1
00:00:24,863 --> 00:00:25,822
Muito bem.
2
00:00:26,490 --> 00:00:28,617
Onde ficámos?
3
00:00:28,784 --> 00:00:30,827
Pois é. Já me lembro.
4
00:00:31,703 --> 00:00:33,872
"Um apontamento sobre bruxas."
5
00:00:34,081 --> 00:00:35,499
Eis o essencial sobre elas.
6
00:00:36,291 --> 00:00:38,210
Elas são reais!
7
00:00:38,335 --> 00:00:42,881
As bruxas são tão reais
como uma pedra no sapato.
8
00:00:43,006 --> 00:00:45,384
É a primeira coisa que têm de saber.
9
00:00:45,634 --> 00:00:48,637
A segunda coisa que têm de saber é que...
10
00:00:49,096 --> 00:00:50,722
... elas estão cá!
11
00:00:51,723 --> 00:00:53,684
E vivem entre nós,
12
00:00:55,352 --> 00:00:58,230
lado a lado com os humanos.
13
00:00:58,313 --> 00:01:01,441
Em todas as grandes cidades
e nas pequenas povoações.
14
00:01:02,609 --> 00:01:04,193
Podem não saber,
15
00:01:04,360 --> 00:01:10,367
mas podem ter uma bruxa como vizinha.
16
00:01:11,243 --> 00:01:12,995
Elas estão em todo o lado!
17
00:01:13,745 --> 00:01:16,081
Uma bruxa pode ser uma enfermeira,
18
00:01:16,999 --> 00:01:19,334
a vossa professora
19
00:01:19,710 --> 00:01:22,421
e podem apostar
20
00:01:23,297 --> 00:01:25,841
que aquela velhinha amistosa no autocarro
21
00:01:25,924 --> 00:01:29,344
que vos deu um delicioso caramelo salgado
22
00:01:29,511 --> 00:01:31,513
é uma bruxa.
23
00:01:32,139 --> 00:01:36,226
E o mais importante é o seguinte.
O mais importante.
24
00:01:37,811 --> 00:01:41,857
As bruxas detestam crianças!
25
00:01:41,982 --> 00:01:46,653
As bruxas passam o tempo todo
a arranjar formas de destruir crianças.
26
00:01:47,571 --> 00:01:49,448
Não pensam em mais nada.
27
00:01:49,615 --> 00:01:52,701
"Como vou esmagar esta criança horrível?"
28
00:01:53,702 --> 00:01:58,332
Uma bruxa obtém o mesmo prazer
em esmagar uma criança
29
00:01:58,498 --> 00:02:02,002
como nós a comer uma taça de gelado
30
00:02:02,127 --> 00:02:03,795
coberto de xarope de caramelo
31
00:02:03,879 --> 00:02:05,214
com natas,
32
00:02:05,797 --> 00:02:06,924
nozes picadas
33
00:02:07,007 --> 00:02:08,674
e uma cereja no topo.
34
00:02:12,429 --> 00:02:18,185
A minha história começa
durante o último mês de 1968.
35
00:02:19,228 --> 00:02:21,980
Acreditem ou não, eu já fui um rapazinho.
36
00:02:24,650 --> 00:02:28,779
Um rapazinho com mãe e pai.
37
00:02:44,545 --> 00:02:46,463
Vivíamos em Chicago.
38
00:02:46,630 --> 00:02:49,925
E neva muito na época do Natal.
39
00:02:50,509 --> 00:02:53,345
O problema da neve é ser escorregadia.
40
00:02:53,512 --> 00:02:54,930
- À frente! Por aqui!
- Mãe?
41
00:02:55,097 --> 00:02:56,598
Eu usava o cinto de segurança.
42
00:02:56,765 --> 00:02:58,058
Pai?
43
00:02:58,684 --> 00:02:59,518
Mãe!
44
00:02:59,601 --> 00:03:00,853
A mamã e o papá não usavam.
45
00:03:00,936 --> 00:03:03,522
Mamã! Pai!
46
00:03:03,814 --> 00:03:06,066
Mãezinha! Pai!
47
00:03:06,149 --> 00:03:07,568
Vamos tirar-te daqui.
48
00:03:13,365 --> 00:03:16,118
Foi no meu oitavo Natal
49
00:03:16,285 --> 00:03:18,829
que perdi o meu pai e a minha mãe.
50
00:03:25,544 --> 00:03:27,087
Meu querido menino...
51
00:03:30,549 --> 00:03:31,383
Avó.
52
00:03:32,342 --> 00:03:33,552
A avó está aqui.
53
00:03:38,807 --> 00:03:40,225
Vais ficar bem.
54
00:03:43,270 --> 00:03:45,272
Deixa-me olhar para ti.
55
00:03:49,610 --> 00:03:51,278
Vou tirar-te daqui.
56
00:03:51,445 --> 00:03:53,864
Fiz as tuas malas, vou levar-te para casa.
57
00:03:54,031 --> 00:03:56,408
Para minha casa?
58
00:03:58,160 --> 00:03:59,995
Não, querido.
59
00:04:00,120 --> 00:04:02,122
Para a minha.
60
00:04:17,178 --> 00:04:19,181
Precisa de ajuda
para levar as malas para dentro?
61
00:04:19,264 --> 00:04:20,724
Não, obrigada, Reginald.
62
00:04:20,891 --> 00:04:22,518
Já fizeste o suficiente.
63
00:04:22,684 --> 00:04:24,937
Encontrar-te na paragem de autocarro
foi uma dádiva dos céus.
64
00:04:25,103 --> 00:04:26,355
Muito agradecida.
65
00:04:26,522 --> 00:04:27,523
É um gosto.
66
00:04:28,482 --> 00:04:29,775
Vemo-nos na igreja no domingo?
67
00:04:29,858 --> 00:04:31,485
Sabes que sim.
68
00:04:34,196 --> 00:04:36,114
Muito gosto em conhecer-te, jovem.
69
00:04:36,281 --> 00:04:37,616
Bem-vindo a Demopolis.
70
00:04:37,783 --> 00:04:39,409
- Obrigada, Reggie.
- Irmã.
71
00:04:42,454 --> 00:04:46,083
Espera. Descalça-te
antes de pisares o meu tapete bom.
72
00:04:50,254 --> 00:04:53,090
A avó era a mãe da minha mamã.
73
00:04:53,465 --> 00:04:55,843
Uma mulher dura de coração grande.
74
00:04:55,968 --> 00:05:00,681
Não hesitava em dar uma boa sova
se fosse merecida
75
00:05:00,806 --> 00:05:03,267
ou um grande abraço se fosse preciso.
76
00:05:03,684 --> 00:05:04,893
Acho...
77
00:05:07,354 --> 00:05:09,189
... que ficarás confortável aqui.
78
00:05:10,482 --> 00:05:12,359
No antigo quarto da tua mãe.
79
00:05:16,989 --> 00:05:18,866
Amanhã, tratamos de te instalar.
80
00:05:22,744 --> 00:05:25,163
Vou fazer chocolate quente.
81
00:05:25,330 --> 00:05:26,957
Queres?
82
00:05:28,458 --> 00:05:30,460
Vou fazê-lo na mesma,
83
00:05:30,627 --> 00:05:32,337
caso mudes de ideias.
84
00:06:10,125 --> 00:06:12,502
A temperatura máxima amanhã
será de 23 ºC.
85
00:06:14,421 --> 00:06:16,965
O que se passa contigo, jovem?
86
00:06:17,049 --> 00:06:19,927
Sentado aqui sozinho.
Está agradável lá fora.
87
00:06:23,514 --> 00:06:25,265
Queres comer alguma coisa?
88
00:06:25,432 --> 00:06:27,726
Acabei de fritar asas de frango.
89
00:06:29,269 --> 00:06:31,813
Ninguém recusa as minhas asas.
Vou preparar-te um prato.
90
00:07:13,897 --> 00:07:17,901
Se sentires que não podes continuar
91
00:07:18,026 --> 00:07:21,864
Porque perdeste toda a esperança
92
00:07:21,989 --> 00:07:25,826
E a tua vida está cheia de confusão
93
00:07:25,909 --> 00:07:29,746
Até a felicidade é apenas uma ilusão
94
00:07:29,913 --> 00:07:33,458
E o teu mundo está a desabar
95
00:07:33,625 --> 00:07:34,668
Querido...
96
00:07:34,835 --> 00:07:35,794
Estende-me os braços
97
00:07:35,878 --> 00:07:37,045
- Vá lá
- Estende-me os braços.
98
00:07:37,379 --> 00:07:39,298
- Estende-me os braços
- Estende-os.
99
00:07:39,464 --> 00:07:41,925
- Vá, querido!
- Estende-me os braços
100
00:07:44,928 --> 00:07:48,140
Eu estarei lá
101
00:07:48,265 --> 00:07:51,977
Com um amor que te abrigará
102
00:07:59,860 --> 00:08:01,653
Estás à espera de quê?
103
00:08:01,778 --> 00:08:03,155
Não me apetece comer.
104
00:08:06,700 --> 00:08:10,078
E a mim não me apetece
deitar fora esta comida boa.
105
00:08:10,162 --> 00:08:11,872
Achas que eu devia ter pena de ti?
106
00:08:12,372 --> 00:08:14,041
Não tenho.
107
00:08:14,291 --> 00:08:15,292
Se me sinto mal?
108
00:08:15,500 --> 00:08:16,335
Sim.
109
00:08:16,501 --> 00:08:18,170
Mas não sinto pena.
110
00:08:20,422 --> 00:08:22,216
Por vezes, o que o Senhor tem a ensinar
111
00:08:22,299 --> 00:08:24,218
assume formas que não percebemos.
112
00:08:25,761 --> 00:08:28,722
Mas não significa
que não tenhamos de aprender algo.
113
00:08:29,723 --> 00:08:31,016
Olha.
114
00:08:32,309 --> 00:08:34,311
Era a minha menina.
115
00:08:35,395 --> 00:08:38,398
Eu faria tudo para ela estar aqui agora.
116
00:08:38,564 --> 00:08:41,902
Mas o Altíssimo tinha
outros planos para ela.
117
00:08:42,068 --> 00:08:45,072
Não importa se acho justo ou não.
118
00:08:46,657 --> 00:08:48,367
Por vezes, a vida não é justa.
119
00:08:50,452 --> 00:08:52,037
É uma lição dura
120
00:08:52,204 --> 00:08:55,249
e a maioria das pessoas
não tem de a aprender tão jovem,
121
00:08:55,415 --> 00:08:57,292
mas tu tens.
122
00:08:57,459 --> 00:08:59,086
Ouviste?
123
00:09:02,172 --> 00:09:05,175
Vá, querido, tens de comer algo.
124
00:09:07,010 --> 00:09:08,470
Gostas de bolo?
125
00:09:10,013 --> 00:09:12,391
Pão de milho é, basicamente, bolo.
126
00:09:15,727 --> 00:09:17,729
Vá. Prova.
127
00:10:01,315 --> 00:10:02,900
Qual é o nome dele?
128
00:10:03,066 --> 00:10:04,943
É uma fêmea.
129
00:10:05,110 --> 00:10:07,029
Podes escolher o nome dela.
130
00:10:23,086 --> 00:10:25,005
Já lhe arranjaste um nome?
131
00:10:26,215 --> 00:10:27,466
Diz lá.
132
00:10:27,549 --> 00:10:30,135
Não me deixes na expectativa.
133
00:10:30,260 --> 00:10:31,220
Aisy.
134
00:10:31,386 --> 00:10:32,679
Lazy (preguiçosa)?
135
00:10:32,804 --> 00:10:35,057
Ela tem imensa energia.
136
00:10:35,182 --> 00:10:37,059
Está sempre a correr naquela roda.
137
00:10:37,142 --> 00:10:38,352
Não é "lazy".
138
00:10:38,519 --> 00:10:40,103
Daisy.
139
00:10:40,229 --> 00:10:42,272
"Daisy."
140
00:10:43,190 --> 00:10:44,942
Gosto.
141
00:10:45,067 --> 00:10:47,361
É um nome perfeito para ela.
142
00:10:47,486 --> 00:10:48,779
Fecha os olhos, querido.
143
00:11:12,094 --> 00:11:15,180
De alguma forma, ela conseguiu.
144
00:11:15,347 --> 00:11:17,474
Aos poucos,
145
00:11:17,558 --> 00:11:21,478
com um puxão aqui e um empurrão ali,
146
00:11:21,645 --> 00:11:23,730
ela libertou-me da minha tristeza.
147
00:11:28,318 --> 00:11:31,738
Mas apesar das minhas trevas
se estarem a dissipar,
148
00:11:31,905 --> 00:11:35,284
havia uma sombra escura
à espreita ali perto.
149
00:11:35,367 --> 00:11:37,703
Muito perto.
150
00:11:37,828 --> 00:11:39,830
Eu não sabia,
151
00:11:39,955 --> 00:11:44,668
mas estava prestes a conhecer
a minha primeira bruxa.
152
00:11:45,210 --> 00:11:47,921
Malditos.
153
00:12:03,437 --> 00:12:04,396
Raymond.
154
00:12:07,149 --> 00:12:08,275
Raymond!
155
00:12:09,443 --> 00:12:11,236
Isto está fresco?
156
00:12:11,361 --> 00:12:12,237
Acabámos de as receber.
157
00:12:12,362 --> 00:12:13,989
Quando? No ano passado?
158
00:12:14,114 --> 00:12:15,199
Vê como estão amarelas.
159
00:12:15,365 --> 00:12:17,451
E com manchas castanhas no rebordo.
160
00:12:17,618 --> 00:12:21,038
Não vou desperdiçar gordura de toucinho
com estas ervas murchas.
161
00:12:21,205 --> 00:12:23,165
Arranjas-me legumes frescos, por favor?
162
00:12:23,332 --> 00:12:25,292
Sim, senhora.
Vou ver o que temos lá atrás.
163
00:12:25,459 --> 00:12:26,877
Vai lá.
164
00:12:27,878 --> 00:12:31,548
Avó, posso comprar estes pregos
para construir uma casa para a Daisy?
165
00:12:33,467 --> 00:12:35,677
Não são galvanizados.
166
00:12:35,802 --> 00:12:38,263
Tens de usar pregos galvanizados
para não enferrujarem.
167
00:12:38,430 --> 00:12:40,474
Mas os galvanizados custam
mais 35 cêntimos.
168
00:12:40,557 --> 00:12:41,850
Primeiro, a segurança.
169
00:12:42,017 --> 00:12:42,893
Sim, senhora.
170
00:12:43,060 --> 00:12:45,229
Se te aleijares num prego enferrujado,
podes apanhar tétano.
171
00:12:45,312 --> 00:12:46,146
Sim, senhora.
172
00:12:46,230 --> 00:12:50,108
Teria de te limpar o organismo com óleo
de fígado, alho e molho de tabasco.
173
00:12:50,192 --> 00:12:51,735
Não queres passar por isso, pois não?
174
00:12:51,902 --> 00:12:52,945
Não, senhora.
175
00:12:53,111 --> 00:12:55,072
Ótimo. Lembra-te, a segurança primeiro.
176
00:12:57,491 --> 00:13:00,786
A avó sabia resolver
todo o tipo de males.
177
00:13:00,953 --> 00:13:04,206
Aprendeu com a avó dela
a usar ervas, poções
178
00:13:04,289 --> 00:13:06,208
e estranhos encantamentos
179
00:13:06,291 --> 00:13:08,961
para os doentes ficarem como novos.
180
00:13:09,086 --> 00:13:13,882
Aqui no Alabama, onde ela cresceu,
a avó era conhecida como curandeira.
181
00:13:14,341 --> 00:13:16,468
Galvanizados.
182
00:13:19,555 --> 00:13:21,181
Rapaz.
183
00:13:22,474 --> 00:13:24,643
Rapaz.
184
00:13:26,770 --> 00:13:32,192
Gostas de doces?
185
00:13:35,696 --> 00:13:39,074
Ela é mansa.
186
00:13:39,366 --> 00:13:43,579
Muito doce.
187
00:13:49,918 --> 00:13:54,506
Dá-lhe um beijinho.
188
00:13:59,011 --> 00:14:00,137
Jovem.
189
00:14:01,430 --> 00:14:03,682
Se queres os pregos, despacha-te...
190
00:14:12,107 --> 00:14:13,233
Sim, Raymond, assim está melhor.
191
00:14:13,317 --> 00:14:14,568
Avó, tenho de te contar uma coisa!
192
00:14:14,651 --> 00:14:15,819
Agora não, filho.
193
00:14:15,903 --> 00:14:16,820
Mas, avó...
194
00:14:17,571 --> 00:14:19,323
Pensei que querias aqueles pregos.
195
00:14:19,406 --> 00:14:20,908
Esquece. Vamos mas é embora.
196
00:14:27,206 --> 00:14:28,373
Sim.
197
00:14:29,249 --> 00:14:30,792
Vamos embora.
198
00:14:34,254 --> 00:14:35,214
Olá.
199
00:14:37,466 --> 00:14:38,675
Filho,
200
00:14:39,426 --> 00:14:41,512
o que estavas a tentar dizer-me
201
00:14:41,678 --> 00:14:43,514
na mercearia, esta manhã?
202
00:14:44,723 --> 00:14:47,351
Tremias como varas verdes.
203
00:14:47,518 --> 00:14:49,311
Não te preocupes, avó.
204
00:14:49,478 --> 00:14:50,646
Só quero que te sintas melhor.
205
00:14:50,812 --> 00:14:51,772
Sinto-me ótima.
206
00:14:51,939 --> 00:14:53,440
Diz-me o que estavas a tentar dizer.
207
00:14:53,607 --> 00:14:55,776
Parecia que ias ter
um ataque de histerismo.
208
00:14:58,445 --> 00:15:00,155
Não sei o que vi.
209
00:15:00,322 --> 00:15:01,949
Era uma senhora assustadora.
210
00:15:02,115 --> 00:15:03,408
Ela chamou-me.
211
00:15:03,575 --> 00:15:06,161
Mas quando o fez, quando falou,
212
00:15:06,328 --> 00:15:08,330
a boca dela...
213
00:15:08,497 --> 00:15:10,082
Estava de luvas?
214
00:15:10,249 --> 00:15:12,543
Compridas, até aos cotovelos?
215
00:15:13,585 --> 00:15:14,878
Usava chapéu?
216
00:15:16,421 --> 00:15:19,383
Parecia ter uma toalha na cabeça ou isso.
217
00:15:19,550 --> 00:15:22,344
Quando falou,
a voz dela era feia e arranhada,
218
00:15:22,511 --> 00:15:25,389
como uma dobradiça enferrujada
da porta de uma latrina?
219
00:15:29,142 --> 00:15:31,144
Eu temia isto.
220
00:15:33,313 --> 00:15:36,650
A senhora que viste na mercearia
não era uma senhora.
221
00:15:36,817 --> 00:15:38,402
Tu viste...
222
00:15:39,069 --> 00:15:40,028
... uma bruxa.
223
00:15:41,488 --> 00:15:43,282
Uma bruxa?
224
00:15:43,740 --> 00:15:45,033
Exato.
225
00:15:45,200 --> 00:15:49,496
Uma bruxa nojenta, ranhosa e manhosa.
226
00:15:49,663 --> 00:15:51,665
Está bem.
227
00:15:51,832 --> 00:15:54,626
É uma brincadeira tua
e das tuas amigas da igreja?
228
00:15:54,793 --> 00:15:56,628
Se for, não tem piada.
229
00:15:56,795 --> 00:15:57,921
Ouve, miúdo.
230
00:15:58,088 --> 00:16:00,549
As bruxas não são para brincadeiras.
231
00:16:00,716 --> 00:16:04,970
Conheci crianças
que já não existem como tal nesta terra.
232
00:16:05,137 --> 00:16:06,680
Foram mudadas,
233
00:16:06,763 --> 00:16:08,056
transformadas,
234
00:16:08,140 --> 00:16:10,100
levadas por bruxas.
235
00:16:13,187 --> 00:16:15,439
Posso falar-te da Alice Blue.
236
00:16:16,648 --> 00:16:20,110
Eu e ela éramos as melhores amigas.
237
00:16:20,277 --> 00:16:22,738
Vivíamos diante uma da outra.
238
00:16:22,821 --> 00:16:25,616
Éramos como irmãs, inseparáveis.
239
00:16:25,782 --> 00:16:28,535
Fazíamos tudo juntas,
até as nossas tarefas.
240
00:16:29,161 --> 00:16:32,080
Mas a Alice era vagarosa.
241
00:16:32,164 --> 00:16:34,208
Alice, não sejas tão vagarosa.
242
00:16:34,374 --> 00:16:36,126
Está quase na hora do jantar.
243
00:16:51,433 --> 00:16:55,062
A Alice fez algo
que nenhuma criança devia fazer.
244
00:16:55,229 --> 00:16:57,272
Aceitou doces de uma estranha.
245
00:17:00,734 --> 00:17:02,277
Eu fiquei tão assustada
246
00:17:02,444 --> 00:17:05,863
que corri como um relâmpago
direitinha para casa.
247
00:17:07,574 --> 00:17:10,285
Nunca devia ter deixado a Alice sozinha.
248
00:17:10,536 --> 00:17:12,246
Eu sabia que não devia,
249
00:17:12,329 --> 00:17:14,206
mas fiquei tão assustada.
250
00:17:15,623 --> 00:17:16,874
Mais tarde, nessa noite,
251
00:17:17,876 --> 00:17:20,587
quando vi a Alice viva,
252
00:17:20,754 --> 00:17:24,550
fiquei alegre como um passarinho.
253
00:17:25,717 --> 00:17:27,886
Mas, na manhã seguinte,
254
00:17:27,969 --> 00:17:30,472
toda a felicidade desapareceu,
255
00:17:30,639 --> 00:17:32,724
porque aconteceu.
256
00:17:34,560 --> 00:17:35,978
Ela começou a mudar.
257
00:18:11,763 --> 00:18:15,559
A Alice foi "galinhizada". Engalinhada.
258
00:18:19,605 --> 00:18:20,731
Céus!
259
00:18:20,898 --> 00:18:23,150
Que galinha tão grande.
260
00:18:23,317 --> 00:18:24,943
Viste para onde a Alice foi?
261
00:18:25,986 --> 00:18:27,404
Ela está mesmo...
262
00:18:28,113 --> 00:18:29,072
... aí.
263
00:18:29,156 --> 00:18:31,158
O que estás a dizer, rapariga?
264
00:18:31,241 --> 00:18:32,576
Para onde é que ela foi?
265
00:18:32,659 --> 00:18:34,703
Tentei explicar o que vi,
266
00:18:34,828 --> 00:18:38,332
mas todos me olharam como se fosse louca.
267
00:18:38,916 --> 00:18:41,627
Eu acabei por me calar.
268
00:18:42,211 --> 00:18:46,089
Mas ia visitar a Alice
ao galinheiro todos os dias.
269
00:18:50,093 --> 00:18:51,011
Olá, Alice.
270
00:18:57,851 --> 00:18:59,645
A Alice até punha ovos.
271
00:19:00,270 --> 00:19:01,688
Verdes e grandes.
272
00:19:02,481 --> 00:19:05,192
Os maiores ovos verdes que já vi.
273
00:19:05,359 --> 00:19:07,903
Diziam que eram deliciosos.
274
00:19:09,279 --> 00:19:10,489
E a bruxa?
275
00:19:10,614 --> 00:19:11,657
O que tem?
276
00:19:11,740 --> 00:19:12,699
Ela foi-se embora?
277
00:19:12,866 --> 00:19:14,201
Não.
278
00:19:14,284 --> 00:19:16,828
Quando uma bruxa
entra na tua vida, nunca...
279
00:19:18,914 --> 00:19:20,624
Nunca...
280
00:19:20,791 --> 00:19:24,044
Santo Deus.
281
00:19:25,629 --> 00:19:26,713
O que me deu?
282
00:19:26,839 --> 00:19:28,423
Acabei de te dizer
que vimos uma bruxa hoje.
283
00:19:29,299 --> 00:19:30,634
Uma bruxa na mercearia.
284
00:19:30,801 --> 00:19:33,220
E o que faço? Estou aqui sentada,
285
00:19:33,345 --> 00:19:36,390
como se fosse cega de um olho
e não visse do outro,
286
00:19:36,473 --> 00:19:39,601
a perder tempo precioso.
287
00:19:44,273 --> 00:19:48,193
Sempre quis saber o que a avó guardava
naquele armário trancado.
288
00:19:49,361 --> 00:19:53,365
Estava cheio
de ervas medicinais, elixires
289
00:19:53,448 --> 00:19:55,868
e velhos livros sobre curas antigas.
290
00:19:58,161 --> 00:20:02,958
A minha mãe sempre dissera
que a avó era uma curandeira rural,
291
00:20:03,166 --> 00:20:08,213
mas eu começava a achar
que ela podia ser uma sacerdotisa de vudu.
292
00:20:09,089 --> 00:20:10,215
Temos de nos ir embora.
293
00:20:10,674 --> 00:20:11,800
Embora?
294
00:20:11,967 --> 00:20:12,801
Exato, embora.
295
00:20:13,594 --> 00:20:14,845
Não é seguro ficarmos aqui.
296
00:20:14,970 --> 00:20:15,971
Mas para onde vamos?
297
00:20:18,307 --> 00:20:20,267
Vou ligar ao meu primo Eston.
298
00:20:20,392 --> 00:20:24,396
Ele faz-nos uma reserva
no Grand Orleans Imperial Island Hotel.
299
00:20:24,563 --> 00:20:26,398
Ele foi o chef executivo lá
durante mais de 30 anos.
300
00:20:26,481 --> 00:20:27,733
Tem contactos.
301
00:20:27,900 --> 00:20:29,526
É uma estrela.
302
00:20:31,612 --> 00:20:34,198
Os cozinhados dele
puseram aquele hotel no mapa.
303
00:20:34,281 --> 00:20:37,075
É a estância mais chique do Alabama.
304
00:20:37,159 --> 00:20:40,078
Vais contar aos teus netos
que estiveste neste hotel.
305
00:20:40,579 --> 00:20:42,539
Como sabes que estaremos seguros lá?
306
00:20:43,123 --> 00:20:44,166
Porque, miúdo,
307
00:20:44,291 --> 00:20:48,462
só há gente rica
no Grand Orleans Imperial Island Hotel.
308
00:20:48,587 --> 00:20:50,714
As bruxas só atacam os pobres,
309
00:20:50,797 --> 00:20:52,257
os negligenciados,
310
00:20:52,382 --> 00:20:54,801
as crianças com quem
ninguém se importará se desaparecerem.
311
00:20:55,093 --> 00:20:55,928
Vai fazer as malas!
312
00:21:04,895 --> 00:21:07,314
Avó, há bruxas em todas as cidades?
313
00:21:07,731 --> 00:21:10,776
Em todas as cidades, estados e países.
314
00:21:10,943 --> 00:21:14,446
E há uma sociedade secreta de bruxas
em cada país, um conventículo.
315
00:21:15,614 --> 00:21:18,200
É como um clube rotário,
mas para bruxas.
316
00:21:18,867 --> 00:21:22,704
Elas reúnem-se num local
e falam de quem enfeitiçaram
317
00:21:22,829 --> 00:21:24,873
ou trocam poções secretas e assim.
318
00:21:25,040 --> 00:21:26,375
Mas, sobretudo,
319
00:21:26,542 --> 00:21:29,586
recebem ordens da Grande Bruxa-Mor.
320
00:21:29,670 --> 00:21:30,796
A Grande Bruxa-Mor?
321
00:21:30,879 --> 00:21:32,881
Sim, a Grande Bruxa-Mor.
322
00:21:33,048 --> 00:21:35,175
Ela manda nelas todas.
323
00:21:35,342 --> 00:21:37,636
Muito poderosa, maldade pura
324
00:21:37,719 --> 00:21:39,847
e sem um pingo de misericórdia.
325
00:21:40,013 --> 00:21:44,601
Reza a lenda que ela eclodiu
na tundra gelada da Noruega.
326
00:21:45,727 --> 00:21:47,563
Olha para aquilo.
327
00:22:09,209 --> 00:22:11,837
Vai ficar aí parado
a olhar para mim?
328
00:22:11,962 --> 00:22:13,297
Posso ajudá-la?
329
00:22:13,380 --> 00:22:16,550
Pode descarregar este carro
enquanto eu faço o check-in.
330
00:22:16,675 --> 00:22:17,676
Sim, senhora.
331
00:22:17,759 --> 00:22:18,969
Aqui tem a chave.
332
00:22:21,388 --> 00:22:23,056
E...
333
00:22:23,223 --> 00:22:24,224
Não.
334
00:22:24,391 --> 00:22:26,602
Guarde o dinheiro, minha senhora.
335
00:22:26,768 --> 00:22:28,478
E divirta-se.
336
00:22:28,562 --> 00:22:29,855
Acho que me divertirei.
337
00:22:31,190 --> 00:22:33,483
A avó tinha razão sobre o hotel.
338
00:22:33,609 --> 00:22:35,569
Era mesmo chique.
339
00:22:35,694 --> 00:22:39,948
Ela levou-nos até ao Golfo do México
para fugir àquela bruxa,
340
00:22:40,032 --> 00:22:44,620
mas não sabia aquilo
com que nos íamos deparar.
341
00:22:46,705 --> 00:22:48,207
Cuidado com o rato.
342
00:22:49,499 --> 00:22:50,876
- Não.
- Por amor de Deus...
343
00:22:51,001 --> 00:22:52,920
- Estás a ser irracional.
- Não, Deidre. Pela última vez,
344
00:22:53,045 --> 00:22:54,713
não quero aquela mulher em minha casa.
345
00:22:54,838 --> 00:22:56,924
- Ela é ótima companhia.
- Nem pensar, Deidre.
346
00:22:57,090 --> 00:22:58,467
Por amor de Deus...
347
00:22:58,550 --> 00:23:00,219
Bruno, a tua cara.
348
00:23:01,345 --> 00:23:03,347
Não te posso levar a lado nenhum.
349
00:23:06,433 --> 00:23:08,268
Aqui tem, minha senhora.
350
00:23:10,437 --> 00:23:14,733
BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE
DE PREVENÇÃO DA CRUELDADE CONTRA CRIANÇAS
351
00:23:14,900 --> 00:23:16,485
Anda, já temos a nossa chave.
352
00:23:16,652 --> 00:23:19,530
Ficamos no quarto 766.
353
00:23:19,696 --> 00:23:21,323
Parece-me um bom quarto.
354
00:23:23,951 --> 00:23:25,452
Estás bem, avó?
355
00:23:26,286 --> 00:23:28,705
É a primeira vez que tosses
desde que saímos de casa.
356
00:23:28,789 --> 00:23:29,998
Posso ajudá-la, minha senhora?
357
00:23:31,416 --> 00:23:33,293
Devem ser os primos do Eston.
358
00:23:33,418 --> 00:23:36,421
Sim, ele insistiu que ficassem
no quarto 766.
359
00:23:36,505 --> 00:23:38,006
É o Magnolia.
360
00:23:38,090 --> 00:23:41,677
É uma das nossas pequenas suites
mais agradáveis.
361
00:23:43,428 --> 00:23:45,639
És um rapaz sortudo, não és?
362
00:23:46,890 --> 00:23:49,852
Não é todos os dias
que um jovem como tu tem a sorte
363
00:23:49,935 --> 00:23:54,064
de ficar num belo hotel como este,
pois não?
364
00:23:55,524 --> 00:23:56,650
Anda, Gatsby.
365
00:23:56,817 --> 00:23:57,901
Vamos.
366
00:23:58,068 --> 00:23:59,236
Vamos procurar o nosso quarto.
367
00:23:59,403 --> 00:24:00,737
Quer que lho mostre?
368
00:24:00,904 --> 00:24:02,364
É no quarto andar.
369
00:24:02,698 --> 00:24:06,368
Avó, se é no quarto andar,
porque é o número 7-6-6?
370
00:24:06,535 --> 00:24:08,579
Porque o construtor do hotel
era um numerólogo.
371
00:24:08,745 --> 00:24:10,497
Ele acreditava
que os números têm significado.
372
00:24:10,664 --> 00:24:12,708
Eu percebo alguma coisa de números.
373
00:24:12,875 --> 00:24:15,294
Sete e seis juntos
significam que vem aí um teste.
374
00:24:15,460 --> 00:24:17,462
Dois seis significam abundância.
375
00:24:17,629 --> 00:24:20,632
Parece que pode vir aí um grande teste.
376
00:24:43,405 --> 00:24:44,865
Ora viva!
377
00:24:45,032 --> 00:24:47,618
O Grand Orleans Imperial Island Hotel
378
00:24:47,784 --> 00:24:52,039
dá-lhe as boas-vindas,
assim como ao seu grupo de benfeitoras.
379
00:24:52,206 --> 00:24:57,419
Gostaria de dizer que aplaudimos
os vossos inúmeros atos...
380
00:24:58,670 --> 00:25:00,506
... filantrópicos e...
381
00:25:05,344 --> 00:25:06,970
E...
382
00:25:08,514 --> 00:25:13,477
Desculpe, mas o hotel
não permite a entrada de animais.
383
00:25:13,644 --> 00:25:17,231
Parece ser o tipo de homem
que adora um precioso.
384
00:25:17,397 --> 00:25:18,482
Não é, senhor...
385
00:25:18,649 --> 00:25:21,485
Stringer. R. J. Stringer Terceiro.
Gerente do hotel.
386
00:25:21,693 --> 00:25:23,570
Obrigada por abrir uma exceção,
387
00:25:23,737 --> 00:25:26,698
Sr. R. J. Gerente do hotel.
- Stringer. Mas eu não...
388
00:25:26,823 --> 00:25:27,658
Eu não concordei...
389
00:25:27,741 --> 00:25:30,202
Diga-me uma coisa, Sr...
390
00:25:31,537 --> 00:25:32,955
... Stringy?
- Stringer.
391
00:25:33,038 --> 00:25:34,498
Homem do hotel.
392
00:25:34,581 --> 00:25:35,457
- Gerente.
- Terceiro.
393
00:25:35,541 --> 00:25:36,375
Pois.
394
00:25:36,458 --> 00:25:38,835
Sei que adora gatos.
395
00:25:40,587 --> 00:25:43,173
Mas o que acha de...
396
00:25:44,216 --> 00:25:45,968
... ratos?
397
00:25:46,343 --> 00:25:47,261
Ratos?
398
00:25:47,469 --> 00:25:50,430
Sim. Ratos.
399
00:25:50,556 --> 00:25:53,892
O que faria se houvesse ratos
400
00:25:54,017 --> 00:25:56,436
a correr por este hotel?
401
00:25:56,520 --> 00:26:00,983
Posso garantir-lhe
que nunca haveria ratos...
402
00:26:01,149 --> 00:26:04,903
E se houvesse? Hipoteticamente?
403
00:26:05,153 --> 00:26:09,992
Hipoteticamente. Creio que...
404
00:26:10,117 --> 00:26:11,326
Chamaria o exterminador.
405
00:26:11,994 --> 00:26:13,120
Exato!
406
00:26:14,204 --> 00:26:16,164
Veem, meninas?
407
00:26:16,999 --> 00:26:20,502
Ele chamaria o exterminador!
408
00:26:20,586 --> 00:26:24,882
Tal como qualquer ser humano
com algum bom senso,
409
00:26:24,965 --> 00:26:28,385
ele exterminaria aqueles pirralhos.
410
00:26:30,637 --> 00:26:32,347
Ratos.
411
00:26:32,431 --> 00:26:35,309
Exterminaríamos os ratos.
412
00:26:38,312 --> 00:26:39,146
Maldade.
413
00:26:39,855 --> 00:26:41,565
Não há outra descrição para elas.
414
00:26:41,732 --> 00:26:43,775
Maldade pura.
415
00:26:43,942 --> 00:26:45,277
As bruxas são isso.
416
00:26:53,577 --> 00:26:55,287
Estás a ver esta tosse?
417
00:26:55,454 --> 00:26:57,581
Deve ter sido causada por uma bruxa.
418
00:26:57,664 --> 00:26:59,875
Provavelmente pela que viste na mercearia.
419
00:26:59,958 --> 00:27:02,336
A sério? Uma bruxa pode fazer-nos tossir?
420
00:27:02,502 --> 00:27:05,005
Podes apostar.
421
00:27:05,088 --> 00:27:08,759
Avó, como se distingue uma bruxa a sério
de uma senhora normal?
422
00:27:08,926 --> 00:27:12,471
Primeiro, as bruxas
não são mesmo mulheres.
423
00:27:12,804 --> 00:27:15,516
São demónios sob a forma humana.
424
00:27:15,849 --> 00:27:18,310
Por isso, se olhares atentamente
para uma bruxa,
425
00:27:18,435 --> 00:27:21,605
repararás que os cantos da boca
são alongados,
426
00:27:21,730 --> 00:27:23,357
chegando quase às orelhas,
427
00:27:23,524 --> 00:27:26,568
e isso costuma estar escondido
por maquilhagem espessa.
428
00:27:26,735 --> 00:27:30,280
E uma bruxa a sério
anda sempre de luvas. Sempre.
429
00:27:30,447 --> 00:27:33,367
Uma bruxa a sério não tem mãos.
430
00:27:33,492 --> 00:27:34,409
Tem garras.
431
00:27:34,576 --> 00:27:35,494
Garras?
432
00:27:38,372 --> 00:27:39,998
E não têm dedos dos pés.
433
00:27:40,958 --> 00:27:45,087
Têm pés feios. Parece que os dedos
foram cortados com um machado.
434
00:27:45,254 --> 00:27:47,339
E todas as bruxas são carecas.
435
00:27:47,589 --> 00:27:49,508
Carecas como um ovo cozido.
436
00:27:49,800 --> 00:27:51,218
Por isso, usam perucas.
437
00:27:51,301 --> 00:27:53,428
E ficam com feridas horríveis.
438
00:27:53,554 --> 00:27:55,848
Chamam-lhe "irritação da peruca".
439
00:27:57,683 --> 00:27:59,351
E isso deixa-as loucas.
440
00:27:59,518 --> 00:28:00,561
Então, luvas,
441
00:28:00,811 --> 00:28:01,728
perucas.
442
00:28:01,895 --> 00:28:03,063
É tudo?
443
00:28:03,230 --> 00:28:04,481
Buracos no nariz.
444
00:28:04,648 --> 00:28:05,482
Buracos no nariz?
445
00:28:05,566 --> 00:28:06,608
Sim. Narinas.
446
00:28:06,775 --> 00:28:07,693
Buracos no nariz.
447
00:28:08,652 --> 00:28:11,697
As bruxas têm buracos no nariz
maiores do que o normal.
448
00:28:11,947 --> 00:28:14,324
Quando precisam de farejar uma criança,
449
00:28:14,408 --> 00:28:18,412
esses buracos podem atingir
20 centímetros de diâmetro.
450
00:28:20,289 --> 00:28:23,250
As crianças cheiram horrivelmente
para as bruxas.
451
00:28:23,417 --> 00:28:25,294
Mesmo que a criança tenha tomado banho?
452
00:28:26,128 --> 00:28:28,005
Ainda pior.
453
00:28:28,171 --> 00:28:31,300
Uma criança acabada de lavar
cheira a cocó de cão para uma bruxa.
454
00:28:31,466 --> 00:28:32,301
A cocó de cão?
455
00:28:32,467 --> 00:28:33,385
Isso mesmo.
456
00:28:33,510 --> 00:28:37,181
Quanto mais limpa a criança,
pior cheira para a bruxa.
457
00:28:37,264 --> 00:28:39,474
Eu devia deixar de tomar banho.
458
00:28:39,600 --> 00:28:40,517
Não me testes, miúdo.
459
00:28:42,102 --> 00:28:45,272
Uma bruxa pode entrar aqui
e atacar-nos enquanto dormimos?
460
00:28:46,148 --> 00:28:47,232
Não.
461
00:28:47,900 --> 00:28:49,484
Nada disso.
462
00:28:50,152 --> 00:28:51,653
As bruxas nunca fazem disparates
463
00:28:51,778 --> 00:28:55,991
como subir pelos canos ou invadir casas.
464
00:28:57,159 --> 00:28:59,494
Além disso, elas não sabem onde estamos.
465
00:29:00,495 --> 00:29:03,248
Mas ainda estou assustado.
466
00:29:04,666 --> 00:29:06,752
Anda cá, pequenote.
467
00:29:06,919 --> 00:29:08,253
Isso.
468
00:29:11,423 --> 00:29:12,716
Dorme.
469
00:30:04,810 --> 00:30:06,812
A sério?
470
00:30:33,922 --> 00:30:38,802
Na manhã seguinte, o Sol brilhava
e o ar estava fresco e límpido.
471
00:30:39,011 --> 00:30:42,347
Eu fui silencioso como um rato
para a avó poder dormir mais
472
00:30:42,472 --> 00:30:47,769
e decidi pedir-lhe
o pequeno-almoço no quarto.
473
00:30:52,024 --> 00:30:53,317
Aqui tens o pequeno-almoço, avó.
474
00:30:53,442 --> 00:30:57,946
Ovos mexidos, frango frito,
papas de milho, bolinhos com nozes-pecãs,
475
00:30:58,030 --> 00:31:02,993
doce de ruibarbo e morango
e um jarro de chá gelado doce com menta.
476
00:31:03,202 --> 00:31:06,246
O cheiro é mesmo especial.
477
00:31:06,413 --> 00:31:09,124
Céus, dormi até tarde.
478
00:31:11,960 --> 00:31:14,504
Obrigada por pedires
o pequeno-almoço, querido.
479
00:31:14,671 --> 00:31:17,132
Dei meio dólar de gorjeta ao empregado.
480
00:31:17,299 --> 00:31:18,133
Fiz bem?
481
00:31:18,258 --> 00:31:19,676
Que gentil da tua parte.
482
00:31:22,262 --> 00:31:23,138
Avó, estás bem?
483
00:31:23,263 --> 00:31:24,890
Estou ótima. É só uma tossezinha.
484
00:31:25,057 --> 00:31:27,392
Traz esse copo de chá à avó.
485
00:31:28,018 --> 00:31:30,312
Ouve, hoje, a avó vai descansar.
486
00:31:30,437 --> 00:31:32,773
Mas quero que saias e dês uma volta.
487
00:31:34,066 --> 00:31:36,693
Vai até à água. Diverte-te.
488
00:31:37,945 --> 00:31:40,697
Pensei em treinar com a Daisy.
489
00:31:40,864 --> 00:31:42,449
Leva-a contigo.
490
00:31:42,616 --> 00:31:44,576
Mas não a deixes
aproximar-se muito da água.
491
00:31:44,701 --> 00:31:47,371
Não quero
que uma cobra marinha a apanhe.
492
00:31:47,454 --> 00:31:48,539
Uma cobra marinha?
493
00:31:48,664 --> 00:31:51,416
Estou a brincar. Não há cobras marinhas.
494
00:31:51,583 --> 00:31:53,877
Vai lá. Diverte-te.
495
00:31:54,044 --> 00:31:56,630
E não te preocupes comigo.
Eu estou bem.
496
00:31:57,130 --> 00:32:00,008
Apesar de saber que a avó estava a brincar
sobre as cobras marinhas,
497
00:32:00,759 --> 00:32:02,636
não quis correr riscos
498
00:32:02,886 --> 00:32:04,763
e não saímos do hotel.
499
00:32:04,847 --> 00:32:09,434
E deparámo-nos
com um grande salão de baile onde
500
00:32:09,643 --> 00:32:13,480
as pessoas da Sociedade de Prevenção
da Crueldade contra Crianças
501
00:32:13,647 --> 00:32:15,858
iam realizar a conferência.
502
00:32:22,281 --> 00:32:23,699
Tu aí!
503
00:32:23,824 --> 00:32:25,951
O que estás a fazer?
504
00:32:26,201 --> 00:32:27,369
A invadir propriedade privada?
505
00:32:27,452 --> 00:32:28,787
À procura de um sítio sossegado.
506
00:32:28,954 --> 00:32:30,163
Para quê?
507
00:32:30,330 --> 00:32:31,248
Para treinar.
508
00:32:31,373 --> 00:32:33,041
Para treinares o quê?
509
00:32:34,418 --> 00:32:37,713
Porreiro. Como se chama ele?
510
00:32:37,880 --> 00:32:40,799
É uma fêmea. Chama-se Daisy.
511
00:32:40,966 --> 00:32:42,467
Posso pegar nela?
512
00:32:42,634 --> 00:32:46,513
Ela não gosta muito de estranhos.
513
00:32:46,972 --> 00:32:48,682
Ela faz truques ou isso?
514
00:32:49,308 --> 00:32:51,059
Íamos agora treinar.
515
00:32:51,143 --> 00:32:52,352
Queres ver?
516
00:32:52,519 --> 00:32:53,770
Que horas são?
517
00:32:53,937 --> 00:32:57,608
Uma senhora simpática disse-me
para vir ter com ela aqui, às 12:25.
518
00:32:57,774 --> 00:33:01,028
Disse que me dava seis tabletes
de chocolate suíço.
519
00:33:01,111 --> 00:33:01,945
Como te chamas?
520
00:33:02,154 --> 00:33:03,947
- Eu sou o...
- Bruno Jenkins!
521
00:33:04,031 --> 00:33:05,824
Procurei-te por todo o lado, jovem.
522
00:33:05,991 --> 00:33:08,410
O teu pai está furioso.
523
00:33:08,535 --> 00:33:09,578
Olá, mãe.
524
00:33:09,661 --> 00:33:11,205
Este é o meu novo amigo.
525
00:33:11,413 --> 00:33:13,040
Muito gosto.
526
00:33:13,248 --> 00:33:15,876
Tens as mãos todas sujas!
527
00:33:16,084 --> 00:33:18,795
E a tua camisa! Uma desgraça!
528
00:33:18,962 --> 00:33:19,922
Vem comigo.
529
00:33:20,088 --> 00:33:21,423
O que estiveste a fazer?
530
00:33:21,590 --> 00:33:24,134
A correr numa fábrica de salsichas?
531
00:33:43,695 --> 00:33:46,240
A sala estava completamente vazia.
532
00:33:46,323 --> 00:33:49,493
O local perfeito
para eu e a Daisy treinarmos.
533
00:33:49,576 --> 00:33:50,536
E pensei
534
00:33:50,702 --> 00:33:54,706
que, se as pessoas da Prevenção
da Crueldade contra Crianças aparecessem,
535
00:33:54,873 --> 00:33:57,417
seriam gentis
com um jovem treinador de ratos
536
00:33:57,501 --> 00:33:59,628
que estava na vidinha dele.
537
00:34:17,019 --> 00:34:20,731
Credo! Que susto do caraças.
538
00:34:41,420 --> 00:34:42,753
Cá estamos.
539
00:34:43,963 --> 00:34:47,843
Este é o Salão de Baile Le Grand Imperial
540
00:34:48,010 --> 00:34:51,262
ou o Le Salon Grande, como lhe chamamos.
541
00:34:51,430 --> 00:34:54,433
Na verdade, chamamos-lhe Sala dos Murais
devido a estes belos murais...
542
00:34:54,599 --> 00:34:57,728
Só há uma porta para entrar e sair, certo?
543
00:34:57,811 --> 00:34:58,812
Sim.
544
00:34:58,937 --> 00:35:02,608
Só aquela porta para entrar e sair,
545
00:35:02,774 --> 00:35:05,944
o que não agrada muito aos bombeiros.
546
00:35:06,111 --> 00:35:09,489
Portanto, não causem um incêndio.
547
00:35:12,951 --> 00:35:14,453
Esta sala serve.
548
00:35:15,913 --> 00:35:18,457
Certo...
549
00:35:26,924 --> 00:35:28,050
Se houver algo...
550
00:35:28,133 --> 00:35:29,885
- Se as senhoras precisarem...
- Não.
551
00:35:29,968 --> 00:35:31,178
- Não?
- Adeusinho.
552
00:35:31,261 --> 00:35:32,221
Está bem.
553
00:35:51,281 --> 00:35:55,077
Saoirse, fecha a sala!
554
00:36:01,959 --> 00:36:06,797
Muito bem, ditas senhoras.
555
00:36:06,880 --> 00:36:09,216
Preparem-se para a remoção.
556
00:36:27,192 --> 00:36:28,318
Acorda.
557
00:37:06,523 --> 00:37:10,986
Muito bem, suas súcubas agrilhoadas,
558
00:37:11,153 --> 00:37:14,448
podem retirar as luvas.
559
00:37:20,704 --> 00:37:25,709
Podem descalçar os sapatos.
560
00:37:40,641 --> 00:37:42,059
E...
561
00:37:42,726 --> 00:37:48,690
... podem tirar as perucas!
562
00:38:12,172 --> 00:38:15,175
São todas bruxas.
563
00:38:15,259 --> 00:38:19,388
O meu sangue gelou
e comecei a ficar muito assustado.
564
00:38:19,471 --> 00:38:20,305
Ali estava eu,
565
00:38:20,389 --> 00:38:25,394
encurralado numa sala
com uma data de bruxas carecas!
566
00:38:26,186 --> 00:38:29,106
E a malvada, a mandachuva careca
567
00:38:29,231 --> 00:38:30,816
que estava mesmo acima de mim,
568
00:38:30,899 --> 00:38:33,277
a que estava a dar todas as ordens,
569
00:38:33,360 --> 00:38:38,365
assim que a vi bem,
soube quem tinha de ser.
570
00:38:40,117 --> 00:38:42,035
Ela é a Grande Bruxa-Mor.
571
00:38:51,753 --> 00:38:55,674
Bruxas.
572
00:38:56,800 --> 00:39:00,304
Bruxas.
573
00:39:01,221 --> 00:39:03,765
São um monte
574
00:39:04,016 --> 00:39:09,104
de vermes inúteis!
575
00:39:13,609 --> 00:39:15,444
Esta manhã,
576
00:39:16,528 --> 00:39:18,238
estava a tomar o pequeno-almoço,
577
00:39:18,322 --> 00:39:21,867
olhei pela janela para a praia
578
00:39:21,950 --> 00:39:24,745
e o que vejo?
579
00:39:26,121 --> 00:39:28,207
O que vejo?
580
00:39:28,290 --> 00:39:30,250
Vejo dezenas...
581
00:39:30,375 --> 00:39:32,211
Vejo centenas...
582
00:39:32,336 --> 00:39:36,924
Vejo centenas de pirralhos repulsivos
583
00:39:37,090 --> 00:39:39,051
a brincar na areia
584
00:39:39,134 --> 00:39:42,971
e perdi logo o apetite!
585
00:39:47,976 --> 00:39:48,977
Portanto...
586
00:39:53,065 --> 00:39:57,402
As minhas ordens são as seguintes.
587
00:39:59,363 --> 00:40:04,368
Quero todas as crianças do mundo...
588
00:40:05,619 --> 00:40:08,914
... eliminadas!
589
00:40:09,081 --> 00:40:14,461
Esmagadas, esborrachadas e esmigalhadas!
590
00:40:14,628 --> 00:40:18,298
Vossa Excelência, tem um plano?
591
00:40:18,465 --> 00:40:22,219
Como podemos eliminar todas as crianças?
592
00:40:33,438 --> 00:40:36,316
Boa pergunta.
593
00:40:36,483 --> 00:40:40,612
Insubordinada, mas boa pergunta.
594
00:40:42,698 --> 00:40:44,950
Claro que tenho um plano.
595
00:40:45,784 --> 00:40:50,622
Quero que cada uma de vós
volte para a sua povoação patética
596
00:40:50,706 --> 00:40:51,957
e abra...
597
00:40:53,667 --> 00:40:56,670
... uma loja de doces.
598
00:40:56,837 --> 00:41:00,591
Nessa loja, só venderão
599
00:41:00,757 --> 00:41:05,554
os melhores e mais saborosos doces.
600
00:41:05,721 --> 00:41:09,933
Devem estar a pensar:
601
00:41:10,058 --> 00:41:12,644
"Onde arranjo dinheiro
para comprar uma loja de doces?"
602
00:41:12,811 --> 00:41:17,649
Também pensei nisso.
603
00:41:17,733 --> 00:41:22,613
No meu quarto, o quarto 666,
604
00:41:22,779 --> 00:41:27,784
tenho uma mala cheia
com notas de 100 dólares novas em folha!
605
00:41:27,910 --> 00:41:29,703
Quarto 666.
606
00:41:29,786 --> 00:41:34,875
Lembrem-se do quarto 666
607
00:41:34,958 --> 00:41:41,173
e as vossas lojas só venderão
os melhores e mais saborosos doces.
608
00:41:44,551 --> 00:41:46,345
E...
609
00:41:48,055 --> 00:41:51,099
Usamos a Fórmula Número 86,
610
00:41:51,266 --> 00:41:54,269
a Criadora de Ratos de Ação Retardada!
611
00:41:56,855 --> 00:42:00,943
Uma gota da Criadora de Ratos
num pedaço de doce
612
00:42:01,068 --> 00:42:03,570
transformará uma criancinha suja
613
00:42:03,654 --> 00:42:07,074
num rato em uma hora!
614
00:42:08,909 --> 00:42:10,118
Duas gotas
615
00:42:10,285 --> 00:42:14,581
transformarão o pirralho nojento
em meia hora.
616
00:42:14,706 --> 00:42:18,043
E três gotas são instantâneas.
617
00:42:18,627 --> 00:42:21,547
Um rato instantâneo!
618
00:42:27,427 --> 00:42:29,179
Não.
619
00:42:36,436 --> 00:42:37,271
Parem!
620
00:42:41,608 --> 00:42:43,068
Então,
621
00:42:43,193 --> 00:42:44,653
há menos de uma hora,
622
00:42:44,820 --> 00:42:49,157
vi um rapazinho malcheiroso no átrio
623
00:42:49,283 --> 00:42:53,954
e dei-lhe uma tablete
de chocolate suíço caríssima.
624
00:42:54,079 --> 00:42:58,000
Uma tablete de chocolate
que tinha uma gota
625
00:42:58,125 --> 00:42:59,835
da Número 86...
- Não!
626
00:42:59,918 --> 00:43:02,045
- ... a poção Criadora de Ratos!
- O Bruno.
627
00:43:02,129 --> 00:43:07,676
Disse ao pirralho ganancioso
para vir cá ter às 12:25.
628
00:43:07,759 --> 00:43:10,596
Por isso, daqui a menos de dez minutos,
629
00:43:10,762 --> 00:43:16,518
vocês, suas bruxas patéticas,
verão que sou um verdadeiro génio!
630
00:43:16,685 --> 00:43:20,147
Génio!
631
00:43:31,283 --> 00:43:33,285
Calem-se!
632
00:44:13,825 --> 00:44:15,285
Onde está o meu chocolate?
633
00:44:15,369 --> 00:44:16,912
É o sacaninha ganancioso.
634
00:44:17,037 --> 00:44:18,622
- Rápido! Ponham as perucas!
- Está aí?
635
00:44:22,125 --> 00:44:24,503
Bem-vindo,
636
00:44:24,670 --> 00:44:28,465
belo senhor.
637
00:44:28,632 --> 00:44:31,093
Estávamos à espera.
638
00:44:31,260 --> 00:44:33,303
Querido menino.
639
00:44:33,971 --> 00:44:36,473
Tenho aqui o teu chocolate.
640
00:44:51,613 --> 00:44:55,534
Prometeu-me seis tabletes.
641
00:44:56,034 --> 00:44:59,079
Só tem aí uma.
642
00:45:00,747 --> 00:45:02,249
Veem, minhas senhoras,
643
00:45:02,374 --> 00:45:06,837
ele não é só gordo e estúpido,
também é ganancioso.
644
00:45:18,432 --> 00:45:21,310
Isso, pequenote.
645
00:45:21,476 --> 00:45:24,980
Aqui tens o teu delicioso chocolate.
646
00:45:25,105 --> 00:45:28,233
Vem buscá-lo.
647
00:45:30,652 --> 00:45:32,029
Preparem-se, meninas.
648
00:45:32,154 --> 00:45:33,572
Dez segundos.
649
00:45:34,489 --> 00:45:36,742
Dê-me o chocolate. Dê-mo.
650
00:45:36,867 --> 00:45:39,328
Está aqui, querido.
651
00:45:39,411 --> 00:45:41,246
Daisy, o que fazemos?
652
00:45:41,371 --> 00:45:42,873
Dê-mo.
653
00:45:43,040 --> 00:45:44,333
Cinco segundos.
654
00:45:44,499 --> 00:45:47,211
Dê-me o chocolate. Dê-mo.
655
00:45:47,294 --> 00:45:48,295
Três...
656
00:45:48,378 --> 00:45:50,255
- Dê-mo!
- ... dois...
657
00:45:50,839 --> 00:45:51,965
... um...
658
00:45:55,886 --> 00:45:58,013
Ignição!
659
00:46:20,202 --> 00:46:23,372
Aquele pirralho malcheiroso,
660
00:46:24,081 --> 00:46:26,416
aquele sacaninha horrível,
661
00:46:26,625 --> 00:46:28,961
foi transformado...
662
00:46:29,044 --> 00:46:31,964
Ela conseguiu. É um génio.
663
00:46:34,466 --> 00:46:39,221
... num adorável ratinho!
664
00:46:46,520 --> 00:46:48,981
Que ideia é essa?
665
00:46:49,064 --> 00:46:50,732
O meu chocolate?
666
00:46:50,899 --> 00:46:52,401
Esmaguem-no!
667
00:46:54,444 --> 00:46:55,487
Esmaguem-no!
668
00:46:56,113 --> 00:46:57,322
Matem-no!
669
00:47:01,702 --> 00:47:03,662
Ele está ali!
670
00:47:03,745 --> 00:47:04,872
Elas transformaram o Bruno num rato
671
00:47:04,955 --> 00:47:06,748
e estão a tentar esmagá-lo.
672
00:47:08,584 --> 00:47:10,377
Eu vou buscá-lo.
673
00:47:11,712 --> 00:47:13,255
Tu falaste?
674
00:47:16,800 --> 00:47:17,843
É uma ninhada!
675
00:47:17,968 --> 00:47:19,052
Estão em todo o lado!
676
00:47:21,054 --> 00:47:24,516
Apanhem-no! Onde está?
677
00:47:32,441 --> 00:47:35,027
Céus! És gigante. Porque estás tão grande?
678
00:47:35,110 --> 00:47:37,070
Não estou grande.
Tu é que estás pequeno.
679
00:47:37,154 --> 00:47:38,822
Como posso estar pequeno?
680
00:47:38,947 --> 00:47:40,199
Porque és um rato.
681
00:47:40,324 --> 00:47:41,658
Foste enfeitiçado por uma bruxa.
682
00:47:41,742 --> 00:47:43,869
Bruxa? Que bruxa?
683
00:47:44,995 --> 00:47:46,371
Eu sabia!
684
00:47:46,622 --> 00:47:49,166
Cocó de cão!
685
00:47:50,250 --> 00:47:51,793
- Socorro!
- Agarrem-no.
686
00:47:51,960 --> 00:47:54,046
- Ajudem-me!
- Segurem-no.
687
00:47:54,213 --> 00:47:56,840
- Virem-no. Posição de amordaçar.
- Socorro!
688
00:48:00,719 --> 00:48:01,720
Abram-lhe a bocarra.
689
00:48:01,887 --> 00:48:03,514
Abram-na.
690
00:48:04,139 --> 00:48:05,682
Está bem.
691
00:48:05,849 --> 00:48:07,684
Se preferes assim,
692
00:48:07,768 --> 00:48:12,814
será à maneira de Shakespeare.
693
00:48:14,608 --> 00:48:16,610
Uma gota...
694
00:48:20,906 --> 00:48:22,574
Duas...
695
00:48:25,661 --> 00:48:28,664
Descolagem.
696
00:48:32,459 --> 00:48:34,962
Sim!
697
00:48:35,128 --> 00:48:37,923
Sim!
698
00:49:10,289 --> 00:49:14,835
És um ratinho mesmo giro.
699
00:49:20,048 --> 00:49:21,383
Quem tem a marreta?
700
00:49:21,466 --> 00:49:23,010
- Está aqui!
- A marreta.
701
00:49:23,177 --> 00:49:24,261
Onde está a marreta?
702
00:49:24,428 --> 00:49:25,470
Eu não tenho medo de nada.
703
00:49:25,554 --> 00:49:27,890
Apanhei-o. Onde está a marreta?
704
00:49:28,765 --> 00:49:31,810
Vá. Deem-ma!
705
00:49:38,775 --> 00:49:39,735
Corre, Bruno!
706
00:49:39,818 --> 00:49:41,486
Também és um rato?
707
00:49:41,570 --> 00:49:44,156
Vou apanhar-te.
708
00:49:51,330 --> 00:49:52,748
Com as quatro patas, Bruno.
709
00:49:52,915 --> 00:49:54,374
Quatro patas.
710
00:49:59,546 --> 00:50:01,673
Raios! Um beco sem saída!
711
00:50:03,217 --> 00:50:05,552
Corre, Bruno!
712
00:50:05,719 --> 00:50:06,970
Não!
713
00:50:23,028 --> 00:50:24,821
As minhas costas.
714
00:50:28,325 --> 00:50:30,118
O que nos aconteceu?
715
00:50:30,369 --> 00:50:32,037
Porque somos "ratosos"?
716
00:50:32,162 --> 00:50:32,996
"Ratos."
717
00:50:33,080 --> 00:50:34,081
Não importa.
718
00:50:34,206 --> 00:50:36,250
Há uma convenção de bruxas no hotel
719
00:50:36,375 --> 00:50:37,668
e elas têm uma poção maléfica.
720
00:50:37,751 --> 00:50:39,044
Puseram-na no teu chocolate.
721
00:50:39,127 --> 00:50:41,129
No meu chocolate? Maldição!
722
00:50:41,213 --> 00:50:42,840
Adulteram sempre o chocolate.
723
00:50:42,923 --> 00:50:45,259
É habitual as bruxas fazerem isso.
724
00:50:45,592 --> 00:50:47,636
Espera. Também eras uma criança?
725
00:50:47,719 --> 00:50:48,929
Uma rapariga.
726
00:50:49,012 --> 00:50:51,056
Pareço uma cabritinha?
727
00:50:53,141 --> 00:50:54,476
Não, um rato.
728
00:50:54,560 --> 00:50:56,520
O que vamos fazer?
729
00:50:56,645 --> 00:50:58,522
Não quero ser um rato.
730
00:50:58,647 --> 00:51:00,524
Gosto de ser um miúdo encorpado.
731
00:51:00,649 --> 00:51:01,567
"Uma criança."
732
00:51:01,733 --> 00:51:02,776
Não importa.
733
00:51:02,860 --> 00:51:05,028
Temos de encontrar a minha avó.
734
00:51:05,112 --> 00:51:06,446
Ela sabe tudo sobre bruxas.
735
00:51:06,530 --> 00:51:08,615
Saberá o que fazer. Vamos.
736
00:51:13,537 --> 00:51:16,081
Duas saladas de caranguejo.
O que estás a fazer?
737
00:51:16,248 --> 00:51:18,458
Tanta comida deliciosa.
738
00:51:18,625 --> 00:51:20,210
Vamos fazer o seguinte.
739
00:51:20,377 --> 00:51:21,587
Veem aquele respiradouro?
740
00:51:21,753 --> 00:51:24,506
Aposto que nos leva até ao átrio. Vamos.
741
00:51:24,673 --> 00:51:26,592
Apanha isso. É trufa branca.
742
00:51:26,758 --> 00:51:29,011
Sabes quanto custa?
743
00:51:29,178 --> 00:51:31,680
Limpa-a e deita-a no molho.
744
00:51:31,847 --> 00:51:34,099
O que é isto? Achas que está batido?
745
00:51:37,186 --> 00:51:39,229
Quero mais mãos aqui.
746
00:51:45,694 --> 00:51:47,154
E agora?
747
00:51:47,321 --> 00:51:49,489
Só temos de chegar ao elevador
748
00:51:49,656 --> 00:51:50,782
e dali ao quarto andar.
749
00:51:50,949 --> 00:51:52,576
Vamos!
750
00:51:54,244 --> 00:51:55,913
Uma ajudinha.
751
00:51:57,623 --> 00:51:58,457
Maldição!
752
00:51:58,624 --> 00:52:00,542
- Depressa.
- Por aqui.
753
00:52:18,101 --> 00:52:19,978
Acabei de pensar numa coisa.
754
00:52:20,229 --> 00:52:23,649
Como chegamos ao botão do quarto andar?
755
00:52:24,441 --> 00:52:25,275
Andar?
756
00:52:25,359 --> 00:52:26,860
O quarto, por favor.
757
00:52:28,487 --> 00:52:29,613
Vamos.
758
00:52:45,045 --> 00:52:46,672
O meu quarto é ali, o 766.
759
00:52:46,839 --> 00:52:48,257
Por aqui.
760
00:52:59,685 --> 00:53:02,187
Ela nunca nos ouvirá.
761
00:53:02,855 --> 00:53:03,856
Uma campainha.
762
00:53:04,773 --> 00:53:06,191
Vamos.
763
00:53:26,587 --> 00:53:27,546
Maldição!
764
00:53:38,807 --> 00:53:40,726
Muito bem. Fazemos uma escada humana.
765
00:53:40,809 --> 00:53:42,102
Queres dizer uma escada de ratos?
766
00:53:42,269 --> 00:53:43,812
Sim, uma escada de ratos.
767
00:53:54,615 --> 00:53:56,158
Eu...
768
00:53:58,035 --> 00:53:59,328
Eu consegui!
769
00:54:02,039 --> 00:54:03,373
Ajudem-me!
770
00:54:03,498 --> 00:54:05,709
Caramba, não me deixem cair!
771
00:54:12,424 --> 00:54:14,510
Sigam-me, rapazes.
772
00:54:33,278 --> 00:54:34,154
Ratos!
773
00:54:34,363 --> 00:54:35,948
Ratos!
774
00:54:36,907 --> 00:54:38,742
Estão em todo o lado!
775
00:54:53,423 --> 00:54:54,383
Avó, sou eu.
776
00:54:54,508 --> 00:54:55,968
Avó, sou eu, o teu neto.
777
00:54:57,469 --> 00:54:59,263
O meu neto...
778
00:54:59,346 --> 00:55:00,347
És tu, rapaz?
779
00:55:00,556 --> 00:55:02,182
Sim, avó, sou eu.
780
00:55:06,645 --> 00:55:07,646
És mesmo tu?
781
00:55:07,729 --> 00:55:09,273
Sou mesmo eu.
782
00:55:09,439 --> 00:55:11,608
- O que aconteceu?
- Foi a Grande Bruxa-Mor.
783
00:55:11,692 --> 00:55:12,526
A Grande Bruxa-Mor?
784
00:55:12,609 --> 00:55:14,570
Céus! Não a Grande Bruxa-Mor.
785
00:55:14,653 --> 00:55:16,446
Sim. Ela ratizou-me.
786
00:55:16,530 --> 00:55:18,115
E o hotel está cheio de bruxas.
787
00:55:18,282 --> 00:55:20,242
Há uma convenção ou isso.
788
00:55:20,409 --> 00:55:22,786
Passaste por tanto, não precisas disto.
789
00:55:22,953 --> 00:55:24,705
A avó lamenta tanto.
790
00:55:24,872 --> 00:55:28,458
Avó, sai do chão
e põe-me na mesa de centro.
791
00:55:28,625 --> 00:55:29,668
Como faço isso?
792
00:55:29,751 --> 00:55:30,586
Pega-me.
793
00:55:30,669 --> 00:55:31,587
Pego-te?
794
00:55:31,670 --> 00:55:33,088
Sim, como eu pego na Daisy.
795
00:55:34,840 --> 00:55:36,258
Certo.
796
00:55:40,637 --> 00:55:42,264
Não acredito que isto te aconteceu.
797
00:55:42,431 --> 00:55:44,266
Acredita, podia ser muito pior.
798
00:55:44,433 --> 00:55:45,684
Podia?
799
00:55:46,768 --> 00:55:50,314
Avó, este é o meu amigo Bruno Jenkins.
800
00:55:51,899 --> 00:55:53,442
Agora, também é um rato,
801
00:55:53,567 --> 00:55:55,319
mas era um miúdo inglês gorducho.
802
00:55:55,485 --> 00:55:58,864
Podias ter dito só:
"Este é o meu amigo Bruno."
803
00:55:58,947 --> 00:56:00,240
Lamento muito, Bruno.
804
00:56:00,407 --> 00:56:02,993
Aquelas bruxas malvadas
também te apanharam?
805
00:56:03,076 --> 00:56:05,370
Sim. Apanharam-me bem.
806
00:56:05,495 --> 00:56:07,122
Foi um dia horrível.
807
00:56:07,247 --> 00:56:08,707
Mais alguém tem fome?
808
00:56:09,708 --> 00:56:12,252
E a Daisy também era uma criança...
Uma rapariga.
809
00:56:12,336 --> 00:56:13,837
Porque não disseste nada antes, querida?
810
00:56:14,004 --> 00:56:17,132
Porque pode ser perigoso um rato falar.
811
00:56:17,466 --> 00:56:20,594
A maioria das pessoas não entende
e fica assustada.
812
00:56:20,719 --> 00:56:22,346
Quase disse algo naquela noite
813
00:56:22,513 --> 00:56:26,266
em que contou a história da Alice Blue
ser transformada em galinha,
814
00:56:26,391 --> 00:56:28,227
mas mudei de ideias.
815
00:56:28,393 --> 00:56:30,979
Então, uma bruxa malvada ratizou-te.
816
00:56:31,146 --> 00:56:33,190
Sim, senhora, há quatro meses.
817
00:56:33,315 --> 00:56:36,693
Na mesma tarde em que fugi do orfanato.
818
00:56:36,860 --> 00:56:38,987
Aconteceu o seguinte...
Uma senhora gentil...
819
00:56:39,154 --> 00:56:40,864
Eu achava-a gentil...
820
00:56:40,989 --> 00:56:44,743
Ela ofereceu-me uma tablete de chocolate
e, de repente, puf!
821
00:56:44,826 --> 00:56:47,204
Fui transformada.
822
00:56:47,329 --> 00:56:49,706
Depois, vindo do nada,
823
00:56:49,873 --> 00:56:52,751
um pedinte agarrou-me
e vendeu-me a uma loja de animais
824
00:56:52,918 --> 00:56:54,753
para poder comprar comida.
825
00:56:56,755 --> 00:56:58,882
Lamento muito, Daisy.
826
00:56:58,966 --> 00:57:01,385
Mary. O meu nome verdadeiro é Mary.
827
00:57:01,552 --> 00:57:02,970
Mary. Que nome bonito.
828
00:57:03,053 --> 00:57:03,887
Desculpe.
829
00:57:03,971 --> 00:57:07,057
Esta conversa sobre comida
está a deixar-me faminto.
830
00:57:07,140 --> 00:57:08,308
Posso comer uma daquelas uvas?
831
00:57:11,436 --> 00:57:15,399
Então, foi a Grande Bruxa-Mor
e ela está neste hotel?
832
00:57:15,566 --> 00:57:18,569
Temos de fazer algo para vos recuperar.
Para corrigir isto.
833
00:57:18,735 --> 00:57:20,821
A Grande Bruxa-Mor tem
um quarto cheio da poção.
834
00:57:20,988 --> 00:57:24,324
Vai usá-la para transformar
todas as crianças em ratos.
835
00:57:24,491 --> 00:57:26,618
Temos de as ajudar.
836
00:57:27,578 --> 00:57:28,412
Quem é?
837
00:57:28,495 --> 00:57:29,621
Manutenção do hotel.
838
00:57:29,788 --> 00:57:31,456
Rápido, escondam-se.
839
00:57:33,166 --> 00:57:36,211
Vá. Entrem no meu saco do tricô.
840
00:57:36,503 --> 00:57:38,338
Escondam-se.
841
00:57:46,138 --> 00:57:46,972
Sim.
842
00:57:47,139 --> 00:57:48,307
Desculpe incomodá-la, minha senhora,
843
00:57:48,390 --> 00:57:51,018
mas há uma possível
infestação por roedores.
844
00:57:51,101 --> 00:57:53,478
Uma infestação? Num hotel tão caro?
845
00:57:53,645 --> 00:57:55,522
Que grande loucura.
846
00:57:55,689 --> 00:57:58,025
Sim, senhora. Não deve ser nada.
847
00:57:58,108 --> 00:58:02,154
A criada que viu os roedores
tem tendência a exagerar.
848
00:58:02,321 --> 00:58:04,448
Mas, para prevenir,
pensei em colocar estas ratoeiras,
849
00:58:04,615 --> 00:58:06,074
se não se importar.
- Está bem.
850
00:58:06,241 --> 00:58:07,910
Pusemo-las em todos os quartos.
851
00:58:08,076 --> 00:58:09,870
Só para prevenir.
852
00:58:10,537 --> 00:58:13,999
São o quê? Ratinhos?
853
00:58:14,124 --> 00:58:15,042
Não, senhora.
854
00:58:15,167 --> 00:58:18,378
A criada disse que viu uma ninhada
de ratazanas enormes e feias.
855
00:58:18,462 --> 00:58:20,172
Pelo menos, uma dúzia.
856
00:58:20,255 --> 00:58:21,965
Céus, uma dúzia?
857
00:58:22,049 --> 00:58:23,258
Como eu disse,
858
00:58:23,342 --> 00:58:26,136
ela tem tendência a exagerar.
859
00:58:30,557 --> 00:58:32,935
Queijo cheddar do Wisconsin.
860
00:58:33,101 --> 00:58:35,270
Deixa os roedores loucos.
861
00:58:35,354 --> 00:58:37,523
Não lhe resistem.
862
00:58:43,362 --> 00:58:46,448
Se ouvir as ratoeiras serem ativadas,
863
00:58:46,573 --> 00:58:47,407
chame-me.
864
00:58:47,491 --> 00:58:48,825
Com certeza.
865
00:58:48,951 --> 00:58:50,160
Isso.
866
00:58:50,244 --> 00:58:53,330
Não sabes nada?
As uvas fazem mal aos ratos.
867
00:58:53,455 --> 00:58:54,456
Vocês os três.
868
00:58:54,540 --> 00:58:56,708
Afastem-se das ratoeiras, ouviram?
869
00:58:56,833 --> 00:58:59,086
Se pudéssemos deitar a mão
a alguma daquela poção,
870
00:58:59,169 --> 00:59:01,630
talvez eu conseguisse alterá-la.
871
00:59:01,713 --> 00:59:04,466
Fazer uma poção
que transformasse ratos em crianças.
872
00:59:04,550 --> 00:59:07,636
Viajo sempre
com as minhas ervas e sais antifeitiços.
873
00:59:07,719 --> 00:59:10,180
Mas quem sabe
onde aquela bruxa malvada está?
874
00:59:10,264 --> 00:59:12,766
Nós sabemos. Ela está no quarto 666.
875
00:59:12,891 --> 00:59:18,146
Ouvimo-la dizer àquelas bruxas
para irem ao quarto 666 após o jantar.
876
00:59:18,230 --> 00:59:19,648
E nós estamos no quarto 766.
877
00:59:19,815 --> 00:59:21,692
O quarto 666 é mesmo por baixo de nós.
878
00:59:21,775 --> 00:59:22,901
Santo Deus!
879
00:59:22,985 --> 00:59:25,153
Aquela feiticeira malvada
está mesmo por baixo de nós?
880
00:59:25,279 --> 00:59:27,114
Sim. Vamos fazer o seguinte.
881
00:59:27,197 --> 00:59:29,074
Esperamos que a Grande Bruxa-Mor
saia do quarto
882
00:59:29,199 --> 00:59:32,160
e usamos a lã da avó como corda
para me descerem
883
00:59:32,244 --> 00:59:33,620
até à varanda da Grande Bruxa-Mor.
884
00:59:33,704 --> 00:59:35,205
Eu pego num frasco de poção,
885
00:59:35,289 --> 00:59:37,958
a avó puxa-me para cima,
reverte o feitiço
886
00:59:38,041 --> 00:59:40,711
e pronto! Voltamos a ser crianças.
887
00:59:40,836 --> 00:59:43,714
Acabaste de ter essa ideia?
888
00:59:44,131 --> 00:59:46,008
Ocorreu-me mesmo agora.
889
00:59:57,102 --> 00:59:59,354
Pirralhos vis e nojentos.
890
00:59:59,438 --> 01:00:01,231
Dão-me vómitos!
891
01:00:03,984 --> 01:00:05,319
Hades,
892
01:00:05,485 --> 01:00:10,365
isto está tão mau
que nem posso apreciar um copo de absinto.
893
01:00:11,074 --> 01:00:13,327
É mesmo a Grande Bruxa-Mor.
894
01:00:30,594 --> 01:00:31,512
Avó,
895
01:00:31,678 --> 01:00:32,513
é a poção.
896
01:00:32,679 --> 01:00:34,056
Ela tem-na no gelo.
897
01:00:34,181 --> 01:00:36,934
Sim, é exatamente o que precisamos.
898
01:00:37,726 --> 01:00:39,937
Hades, vem.
899
01:00:40,103 --> 01:00:41,980
Estamos atrasados para o chá.
900
01:00:44,399 --> 01:00:46,485
Hora do chá. Perfeito.
901
01:00:51,198 --> 01:00:53,867
Só precisamos de um frasco da poção.
902
01:00:53,992 --> 01:00:56,537
Pega num o mais rápido possível
e despacha-te a voltar.
903
01:00:56,662 --> 01:00:59,414
Não sabemos
quando aquele monstro vai voltar.
904
01:01:02,042 --> 01:01:03,710
Sei que deves ter medo, querido.
905
01:01:03,835 --> 01:01:04,920
Não tenho medo, avó.
906
01:01:05,045 --> 01:01:06,046
Não sei porquê,
907
01:01:06,129 --> 01:01:08,507
mas desde
que me transformaram num ratinho,
908
01:01:08,674 --> 01:01:10,509
as coisas pequenas já não me assustam.
909
01:01:11,051 --> 01:01:13,470
Está bem. Segura-te bem.
910
01:02:30,130 --> 01:02:34,635
Nem acredito que não deixam
o meu precioso entrar na sala de jantar.
911
01:02:34,718 --> 01:02:40,182
Este hotel ranhoso discrimina contra tudo.
912
01:02:43,435 --> 01:02:46,730
Dinheiro.
913
01:02:47,439 --> 01:02:49,149
Hades,
914
01:02:49,316 --> 01:02:52,069
porque é que neste mundo humano nojento
915
01:02:52,152 --> 01:02:55,697
é preciso dinheiro para tudo?
916
01:03:07,960 --> 01:03:12,297
O lucro vil e nojento.
917
01:03:46,373 --> 01:03:47,541
Ele está pronto.
918
01:04:00,846 --> 01:04:05,100
Ora, ora.
919
01:04:05,184 --> 01:04:09,229
Porque estará esta lã aqui?
920
01:04:12,274 --> 01:04:13,317
Olá.
921
01:04:13,483 --> 01:04:16,612
Deixei cair o meu tricô pela varanda,
mas não há problema.
922
01:04:16,778 --> 01:04:19,781
Felizmente, ainda o seguro daqui.
923
01:04:19,948 --> 01:04:22,576
Vou puxá-lo para cima.
924
01:04:23,410 --> 01:04:25,245
Não a quero incomodar.
925
01:04:25,412 --> 01:04:27,080
Largue.
926
01:04:27,664 --> 01:04:29,541
Eu conheço-a.
927
01:04:29,875 --> 01:04:31,376
A mim?
928
01:04:31,793 --> 01:04:32,753
Não me parece.
929
01:04:32,836 --> 01:04:34,463
Já a vi antes.
930
01:04:34,588 --> 01:04:35,923
Lembro-me da sua cara.
931
01:04:36,089 --> 01:04:39,092
Talvez me tenha visto no átrio.
932
01:04:39,218 --> 01:04:41,220
Não.
933
01:04:41,303 --> 01:04:42,721
Não foi no átrio.
934
01:04:42,804 --> 01:04:45,974
Lembro-me de si de...
935
01:04:46,141 --> 01:04:47,976
O que foi? Quem é?
936
01:04:48,101 --> 01:04:50,604
O Sr. Stringer Terceiro,
o gerente do hotel.
937
01:04:50,687 --> 01:04:52,606
Maldições!
938
01:05:00,280 --> 01:05:02,908
Quer que retire as crianças da praia?
939
01:05:03,075 --> 01:05:04,660
Quero-as retiradas.
940
01:05:04,826 --> 01:05:07,120
Verei o que posso fazer.
941
01:05:07,287 --> 01:05:10,290
Minha senhora, comprei-lhe isto hoje.
942
01:05:10,374 --> 01:05:11,291
Pensei que poderia gostar.
943
01:05:11,375 --> 01:05:13,502
Uma transportadora para o gato.
944
01:05:13,627 --> 01:05:14,503
Achei
945
01:05:14,670 --> 01:05:17,506
que podia meter o seu amigo felino aqui
946
01:05:17,631 --> 01:05:21,969
e transportá-lo pelo hotel,
incluindo a sala de jantar.
947
01:05:23,095 --> 01:05:24,555
Achei que poderia gostar.
948
01:05:26,765 --> 01:05:28,559
Bem,
949
01:05:28,725 --> 01:05:34,064
vou dizer-lhe uma coisa,
Sr. Comprador de Jaulas para Gatos.
950
01:05:34,565 --> 01:05:36,692
Nunca, jamais,
951
01:05:36,859 --> 01:05:40,404
permitirei que o meu precioso gato seja...
952
01:05:44,324 --> 01:05:47,536
Vejam só. Ele gosta de estar lá dentro.
953
01:05:49,997 --> 01:05:51,331
Quase me esquecia.
954
01:05:51,415 --> 01:05:54,543
Sobre o jantar com as senhoras esta noite,
955
01:05:54,668 --> 01:05:57,212
não escolhemos uma sopa.
956
01:05:57,379 --> 01:05:58,964
Há duas opções.
957
01:05:59,089 --> 01:06:01,675
Uma é a sopa de caranguejo e especiarias
958
01:06:01,758 --> 01:06:05,220
e a outra é a sopa de ervilha seca.
959
01:06:05,387 --> 01:06:08,849
Qual é mais barata?
960
01:06:09,183 --> 01:06:12,311
Decerto apreciará
961
01:06:12,436 --> 01:06:14,271
o caranguejo fresco e é...
962
01:06:14,438 --> 01:06:15,564
Qual delas?
963
01:06:18,650 --> 01:06:22,154
A sopa de ervilha seca.
964
01:06:22,279 --> 01:06:25,407
Então, comeremos a sopa de ervilha seca.
965
01:06:25,574 --> 01:06:27,242
Sim, senhora.
966
01:06:27,409 --> 01:06:28,452
E...
967
01:06:29,036 --> 01:06:32,372
... nada de alho na sopa.
968
01:06:34,041 --> 01:06:35,375
Nada de quê?
969
01:06:35,542 --> 01:06:38,086
Alho.
970
01:06:40,797 --> 01:06:43,133
Nada de alho?
971
01:06:43,926 --> 01:06:45,469
Eu gaguejei?
972
01:06:45,636 --> 01:06:48,055
Nada de alho.
973
01:06:48,180 --> 01:06:50,015
As minhas senhoras
974
01:06:50,182 --> 01:06:55,145
sofrem de distúrbio alimentar seletivo.
975
01:06:55,312 --> 01:06:56,396
São esquisitinhas a comer.
976
01:06:58,315 --> 01:07:00,943
Sim, senhora. Como queira.
977
01:07:01,026 --> 01:07:02,819
Informarei o chef.
978
01:07:02,945 --> 01:07:04,655
Faça isso.
979
01:07:06,740 --> 01:07:08,242
Eu saio sozinho.
980
01:07:08,367 --> 01:07:10,160
Faça isso.
981
01:07:15,290 --> 01:07:18,377
Meu precioso,
982
01:07:19,461 --> 01:07:24,758
como gostas tanto de estar nessa jaula,
983
01:07:24,925 --> 01:07:26,718
podes ficar aí dentro!
984
01:07:26,802 --> 01:07:28,804
Traidor!
985
01:07:34,685 --> 01:07:35,644
Poção Criadora de Ratos.
986
01:07:40,691 --> 01:07:42,234
Uma gota de hissopo...
987
01:07:47,155 --> 01:07:50,284
Uma pitada de artemísia...
988
01:07:53,579 --> 01:07:54,413
E agora,
989
01:07:54,830 --> 01:07:57,040
um pouco de água benta vinda de Lourdes.
990
01:07:57,291 --> 01:08:00,085
É a água benta mais poderosa.
991
01:08:04,047 --> 01:08:06,049
Pronto.
992
01:08:06,133 --> 01:08:09,720
Agora, vamos dar as mãos
e inclinar a cabeça.
993
01:08:39,917 --> 01:08:41,710
Que pena...
994
01:08:44,337 --> 01:08:46,131
Não há muito mais a dizer.
995
01:08:47,549 --> 01:08:49,842
Tínhamos de tentar algo, meninos.
996
01:08:51,428 --> 01:08:56,975
O poder desta bruxa é muito maior
do que os meus remédios caseiros.
997
01:08:57,141 --> 01:08:58,726
Um poder maléfico.
998
01:08:58,976 --> 01:09:00,729
E forte.
999
01:09:01,355 --> 01:09:03,565
Muito mais forte do que eu.
1000
01:09:04,190 --> 01:09:06,193
Por favor, não chores, avó.
1001
01:09:06,275 --> 01:09:07,653
Vai correr tudo bem.
1002
01:09:07,736 --> 01:09:09,196
Desculpem, crianças.
1003
01:09:09,488 --> 01:09:10,739
Não tens culpa, avó.
1004
01:09:10,906 --> 01:09:13,492
Às vezes,
as coisas simplesmente acontecem.
1005
01:09:13,824 --> 01:09:15,911
É verdade.
1006
01:09:18,538 --> 01:09:20,873
Não me importo de ser um rato.
1007
01:09:22,417 --> 01:09:24,418
Posso estar
com os meus novos amigos o dia todo,
1008
01:09:24,586 --> 01:09:26,171
já não tenho de ir à escola
1009
01:09:26,296 --> 01:09:27,672
e não tenho de aprender a conduzir,
1010
01:09:27,797 --> 01:09:29,550
pelo que nunca terei um acidente.
1011
01:09:30,175 --> 01:09:33,053
Querido, vem cá.
1012
01:09:33,846 --> 01:09:35,973
Avó, vais continuar a cuidar de mim?
1013
01:09:36,056 --> 01:09:37,349
Mesmo sendo um rato?
1014
01:09:37,474 --> 01:09:39,268
Claro que sim, querido.
1015
01:09:39,434 --> 01:09:40,685
Não importa quem és
1016
01:09:41,103 --> 01:09:42,187
ou que aspeto tens,
1017
01:09:42,270 --> 01:09:44,022
desde que alguém te ame.
1018
01:09:44,189 --> 01:09:46,024
E eu amar-te-ei sempre.
1019
01:09:50,863 --> 01:09:52,656
E os meus amigos?
1020
01:09:52,739 --> 01:09:54,366
Eles também podem ficar?
1021
01:09:54,950 --> 01:09:56,451
Claro.
1022
01:09:56,618 --> 01:09:58,120
Se quiserem,
1023
01:09:58,245 --> 01:10:00,831
mas não te esqueças,
todos têm quem sinta a falta deles.
1024
01:10:00,956 --> 01:10:02,374
Eu não tenho assim tanta certeza.
1025
01:10:02,499 --> 01:10:04,918
Não sejas tonto. De certeza que te adoram.
1026
01:10:05,043 --> 01:10:07,421
A minha mãe acha-me trapalhão
1027
01:10:07,588 --> 01:10:10,424
e o meu pai queixa-se
por eu ter sempre fome.
1028
01:10:10,591 --> 01:10:12,342
Talvez isto os ajude
a amar-te por quem és
1029
01:10:12,426 --> 01:10:13,886
e não por quem não és.
1030
01:10:14,052 --> 01:10:17,514
Tens sorte por teres pais, Bruno.
1031
01:10:17,639 --> 01:10:19,433
Há quem não tenha.
1032
01:10:19,600 --> 01:10:21,226
Mas vamos ficar bem.
1033
01:10:21,393 --> 01:10:22,728
Temos a avó.
1034
01:10:22,811 --> 01:10:24,271
Ela será sempre a nossa família.
1035
01:10:24,438 --> 01:10:27,774
E somos abençoados por isso.
1036
01:10:27,941 --> 01:10:32,154
Mas porque é que estamos aqui parados?
1037
01:10:32,321 --> 01:10:37,326
Como vamos impedir as bruxas horríveis
de transformar mais crianças em ratos?
1038
01:10:37,492 --> 01:10:38,827
Ela tem razão.
1039
01:10:38,994 --> 01:10:40,787
Temos de fazer alguma coisa.
1040
01:10:41,246 --> 01:10:42,414
Já sei o que faremos.
1041
01:10:43,165 --> 01:10:46,043
Vou entrar na cozinha
com a Número 86 Criadora de Ratos,
1042
01:10:46,168 --> 01:10:48,503
deito a poção
na sopa de ervilha das bruxas
1043
01:10:48,629 --> 01:10:49,755
e transformo-as a todas em ratos.
1044
01:10:49,838 --> 01:10:51,798
Tens a certeza, pequenote?
1045
01:10:51,882 --> 01:10:55,427
Parece ser uma missão
muito perigosa e assustadora.
1046
01:10:55,552 --> 01:10:58,639
Confia em mim, avó. Eu consigo.
1047
01:11:08,982 --> 01:11:10,192
Vou ter ao bar da entrada.
1048
01:11:10,275 --> 01:11:11,860
O Bruno e a Daisy
sabem a qual respiradouro.
1049
01:11:12,152 --> 01:11:13,445
Tem cuidado, querido.
1050
01:11:13,529 --> 01:11:15,614
Terei, avó.
1051
01:11:38,220 --> 01:11:40,013
Despachem-se!
1052
01:11:40,180 --> 01:11:42,140
A sopa de ervilha está pronta.
1053
01:11:42,307 --> 01:11:43,392
Sem alho.
1054
01:11:43,559 --> 01:11:46,186
A sopa sem alho está a sair, chef.
1055
01:11:47,020 --> 01:11:49,398
As minhas gambas?
1056
01:11:49,481 --> 01:11:51,441
Isto não é uma gamba, é um camarão.
1057
01:11:51,567 --> 01:11:53,777
Não sabem a diferença
entre um camarão e uma gamba?
1058
01:11:53,944 --> 01:11:58,073
Contem as pinças. Uma, duas.
1059
01:11:58,615 --> 01:12:00,701
Vamos começar a servir a sopa.
1060
01:12:00,868 --> 01:12:02,661
Vá, pessoal.
1061
01:12:03,245 --> 01:12:04,204
Sim, chef.
1062
01:12:08,834 --> 01:12:10,127
O que estás a fazer?
1063
01:12:10,252 --> 01:12:11,420
Estou a preparar as gambas.
1064
01:12:11,587 --> 01:12:12,546
Não me digas que isso é uma gamba.
1065
01:12:12,671 --> 01:12:13,797
- Sou perito em crustáceos.
- É gamba.
1066
01:12:13,964 --> 01:12:17,342
Salteio gambas há 30 anos
e só uso manteiga.
1067
01:12:17,509 --> 01:12:18,677
Nunca azeite.
1068
01:12:18,844 --> 01:12:20,929
Não importa o que dizem os nutricionistas.
1069
01:12:21,471 --> 01:12:23,765
Eles são a ruína da culinária.
1070
01:12:23,932 --> 01:12:26,393
Sempre e só manteiga.
1071
01:12:33,609 --> 01:12:36,153
Onde estão as minhas gambas?
1072
01:12:36,695 --> 01:12:39,865
Quem é que me dá gambas aqui?
1073
01:12:42,075 --> 01:12:44,578
Vamos começar a servir a sopa.
1074
01:12:45,662 --> 01:12:46,663
Sim, chef.
1075
01:12:47,331 --> 01:12:50,375
Estás a chorar?
Não se chora na minha cozinha.
1076
01:12:52,336 --> 01:12:54,630
Chef, esta sopa precisa de alho.
1077
01:12:54,755 --> 01:12:57,382
Nada de alho. Ordens do Stringer.
1078
01:12:57,549 --> 01:12:59,092
Gordura a arder.
1079
01:12:59,218 --> 01:13:00,886
Há mantas corta-fogo
debaixo do lava-louça.
1080
01:13:03,305 --> 01:13:05,307
As minhas gambas explodiram?
1081
01:13:08,101 --> 01:13:10,062
Esqueçam as gambas, usem camarões.
1082
01:13:12,898 --> 01:13:15,108
Seus idiotas, não sabem como...
1083
01:13:19,029 --> 01:13:22,407
Alguém me dê uma faca afiada
para me suicidar.
1084
01:13:27,538 --> 01:13:29,623
Alguém chame um exterminador.
1085
01:13:33,168 --> 01:13:36,171
Veja, a minha mãe e o meu pai.
1086
01:13:41,093 --> 01:13:42,386
São a tua mãe e o teu pai?
1087
01:13:42,719 --> 01:13:44,680
Em carne e osso.
1088
01:13:45,889 --> 01:13:48,517
Bruno, está na hora
de ir cumprimentar os teus pais.
1089
01:13:48,642 --> 01:13:51,061
Está louca? Aqui no bar?
1090
01:13:51,228 --> 01:13:53,856
Não deixemos para amanhã
o que podemos fazer hoje.
1091
01:14:03,991 --> 01:14:06,827
Desculpem, são o Sr. e a Sra. Jenkins?
1092
01:14:07,786 --> 01:14:09,079
Podemos ajudá-la?
1093
01:14:09,246 --> 01:14:10,998
Lamento, mas tenho
1094
01:14:11,123 --> 01:14:14,751
notícias estranhas sobre o vosso filho,
o Bruno.
1095
01:14:15,252 --> 01:14:17,963
O que tem o Bruno? Onde está ele?
1096
01:14:18,088 --> 01:14:21,466
Talvez possamos ir
para um sítio mais recatado.
1097
01:14:21,633 --> 01:14:23,719
Recatado? Porquê?
1098
01:14:23,886 --> 01:14:26,054
Não é algo fácil de explicar.
1099
01:14:26,221 --> 01:14:28,473
Ele estaria mais à vontade
no vosso quarto.
1100
01:14:28,640 --> 01:14:31,935
Ouça, minha senhora,
eu estou perfeitamente à vontade aqui.
1101
01:14:32,102 --> 01:14:36,231
Diga-me onde posso encontrar o Bruno
ou deixe-nos em paz.
1102
01:14:36,398 --> 01:14:37,983
Bem...
1103
01:14:39,568 --> 01:14:40,694
... eu tenho-o aqui.
1104
01:14:41,320 --> 01:14:43,155
É um rato! Um rato!
1105
01:14:43,322 --> 01:14:45,199
Que raio lhe deu?
1106
01:14:45,365 --> 01:14:46,992
Tire esse roedor nojento daqui!
1107
01:14:47,159 --> 01:14:48,327
Não. É o Bruno.
1108
01:14:48,493 --> 01:14:49,912
Bruno, diz-lhes algo.
1109
01:14:52,581 --> 01:14:54,666
"Diz-lhes algo"? Está louca?
1110
01:14:54,833 --> 01:14:57,127
Afaste-se de nós
antes que chame o gerente.
1111
01:14:57,294 --> 01:14:59,254
Parem de gritar.
É o vosso filho, o Bruno.
1112
01:14:59,338 --> 01:15:01,590
O gerente! Alguém chame o gerente!
1113
01:15:01,673 --> 01:15:03,383
Esta mulher assustou a minha mulher.
1114
01:15:03,467 --> 01:15:05,761
Anda com ratos na mala de mão.
1115
01:15:07,638 --> 01:15:10,057
Bruno, porque não disseste nada?
1116
01:15:11,892 --> 01:15:14,686
O meu pai detesta
que eu fale de boca cheia.
1117
01:15:15,771 --> 01:15:16,730
Avó.
1118
01:15:16,855 --> 01:15:17,856
Aqui em baixo.
1119
01:15:17,981 --> 01:15:20,400
Aí estás tu. Graças a Deus!
1120
01:15:20,943 --> 01:15:22,194
Então, como correu?
1121
01:15:22,277 --> 01:15:24,404
A sopa está a postos.
1122
01:15:31,828 --> 01:15:34,289
Olhem! A sopa de ervilha.
1123
01:15:36,833 --> 01:15:39,461
Cá está, sem alho.
1124
01:15:42,506 --> 01:15:45,634
Desculpe, minha senhora,
posso dar-lhe uma palavrinha?
1125
01:15:45,801 --> 01:15:47,886
Por aqui, por favor.
1126
01:15:49,513 --> 01:15:51,348
Aqui.
1127
01:15:54,184 --> 01:15:58,939
Por acaso, não anda por aqui
com um rato escondido?
1128
01:15:59,106 --> 01:16:00,607
Um rato?
1129
01:16:00,774 --> 01:16:02,609
Por que raio andaria com um rato?
1130
01:16:02,776 --> 01:16:05,112
Isto tem que ver com aquelas ratoeiras
1131
01:16:05,279 --> 01:16:07,155
espalhadas pelo hotel?
- Ratoeiras?
1132
01:16:07,322 --> 01:16:09,533
É uma tentativa patética
de disfarçar isso?
1133
01:16:09,700 --> 01:16:11,577
Acusar os hóspedes de andarem com ratos
1134
01:16:11,743 --> 01:16:14,454
para esconder que este hotel
está infestado por ratos.
1135
01:16:14,621 --> 01:16:15,956
Não... O quê?
1136
01:16:16,123 --> 01:16:17,332
Digo-lhe uma coisa.
1137
01:16:17,499 --> 01:16:20,586
Pelo preço da estadia,
é bom que eu não veja um único rato.
1138
01:16:20,752 --> 01:16:22,462
Nem um pequenino e giro.
1139
01:16:22,629 --> 01:16:24,631
Sim, senhora. Lamento...
1140
01:16:25,257 --> 01:16:26,508
Erro meu. Desculpe.
1141
01:16:26,675 --> 01:16:28,177
Luther.
1142
01:16:28,886 --> 01:16:31,054
Podes levar esta senhora
para a nossa melhor mesa?
1143
01:16:31,180 --> 01:16:33,140
Com certeza. Por aqui.
1144
01:16:33,974 --> 01:16:36,977
Desculpe, minha senhora, eu só...
1145
01:16:41,023 --> 01:16:43,192
A nossa melhor mesa.
1146
01:16:44,985 --> 01:16:46,528
Obrigada, Luther. Decerto
1147
01:16:46,612 --> 01:16:49,072
que a melhor mesa deste belo espaço
1148
01:16:49,239 --> 01:16:51,325
é mesmo junto à cozinha.
1149
01:16:51,491 --> 01:16:55,704
Prefiro sempre uma mesa perto da saída
para sair rapidamente.
1150
01:16:57,915 --> 01:16:59,499
Com certeza.
1151
01:17:29,738 --> 01:17:30,781
Vejam.
1152
01:17:31,198 --> 01:17:32,991
Elas adoram a sopa.
1153
01:17:33,116 --> 01:17:34,785
Já decidiu?
1154
01:17:36,119 --> 01:17:37,955
Sim, acho que vou comer jambalaya.
1155
01:17:38,163 --> 01:17:41,250
Excelente. E quer alguma coisa antes?
1156
01:17:44,294 --> 01:17:46,505
A sopa de ervilha que aquelas senhoras
estão a comer tem bom aspeto.
1157
01:17:46,588 --> 01:17:47,881
Pode ser isso.
1158
01:17:47,965 --> 01:17:52,845
Lamento. Aquela sopa está reservada
para aquelas senhoras.
1159
01:17:53,554 --> 01:17:54,805
Se me permite,
1160
01:17:54,888 --> 01:17:58,141
aquele grupo grande é alérgico a alho.
1161
01:17:58,308 --> 01:18:00,602
Pediram que a sopa não levasse alho.
1162
01:18:00,769 --> 01:18:04,064
Está muito desenxabida.
Praticamente intragável.
1163
01:18:05,732 --> 01:18:07,150
Percebo.
1164
01:18:07,276 --> 01:18:09,111
Parece-me horrível.
1165
01:18:10,487 --> 01:18:13,282
Posso sugerir a sopa de caranguejo?
1166
01:18:13,365 --> 01:18:15,951
É uma das nossas receitas exclusivas.
1167
01:18:20,247 --> 01:18:21,665
Parece-me...
1168
01:18:22,082 --> 01:18:23,500
Sim?
1169
01:18:24,293 --> 01:18:26,670
Pode ser a sopa de camarão.
1170
01:18:27,045 --> 01:18:28,881
Refere-se à sopa de caranguejo?
1171
01:18:28,964 --> 01:18:30,924
Sim, a sopa de caranguejo.
1172
01:18:31,091 --> 01:18:32,301
Muito bem.
1173
01:18:42,561 --> 01:18:44,605
Escondam-se, temos companhia.
1174
01:18:53,238 --> 01:18:55,949
Trancinhas.
1175
01:18:56,450 --> 01:18:57,868
Desculpe?
1176
01:18:58,202 --> 01:19:01,747
Trancinhas.
1177
01:19:01,914 --> 01:19:05,792
Usavas trancinhas.
1178
01:19:05,918 --> 01:19:08,212
Conheço-a?
1179
01:19:08,879 --> 01:19:13,550
Há muitos anos, numa povoação pobre.
1180
01:19:13,634 --> 01:19:14,676
Numa povoação pobre,
1181
01:19:14,760 --> 01:19:17,304
aqui, no Alabama.
1182
01:19:17,471 --> 01:19:20,766
Usavas trancinhas.
1183
01:19:22,518 --> 01:19:25,103
E escapaste-me.
1184
01:19:25,270 --> 01:19:27,231
Lembras-te?
1185
01:19:28,440 --> 01:19:30,901
Mas eu apanhei
1186
01:19:31,068 --> 01:19:34,696
aquela tua amiguinha horrível.
1187
01:19:36,406 --> 01:19:37,824
Lembras-te...
1188
01:19:47,709 --> 01:19:49,670
Rápido, escada de ratos.
1189
01:19:52,464 --> 01:19:53,841
Foi você.
1190
01:19:54,007 --> 01:19:56,677
A bruxa maldita que transformou a Alice.
1191
01:20:00,013 --> 01:20:02,474
Que horror...
1192
01:20:28,876 --> 01:20:30,878
O que estão a fazer?
1193
01:20:34,840 --> 01:20:36,383
Avó, olha.
1194
01:20:39,303 --> 01:20:40,429
Lindo menino.
1195
01:21:01,825 --> 01:21:03,368
Bate aqui!
1196
01:21:04,494 --> 01:21:06,997
Que grande ratização.
1197
01:21:18,258 --> 01:21:19,092
Meu Deus!
1198
01:21:19,218 --> 01:21:21,220
Está na minha perna!
1199
01:21:30,145 --> 01:21:32,231
Céus, que coisa infernal.
1200
01:21:46,620 --> 01:21:48,330
Vem cá, sua criatura nojenta...
1201
01:22:00,717 --> 01:22:04,263
Tirem-no daqui!
1202
01:22:07,850 --> 01:22:09,226
Vamos, meninos.
1203
01:22:09,393 --> 01:22:11,353
Está na hora de nos pirarmos.
1204
01:22:17,860 --> 01:22:21,530
Alguém chame o exterminador!
1205
01:22:36,670 --> 01:22:38,505
Bom trabalho.
1206
01:22:50,184 --> 01:22:52,519
Tanta poção.
1207
01:22:54,271 --> 01:22:56,773
Temos de levar todos os frascos.
1208
01:22:56,899 --> 01:22:58,609
E ele, avó?
1209
01:23:02,946 --> 01:23:05,908
Ligo ao gerente para o soltar
quando sairmos daqui.
1210
01:23:08,160 --> 01:23:09,286
Deixei cair um frasco.
1211
01:23:10,913 --> 01:23:12,956
Eu vou buscá-lo, avó.
1212
01:23:21,924 --> 01:23:24,134
Aquele queijo cheira muito bem.
1213
01:24:19,398 --> 01:24:21,275
Olha o que me obrigaste a fazer.
1214
01:24:22,609 --> 01:24:24,611
Achas-te tão inteligente,
1215
01:24:24,695 --> 01:24:27,948
a entrar no meu quarto
com uma chave roubada?
1216
01:24:28,073 --> 01:24:33,120
Mas todos sabem
que há uma chave extra na receção.
1217
01:24:33,787 --> 01:24:36,832
Nunca a deixaremos levar a cabo
a sua intriga nojenta e maléfica.
1218
01:24:36,915 --> 01:24:39,167
Não? Quem me vai impedir?
1219
01:24:39,334 --> 01:24:42,087
Uma mulher débil,
1220
01:24:42,254 --> 01:24:45,716
estúpida e doente como tu?
1221
01:24:48,177 --> 01:24:49,720
Achas piada?
1222
01:24:49,887 --> 01:24:51,555
Não a isso.
1223
01:24:51,722 --> 01:24:54,099
Estava a pensar.
1224
01:24:54,266 --> 01:24:56,977
Em breve, não conseguirá fazer nada.
1225
01:24:57,603 --> 01:25:02,524
Porquê, corajosa mulherzinha
que está prestes a morrer?
1226
01:25:02,733 --> 01:25:04,526
A sopa de ervilha.
1227
01:25:07,196 --> 01:25:11,241
A sopa de ervilha...
1228
01:25:11,408 --> 01:25:15,746
Não...
1229
01:25:23,128 --> 01:25:26,590
Sua palerma.
1230
01:25:26,757 --> 01:25:29,927
Eu não bebi a sopa de ervilha.
1231
01:25:30,135 --> 01:25:32,387
Se bem te lembras,
1232
01:25:32,513 --> 01:25:35,682
fui interrompida.
1233
01:25:35,891 --> 01:25:38,393
Vamos fazer o seguinte.
1234
01:25:39,770 --> 01:25:42,856
Ora, ora.
1235
01:25:43,065 --> 01:25:45,234
Deixa-me ver.
1236
01:25:45,776 --> 01:25:47,903
Acho
1237
01:25:48,070 --> 01:25:51,823
que vou enfiar-te a mão no peito,
1238
01:25:52,032 --> 01:25:54,535
arrancar-te esse coração
1239
01:25:54,660 --> 01:25:56,870
velho e murcho
1240
01:25:56,995 --> 01:26:00,207
e apertá-lo até rebentar.
1241
01:26:03,418 --> 01:26:06,171
Essa conversa de bruxa não me assusta.
1242
01:26:06,296 --> 01:26:07,589
Devia assustar,
1243
01:26:07,756 --> 01:26:10,133
já que a última coisa que verás
1244
01:26:10,300 --> 01:26:13,428
será a minha cara risonha.
1245
01:26:18,433 --> 01:26:19,643
Acredito
1246
01:26:19,810 --> 01:26:22,396
com todo o meu ser...
1247
01:26:24,606 --> 01:26:25,732
... que, no final,
1248
01:26:25,858 --> 01:26:29,945
o amor triunfará sempre
sobre o ódio e o mal.
1249
01:26:30,070 --> 01:26:31,405
A sério?
1250
01:26:31,572 --> 01:26:32,489
Pode ter transformado a Alice
1251
01:26:32,573 --> 01:26:33,907
e o meu neto,
1252
01:26:34,116 --> 01:26:37,035
mas garantirei
que nunca transformará outra criança.
1253
01:26:37,160 --> 01:26:38,495
Juro por Deus.
1254
01:26:38,620 --> 01:26:40,289
Agora!
1255
01:27:51,401 --> 01:27:54,530
Seu rato estúpido.
1256
01:27:54,613 --> 01:27:55,989
Olha o que fizeste.
1257
01:27:56,865 --> 01:27:57,783
Fujam!
1258
01:27:57,950 --> 01:27:59,868
Olhem o que fizeram.
1259
01:28:03,080 --> 01:28:04,873
Seus roedores estúpidos.
1260
01:28:04,957 --> 01:28:06,667
Voltem aqui!
1261
01:28:08,794 --> 01:28:10,671
Suas pestes nojentas.
1262
01:28:10,754 --> 01:28:12,339
- Que bom.
- Parasitas.
1263
01:28:12,506 --> 01:28:14,132
Vou apanhar-vos,
1264
01:28:14,216 --> 01:28:16,635
suas pestes pútridas.
1265
01:28:21,765 --> 01:28:24,017
Apanhei-te!
1266
01:28:25,811 --> 01:28:26,728
O quê?
1267
01:28:27,896 --> 01:28:29,815
Estou farta de a ouvir.
1268
01:28:29,982 --> 01:28:32,150
O que é isto?
1269
01:28:36,947 --> 01:28:38,782
Sua idiota.
1270
01:28:38,949 --> 01:28:40,284
Deixa-me sair.
1271
01:28:40,492 --> 01:28:45,330
Deixa-me sair!
1272
01:28:52,170 --> 01:28:55,174
Vou arrancar-vos a língua.
1273
01:28:55,257 --> 01:28:56,758
Ratos estúpidos.
1274
01:28:56,842 --> 01:28:58,635
A bruxa no frasco...
1275
01:28:58,719 --> 01:29:00,053
- Deixa-me sair!
- A bruxa num frasco...
1276
01:29:00,137 --> 01:29:02,973
Deixa-me sair deste aquário estúpido.
1277
01:29:03,056 --> 01:29:05,350
Avó, esta é a chave daquela mala grande.
1278
01:29:06,226 --> 01:29:08,395
É a minha chave.
1279
01:29:08,520 --> 01:29:10,439
É a minha chave, seu pirralho idiota.
1280
01:29:10,522 --> 01:29:12,399
- Parasitas idiotas.
- Vá, malta.
1281
01:29:14,568 --> 01:29:16,445
Enfia a língua na boca,
1282
01:29:16,570 --> 01:29:19,448
seu rufia nojento.
1283
01:29:23,160 --> 01:29:24,995
O que estás a fazer?
1284
01:29:25,162 --> 01:29:27,456
O que estão a fazer? Isso é meu.
1285
01:29:27,623 --> 01:29:30,667
Idiotas. Patifes.
1286
01:29:30,834 --> 01:29:31,877
É muita massa.
1287
01:29:32,002 --> 01:29:33,420
- Milho.
- Cacau.
1288
01:29:33,545 --> 01:29:35,756
Estão a deixar-me esfomeado.
1289
01:29:35,881 --> 01:29:38,300
Não toquem nisso, é meu!
1290
01:29:38,383 --> 01:29:41,845
Tirem essas patas nojentas
do meu dinheiro sujo.
1291
01:29:41,970 --> 01:29:45,140
Arranco-vos esses olhinhos redondos.
Para onde estás a olhar?
1292
01:29:46,225 --> 01:29:47,309
O que é isso, avó?
1293
01:29:49,436 --> 01:29:52,439
Uma lista de nomes e moradas
de todas as bruxas no mundo.
1294
01:29:53,607 --> 01:29:56,318
Com a lista, o dinheiro e toda esta poção,
1295
01:29:56,485 --> 01:29:59,279
podíamos transformar
todas as bruxas em ratos.
1296
01:29:59,363 --> 01:30:00,781
Excelente!
1297
01:30:01,114 --> 01:30:04,660
Corto-vos as caudas
com tesouras ferrugentas.
1298
01:30:04,785 --> 01:30:08,372
Corto-vos as orelhas com corta-unhas.
1299
01:30:08,497 --> 01:30:10,749
Arranco-vos os olhinhos redondos.
1300
01:30:10,916 --> 01:30:14,586
Vou vingar-me disto!
1301
01:30:14,753 --> 01:30:17,005
Vá, meninos, saltem para aqui.
1302
01:30:17,089 --> 01:30:18,423
Temos trabalho a fazer.
1303
01:30:21,051 --> 01:30:22,761
Quase me esquecia.
1304
01:30:28,392 --> 01:30:30,936
Não faças isso.
1305
01:30:31,103 --> 01:30:33,981
O que estás a fazer?
1306
01:30:34,147 --> 01:30:35,816
Hades.
1307
01:30:35,983 --> 01:30:38,151
Gatinho lindo.
1308
01:30:38,318 --> 01:30:40,654
És um gatinho lindo.
1309
01:30:40,779 --> 01:30:41,738
Gatinho lindo.
1310
01:30:41,905 --> 01:30:44,116
- Divirtam-se os dois.
- Lindo gatinho.
1311
01:30:44,199 --> 01:30:48,537
Seu monte de pulgas
sarnento e estúpido... Precioso.
1312
01:30:48,704 --> 01:30:50,163
Põe os livros aqui.
1313
01:30:50,247 --> 01:30:54,084
Para trás, seu estúpido, precioso...
1314
01:30:54,209 --> 01:30:56,044
Não! Hades.
1315
01:30:56,128 --> 01:31:00,382
Hades, precioso,
lembra-te de quem te alimenta.
1316
01:31:00,549 --> 01:31:02,092
Não, não penses em comida.
1317
01:31:10,809 --> 01:31:12,811
Avó, ouviste aquilo?
1318
01:31:14,229 --> 01:31:15,397
Não sei de que estás a falar.
1319
01:31:15,522 --> 01:31:17,232
Não ouvi nada.
1320
01:31:19,776 --> 01:31:21,987
Muito obrigada.
1321
01:31:22,070 --> 01:31:24,323
E uma para si.
1322
01:31:25,782 --> 01:31:29,203
Na manhã seguinte,
sentíamo-nos alegres e triunfantes.
1323
01:31:29,286 --> 01:31:32,039
Na verdade, a avó estava tão feliz,
1324
01:31:32,122 --> 01:31:35,542
que espalhava a alegria dela
por todo o pessoal do hotel.
1325
01:31:35,626 --> 01:31:37,211
Muito obrigada por tudo.
1326
01:31:37,336 --> 01:31:38,962
Uma para si.
1327
01:31:39,087 --> 01:31:41,507
E uma para si.
1328
01:31:41,924 --> 01:31:43,217
Obrigado, minha senhora.
1329
01:31:47,221 --> 01:31:50,015
O Bruno tentou explicar a situação à mãe.
1330
01:31:50,182 --> 01:31:51,350
Olá, mãe.
1331
01:31:52,976 --> 01:31:54,728
Agora, sou um rato.
1332
01:31:57,940 --> 01:31:59,024
- É um rato!
- Mas, afinal,
1333
01:31:59,149 --> 01:32:02,486
o Sr. e a Sra. Jenkins
não eram pessoas de ratos.
1334
01:32:02,653 --> 01:32:04,613
Então, decidimos que seria melhor
1335
01:32:04,696 --> 01:32:08,033
o Bruno ficar comigo,
com a avó e com a Daisy.
1336
01:32:25,300 --> 01:32:27,094
Mais depressa!
1337
01:32:37,396 --> 01:32:39,398
Aqui vamos nós!
1338
01:32:43,986 --> 01:32:45,237
Porreiro!
1339
01:32:47,823 --> 01:32:50,659
Como está o meu pelo?
1340
01:32:57,291 --> 01:32:59,042
Outra vez, pessoal.
1341
01:32:59,251 --> 01:33:01,253
Desta vez, eu vou à frente.
1342
01:33:01,420 --> 01:33:03,797
Avó, adoro ser um rato.
1343
01:33:04,548 --> 01:33:05,883
Acredito que sim.
1344
01:33:06,008 --> 01:33:07,217
Mas queres saber algo estranho?
1345
01:33:07,301 --> 01:33:09,303
Ainda me sinto um rapaz.
1346
01:33:09,386 --> 01:33:10,637
E és, querido.
1347
01:33:10,971 --> 01:33:12,598
A vida muda-nos a todos.
1348
01:33:12,723 --> 01:33:13,807
Olha para mim.
1349
01:33:13,974 --> 01:33:17,936
Estou a envelhecer,
mas ainda me sinto uma rapariga.
1350
01:33:18,061 --> 01:33:20,314
E eu ainda me sinto um rapaz.
1351
01:33:20,439 --> 01:33:21,690
Vês?
1352
01:33:21,940 --> 01:33:23,317
Tu percebes.
1353
01:33:23,567 --> 01:33:26,528
Nunca desistas de quem és por dentro.
1354
01:33:26,612 --> 01:33:31,241
Quando olho para ti,
não vejo bigodes e um nariz rosado.
1355
01:33:31,408 --> 01:33:33,452
Só vejo os teus olhos.
1356
01:33:33,577 --> 01:33:35,996
Brilhantes e lindos.
1357
01:33:38,248 --> 01:33:39,958
Avó,
1358
01:33:40,542 --> 01:33:42,544
quantos anos vive um rato?
1359
01:33:43,170 --> 01:33:46,381
Um rato comum
só vive cerca de três anos,
1360
01:33:46,507 --> 01:33:49,343
mas tu não és um rato comum.
És um rato-pessoa
1361
01:33:49,426 --> 01:33:51,845
e um rato-pessoa quase de certeza viverá
1362
01:33:52,012 --> 01:33:54,306
três vezes mais do que um rato comum.
1363
01:33:54,389 --> 01:33:55,807
Talvez ainda mais.
1364
01:33:55,974 --> 01:33:57,476
Excelentes notícias.
1365
01:33:57,643 --> 01:34:00,854
Não suportaria
ficar ao cuidado de outra pessoa.
1366
01:34:00,979 --> 01:34:04,274
Serei um rato muito velho
e tu uma avó muito velha
1367
01:34:04,399 --> 01:34:06,235
e morreremos juntos.
1368
01:34:07,486 --> 01:34:09,905
Com alguma sorte, querido.
1369
01:34:09,988 --> 01:34:13,784
Mas ninguém sabe
quanto tempo ficará nesta terra.
1370
01:34:13,867 --> 01:34:15,994
Só Deus sabe essa resposta.
1371
01:34:18,956 --> 01:34:22,167
É a ordem natural das coisas.
1372
01:34:23,544 --> 01:34:26,964
Eu, a Daisy e o Bruno
adorávamos viver com a avó.
1373
01:34:27,089 --> 01:34:29,800
Éramos uma grande família feliz.
1374
01:34:52,823 --> 01:34:56,243
FELIZ RATAL!
1375
01:34:56,326 --> 01:34:58,579
UM NATAL RATAVILHOSO
1376
01:35:01,623 --> 01:35:04,626
BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS
1377
01:35:04,793 --> 01:35:07,462
DOÇURA OU RATESSURA?
1378
01:35:14,094 --> 01:35:16,138
TRAMÁMOS AQUELAS BRUXAS!
DESCONHECIDO - 1979
1379
01:35:18,974 --> 01:35:24,646
CAÇADORES DE BRUXAS
1380
01:35:34,781 --> 01:35:36,992
Onde ficámos? Pois é. Já me lembro.
1381
01:35:37,075 --> 01:35:38,160
Então, cá estamos nós,
1382
01:35:38,493 --> 01:35:41,747
prontos para continuar a luta.
1383
01:35:41,872 --> 01:35:44,583
Continuar a luta!
1384
01:35:45,000 --> 01:35:47,252
Ao longo dos anos,
transformámos e ratizámos
1385
01:35:47,419 --> 01:35:51,006
todas as malditas bruxas
nos Estados Unidos.
1386
01:35:51,924 --> 01:35:56,845
Agora, estamos aqui reunidos
para levarmos a luta a todo o mundo.
1387
01:35:58,889 --> 01:36:00,641
Têm os vossos nomes, certo?
1388
01:36:00,724 --> 01:36:01,558
Sim, senhor.
1389
01:36:01,642 --> 01:36:02,893
As moradas?
1390
01:36:03,227 --> 01:36:04,645
Sim, senhor.
1391
01:36:04,728 --> 01:36:08,482
E a poção Número 86 Criadora de Ratos?
1392
01:36:08,649 --> 01:36:13,612
Sim, senhor.
A poção Número 86 Criadora de Ratos.
1393
01:36:13,779 --> 01:36:15,364
Vamos lá para fora
1394
01:36:15,447 --> 01:36:20,494
e fazer as bruxas
provarem o próprio veneno.
1395
01:36:37,553 --> 01:36:41,056
Preparado para esta missão, velhote?
1396
01:36:41,932 --> 01:36:45,561
Avó, nunca estive mais preparado.
1397
01:36:50,732 --> 01:36:53,777
AS BRUXAS DE ROALD DAHL
1398
01:43:58,327 --> 01:44:04,875
AS BRUXAS DE ROALD DAHL
1399
01:44:05,042 --> 01:44:07,044
Legendas: Lígia Teixeira, Deluxe