar que sim. 433 00:27:04,713 --> 00:27:08,300 Vovó, como saber se uma mulher normal não é uma bruxa? 434 00:27:08,467 --> 00:27:12,179 Para começar, as bruxas, na verdade, não são mulheres. 435 00:27:12,596 --> 00:27:15,182 São demônios em forma de gente. 436 00:27:15,432 --> 00:27:17,726 Se você olhar com atenção para uma bruxa, 437 00:27:17,893 --> 00:27:21,063 vai notar que os cantos da boca são alongados, 438 00:27:21,230 --> 00:27:22,814 chegando quase às orelhas, 439 00:27:22,981 --> 00:27:25,984 e elas geralmente os escondem passando maquiagem. 440 00:27:26,151 --> 00:27:29,571 E uma bruxa de verdade sempre usa luvas. 441 00:27:29,696 --> 00:27:33,325 Porque uma bruxa de verdade não tem mãos. 442 00:27:33,408 --> 00:27:34,326 Ela tem garras. 443 00:27:34,409 --> 00:27:35,452 Garras? 444 00:27:38,497 --> 00:27:40,082 E não têm os dedos dos pés. 445 00:27:41,124 --> 00:27:44,878 Parece que seus pés feios tiveram os dedos decepados com um machado. 446 00:27:45,379 --> 00:27:47,422 E todas as bruxas são carecas. 447 00:27:47,589 --> 00:27:49,508 Carecas como um ovo cozido. 448 00:27:49,883 --> 00:27:51,093 Por isso, usam peruca. 449 00:27:51,260 --> 00:27:53,303 E isso causa feridas horríveis. 450 00:27:53,512 --> 00:27:55,764 "Brotoeja de peruca", como as bruxas chamam. 451 00:27:57,558 --> 00:27:59,101 E isso as enlouquece. 452 00:27:59,268 --> 00:28:00,519 Então luvas, 453 00:28:00,644 --> 00:28:01,562 perucas... 454 00:28:01,728 --> 00:28:02,896 Mais alguma coisa? 455 00:28:03,063 --> 00:28:04,273 Buracos do nariz. 456 00:28:04,439 --> 00:28:05,274 Buracos do nariz? 457 00:28:05,357 --> 00:28:06,400 É. Narinas. 458 00:28:06,567 --> 00:28:07,484 Buracos do nariz. 459 00:28:08,485 --> 00:28:11,405 As bruxas têm narinas maiores que as dos humanos. 460 00:28:11,613 --> 00:28:13,574 Quando precisam farejar uma criança, 461 00:28:14,074 --> 00:28:18,120 suas narinas podem chegar a vinte centímetros de diâmetro. 462 00:28:19,872 --> 00:28:22,791 E as crianças têm um cheiro horrível para as bruxas. 463 00:28:23,292 --> 00:28:25,127 Mesmo que tenham acabado de tomar banho? 464 00:28:25,627 --> 00:28:27,504 Isso é pior ainda. 465 00:28:28,213 --> 00:28:31,300 Uma criança limpinha cheira a cocô de cachorro para uma bruxa. 466 00:28:31,466 --> 00:28:32,301 Cocô de cachorro? 467 00:28:32,384 --> 00:28:33,427 Isso mesmo. 468 00:28:33,594 --> 00:28:37,014 Quanto mais limpa a criança, mais fedida é para uma bruxa. 469 00:28:37,181 --> 00:28:39,224 Acho que vou parar de tomar banho. 470 00:28:39,391 --> 00:28:40,392 Nem invente, rapaz. 471 00:28:41,977 --> 00:28:45,105 Uma bruxa pode entrar aqui e nos pegar durante o sono? 472 00:28:45,981 --> 00:28:47,024 Não. 473 00:28:47,691 --> 00:28:49,359 De jeito nenhum. 474 00:28:49,902 --> 00:28:52,112 As bruxas nunca fazem bobagens 475 00:28:52,279 --> 00:28:56,033 como subir pelo encanamento ou invadir a casa das pessoas. 476 00:28:56,700 --> 00:28:59,161 Além disso, nem sabem onde estamos. 477 00:29:00,120 --> 00:29:02,873 Tá, mas ainda estou com um pouco de medo. 478 00:29:04,249 --> 00:29:06,335 Venha para cá, rapazinho. 479 00:29:06,752 --> 00:29:08,045 Pronto. 480 00:29:10,923 --> 00:29:12,216 Durma um pouco. 481 00:30:04,977 --> 00:30:06,937 Jura? 482 00:30:33,755 --> 00:30:38,510 Na manhã seguinte, o sol estava brilhando, e o ar estava fresco e puro. 483 00:30:38,969 --> 00:30:41,889 Fiquei quietinho feito um rato para a vovó poder dormir mais, 484 00:30:42,055 --> 00:30:47,019 e resolvi pedir um café da manhã no quarto para ela. 485 00:30:51,481 --> 00:30:52,608 Seu café da manhã, vovó. 486 00:30:52,774 --> 00:30:57,154 Ovos mexidos, filé de frango frito, mingau de milho, pão doce de nozes, 487 00:30:57,321 --> 00:31:02,201 geleia de morango e ruibarbo, e uma jarra de chá gelado com menta. 488 00:31:03,118 --> 00:31:05,704 O cheirinho está especial. 489 00:31:06,121 --> 00:31:08,832 Meu Deus, dormi demais. 490 00:31:12,002 --> 00:31:14,504 Obrigada por pedir o café da manhã para mim, amor. 491 00:31:14,671 --> 00:31:17,090 Dei 50 centavos de gorjeta para o cara. 492 00:31:17,257 --> 00:31:18,091 Tudo bem? 493 00:31:18,217 --> 00:31:19,635 Foi muita gentileza sua. 494 00:31:22,179 --> 00:31:23,013 Vovó, você está bem? 495 00:31:23,180 --> 00:31:24,765 Sim. É só uma irritação. 496 00:31:24,932 --> 00:31:26,642 Traga aquele copo de chá para a vovó. 497 00:31:27,851 --> 00:31:30,103 Ouça, a vovó vai ficar quietinha hoje. 498 00:31:30,270 --> 00:31:32,564 Mas quero que você saia e corra por aí. 499 00:31:33,857 --> 00:31:36,443 Vá até a praia. Divirta-se. 500 00:31:37,653 --> 00:31:40,405 Eu estava pensando em treinar um pouco com a Daisy. 501 00:31:40,572 --> 00:31:42,115 Leve-a com você. 502 00:31:42,282 --> 00:31:44,201 Só não a deixe chegar perto da água. 503 00:31:44,368 --> 00:31:46,912 Não quero que uma cobra marinha pegue a bichinha. 504 00:31:47,079 --> 00:31:48,080 Cobra marinha? 505 00:31:48,247 --> 00:31:50,999 Brincadeira. Não existe cobra marinha. 506 00:31:51,375 --> 00:31:53,418 Agora vá. E divirta-se. 507 00:31:53,585 --> 00:31:56,129 E não se preocupe comigo. Estou bem. 508 00:31:57,005 --> 00:32:00,008 Sabia que a vovó estava brincando sobre a cobra marinha, 509 00:32:00,759 --> 00:32:02,636 mas eu preferi não arriscar, 510 00:32:02,803 --> 00:32:04,638 então ficamos no hotel. 511 00:32:04,805 --> 00:32:09,351 E quem diria, a gente deu de cara com um grande salão, 512 00:32:09,560 --> 00:32:13,355 onde a Sociedade Internacional de Prevenção da Crueldade com a Criança 513 00:32:13,522 --> 00:32:15,816 ia fazer uma conferência. 514 00:32:22,072 --> 00:32:23,490 Você aí! 515 00:32:23,657 --> 00:32:25,742 O que está fazendo? 516 00:32:25,909 --> 00:32:26,994 Invasão de domicílio? 517 00:32:27,160 --> 00:32:28,453 Procurando um lugar tranquilo. 518 00:32:28,620 --> 00:32:29,746 Para quê? 519 00:32:29,913 --> 00:32:30,831 Treinar. 520 00:32:30,998 --> 00:32:32,833 Treinar o quê? 521 00:32:34,042 --> 00:32:37,296 Legal. Bacana. Qual é o nome dele? 522 00:32:37,754 --> 00:32:40,340 É "ela". O nome dela é Daisy. 523 00:32:40,507 --> 00:32:41,967 Posso segurar? 524 00:32:42,134 --> 00:32:45,971 Ela não fica à vontade com estranhos. 525 00:32:46,805 --> 00:32:48,640 Ela sabe fazer algum truque? 526 00:32:49,391 --> 00:32:51,059 A gente ia começar a treinar. 527 00:32:51,226 --> 00:32:52,436 Quer ver? 528 00:32:52,603 --> 00:32:53,812 Que horas são? 529 00:32:53,979 --> 00:32:57,608 Uma moça boazinha me disse para encontrá-la aqui às 12h25. 530 00:32:57,774 --> 00:33:00,861 Ela disse que ia me dar seis barras de chocolate suíço. 531 00:33:01,069 --> 00:33:02,196 Qual é seu nome? Eu sou... 532 00:33:02,362 --> 00:33:03,780 Bruno Jenkins! 533 00:33:03,947 --> 00:33:05,741 Procurei você em toda parte, rapazinho! 534 00:33:05,908 --> 00:33:08,035 Seu pai está furioso. 535 00:33:08,202 --> 00:33:09,369 Oi, mamãe. 536 00:33:09,536 --> 00:33:11,038 Este é meu novo amigo. 537 00:33:11,205 --> 00:33:12,831 Muito prazer. 538 00:33:12,998 --> 00:33:15,584 Olhe para as suas mãos! Estão imundas! 539 00:33:15,751 --> 00:33:18,545 Olhe para a sua camisa! Está toda desarrumada! 540 00:33:18,712 --> 00:33:19,671 Venha comigo. 541 00:33:19,838 --> 00:33:21,131 O que andou fazendo? 542 00:33:21,298 --> 00:33:23,800 Correndo numa fábrica de salsicha? 543 00:33:43,779 --> 00:33:46,114 O salão estava totalmente vazio. 544 00:33:46,281 --> 00:33:49,368 Um lugar perfeito para eu treinar a Daisy. 545 00:33:49,535 --> 00:33:50,536 E eu pensei 546 00:33:50,702 --> 00:33:54,248 que, se todas as pessoas da Prevenção da Crueldade com a Criança aparecessem, 547 00:33:54,831 --> 00:33:57,334 elas seriam boazinhas com um garoto 548 00:33:57,501 --> 00:33:59,586 que só estava ali treinando sua ratinha. 549 00:34:16,644 --> 00:34:20,440 Caramba, eu quase morri de susto. 550 00:34:41,628 --> 00:34:42,963 Muito bem, aqui estamos. 551 00:34:44,047 --> 00:34:48,010 Este é o Le Grand Imperial Ballroom 552 00:34:48,177 --> 00:34:51,387 ou Le Salon Grande, como chamamos. 553 00:34:51,555 --> 00:34:54,516 Na verdade, chamamos de Sala dos Murais, por causa desses... 554 00:34:54,683 --> 00:34:57,686 Eu soube que tem só uma porta para entrar e sair. 555 00:34:57,853 --> 00:34:58,770 É. Sim. 556 00:34:58,937 --> 00:35:02,566 Tem só aquela porta para entrar e sair, 557 00:35:02,733 --> 00:35:05,861 o que não agrada muito ao corpo de bombeiros. 558 00:35:06,028 --> 00:35:09,364 Portanto, nada de incêndios. 559 00:35:12,868 --> 00:35:14,828 Este salão serve. 560 00:35:15,829 --> 00:35:18,248 Certo, bom... 561 00:35:26,507 --> 00:35:27,633 Sim, se houver... 562 00:35:27,799 --> 00:35:29,384 -Tem algo mais que... -Não. 563 00:35:29,551 --> 00:35:30,719 -Não? -Tchauzinho. 564 00:35:30,886 --> 00:35:31,803 Está bem. 565 00:35:51,156 --> 00:35:54,993 Saoirse, tranque a sala! 566 00:36:02,084 --> 00:36:06,547 Muito bem, suas supostas damas. 567 00:36:06,964 --> 00:36:09,424 Preparar para retirar. 568 00:36:26,817 --> 00:36:28,110 Acorde. 569 00:37:06,523 --> 00:37:10,861 Certo, suas demônias de mãos atadas, 570 00:37:11,028 --> 00:37:14,448 podem tirar as luvas. 571 00:37:20,787 --> 00:37:25,709 Podem tirar os sapatos. 572 00:37:40,307 --> 00:37:41,892 E 573 00:37:42,851 --> 00:37:48,690 podem tirar as perucas! 574 00:38:12,422 --> 00:38:15,175 São todas bruxas. 575 00:38:15,342 --> 00:38:19,429 Meu sangue gelou e comecei a ficar com muito medo. 576 00:38:19,596 --> 00:38:20,514 Lá estava eu, 577 00:38:20,681 --> 00:38:25,185 preso numa sala com um monte de bruxas carecas! 578 00:38:25,978 --> 00:38:28,897 E a malvadona, a chefona careca, 579 00:38:29,064 --> 00:38:30,732 que estava bem em cima de mim, 580 00:38:30,899 --> 00:38:33,193 a que estava dando todas as ordens, 581 00:38:33,360 --> 00:38:38,323 assim que dei uma boa olhada nela, eu soube quem ela era. 582 00:38:39,700 --> 00:38:42,077 Ela é a Grande Rainha Bruxa. 583 00:38:51,628 --> 00:38:54,882 Bruxas. 584 00:38:56,967 --> 00:38:59,303 Bruxas. 585 00:39:00,721 --> 00:39:03,348 Vocês são um monte 586 00:39:03,515 --> 00:39:08,478 de vermes imprestáveis! 587 00:39:13,442 --> 00:39:15,444 Hoje de manhã, 588 00:39:16,695 --> 00:39:18,280 eu estava tomando meu café 589 00:39:18,447 --> 00:39:21,867 e olhando pela janela para a praia, 590 00:39:22,034 --> 00:39:24,786 e o que eu vejo? 591 00:39:25,996 --> 00:39:27,789 O que eu vejo? 592 00:39:28,207 --> 00:39:30,125 Eu vejo dezenas, 593 00:39:30,292 --> 00:39:32,044 eu vejo centenas, 594 00:39:32,211 --> 00:39:36,757 eu vejo centenas de pirralhos repugnantes 595 00:39:36,924 --> 00:39:38,759 brincando na areia, 596 00:39:38,926 --> 00:39:42,721 que me fizeram até perder o apetite! 597 00:39:47,684 --> 00:39:48,727 Então. 598 00:39:52,689 --> 00:39:56,985 Estas são minhas ordens. 599 00:39:58,946 --> 00:40:03,867 Quero que todas as crianças do mundo 600 00:40:05,536 --> 00:40:08,372 sejam eliminadas! 601 00:40:09,998 --> 00:40:14,628 Esmagadas, espremidas e esmigalhadas! 602 00:40:14,711 --> 00:40:17,506 Majestade, tem um plano? 603 00:40:18,507 --> 00:40:22,219 Como vamos eliminar todas as crianças? 604 00:40:33,522 --> 00:40:36,191 Essa, na verdade, foi uma boa pergunta. 605 00:40:36,358 --> 00:40:40,279 Insubordinada, mas uma boa pergunta. 606 00:40:42,656 --> 00:40:44,867 É claro que tenho um plano. 607 00:40:45,617 --> 00:40:50,414 Quero que cada uma de vocês volte à sua cidadezinha patética. 608 00:40:50,581 --> 00:40:51,790 E abra 609 00:40:53,500 --> 00:40:56,461 uma loja de doces. 610 00:40:56,628 --> 00:41:00,340 E nesta loja vocês vão vender 611 00:41:00,507 --> 00:41:05,262 só os doces mais gostosos e da melhor qualidade. 612 00:41:05,429 --> 00:41:09,057 Mas devem estar pensando: 613 00:41:09,600 --> 00:41:12,186 "Vou abrir uma loja de doces com que dinheiro?" 614 00:41:12,352 --> 00:41:17,107 Bom, eu pensei nisso também. 615 00:41:17,774 --> 00:41:22,112 No meu quarto, o 666, 616 00:41:22,988 --> 00:41:27,326 eu tenho um baú cheio de notas novíssimas de cem dólares! 617 00:41:28,118 --> 00:41:29,912 Quarto 666. 618 00:41:30,078 --> 00:41:34,875 Não se esqueçam desse quarto número 666, 619 00:41:35,209 --> 00:41:40,631 e suas lojas vão vender os doces mais gostosos e da melhor qualidade. 620 00:41:44,510 --> 00:41:46,303 E... 621 00:41:48,096 --> 00:41:51,141 usaremos a Fórmula Nº 86 622 00:41:51,266 --> 00:41:54,269 de Ação Retardada de Fazer Ratos! 623 00:41:56,730 --> 00:42:00,734 Uma gota da fórmula para ratos em um doce 624 00:42:00,901 --> 00:42:03,362 transformará uma criança imunda 625 00:42:03,529 --> 00:42:06,907 em um rato em uma hora. 626 00:42:08,534 --> 00:42:09,910 Duas gotas 627 00:42:10,077 --> 00:42:14,164 transformarão um pirralho nojento em trinta minutos. 628 00:42:14,331 --> 00:42:17,751 E três gotas é instantaneamente. 629 00:42:18,544 --> 00:42:21,129 Um rato instantâneo! 630 00:42:27,261 --> 00:42:29,012 Ai, não. 631 00:42:36,353 --> 00:42:37,479 Calem-se. 632 00:42:41,859 --> 00:42:43,318 Então, 633 00:42:43,485 --> 00:42:45,070 menos de uma hora atrás 634 00:42:45,237 --> 00:42:49,324 encontrei um pirralho repulsivo e fedorento no lobby, 635 00:42:49,491 --> 00:42:54,037 e dei a ele um caríssimo chocolate suíço. 636 00:42:54,204 --> 00:42:58,125 Uma barra de chocolate em que pus uma gota 637 00:42:58,292 --> 00:42:59,918 -da Fórmula Nº 86 -Ai, não. 638 00:43:00,085 --> 00:43:02,004 -de Ação Retardada de Fazer Ratos! -Bruno. 639 00:43:02,170 --> 00:43:06,091 E eu disse ao pirralho guloso para me encontrar aqui às 12h25. 640 00:43:07,634 --> 00:43:10,470 Portanto, em menos de dez minutos, 641 00:43:10,637 --> 00:43:15,559 todas vocês, bruxas patéticas, vão ver que verdadeiro gênio eu sou! 642 00:43:16,727 --> 00:43:19,980 Gênio! 643 00:43:31,158 --> 00:43:33,118 Silêncio! 644 00:44:13,867 --> 00:44:14,993 Cadê meu chocolate? 645 00:44:15,118 --> 00:44:16,912 É o pirralho guloso. 646 00:44:17,079 --> 00:44:18,622 -Rápido! Ponham a peruca! -Ei, você está aí? 647 00:44:22,209 --> 00:44:28,048 Bem-vindo, meu belo e excelente rapaz. 648 00:44:28,632 --> 00:44:31,051 Estávamos esperando. 649 00:44:31,218 --> 00:44:33,262 Queridinho. 650 00:44:33,804 --> 00:44:36,306 Eu tenho o chocolate para você. 651 00:44:51,321 --> 00:44:55,409 Você me prometeu seis barras de chocolate. 652 00:44:55,659 --> 00:44:58,662 Só estou vendo uma na sua mão. 653 00:45:00,163 --> 00:45:01,582 Estão vendo, meninas? 654 00:45:01,748 --> 00:45:06,378 Ele não é só gordo e idiota. É guloso também. 655 00:45:18,348 --> 00:45:21,185 Isso mesmo, rapazinho. 656 00:45:21,268 --> 00:45:24,730 Aqui está seu delicioso chocolate. 657 00:45:24,813 --> 00:45:27,900 Venha buscar. 658 00:45:30,652 --> 00:45:32,029 Preparem-se, meninas. 659 00:45:32,196 --> 00:45:33,906 Dez segundos. 660 00:45:34,489 --> 00:45:36,742 Dê-me meu chocolate. Entregue-o a mim. 661 00:45:36,867 --> 00:45:39,328 Está bem aqui, meu querido. 662 00:45:39,494 --> 00:45:41,079 Daisy, o que vamos fazer? 663 00:45:41,246 --> 00:45:42,831 Dê-me. 664 00:45:42,998 --> 00:45:44,249 Cinco segundos. 665 00:45:44,416 --> 00:45:47,002 Dê-me o chocolate. Dê logo. 666 00:45:47,127 --> 00:45:48,045 Três. 667 00:45:48,212 --> 00:45:50,088 -Dê logo. -Dois. 668 00:45:50,547 --> 00:45:51,798 Um. 669 00:45:55,761 --> 00:45:57,846 Decolar! 670 00:46:20,285 --> 00:46:23,413 Esse pirralho podre, 671 00:46:24,039 --> 00:46:26,333 esse miserável asqueroso 672 00:46:26,667 --> 00:46:28,877 foi transformado... 673 00:46:28,961 --> 00:46:31,964 Ela conseguiu. Ela é genial. 674 00:46:34,633 --> 00:46:38,178 Num lindo ratinho! 675 00:46:46,478 --> 00:46:48,772 Mas que ideia é essa? 676 00:46:48,939 --> 00:46:50,566 Cadê meu chocolate? 677 00:46:50,732 --> 00:46:51,567 Esmaguem-no! 678 00:47:01,493 --> 00:47:03,287 Ele está bem ali. 679 00:47:03,453 --> 00:47:04,454 Transformaram Bruno num rato, 680 00:47:04,621 --> 00:47:06,415 e agora querem esmagá-lo! 681 00:47:08,375 --> 00:47:10,168 Vou buscá-lo. 682 00:47:11,378 --> 00:47:12,963 Você falou? 683 00:47:16,341 --> 00:47:17,384 Tem um monte! 684 00:47:17,551 --> 00:47:18,594 Estão em toda parte! 685 00:47:20,721 --> 00:47:24,141 Peguem-no! Cadê ele? 686 00:47:32,566 --> 00:47:34,985 Nossa! Você é um gigante. Como pode ser tão grande? 687 00:47:35,068 --> 00:47:36,987 Não sou grande. Você é pequeno. Sou normal. 688 00:47:37,070 --> 00:47:38,530 Como posso ser pequeno? 689 00:47:38,614 --> 00:47:39,948 Porque é um rato. 690 00:47:40,032 --> 00:47:41,283 Uma bruxa enfeitiçou você. 691 00:47:41,366 --> 00:47:43,452 Bruxa? Que bruxa? 692 00:47:44,494 --> 00:47:45,621 Eu sabia! 693 00:47:45,787 --> 00:47:47,789 Cocô de cachorro! 694 00:47:49,541 --> 00:47:50,918 -Socorro! -Agarrem-no. 695 00:47:51,084 --> 00:47:53,128 -Socorro! -Segurem-no. 696 00:47:53,295 --> 00:47:56,006 -Virem-no. Abram a boca. -Socorro! 697 00:48:00,802 --> 00:48:01,762 Abram a boca. 698 00:48:02,179 --> 00:48:03,805 Abram. 699 00:48:03,889 --> 00:48:05,432 Está bem. 700 00:48:05,933 --> 00:48:07,726 Se é assim que você quer, 701 00:48:07,851 --> 00:48:12,773 vamos fazer à moda Shakespeare. 702 00:48:14,191 --> 00:48:16,193 Uma gota. 703 00:48:20,781 --> 00:48:22,407 Duas. 704 00:48:25,369 --> 00:48:28,330 Decolagem. 705 00:48:32,543 --> 00:48:34,836 Isso! 706 00:48:35,420 --> 00:48:36,463 Isso! 707 00:49:10,372 --> 00:49:14,877 Mas olha que lindo ratinho. 708 00:49:20,048 --> 00:49:21,341 Quem está com a marreta? 709 00:49:21,508 --> 00:49:23,051 -Aqui! -Pegue a marreta. 710 00:49:23,218 --> 00:49:24,052 Cadê a marreta? 711 00:49:24,178 --> 00:49:25,387 Não tenho medo de nada. 712 00:49:25,554 --> 00:49:27,848 Peguei. Cadê a marreta? 713 00:49:28,724 --> 00:49:31,560 Ande! Dê aqui. 714 00:49:38,567 --> 00:49:39,484 Corra, Bruno, corra! 715 00:49:39,651 --> 00:49:40,944 Virou um rato também? 716 00:49:41,153 --> 00:49:43,947 Agora peguei você. 717 00:49:51,038 --> 00:49:52,414 Com as quatro patas, Bruno. 718 00:49:52,581 --> 00:49:54,041 Com as quatro patas. 719 00:49:59,129 --> 00:50:01,256 Droga! Sem saída! 720 00:50:02,758 --> 00:50:05,093 Corra, Bruno, corra. 721 00:50:05,844 --> 00:50:07,054 Não! 722 00:50:22,611 --> 00:50:24,363 Ai, minhas costas. 723 00:50:28,367 --> 00:50:30,160 O que aconteceu com a gente? 724 00:50:30,327 --> 00:50:31,954 Por que viramos rato? 725 00:50:32,120 --> 00:50:32,955 "Ratos". 726 00:50:33,080 --> 00:50:33,914 Que seja. 727 00:50:34,039 --> 00:50:35,999 Tem uma convenção de bruxas aqui no hotel, 728 00:50:36,166 --> 00:50:37,376 e elas têm uma poção do mal. 729 00:50:37,543 --> 00:50:38,752 Puseram no seu chocolate. 730 00:50:38,919 --> 00:50:40,837 No meu chocolate? Droga! 731 00:50:40,963 --> 00:50:42,631 Elas sempre batizam o chocolate. 732 00:50:42,798 --> 00:50:45,092 É um procedimento padrão de bruxa má. 733 00:50:45,342 --> 00:50:47,261 Espere. Você também era uma criança? 734 00:50:47,427 --> 00:50:48,428 Uma menina. 735 00:50:48,595 --> 00:50:50,848 Tenho cara de bebezinha para você? 736 00:50:52,766 --> 00:50:53,976 Não, de rato. 737 00:50:54,184 --> 00:50:56,061 O que vamos fazer? 738 00:50:56,562 --> 00:50:58,313 Não quero ser um rato. 739 00:50:58,605 --> 00:51:00,399 Gosto de ser um garoto rechonchudo. 740 00:51:00,566 --> 00:51:01,608 Criança. 741 00:51:01,692 --> 00:51:02,568 Que seja. 742 00:51:02,860 --> 00:51:04,820 Tá, temos que encontrar minha avó. 743 00:51:04,903 --> 00:51:06,196 Ela sabe tudo sobre bruxas. 744 00:51:06,363 --> 00:51:08,615 Ela saberá o que fazer. Vamos. 745 00:51:13,537 --> 00:51:16,039 Duas saladas de caranguejo. O que está fazendo? 746 00:51:16,206 --> 00:51:18,417 Puxa, olha quanta comida gostosa. 747 00:51:18,584 --> 00:51:20,127 Tá, vamos fazer o seguinte. 748 00:51:20,294 --> 00:51:21,503 Estão vendo aquele duto? 749 00:51:21,670 --> 00:51:24,381 Aposto que vai dar no saguão. Vamos. 750 00:51:24,548 --> 00:51:26,425 Pegue isso do chão. É trufa branca. 751 00:51:26,592 --> 00:51:28,844 Sabe quanto custa trufa branca? 752 00:51:29,011 --> 00:51:31,471 Limpe e ponha no molho. 753 00:51:31,638 --> 00:51:34,808 O quê? Chama isso de trufado? 754 00:51:36,894 --> 00:51:38,937 Quero mais gente ajudando aqui. 755 00:51:45,319 --> 00:51:46,945 Fazemos o que agora? 756 00:51:47,112 --> 00:51:49,072 Precisamos chegar ao elevador 757 00:51:49,239 --> 00:51:50,365 e depois ao quarto andar. 758 00:51:50,490 --> 00:51:52,117 Vamos. 759 00:51:53,785 --> 00:51:55,412 Ei, ajudem aqui. 760 00:51:57,581 --> 00:51:58,415 Droga. 761 00:51:58,498 --> 00:52:00,417 -Rápido. -Por aqui. 762 00:52:17,851 --> 00:52:19,686 Pensei numa coisa agora, gente. 763 00:52:19,853 --> 00:52:23,232 Como alcançaremos o botão do quarto andar? 764 00:52:24,399 --> 00:52:25,234 Seu andar? 765 00:52:25,317 --> 00:52:26,777 Quatro, por favor. 766 00:52:28,320 --> 00:52:29,655 Vamos. 767 00:52:45,003 --> 00:52:46,630 Meu quarto é ali. 766. 768 00:52:46,755 --> 00:52:48,131 Por aqui. 769 00:52:59,476 --> 00:53:01,937 Ela não vai ouvir. 770 00:53:02,688 --> 00:53:03,689 A campainha. 771 00:53:04,439 --> 00:53:05,858 Vamos. 772 00:53:26,461 --> 00:53:27,421 Droga! 773 00:53:38,932 --> 00:53:40,726 Tá, faremos uma escada humana. 774 00:53:40,893 --> 00:53:42,102 Quer dizer uma escada de ratos? 775 00:53:42,269 --> 00:53:43,770 Isso, uma escada de ratos. 776 00:53:57,910 --> 00:53:58,869 Consegui! 777 00:54:02,039 --> 00:54:02,915 Ajudem-me! 778 00:54:03,081 --> 00:54:05,500 Por favor, não me deixem cair! 779 00:54:11,965 --> 00:54:14,051 Sigam-me, rapazes. 780 00:54:33,737 --> 00:54:34,613 Ratos! 781 00:54:35,155 --> 00:54:36,698 Ratos! 782 00:54:36,949 --> 00:54:38,784 Estão em toda parte! 783 00:54:53,423 --> 00:54:54,383 Vovó, sou eu! 784 00:54:54,550 --> 00:54:56,009 Vovó, sou eu, seu neto. 785 00:54:57,344 --> 00:54:59,137 Meu neto. 786 00:54:59,304 --> 00:55:00,264 É você, garoto? 787 00:55:00,472 --> 00:55:02,182 Sim, vovó. Sou eu. 788 00:55:06,520 --> 00:55:07,396 É você mesmo? 789 00:55:07,563 --> 00:55:09,106 Sou eu mesmo. 790 00:55:09,273 --> 00:55:11,233 -O que aconteceu? -Foi a Grande Rainha Bruxa. 791 00:55:11,400 --> 00:55:12,234 A Grande Rainha Bruxa? 792 00:55:12,401 --> 00:55:14,152 Senhor! A Grande Rainha Bruxa não! 793 00:55:14,319 --> 00:55:15,988 Sim. Ela me "ratificou". 794 00:55:16,154 --> 00:55:17,823 E o hotel está cheio de bruxas. 795 00:55:17,990 --> 00:55:19,950 Estão fazendo tipo uma convenção. 796 00:55:20,117 --> 00:55:22,452 Você já sofreu tanto. Não merecia isso. 797 00:55:22,619 --> 00:55:24,329 A vovó sente tanto. 798 00:55:24,496 --> 00:55:28,000 Vovó, levante-se e me ponha na mesa do café. 799 00:55:28,834 --> 00:55:29,751 Como faço isso? 800 00:55:29,835 --> 00:55:30,669 Pegue-me na mão. 801 00:55:30,752 --> 00:55:31,587 Pegar você na mão? 802 00:55:31,712 --> 00:55:33,130 É, como faço com a Daisy. 803 00:55:34,464 --> 00:55:35,757 Certo. 804 00:55:40,637 --> 00:55:42,222 Não acredito que isso aconteceu com você. 805 00:55:42,306 --> 00:55:44,141 Acredite, podia ser bem pior. 806 00:55:44,224 --> 00:55:45,434 Podia? 807 00:55:46,143 --> 00:55:49,646 Vovó, este é meu amigo Bruno Jenkins. 808 00:55:52,107 --> 00:55:53,609 Agora é um rato também. 809 00:55:53,775 --> 00:55:55,527 Era um garotinho inglês gordinho. 810 00:55:55,694 --> 00:55:58,822 Você poderia ter parado em "Este é meu amigo Bruno." 811 00:55:58,989 --> 00:56:00,282 Sinto muito, Bruno. 812 00:56:00,449 --> 00:56:02,993 Aquelas bruxas nojentas e maléficas pegaram você também? 813 00:56:03,160 --> 00:56:05,204 Sim. Elas me pegaram de jeito. 814 00:56:05,370 --> 00:56:06,997 O dia não está fácil. 815 00:56:07,164 --> 00:56:08,749 Mais alguém com fome? 816 00:56:09,750 --> 00:56:12,085 E Daisy era uma criança. Uma menina. 817 00:56:12,252 --> 00:56:13,795 Por que não disse nada, querida? 818 00:56:13,962 --> 00:56:16,924 Porque pode ser muito perigoso um rato falar. 819 00:56:17,299 --> 00:56:20,302 A maioria das pessoas não entende e se assusta. 820 00:56:20,469 --> 00:56:22,221 Eu quase falei no outro dia, 821 00:56:22,387 --> 00:56:25,807 quando a senhora contou sobre Alice Blue, que virou uma galinha, 822 00:56:25,974 --> 00:56:27,768 mas pensei melhor. 823 00:56:28,435 --> 00:56:30,729 Então uma bruxa malvada "ratificou" você. 824 00:56:30,896 --> 00:56:32,648 Sim, senhora. Quatro meses atrás. 825 00:56:32,814 --> 00:56:36,276 Na mesma tarde em que fugi do orfanato. 826 00:56:36,443 --> 00:56:38,487 O que aconteceu foi que uma moça boazinha... 827 00:56:38,654 --> 00:56:40,322 Eu pensei que era boazinha. 828 00:56:40,489 --> 00:56:44,117 Bom, ela me ofereceu uma barra de chocolate, e, quando dei por mim, 829 00:56:44,284 --> 00:56:46,620 fui transformada. 830 00:56:47,079 --> 00:56:49,331 Aí, mais rápido que um piscar de olhos, 831 00:56:49,414 --> 00:56:52,251 um mendigo me pegou e me vendeu a uma pet shop 832 00:56:52,417 --> 00:56:54,253 para poder comprar comida. 833 00:56:54,878 --> 00:56:55,963 Que fome! 834 00:56:56,630 --> 00:56:58,173 Sinto muito mesmo, Daisy. 835 00:56:58,924 --> 00:57:01,343 Mary. Meu nome verdadeiro é Mary. 836 00:57:01,510 --> 00:57:02,719 Mary. É um lindo nome. 837 00:57:02,886 --> 00:57:03,720 Com licença. 838 00:57:03,887 --> 00:57:06,723 Essa conversa sobre comida está me dando fome. 839 00:57:06,890 --> 00:57:08,183 Posso comer uma uva? 840 00:57:11,770 --> 00:57:15,190 Então foi a Grande Rainha Bruxa. E ela está neste hotel. 841 00:57:15,357 --> 00:57:18,318 Temos que desfazer o feitiço. Dar um jeito nisso. 842 00:57:18,485 --> 00:57:20,529 A Grande Rainha Bruxa tem um quarto cheio de poção. 843 00:57:20,696 --> 00:57:23,991 E vai usar para transformar todas as crianças em ratos. 844 00:57:24,366 --> 00:57:26,201 Temos que ajudá-las. 845 00:57:27,619 --> 00:57:28,453 Quem é? 846 00:57:28,537 --> 00:57:29,663 Manutenção. 847 00:57:29,746 --> 00:57:31,373 Rápido. Escondam-se. 848 00:57:32,749 --> 00:57:35,752 Aqui. Entrem na minha bolsa de tricô. 849 00:57:36,044 --> 00:57:37,838 Fiquem de cabeça abaixada. 850 00:57:46,305 --> 00:57:47,139 Sim. 851 00:57:47,306 --> 00:57:48,432 Desculpe o incômodo, senhora, 852 00:57:48,599 --> 00:57:51,018 mas soubemos de uma possível infestação de roedores. 853 00:57:51,185 --> 00:57:53,645 Infestação de roedores? Neste hotel caríssimo? 854 00:57:53,812 --> 00:57:55,647 Essa história está muito esquisita. 855 00:57:55,814 --> 00:57:57,900 Sim, senhora. Não deve ser nada. 856 00:57:58,066 --> 00:58:02,196 A camareira que disse ter visto os roedores está sempre meio estressada. 857 00:58:02,362 --> 00:58:04,489 Mas, por precaução, vou pôr estas ratoeiras, 858 00:58:04,656 --> 00:58:06,074 -se não se importa. -Está bem. 859 00:58:06,241 --> 00:58:07,910 Pusemos em todos os quartos. 860 00:58:08,076 --> 00:58:09,828 Só para estarmos seguros. 861 00:58:10,495 --> 00:58:13,916 O que são? Camundongos? 862 00:58:14,082 --> 00:58:14,917 Não, senhora. 863 00:58:15,083 --> 00:58:18,003 A camareira disse que viu um monte de ratos grandes e feios. 864 00:58:18,170 --> 00:58:19,838 Pelo menos uma dúzia deles. 865 00:58:20,005 --> 00:58:21,548 Puxa, uma dúzia? 866 00:58:21,715 --> 00:58:22,841 Bom, é como eu disse. 867 00:58:23,008 --> 00:58:25,928 Ela anda sempre meio estressada. 868 00:58:30,098 --> 00:58:32,226 Cheddar fresco do Wisconsin. 869 00:58:32,643 --> 00:58:34,770 Os roedores piram. 870 00:58:35,229 --> 00:58:37,064 Não conseguem resistir. 871 00:58:42,861 --> 00:58:45,739 Bom, se ouvir uma dessas ratoeiras desarmar, 872 00:58:45,906 --> 00:58:46,740 ligue para mim. 873 00:58:46,823 --> 00:58:48,158 Pode deixar. 874 00:58:48,325 --> 00:58:49,576 Certo. 875 00:58:49,743 --> 00:58:52,538 Não sabia? As uvas são venenosas para os ratos. 876 00:58:52,704 --> 00:58:53,622 Muito bem, vocês três. 877 00:58:53,747 --> 00:58:55,916 Fiquem longe das ratoeiras, ouviram? 878 00:58:56,959 --> 00:58:59,086 Se pudéssemos conseguir um pouco da poção, 879 00:58:59,253 --> 00:59:01,380 eu talvez pudesse reverter o efeito. 880 00:59:01,755 --> 00:59:04,383 Fazer uma poção que transforme ratos em crianças. 881 00:59:04,550 --> 00:59:07,469 Sempre viajo com minhas ervas e sais antifeitiço. 882 00:59:07,636 --> 00:59:10,055 Mas quem sabe onde aquela bruxa malvada está? 883 00:59:10,222 --> 00:59:12,641 Nós sabemos. Está no quarto 666. 884 00:59:12,808 --> 00:59:17,771 Ela disse às outras para encontrá-la no quarto 666 depois do jantar. 885 00:59:17,938 --> 00:59:19,481 E estamos no 766. 886 00:59:19,648 --> 00:59:21,191 O quarto 666 fica embaixo de nós. 887 00:59:21,525 --> 00:59:22,484 Meu Deus! 888 00:59:22,651 --> 00:59:24,820 Aquela bruxa maligna mora bem embaixo de nós? 889 00:59:24,987 --> 00:59:26,697 Sim. E vamos fazer o seguinte: 890 00:59:26,864 --> 00:59:28,699 esperamos a Rainha Bruxa sair do quarto 891 00:59:28,866 --> 00:59:31,702 e usamos a lã da vovó como corda para eu descer 892 00:59:31,869 --> 00:59:33,203 à varanda do quarto dela. 893 00:59:33,370 --> 00:59:34,705 Eu pego um frasco de poção, 894 00:59:34,872 --> 00:59:37,499 vovó me puxa para cima, reverte o feitiço 895 00:59:37,666 --> 00:59:40,210 e tchã-ram! Somos crianças outra vez. 896 00:59:40,377 --> 00:59:43,213 Rapazinho, bolou todo esse plano agora? 897 00:59:43,380 --> 00:59:45,549 Tive essa ideia de repente. 898 00:59:57,144 --> 00:59:59,354 Pirralhos imundos e fedorentos! 899 00:59:59,521 --> 01:00:01,315 Vocês me dão náuseas! 900 01:00:04,026 --> 01:00:05,360 Hades, 901 01:00:05,527 --> 01:00:10,324 está ficando tão difícil que não consigo nem saborear uma taça de absinto. 902 01:00:11,033 --> 01:00:13,243 É a Grande Rainha Bruxa mesmo. 903 01:00:30,260 --> 01:00:31,178 Vovó, 904 01:00:31,345 --> 01:00:32,179 é a poção. 905 01:00:32,346 --> 01:00:33,680 Está guardando no gelo. 906 01:00:33,847 --> 01:00:37,184 Sim. É exatamente do que precisamos. 907 01:00:37,351 --> 01:00:39,561 Hades, suba. 908 01:00:39,728 --> 01:00:41,563 Estamos atrasados para o chá. 909 01:00:43,941 --> 01:00:46,193 Hora do chá. Perfeito. 910 01:00:50,697 --> 01:00:53,242 Olhe, só precisamos de um frasco da poção. 911 01:00:53,408 --> 01:00:55,911 Pegue um o mais rápido que puder e volte correndo. 912 01:00:56,078 --> 01:00:58,789 Não sabemos quando aquele monstro vai voltar. 913 01:01:02,084 --> 01:01:03,752 Sei que está com medo, querido. 914 01:01:03,919 --> 01:01:05,003 Não estou com medo, vovó. 915 01:01:05,170 --> 01:01:06,004 Não sei por quê, 916 01:01:06,129 --> 01:01:08,590 mas, desde que fui transformado num ratinho, 917 01:01:08,757 --> 01:01:10,551 coisas pequenas não me assustam mais. 918 01:01:11,093 --> 01:01:13,470 Tá. Segure firme. 919 01:02:30,255 --> 01:02:34,635 Não acredito que não deixaram meu tesouro ficar na sala de jantar. 920 01:02:34,801 --> 01:02:40,182 Este hotel cheio de baratas, este pulgueiro, discrimina tudo. 921 01:02:43,393 --> 01:02:46,563 Dinheiro. 922 01:02:47,564 --> 01:02:49,107 Hades, 923 01:02:49,274 --> 01:02:52,152 por que, neste repugnante mundo humano, 924 01:02:52,319 --> 01:02:55,739 precisa-se de dinheiro para tudo? 925 01:03:07,793 --> 01:03:12,089 Lucro sujo e repugnante. 926 01:03:46,248 --> 01:03:47,499 Ele está pronto. 927 01:04:00,470 --> 01:04:04,683 Ora, ora, ora. 928 01:04:04,933 --> 01:04:08,937 Por que esta lã está aqui? 929 01:04:12,316 --> 01:04:13,317 Olá. 930 01:04:13,483 --> 01:04:15,611 Deixei cair meu tricô da varanda. 931 01:04:15,777 --> 01:04:16,612 Mas tudo bem. 932 01:04:16,778 --> 01:04:19,448 Que bom que ainda estou segurando deste lado. 933 01:04:19,907 --> 01:04:22,492 Bom, agora vou puxar para cima. 934 01:04:23,285 --> 01:04:24,995 Não vou incomodar mais. 935 01:04:25,162 --> 01:04:26,955 Solte. 936 01:04:27,539 --> 01:04:29,374 Eu conheço você. 937 01:04:29,541 --> 01:04:31,293 A mim? 938 01:04:31,460 --> 01:04:32,461 Acho que não. 939 01:04:32,628 --> 01:04:34,213 Já vi você antes. 940 01:04:34,379 --> 01:04:35,672 Lembro da sua cara. 941 01:04:35,839 --> 01:04:38,717 Deve ter me visto no saguão, talvez. 942 01:04:38,884 --> 01:04:40,761 Não. 943 01:04:40,928 --> 01:04:42,304 No saguão, não. 944 01:04:42,471 --> 01:04:45,307 Lembro-me de você da... 945 01:04:45,974 --> 01:04:47,768 O quê? Quem é? 946 01:04:47,851 --> 01:04:50,312 O Sr. Stringer III, gerente do hotel. 947 01:04:50,395 --> 01:04:52,314 Maldição! 948 01:05:00,322 --> 01:05:02,950 Quer que eu retire as crianças da praia? 949 01:05:03,116 --> 01:05:04,660 Quero que retire todas. 950 01:05:04,826 --> 01:05:07,079 Vou ver o que posso fazer. 951 01:05:07,246 --> 01:05:10,207 Providenciei isto para a senhora hoje. 952 01:05:10,374 --> 01:05:11,291 Achei que iria gostar. 953 01:05:11,458 --> 01:05:13,377 É um transporte para gatos. 954 01:05:13,502 --> 01:05:14,378 Eu achei 955 01:05:14,545 --> 01:05:17,297 que a senhora poderia colocar seu amigo felino dentro 956 01:05:17,464 --> 01:05:22,135 e transportá-lo por todo o hotel, inclusive para a sala de jantar. 957 01:05:22,886 --> 01:05:24,721 Achei que poderia gostar. 958 01:05:28,559 --> 01:05:33,522 Escute aqui, Sr. Providenciador de Gaiolas. 959 01:05:34,231 --> 01:05:36,316 Eu nunca, jamais 960 01:05:36,608 --> 01:05:40,112 permitirei que meu precioso gatinho seja posto... 961 01:05:44,324 --> 01:05:47,035 Olha só. Ele gostou da gaiola. 962 01:05:49,538 --> 01:05:51,623 Senhora, eu ia esquecendo. 963 01:05:51,707 --> 01:05:54,585 Quanto ao jantar com as outras senhoras hoje, 964 01:05:54,668 --> 01:05:56,795 esquecemos de escolher uma sopa. 965 01:05:57,337 --> 01:05:58,755 Bom, temos duas opções. 966 01:05:58,839 --> 01:06:01,341 Uma é a de caranguejo apimentado, 967 01:06:01,425 --> 01:06:04,511 e a outra é nossa sopa de ervilha colonial. 968 01:06:05,345 --> 01:06:08,098 Qual é a mais barata? 969 01:06:09,016 --> 01:06:11,435 Senhora, acho que vai levar em conta 970 01:06:11,643 --> 01:06:13,687 que o caranguejo é fresco e ele é... 971 01:06:14,104 --> 01:06:15,230 Qual delas? 972 01:06:17,691 --> 01:06:22,112 A sopa de ervilha colonial. É essa. 973 01:06:22,196 --> 01:06:24,740 Então vamos tomar a sopa de ervilha. 974 01:06:25,407 --> 01:06:26,742 Sim, senhora. 975 01:06:27,242 --> 01:06:28,285 E... 976 01:06:28,827 --> 01:06:32,122 sem alho na sopa. 977 01:06:33,999 --> 01:06:35,292 Sem o quê? 978 01:06:35,542 --> 01:06:38,045 Alho. 979 01:06:40,589 --> 01:06:41,882 Sem alho? 980 01:06:44,051 --> 01:06:45,511 Eu gaguejei? 981 01:06:45,677 --> 01:06:47,763 Sem alho. 982 01:06:48,180 --> 01:06:49,848 Minhas amigas 983 01:06:50,015 --> 01:06:54,728 sofrem de transtorno alimentar seletivo. 984 01:06:55,103 --> 01:06:56,355 São muito exigentes. 985 01:06:58,190 --> 01:07:00,609 Sim, senhora. Como quiser. 986 01:07:00,776 --> 01:07:02,611 Informarei o chef. 987 01:07:02,778 --> 01:07:04,488 Faça isso. 988 01:07:06,406 --> 01:07:07,866 Eu posso sair sozinho. 989 01:07:08,033 --> 01:07:09,952 Faça isso. 990 01:07:14,873 --> 01:07:18,418 Bom, meu tesouro, 991 01:07:19,127 --> 01:07:24,049 já que adorou ficar nessa gaiola, 992 01:07:24,216 --> 01:07:26,093 pode continuar aí mesmo! 993 01:07:26,260 --> 01:07:28,136 Traidor! 994 01:07:34,393 --> 01:07:35,644 Poção de Fazer Ratos. 995 01:07:40,232 --> 01:07:41,775 Uma gota de hissopo. 996 01:07:47,281 --> 01:07:50,367 Um pouquinho de artemísia. 997 01:07:53,662 --> 01:07:54,496 E agora, 998 01:07:54,580 --> 01:07:57,124 um pouco de água milagrosa, direto de Lourdes. 999 01:07:57,207 --> 01:08:00,085 Esta é a água milagrosa mais poderosa que existe. 1000 01:08:04,006 --> 01:08:05,007 Certo. 1001 01:08:06,258 --> 01:08:08,969 Agora vamos dar as mãos e curvar a cabeça. 1002 01:08:39,917 --> 01:08:41,752 Bom, nada feito. 1003 01:08:44,379 --> 01:08:46,297 Não tem muito mais o que dizer. 1004 01:08:47,466 --> 01:08:49,801 Nós tínhamos que tentar alguma coisa, crianças. 1005 01:08:51,511 --> 01:08:56,475 O poder dessa bruxa é muito maior que meus remédios caseiros. 1006 01:08:57,059 --> 01:08:58,726 Poder maligno. 1007 01:08:58,894 --> 01:09:00,645 E forte. 1008 01:09:01,188 --> 01:09:03,023 Muito mais forte que eu. 1009 01:09:04,024 --> 01:09:05,859 Por favor, não chore, vovó. 1010 01:09:06,025 --> 01:09:07,152 Vou ficar bem. 1011 01:09:07,319 --> 01:09:08,987 Sinto muito, crianças. 1012 01:09:09,154 --> 01:09:10,404 Não é culpa sua, vovó. 1013 01:09:10,572 --> 01:09:13,116 Às vezes, as coisas simplesmente acontecem. 1014 01:09:13,867 --> 01:09:15,661 É verdade. 1015 01:09:18,121 --> 01:09:20,415 Na verdade, não me incomodo em ser um rato. 1016 01:09:22,000 --> 01:09:23,918 Vou ficar com meus amigos o dia todo, 1017 01:09:24,086 --> 01:09:25,629 não tenho que ir para a escola, 1018 01:09:25,754 --> 01:09:27,089 nem aprender a dirigir, 1019 01:09:27,256 --> 01:09:28,966 então não vou sofrer acidentes. 1020 01:09:29,591 --> 01:09:32,678 Querido. Venha cá. 1021 01:09:33,804 --> 01:09:35,848 Vovó, você ainda vai cuidar de mim? 1022 01:09:35,973 --> 01:09:37,224 Mesmo se eu for um rato? 1023 01:09:37,391 --> 01:09:39,184 Claro que sim, querido. 1024 01:09:39,350 --> 01:09:40,726 Não importa quem você é 1025 01:09:40,894 --> 01:09:41,979 ou a sua aparência, 1026 01:09:42,145 --> 01:09:43,855 desde que alguém ame você. 1027 01:09:44,022 --> 01:09:45,983 E eu sempre vou amar você. 1028 01:09:50,529 --> 01:09:52,114 E os meus amigos? 1029 01:09:52,489 --> 01:09:54,199 Eles podem ficar também? 1030 01:09:54,658 --> 01:09:56,159 É claro. 1031 01:09:56,326 --> 01:09:57,786 Se quiserem, 1032 01:09:58,203 --> 01:10:00,414 mas eles têm entes queridos com saudade. 1033 01:10:00,581 --> 01:10:01,999 Não tenho tanta certeza. 1034 01:10:02,165 --> 01:10:04,459 Não seja tolo. Estou certa de que amam você. 1035 01:10:04,626 --> 01:10:07,004 Minha mãe me acha estabanado, 1036 01:10:07,129 --> 01:10:09,965 e meu pai reclama de que estou sempre com fome. 1037 01:10:10,132 --> 01:10:11,842 Talvez assim eles amem você pelo que é, 1038 01:10:12,009 --> 01:10:13,385 não pelo que não é. 1039 01:10:14,178 --> 01:10:16,847 Sorte sua ter pais, Bruno. 1040 01:10:17,472 --> 01:10:18,849 Alguns não têm. 1041 01:10:19,641 --> 01:10:21,143 Mas vamos ficar bem. 1042 01:10:21,310 --> 01:10:22,477 Temos a vovó. 1043 01:10:22,644 --> 01:10:24,146 Ela sempre será nossa família. 1044 01:10:24,313 --> 01:10:26,690 E, por isso, somos muito abençoados. 1045 01:10:27,774 --> 01:10:31,904 Mas o que quero saber é por que estamos aqui de bobeira. 1046 01:10:32,070 --> 01:10:37,034 Como vamos impedir essas bruxas de transformar mais crianças em ratos? 1047 01:10:37,618 --> 01:10:38,911 Ela tem razão. 1048 01:10:38,994 --> 01:10:40,787 Precisamos fazer alguma coisa. 1049 01:10:40,996 --> 01:10:42,206 Sei o que vamos fazer. 1050 01:10:42,706 --> 01:10:45,584 Vou entrar na cozinha com a fórmula número 86, 1051 01:10:45,709 --> 01:10:47,920 derramar a poção na sopa de ervilha das bruxas 1052 01:10:48,086 --> 01:10:49,171 e transformá-las em ratos. 1053 01:10:49,338 --> 01:10:51,173 Tem certeza disso, rapazinho? 1054 01:10:51,340 --> 01:10:54,676 Essa pode ser uma missão muito perigosa e assustadora. 1055 01:10:55,344 --> 01:10:58,597 Confie em mim, vovó. Eu dou conta. 1056 01:11:09,107 --> 01:11:10,317 Encontro você no bar do saguão. 1057 01:11:10,400 --> 01:11:11,902 Bruno e Daisy sabem em qual duto. 1058 01:11:11,985 --> 01:11:13,278 Tenha cuidado, querido. 1059 01:11:13,403 --> 01:11:15,364 Pode deixar, vovó. 1060 01:11:37,427 --> 01:11:39,179 Rápido aí! 1061 01:11:39,346 --> 01:11:41,265 A sopa de ervilha está pronta. 1062 01:11:41,431 --> 01:11:42,516 Sem alho. 1063 01:11:42,683 --> 01:11:45,269 Sopa de ervilha sem alho, chef. Saindo. 1064 01:11:46,979 --> 01:11:49,231 Cadê meus pitus? 1065 01:11:49,398 --> 01:11:51,316 Isso não é um pitu, é um camarão. 1066 01:11:51,483 --> 01:11:53,652 Não sabe a diferença entre camarão e pitu? 1067 01:11:53,819 --> 01:11:57,823 Conte as garras. Uma, duas. 1068 01:11:58,448 --> 01:12:00,492 Vamos pôr a sopa nas tigelas. 1069 01:12:00,659 --> 01:12:02,452 Rápido, gente. 1070 01:12:02,995 --> 01:12:03,954 Sim, chef. 1071 01:12:08,500 --> 01:12:09,751 O que está fazendo? 1072 01:12:09,918 --> 01:12:11,086 Preparando os pitus. 1073 01:12:11,253 --> 01:12:12,170 Isso não é pitu. 1074 01:12:12,337 --> 01:12:13,422 -Sou especialista. -Isto é pitu. 1075 01:12:13,589 --> 01:12:16,925 Faço pitu salteado há 30 anos e só uso manteiga. 1076 01:12:17,092 --> 01:12:18,260 Nunca azeite. 1077 01:12:18,427 --> 01:12:20,470 Que se danem os nutricionistas. 1078 01:12:20,929 --> 01:12:23,307 Eles são a ruína da culinária. 1079 01:12:23,432 --> 01:12:25,767 Sempre manteiga. Só manteiga. 1080 01:12:33,192 --> 01:12:35,777 Cadê meus pitus? 1081 01:12:36,403 --> 01:12:39,531 Quem vou ter que demitir para conseguir pitus por aqui? 1082 01:12:41,950 --> 01:12:43,577 Vamos começar a servir a sopa. 1083 01:12:45,913 --> 01:12:46,914 Sim, chef. 1084 01:12:47,414 --> 01:12:49,791 Está chorando? Nada de choro na minha cozinha. 1085 01:12:52,336 --> 01:12:54,671 Chef, esta sopa precisa de alho. 1086 01:12:54,796 --> 01:12:57,299 Nada de alho. Ordem do Stringer. 1087 01:12:57,591 --> 01:12:59,009 Gordura queimando. 1088 01:12:59,134 --> 01:13:00,928 Temos mantas antichama embaixo das pias. 1089 01:13:03,347 --> 01:13:05,349 Foram meus pitus que explodiram? 1090 01:13:08,101 --> 01:13:10,020 Esqueça o pitu, jogue uns camarões aí. 1091 01:13:12,856 --> 01:13:15,025 Vocês idiotas não sabem... 1092 01:13:18,904 --> 01:13:22,241 Alguém me arranje uma faca afiada para eu me matar. 1093 01:13:27,621 --> 01:13:29,748 Alguém chame o exterminador. 1094 01:13:32,960 --> 01:13:35,879 Olhe. São minha mãe e meu pai. 1095 01:13:40,968 --> 01:13:42,386 São sua mãe e seu pai? 1096 01:13:42,469 --> 01:13:44,680 Em carne e osso. 1097 01:13:45,931 --> 01:13:48,475 Bruno, acho que é hora de dizer "oi" a seus pais. 1098 01:13:48,559 --> 01:13:50,978 Ficou louca? Aqui no bar? 1099 01:13:51,061 --> 01:13:53,647 A melhor hora é agora. 1100 01:14:03,782 --> 01:14:06,702 Com licença, são o Sr. e Sra. Jenkins? 1101 01:14:07,786 --> 01:14:09,037 Podemos ajudá-la? 1102 01:14:09,204 --> 01:14:11,081 Receio que tenho 1103 01:14:11,832 --> 01:14:14,835 notícias bizarras sobre seu filho Bruno. 1104 01:14:15,002 --> 01:14:17,754 O que tem o Bruno? Cadê ele? 1105 01:14:17,963 --> 01:14:21,300 É melhor irmos para um lugar com mais privacidade. 1106 01:14:21,466 --> 01:14:23,510 Privacidade? Para que privacidade? 1107 01:14:23,677 --> 01:14:25,846 Não será fácil para ele explicar. 1108 01:14:26,013 --> 01:14:28,223 Ele ficaria mais à vontade lá no seu quarto. 1109 01:14:28,390 --> 01:14:31,643 Não, olhe aqui, senhora, estou bem à vontade onde estou. 1110 01:14:32,144 --> 01:14:35,981 Então ou nos diga onde encontrar o Bruno, ou nos deixe em paz. 1111 01:14:36,064 --> 01:14:37,608 Bom, 1112 01:14:39,776 --> 01:14:40,861 ele está bem aqui. 1113 01:14:41,486 --> 01:14:43,322 Isso é um rato! Um rato! 1114 01:14:43,488 --> 01:14:45,324 Em nome de Deus, qual é o seu problema? 1115 01:14:45,490 --> 01:14:47,117 Tire esse roedor imundo daqui! 1116 01:14:47,284 --> 01:14:48,410 Não. Este é o Bruno. 1117 01:14:48,577 --> 01:14:49,995 Bruno, fale com eles. 1118 01:14:52,581 --> 01:14:54,666 "Fale com eles"? Está louca? 1119 01:14:54,833 --> 01:14:57,127 Afaste-se de nós antes que eu chame o gerente. 1120 01:14:57,294 --> 01:14:59,213 Pare de gritar. Este é seu filho Bruno. 1121 01:14:59,379 --> 01:15:01,423 O gerente! Alguém chame o gerente! 1122 01:15:01,590 --> 01:15:03,217 Ela quase matou minha esposa de susto. 1123 01:15:03,383 --> 01:15:05,636 Está andando por aí com ratos na bolsa. 1124 01:15:07,387 --> 01:15:09,973 Bruno, por que não disse algo? 1125 01:15:11,642 --> 01:15:14,478 Meu pai detesta quando falo de boca cheia. 1126 01:15:15,521 --> 01:15:16,396 Vovó. 1127 01:15:16,563 --> 01:15:17,564 Aqui embaixo. 1128 01:15:17,731 --> 01:15:20,108 Você chegou. Graças a Deus. 1129 01:15:21,026 --> 01:15:22,110 Então, como foi? 1130 01:15:22,277 --> 01:15:24,404 O jantar está na mesa. 1131 01:15:31,787 --> 01:15:34,373 Olhem! A sopa de ervilha. 1132 01:15:36,708 --> 01:15:39,336 Aqui está, sem alho. 1133 01:15:42,297 --> 01:15:45,384 Com licença, posso falar com a senhora? 1134 01:15:45,551 --> 01:15:47,511 Por favor, por aqui. 1135 01:15:49,221 --> 01:15:51,014 Aqui está bom. 1136 01:15:53,809 --> 01:15:56,770 A senhora, por acaso, não estaria carregando um rato 1137 01:15:56,937 --> 01:15:58,522 na sua bolsa, estaria? 1138 01:15:58,689 --> 01:16:00,190 Um rato? 1139 01:16:00,816 --> 01:16:02,609 Por que eu estaria carregando um rato? 1140 01:16:02,776 --> 01:16:05,070 Isso tem algo a ver com as ratoeiras 1141 01:16:05,237 --> 01:16:07,114 -espalhadas pelo hotel? -Ratoeiras? 1142 01:16:07,281 --> 01:16:09,449 Esta é sua ideia de uma cortina de fumaça? 1143 01:16:09,616 --> 01:16:11,451 Acusar os hóspedes de andar com ratos 1144 01:16:11,618 --> 01:16:14,329 para esconder que o hotel está infestado deles? 1145 01:16:14,496 --> 01:16:15,789 Não. O quê? 1146 01:16:15,956 --> 01:16:17,165 Uma coisa eu lhe digo. 1147 01:16:17,332 --> 01:16:20,377 Pelo absurdo que este hotel me custou, é bom não ter rato. 1148 01:16:20,544 --> 01:16:22,212 Nem mesmo um ratinho fofinho. 1149 01:16:22,379 --> 01:16:24,381 Sim, senhora, me des... 1150 01:16:25,007 --> 01:16:26,216 Eu me enganei. Desculpe. 1151 01:16:26,383 --> 01:16:27,885 Luther. 1152 01:16:28,510 --> 01:16:30,637 Conduza esta senhora à nossa melhor mesa. 1153 01:16:30,804 --> 01:16:32,723 Certamente. Por aqui. 1154 01:16:33,891 --> 01:16:36,435 Minhas desculpas, senhora. É que... 1155 01:16:40,522 --> 01:16:42,649 Nossa melhor mesa, senhora. 1156 01:16:44,401 --> 01:16:45,903 Obrigada, Luther. Com certeza, 1157 01:16:46,069 --> 01:16:48,530 sua melhor mesa neste adorável hotel 1158 01:16:48,697 --> 01:16:50,741 é esta aqui perto da cozinha. 1159 01:16:50,908 --> 01:16:55,078 Eu sempre prefiro perto da saída para poder sair mais rápido. 1160 01:16:57,664 --> 01:16:59,249 É claro. 1161 01:17:29,905 --> 01:17:30,948 Olha só. 1162 01:17:31,281 --> 01:17:33,033 Estão adorando a sopa. 1163 01:17:33,200 --> 01:17:34,868 Já decidiu? 1164 01:17:36,161 --> 01:17:37,996 Sim. Vou querer jambalaia. 1165 01:17:38,163 --> 01:17:41,124 Excelente. Gostaria de alguma entrada? 1166 01:17:44,253 --> 01:17:46,421 A sopa de ervilha daquelas mulheres. 1167 01:17:46,547 --> 01:17:47,673 Vou querer também. 1168 01:17:47,840 --> 01:17:52,636 Desculpe, aquela sopa está reservada apenas para aquele grupo de senhoras. 1169 01:17:53,428 --> 01:17:54,471 Se me permite, 1170 01:17:54,638 --> 01:17:57,808 aquele grupo enorme sofre de uma grave alergia a alho. 1171 01:17:58,058 --> 01:18:00,394 Pediram que a sopa fosse preparada sem alho. 1172 01:18:00,561 --> 01:18:03,689 Está muito insossa. Praticamente intragável. 1173 01:18:05,399 --> 01:18:06,775 Entendi. 1174 01:18:07,526 --> 01:18:09,319 Parece um horror. 1175 01:18:10,070 --> 01:18:12,698 Posso sugerir a sopa de caranguejo apimentada? 1176 01:18:13,115 --> 01:18:15,033 É um dos nossos pratos mais famosos. 1177 01:18:19,830 --> 01:18:21,206 Parece... 1178 01:18:21,665 --> 01:18:23,083 Sim? 1179 01:18:24,209 --> 01:18:26,169 Pode ser a de camarão apimentada. 1180 01:18:26,920 --> 01:18:28,505 Quer dizer a de caranguejo? 1181 01:18:28,589 --> 01:18:30,549 Sim, a de caranguejo. 1182 01:18:30,799 --> 01:18:32,092 Ótimo. 1183 01:18:42,477 --> 01:18:44,980 Fiquem quietinhos. Temos companhia. 1184 01:18:53,322 --> 01:18:56,116 Trancinhas. 1185 01:18:56,450 --> 01:18:58,035 Como é? 1186 01:18:58,202 --> 01:19:01,788 Trancinhas. 1187 01:19:01,955 --> 01:19:05,542 Você usava trancinhas. 1188 01:19:05,959 --> 01:19:08,086 Eu conheço você? 1189 01:19:08,837 --> 01:19:13,258 Muitos anos atrás, numa cidadezinha miserável. 1190 01:19:13,425 --> 01:19:14,343 Uma cidadezinha miserável 1191 01:19:14,510 --> 01:19:17,012 aqui no Alabama. 1192 01:19:17,179 --> 01:19:20,432 Você usava trancinhas. 1193 01:19:22,184 --> 01:19:24,728 E escapou de mim. 1194 01:19:25,062 --> 01:19:27,022 Lembra-se? 1195 01:19:28,232 --> 01:19:30,442 Mas eu peguei 1196 01:19:31,109 --> 01:19:34,696 aquela sua amiguinha desagradável. 1197 01:19:36,323 --> 01:19:37,699 Lembra-se... 1198 01:19:47,793 --> 01:19:49,711 Rápido, escada de ratos. 1199 01:19:52,339 --> 01:19:53,715 Foi você. 1200 01:19:54,049 --> 01:19:56,385 É a bruxa imunda que transformou Alice. 1201 01:20:00,055 --> 01:20:02,808 Que tosse! 1202 01:20:28,667 --> 01:20:30,752 O que estão fazendo? 1203 01:20:35,090 --> 01:20:35,924 Vovó, olhe. 1204 01:20:39,386 --> 01:20:40,512 Bom garoto. 1205 01:21:02,784 --> 01:21:04,328 Toca aqui! 1206 01:21:05,120 --> 01:21:07,664 Isso que é uma "ratificação" em massa. 1207 01:21:21,428 --> 01:21:22,262 Ai, meu Deus! 1208 01:21:22,346 --> 01:21:24,306 Está na minha perna! 1209 01:21:30,062 --> 01:21:32,272 Senhor, que pandemônio! 1210 01:21:46,870 --> 01:21:48,539 Venha cá, seu bicho nojento. 1211 01:22:00,551 --> 01:22:04,054 Sai daqui! 1212 01:22:07,933 --> 01:22:09,268 Vamos, crianças. 1213 01:22:09,476 --> 01:22:11,436 É hora de escapulir. 1214 01:22:17,526 --> 01:22:21,405 Chamem o exterminador! 1215 01:22:36,670 --> 01:22:38,463 Bom trabalho. 1216 01:22:49,975 --> 01:22:52,269 Olha só quanta poção. 1217 01:22:53,979 --> 01:22:56,440 Crianças, temos que pegar todos os frascos. 1218 01:22:56,607 --> 01:22:58,442 Ei, vovó. E ele? 1219 01:23:02,571 --> 01:23:05,490 Vou pedir ao gerente para soltá-lo quando sairmos daqui. 1220 01:23:07,743 --> 01:23:08,827 Deixei cair. 1221 01:23:10,871 --> 01:23:12,664 Eu pego, vovó. 1222 01:23:21,173 --> 01:23:23,550 Esse queijo tem um cheiro maravilhoso. 1223 01:24:19,648 --> 01:24:21,525 Olhe o que me obrigou a fazer. 1224 01:24:22,818 --> 01:24:24,653 Você se acha muito esperta 1225 01:24:24,820 --> 01:24:27,865 entrando no meu quarto com uma chave roubada? 1226 01:24:28,031 --> 01:24:32,786 Todo mundo sabe que tem uma chave extra na recepção. 1227 01:24:33,704 --> 01:24:36,707 Jamais deixaremos você se safar com seu plano maligno. 1228 01:24:36,874 --> 01:24:39,126 Não? Quem vai me impedir? 1229 01:24:39,293 --> 01:24:42,004 Uma mulher idiota, 1230 01:24:42,087 --> 01:24:45,507 fraca e doente como você? 1231 01:24:48,010 --> 01:24:49,553 Está achando engraçado? 1232 01:24:49,720 --> 01:24:51,138 Não isso. 1233 01:24:51,513 --> 01:24:53,849 Eu estava pensando. 1234 01:24:54,016 --> 01:24:56,727 Em breve, você não poderá fazer mais nada. 1235 01:24:57,311 --> 01:25:01,982 Por quê, mulherzinha à beira da morte e abusada? 1236 01:25:02,149 --> 01:25:04,193 A sopa de ervilha. 1237 01:25:07,279 --> 01:25:11,283 A sopa de ervilha... 1238 01:25:11,533 --> 01:25:15,787 Não. 1239 01:25:23,170 --> 01:25:26,715 Sua idiota estúpida. 1240 01:25:26,798 --> 01:25:29,885 Eu não tomei a sopa de ervilha. 1241 01:25:30,052 --> 01:25:32,221 Se você se lembra, 1242 01:25:32,387 --> 01:25:35,474 fui interrompida. 1243 01:25:35,807 --> 01:25:38,310 Tá, vamos fazer o seguinte... 1244 01:25:39,561 --> 01:25:42,648 Ora, ora, ora. 1245 01:25:42,814 --> 01:25:44,900 Deixe-me ver. 1246 01:25:45,484 --> 01:25:47,694 Eu acho 1247 01:25:47,861 --> 01:25:50,989 que vou entrar no seu tórax, 1248 01:25:51,573 --> 01:25:54,076 arrancar 1249 01:25:54,243 --> 01:25:56,370 seu coração murcho 1250 01:25:56,537 --> 01:25:59,873 e espremê-lo até estourar. 1251 01:26:03,460 --> 01:26:06,129 Seu papo-furado de bruxa não me assusta. 1252 01:26:06,296 --> 01:26:07,548 Pois deveria, 1253 01:26:07,714 --> 01:26:10,092 porque a última coisa que vai ver 1254 01:26:10,259 --> 01:26:12,261 é minha cara sarcástica. 1255 01:26:18,267 --> 01:26:19,476 Eu acredito 1256 01:26:19,643 --> 01:26:22,396 com todas as minhas forças, 1257 01:26:24,398 --> 01:26:25,482 que, no fim, 1258 01:26:25,649 --> 01:26:29,611 o amor sempre triunfará contra o ódio e o mal. 1259 01:26:29,778 --> 01:26:31,113 É mesmo? 1260 01:26:31,280 --> 01:26:32,114 Você transformou Alice 1261 01:26:32,239 --> 01:26:33,574 e o meu neto, 1262 01:26:33,740 --> 01:26:36,535 mas vou garantir que nunca mais transforme outra criança. 1263 01:26:37,244 --> 01:26:38,579 Com a graça de Deus. 1264 01:26:38,996 --> 01:26:39,830 Agora! 1265 01:27:51,527 --> 01:27:54,613 Seu rato estúpido. 1266 01:27:54,780 --> 01:27:56,114 Olha o que fez! 1267 01:27:56,990 --> 01:27:57,908 Corram! 1268 01:27:58,075 --> 01:27:59,952 Olhem o que fizeram. 1269 01:28:03,038 --> 01:28:04,831 Seus roedores estúpidos. 1270 01:28:04,998 --> 01:28:06,667 Voltem aqui! 1271 01:28:08,710 --> 01:28:10,546 Seus pestinhas imundos! 1272 01:28:10,712 --> 01:28:12,214 -Delícia. -Parasitas. 1273 01:28:12,381 --> 01:28:13,966 Vou pegar vocês, 1274 01:28:14,132 --> 01:28:16,552 seus vermes podres. 1275 01:28:21,515 --> 01:28:23,725 Agora eu peguei você! 1276 01:28:25,602 --> 01:28:26,520 O quê? 1277 01:28:27,604 --> 01:28:29,648 Cansei de ficar ouvindo seus insultos. 1278 01:28:30,065 --> 01:28:32,192 O que é isso? 1279 01:28:37,030 --> 01:28:38,574 Sua idiota. 1280 01:28:38,740 --> 01:28:40,409 Tire-me daqui! 1281 01:28:40,492 --> 01:28:45,247 Tire-me daqui! 1282 01:28:52,296 --> 01:28:55,257 Vou arrancar a língua de vocês. 1283 01:28:55,424 --> 01:28:56,884 Ratos estúpidos. 1284 01:28:57,050 --> 01:28:58,802 A bruxa está presa... 1285 01:28:58,886 --> 01:29:00,220 -Tirem-me daqui. -A bruxa está presa... 1286 01:29:00,304 --> 01:29:03,015 Tirem-me deste aquário idiota! 1287 01:29:03,182 --> 01:29:05,475 Vovó, esta é a chave do baú grande. 1288 01:29:06,226 --> 01:29:08,270 Essa chave é minha. 1289 01:29:08,437 --> 01:29:10,230 Essa chave é minha, seu moleque! 1290 01:29:10,397 --> 01:29:12,274 -Seus parasitas. -Vamos lá, gente. 1291 01:29:14,484 --> 01:29:16,195 Engulam essas línguas, 1292 01:29:16,320 --> 01:29:19,323 seus moleques de rua imundos! 1293 01:29:22,826 --> 01:29:24,536 O que está fazendo? 1294 01:29:24,703 --> 01:29:27,289 O que está fazendo? Isso é meu. 1295 01:29:27,456 --> 01:29:30,250 Seus idiotas. Seus cretinos. 1296 01:29:30,417 --> 01:29:31,460 Isso é uma baita grana. 1297 01:29:31,627 --> 01:29:32,961 -Um bolo de grana. -Tutu. 1298 01:29:33,128 --> 01:29:35,297 Estão me deixando com muita fome. 1299 01:29:36,131 --> 01:29:38,425 Não, tirem as mãos. Isso é meu. 1300 01:29:38,509 --> 01:29:41,887 Tirem suas patas imundas do meu dinheiro imundo. 1301 01:29:41,970 --> 01:29:45,432 Vou arrancar seus olhos. O que estão olhando? 1302 01:29:46,058 --> 01:29:47,142 O que é isso, vovó? 1303 01:29:49,478 --> 01:29:52,439 Uma lista de nomes e endereços de todas as bruxas do mundo. 1304 01:29:52,606 --> 01:29:53,440 Puxa! 1305 01:29:53,607 --> 01:29:56,276 Com essa lista, o dinheiro e a poção, 1306 01:29:56,443 --> 01:29:58,779 podemos transformar todas as bruxas em ratos. 1307 01:29:59,279 --> 01:30:00,697 Excelente! 1308 01:30:01,031 --> 01:30:04,326 Vou cortar seus rabos com uma tesoura enferrujada. 1309 01:30:04,493 --> 01:30:07,996 Vou cortar suas orelhas com um cortador de unha. 1310 01:30:08,163 --> 01:30:10,541 Vou arrancar seus olhos saltados. 1311 01:30:10,707 --> 01:30:14,211 Vocês me pagam! 1312 01:30:14,503 --> 01:30:16,630 Vamos, crianças. Entrem rápido. 1313 01:30:16,797 --> 01:30:18,841 Temos trabalho a fazer. 1314 01:30:20,676 --> 01:30:22,511 Ia me esquecendo. 1315 01:30:27,975 --> 01:30:30,477 Não, não faça isso. 1316 01:30:30,686 --> 01:30:33,313 O que vai fazer? 1317 01:30:33,689 --> 01:30:35,315 Hades. 1318 01:30:35,774 --> 01:30:37,568 Bom gatinho. 1319 01:30:37,734 --> 01:30:40,028 Você é um bom gatinho. 1320 01:30:40,195 --> 01:30:41,154 Gatinho bonzinho. 1321 01:30:41,321 --> 01:30:43,490 -Divirtam-se, vocês dois. -Gatinho bonzinho. 1322 01:30:43,657 --> 01:30:47,786 Seu saco de pulgas idiota e sarnento... Tesouro. 1323 01:30:48,704 --> 01:30:50,038 Ponha os livros de volta. 1324 01:30:50,205 --> 01:30:54,001 Para trás, seu idiota, tesouro... 1325 01:30:54,167 --> 01:30:55,794 Não! Hades. 1326 01:30:55,961 --> 01:31:00,340 Hades, tesouro. Lembre-se de quem alimenta você. 1327 01:31:00,507 --> 01:31:02,009 Não, não pense em comida. 1328 01:31:10,559 --> 01:31:12,519 Vovó, ouviu isso? 1329 01:31:13,937 --> 01:31:15,105 Não sei do que está falando. 1330 01:31:15,230 --> 01:31:16,940 Não estou ouvindo nada. 1331 01:31:19,401 --> 01:31:21,528 Bom, muito obrigada. 1332 01:31:21,695 --> 01:31:23,989 E para você. 1333 01:31:25,866 --> 01:31:29,161 Na manhã seguinte, nós nos sentíamos contentes e triunfantes. 1334 01:31:29,328 --> 01:31:31,830 Na verdade, a vovó estava tão feliz 1335 01:31:31,997 --> 01:31:35,417 que espalhava alegria para todo o pessoal do hotel. 1336 01:31:35,584 --> 01:31:37,044 Muito obrigada por tudo. 1337 01:31:37,211 --> 01:31:38,795 Para você. 1338 01:31:38,962 --> 01:31:41,340 E para você. 1339 01:31:41,882 --> 01:31:43,175 Obrigado, senhora. 1340 01:31:46,970 --> 01:31:49,765 Bruno tentou explicar a situação a sua mãe. 1341 01:31:49,932 --> 01:31:51,058 Oi, mãe. 1342 01:31:52,684 --> 01:31:54,520 Sou um rato agora. 1343 01:31:57,523 --> 01:31:58,607 -É um rato! -Só que 1344 01:31:58,774 --> 01:32:02,069 o Sr. e a Sra. Jenkins não eram muito fãs de ratos. 1345 01:32:02,694 --> 01:32:04,530 Então decidimos que seria melhor 1346 01:32:04,613 --> 01:32:07,991 que Bruno viesse morar comigo, com a vovó e Daisy. 1347 01:32:24,925 --> 01:32:26,677 Mais rápido! 1348 01:32:37,354 --> 01:32:39,314 Aqui vamos nós! 1349 01:32:39,398 --> 01:32:40,732 Você conseguiu! 1350 01:32:41,024 --> 01:32:42,401 É vento! 1351 01:32:43,026 --> 01:32:44,278 Legal! 1352 01:32:47,447 --> 01:32:50,242 Como está o meu cabelo? 1353 01:32:57,457 --> 01:32:59,209 Vamos outra vez, galera! 1354 01:32:59,376 --> 01:33:01,336 Desta vez eu vou na frente. 1355 01:33:01,503 --> 01:33:03,881 Vovó, adoro ser um rato. 1356 01:33:04,006 --> 01:33:05,841 Eu acredito mesmo. 1357 01:33:06,008 --> 01:33:07,342 Mas sabe uma coisa estranha? 1358 01:33:07,467 --> 01:33:09,303 Ainda me sinto um garoto. 1359 01:33:09,469 --> 01:33:10,721 Mas você é, querido. 1360 01:33:10,846 --> 01:33:12,514 A vida muda todo mundo. 1361 01:33:12,681 --> 01:33:13,765 Olhe para mim. 1362 01:33:13,932 --> 01:33:17,728 Estou envelhecendo, mas ainda me sinto uma garota. 1363 01:33:17,853 --> 01:33:19,938 E eu ainda me sinto um menino. 1364 01:33:20,147 --> 01:33:21,607 Está vendo? 1365 01:33:21,773 --> 01:33:23,275 Você entendeu. 1366 01:33:23,442 --> 01:33:25,777 Nunca rejeite o que você é por dentro. 1367 01:33:26,361 --> 01:33:31,074 Quando olho para você, não vejo bigodes nem nariz cor-de-rosa. 1368 01:33:31,241 --> 01:33:32,910 Só vejo seus olhos. 1369 01:33:33,243 --> 01:33:35,370 Brilhantes e lindos. 1370 01:33:37,998 --> 01:33:39,666 Vovó, 1371 01:33:40,125 --> 01:33:42,377 quanto tempo um rato vive? 1372 01:33:42,836 --> 01:33:46,715 Um rato comum vive três anos, mas... 1373 01:33:47,216 --> 01:33:48,800 você não é um rato comum. É um rato pessoa, 1374 01:33:48,926 --> 01:33:51,303 e um rato pessoa com certeza viverá 1375 01:33:51,470 --> 01:33:53,639 três vezes mais que um rato comum. 1376 01:33:53,805 --> 01:33:55,349 Talvez até mais. 1377 01:33:55,516 --> 01:33:56,808 Que ótima notícia. 1378 01:33:56,975 --> 01:34:00,145 Eu não suportaria que outra pessoa cuidasse de mim. 1379 01:34:00,729 --> 01:34:03,857 Eu serei um rato muito velho, e você será uma avó muito velha, 1380 01:34:03,941 --> 01:34:05,984 e nós dois morreremos juntos. 1381 01:34:06,777 --> 01:34:09,071 Com um pouco de sorte, querido. 1382 01:34:09,738 --> 01:34:13,200 Mas ninguém sabe quanto tempo tem neste mundo. 1383 01:34:13,283 --> 01:34:15,536 Só Deus tem essa resposta. 1384 01:34:18,580 --> 01:34:21,375 E essa é a ordem natural das coisas. 1385 01:34:23,544 --> 01:34:26,880 Daisy, Bruno e eu adorávamos morar com a vovó. 1386 01:34:26,964 --> 01:34:29,800 Éramos uma família grande e feliz. 1387 01:34:52,489 --> 01:34:55,951 FELIZ RATAL! 1388 01:34:56,368 --> 01:34:58,620 TENHA UM FELIZ RATAL 1389 01:34:58,871 --> 01:35:01,540 ARIZONA ROTA 66 VIAJANDO PELO OESTE 1390 01:35:01,707 --> 01:35:04,668 BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS 1391 01:35:04,751 --> 01:35:07,379 BONZINHO OU MALCRIRATO? 1392 01:35:13,677 --> 01:35:15,721 ENGANAMOS AS BRUXAS! INCÓGNITO 79 1393 01:35:18,307 --> 01:35:23,228 CAÇADORES DE BRUXAS 1394 01:35:34,781 --> 01:35:36,825 Onde estávamos mesmo? Sim. Isso mesmo. 1395 01:35:36,992 --> 01:35:38,035 Então, aqui estamos nós, 1396 01:35:38,202 --> 01:35:41,580 prontos para continuar com a luta. 1397 01:35:41,788 --> 01:35:44,541 Continuar com a luta! 1398 01:35:44,875 --> 01:35:47,127 Nesses anos, transformamos e "ratificamos" 1399 01:35:47,294 --> 01:35:50,839 todas as bruxas malvadas dos Estados Unidos. 1400 01:35:51,798 --> 01:35:56,345 Então estamos reunidos aqui para levar nossa batalha para o mundo inteiro. 1401 01:35:58,680 --> 01:35:59,556 NÓS CONTINUAMOS COM A LUTA! 1402 01:35:59,640 --> 01:36:00,474 Vocês têm os nomes, sim? 1403 01:36:00,557 --> 01:36:01,642 Sim, senhor. 1404 01:36:01,725 --> 01:36:02,976 Os endereços? 1405 01:36:03,227 --> 01:36:04,645 Sim, senhor. 1406 01:36:04,853 --> 01:36:08,565 E a poção Número 86 de Fazer Rato? 1407 01:36:08,732 --> 01:36:13,612 Sim, senhor. A poção Número 86 de Fazer Rato, senhor. 1408 01:36:13,862 --> 01:36:15,364 Vamos sair por aí 1409 01:36:15,447 --> 01:36:20,327 e fazer todas essas bruxas provar do próprio veneno. 1410 01:36:37,761 --> 01:36:41,181 Então, pronto para essa missão, velhinho? 1411 01:36:41,807 --> 01:36:45,394 Vovó, nunca estive mais pronto. 1412 01:36:50,774 --> 01:36:53,777 CONVENÇÃO DAS BRUXAS 1413 01:43:57,868 --> 01:44:01,997 CONVENÇÃO DAS BRUXAS 1414 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 Legendas: Paulo Frederico da Costa