1
00:00:24,947 --> 00:00:25,906
Está bem.
2
00:00:26,573 --> 00:00:28,450
Onde estávamos?
3
00:00:28,825 --> 00:00:30,827
Sim. Isso mesmo. Lembrei agora.
4
00:00:30,994 --> 00:00:31,995
UMA OBSERVAÇÃO SOBRE AS BRUXAS
5
00:00:32,078 --> 00:00:33,872
"Uma observação sobre as bruxas."
6
00:00:34,039 --> 00:00:35,457
O negócio é o seguinte:
7
00:00:35,624 --> 00:00:36,625
AS BRUXAS EXISTEM!
8
00:00:36,708 --> 00:00:38,043
Elas existem!
9
00:00:38,210 --> 00:00:42,714
São tão reais quanto uma pedra no sapato.
10
00:00:42,881 --> 00:00:45,217
É a primeira coisa que você precisa saber.
11
00:00:45,384 --> 00:00:48,345
A segunda coisa é:
12
00:00:48,512 --> 00:00:50,264
elas estão aqui!
13
00:00:50,347 --> 00:00:51,306
ELAS ESTÃO
AQUI!
14
00:00:51,473 --> 00:00:53,433
E vivem entre nós,
15
00:00:54,977 --> 00:00:57,813
lado a lado com os humanos.
16
00:00:57,980 --> 00:01:01,108
Em cada cidade grande,
em cada cidade pequena.
17
00:01:02,234 --> 00:01:03,819
Pelo que se sabe,
18
00:01:03,986 --> 00:01:09,908
uma bruxa pode estar morando
numa casa ao lado da sua agora.
19
00:01:10,784 --> 00:01:12,494
Elas estão em toda parte!
20
00:01:13,412 --> 00:01:15,706
Uma bruxa pode ser uma enfermeira
21
00:01:16,665 --> 00:01:18,959
ou sua professora.
22
00:01:19,126 --> 00:01:21,837
E você pode ter certeza absoluta
23
00:01:22,588 --> 00:01:25,132
de que aquela senhora simpática no ônibus
24
00:01:25,299 --> 00:01:28,677
que oferece a você
uma deliciosa balinha de caramelo com sal
25
00:01:28,802 --> 00:01:30,804
é uma bruxa.
26
00:01:31,430 --> 00:01:35,475
Mas agora vem a coisa mais importante.
27
00:01:35,559 --> 00:01:36,560
A COISA MAIS IMPORTANTE
28
00:01:36,894 --> 00:01:41,315
As bruxas detestam crianças!
29
00:01:41,565 --> 00:01:46,236
Uma bruxa passa o tempo todo planejando
modos de destruir crianças.
30
00:01:47,529 --> 00:01:49,364
É só no que ela pensa.
31
00:01:49,531 --> 00:01:52,576
"Como vou esmagar esta criança horrível?"
32
00:01:53,660 --> 00:01:58,290
Uma bruxa tem o mesmo prazer
em esmagar uma criança
33
00:01:58,373 --> 00:02:01,752
que você tem ao tomar uma taça de sorvete
34
00:02:01,835 --> 00:02:05,088
coberto com calda de caramelo, chantili,
35
00:02:05,672 --> 00:02:07,257
nozes picadas
36
00:02:07,382 --> 00:02:09,091
e uma cereja em cima.
37
00:02:12,387 --> 00:02:13,388
MINHA HISTÓRIA...
38
00:02:13,472 --> 00:02:18,352
Minha história começa
durante o último mês de 1968.
39
00:02:19,394 --> 00:02:22,314
Acredite se quiser, já fui um garotinho.
40
00:02:24,399 --> 00:02:28,487
Um garotinho que tinha mãe e pai.
41
00:02:44,586 --> 00:02:46,463
A gente morava em Chicago.
42
00:02:46,630 --> 00:02:49,675
E lá neva muito no Natal.
43
00:02:50,467 --> 00:02:53,262
O perigo da neve é que é escorregadia.
44
00:02:53,428 --> 00:02:54,847
-Cuide da frente! Por aqui!
-Mamãe?
45
00:02:55,013 --> 00:02:56,515
Eu estava de cinto.
46
00:02:56,640 --> 00:02:57,933
Papai?
47
00:02:58,559 --> 00:02:59,393
Mamãe!
48
00:02:59,476 --> 00:03:00,686
Minha mãe e meu pai, não.
49
00:03:00,894 --> 00:03:03,480
Mamãe! Papai!
50
00:03:03,605 --> 00:03:05,858
Mamãe! Papai!
51
00:03:06,024 --> 00:03:07,401
Vou tirar você daqui.
52
00:03:13,073 --> 00:03:15,784
Eu tinha oito anos no Natal
53
00:03:15,951 --> 00:03:18,453
em que perdi minha mãe e meu pai.
54
00:03:25,294 --> 00:03:26,795
Meu netinho querido.
55
00:03:30,299 --> 00:03:31,300
Vovó.
56
00:03:32,050 --> 00:03:33,218
Vovó está aqui.
57
00:03:38,640 --> 00:03:40,142
Você vai ficar bem.
58
00:03:43,228 --> 00:03:45,189
Deixe-me olhar para você.
59
00:03:49,276 --> 00:03:50,944
Vou tirar você daqui.
60
00:03:51,153 --> 00:03:53,572
Já peguei suas coisas.
Vou levá-lo para casa.
61
00:03:53,947 --> 00:03:56,283
Casa? Para minha casa?
62
00:03:57,784 --> 00:03:59,578
Não, querido.
63
00:04:00,037 --> 00:04:02,039
Para a minha casa.
64
00:04:17,137 --> 00:04:19,096
Quer ajuda com as malas, irmã?
65
00:04:19,264 --> 00:04:20,724
Não, obrigada, Reginald.
66
00:04:20,891 --> 00:04:22,476
Já ajudou bastante.
67
00:04:22,643 --> 00:04:24,895
Ter encontrado você
na rodoviária foi uma bênção.
68
00:04:25,062 --> 00:04:26,271
Muito obrigada.
69
00:04:26,438 --> 00:04:27,439
Foi um prazer.
70
00:04:28,315 --> 00:04:29,566
Vejo você na igreja no domingo?
71
00:04:29,733 --> 00:04:31,360
Claro que sim.
72
00:04:34,029 --> 00:04:35,948
Muito prazer em conhecê-lo, garoto.
73
00:04:36,114 --> 00:04:37,407
Bem-vindos a Demopolis.
74
00:04:37,574 --> 00:04:39,201
-Obrigada, Reggie.
-Irmã.
75
00:04:42,204 --> 00:04:45,791
Espere. Tire os sapatos
antes de pisar no meu lindo tapete.
76
00:04:49,795 --> 00:04:52,589
A vovó era mãe da minha mãe.
77
00:04:53,048 --> 00:04:55,259
Uma mulher durona, de coração enorme,
78
00:04:55,425 --> 00:05:00,055
que não hesitaria em lhe dar
umas palmadas se você merecesse,
79
00:05:00,430 --> 00:05:02,975
ou um grande abraço, se você precisasse.
80
00:05:03,600 --> 00:05:04,726
Acho que...
81
00:05:07,020 --> 00:05:08,814
você ficará confortável aqui.
82
00:05:10,107 --> 00:05:12,067
Era o quarto da sua mãe.
83
00:05:16,572 --> 00:05:18,532
Amanhã a gente arruma suas coisas.
84
00:05:22,369 --> 00:05:24,830
Vou fazer chocolate quente.
85
00:05:24,913 --> 00:05:26,540
Você quer?
86
00:05:28,584 --> 00:05:30,544
Vou fazer assim mesmo,
87
00:05:30,711 --> 00:05:32,421
caso mude de ideia.
88
00:06:10,292 --> 00:06:12,628
Amanhã, máxima de 23 graus.
89
00:06:14,546 --> 00:06:16,840
Filho, o que você tem?
90
00:06:17,007 --> 00:06:19,968
Vai ficar aí sentado sozinho?
O dia está lindo.
91
00:06:23,514 --> 00:06:25,224
Quer comer alguma coisa?
92
00:06:25,307 --> 00:06:27,434
Fritei umas asas de frango.
93
00:06:29,186 --> 00:06:31,730
Ninguém recusa meu frango.
Vou fazer um prato.
94
00:07:13,981 --> 00:07:17,818
Se você sente que não pode prosseguir
95
00:07:17,985 --> 00:07:21,822
Porque toda a sua esperança foi embora
96
00:07:21,989 --> 00:07:25,784
E sua vida é uma grande confusão
97
00:07:25,951 --> 00:07:29,746
E a felicidade não passa de ilusão
98
00:07:29,913 --> 00:07:33,417
E seu mundo está caindo no chão
99
00:07:33,584 --> 00:07:34,543
Querida
100
00:07:34,710 --> 00:07:35,627
Abra seus braços
101
00:07:35,794 --> 00:07:36,962
-Vamos lá, menina
-Venha cá.
102
00:07:37,296 --> 00:07:39,006
-Abra seus braços para mim
-Venha.
103
00:07:39,173 --> 00:07:41,758
-Venha, querido. Venha.
-Abra os braços para mim
104
00:07:44,678 --> 00:07:47,848
Vou estar ao seu lado
105
00:07:48,015 --> 00:07:51,685
Com um amor que protegerá você
106
00:07:59,693 --> 00:08:01,403
O que está esperando?
107
00:08:01,486 --> 00:08:02,988
Estou sem fome.
108
00:08:06,742 --> 00:08:09,286
E eu não quero jogar fora
toda esta comida boa.
109
00:08:10,245 --> 00:08:11,872
Acha que tenho que sentir pena de você?
110
00:08:12,456 --> 00:08:13,916
Pois eu não tenho.
111
00:08:14,082 --> 00:08:15,334
Se me sinto mal?
112
00:08:15,500 --> 00:08:16,376
Sim.
113
00:08:16,543 --> 00:08:18,170
Mas pena, não.
114
00:08:20,297 --> 00:08:22,090
Às vezes, o que Deus quer nos ensinar,
115
00:08:22,257 --> 00:08:24,134
a gente não consegue entender.
116
00:08:25,552 --> 00:08:28,222
Mas não quer dizer
que não temos algo a aprender.
117
00:08:29,473 --> 00:08:30,724
Olhe aqui.
118
00:08:32,016 --> 00:08:34,019
Esta era minha filha.
119
00:08:35,312 --> 00:08:37,898
Eu faria qualquer coisa
para ela estar aqui agora.
120
00:08:38,524 --> 00:08:41,485
Mas o homem lá
em cima tinha outro plano para ela.
121
00:08:41,943 --> 00:08:44,905
E se isso parece justo para mim ou não,
não importa.
122
00:08:46,573 --> 00:08:48,242
Às vezes, a vida não é justa.
123
00:08:50,327 --> 00:08:51,870
É uma dura lição,
124
00:08:52,037 --> 00:08:55,082
e a maioria das pessoas não tem
que aprender tão jovem.
125
00:08:55,207 --> 00:08:56,875
Mas você tem.
126
00:08:57,251 --> 00:08:58,835
Entendeu?
127
00:09:01,922 --> 00:09:04,716
Vamos, meu amor. Tem que comer um pouco.
128
00:09:06,844 --> 00:09:08,303
Gosta de bolo?
129
00:09:09,721 --> 00:09:12,099
Pão de milho é praticamente um bolo.
130
00:09:15,727 --> 00:09:17,688
Vamos. Prove.
131
00:10:01,273 --> 00:10:02,816
Como é o nome dele?
132
00:10:02,983 --> 00:10:04,735
É "ela".
133
00:10:04,902 --> 00:10:06,987
O nome dela você pode escolher.
134
00:10:23,086 --> 00:10:25,005
Já escolheu o nome da sua ratinha?
135
00:10:26,256 --> 00:10:27,382
Então me diga.
136
00:10:27,549 --> 00:10:29,801
Não faça suspense.
137
00:10:30,177 --> 00:10:31,094
Aisy.
138
00:10:31,261 --> 00:10:32,596
Lazy?
139
00:10:32,763 --> 00:10:34,765
"Preguiçosa"? Mas ela é cheia de energia.
140
00:10:34,973 --> 00:10:36,808
Passa o tempo correndo na roda.
141
00:10:36,975 --> 00:10:38,352
"Lazy", não.
142
00:10:38,519 --> 00:10:39,811
Daisy.
143
00:10:40,020 --> 00:10:41,688
Daisy.
144
00:10:43,148 --> 00:10:44,525
Gostei.
145
00:10:44,858 --> 00:10:47,027
É um nome perfeito para ela.
146
00:10:47,152 --> 00:10:48,654
Feche os olhos, querido.
147
00:10:52,991 --> 00:10:57,120
A vida é sua, faça o que tiver vontade
148
00:10:58,664 --> 00:11:02,751
Não posso lhe dizer quem
Você deve namorar
149
00:11:02,918 --> 00:11:04,670
A vida é sua
150
00:11:05,254 --> 00:11:08,423
Faça o que tiver vontade
151
00:11:08,590 --> 00:11:11,468
Não posso lhe dizer quem
Você deve namorar
152
00:11:11,635 --> 00:11:14,596
E não sei como, ela conseguiu.
153
00:11:14,721 --> 00:11:16,682
Pouco a pouco,
154
00:11:16,849 --> 00:11:20,978
com um empurrãozinho aqui
e um puxãozinho ali,
155
00:11:21,144 --> 00:11:23,188
ela me tirou da minha tristeza.
156
00:11:23,355 --> 00:11:26,441
Você precisa de amor agora
Tanto quanto eu
157
00:11:28,569 --> 00:11:31,780
Mas, embora minha escuridão
estivesse se dissipando,
158
00:11:31,947 --> 00:11:35,284
havia outra sombra escura
pairando por perto.
159
00:11:35,450 --> 00:11:37,411
Muito perto.
160
00:11:37,995 --> 00:11:39,872
Eu não sabia,
161
00:11:40,038 --> 00:11:44,877
mas estava prestes a conhecer
minha primeira bruxa.
162
00:11:45,419 --> 00:11:48,088
Pragas.
163
00:11:55,596 --> 00:11:56,805
Legal
164
00:12:01,268 --> 00:12:02,603
Senhor, tenha piedade
165
00:12:03,187 --> 00:12:04,354
Raymond.
166
00:12:06,899 --> 00:12:08,192
Raymond.
167
00:12:09,109 --> 00:12:10,819
Chama isso de fresco?
168
00:12:10,944 --> 00:12:11,820
Mas acabou de chegar.
169
00:12:11,987 --> 00:12:13,447
Quando? Ano passado?
170
00:12:13,614 --> 00:12:14,781
Olhe como estão amarelas.
171
00:12:14,948 --> 00:12:16,909
E as manchas escuras nas pontas.
172
00:12:17,075 --> 00:12:20,579
Não vou gastar boa gordura de bacon
com essa couve murcha.
173
00:12:20,746 --> 00:12:22,956
Pode trazer uma fresca para mim?
174
00:12:23,207 --> 00:12:25,626
Sim, senhora.
Vou ver o que temos lá dentro.
175
00:12:25,709 --> 00:12:27,127
Faça isso.
176
00:12:27,628 --> 00:12:31,256
Vovó, posso levar estes pregos
para fazer uma casa para Daisy?
177
00:12:33,467 --> 00:12:35,761
Mas esses não são galvanizados.
178
00:12:35,886 --> 00:12:38,305
Tem que usar os galvanizados,
que não enferrujam.
179
00:12:38,472 --> 00:12:40,390
Os galvanizados custam 35 centavos a mais.
180
00:12:40,557 --> 00:12:41,850
Segurança primeiro.
181
00:12:42,017 --> 00:12:42,851
Sim, senhora.
182
00:12:43,018 --> 00:12:45,020
Um prego enferrujado pode causar tétano.
183
00:12:45,187 --> 00:12:46,021
Sim, senhora.
184
00:12:46,188 --> 00:12:49,900
Eu teria que limpar seu organismo
com óleo de fígado, alho e pimenta.
185
00:12:50,067 --> 00:12:51,610
Não quer passar por isso, quer?
186
00:12:51,777 --> 00:12:52,694
Não, senhora.
187
00:12:52,861 --> 00:12:54,905
Ótimo. Lembre-se, segurança primeiro.
188
00:12:57,282 --> 00:13:00,536
A vovó sabia curar todo tipo de doença.
189
00:13:00,702 --> 00:13:03,830
Aprendeu com a avó dela
a usar ervas e poções,
190
00:13:03,997 --> 00:13:05,832
e encantamentos esquisitos
191
00:13:05,999 --> 00:13:08,585
para deixar gente doente novinha em folha.
192
00:13:09,253 --> 00:13:13,715
Aqui no Alabama, onde ela foi criada,
vovó era conhecida como curandeira.
193
00:13:14,383 --> 00:13:15,384
Galvanizados.
194
00:13:19,096 --> 00:13:20,347
Garoto.
195
00:13:22,307 --> 00:13:24,434
Garoto.
196
00:13:26,645 --> 00:13:31,191
Gosta de doce?
197
00:13:35,320 --> 00:13:37,656
Ela é mansinha.
198
00:13:39,157 --> 00:13:43,328
Muito dócil.
199
00:13:49,835 --> 00:13:54,381
Dê um beijo nela.
200
00:13:59,303 --> 00:14:00,387
Rapazinho.
201
00:14:01,555 --> 00:14:03,557
Se quiser os pregos,
é melhor andar logo...
202
00:14:12,191 --> 00:14:13,317
Sim, Raymond. Agora melhorou.
203
00:14:13,483 --> 00:14:14,526
Vovó, preciso te contar.
204
00:14:14,693 --> 00:14:15,777
Agora não, filho.
205
00:14:15,944 --> 00:14:16,862
Mas, vovó...
206
00:14:17,487 --> 00:14:19,156
Pensei que quisesse os pregos.
207
00:14:19,323 --> 00:14:20,949
Esqueça. Vamos embora.
208
00:14:27,122 --> 00:14:28,248
Sim.
209
00:14:28,999 --> 00:14:30,751
Vamos embora.
210
00:14:34,546 --> 00:14:35,964
Oi.
211
00:14:37,257 --> 00:14:38,467
Filho,
212
00:14:39,301 --> 00:14:41,345
o que estava querendo me dizer
213
00:14:41,637 --> 00:14:43,430
no mercado hoje de manhã?
214
00:14:44,890 --> 00:14:46,558
Você estava tremendo.
215
00:14:47,643 --> 00:14:49,436
Não se preocupe com isso, vovó.
216
00:14:49,603 --> 00:14:50,729
Só quero que melhore.
217
00:14:50,896 --> 00:14:51,855
Eu estou bem.
218
00:14:52,022 --> 00:14:53,524
Diga-me o que estava tentando dizer.
219
00:14:53,690 --> 00:14:55,817
Parecia que ia ter um ataque histérico.
220
00:14:58,445 --> 00:15:00,155
Eu não sei o que vi.
221
00:15:00,322 --> 00:15:01,907
Era uma mulher sinistra.
222
00:15:02,074 --> 00:15:03,367
Ela me chamou.
223
00:15:03,534 --> 00:15:06,078
Mas, quando me chamou, quando ela falou,
224
00:15:06,245 --> 00:15:08,205
a boca...
225
00:15:08,372 --> 00:15:09,957
Ela estava de luvas?
226
00:15:10,123 --> 00:15:12,376
Luvas compridas, até os cotovelos?
227
00:15:13,418 --> 00:15:14,878
Estava usando chapéu?
228
00:15:16,213 --> 00:15:19,132
Parecia que tinha uma toalha na cabeça.
229
00:15:19,299 --> 00:15:22,052
Quando falou,
a voz saiu feia e esganiçada,
230
00:15:22,219 --> 00:15:25,305
como uma porta rangendo
com dobradiças enferrujadas?
231
00:15:28,892 --> 00:15:30,894
Eu temia que fosse isso.
232
00:15:33,313 --> 00:15:36,608
A mulher que você viu
no mercado não era uma mulher.
233
00:15:36,692 --> 00:15:38,777
O que você viu
234
00:15:38,861 --> 00:15:39,987
foi uma bruxa.
235
00:15:40,988 --> 00:15:42,739
Uma bruxa?
236
00:15:43,198 --> 00:15:44,491
Isso mesmo.
237
00:15:45,325 --> 00:15:49,580
Uma bruxa desprezível,
perversa, cruel e traiçoeira.
238
00:15:49,705 --> 00:15:51,707
Está bem.
239
00:15:51,874 --> 00:15:54,626
Isso é uma pegadinha sua
e de seus amigos da igreja?
240
00:15:54,793 --> 00:15:56,587
Porque, se for, não tem graça.
241
00:15:56,753 --> 00:15:57,880
Escute, garoto.
242
00:15:58,046 --> 00:16:00,007
Com bruxas, não se brinca.
243
00:16:00,632 --> 00:16:04,845
Conheci crianças que não existem mais
como crianças neste mundo.
244
00:16:05,012 --> 00:16:06,388
Elas foram
245
00:16:06,555 --> 00:16:07,806
transformadas,
246
00:16:07,973 --> 00:16:09,933
levadas pelas bruxas.
247
00:16:12,978 --> 00:16:15,189
Posso contar o caso de Alice Blue.
248
00:16:16,315 --> 00:16:19,735
Alice Blue e eu éramos muito amigas.
249
00:16:19,902 --> 00:16:22,321
Morávamos uma em frente à outra.
250
00:16:22,905 --> 00:16:25,240
Éramos como irmãs. Inseparáveis.
251
00:16:25,407 --> 00:16:28,118
Fazíamos tudo juntas. Até nossas tarefas.
252
00:16:28,660 --> 00:16:31,538
Mas Alice era devagar quase parando.
253
00:16:31,705 --> 00:16:33,749
Alice, deixe de lerdeza, garota.
254
00:16:33,916 --> 00:16:35,626
Está quase na hora da janta.
255
00:16:51,683 --> 00:16:54,895
Alice fez uma coisa
que nenhuma criança deve fazer.
256
00:16:55,437 --> 00:16:57,439
Aceitou doce de uma estranha.
257
00:17:00,859 --> 00:17:02,402
Fiquei tão apavorada
258
00:17:02,569 --> 00:17:05,697
que saí correndo de lá direto para casa.
259
00:17:07,533 --> 00:17:10,285
Eu nunca deveria ter deixado
Alice sozinha.
260
00:17:10,451 --> 00:17:12,120
Eu sabia que não deveria.
261
00:17:12,286 --> 00:17:14,247
Mas fiquei apavorada.
262
00:17:15,623 --> 00:17:16,874
Mais tarde naquela noite,
263
00:17:17,751 --> 00:17:20,170
quando vi Alice viva,
264
00:17:20,712 --> 00:17:24,466
fiquei mais feliz
que um rato comendo queijo.
265
00:17:25,508 --> 00:17:27,469
Mas, na manhã seguinte,
266
00:17:27,636 --> 00:17:30,222
toda a minha alegria foi embora
267
00:17:30,389 --> 00:17:32,432
porque aconteceu.
268
00:17:34,226 --> 00:17:35,644
Ela começou a mudar.
269
00:18:11,847 --> 00:18:15,642
Alice foi "galificada". "Galinificada".
270
00:18:19,646 --> 00:18:20,731
Meu Deus!
271
00:18:20,898 --> 00:18:23,150
Olha o tamanho dessa galinha.
272
00:18:23,317 --> 00:18:24,902
Viu para onde Alice foi?
273
00:18:25,861 --> 00:18:27,779
Ela está
274
00:18:27,946 --> 00:18:28,906
aí.
275
00:18:29,072 --> 00:18:30,866
Que história é essa, menina?
276
00:18:31,033 --> 00:18:32,367
Aonde ela foi?
277
00:18:32,534 --> 00:18:35,120
Tentei explicar o que vi,
278
00:18:35,287 --> 00:18:37,831
mas todos me olhavam
como se eu fosse louca.
279
00:18:38,582 --> 00:18:41,501
Então, resolvi me calar.
280
00:18:41,960 --> 00:18:45,923
Mas fiz questão de visitar Alice
no galinheiro todo dia.
281
00:18:50,010 --> 00:18:50,928
Oi, Alice.
282
00:18:58,060 --> 00:18:59,895
Alice botava até ovos.
283
00:19:00,395 --> 00:19:01,939
Grandes ovos verdes.
284
00:19:02,564 --> 00:19:04,858
Os maiores ovos verdes que já vi.
285
00:19:05,192 --> 00:19:07,694
As pessoas diziam que eram deliciosos.
286
00:19:09,279 --> 00:19:10,405
E a bruxa?
287
00:19:10,572 --> 00:19:11,573
O que tem ela?
288
00:19:11,740 --> 00:19:12,783
Ela foi embora?
289
00:19:12,950 --> 00:19:14,201
Claro que não.
290
00:19:14,368 --> 00:19:16,870
Quando uma bruxa entra na sua vida,
ela nunca...
291
00:19:18,956 --> 00:19:20,624
Nunca...
292
00:19:20,791 --> 00:19:24,002
Meu Deus do Céu.
293
00:19:25,504 --> 00:19:26,547
Onde estou com a cabeça?
294
00:19:26,713 --> 00:19:28,298
Acabei de dizer que vimos uma bruxa hoje.
295
00:19:29,091 --> 00:19:30,175
Uma bruxa no mercado.
296
00:19:30,342 --> 00:19:32,970
E o que estou fazendo? Estou sentada aqui
297
00:19:33,136 --> 00:19:36,056
como se não enxergasse
um palmo na frente do nariz,
298
00:19:36,223 --> 00:19:39,393
perdendo tempo precioso... por lerdeza.
299
00:19:43,981 --> 00:19:47,860
Eu sempre quis saber
o que vovó guardava naquele armário.
300
00:19:48,777 --> 00:19:52,739
Descobri que estava cheio
de ervas medicinais, elixires
301
00:19:52,906 --> 00:19:55,284
e livros velhos sobre curas milenares.
302
00:19:57,578 --> 00:20:02,332
Minha mãe sempre dizia que a vovó
era tipo uma curandeira do interior.
303
00:20:02,749 --> 00:20:07,671
Mas eu começava a achar
que ela era uma sacerdotisa vodu.
304
00:20:09,214 --> 00:20:10,340
Filho, temos que ir embora.
305
00:20:10,757 --> 00:20:11,884
Ir embora?
306
00:20:12,050 --> 00:20:12,885
Isso mesmo. Ir embora.
307
00:20:13,635 --> 00:20:14,803
Não é seguro para nós aqui.
308
00:20:14,970 --> 00:20:16,054
Mas para onde vamos?
309
00:20:18,307 --> 00:20:20,184
Vou ligar para meu primo Eston.
310
00:20:20,350 --> 00:20:24,313
Pedirei que faça uma reserva para nós
no Hotel Grand Orleans Imperial Island.
311
00:20:24,479 --> 00:20:26,356
Ele foi chef lá por mais de 30 anos.
312
00:20:26,523 --> 00:20:27,816
Ele tem influência lá.
313
00:20:27,983 --> 00:20:29,568
É um astro.
314
00:20:31,570 --> 00:20:33,906
Seus pratos tornaram o hotel famoso.
315
00:20:34,072 --> 00:20:36,742
É o resort mais chique de todo o Alabama.
316
00:20:36,909 --> 00:20:40,078
Você vai contar a seus netos
sobre sua estadia nesse hotel.
317
00:20:40,245 --> 00:20:42,456
Como sabe que estaremos seguros lá?
318
00:20:42,956 --> 00:20:43,790
Porque, filho,
319
00:20:43,957 --> 00:20:48,045
só tem gente branca e rica
no Hotel Grand Orleans Imperial Island.
320
00:20:48,212 --> 00:20:50,214
E as bruxas só atacam os pobres,
321
00:20:50,380 --> 00:20:51,757
os desprezados,
322
00:20:51,924 --> 00:20:54,551
crianças que, elas acham,
ninguém liga se sumirem.
323
00:20:55,302 --> 00:20:56,136
Vá se aprontar!
324
00:21:04,895 --> 00:21:07,314
Vovó, existem bruxas em todas as cidades?
325
00:21:07,731 --> 00:21:10,734
Todas as cidades, todos os estados
e todos os países.
326
00:21:10,901 --> 00:21:15,322
E tem uma sociedade secreta de bruxas
em cada país chamada "coven".
327
00:21:15,489 --> 00:21:18,075
É tipo um Rotary Club de bruxas.
328
00:21:18,700 --> 00:21:22,371
Elas se reúnem num lugar
e falam sobre quem enfeitiçaram
329
00:21:22,538 --> 00:21:24,665
ou trocam poções secretas etc.
330
00:21:24,831 --> 00:21:26,124
Mas o mais importante
331
00:21:26,291 --> 00:21:29,127
é que recebem ordens
da Grande Rainha Bruxa.
332
00:21:29,294 --> 00:21:30,420
A Grande Rainha Bruxa?
333
00:21:30,587 --> 00:21:32,548
A Grande Rainha Bruxa, sim.
334
00:21:32,714 --> 00:21:34,842
Ela manda em todas as outras.
335
00:21:35,008 --> 00:21:37,177
Todo-poderosa, maligna
336
00:21:37,344 --> 00:21:39,429
e sem um pingo de piedade.
337
00:21:39,596 --> 00:21:44,768
É. Reza a lenda que foi chocada
na tundra congelada da Noruega.
338
00:21:46,186 --> 00:21:47,479
Olhe só aquilo.
339
00:22:09,167 --> 00:22:11,670
Vai ficar parado aí olhando para mim?
340
00:22:11,837 --> 00:22:13,088
Posso ajudá-la?
341
00:22:13,255 --> 00:22:16,341
Pode tirar as malas
enquanto me registro no hotel.
342
00:22:16,508 --> 00:22:17,509
Sim, senhora.
343
00:22:17,676 --> 00:22:18,844
Tome a chave.
344
00:22:21,180 --> 00:22:22,806
Ah, e...
345
00:22:22,973 --> 00:22:23,974
Não.
346
00:22:24,141 --> 00:22:26,310
Guarde seu dinheiro, senhora.
347
00:22:26,476 --> 00:22:28,187
E divirta-se.
348
00:22:28,312 --> 00:22:29,605
Acho que vou, sim.
349
00:22:30,856 --> 00:22:33,066
Vovó tinha razão sobre este hotel.
350
00:22:33,233 --> 00:22:35,068
Era muito chique.
351
00:22:35,444 --> 00:22:39,364
Ela nos trouxe ao Golfo do México
para fugirmos daquela bruxa.
352
00:22:39,531 --> 00:22:44,203
Mas ela não fazia ideia
do que iríamos enfrentar.
353
00:22:46,163 --> 00:22:47,748
Tenha cuidado com o rato.
354
00:22:48,999 --> 00:22:50,209
-Não.
-Pelo amor de Deus.
355
00:22:50,375 --> 00:22:52,336
-Está sendo insensato.
-Deidre, pela última vez.
356
00:22:52,461 --> 00:22:54,129
Não quero aquela mulher na minha casa.
357
00:22:54,296 --> 00:22:56,340
-Ela é ótima companhia.
-Absolutamente não, Deidre.
358
00:22:57,382 --> 00:22:58,967
Pelo amor de Deus.
359
00:22:59,051 --> 00:23:00,677
Bruno, seu rosto.
360
00:23:01,261 --> 00:23:03,263
Não posso levar você a lugar nenhum.
361
00:23:06,600 --> 00:23:08,393
Aqui está, senhora.
362
00:23:10,687 --> 00:23:14,942
BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE
DE PREVENÇÃO DA CRUELDADE COM A CRIANÇA
363
00:23:15,108 --> 00:23:16,693
Vamos, já temos nossa chave.
364
00:23:16,860 --> 00:23:19,613
Nosso quarto é o 766.
365
00:23:19,780 --> 00:23:21,365
Parece um bom quarto.
366
00:23:23,951 --> 00:23:25,410
Você está bem, vovó?
367
00:23:26,203 --> 00:23:28,497
Foi a primeira vez que tossiu
desde que saímos de casa.
368
00:23:28,664 --> 00:23:30,040
Posso ajudá-la, senhora?
369
00:23:31,333 --> 00:23:33,085
Devem ser os primos de Eston.
370
00:23:33,252 --> 00:23:36,213
Sim, ele insistiu que ficassem
no quarto 766.
371
00:23:36,380 --> 00:23:37,756
É a Magnolia.
372
00:23:37,923 --> 00:23:41,301
Uma das nossas mais lindas suítes menores.
373
00:23:43,136 --> 00:23:45,472
E você é um rapazinho de sorte.
374
00:23:46,557 --> 00:23:49,476
Não é sempre que um jovem cavalheiro
como você tem a sorte
375
00:23:49,643 --> 00:23:53,730
de se hospedar
num excelente hotel como este, certo?
376
00:23:55,107 --> 00:23:56,191
Venha, Gatsby.
377
00:23:56,358 --> 00:23:57,442
Vamos lá.
378
00:23:57,609 --> 00:23:58,777
Vamos achar nosso quarto.
379
00:23:58,944 --> 00:24:00,237
Quer que eu lhe mostre?
380
00:24:00,404 --> 00:24:01,864
Fica no quarto andar.
381
00:24:02,197 --> 00:24:05,826
Vovó, se fica no quarto andar,
por que o número é 766?
382
00:24:05,951 --> 00:24:07,995
O construtor deste hotel
era numerologista.
383
00:24:08,161 --> 00:24:09,872
Acreditava que os números
tinham significado.
384
00:24:10,038 --> 00:24:12,082
Eu sei um pouquinho sobre números.
385
00:24:12,833 --> 00:24:15,210
Sete e seis juntos significa
que vem um teste.
386
00:24:15,294 --> 00:24:17,254
Dois seis significa abundância.
387
00:24:17,421 --> 00:24:20,382
Então parece
que um grande teste pode estar vindo.
388
00:24:43,322 --> 00:24:44,781
Olá.
389
00:24:45,073 --> 00:24:47,659
O Hotel Grand Orleans Imperial Island
390
00:24:47,826 --> 00:24:51,330
dá boas-vindas à senhora
e ao seu lindo grupo de benfeitoras.
391
00:24:52,164 --> 00:24:57,336
Eu gostaria de dizer que aplaudimos
suas inúmeras e filantrópicas
392
00:24:58,587 --> 00:25:00,380
ações e...
393
00:25:05,177 --> 00:25:06,762
E...
394
00:25:08,305 --> 00:25:13,185
Sinto muito, senhora, mas o hotel
é rígido com a proibição de animais.
395
00:25:13,352 --> 00:25:16,897
O senhor parece o tipo de homem
que adora um tesouro.
396
00:25:17,064 --> 00:25:18,148
Não é, senhor...
397
00:25:18,315 --> 00:25:21,109
Stringer. R.J. Stringer III.
Gerente do hotel.
398
00:25:21,318 --> 00:25:23,153
Obrigada por abrir uma exceção,
399
00:25:23,320 --> 00:25:26,156
-Sr. R.J., gerente do hotel.
-Stringer. Mas eu ainda não...
400
00:25:26,323 --> 00:25:27,157
Mas eu não concordei...
401
00:25:27,282 --> 00:25:29,743
Diga-me uma coisa, senhor...
402
00:25:31,662 --> 00:25:33,247
-Stringy?
-Stringer.
403
00:25:33,413 --> 00:25:34,665
Hoteleiro.
404
00:25:34,831 --> 00:25:35,707
-Gerente.
-Terceiro.
405
00:25:35,874 --> 00:25:36,708
Sim.
406
00:25:36,792 --> 00:25:39,127
Sei que adora gatos.
407
00:25:40,796 --> 00:25:43,590
Mas o que acha de...
408
00:25:44,258 --> 00:25:45,968
ratos?
409
00:25:46,343 --> 00:25:47,261
Ratos?
410
00:25:47,553 --> 00:25:50,180
É, ratos.
411
00:25:50,681 --> 00:25:53,809
O que faria se tivesse ratos
412
00:25:53,976 --> 00:25:56,353
correndo para lá e para cá neste hotel?
413
00:25:56,520 --> 00:26:00,941
Posso assegurar, senhora,
que jamais teríamos ratos correndo...
414
00:26:01,108 --> 00:26:04,403
Mas e se houvesse? Hipoteticamente.
415
00:26:05,028 --> 00:26:09,741
Hipoteticamente. Sim, acho que eu...
416
00:26:09,908 --> 00:26:11,243
Eu chamaria o exterminador.
417
00:26:11,743 --> 00:26:12,995
Exatamente!
418
00:26:13,996 --> 00:26:15,956
Estão vendo, meninas?
419
00:26:16,790 --> 00:26:20,127
Ele chamaria o exterminador.
420
00:26:20,294 --> 00:26:24,381
Como qualquer ser humano normal
com a cabeça no lugar,
421
00:26:24,548 --> 00:26:27,676
ele exterminaria esses pirralhos.
422
00:26:30,137 --> 00:26:31,805
Ratos.
423
00:26:31,972 --> 00:26:34,933
Exterminaríamos os ratos.
424
00:26:38,353 --> 00:26:39,188
Malignas.
425
00:26:39,813 --> 00:26:41,648
Não tem outra forma de descrevê-las.
426
00:26:41,815 --> 00:26:43,817
Malignas da cabeça aos pés.
427
00:26:43,984 --> 00:26:45,319
É o que as bruxas são.
428
00:26:53,452 --> 00:26:55,120
Está vendo esta tosse minha?
429
00:26:55,287 --> 00:26:57,247
Deve ter sido uma bruxa que causou.
430
00:26:57,414 --> 00:26:59,458
Provavelmente a que você viu no mercado.
431
00:26:59,625 --> 00:27:01,835
Sério? Uma bruxa pode fazer você tossir?
432
00:27:02,252 --> 00:27:04,546
Pode apostar que sim.
433
00:27:04,713 --> 00:27:08,300
Vovó, como saber se uma mulher normal
não é uma bruxa?
434
00:27:08,467 --> 00:27:12,179
Para começar, as bruxas, na verdade,
não são mulheres.
435
00:27:12,596 --> 00:27:15,182
São demônios em forma de gente.
436
00:27:15,432 --> 00:27:17,726
Se você olhar com atenção para uma bruxa,
437
00:27:17,893 --> 00:27:21,063
vai notar que os cantos da boca
são alongados,
438
00:27:21,230 --> 00:27:22,814
chegando quase às orelhas,
439
00:27:22,981 --> 00:27:25,984
e elas geralmente os escondem
passando maquiagem.
440
00:27:26,151 --> 00:27:29,571
E uma bruxa de verdade sempre usa luvas.
441
00:27:29,696 --> 00:27:33,325
Porque uma bruxa de verdade não tem mãos.
442
00:27:33,408 --> 00:27:34,326
Ela tem garras.
443
00:27:34,409 --> 00:27:35,452
Garras?
444
00:27:38,497 --> 00:27:40,082
E não têm os dedos dos pés.
445
00:27:41,124 --> 00:27:44,878
Parece que seus pés feios tiveram
os dedos decepados com um machado.
446
00:27:45,379 --> 00:27:47,422
E todas as bruxas são carecas.
447
00:27:47,589 --> 00:27:49,508
Carecas como um ovo cozido.
448
00:27:49,883 --> 00:27:51,093
Por isso, usam peruca.
449
00:27:51,260 --> 00:27:53,303
E isso causa feridas horríveis.
450
00:27:53,512 --> 00:27:55,764
"Brotoeja de peruca",
como as bruxas chamam.
451
00:27:57,558 --> 00:27:59,101
E isso as enlouquece.
452
00:27:59,268 --> 00:28:00,519
Então luvas,
453
00:28:00,644 --> 00:28:01,562
perucas...
454
00:28:01,728 --> 00:28:02,896
Mais alguma coisa?
455
00:28:03,063 --> 00:28:04,273
Buracos do nariz.
456
00:28:04,439 --> 00:28:05,274
Buracos do nariz?
457
00:28:05,357 --> 00:28:06,400
É. Narinas.
458
00:28:06,567 --> 00:28:07,484
Buracos do nariz.
459
00:28:08,485 --> 00:28:11,405
As bruxas têm narinas maiores
que as dos humanos.
460
00:28:11,613 --> 00:28:13,574
Quando precisam farejar uma criança,
461
00:28:14,074 --> 00:28:18,120
suas narinas podem chegar
a vinte centímetros de diâmetro.
462
00:28:19,872 --> 00:28:22,791
E as crianças têm um cheiro horrível
para as bruxas.
463
00:28:23,292 --> 00:28:25,127
Mesmo que tenham acabado de tomar banho?
464
00:28:25,627 --> 00:28:27,504
Isso é pior ainda.
465
00:28:28,213 --> 00:28:31,300
Uma criança limpinha cheira
a cocô de cachorro para uma bruxa.
466
00:28:31,466 --> 00:28:32,301
Cocô de cachorro?
467
00:28:32,384 --> 00:28:33,427
Isso mesmo.
468
00:28:33,594 --> 00:28:37,014
Quanto mais limpa a criança,
mais fedida é para uma bruxa.
469
00:28:37,181 --> 00:28:39,224
Acho que vou parar de tomar banho.
470
00:28:39,391 --> 00:28:40,392
Nem invente, rapaz.
471
00:28:41,977 --> 00:28:45,105
Uma bruxa pode entrar aqui
e nos pegar durante o sono?
472
00:28:45,981 --> 00:28:47,024
Não.
473
00:28:47,691 --> 00:28:49,359
De jeito nenhum.
474
00:28:49,902 --> 00:28:52,112
As bruxas nunca fazem bobagens
475
00:28:52,279 --> 00:28:56,033
como subir pelo encanamento
ou invadir a casa das pessoas.
476
00:28:56,700 --> 00:28:59,161
Além disso, nem sabem onde estamos.
477
00:29:00,120 --> 00:29:02,873
Tá, mas ainda estou com um pouco de medo.
478
00:29:04,249 --> 00:29:06,335
Venha para cá, rapazinho.
479
00:29:06,752 --> 00:29:08,045
Pronto.
480
00:29:10,923 --> 00:29:12,216
Durma um pouco.
481
00:30:04,977 --> 00:30:06,937
Jura?
482
00:30:33,755 --> 00:30:38,510
Na manhã seguinte, o sol estava brilhando,
e o ar estava fresco e puro.
483
00:30:38,969 --> 00:30:41,889
Fiquei quietinho feito um rato
para a vovó poder dormir mais,
484
00:30:42,055 --> 00:30:47,019
e resolvi pedir um café da manhã
no quarto para ela.
485
00:30:51,481 --> 00:30:52,608
Seu café da manhã, vovó.
486
00:30:52,774 --> 00:30:57,154
Ovos mexidos, filé de frango frito,
mingau de milho, pão doce de nozes,
487
00:30:57,321 --> 00:31:02,201
geleia de morango e ruibarbo,
e uma jarra de chá gelado com menta.
488
00:31:03,118 --> 00:31:05,704
O cheirinho está especial.
489
00:31:06,121 --> 00:31:08,832
Meu Deus, dormi demais.
490
00:31:12,002 --> 00:31:14,504
Obrigada por pedir o café da manhã
para mim, amor.
491
00:31:14,671 --> 00:31:17,090
Dei 50 centavos de gorjeta para o cara.
492
00:31:17,257 --> 00:31:18,091
Tudo bem?
493
00:31:18,217 --> 00:31:19,635
Foi muita gentileza sua.
494
00:31:22,179 --> 00:31:23,013
Vovó, você está bem?
495
00:31:23,180 --> 00:31:24,765
Sim. É só uma irritação.
496
00:31:24,932 --> 00:31:26,642
Traga aquele copo de chá para a vovó.
497
00:31:27,851 --> 00:31:30,103
Ouça, a vovó vai ficar quietinha hoje.
498
00:31:30,270 --> 00:31:32,564
Mas quero que você saia e corra por aí.
499
00:31:33,857 --> 00:31:36,443
Vá até a praia. Divirta-se.
500
00:31:37,653 --> 00:31:40,405
Eu estava pensando em treinar
um pouco com a Daisy.
501
00:31:40,572 --> 00:31:42,115
Leve-a com você.
502
00:31:42,282 --> 00:31:44,201
Só não a deixe chegar perto da água.
503
00:31:44,368 --> 00:31:46,912
Não quero que uma cobra marinha
pegue a bichinha.
504
00:31:47,079 --> 00:31:48,080
Cobra marinha?
505
00:31:48,247 --> 00:31:50,999
Brincadeira. Não existe cobra marinha.
506
00:31:51,375 --> 00:31:53,418
Agora vá. E divirta-se.
507
00:31:53,585 --> 00:31:56,129
E não se preocupe comigo. Estou bem.
508
00:31:57,005 --> 00:32:00,008
Sabia que a vovó estava brincando
sobre a cobra marinha,
509
00:32:00,759 --> 00:32:02,636
mas eu preferi não arriscar,
510
00:32:02,803 --> 00:32:04,638
então ficamos no hotel.
511
00:32:04,805 --> 00:32:09,351
E quem diria, a gente deu de cara
com um grande salão,
512
00:32:09,560 --> 00:32:13,355
onde a Sociedade Internacional
de Prevenção da Crueldade com a Criança
513
00:32:13,522 --> 00:32:15,816
ia fazer uma conferência.
514
00:32:22,072 --> 00:32:23,490
Você aí!
515
00:32:23,657 --> 00:32:25,742
O que está fazendo?
516
00:32:25,909 --> 00:32:26,994
Invasão de domicílio?
517
00:32:27,160 --> 00:32:28,453
Procurando um lugar tranquilo.
518
00:32:28,620 --> 00:32:29,746
Para quê?
519
00:32:29,913 --> 00:32:30,831
Treinar.
520
00:32:30,998 --> 00:32:32,833
Treinar o quê?
521
00:32:34,042 --> 00:32:37,296
Legal. Bacana. Qual é o nome dele?
522
00:32:37,754 --> 00:32:40,340
É "ela". O nome dela é Daisy.
523
00:32:40,507 --> 00:32:41,967
Posso segurar?
524
00:32:42,134 --> 00:32:45,971
Ela não fica à vontade com estranhos.
525
00:32:46,805 --> 00:32:48,640
Ela sabe fazer algum truque?
526
00:32:49,391 --> 00:32:51,059
A gente ia começar a treinar.
527
00:32:51,226 --> 00:32:52,436
Quer ver?
528
00:32:52,603 --> 00:32:53,812
Que horas são?
529
00:32:53,979 --> 00:32:57,608
Uma moça boazinha me disse
para encontrá-la aqui às 12h25.
530
00:32:57,774 --> 00:33:00,861
Ela disse que ia me dar
seis barras de chocolate suíço.
531
00:33:01,069 --> 00:33:02,196
Qual é seu nome? Eu sou...
532
00:33:02,362 --> 00:33:03,780
Bruno Jenkins!
533
00:33:03,947 --> 00:33:05,741
Procurei você em toda parte, rapazinho!
534
00:33:05,908 --> 00:33:08,035
Seu pai está furioso.
535
00:33:08,202 --> 00:33:09,369
Oi, mamãe.
536
00:33:09,536 --> 00:33:11,038
Este é meu novo amigo.
537
00:33:11,205 --> 00:33:12,831
Muito prazer.
538
00:33:12,998 --> 00:33:15,584
Olhe para as suas mãos! Estão imundas!
539
00:33:15,751 --> 00:33:18,545
Olhe para a sua camisa!
Está toda desarrumada!
540
00:33:18,712 --> 00:33:19,671
Venha comigo.
541
00:33:19,838 --> 00:33:21,131
O que andou fazendo?
542
00:33:21,298 --> 00:33:23,800
Correndo numa fábrica de salsicha?
543
00:33:43,779 --> 00:33:46,114
O salão estava totalmente vazio.
544
00:33:46,281 --> 00:33:49,368
Um lugar perfeito para eu treinar a Daisy.
545
00:33:49,535 --> 00:33:50,536
E eu pensei
546
00:33:50,702 --> 00:33:54,248
que, se todas as pessoas da Prevenção
da Crueldade com a Criança aparecessem,
547
00:33:54,831 --> 00:33:57,334
elas seriam boazinhas com um garoto
548
00:33:57,501 --> 00:33:59,586
que só estava ali treinando sua ratinha.
549
00:34:16,644 --> 00:34:20,440
Caramba, eu quase morri de susto.
550
00:34:41,628 --> 00:34:42,963
Muito bem, aqui estamos.
551
00:34:44,047 --> 00:34:48,010
Este é o Le Grand Imperial Ballroom
552
00:34:48,177 --> 00:34:51,387
ou Le Salon Grande, como chamamos.
553
00:34:51,555 --> 00:34:54,516
Na verdade, chamamos
de Sala dos Murais, por causa desses...
554
00:34:54,683 --> 00:34:57,686
Eu soube que tem só uma porta
para entrar e sair.
555
00:34:57,853 --> 00:34:58,770
É. Sim.
556
00:34:58,937 --> 00:35:02,566
Tem só aquela porta para entrar e sair,
557
00:35:02,733 --> 00:35:05,861
o que não agrada muito
ao corpo de bombeiros.
558
00:35:06,028 --> 00:35:09,364
Portanto, nada de incêndios.
559
00:35:12,868 --> 00:35:14,828
Este salão serve.
560
00:35:15,829 --> 00:35:18,248
Certo, bom...
561
00:35:26,507 --> 00:35:27,633
Sim, se houver...
562
00:35:27,799 --> 00:35:29,384
-Tem algo mais que...
-Não.
563
00:35:29,551 --> 00:35:30,719
-Não?
-Tchauzinho.
564
00:35:30,886 --> 00:35:31,803
Está bem.
565
00:35:51,156 --> 00:35:54,993
Saoirse, tranque a sala!
566
00:36:02,084 --> 00:36:06,547
Muito bem, suas supostas damas.
567
00:36:06,964 --> 00:36:09,424
Preparar para retirar.
568
00:36:26,817 --> 00:36:28,110
Acorde.
569
00:37:06,523 --> 00:37:10,861
Certo, suas demônias de mãos atadas,
570
00:37:11,028 --> 00:37:14,448
podem tirar as luvas.
571
00:37:20,787 --> 00:37:25,709
Podem tirar os sapatos.
572
00:37:40,307 --> 00:37:41,892
E
573
00:37:42,851 --> 00:37:48,690
podem tirar as perucas!
574
00:38:12,422 --> 00:38:15,175
São todas bruxas.
575
00:38:15,342 --> 00:38:19,429
Meu sangue gelou
e comecei a ficar com muito medo.
576
00:38:19,596 --> 00:38:20,514
Lá estava eu,
577
00:38:20,681 --> 00:38:25,185
preso numa sala com um monte
de bruxas carecas!
578
00:38:25,978 --> 00:38:28,897
E a malvadona, a chefona careca,
579
00:38:29,064 --> 00:38:30,732
que estava bem em cima de mim,
580
00:38:30,899 --> 00:38:33,193
a que estava dando todas as ordens,
581
00:38:33,360 --> 00:38:38,323
assim que dei uma boa olhada nela,
eu soube quem ela era.
582
00:38:39,700 --> 00:38:42,077
Ela é a Grande Rainha Bruxa.
583
00:38:51,628 --> 00:38:54,882
Bruxas.
584
00:38:56,967 --> 00:38:59,303
Bruxas.
585
00:39:00,721 --> 00:39:03,348
Vocês são um monte
586
00:39:03,515 --> 00:39:08,478
de vermes imprestáveis!
587
00:39:13,442 --> 00:39:15,444
Hoje de manhã,
588
00:39:16,695 --> 00:39:18,280
eu estava tomando meu café
589
00:39:18,447 --> 00:39:21,867
e olhando pela janela para a praia,
590
00:39:22,034 --> 00:39:24,786
e o que eu vejo?
591
00:39:25,996 --> 00:39:27,789
O que eu vejo?
592
00:39:28,207 --> 00:39:30,125
Eu vejo dezenas,
593
00:39:30,292 --> 00:39:32,044
eu vejo centenas,
594
00:39:32,211 --> 00:39:36,757
eu vejo centenas de pirralhos repugnantes
595
00:39:36,924 --> 00:39:38,759
brincando na areia,
596
00:39:38,926 --> 00:39:42,721
que me fizeram até perder o apetite!
597
00:39:47,684 --> 00:39:48,727
Então.
598
00:39:52,689 --> 00:39:56,985
Estas são minhas ordens.
599
00:39:58,946 --> 00:40:03,867
Quero que todas as crianças do mundo
600
00:40:05,536 --> 00:40:08,372
sejam eliminadas!
601
00:40:09,998 --> 00:40:14,628
Esmagadas, espremidas e esmigalhadas!
602
00:40:14,711 --> 00:40:17,506
Majestade, tem um plano?
603
00:40:18,507 --> 00:40:22,219
Como vamos eliminar todas as crianças?
604
00:40:33,522 --> 00:40:36,191
Essa, na verdade, foi uma boa pergunta.
605
00:40:36,358 --> 00:40:40,279
Insubordinada, mas uma boa pergunta.
606
00:40:42,656 --> 00:40:44,867
É claro que tenho um plano.
607
00:40:45,617 --> 00:40:50,414
Quero que cada uma de vocês volte
à sua cidadezinha patética.
608
00:40:50,581 --> 00:40:51,790
E abra
609
00:40:53,500 --> 00:40:56,461
uma loja de doces.
610
00:40:56,628 --> 00:41:00,340
E nesta loja vocês vão vender
611
00:41:00,507 --> 00:41:05,262
só os doces mais gostosos
e da melhor qualidade.
612
00:41:05,429 --> 00:41:09,057
Mas devem estar pensando:
613
00:41:09,600 --> 00:41:12,186
"Vou abrir uma loja de doces
com que dinheiro?"
614
00:41:12,352 --> 00:41:17,107
Bom, eu pensei nisso também.
615
00:41:17,774 --> 00:41:22,112
No meu quarto, o 666,
616
00:41:22,988 --> 00:41:27,326
eu tenho um baú cheio
de notas novíssimas de cem dólares!
617
00:41:28,118 --> 00:41:29,912
Quarto 666.
618
00:41:30,078 --> 00:41:34,875
Não se esqueçam desse quarto número 666,
619
00:41:35,209 --> 00:41:40,631
e suas lojas vão vender os doces
mais gostosos e da melhor qualidade.
620
00:41:44,510 --> 00:41:46,303
E...
621
00:41:48,096 --> 00:41:51,141
usaremos a Fórmula Nº 86
622
00:41:51,266 --> 00:41:54,269
de Ação Retardada de Fazer Ratos!
623
00:41:56,730 --> 00:42:00,734
Uma gota da fórmula para ratos em um doce
624
00:42:00,901 --> 00:42:03,362
transformará uma criança imunda
625
00:42:03,529 --> 00:42:06,907
em um rato em uma hora.
626
00:42:08,534 --> 00:42:09,910
Duas gotas
627
00:42:10,077 --> 00:42:14,164
transformarão um pirralho nojento
em trinta minutos.
628
00:42:14,331 --> 00:42:17,751
E três gotas é instantaneamente.
629
00:42:18,544 --> 00:42:21,129
Um rato instantâneo!
630
00:42:27,261 --> 00:42:29,012
Ai, não.
631
00:42:36,353 --> 00:42:37,479
Calem-se.
632
00:42:41,859 --> 00:42:43,318
Então,
633
00:42:43,485 --> 00:42:45,070
menos de uma hora atrás
634
00:42:45,237 --> 00:42:49,324
encontrei um pirralho repulsivo
e fedorento no lobby,
635
00:42:49,491 --> 00:42:54,037
e dei a ele um caríssimo chocolate suíço.
636
00:42:54,204 --> 00:42:58,125
Uma barra de chocolate em que pus uma gota
637
00:42:58,292 --> 00:42:59,918
-da Fórmula Nº 86
-Ai, não.
638
00:43:00,085 --> 00:43:02,004
-de Ação Retardada de Fazer Ratos!
-Bruno.
639
00:43:02,170 --> 00:43:06,091
E eu disse ao pirralho guloso
para me encontrar aqui às 12h25.
640
00:43:07,634 --> 00:43:10,470
Portanto, em menos de dez minutos,
641
00:43:10,637 --> 00:43:15,559
todas vocês, bruxas patéticas,
vão ver que verdadeiro gênio eu sou!
642
00:43:16,727 --> 00:43:19,980
Gênio!
643
00:43:31,158 --> 00:43:33,118
Silêncio!
644
00:44:13,867 --> 00:44:14,993
Cadê meu chocolate?
645
00:44:15,118 --> 00:44:16,912
É o pirralho guloso.
646
00:44:17,079 --> 00:44:18,622
-Rápido! Ponham a peruca!
-Ei, você está aí?
647
00:44:22,209 --> 00:44:28,048
Bem-vindo, meu belo e excelente rapaz.
648
00:44:28,632 --> 00:44:31,051
Estávamos esperando.
649
00:44:31,218 --> 00:44:33,262
Queridinho.
650
00:44:33,804 --> 00:44:36,306
Eu tenho o chocolate para você.
651
00:44:51,321 --> 00:44:55,409
Você me prometeu seis barras de chocolate.
652
00:44:55,659 --> 00:44:58,662
Só estou vendo uma na sua mão.
653
00:45:00,163 --> 00:45:01,582
Estão vendo, meninas?
654
00:45:01,748 --> 00:45:06,378
Ele não é só gordo e idiota.
É guloso também.
655
00:45:18,348 --> 00:45:21,185
Isso mesmo, rapazinho.
656
00:45:21,268 --> 00:45:24,730
Aqui está seu delicioso chocolate.
657
00:45:24,813 --> 00:45:27,900
Venha buscar.
658
00:45:30,652 --> 00:45:32,029
Preparem-se, meninas.
659
00:45:32,196 --> 00:45:33,906
Dez segundos.
660
00:45:34,489 --> 00:45:36,742
Dê-me meu chocolate. Entregue-o a mim.
661
00:45:36,867 --> 00:45:39,328
Está bem aqui, meu querido.
662
00:45:39,494 --> 00:45:41,079
Daisy, o que vamos fazer?
663
00:45:41,246 --> 00:45:42,831
Dê-me.
664
00:45:42,998 --> 00:45:44,249
Cinco segundos.
665
00:45:44,416 --> 00:45:47,002
Dê-me o chocolate. Dê logo.
666
00:45:47,127 --> 00:45:48,045
Três.
667
00:45:48,212 --> 00:45:50,088
-Dê logo.
-Dois.
668
00:45:50,547 --> 00:45:51,798
Um.
669
00:45:55,761 --> 00:45:57,846
Decolar!
670
00:46:20,285 --> 00:46:23,413
Esse pirralho podre,
671
00:46:24,039 --> 00:46:26,333
esse miserável asqueroso
672
00:46:26,667 --> 00:46:28,877
foi transformado...
673
00:46:28,961 --> 00:46:31,964
Ela conseguiu. Ela é genial.
674
00:46:34,633 --> 00:46:38,178
Num lindo ratinho!
675
00:46:46,478 --> 00:46:48,772
Mas que ideia é essa?
676
00:46:48,939 --> 00:46:50,566
Cadê meu chocolate?
677
00:46:50,732 --> 00:46:51,567
Esmaguem-no!
678
00:47:01,493 --> 00:47:03,287
Ele está bem ali.
679
00:47:03,453 --> 00:47:04,454
Transformaram Bruno num rato,
680
00:47:04,621 --> 00:47:06,415
e agora querem esmagá-lo!
681
00:47:08,375 --> 00:47:10,168
Vou buscá-lo.
682
00:47:11,378 --> 00:47:12,963
Você falou?
683
00:47:16,341 --> 00:47:17,384
Tem um monte!
684
00:47:17,551 --> 00:47:18,594
Estão em toda parte!
685
00:47:20,721 --> 00:47:24,141
Peguem-no! Cadê ele?
686
00:47:32,566 --> 00:47:34,985
Nossa! Você é um gigante.
Como pode ser tão grande?
687
00:47:35,068 --> 00:47:36,987
Não sou grande. Você é pequeno.
Sou normal.
688
00:47:37,070 --> 00:47:38,530
Como posso ser pequeno?
689
00:47:38,614 --> 00:47:39,948
Porque é um rato.
690
00:47:40,032 --> 00:47:41,283
Uma bruxa enfeitiçou você.
691
00:47:41,366 --> 00:47:43,452
Bruxa? Que bruxa?
692
00:47:44,494 --> 00:47:45,621
Eu sabia!
693
00:47:45,787 --> 00:47:47,789
Cocô de cachorro!
694
00:47:49,541 --> 00:47:50,918
-Socorro!
-Agarrem-no.
695
00:47:51,084 --> 00:47:53,128
-Socorro!
-Segurem-no.
696
00:47:53,295 --> 00:47:56,006
-Virem-no. Abram a boca.
-Socorro!
697
00:48:00,802 --> 00:48:01,762
Abram a boca.
698
00:48:02,179 --> 00:48:03,805
Abram.
699
00:48:03,889 --> 00:48:05,432
Está bem.
700
00:48:05,933 --> 00:48:07,726
Se é assim que você quer,
701
00:48:07,851 --> 00:48:12,773
vamos fazer à moda Shakespeare.
702
00:48:14,191 --> 00:48:16,193
Uma gota.
703
00:48:20,781 --> 00:48:22,407
Duas.
704
00:48:25,369 --> 00:48:28,330
Decolagem.
705
00:48:32,543 --> 00:48:34,836
Isso!
706
00:48:35,420 --> 00:48:36,463
Isso!
707
00:49:10,372 --> 00:49:14,877
Mas olha que lindo ratinho.
708
00:49:20,048 --> 00:49:21,341
Quem está com a marreta?
709
00:49:21,508 --> 00:49:23,051
-Aqui!
-Pegue a marreta.
710
00:49:23,218 --> 00:49:24,052
Cadê a marreta?
711
00:49:24,178 --> 00:49:25,387
Não tenho medo de nada.
712
00:49:25,554 --> 00:49:27,848
Peguei. Cadê a marreta?
713
00:49:28,724 --> 00:49:31,560
Ande! Dê aqui.
714
00:49:38,567 --> 00:49:39,484
Corra, Bruno, corra!
715
00:49:39,651 --> 00:49:40,944
Virou um rato também?
716
00:49:41,153 --> 00:49:43,947
Agora peguei você.
717
00:49:51,038 --> 00:49:52,414
Com as quatro patas, Bruno.
718
00:49:52,581 --> 00:49:54,041
Com as quatro patas.
719
00:49:59,129 --> 00:50:01,256
Droga! Sem saída!
720
00:50:02,758 --> 00:50:05,093
Corra, Bruno, corra.
721
00:50:05,844 --> 00:50:07,054
Não!
722
00:50:22,611 --> 00:50:24,363
Ai, minhas costas.
723
00:50:28,367 --> 00:50:30,160
O que aconteceu com a gente?
724
00:50:30,327 --> 00:50:31,954
Por que viramos rato?
725
00:50:32,120 --> 00:50:32,955
"Ratos".
726
00:50:33,080 --> 00:50:33,914
Que seja.
727
00:50:34,039 --> 00:50:35,999
Tem uma convenção de bruxas aqui no hotel,
728
00:50:36,166 --> 00:50:37,376
e elas têm uma poção do mal.
729
00:50:37,543 --> 00:50:38,752
Puseram no seu chocolate.
730
00:50:38,919 --> 00:50:40,837
No meu chocolate? Droga!
731
00:50:40,963 --> 00:50:42,631
Elas sempre batizam o chocolate.
732
00:50:42,798 --> 00:50:45,092
É um procedimento padrão de bruxa má.
733
00:50:45,342 --> 00:50:47,261
Espere. Você também era uma criança?
734
00:50:47,427 --> 00:50:48,428
Uma menina.
735
00:50:48,595 --> 00:50:50,848
Tenho cara de bebezinha para você?
736
00:50:52,766 --> 00:50:53,976
Não, de rato.
737
00:50:54,184 --> 00:50:56,061
O que vamos fazer?
738
00:50:56,562 --> 00:50:58,313
Não quero ser um rato.
739
00:50:58,605 --> 00:51:00,399
Gosto de ser um garoto rechonchudo.
740
00:51:00,566 --> 00:51:01,608
Criança.
741
00:51:01,692 --> 00:51:02,568
Que seja.
742
00:51:02,860 --> 00:51:04,820
Tá, temos que encontrar minha avó.
743
00:51:04,903 --> 00:51:06,196
Ela sabe tudo sobre bruxas.
744
00:51:06,363 --> 00:51:08,615
Ela saberá o que fazer. Vamos.
745
00:51:13,537 --> 00:51:16,039
Duas saladas de caranguejo.
O que está fazendo?
746
00:51:16,206 --> 00:51:18,417
Puxa, olha quanta comida gostosa.
747
00:51:18,584 --> 00:51:20,127
Tá, vamos fazer o seguinte.
748
00:51:20,294 --> 00:51:21,503
Estão vendo aquele duto?
749
00:51:21,670 --> 00:51:24,381
Aposto que vai dar no saguão. Vamos.
750
00:51:24,548 --> 00:51:26,425
Pegue isso do chão. É trufa branca.
751
00:51:26,592 --> 00:51:28,844
Sabe quanto custa trufa branca?
752
00:51:29,011 --> 00:51:31,471
Limpe e ponha no molho.
753
00:51:31,638 --> 00:51:34,808
O quê? Chama isso de trufado?
754
00:51:36,894 --> 00:51:38,937
Quero mais gente ajudando aqui.
755
00:51:45,319 --> 00:51:46,945
Fazemos o que agora?
756
00:51:47,112 --> 00:51:49,072
Precisamos chegar ao elevador
757
00:51:49,239 --> 00:51:50,365
e depois ao quarto andar.
758
00:51:50,490 --> 00:51:52,117
Vamos.
759
00:51:53,785 --> 00:51:55,412
Ei, ajudem aqui.
760
00:51:57,581 --> 00:51:58,415
Droga.
761
00:51:58,498 --> 00:52:00,417
-Rápido.
-Por aqui.
762
00:52:17,851 --> 00:52:19,686
Pensei numa coisa agora, gente.
763
00:52:19,853 --> 00:52:23,232
Como alcançaremos o botão do quarto andar?
764
00:52:24,399 --> 00:52:25,234
Seu andar?
765
00:52:25,317 --> 00:52:26,777
Quatro, por favor.
766
00:52:28,320 --> 00:52:29,655
Vamos.
767
00:52:45,003 --> 00:52:46,630
Meu quarto é ali. 766.
768
00:52:46,755 --> 00:52:48,131
Por aqui.
769
00:52:59,476 --> 00:53:01,937
Ela não vai ouvir.
770
00:53:02,688 --> 00:53:03,689
A campainha.
771
00:53:04,439 --> 00:53:05,858
Vamos.
772
00:53:26,461 --> 00:53:27,421
Droga!
773
00:53:38,932 --> 00:53:40,726
Tá, faremos uma escada humana.
774
00:53:40,893 --> 00:53:42,102
Quer dizer uma escada de ratos?
775
00:53:42,269 --> 00:53:43,770
Isso, uma escada de ratos.
776
00:53:57,910 --> 00:53:58,869
Consegui!
777
00:54:02,039 --> 00:54:02,915
Ajudem-me!
778
00:54:03,081 --> 00:54:05,500
Por favor, não me deixem cair!
779
00:54:11,965 --> 00:54:14,051
Sigam-me, rapazes.
780
00:54:33,737 --> 00:54:34,613
Ratos!
781
00:54:35,155 --> 00:54:36,698
Ratos!
782
00:54:36,949 --> 00:54:38,784
Estão em toda parte!
783
00:54:53,423 --> 00:54:54,383
Vovó, sou eu!
784
00:54:54,550 --> 00:54:56,009
Vovó, sou eu, seu neto.
785
00:54:57,344 --> 00:54:59,137
Meu neto.
786
00:54:59,304 --> 00:55:00,264
É você, garoto?
787
00:55:00,472 --> 00:55:02,182
Sim, vovó. Sou eu.
788
00:55:06,520 --> 00:55:07,396
É você mesmo?
789
00:55:07,563 --> 00:55:09,106
Sou eu mesmo.
790
00:55:09,273 --> 00:55:11,233
-O que aconteceu?
-Foi a Grande Rainha Bruxa.
791
00:55:11,400 --> 00:55:12,234
A Grande Rainha Bruxa?
792
00:55:12,401 --> 00:55:14,152
Senhor! A Grande Rainha Bruxa não!
793
00:55:14,319 --> 00:55:15,988
Sim. Ela me "ratificou".
794
00:55:16,154 --> 00:55:17,823
E o hotel está cheio de bruxas.
795
00:55:17,990 --> 00:55:19,950
Estão fazendo tipo uma convenção.
796
00:55:20,117 --> 00:55:22,452
Você já sofreu tanto. Não merecia isso.
797
00:55:22,619 --> 00:55:24,329
A vovó sente tanto.
798
00:55:24,496 --> 00:55:28,000
Vovó, levante-se e me ponha
na mesa do café.
799
00:55:28,834 --> 00:55:29,751
Como faço isso?
800
00:55:29,835 --> 00:55:30,669
Pegue-me na mão.
801
00:55:30,752 --> 00:55:31,587
Pegar você na mão?
802
00:55:31,712 --> 00:55:33,130
É, como faço com a Daisy.
803
00:55:34,464 --> 00:55:35,757
Certo.
804
00:55:40,637 --> 00:55:42,222
Não acredito que isso aconteceu com você.
805
00:55:42,306 --> 00:55:44,141
Acredite, podia ser bem pior.
806
00:55:44,224 --> 00:55:45,434
Podia?
807
00:55:46,143 --> 00:55:49,646
Vovó, este é meu amigo Bruno Jenkins.
808
00:55:52,107 --> 00:55:53,609
Agora é um rato também.
809
00:55:53,775 --> 00:55:55,527
Era um garotinho inglês gordinho.
810
00:55:55,694 --> 00:55:58,822
Você poderia ter parado
em "Este é meu amigo Bruno."
811
00:55:58,989 --> 00:56:00,282
Sinto muito, Bruno.
812
00:56:00,449 --> 00:56:02,993
Aquelas bruxas nojentas
e maléficas pegaram você também?
813
00:56:03,160 --> 00:56:05,204
Sim. Elas me pegaram de jeito.
814
00:56:05,370 --> 00:56:06,997
O dia não está fácil.
815
00:56:07,164 --> 00:56:08,749
Mais alguém com fome?
816
00:56:09,750 --> 00:56:12,085
E Daisy era uma criança. Uma menina.
817
00:56:12,252 --> 00:56:13,795
Por que não disse nada, querida?
818
00:56:13,962 --> 00:56:16,924
Porque pode ser muito perigoso
um rato falar.
819
00:56:17,299 --> 00:56:20,302
A maioria das pessoas não entende
e se assusta.
820
00:56:20,469 --> 00:56:22,221
Eu quase falei no outro dia,
821
00:56:22,387 --> 00:56:25,807
quando a senhora contou sobre Alice Blue,
que virou uma galinha,
822
00:56:25,974 --> 00:56:27,768
mas pensei melhor.
823
00:56:28,435 --> 00:56:30,729
Então uma bruxa malvada "ratificou" você.
824
00:56:30,896 --> 00:56:32,648
Sim, senhora. Quatro meses atrás.
825
00:56:32,814 --> 00:56:36,276
Na mesma tarde em que fugi do orfanato.
826
00:56:36,443 --> 00:56:38,487
O que aconteceu foi
que uma moça boazinha...
827
00:56:38,654 --> 00:56:40,322
Eu pensei que era boazinha.
828
00:56:40,489 --> 00:56:44,117
Bom, ela me ofereceu uma barra
de chocolate, e, quando dei por mim,
829
00:56:44,284 --> 00:56:46,620
fui transformada.
830
00:56:47,079 --> 00:56:49,331
Aí, mais rápido que um piscar de olhos,
831
00:56:49,414 --> 00:56:52,251
um mendigo me pegou
e me vendeu a uma pet shop
832
00:56:52,417 --> 00:56:54,253
para poder comprar comida.
833
00:56:54,878 --> 00:56:55,963
Que fome!
834
00:56:56,630 --> 00:56:58,173
Sinto muito mesmo, Daisy.
835
00:56:58,924 --> 00:57:01,343
Mary. Meu nome verdadeiro é Mary.
836
00:57:01,510 --> 00:57:02,719
Mary. É um lindo nome.
837
00:57:02,886 --> 00:57:03,720
Com licença.
838
00:57:03,887 --> 00:57:06,723
Essa conversa
sobre comida está me dando fome.
839
00:57:06,890 --> 00:57:08,183
Posso comer uma uva?
840
00:57:11,770 --> 00:57:15,190
Então foi a Grande Rainha Bruxa.
E ela está neste hotel.
841
00:57:15,357 --> 00:57:18,318
Temos que desfazer o feitiço.
Dar um jeito nisso.
842
00:57:18,485 --> 00:57:20,529
A Grande Rainha Bruxa
tem um quarto cheio de poção.
843
00:57:20,696 --> 00:57:23,991
E vai usar para transformar
todas as crianças em ratos.
844
00:57:24,366 --> 00:57:26,201
Temos que ajudá-las.
845
00:57:27,619 --> 00:57:28,453
Quem é?
846
00:57:28,537 --> 00:57:29,663
Manutenção.
847
00:57:29,746 --> 00:57:31,373
Rápido. Escondam-se.
848
00:57:32,749 --> 00:57:35,752
Aqui. Entrem na minha bolsa de tricô.
849
00:57:36,044 --> 00:57:37,838
Fiquem de cabeça abaixada.
850
00:57:46,305 --> 00:57:47,139
Sim.
851
00:57:47,306 --> 00:57:48,432
Desculpe o incômodo, senhora,
852
00:57:48,599 --> 00:57:51,018
mas soubemos
de uma possível infestação de roedores.
853
00:57:51,185 --> 00:57:53,645
Infestação de roedores?
Neste hotel caríssimo?
854
00:57:53,812 --> 00:57:55,647
Essa história está muito esquisita.
855
00:57:55,814 --> 00:57:57,900
Sim, senhora. Não deve ser nada.
856
00:57:58,066 --> 00:58:02,196
A camareira que disse ter visto
os roedores está sempre meio estressada.
857
00:58:02,362 --> 00:58:04,489
Mas, por precaução,
vou pôr estas ratoeiras,
858
00:58:04,656 --> 00:58:06,074
-se não se importa.
-Está bem.
859
00:58:06,241 --> 00:58:07,910
Pusemos em todos os quartos.
860
00:58:08,076 --> 00:58:09,828
Só para estarmos seguros.
861
00:58:10,495 --> 00:58:13,916
O que são? Camundongos?
862
00:58:14,082 --> 00:58:14,917
Não, senhora.
863
00:58:15,083 --> 00:58:18,003
A camareira disse que viu
um monte de ratos grandes e feios.
864
00:58:18,170 --> 00:58:19,838
Pelo menos uma dúzia deles.
865
00:58:20,005 --> 00:58:21,548
Puxa, uma dúzia?
866
00:58:21,715 --> 00:58:22,841
Bom, é como eu disse.
867
00:58:23,008 --> 00:58:25,928
Ela anda sempre meio estressada.
868
00:58:30,098 --> 00:58:32,226
Cheddar fresco do Wisconsin.
869
00:58:32,643 --> 00:58:34,770
Os roedores piram.
870
00:58:35,229 --> 00:58:37,064
Não conseguem resistir.
871
00:58:42,861 --> 00:58:45,739
Bom, se ouvir
uma dessas ratoeiras desarmar,
872
00:58:45,906 --> 00:58:46,740
ligue para mim.
873
00:58:46,823 --> 00:58:48,158
Pode deixar.
874
00:58:48,325 --> 00:58:49,576
Certo.
875
00:58:49,743 --> 00:58:52,538
Não sabia?
As uvas são venenosas para os ratos.
876
00:58:52,704 --> 00:58:53,622
Muito bem, vocês três.
877
00:58:53,747 --> 00:58:55,916
Fiquem longe das ratoeiras, ouviram?
878
00:58:56,959 --> 00:58:59,086
Se pudéssemos conseguir um pouco da poção,
879
00:58:59,253 --> 00:59:01,380
eu talvez pudesse reverter o efeito.
880
00:59:01,755 --> 00:59:04,383
Fazer uma poção
que transforme ratos em crianças.
881
00:59:04,550 --> 00:59:07,469
Sempre viajo
com minhas ervas e sais antifeitiço.
882
00:59:07,636 --> 00:59:10,055
Mas quem sabe
onde aquela bruxa malvada está?
883
00:59:10,222 --> 00:59:12,641
Nós sabemos. Está no quarto 666.
884
00:59:12,808 --> 00:59:17,771
Ela disse às outras para encontrá-la
no quarto 666 depois do jantar.
885
00:59:17,938 --> 00:59:19,481
E estamos no 766.
886
00:59:19,648 --> 00:59:21,191
O quarto 666 fica embaixo de nós.
887
00:59:21,525 --> 00:59:22,484
Meu Deus!
888
00:59:22,651 --> 00:59:24,820
Aquela bruxa maligna mora
bem embaixo de nós?
889
00:59:24,987 --> 00:59:26,697
Sim. E vamos fazer o seguinte:
890
00:59:26,864 --> 00:59:28,699
esperamos a Rainha Bruxa sair do quarto
891
00:59:28,866 --> 00:59:31,702
e usamos a lã da vovó
como corda para eu descer
892
00:59:31,869 --> 00:59:33,203
à varanda do quarto dela.
893
00:59:33,370 --> 00:59:34,705
Eu pego um frasco de poção,
894
00:59:34,872 --> 00:59:37,499
vovó me puxa para cima, reverte o feitiço
895
00:59:37,666 --> 00:59:40,210
e tchã-ram! Somos crianças outra vez.
896
00:59:40,377 --> 00:59:43,213
Rapazinho, bolou todo esse plano agora?
897
00:59:43,380 --> 00:59:45,549
Tive essa ideia de repente.
898
00:59:57,144 --> 00:59:59,354
Pirralhos imundos e fedorentos!
899
00:59:59,521 --> 01:00:01,315
Vocês me dão náuseas!
900
01:00:04,026 --> 01:00:05,360
Hades,
901
01:00:05,527 --> 01:00:10,324
está ficando tão difícil que não consigo
nem saborear uma taça de absinto.
902
01:00:11,033 --> 01:00:13,243
É a Grande Rainha Bruxa mesmo.
903
01:00:30,260 --> 01:00:31,178
Vovó,
904
01:00:31,345 --> 01:00:32,179
é a poção.
905
01:00:32,346 --> 01:00:33,680
Está guardando no gelo.
906
01:00:33,847 --> 01:00:37,184
Sim. É exatamente do que precisamos.
907
01:00:37,351 --> 01:00:39,561
Hades, suba.
908
01:00:39,728 --> 01:00:41,563
Estamos atrasados para o chá.
909
01:00:43,941 --> 01:00:46,193
Hora do chá. Perfeito.
910
01:00:50,697 --> 01:00:53,242
Olhe, só precisamos de um frasco da poção.
911
01:00:53,408 --> 01:00:55,911
Pegue um o mais rápido
que puder e volte correndo.
912
01:00:56,078 --> 01:00:58,789
Não sabemos
quando aquele monstro vai voltar.
913
01:01:02,084 --> 01:01:03,752
Sei que está com medo, querido.
914
01:01:03,919 --> 01:01:05,003
Não estou com medo, vovó.
915
01:01:05,170 --> 01:01:06,004
Não sei por quê,
916
01:01:06,129 --> 01:01:08,590
mas, desde que fui transformado
num ratinho,
917
01:01:08,757 --> 01:01:10,551
coisas pequenas não me assustam mais.
918
01:01:11,093 --> 01:01:13,470
Tá. Segure firme.
919
01:02:30,255 --> 01:02:34,635
Não acredito que não deixaram
meu tesouro ficar na sala de jantar.
920
01:02:34,801 --> 01:02:40,182
Este hotel cheio de baratas,
este pulgueiro, discrimina tudo.
921
01:02:43,393 --> 01:02:46,563
Dinheiro.
922
01:02:47,564 --> 01:02:49,107
Hades,
923
01:02:49,274 --> 01:02:52,152
por que, neste repugnante mundo humano,
924
01:02:52,319 --> 01:02:55,739
precisa-se de dinheiro para tudo?
925
01:03:07,793 --> 01:03:12,089
Lucro sujo e repugnante.
926
01:03:46,248 --> 01:03:47,499
Ele está pronto.
927
01:04:00,470 --> 01:04:04,683
Ora, ora, ora.
928
01:04:04,933 --> 01:04:08,937
Por que esta lã está aqui?
929
01:04:12,316 --> 01:04:13,317
Olá.
930
01:04:13,483 --> 01:04:15,611
Deixei cair meu tricô da varanda.
931
01:04:15,777 --> 01:04:16,612
Mas tudo bem.
932
01:04:16,778 --> 01:04:19,448
Que bom que ainda estou segurando
deste lado.
933
01:04:19,907 --> 01:04:22,492
Bom, agora vou puxar para cima.
934
01:04:23,285 --> 01:04:24,995
Não vou incomodar mais.
935
01:04:25,162 --> 01:04:26,955
Solte.
936
01:04:27,539 --> 01:04:29,374
Eu conheço você.
937
01:04:29,541 --> 01:04:31,293
A mim?
938
01:04:31,460 --> 01:04:32,461
Acho que não.
939
01:04:32,628 --> 01:04:34,213
Já vi você antes.
940
01:04:34,379 --> 01:04:35,672
Lembro da sua cara.
941
01:04:35,839 --> 01:04:38,717
Deve ter me visto no saguão, talvez.
942
01:04:38,884 --> 01:04:40,761
Não.
943
01:04:40,928 --> 01:04:42,304
No saguão, não.
944
01:04:42,471 --> 01:04:45,307
Lembro-me de você da...
945
01:04:45,974 --> 01:04:47,768
O quê? Quem é?
946
01:04:47,851 --> 01:04:50,312
O Sr. Stringer III, gerente do hotel.
947
01:04:50,395 --> 01:04:52,314
Maldição!
948
01:05:00,322 --> 01:05:02,950
Quer que eu retire as crianças da praia?
949
01:05:03,116 --> 01:05:04,660
Quero que retire todas.
950
01:05:04,826 --> 01:05:07,079
Vou ver o que posso fazer.
951
01:05:07,246 --> 01:05:10,207
Providenciei isto para a senhora hoje.
952
01:05:10,374 --> 01:05:11,291
Achei que iria gostar.
953
01:05:11,458 --> 01:05:13,377
É um transporte para gatos.
954
01:05:13,502 --> 01:05:14,378
Eu achei
955
01:05:14,545 --> 01:05:17,297
que a senhora poderia colocar
seu amigo felino dentro
956
01:05:17,464 --> 01:05:22,135
e transportá-lo por todo o hotel,
inclusive para a sala de jantar.
957
01:05:22,886 --> 01:05:24,721
Achei que poderia gostar.
958
01:05:28,559 --> 01:05:33,522
Escute aqui,
Sr. Providenciador de Gaiolas.
959
01:05:34,231 --> 01:05:36,316
Eu nunca, jamais
960
01:05:36,608 --> 01:05:40,112
permitirei que meu precioso gatinho
seja posto...
961
01:05:44,324 --> 01:05:47,035
Olha só. Ele gostou da gaiola.
962
01:05:49,538 --> 01:05:51,623
Senhora, eu ia esquecendo.
963
01:05:51,707 --> 01:05:54,585
Quanto ao jantar
com as outras senhoras hoje,
964
01:05:54,668 --> 01:05:56,795
esquecemos de escolher uma sopa.
965
01:05:57,337 --> 01:05:58,755
Bom, temos duas opções.
966
01:05:58,839 --> 01:06:01,341
Uma é a de caranguejo apimentado,
967
01:06:01,425 --> 01:06:04,511
e a outra é nossa sopa
de ervilha colonial.
968
01:06:05,345 --> 01:06:08,098
Qual é a mais barata?
969
01:06:09,016 --> 01:06:11,435
Senhora, acho que vai levar em conta
970
01:06:11,643 --> 01:06:13,687
que o caranguejo é fresco e ele é...
971
01:06:14,104 --> 01:06:15,230
Qual delas?
972
01:06:17,691 --> 01:06:22,112
A sopa de ervilha colonial. É essa.
973
01:06:22,196 --> 01:06:24,740
Então vamos tomar a sopa de ervilha.
974
01:06:25,407 --> 01:06:26,742
Sim, senhora.
975
01:06:27,242 --> 01:06:28,285
E...
976
01:06:28,827 --> 01:06:32,122
sem alho na sopa.
977
01:06:33,999 --> 01:06:35,292
Sem o quê?
978
01:06:35,542 --> 01:06:38,045
Alho.
979
01:06:40,589 --> 01:06:41,882
Sem alho?
980
01:06:44,051 --> 01:06:45,511
Eu gaguejei?
981
01:06:45,677 --> 01:06:47,763
Sem alho.
982
01:06:48,180 --> 01:06:49,848
Minhas amigas
983
01:06:50,015 --> 01:06:54,728
sofrem de transtorno alimentar seletivo.
984
01:06:55,103 --> 01:06:56,355
São muito exigentes.
985
01:06:58,190 --> 01:07:00,609
Sim, senhora. Como quiser.
986
01:07:00,776 --> 01:07:02,611
Informarei o chef.
987
01:07:02,778 --> 01:07:04,488
Faça isso.
988
01:07:06,406 --> 01:07:07,866
Eu posso sair sozinho.
989
01:07:08,033 --> 01:07:09,952
Faça isso.
990
01:07:14,873 --> 01:07:18,418
Bom, meu tesouro,
991
01:07:19,127 --> 01:07:24,049
já que adorou ficar nessa gaiola,
992
01:07:24,216 --> 01:07:26,093
pode continuar aí mesmo!
993
01:07:26,260 --> 01:07:28,136
Traidor!
994
01:07:34,393 --> 01:07:35,644
Poção de Fazer Ratos.
995
01:07:40,232 --> 01:07:41,775
Uma gota de hissopo.
996
01:07:47,281 --> 01:07:50,367
Um pouquinho de artemísia.
997
01:07:53,662 --> 01:07:54,496
E agora,
998
01:07:54,580 --> 01:07:57,124
um pouco de água milagrosa,
direto de Lourdes.
999
01:07:57,207 --> 01:08:00,085
Esta é a água milagrosa
mais poderosa que existe.
1000
01:08:04,006 --> 01:08:05,007
Certo.
1001
01:08:06,258 --> 01:08:08,969
Agora vamos dar as mãos e curvar a cabeça.
1002
01:08:39,917 --> 01:08:41,752
Bom, nada feito.
1003
01:08:44,379 --> 01:08:46,297
Não tem muito mais o que dizer.
1004
01:08:47,466 --> 01:08:49,801
Nós tínhamos
que tentar alguma coisa, crianças.
1005
01:08:51,511 --> 01:08:56,475
O poder dessa bruxa é muito maior
que meus remédios caseiros.
1006
01:08:57,059 --> 01:08:58,726
Poder maligno.
1007
01:08:58,894 --> 01:09:00,645
E forte.
1008
01:09:01,188 --> 01:09:03,023
Muito mais forte que eu.
1009
01:09:04,024 --> 01:09:05,859
Por favor, não chore, vovó.
1010
01:09:06,025 --> 01:09:07,152
Vou ficar bem.
1011
01:09:07,319 --> 01:09:08,987
Sinto muito, crianças.
1012
01:09:09,154 --> 01:09:10,404
Não é culpa sua, vovó.
1013
01:09:10,572 --> 01:09:13,116
Às vezes,
as coisas simplesmente acontecem.
1014
01:09:13,867 --> 01:09:15,661
É verdade.
1015
01:09:18,121 --> 01:09:20,415
Na verdade,
não me incomodo em ser um rato.
1016
01:09:22,000 --> 01:09:23,918
Vou ficar com meus amigos o dia todo,
1017
01:09:24,086 --> 01:09:25,629
não tenho que ir para a escola,
1018
01:09:25,754 --> 01:09:27,089
nem aprender a dirigir,
1019
01:09:27,256 --> 01:09:28,966
então não vou sofrer acidentes.
1020
01:09:29,591 --> 01:09:32,678
Querido. Venha cá.
1021
01:09:33,804 --> 01:09:35,848
Vovó, você ainda vai cuidar de mim?
1022
01:09:35,973 --> 01:09:37,224
Mesmo se eu for um rato?
1023
01:09:37,391 --> 01:09:39,184
Claro que sim, querido.
1024
01:09:39,350 --> 01:09:40,726
Não importa quem você é
1025
01:09:40,894 --> 01:09:41,979
ou a sua aparência,
1026
01:09:42,145 --> 01:09:43,855
desde que alguém ame você.
1027
01:09:44,022 --> 01:09:45,983
E eu sempre vou amar você.
1028
01:09:50,529 --> 01:09:52,114
E os meus amigos?
1029
01:09:52,489 --> 01:09:54,199
Eles podem ficar também?
1030
01:09:54,658 --> 01:09:56,159
É claro.
1031
01:09:56,326 --> 01:09:57,786
Se quiserem,
1032
01:09:58,203 --> 01:10:00,414
mas eles têm entes queridos com saudade.
1033
01:10:00,581 --> 01:10:01,999
Não tenho tanta certeza.
1034
01:10:02,165 --> 01:10:04,459
Não seja tolo.
Estou certa de que amam você.
1035
01:10:04,626 --> 01:10:07,004
Minha mãe me acha estabanado,
1036
01:10:07,129 --> 01:10:09,965
e meu pai reclama
de que estou sempre com fome.
1037
01:10:10,132 --> 01:10:11,842
Talvez assim eles amem você pelo que é,
1038
01:10:12,009 --> 01:10:13,385
não pelo que não é.
1039
01:10:14,178 --> 01:10:16,847
Sorte sua ter pais, Bruno.
1040
01:10:17,472 --> 01:10:18,849
Alguns não têm.
1041
01:10:19,641 --> 01:10:21,143
Mas vamos ficar bem.
1042
01:10:21,310 --> 01:10:22,477
Temos a vovó.
1043
01:10:22,644 --> 01:10:24,146
Ela sempre será nossa família.
1044
01:10:24,313 --> 01:10:26,690
E, por isso, somos muito abençoados.
1045
01:10:27,774 --> 01:10:31,904
Mas o que quero saber é
por que estamos aqui de bobeira.
1046
01:10:32,070 --> 01:10:37,034
Como vamos impedir essas bruxas
de transformar mais crianças em ratos?
1047
01:10:37,618 --> 01:10:38,911
Ela tem razão.
1048
01:10:38,994 --> 01:10:40,787
Precisamos fazer alguma coisa.
1049
01:10:40,996 --> 01:10:42,206
Sei o que vamos fazer.
1050
01:10:42,706 --> 01:10:45,584
Vou entrar na cozinha
com a fórmula número 86,
1051
01:10:45,709 --> 01:10:47,920
derramar a poção
na sopa de ervilha das bruxas
1052
01:10:48,086 --> 01:10:49,171
e transformá-las em ratos.
1053
01:10:49,338 --> 01:10:51,173
Tem certeza disso, rapazinho?
1054
01:10:51,340 --> 01:10:54,676
Essa pode ser
uma missão muito perigosa e assustadora.
1055
01:10:55,344 --> 01:10:58,597
Confie em mim, vovó. Eu dou conta.
1056
01:11:09,107 --> 01:11:10,317
Encontro você no bar do saguão.
1057
01:11:10,400 --> 01:11:11,902
Bruno e Daisy sabem em qual duto.
1058
01:11:11,985 --> 01:11:13,278
Tenha cuidado, querido.
1059
01:11:13,403 --> 01:11:15,364
Pode deixar, vovó.
1060
01:11:37,427 --> 01:11:39,179
Rápido aí!
1061
01:11:39,346 --> 01:11:41,265
A sopa de ervilha está pronta.
1062
01:11:41,431 --> 01:11:42,516
Sem alho.
1063
01:11:42,683 --> 01:11:45,269
Sopa de ervilha sem alho, chef. Saindo.
1064
01:11:46,979 --> 01:11:49,231
Cadê meus pitus?
1065
01:11:49,398 --> 01:11:51,316
Isso não é um pitu, é um camarão.
1066
01:11:51,483 --> 01:11:53,652
Não sabe a diferença entre camarão e pitu?
1067
01:11:53,819 --> 01:11:57,823
Conte as garras. Uma, duas.
1068
01:11:58,448 --> 01:12:00,492
Vamos pôr a sopa nas tigelas.
1069
01:12:00,659 --> 01:12:02,452
Rápido, gente.
1070
01:12:02,995 --> 01:12:03,954
Sim, chef.
1071
01:12:08,500 --> 01:12:09,751
O que está fazendo?
1072
01:12:09,918 --> 01:12:11,086
Preparando os pitus.
1073
01:12:11,253 --> 01:12:12,170
Isso não é pitu.
1074
01:12:12,337 --> 01:12:13,422
-Sou especialista.
-Isto é pitu.
1075
01:12:13,589 --> 01:12:16,925
Faço pitu salteado há 30 anos
e só uso manteiga.
1076
01:12:17,092 --> 01:12:18,260
Nunca azeite.
1077
01:12:18,427 --> 01:12:20,470
Que se danem os nutricionistas.
1078
01:12:20,929 --> 01:12:23,307
Eles são a ruína da culinária.
1079
01:12:23,432 --> 01:12:25,767
Sempre manteiga. Só manteiga.
1080
01:12:33,192 --> 01:12:35,777
Cadê meus pitus?
1081
01:12:36,403 --> 01:12:39,531
Quem vou ter que demitir
para conseguir pitus por aqui?
1082
01:12:41,950 --> 01:12:43,577
Vamos começar a servir a sopa.
1083
01:12:45,913 --> 01:12:46,914
Sim, chef.
1084
01:12:47,414 --> 01:12:49,791
Está chorando?
Nada de choro na minha cozinha.
1085
01:12:52,336 --> 01:12:54,671
Chef, esta sopa precisa de alho.
1086
01:12:54,796 --> 01:12:57,299
Nada de alho. Ordem do Stringer.
1087
01:12:57,591 --> 01:12:59,009
Gordura queimando.
1088
01:12:59,134 --> 01:13:00,928
Temos mantas antichama embaixo das pias.
1089
01:13:03,347 --> 01:13:05,349
Foram meus pitus que explodiram?
1090
01:13:08,101 --> 01:13:10,020
Esqueça o pitu, jogue uns camarões aí.
1091
01:13:12,856 --> 01:13:15,025
Vocês idiotas não sabem...
1092
01:13:18,904 --> 01:13:22,241
Alguém me arranje uma faca afiada
para eu me matar.
1093
01:13:27,621 --> 01:13:29,748
Alguém chame o exterminador.
1094
01:13:32,960 --> 01:13:35,879
Olhe. São minha mãe e meu pai.
1095
01:13:40,968 --> 01:13:42,386
São sua mãe e seu pai?
1096
01:13:42,469 --> 01:13:44,680
Em carne e osso.
1097
01:13:45,931 --> 01:13:48,475
Bruno, acho que é hora
de dizer "oi" a seus pais.
1098
01:13:48,559 --> 01:13:50,978
Ficou louca? Aqui no bar?
1099
01:13:51,061 --> 01:13:53,647
A melhor hora é agora.
1100
01:14:03,782 --> 01:14:06,702
Com licença, são o Sr. e Sra. Jenkins?
1101
01:14:07,786 --> 01:14:09,037
Podemos ajudá-la?
1102
01:14:09,204 --> 01:14:11,081
Receio que tenho
1103
01:14:11,832 --> 01:14:14,835
notícias bizarras sobre seu filho Bruno.
1104
01:14:15,002 --> 01:14:17,754
O que tem o Bruno? Cadê ele?
1105
01:14:17,963 --> 01:14:21,300
É melhor irmos para um lugar
com mais privacidade.
1106
01:14:21,466 --> 01:14:23,510
Privacidade? Para que privacidade?
1107
01:14:23,677 --> 01:14:25,846
Não será fácil para ele explicar.
1108
01:14:26,013 --> 01:14:28,223
Ele ficaria mais
à vontade lá no seu quarto.
1109
01:14:28,390 --> 01:14:31,643
Não, olhe aqui, senhora,
estou bem à vontade onde estou.
1110
01:14:32,144 --> 01:14:35,981
Então ou nos diga onde encontrar o Bruno,
ou nos deixe em paz.
1111
01:14:36,064 --> 01:14:37,608
Bom,
1112
01:14:39,776 --> 01:14:40,861
ele está bem aqui.
1113
01:14:41,486 --> 01:14:43,322
Isso é um rato! Um rato!
1114
01:14:43,488 --> 01:14:45,324
Em nome de Deus, qual é o seu problema?
1115
01:14:45,490 --> 01:14:47,117
Tire esse roedor imundo daqui!
1116
01:14:47,284 --> 01:14:48,410
Não. Este é o Bruno.
1117
01:14:48,577 --> 01:14:49,995
Bruno, fale com eles.
1118
01:14:52,581 --> 01:14:54,666
"Fale com eles"? Está louca?
1119
01:14:54,833 --> 01:14:57,127
Afaste-se de nós
antes que eu chame o gerente.
1120
01:14:57,294 --> 01:14:59,213
Pare de gritar. Este é seu filho Bruno.
1121
01:14:59,379 --> 01:15:01,423
O gerente! Alguém chame o gerente!
1122
01:15:01,590 --> 01:15:03,217
Ela quase matou minha esposa de susto.
1123
01:15:03,383 --> 01:15:05,636
Está andando por aí com ratos na bolsa.
1124
01:15:07,387 --> 01:15:09,973
Bruno, por que não disse algo?
1125
01:15:11,642 --> 01:15:14,478
Meu pai detesta quando falo de boca cheia.
1126
01:15:15,521 --> 01:15:16,396
Vovó.
1127
01:15:16,563 --> 01:15:17,564
Aqui embaixo.
1128
01:15:17,731 --> 01:15:20,108
Você chegou. Graças a Deus.
1129
01:15:21,026 --> 01:15:22,110
Então, como foi?
1130
01:15:22,277 --> 01:15:24,404
O jantar está na mesa.
1131
01:15:31,787 --> 01:15:34,373
Olhem! A sopa de ervilha.
1132
01:15:36,708 --> 01:15:39,336
Aqui está, sem alho.
1133
01:15:42,297 --> 01:15:45,384
Com licença, posso falar com a senhora?
1134
01:15:45,551 --> 01:15:47,511
Por favor, por aqui.
1135
01:15:49,221 --> 01:15:51,014
Aqui está bom.
1136
01:15:53,809 --> 01:15:56,770
A senhora, por acaso,
não estaria carregando um rato
1137
01:15:56,937 --> 01:15:58,522
na sua bolsa, estaria?
1138
01:15:58,689 --> 01:16:00,190
Um rato?
1139
01:16:00,816 --> 01:16:02,609
Por que eu estaria carregando um rato?
1140
01:16:02,776 --> 01:16:05,070
Isso tem algo a ver com as ratoeiras
1141
01:16:05,237 --> 01:16:07,114
-espalhadas pelo hotel?
-Ratoeiras?
1142
01:16:07,281 --> 01:16:09,449
Esta é sua ideia de uma cortina de fumaça?
1143
01:16:09,616 --> 01:16:11,451
Acusar os hóspedes de andar com ratos
1144
01:16:11,618 --> 01:16:14,329
para esconder
que o hotel está infestado deles?
1145
01:16:14,496 --> 01:16:15,789
Não. O quê?
1146
01:16:15,956 --> 01:16:17,165
Uma coisa eu lhe digo.
1147
01:16:17,332 --> 01:16:20,377
Pelo absurdo que este hotel me custou,
é bom não ter rato.
1148
01:16:20,544 --> 01:16:22,212
Nem mesmo um ratinho fofinho.
1149
01:16:22,379 --> 01:16:24,381
Sim, senhora, me des...
1150
01:16:25,007 --> 01:16:26,216
Eu me enganei. Desculpe.
1151
01:16:26,383 --> 01:16:27,885
Luther.
1152
01:16:28,510 --> 01:16:30,637
Conduza esta senhora à nossa melhor mesa.
1153
01:16:30,804 --> 01:16:32,723
Certamente. Por aqui.
1154
01:16:33,891 --> 01:16:36,435
Minhas desculpas, senhora. É que...
1155
01:16:40,522 --> 01:16:42,649
Nossa melhor mesa, senhora.
1156
01:16:44,401 --> 01:16:45,903
Obrigada, Luther. Com certeza,
1157
01:16:46,069 --> 01:16:48,530
sua melhor mesa neste adorável hotel
1158
01:16:48,697 --> 01:16:50,741
é esta aqui perto da cozinha.
1159
01:16:50,908 --> 01:16:55,078
Eu sempre prefiro perto da saída
para poder sair mais rápido.
1160
01:16:57,664 --> 01:16:59,249
É claro.
1161
01:17:29,905 --> 01:17:30,948
Olha só.
1162
01:17:31,281 --> 01:17:33,033
Estão adorando a sopa.
1163
01:17:33,200 --> 01:17:34,868
Já decidiu?
1164
01:17:36,161 --> 01:17:37,996
Sim. Vou querer jambalaia.
1165
01:17:38,163 --> 01:17:41,124
Excelente. Gostaria de alguma entrada?
1166
01:17:44,253 --> 01:17:46,421
A sopa de ervilha daquelas mulheres.
1167
01:17:46,547 --> 01:17:47,673
Vou querer também.
1168
01:17:47,840 --> 01:17:52,636
Desculpe, aquela sopa está reservada
apenas para aquele grupo de senhoras.
1169
01:17:53,428 --> 01:17:54,471
Se me permite,
1170
01:17:54,638 --> 01:17:57,808
aquele grupo enorme sofre
de uma grave alergia a alho.
1171
01:17:58,058 --> 01:18:00,394
Pediram que a sopa fosse preparada
sem alho.
1172
01:18:00,561 --> 01:18:03,689
Está muito insossa.
Praticamente intragável.
1173
01:18:05,399 --> 01:18:06,775
Entendi.
1174
01:18:07,526 --> 01:18:09,319
Parece um horror.
1175
01:18:10,070 --> 01:18:12,698
Posso sugerir
a sopa de caranguejo apimentada?
1176
01:18:13,115 --> 01:18:15,033
É um dos nossos pratos mais famosos.
1177
01:18:19,830 --> 01:18:21,206
Parece...
1178
01:18:21,665 --> 01:18:23,083
Sim?
1179
01:18:24,209 --> 01:18:26,169
Pode ser a de camarão apimentada.
1180
01:18:26,920 --> 01:18:28,505
Quer dizer a de caranguejo?
1181
01:18:28,589 --> 01:18:30,549
Sim, a de caranguejo.
1182
01:18:30,799 --> 01:18:32,092
Ótimo.
1183
01:18:42,477 --> 01:18:44,980
Fiquem quietinhos. Temos companhia.
1184
01:18:53,322 --> 01:18:56,116
Trancinhas.
1185
01:18:56,450 --> 01:18:58,035
Como é?
1186
01:18:58,202 --> 01:19:01,788
Trancinhas.
1187
01:19:01,955 --> 01:19:05,542
Você usava trancinhas.
1188
01:19:05,959 --> 01:19:08,086
Eu conheço você?
1189
01:19:08,837 --> 01:19:13,258
Muitos anos atrás,
numa cidadezinha miserável.
1190
01:19:13,425 --> 01:19:14,343
Uma cidadezinha miserável
1191
01:19:14,510 --> 01:19:17,012
aqui no Alabama.
1192
01:19:17,179 --> 01:19:20,432
Você usava trancinhas.
1193
01:19:22,184 --> 01:19:24,728
E escapou de mim.
1194
01:19:25,062 --> 01:19:27,022
Lembra-se?
1195
01:19:28,232 --> 01:19:30,442
Mas eu peguei
1196
01:19:31,109 --> 01:19:34,696
aquela sua amiguinha desagradável.
1197
01:19:36,323 --> 01:19:37,699
Lembra-se...
1198
01:19:47,793 --> 01:19:49,711
Rápido, escada de ratos.
1199
01:19:52,339 --> 01:19:53,715
Foi você.
1200
01:19:54,049 --> 01:19:56,385
É a bruxa imunda que transformou Alice.
1201
01:20:00,055 --> 01:20:02,808
Que tosse!
1202
01:20:28,667 --> 01:20:30,752
O que estão fazendo?
1203
01:20:35,090 --> 01:20:35,924
Vovó, olhe.
1204
01:20:39,386 --> 01:20:40,512
Bom garoto.
1205
01:21:02,784 --> 01:21:04,328
Toca aqui!
1206
01:21:05,120 --> 01:21:07,664
Isso que é uma "ratificação" em massa.
1207
01:21:21,428 --> 01:21:22,262
Ai, meu Deus!
1208
01:21:22,346 --> 01:21:24,306
Está na minha perna!
1209
01:21:30,062 --> 01:21:32,272
Senhor, que pandemônio!
1210
01:21:46,870 --> 01:21:48,539
Venha cá, seu bicho nojento.
1211
01:22:00,551 --> 01:22:04,054
Sai daqui!
1212
01:22:07,933 --> 01:22:09,268
Vamos, crianças.
1213
01:22:09,476 --> 01:22:11,436
É hora de escapulir.
1214
01:22:17,526 --> 01:22:21,405
Chamem o exterminador!
1215
01:22:36,670 --> 01:22:38,463
Bom trabalho.
1216
01:22:49,975 --> 01:22:52,269
Olha só quanta poção.
1217
01:22:53,979 --> 01:22:56,440
Crianças, temos
que pegar todos os frascos.
1218
01:22:56,607 --> 01:22:58,442
Ei, vovó. E ele?
1219
01:23:02,571 --> 01:23:05,490
Vou pedir ao gerente para soltá-lo
quando sairmos daqui.
1220
01:23:07,743 --> 01:23:08,827
Deixei cair.
1221
01:23:10,871 --> 01:23:12,664
Eu pego, vovó.
1222
01:23:21,173 --> 01:23:23,550
Esse queijo tem um cheiro maravilhoso.
1223
01:24:19,648 --> 01:24:21,525
Olhe o que me obrigou a fazer.
1224
01:24:22,818 --> 01:24:24,653
Você se acha muito esperta
1225
01:24:24,820 --> 01:24:27,865
entrando no meu quarto
com uma chave roubada?
1226
01:24:28,031 --> 01:24:32,786
Todo mundo sabe
que tem uma chave extra na recepção.
1227
01:24:33,704 --> 01:24:36,707
Jamais deixaremos você se safar
com seu plano maligno.
1228
01:24:36,874 --> 01:24:39,126
Não? Quem vai me impedir?
1229
01:24:39,293 --> 01:24:42,004
Uma mulher idiota,
1230
01:24:42,087 --> 01:24:45,507
fraca e doente como você?
1231
01:24:48,010 --> 01:24:49,553
Está achando engraçado?
1232
01:24:49,720 --> 01:24:51,138
Não isso.
1233
01:24:51,513 --> 01:24:53,849
Eu estava pensando.
1234
01:24:54,016 --> 01:24:56,727
Em breve, você não poderá fazer mais nada.
1235
01:24:57,311 --> 01:25:01,982
Por quê, mulherzinha
à beira da morte e abusada?
1236
01:25:02,149 --> 01:25:04,193
A sopa de ervilha.
1237
01:25:07,279 --> 01:25:11,283
A sopa de ervilha...
1238
01:25:11,533 --> 01:25:15,787
Não.
1239
01:25:23,170 --> 01:25:26,715
Sua idiota estúpida.
1240
01:25:26,798 --> 01:25:29,885
Eu não tomei a sopa de ervilha.
1241
01:25:30,052 --> 01:25:32,221
Se você se lembra,
1242
01:25:32,387 --> 01:25:35,474
fui interrompida.
1243
01:25:35,807 --> 01:25:38,310
Tá, vamos fazer o seguinte...
1244
01:25:39,561 --> 01:25:42,648
Ora, ora, ora.
1245
01:25:42,814 --> 01:25:44,900
Deixe-me ver.
1246
01:25:45,484 --> 01:25:47,694
Eu acho
1247
01:25:47,861 --> 01:25:50,989
que vou entrar no seu tórax,
1248
01:25:51,573 --> 01:25:54,076
arrancar
1249
01:25:54,243 --> 01:25:56,370
seu coração murcho
1250
01:25:56,537 --> 01:25:59,873
e espremê-lo até estourar.
1251
01:26:03,460 --> 01:26:06,129
Seu papo-furado de bruxa não me assusta.
1252
01:26:06,296 --> 01:26:07,548
Pois deveria,
1253
01:26:07,714 --> 01:26:10,092
porque a última coisa que vai ver
1254
01:26:10,259 --> 01:26:12,261
é minha cara sarcástica.
1255
01:26:18,267 --> 01:26:19,476
Eu acredito
1256
01:26:19,643 --> 01:26:22,396
com todas as minhas forças,
1257
01:26:24,398 --> 01:26:25,482
que, no fim,
1258
01:26:25,649 --> 01:26:29,611
o amor sempre triunfará
contra o ódio e o mal.
1259
01:26:29,778 --> 01:26:31,113
É mesmo?
1260
01:26:31,280 --> 01:26:32,114
Você transformou Alice
1261
01:26:32,239 --> 01:26:33,574
e o meu neto,
1262
01:26:33,740 --> 01:26:36,535
mas vou garantir
que nunca mais transforme outra criança.
1263
01:26:37,244 --> 01:26:38,579
Com a graça de Deus.
1264
01:26:38,996 --> 01:26:39,830
Agora!
1265
01:27:51,527 --> 01:27:54,613
Seu rato estúpido.
1266
01:27:54,780 --> 01:27:56,114
Olha o que fez!
1267
01:27:56,990 --> 01:27:57,908
Corram!
1268
01:27:58,075 --> 01:27:59,952
Olhem o que fizeram.
1269
01:28:03,038 --> 01:28:04,831
Seus roedores estúpidos.
1270
01:28:04,998 --> 01:28:06,667
Voltem aqui!
1271
01:28:08,710 --> 01:28:10,546
Seus pestinhas imundos!
1272
01:28:10,712 --> 01:28:12,214
-Delícia.
-Parasitas.
1273
01:28:12,381 --> 01:28:13,966
Vou pegar vocês,
1274
01:28:14,132 --> 01:28:16,552
seus vermes podres.
1275
01:28:21,515 --> 01:28:23,725
Agora eu peguei você!
1276
01:28:25,602 --> 01:28:26,520
O quê?
1277
01:28:27,604 --> 01:28:29,648
Cansei de ficar ouvindo seus insultos.
1278
01:28:30,065 --> 01:28:32,192
O que é isso?
1279
01:28:37,030 --> 01:28:38,574
Sua idiota.
1280
01:28:38,740 --> 01:28:40,409
Tire-me daqui!
1281
01:28:40,492 --> 01:28:45,247
Tire-me daqui!
1282
01:28:52,296 --> 01:28:55,257
Vou arrancar a língua de vocês.
1283
01:28:55,424 --> 01:28:56,884
Ratos estúpidos.
1284
01:28:57,050 --> 01:28:58,802
A bruxa está presa...
1285
01:28:58,886 --> 01:29:00,220
-Tirem-me daqui.
-A bruxa está presa...
1286
01:29:00,304 --> 01:29:03,015
Tirem-me deste aquário idiota!
1287
01:29:03,182 --> 01:29:05,475
Vovó, esta é a chave do baú grande.
1288
01:29:06,226 --> 01:29:08,270
Essa chave é minha.
1289
01:29:08,437 --> 01:29:10,230
Essa chave é minha, seu moleque!
1290
01:29:10,397 --> 01:29:12,274
-Seus parasitas.
-Vamos lá, gente.
1291
01:29:14,484 --> 01:29:16,195
Engulam essas línguas,
1292
01:29:16,320 --> 01:29:19,323
seus moleques de rua imundos!
1293
01:29:22,826 --> 01:29:24,536
O que está fazendo?
1294
01:29:24,703 --> 01:29:27,289
O que está fazendo? Isso é meu.
1295
01:29:27,456 --> 01:29:30,250
Seus idiotas. Seus cretinos.
1296
01:29:30,417 --> 01:29:31,460
Isso é uma baita grana.
1297
01:29:31,627 --> 01:29:32,961
-Um bolo de grana.
-Tutu.
1298
01:29:33,128 --> 01:29:35,297
Estão me deixando com muita fome.
1299
01:29:36,131 --> 01:29:38,425
Não, tirem as mãos. Isso é meu.
1300
01:29:38,509 --> 01:29:41,887
Tirem suas patas imundas
do meu dinheiro imundo.
1301
01:29:41,970 --> 01:29:45,432
Vou arrancar seus olhos.
O que estão olhando?
1302
01:29:46,058 --> 01:29:47,142
O que é isso, vovó?
1303
01:29:49,478 --> 01:29:52,439
Uma lista de nomes e endereços
de todas as bruxas do mundo.
1304
01:29:52,606 --> 01:29:53,440
Puxa!
1305
01:29:53,607 --> 01:29:56,276
Com essa lista, o dinheiro e a poção,
1306
01:29:56,443 --> 01:29:58,779
podemos transformar todas as bruxas
em ratos.
1307
01:29:59,279 --> 01:30:00,697
Excelente!
1308
01:30:01,031 --> 01:30:04,326
Vou cortar seus rabos
com uma tesoura enferrujada.
1309
01:30:04,493 --> 01:30:07,996
Vou cortar suas orelhas
com um cortador de unha.
1310
01:30:08,163 --> 01:30:10,541
Vou arrancar seus olhos saltados.
1311
01:30:10,707 --> 01:30:14,211
Vocês me pagam!
1312
01:30:14,503 --> 01:30:16,630
Vamos, crianças. Entrem rápido.
1313
01:30:16,797 --> 01:30:18,841
Temos trabalho a fazer.
1314
01:30:20,676 --> 01:30:22,511
Ia me esquecendo.
1315
01:30:27,975 --> 01:30:30,477
Não, não faça isso.
1316
01:30:30,686 --> 01:30:33,313
O que vai fazer?
1317
01:30:33,689 --> 01:30:35,315
Hades.
1318
01:30:35,774 --> 01:30:37,568
Bom gatinho.
1319
01:30:37,734 --> 01:30:40,028
Você é um bom gatinho.
1320
01:30:40,195 --> 01:30:41,154
Gatinho bonzinho.
1321
01:30:41,321 --> 01:30:43,490
-Divirtam-se, vocês dois.
-Gatinho bonzinho.
1322
01:30:43,657 --> 01:30:47,786
Seu saco de pulgas idiota
e sarnento... Tesouro.
1323
01:30:48,704 --> 01:30:50,038
Ponha os livros de volta.
1324
01:30:50,205 --> 01:30:54,001
Para trás, seu idiota, tesouro...
1325
01:30:54,167 --> 01:30:55,794
Não! Hades.
1326
01:30:55,961 --> 01:31:00,340
Hades, tesouro.
Lembre-se de quem alimenta você.
1327
01:31:00,507 --> 01:31:02,009
Não, não pense em comida.
1328
01:31:10,559 --> 01:31:12,519
Vovó, ouviu isso?
1329
01:31:13,937 --> 01:31:15,105
Não sei do que está falando.
1330
01:31:15,230 --> 01:31:16,940
Não estou ouvindo nada.
1331
01:31:19,401 --> 01:31:21,528
Bom, muito obrigada.
1332
01:31:21,695 --> 01:31:23,989
E para você.
1333
01:31:25,866 --> 01:31:29,161
Na manhã seguinte,
nós nos sentíamos contentes e triunfantes.
1334
01:31:29,328 --> 01:31:31,830
Na verdade, a vovó estava tão feliz
1335
01:31:31,997 --> 01:31:35,417
que espalhava alegria
para todo o pessoal do hotel.
1336
01:31:35,584 --> 01:31:37,044
Muito obrigada por tudo.
1337
01:31:37,211 --> 01:31:38,795
Para você.
1338
01:31:38,962 --> 01:31:41,340
E para você.
1339
01:31:41,882 --> 01:31:43,175
Obrigado, senhora.
1340
01:31:46,970 --> 01:31:49,765
Bruno tentou explicar a situação
a sua mãe.
1341
01:31:49,932 --> 01:31:51,058
Oi, mãe.
1342
01:31:52,684 --> 01:31:54,520
Sou um rato agora.
1343
01:31:57,523 --> 01:31:58,607
-É um rato!
-Só que
1344
01:31:58,774 --> 01:32:02,069
o Sr. e a Sra. Jenkins não eram
muito fãs de ratos.
1345
01:32:02,694 --> 01:32:04,530
Então decidimos que seria melhor
1346
01:32:04,613 --> 01:32:07,991
que Bruno viesse morar comigo,
com a vovó e Daisy.
1347
01:32:24,925 --> 01:32:26,677
Mais rápido!
1348
01:32:37,354 --> 01:32:39,314
Aqui vamos nós!
1349
01:32:39,398 --> 01:32:40,732
Você conseguiu!
1350
01:32:41,024 --> 01:32:42,401
É vento!
1351
01:32:43,026 --> 01:32:44,278
Legal!
1352
01:32:47,447 --> 01:32:50,242
Como está o meu cabelo?
1353
01:32:57,457 --> 01:32:59,209
Vamos outra vez, galera!
1354
01:32:59,376 --> 01:33:01,336
Desta vez eu vou na frente.
1355
01:33:01,503 --> 01:33:03,881
Vovó, adoro ser um rato.
1356
01:33:04,006 --> 01:33:05,841
Eu acredito mesmo.
1357
01:33:06,008 --> 01:33:07,342
Mas sabe uma coisa estranha?
1358
01:33:07,467 --> 01:33:09,303
Ainda me sinto um garoto.
1359
01:33:09,469 --> 01:33:10,721
Mas você é, querido.
1360
01:33:10,846 --> 01:33:12,514
A vida muda todo mundo.
1361
01:33:12,681 --> 01:33:13,765
Olhe para mim.
1362
01:33:13,932 --> 01:33:17,728
Estou envelhecendo,
mas ainda me sinto uma garota.
1363
01:33:17,853 --> 01:33:19,938
E eu ainda me sinto um menino.
1364
01:33:20,147 --> 01:33:21,607
Está vendo?
1365
01:33:21,773 --> 01:33:23,275
Você entendeu.
1366
01:33:23,442 --> 01:33:25,777
Nunca rejeite o que você é por dentro.
1367
01:33:26,361 --> 01:33:31,074
Quando olho para você,
não vejo bigodes nem nariz cor-de-rosa.
1368
01:33:31,241 --> 01:33:32,910
Só vejo seus olhos.
1369
01:33:33,243 --> 01:33:35,370
Brilhantes e lindos.
1370
01:33:37,998 --> 01:33:39,666
Vovó,
1371
01:33:40,125 --> 01:33:42,377
quanto tempo um rato vive?
1372
01:33:42,836 --> 01:33:46,715
Um rato comum vive três anos, mas...
1373
01:33:47,216 --> 01:33:48,800
você não é um rato comum.
É um rato pessoa,
1374
01:33:48,926 --> 01:33:51,303
e um rato pessoa com certeza viverá
1375
01:33:51,470 --> 01:33:53,639
três vezes mais que um rato comum.
1376
01:33:53,805 --> 01:33:55,349
Talvez até mais.
1377
01:33:55,516 --> 01:33:56,808
Que ótima notícia.
1378
01:33:56,975 --> 01:34:00,145
Eu não suportaria
que outra pessoa cuidasse de mim.
1379
01:34:00,729 --> 01:34:03,857
Eu serei um rato muito velho,
e você será uma avó muito velha,
1380
01:34:03,941 --> 01:34:05,984
e nós dois morreremos juntos.
1381
01:34:06,777 --> 01:34:09,071
Com um pouco de sorte, querido.
1382
01:34:09,738 --> 01:34:13,200
Mas ninguém sabe
quanto tempo tem neste mundo.
1383
01:34:13,283 --> 01:34:15,536
Só Deus tem essa resposta.
1384
01:34:18,580 --> 01:34:21,375
E essa é a ordem natural das coisas.
1385
01:34:23,544 --> 01:34:26,880
Daisy, Bruno e eu adorávamos
morar com a vovó.
1386
01:34:26,964 --> 01:34:29,800
Éramos uma família grande e feliz.
1387
01:34:52,489 --> 01:34:55,951
FELIZ RATAL!
1388
01:34:56,368 --> 01:34:58,620
TENHA UM FELIZ RATAL
1389
01:34:58,871 --> 01:35:01,540
ARIZONA ROTA 66
VIAJANDO PELO OESTE
1390
01:35:01,707 --> 01:35:04,668
BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS
1391
01:35:04,751 --> 01:35:07,379
BONZINHO OU MALCRIRATO?
1392
01:35:13,677 --> 01:35:15,721
ENGANAMOS AS BRUXAS!
INCÓGNITO 79
1393
01:35:18,307 --> 01:35:23,228
CAÇADORES DE BRUXAS
1394
01:35:34,781 --> 01:35:36,825
Onde estávamos mesmo? Sim. Isso mesmo.
1395
01:35:36,992 --> 01:35:38,035
Então, aqui estamos nós,
1396
01:35:38,202 --> 01:35:41,580
prontos para continuar com a luta.
1397
01:35:41,788 --> 01:35:44,541
Continuar com a luta!
1398
01:35:44,875 --> 01:35:47,127
Nesses anos, transformamos e "ratificamos"
1399
01:35:47,294 --> 01:35:50,839
todas as bruxas malvadas
dos Estados Unidos.
1400
01:35:51,798 --> 01:35:56,345
Então estamos reunidos aqui para levar
nossa batalha para o mundo inteiro.
1401
01:35:58,680 --> 01:35:59,556
NÓS CONTINUAMOS
COM A LUTA!
1402
01:35:59,640 --> 01:36:00,474
Vocês têm os nomes, sim?
1403
01:36:00,557 --> 01:36:01,642
Sim, senhor.
1404
01:36:01,725 --> 01:36:02,976
Os endereços?
1405
01:36:03,227 --> 01:36:04,645
Sim, senhor.
1406
01:36:04,853 --> 01:36:08,565
E a poção Número 86 de Fazer Rato?
1407
01:36:08,732 --> 01:36:13,612
Sim, senhor.
A poção Número 86 de Fazer Rato, senhor.
1408
01:36:13,862 --> 01:36:15,364
Vamos sair por aí
1409
01:36:15,447 --> 01:36:20,327
e fazer todas essas bruxas
provar do próprio veneno.
1410
01:36:37,761 --> 01:36:41,181
Então, pronto para essa missão, velhinho?
1411
01:36:41,807 --> 01:36:45,394
Vovó, nunca estive mais pronto.
1412
01:36:50,774 --> 01:36:53,777
CONVENÇÃO DAS BRUXAS
1413
01:43:57,868 --> 01:44:01,997
CONVENÇÃO DAS BRUXAS
1414
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
Legendas: Paulo Frederico da Costa