1 00:00:24,863 --> 00:00:25,822 Muito bem. 2 00:00:26,490 --> 00:00:28,617 Onde ficámos? 3 00:00:28,784 --> 00:00:30,827 Pois é. Já me lembro. 4 00:00:31,703 --> 00:00:33,872 "Um apontamento sobre bruxas." 5 00:00:34,081 --> 00:00:35,499 Eis o essencial sobre elas. 6 00:00:36,291 --> 00:00:38,210 Elas são reais! 7 00:00:38,335 --> 00:00:42,881 As bruxas são tão reais como uma pedra no sapato. 8 00:00:43,006 --> 00:00:45,384 É a primeira coisa que têm de saber. 9 00:00:45,634 --> 00:00:48,637 A segunda coisa que têm de saber é que... 10 00:00:49,096 --> 00:00:50,722 ... elas estão cá! 11 00:00:51,723 --> 00:00:53,684 E vivem entre nós, 12 00:00:55,352 --> 00:00:58,230 lado a lado com os humanos. 13 00:00:58,313 --> 00:01:01,441 Em todas as grandes cidades e nas pequenas povoações. 14 00:01:02,609 --> 00:01:04,193 Podem não saber, 15 00:01:04,360 --> 00:01:10,367 mas podem ter uma bruxa como vizinha. 16 00:01:11,243 --> 00:01:12,995 Elas estão em todo o lado! 17 00:01:13,745 --> 00:01:16,081 Uma bruxa pode ser uma enfermeira, 18 00:01:16,999 --> 00:01:19,334 a vossa professora 19 00:01:19,710 --> 00:01:22,421 e podem apostar 20 00:01:23,297 --> 00:01:25,841 que aquela velhinha amistosa no autocarro 21 00:01:25,924 --> 00:01:29,344 que vos deu um delicioso caramelo salgado 22 00:01:29,511 --> 00:01:31,513 é uma bruxa. 23 00:01:32,139 --> 00:01:36,226 E o mais importante é o seguinte. O mais importante. 24 00:01:37,811 --> 00:01:41,857 As bruxas detestam crianças! 25 00:01:41,982 --> 00:01:46,653 As bruxas passam o tempo todo a arranjar formas de destruir crianças. 26 00:01:47,571 --> 00:01:49,448 Não pensam em mais nada. 27 00:01:49,615 --> 00:01:52,701 "Como vou esmagar esta criança horrível?" 28 00:01:53,702 --> 00:01:58,332 Uma bruxa obtém o mesmo prazer em esmagar uma criança 29 00:01:58,498 --> 00:02:02,002 como nós a comer uma taça de gelado 30 00:02:02,127 --> 00:02:03,795 coberto de xarope de caramelo 31 00:02:03,879 --> 00:02:05,214 com natas, 32 00:02:05,797 --> 00:02:06,924 nozes picadas 33 00:02:07,007 --> 00:02:08,674 e uma cereja no topo. 34 00:02:12,429 --> 00:02:18,185 A minha história começa durante o último mês de 1968. 35 00:02:19,228 --> 00:02:21,980 Acreditem ou não, eu já fui um rapazinho. 36 00:02:24,650 --> 00:02:28,779 Um rapazinho com mãe e pai. 37 00:02:44,545 --> 00:02:46,463 Vivíamos em Chicago. 38 00:02:46,630 --> 00:02:49,925 E neva muito na época do Natal. 39 00:02:50,509 --> 00:02:53,345 O problema da neve é ser escorregadia. 40 00:02:53,512 --> 00:02:54,930 - À frente! Por aqui! - Mãe? 41 00:02:55,097 --> 00:02:56,598 Eu usava o cinto de segurança. 42 00:02:56,765 --> 00:02:58,058 Pai? 43 00:02:58,684 --> 00:02:59,518 Mãe! 44 00:02:59,601 --> 00:03:00,853 A mamã e o papá não usavam. 45 00:03:00,936 --> 00:03:03,522 Mamã! Pai! 46 00:03:03,814 --> 00:03:06,066 Mãezinha! Pai! 47 00:03:06,149 --> 00:03:07,568 Vamos tirar-te daqui. 48 00:03:13,365 --> 00:03:16,118 Foi no meu oitavo Natal 49 00:03:16,285 --> 00:03:18,829 que perdi o meu pai e a minha mãe. 50 00:03:25,544 --> 00:03:27,087 Meu querido menino... 51 00:03:30,549 --> 00:03:31,383 Avó. 52 00:03:32,342 --> 00:03:33,552 A avó está aqui. 53 00:03:38,807 --> 00:03:40,225 Vais ficar bem. 54 00:03:43,270 --> 00:03:45,272 Deixa-me olhar para ti. 55 00:03:49,610 --> 00:03:51,278 Vou tirar-te daqui. 56 00:03:51,445 --> 00:03:53,864 Fiz as tuas malas, vou levar-te para casa. 57 00:03:54,031 --> 00:03:56,408 Para minha casa? 58 00:03:58,160 --> 00:03:59,995 Não, querido. 59 00:04:00,120 --> 00:04:02,122 Para a minha. 60 00:04:17,178 --> 00:04:19,181 Precisa de ajuda para levar as malas para dentro? 61 00:04:19,264 --> 00:04:20,724 Não, obrigada, Reginald. 62 00:04:20,891 --> 00:04:22,518 Já fizeste o suficiente. 63 00:04:22,684 --> 00:04:24,937 Encontrar-te na paragem de autocarro foi uma dádiva dos céus. 64 00:04:25,103 --> 00:04:26,355 Muito agradecida. 65 00:04:26,522 --> 00:04:27,523 É um gosto. 66 00:04:28,482 --> 00:04:29,775 Vemo-nos na igreja no domingo? 67 00:04:29,858 --> 00:04:31,485 Sabes que sim. 68 00:04:34,196 --> 00:04:36,114 Muito gosto em conhecer-te, jovem. 69 00:04:36,281 --> 00:04:37,616 Bem-vindo a Demopolis. 70 00:04:37,783 --> 00:04:39,409 - Obrigada, Reggie. - Irmã. 71 00:04:42,454 --> 00:04:46,083 Espera. Descalça-te antes de pisares o meu tapete bom. 72 00:04:50,254 --> 00:04:53,090 A avó era a mãe da minha mamã. 73 00:04:53,465 --> 00:04:55,843 Uma mulher dura de coração grande. 74 00:04:55,968 --> 00:05:00,681 Não hesitava em dar uma boa sova se fosse merecida 75 00:05:00,806 --> 00:05:03,267 ou um grande abraço se fosse preciso. 76 00:05:03,684 --> 00:05:04,893 Acho... 77 00:05:07,354 --> 00:05:09,189 ... que ficarás confortável aqui. 78 00:05:10,482 --> 00:05:12,359 No antigo quarto da tua mãe. 79 00:05:16,989 --> 00:05:18,866 Amanhã, tratamos de te instalar. 80 00:05:22,744 --> 00:05:25,163 Vou fazer chocolate quente. 81 00:05:25,330 --> 00:05:26,957 Queres? 82 00:05:28,458 --> 00:05:30,460 Vou fazê-lo na mesma, 83 00:05:30,627 --> 00:05:32,337 caso mudes de ideias. 84 00:06:10,125 --> 00:06:12,502 A temperatura máxima amanhã será de 23 ºC. 85 00:06:14,421 --> 00:06:16,965 O que se passa contigo, jovem? 86 00:06:17,049 --> 00:06:19,927 Sentado aqui sozinho. Está agradável lá fora. 87 00:06:23,514 --> 00:06:25,265 Queres comer alguma coisa? 88 00:06:25,432 --> 00:06:27,726 Acabei de fritar asas de frango. 89 00:06:29,269 --> 00:06:31,813 Ninguém recusa as minhas asas. Vou preparar-te um prato. 90 00:07:13,897 --> 00:07:17,901 Se sentires que não podes continuar 91 00:07:18,026 --> 00:07:21,864 Porque perdeste toda a esperança 92 00:07:21,989 --> 00:07:25,826 E a tua vida está cheia de confusão 93 00:07:25,909 --> 00:07:29,746 Até a felicidade é apenas uma ilusão 94 00:07:29,913 --> 00:07:33,458 E o teu mundo está a desabar 95 00:07:33,625 --> 00:07:34,668 Querido... 96 00:07:34,835 --> 00:07:35,794 Estende-me os braços 97 00:07:35,878 --> 00:07:37,045 - Vá lá - Estende-me os braços. 98 00:07:37,379 --> 00:07:39,298 - Estende-me os braços - Estende-os. 99 00:07:39,464 --> 00:07:41,925 - Vá, querido! - Estende-me os braços 100 00:07:44,928 --> 00:07:48,140 Eu estarei lá 101 00:07:48,265 --> 00:07:51,977 Com um amor que te abrigará 102 00:07:59,860 --> 00:08:01,653 Estás à espera de quê? 103 00:08:01,778 --> 00:08:03,155 Não me apetece comer. 104 00:08:06,700 --> 00:08:10,078 E a mim não me apetece deitar fora esta comida boa. 105 00:08:10,162 --> 00:08:11,872 Achas que eu devia ter pena de ti? 106 00:08:12,372 --> 00:08:14,041 Não tenho. 107 00:08:14,291 --> 00:08:15,292 Se me sinto mal? 108 00:08:15,500 --> 00:08:16,335 Sim. 109 00:08:16,501 --> 00:08:18,170 Mas não sinto pena. 110 00:08:20,422 --> 00:08:22,216 Por vezes, o que o Senhor tem a ensinar 111 00:08:22,299 --> 00:08:24,218 assume formas que não percebemos. 112 00:08:25,761 --> 00:08:28,722 Mas não significa que não tenhamos de aprender algo. 113 00:08:29,723 --> 00:08:31,016 Olha. 114 00:08:32,309 --> 00:08:34,311 Era a minha menina. 115 00:08:35,395 --> 00:08:38,398 Eu faria tudo para ela estar aqui agora. 116 00:08:38,564 --> 00:08:41,902 Mas o Altíssimo tinha outros planos para ela. 117 00:08:42,068 --> 00:08:45,072 Não importa se acho justo ou não. 118 00:08:46,657 --> 00:08:48,367 Por vezes, a vida não é justa. 119 00:08:50,452 --> 00:08:52,037 É uma lição dura 120 00:08:52,204 --> 00:08:55,249 e a maioria das pessoas não tem de a aprender tão jovem, 121 00:08:55,415 --> 00:08:57,292 mas tu tens. 122 00:08:57,459 --> 00:08:59,086 Ouviste? 123 00:09:02,172 --> 00:09:05,175 Vá, querido, tens de comer algo. 124 00:09:07,010 --> 00:09:08,470 Gostas de bolo? 125 00:09:10,013 --> 00:09:12,391 Pão de milho é, basicamente, bolo. 126 00:09:15,727 --> 00:09:17,729 Vá. Prova. 127 00:10:01,315 --> 00:10:02,900 Qual é o nome dele? 128 00:10:03,066 --> 00:10:04,943 É uma fêmea. 129 00:10:05,110 --> 00:10:07,029 Podes escolher o nome dela. 130 00:10:23,086 --> 00:10:25,005 Já lhe arranjaste um nome? 131 00:10:26,215 --> 00:10:27,466 Diz lá. 132 00:10:27,549 --> 00:10:30,135 Não me deixes na expectativa. 133 00:10:30,260 --> 00:10:31,220 Aisy. 134 00:10:31,386 --> 00:10:32,679 Lazy (preguiçosa)? 135 00:10:32,804 --> 00:10:35,057 Ela tem imensa energia. 136 00:10:35,182 --> 00:10:37,059 Está sempre a correr naquela roda. 137 00:10:37,142 --> 00:10:38,352 Não é "lazy". 138 00:10:38,519 --> 00:10:40,103 Daisy. 139 00:10:40,229 --> 00:10:42,272 "Daisy." 140 00:10:43,190 --> 00:10:44,942 Gosto. 141 00:10:45,067 --> 00:10:47,361 É um nome perfeito para ela. 142 00:10:47,486 --> 00:10:48,779 Fecha os olhos, querido. 143 00:11:12,094 --> 00:11:15,180 De alguma forma, ela conseguiu. 144 00:11:15,347 --> 00:11:17,474 Aos poucos, 145 00:11:17,558 --> 00:11:21,478 com um puxão aqui e um empurrão ali, 146 00:11:21,645 --> 00:11:23,730 ela libertou-me da minha tristeza. 147 00:11:28,318 --> 00:11:31,738 Mas apesar das minhas trevas se estarem a dissipar, 148 00:11:31,905 --> 00:11:35,284 havia uma sombra escura à espreita ali perto. 149 00:11:35,367 --> 00:11:37,703 Muito perto. 150 00:11:37,828 --> 00:11:39,830 Eu não sabia, 151 00:11:39,955 --> 00:11:44,668 mas estava prestes a conhecer a minha primeira bruxa. 152 00:11:45,210 --> 00:11:47,921 Malditos. 153 00:12:03,437 --> 00:12:04,396 Raymond. 154 00:12:07,149 --> 00:12:08,275 Raymond! 155 00:12:09,443 --> 00:12:11,236 Isto está fresco? 156 00:12:11,361 --> 00:12:12,237 Acabámos de as receber. 157 00:12:12,362 --> 00:12:13,989 Quando? No ano passado? 158 00:12:14,114 --> 00:12:15,199 Vê como estão amarelas. 159 00:12:15,365 --> 00:12:17,451 E com manchas castanhas no rebordo. 160 00:12:17,618 --> 00:12:21,038 Não vou desperdiçar gordura de toucinho com estas ervas murchas. 161 00:12:21,205 --> 00:12:23,165 Arranjas-me legumes frescos, por favor? 162 00:12:23,332 --> 00:12:25,292 Sim, senhora. Vou ver o que temos lá atrás. 163 00:12:25,459 --> 00:12:26,877 Vai lá. 164 00:12:27,878 --> 00:12:31,548 Avó, posso comprar estes pregos para construir uma casa para a Daisy? 165 00:12:33,467 --> 00:12:35,677 Não são galvanizados. 166 00:12:35,802 --> 00:12:38,263 Tens de usar pregos galvanizados para não enferrujarem. 167 00:12:38,430 --> 00:12:40,474 Mas os galvanizados custam mais 35 cêntimos. 168 00:12:40,557 --> 00:12:41,850 Primeiro, a segurança. 169 00:12:42,017 --> 00:12:42,893 Sim, senhora. 170 00:12:43,060 --> 00:12:45,229 Se te aleijares num prego enferrujado, podes apanhar tétano. 171 00:12:45,312 --> 00:12:46,146 Sim, senhora. 172 00:12:46,230 --> 00:12:50,108 Teria de te limpar o organismo com óleo de fígado, alho e molho de tabasco. 173 00:12:50,192 --> 00:12:51,735 Não queres passar por isso, pois não? 174 00:12:51,902 --> 00:12:52,945 Não, senhora. 175 00:12:53,111 --> 00:12:55,072 Ótimo. Lembra-te, a segurança primeiro. 176 00:12:57,491 --> 00:13:00,786 A avó sabia resolver todo o tipo de males. 177 00:13:00,953 --> 00:13:04,206 Aprendeu com a avó dela a usar ervas, poções 178 00:13:04,289 --> 00:13:06,208 e estranhos encantamentos 179 00:13:06,291 --> 00:13:08,961 para os doentes ficarem como novos. 180 00:13:09,086 --> 00:13:13,882 Aqui no Alabama, onde ela cresceu, a avó era conhecida como curandeira. 181 00:13:14,341 --> 00:13:16,468 Galvanizados. 182 00:13:19,555 --> 00:13:21,181 Rapaz. 183 00:13:22,474 --> 00:13:24,643 Rapaz. 184 00:13:26,770 --> 00:13:32,192 Gostas de doces? 185 00:13:35,696 --> 00:13:39,074 Ela é mansa. 186 00:13:39,366 --> 00:13:43,579 Muito doce. 187 00:13:49,918 --> 00:13:54,506 Dá-lhe um beijinho. 188 00:13:59,011 --> 00:14:00,137 Jovem. 189 00:14:01,430 --> 00:14:03,682 Se queres os pregos, despacha-te... 190 00:14:12,107 --> 00:14:13,233 Sim, Raymond, assim está melhor. 191 00:14:13,317 --> 00:14:14,568 Avó, tenho de te contar uma coisa! 192 00:14:14,651 --> 00:14:15,819 Agora não, filho. 193 00:14:15,903 --> 00:14:16,820 Mas, avó... 194 00:14:17,571 --> 00:14:19,323 Pensei que querias aqueles pregos. 195 00:14:19,406 --> 00:14:20,908 Esquece. Vamos mas é embora. 196 00:14:27,206 --> 00:14:28,373 Sim. 197 00:14:29,249 --> 00:14:30,792 Vamos embora. 198 00:14:34,254 --> 00:14:35,214 Olá. 199 00:14:37,466 --> 00:14:38,675 Filho, 200 00:14:39,426 --> 00:14:41,512 o que estavas a tentar dizer-me 201 00:14:41,678 --> 00:14:43,514 na mercearia, esta manhã? 202 00:14:44,723 --> 00:14:47,351 Tremias como varas verdes. 203 00:14:47,518 --> 00:14:49,311 Não te preocupes, avó. 204 00:14:49,478 --> 00:14:50,646 Só quero que te sintas melhor. 205 00:14:50,812 --> 00:14:51,772 Sinto-me ótima. 206 00:14:51,939 --> 00:14:53,440 Diz-me o que estavas a tentar dizer. 207 00:14:53,607 --> 00:14:55,776 Parecia que ias ter um ataque de histerismo. 208 00:14:58,445 --> 00:15:00,155 Não sei o que vi. 209 00:15:00,322 --> 00:15:01,949 Era uma senhora assustadora. 210 00:15:02,115 --> 00:15:03,408 Ela chamou-me. 211 00:15:03,575 --> 00:15:06,161 Mas quando o fez, quando falou, 212 00:15:06,328 --> 00:15:08,330 a boca dela... 213 00:15:08,497 --> 00:15:10,082 Estava de luvas? 214 00:15:10,249 --> 00:15:12,543 Compridas, até aos cotovelos? 215 00:15:13,585 --> 00:15:14,878 Usava chapéu? 216 00:15:16,421 --> 00:15:19,383 Parecia ter uma toalha na cabeça ou isso. 217 00:15:19,550 --> 00:15:22,344 Quando falou, a voz dela era feia e arranhada, 218 00:15:22,511 --> 00:15:25,389 como uma dobradiça enferrujada da porta de uma latrina? 219 00:15:29,142 --> 00:15:31,144 Eu temia isto. 220 00:15:33,313 --> 00:15:36,650 A senhora que viste na mercearia não era uma senhora. 221 00:15:36,817 --> 00:15:38,402 Tu viste... 222 00:15:39,069 --> 00:15:40,028 ... uma bruxa. 223 00:15:41,488 --> 00:15:43,282 Uma bruxa? 224 00:15:43,740 --> 00:15:45,033 Exato. 225 00:15:45,200 --> 00:15:49,496 Uma bruxa nojenta, ranhosa e manhosa. 226 00:15:49,663 --> 00:15:51,665 Está bem. 227 00:15:51,832 --> 00:15:54,626 É uma brincadeira tua e das tuas amigas da igreja? 228 00:15:54,793 --> 00:15:56,628 Se for, não tem piada. 229 00:15:56,795 --> 00:15:57,921 Ouve, miúdo. 230 00:15:58,088 --> 00:16:00,549 As bruxas não são para brincadeiras. 231 00:16:00,716 --> 00:16:04,970 Conheci crianças que já não existem como tal nesta terra. 232 00:16:05,137 --> 00:16:06,680 Foram mudadas, 233 00:16:06,763 --> 00:16:08,056 transformadas, 234 00:16:08,140 --> 00:16:10,100 levadas por bruxas. 235 00:16:13,187 --> 00:16:15,439 Posso falar-te da Alice Blue. 236 00:16:16,648 --> 00:16:20,110 Eu e ela éramos as melhores amigas. 237 00:16:20,277 --> 00:16:22,738 Vivíamos diante uma da outra. 238 00:16:22,821 --> 00:16:25,616 Éramos como irmãs, inseparáveis. 239 00:16:25,782 --> 00:16:28,535 Fazíamos tudo juntas, até as nossas tarefas. 240 00:16:29,161 --> 00:16:32,080 Mas a Alice era vagarosa. 241 00:16:32,164 --> 00:16:34,208 Alice, não sejas tão vagarosa. 242 00:16:34,374 --> 00:16:36,126 Está quase na hora do jantar. 243 00:16:51,433 --> 00:16:55,062 A Alice fez algo que nenhuma criança devia fazer. 244 00:16:55,229 --> 00:16:57,272 Aceitou doces de uma estranha. 245 00:17:00,734 --> 00:17:02,277 Eu fiquei tão assustada 246 00:17:02,444 --> 00:17:05,863 que corri como um relâmpago direitinha para casa. 247 00:17:07,574 --> 00:17:10,285 Nunca devia ter deixado a Alice sozinha. 248 00:17:10,536 --> 00:17:12,246 Eu sabia que não devia, 249 00:17:12,329 --> 00:17:14,206 mas fiquei tão assustada. 250 00:17:15,623 --> 00:17:16,874 Mais tarde, nessa noite, 251 00:17:17,876 --> 00:17:20,587 quando vi a Alice viva, 252 00:17:20,754 --> 00:17:24,550 fiquei alegre como um passarinho. 253 00:17:25,717 --> 00:17:27,886 Mas, na manhã seguinte, 254 00:17:27,969 --> 00:17:30,472 toda a felicidade desapareceu, 255 00:17:30,639 --> 00:17:32,724 porque aconteceu. 256 00:17:34,560 --> 00:17:35,978 Ela começou a mudar. 257 00:18:11,763 --> 00:18:15,559 A Alice foi "galinhizada". Engalinhada. 258 00:18:19,605 --> 00:18:20,731 Céus! 259 00:18:20,898 --> 00:18:23,150 Que galinha tão grande. 260 00:18:23,317 --> 00:18:24,943 Viste para onde a Alice foi? 261 00:18:25,986 --> 00:18:27,404 Ela está mesmo... 262 00:18:28,113 --> 00:18:29,072 ... aí. 263 00:18:29,156 --> 00:18:31,158 O que estás a dizer, rapariga? 264 00:18:31,241 --> 00:18:32,576 Para onde é que ela foi? 265 00:18:32,659 --> 00:18:34,703 Tentei explicar o que vi, 266 00:18:34,828 --> 00:18:38,332 mas todos me olharam como se fosse louca. 267 00:18:38,916 --> 00:18:41,627 Eu acabei por me calar. 268 00:18:42,211 --> 00:18:46,089 Mas ia visitar a Alice ao galinheiro todos os dias. 269 00:18:50,093 --> 00:18:51,011 Olá, Alice. 270 00:18:57,851 --> 00:18:59,645 A Alice até punha ovos. 271 00:19:00,270 --> 00:19:01,688 Verdes e grandes. 272 00:19:02,481 --> 00:19:05,192 Os maiores ovos verdes que já vi. 273 00:19:05,359 --> 00:19:07,903 Diziam que eram deliciosos. 274 00:19:09,279 --> 00:19:10,489 E a bruxa? 275 00:19:10,614 --> 00:19:11,657 O que tem? 276 00:19:11,740 --> 00:19:12,699 Ela foi-se embora? 277 00:19:12,866 --> 00:19:14,201 Não. 278 00:19:14,284 --> 00:19:16,828 Quando uma bruxa entra na tua vida, nunca... 279 00:19:18,914 --> 00:19:20,624 Nunca... 280 00:19:20,791 --> 00:19:24,044 Santo Deus. 281 00:19:25,629 --> 00:19:26,713 O que me deu? 282 00:19:26,839 --> 00:19:28,423 Acabei de te dizer que vimos uma bruxa hoje. 283 00:19:29,299 --> 00:19:30,634 Uma bruxa na mercearia. 284 00:19:30,801 --> 00:19:33,220 E o que faço? Estou aqui sentada, 285 00:19:33,345 --> 00:19:36,390 como se fosse cega de um olho e não visse do outro, 286 00:19:36,473 --> 00:19:39,601 a perder tempo precioso. 287 00:19:44,273 --> 00:19:48,193 Sempre quis saber o que a avó guardava naquele armário trancado. 288 00:19:49,361 --> 00:19:53,365 Estava cheio de ervas medicinais, elixires 289 00:19:53,448 --> 00:19:55,868 e velhos livros sobre curas antigas. 290 00:19:58,161 --> 00:20:02,958 A minha mãe sempre dissera que a avó era uma curandeira rural, 291 00:20:03,166 --> 00:20:08,213 mas eu começava a achar que ela podia ser uma sacerdotisa de vudu. 292 00:20:09,089 --> 00:20:10,215 Temos de nos ir embora. 293 00:20:10,674 --> 00:20:11,800 Embora? 294 00:20:11,967 --> 00:20:12,801 Exato, embora. 295 00:20:13,594 --> 00:20:14,845 Não é seguro ficarmos aqui. 296 00:20:14,970 --> 00:20:15,971 Mas para onde vamos? 297 00:20:18,307 --> 00:20:20,267 Vou ligar ao meu primo Eston. 298 00:20:20,392 --> 00:20:24,396 Ele faz-nos uma reserva no Grand Orleans Imperial Island Hotel. 299 00:20:24,563 --> 00:20:26,398 Ele foi o chef executivo lá durante mais de 30 anos. 300 00:20:26,481 --> 00:20:27,733 Tem contactos. 301 00:20:27,900 --> 00:20:29,526 É uma estrela. 302 00:20:31,612 --> 00:20:34,198 Os cozinhados dele puseram aquele hotel no mapa. 303 00:20:34,281 --> 00:20:37,075 É a estância mais chique do Alabama. 304 00:20:37,159 --> 00:20:40,078 Vais contar aos teus netos que estiveste neste hotel. 305 00:20:40,579 --> 00:20:42,539 Como sabes que estaremos seguros lá? 306 00:20:43,123 --> 00:20:44,166 Porque, miúdo, 307 00:20:44,291 --> 00:20:48,462 só há gente rica no Grand Orleans Imperial Island Hotel. 308 00:20:48,587 --> 00:20:50,714 As bruxas só atacam os pobres, 309 00:20:50,797 --> 00:20:52,257 os negligenciados, 310 00:20:52,382 --> 00:20:54,801 as crianças com quem ninguém se importará se desaparecerem. 311 00:20:55,093 --> 00:20:55,928 Vai fazer as malas! 312 00:21:04,895 --> 00:21:07,314 Avó, há bruxas em todas as cidades? 313 00:21:07,731 --> 00:21:10,776 Em todas as cidades, estados e países. 314 00:21:10,943 --> 00:21:14,446 E há uma sociedade secreta de bruxas em cada país, um conventículo. 315 00:21:15,614 --> 00:21:18,200 É como um clube rotário, mas para bruxas. 316 00:21:18,867 --> 00:21:22,704 Elas reúnem-se num local e falam de quem enfeitiçaram 317 00:21:22,829 --> 00:21:24,873 ou trocam poções secretas e assim. 318 00:21:25,040 --> 00:21:26,375 Mas, sobretudo, 319 00:21:26,542 --> 00:21:29,586 recebem ordens da Grande Bruxa-Mor. 320 00:21:29,670 --> 00:21:30,796 A Grande Bruxa-Mor? 321 00:21:30,879 --> 00:21:32,881 Sim, a Grande Bruxa-Mor. 322 00:21:33,048 --> 00:21:35,175 Ela manda nelas todas. 323 00:21:35,342 --> 00:21:37,636 Muito poderosa, maldade pura 324 00:21:37,719 --> 00:21:39,847 e sem um pingo de misericórdia. 325 00:21:40,013 --> 00:21:44,601 Reza a lenda que ela eclodiu na tundra gelada da Noruega. 326 00:21:45,727 --> 00:21:47,563 Olha para aquilo. 327 00:22:09,209 --> 00:22:11,837 Vai ficar aí parado a olhar para mim? 328 00:22:11,962 --> 00:22:13,297 Posso ajudá-la? 329 00:22:13,380 --> 00:22:16,550 Pode descarregar este carro enquanto eu faço o check-in. 330 00:22:16,675 --> 00:22:17,676 Sim, senhora. 331 00:22:17,759 --> 00:22:18,969 Aqui tem a chave. 332 00:22:21,388 --> 00:22:23,056 E... 333 00:22:23,223 --> 00:22:24,224 Não. 334 00:22:24,391 --> 00:22:26,602 Guarde o dinheiro, minha senhora. 335 00:22:26,768 --> 00:22:28,478 E divirta-se. 336 00:22:28,562 --> 00:22:29,855 Acho que me divertirei. 337 00:22:31,190 --> 00:22:33,483 A avó tinha razão sobre o hotel. 338 00:22:33,609 --> 00:22:35,569 Era mesmo chique. 339 00:22:35,694 --> 00:22:39,948 Ela levou-nos até ao Golfo do México para fugir àquela bruxa, 340 00:22:40,032 --> 00:22:44,620 mas não sabia aquilo com que nos íamos deparar. 341 00:22:46,705 --> 00:22:48,207 Cuidado com o rato. 342 00:22:49,499 --> 00:22:50,876 - Não. - Por amor de Deus... 343 00:22:51,001 --> 00:22:52,920 - Estás a ser irracional. - Não, Deidre. Pela última vez, 344 00:22:53,045 --> 00:22:54,713 não quero aquela mulher em minha casa. 345 00:22:54,838 --> 00:22:56,924 - Ela é ótima companhia. - Nem pensar, Deidre. 346 00:22:57,090 --> 00:22:58,467 Por amor de Deus... 347 00:22:58,550 --> 00:23:00,219 Bruno, a tua cara. 348 00:23:01,345 --> 00:23:03,347 Não te posso levar a lado nenhum. 349 00:23:06,433 --> 00:23:08,268 Aqui tem, minha senhora. 350 00:23:10,437 --> 00:23:14,733 BEM-VINDOS MEMBROS DA SOCIEDADE DE PREVENÇÃO DA CRUELDADE CONTRA CRIANÇAS 351 00:23:14,900 --> 00:23:16,485 Anda, já temos a nossa chave. 352 00:23:16,652 --> 00:23:19,530 Ficamos no quarto 766. 353 00:23:19,696 --> 00:23:21,323 Parece-me um bom quarto. 354 00:23:23,951 --> 00:23:25,452 Estás bem, avó? 355 00:23:26,286 --> 00:23:28,705 É a primeira vez que tosses desde que saímos de casa. 356 00:23:28,789 --> 00:23:29,998 Posso ajudá-la, minha senhora? 357 00:23:31,416 --> 00:23:33,293 Devem ser os primos do Eston. 358 00:23:33,418 --> 00:23:36,421 Sim, ele insistiu que ficassem no quarto 766. 359 00:23:36,505 --> 00:23:38,006 É o Magnolia. 360 00:23:38,090 --> 00:23:41,677 É uma das nossas pequenas suites mais agradáveis. 361 00:23:43,428 --> 00:23:45,639 És um rapaz sortudo, não és? 362 00:23:46,890 --> 00:23:49,852 Não é todos os dias que um jovem como tu tem a sorte 363 00:23:49,935 --> 00:23:54,064 de ficar num belo hotel como este, pois não? 364 00:23:55,524 --> 00:23:56,650 Anda, Gatsby. 365 00:23:56,817 --> 00:23:57,901 Vamos. 366 00:23:58,068 --> 00:23:59,236 Vamos procurar o nosso quarto. 367 00:23:59,403 --> 00:24:00,737 Quer que lho mostre? 368 00:24:00,904 --> 00:24:02,364 É no quarto andar. 369 00:24:02,698 --> 00:24:06,368 Avó, se é no quarto andar, porque é o número 7-6-6? 370 00:24:06,535 --> 00:24:08,579 Porque o construtor do hotel era um numerólogo. 371 00:24:08,745 --> 00:24:10,497 Ele acreditava que os números têm significado. 372 00:24:10,664 --> 00:24:12,708 Eu percebo alguma coisa de números. 373 00:24:12,875 --> 00:24:15,294 Sete e seis juntos significam que vem aí um teste. 374 00:24:15,460 --> 00:24:17,462 Dois seis significam abundância. 375 00:24:17,629 --> 00:24:20,632 Parece que pode vir aí um grande teste. 376 00:24:43,405 --> 00:24:44,865 Ora viva! 377 00:24:45,032 --> 00:24:47,618 O Grand Orleans Imperial Island Hotel 378 00:24:47,784 --> 00:24:52,039 dá-lhe as boas-vindas, assim como ao seu grupo de benfeitoras. 379 00:24:52,206 --> 00:24:57,419 Gostaria de dizer que aplaudimos os vossos inúmeros atos... 380 00:24:58,670 --> 00:25:00,506 ... filantrópicos e... 381 00:25:05,344 --> 00:25:06,970 E... 382 00:25:08,514 --> 00:25:13,477 Desculpe, mas o hotel não permite a entrada de animais. 383 00:25:13,644 --> 00:25:17,231 Parece ser o tipo de homem que adora um precioso. 384 00:25:17,397 --> 00:25:18,482 Não é, senhor... 385 00:25:18,649 --> 00:25:21,485 Stringer. R. J. Stringer Terceiro. Gerente do hotel. 386 00:25:21,693 --> 00:25:23,570 Obrigada por abrir uma exceção, 387 00:25:23,737 --> 00:25:26,698 Sr. R. J. Gerente do hotel. - Stringer. Mas eu não... 388 00:25:26,823 --> 00:25:27,658 Eu não concordei... 389 00:25:27,741 --> 00:25:30,202 Diga-me uma coisa, Sr... 390 00:25:31,537 --> 00:25:32,955 ... Stringy? - Stringer. 391 00:25:33,038 --> 00:25:34,498 Homem do hotel. 392 00:25:34,581 --> 00:25:35,457 - Gerente. - Terceiro. 393 00:25:35,541 --> 00:25:36,375 Pois. 394 00:25:36,458 --> 00:25:38,835 Sei que adora gatos. 395 00:25:40,587 --> 00:25:43,173 Mas o que acha de... 396 00:25:44,216 --> 00:25:45,968 ... ratos? 397 00:25:46,343 --> 00:25:47,261 Ratos? 398 00:25:47,469 --> 00:25:50,430 Sim. Ratos. 399 00:25:50,556 --> 00:25:53,892 O que faria se houvesse ratos 400 00:25:54,017 --> 00:25:56,436 a correr por este hotel? 401 00:25:56,520 --> 00:26:00,983 Posso garantir-lhe que nunca haveria ratos... 402 00:26:01,149 --> 00:26:04,903 E se houvesse? Hipoteticamente? 403 00:26:05,153 --> 00:26:09,992 Hipoteticamente. Creio que... 404 00:26:10,117 --> 00:26:11,326 Chamaria o exterminador. 405 00:26:11,994 --> 00:26:13,120 Exato! 406 00:26:14,204 --> 00:26:16,164 Veem, meninas? 407 00:26:16,999 --> 00:26:20,502 Ele chamaria o exterminador! 408 00:26:20,586 --> 00:26:24,882 Tal como qualquer ser humano com algum bom senso, 409 00:26:24,965 --> 00:26:28,385 ele exterminaria aqueles pirralhos. 410 00:26:30,637 --> 00:26:32,347 Ratos. 411 00:26:32,431 --> 00:26:35,309 Exterminaríamos os ratos. 412 00:26:38,312 --> 00:26:39,146 Maldade. 413 00:26:39,855 --> 00:26:41,565 Não há outra descrição para elas. 414 00:26:41,732 --> 00:26:43,775 Maldade pura. 415 00:26:43,942 --> 00:26:45,277 As bruxas são isso. 416 00:26:53,577 --> 00:26:55,287 Estás a ver esta tosse? 417 00:26:55,454 --> 00:26:57,581 Deve ter sido causada por uma bruxa. 418 00:26:57,664 --> 00:26:59,875 Provavelmente pela que viste na mercearia. 419 00:26:59,958 --> 00:27:02,336 A sério? Uma bruxa pode fazer-nos tossir? 420 00:27:02,502 --> 00:27:05,005 Podes apostar. 421 00:27:05,088 --> 00:27:08,759 Avó, como se distingue uma bruxa a sério de uma senhora normal? 422 00:27:08,926 --> 00:27:12,471 Primeiro, as bruxas não são mesmo mulheres. 423 00:27:12,804 --> 00:27:15,516 São demónios sob a forma humana. 424 00:27:15,849 --> 00:27:18,310 Por isso, se olhares atentamente para uma bruxa, 425 00:27:18,435 --> 00:27:21,605 repararás que os cantos da boca são alongados, 426 00:27:21,730 --> 00:27:23,357 chegando quase às orelhas, 427 00:27:23,524 --> 00:27:26,568 e isso costuma estar escondido por maquilhagem espessa. 428 00:27:26,735 --> 00:27:30,280 E uma bruxa a sério anda sempre de luvas. Sempre. 429 00:27:30,447 --> 00:27:33,367 Uma bruxa a sério não tem mãos. 430 00:27:33,492 --> 00:27:34,409 Tem garras. 431 00:27:34,576 --> 00:27:35,494 Garras? 432 00:27:38,372 --> 00:27:39,998 E não têm dedos dos pés. 433 00:27:40,958 --> 00:27:45,087 Têm pés feios. Parece que os dedos foram cortados com um machado. 434 00:27:45,254 --> 00:27:47,339 E todas as bruxas são carecas. 435 00:27:47,589 --> 00:27:49,508 Carecas como um ovo cozido. 436 00:27:49,800 --> 00:27:51,218 Por isso, usam perucas. 437 00:27:51,301 --> 00:27:53,428 E ficam com feridas horríveis. 438 00:27:53,554 --> 00:27:55,848 Chamam-lhe "irritação da peruca". 439 00:27:57,683 --> 00:27:59,351 E isso deixa-as loucas. 440 00:27:59,518 --> 00:28:00,561 Então, luvas, 441 00:28:00,811 --> 00:28:01,728 perucas. 442 00:28:01,895 --> 00:28:03,063 É tudo? 443 00:28:03,230 --> 00:28:04,481 Buracos no nariz. 444 00:28:04,648 --> 00:28:05,482 Buracos no nariz? 445 00:28:05,566 --> 00:28:06,608 Sim. Narinas. 446 00:28:06,775 --> 00:28:07,693 Buracos no nariz. 447 00:28:08,652 --> 00:28:11,697 As bruxas têm buracos no nariz maiores do que o normal. 448 00:28:11,947 --> 00:28:14,324 Quando precisam de farejar uma criança, 449 00:28:14,408 --> 00:28:18,412 esses buracos podem atingir 20 centímetros de diâmetro. 450 00:28:20,289 --> 00:28:23,250 As crianças cheiram horrivelmente para as bruxas. 451 00:28:23,417 --> 00:28:25,294 Mesmo que a criança tenha tomado banho? 452 00:28:26,128 --> 00:28:28,005 Ainda pior. 453 00:28:28,171 --> 00:28:31,300 Uma criança acabada de lavar cheira a cocó de cão para uma bruxa. 454 00:28:31,466 --> 00:28:32,301 A cocó de cão? 455 00:28:32,467 --> 00:28:33,385 Isso mesmo. 456 00:28:33,510 --> 00:28:37,181 Quanto mais limpa a criança, pior cheira para a bruxa. 457 00:28:37,264 --> 00:28:39,474 Eu devia deixar de tomar banho. 458 00:28:39,600 --> 00:28:40,517 Não me testes, miúdo. 459 00:28:42,102 --> 00:28:45,272 Uma bruxa pode entrar aqui e atacar-nos enquanto dormimos? 460 00:28:46,148 --> 00:28:47,232 Não. 461 00:28:47,900 --> 00:28:49,484 Nada disso. 462 00:28:50,152 --> 00:28:51,653 As bruxas nunca fazem disparates 463 00:28:51,778 --> 00:28:55,991 como subir pelos canos ou invadir casas. 464 00:28:57,159 --> 00:28:59,494 Além disso, elas não sabem onde estamos. 465 00:29:00,495 --> 00:29:03,248 Mas ainda estou assustado. 466 00:29:04,666 --> 00:29:06,752 Anda cá, pequenote. 467 00:29:06,919 --> 00:29:08,253 Isso. 468 00:29:11,423 --> 00:29:12,716 Dorme. 469 00:30:04,810 --> 00:30:06,812 A sério? 470 00:30:33,922 --> 00:30:38,802 Na manhã seguinte, o Sol brilhava e o ar estava fresco e límpido. 471 00:30:39,011 --> 00:30:42,347 Eu fui silencioso como um rato para a avó poder dormir mais 472 00:30:42,472 --> 00:30:47,769 e decidi pedir-lhe o pequeno-almoço no quarto. 473 00:30:52,024 --> 00:30:53,317 Aqui tens o pequeno-almoço, avó. 474 00:30:53,442 --> 00:30:57,946 Ovos mexidos, frango frito, papas de milho, bolinhos com nozes-pecãs, 475 00:30:58,030 --> 00:31:02,993 doce de ruibarbo e morango e um jarro de chá gelado doce com menta. 476 00:31:03,202 --> 00:31:06,246 O cheiro é mesmo especial. 477 00:31:06,413 --> 00:31:09,124 Céus, dormi até tarde. 478 00:31:11,960 --> 00:31:14,504 Obrigada por pedires o pequeno-almoço, querido. 479 00:31:14,671 --> 00:31:17,132 Dei meio dólar de gorjeta ao empregado. 480 00:31:17,299 --> 00:31:18,133 Fiz bem? 481 00:31:18,258 --> 00:31:19,676 Que gentil da tua parte. 482 00:31:22,262 --> 00:31:23,138 Avó, estás bem? 483 00:31:23,263 --> 00:31:24,890 Estou ótima. É só uma tossezinha. 484 00:31:25,057 --> 00:31:27,392 Traz esse copo de chá à avó. 485 00:31:28,018 --> 00:31:30,312 Ouve, hoje, a avó vai descansar. 486 00:31:30,437 --> 00:31:32,773 Mas quero que saias e dês uma volta. 487 00:31:34,066 --> 00:31:36,693 Vai até à água. Diverte-te. 488 00:31:37,945 --> 00:31:40,697 Pensei em treinar com a Daisy. 489 00:31:40,864 --> 00:31:42,449 Leva-a contigo. 490 00:31:42,616 --> 00:31:44,576 Mas não a deixes aproximar-se muito da água. 491 00:31:44,701 --> 00:31:47,371 Não quero que uma cobra marinha a apanhe. 492 00:31:47,454 --> 00:31:48,539 Uma cobra marinha? 493 00:31:48,664 --> 00:31:51,416 Estou a brincar. Não há cobras marinhas. 494 00:31:51,583 --> 00:31:53,877 Vai lá. Diverte-te. 495 00:31:54,044 --> 00:31:56,630 E não te preocupes comigo. Eu estou bem. 496 00:31:57,130 --> 00:32:00,008 Apesar de saber que a avó estava a brincar sobre as cobras marinhas, 497 00:32:00,759 --> 00:32:02,636 não quis correr riscos 498 00:32:02,886 --> 00:32:04,763 e não saímos do hotel. 499 00:32:04,847 --> 00:32:09,434 E deparámo-nos com um grande salão de baile onde 500 00:32:09,643 --> 00:32:13,480 as pessoas da Sociedade de Prevenção da Crueldade contra Crianças 501 00:32:13,647 --> 00:32:15,858 iam realizar a conferência. 502 00:32:22,281 --> 00:32:23,699 Tu aí! 503 00:32:23,824 --> 00:32:25,951 O que estás a fazer? 504 00:32:26,201 --> 00:32:27,369 A invadir propriedade privada? 505 00:32:27,452 --> 00:32:28,787 À procura de um sítio sossegado. 506 00:32:28,954 --> 00:32:30,163 Para quê? 507 00:32:30,330 --> 00:32:31,248 Para treinar. 508 00:32:31,373 --> 00:32:33,041 Para treinares o quê? 509 00:32:34,418 --> 00:32:37,713 Porreiro. Como se chama ele? 510 00:32:37,880 --> 00:32:40,799 É uma fêmea. Chama-se Daisy. 511 00:32:40,966 --> 00:32:42,467 Posso pegar nela? 512 00:32:42,634 --> 00:32:46,513 Ela não gosta muito de estranhos. 513 00:32:46,972 --> 00:32:48,682 Ela faz truques ou isso? 514 00:32:49,308 --> 00:32:51,059 Íamos agora treinar. 515 00:32:51,143 --> 00:32:52,352 Queres ver? 516 00:32:52,519 --> 00:32:53,770 Que horas são? 517 00:32:53,937 --> 00:32:57,608 Uma senhora simpática disse-me para vir ter com ela aqui, às 12:25. 518 00:32:57,774 --> 00:33:01,028 Disse que me dava seis tabletes de chocolate suíço. 519 00:33:01,111 --> 00:33:01,945 Como te chamas? 520 00:33:02,154 --> 00:33:03,947 - Eu sou o... - Bruno Jenkins! 521 00:33:04,031 --> 00:33:05,824 Procurei-te por todo o lado, jovem. 522 00:33:05,991 --> 00:33:08,410 O teu pai está furioso. 523 00:33:08,535 --> 00:33:09,578 Olá, mãe. 524 00:33:09,661 --> 00:33:11,205 Este é o meu novo amigo. 525 00:33:11,413 --> 00:33:13,040 Muito gosto. 526 00:33:13,248 --> 00:33:15,876 Tens as mãos todas sujas! 527 00:33:16,084 --> 00:33:18,795 E a tua camisa! Uma desgraça! 528 00:33:18,962 --> 00:33:19,922 Vem comigo. 529 00:33:20,088 --> 00:33:21,423 O que estiveste a fazer? 530 00:33:21,590 --> 00:33:24,134 A correr numa fábrica de salsichas? 531 00:33:43,695 --> 00:33:46,240 A sala estava completamente vazia. 532 00:33:46,323 --> 00:33:49,493 O local perfeito para eu e a Daisy treinarmos. 533 00:33:49,576 --> 00:33:50,536 E pensei 534 00:33:50,702 --> 00:33:54,706 que, se as pessoas da Prevenção da Crueldade contra Crianças aparecessem, 535 00:33:54,873 --> 00:33:57,417 seriam gentis com um jovem treinador de ratos 536 00:33:57,501 --> 00:33:59,628 que estava na vidinha dele. 537 00:34:17,019 --> 00:34:20,731 Credo! Que susto do caraças. 538 00:34:41,420 --> 00:34:42,753 Cá estamos. 539 00:34:43,963 --> 00:34:47,843 Este é o Salão de Baile Le Grand Imperial 540 00:34:48,010 --> 00:34:51,262 ou o Le Salon Grande, como lhe chamamos. 541 00:34:51,430 --> 00:34:54,433 Na verdade, chamamos-lhe Sala dos Murais devido a estes belos murais... 542 00:34:54,599 --> 00:34:57,728 Só há uma porta para entrar e sair, certo? 543 00:34:57,811 --> 00:34:58,812 Sim. 544 00:34:58,937 --> 00:35:02,608 Só aquela porta para entrar e sair, 545 00:35:02,774 --> 00:35:05,944 o que não agrada muito aos bombeiros. 546 00:35:06,111 --> 00:35:09,489 Portanto, não causem um incêndio. 547 00:35:12,951 --> 00:35:14,453 Esta sala serve. 548 00:35:15,913 --> 00:35:18,457 Certo... 549 00:35:26,924 --> 00:35:28,050 Se houver algo... 550 00:35:28,133 --> 00:35:29,885 - Se as senhoras precisarem... - Não. 551 00:35:29,968 --> 00:35:31,178 - Não? - Adeusinho. 552 00:35:31,261 --> 00:35:32,221 Está bem. 553 00:35:51,281 --> 00:35:55,077 Saoirse, fecha a sala! 554 00:36:01,959 --> 00:36:06,797 Muito bem, ditas senhoras. 555 00:36:06,880 --> 00:36:09,216 Preparem-se para a remoção. 556 00:36:27,192 --> 00:36:28,318 Acorda. 557 00:37:06,523 --> 00:37:10,986 Muito bem, suas súcubas agrilhoadas, 558 00:37:11,153 --> 00:37:14,448 podem retirar as luvas. 559 00:37:20,704 --> 00:37:25,709 Podem descalçar os sapatos. 560 00:37:40,641 --> 00:37:42,059 E... 561 00:37:42,726 --> 00:37:48,690 ... podem tirar as perucas! 562 00:38:12,172 --> 00:38:15,175 São todas bruxas. 563 00:38:15,259 --> 00:38:19,388 O meu sangue gelou e comecei a ficar muito assustado. 564 00:38:19,471 --> 00:38:20,305 Ali estava eu, 565 00:38:20,389 --> 00:38:25,394 encurralado numa sala com uma data de bruxas carecas! 566 00:38:26,186 --> 00:38:29,106 E a malvada, a mandachuva careca 567 00:38:29,231 --> 00:38:30,816 que estava mesmo acima de mim, 568 00:38:30,899 --> 00:38:33,277 a que estava a dar todas as ordens, 569 00:38:33,360 --> 00:38:38,365 assim que a vi bem, soube quem tinha de ser. 570 00:38:40,117 --> 00:38:42,035 Ela é a Grande Bruxa-Mor. 571 00:38:51,753 --> 00:38:55,674 Bruxas. 572 00:38:56,800 --> 00:39:00,304 Bruxas. 573 00:39:01,221 --> 00:39:03,765 São um monte 574 00:39:04,016 --> 00:39:09,104 de vermes inúteis! 575 00:39:13,609 --> 00:39:15,444 Esta manhã, 576 00:39:16,528 --> 00:39:18,238 estava a tomar o pequeno-almoço, 577 00:39:18,322 --> 00:39:21,867 olhei pela janela para a praia 578 00:39:21,950 --> 00:39:24,745 e o que vejo? 579 00:39:26,121 --> 00:39:28,207 O que vejo? 580 00:39:28,290 --> 00:39:30,250 Vejo dezenas... 581 00:39:30,375 --> 00:39:32,211 Vejo centenas... 582 00:39:32,336 --> 00:39:36,924 Vejo centenas de pirralhos repulsivos 583 00:39:37,090 --> 00:39:39,051 a brincar na areia 584 00:39:39,134 --> 00:39:42,971 e perdi logo o apetite! 585 00:39:47,976 --> 00:39:48,977 Portanto... 586 00:39:53,065 --> 00:39:57,402 As minhas ordens são as seguintes. 587 00:39:59,363 --> 00:40:04,368 Quero todas as crianças do mundo... 588 00:40:05,619 --> 00:40:08,914 ... eliminadas! 589 00:40:09,081 --> 00:40:14,461 Esmagadas, esborrachadas e esmigalhadas! 590 00:40:14,628 --> 00:40:18,298 Vossa Excelência, tem um plano? 591 00:40:18,465 --> 00:40:22,219 Como podemos eliminar todas as crianças? 592 00:40:33,438 --> 00:40:36,316 Boa pergunta. 593 00:40:36,483 --> 00:40:40,612 Insubordinada, mas boa pergunta. 594 00:40:42,698 --> 00:40:44,950 Claro que tenho um plano. 595 00:40:45,784 --> 00:40:50,622 Quero que cada uma de vós volte para a sua povoação patética 596 00:40:50,706 --> 00:40:51,957 e abra... 597 00:40:53,667 --> 00:40:56,670 ... uma loja de doces. 598 00:40:56,837 --> 00:41:00,591 Nessa loja, só venderão 599 00:41:00,757 --> 00:41:05,554 os melhores e mais saborosos doces. 600 00:41:05,721 --> 00:41:09,933 Devem estar a pensar: 601 00:41:10,058 --> 00:41:12,644 "Onde arranjo dinheiro para comprar uma loja de doces?" 602 00:41:12,811 --> 00:41:17,649 Também pensei nisso. 603 00:41:17,733 --> 00:41:22,613 No meu quarto, o quarto 666, 604 00:41:22,779 --> 00:41:27,784 tenho uma mala cheia com notas de 100 dólares novas em folha! 605 00:41:27,910 --> 00:41:29,703 Quarto 666. 606 00:41:29,786 --> 00:41:34,875 Lembrem-se do quarto 666 607 00:41:34,958 --> 00:41:41,173 e as vossas lojas só venderão os melhores e mais saborosos doces. 608 00:41:44,551 --> 00:41:46,345 E... 609 00:41:48,055 --> 00:41:51,099 Usamos a Fórmula Número 86, 610 00:41:51,266 --> 00:41:54,269 a Criadora de Ratos de Ação Retardada! 611 00:41:56,855 --> 00:42:00,943 Uma gota da Criadora de Ratos num pedaço de doce 612 00:42:01,068 --> 00:42:03,570 transformará uma criancinha suja 613 00:42:03,654 --> 00:42:07,074 num rato em uma hora! 614 00:42:08,909 --> 00:42:10,118 Duas gotas 615 00:42:10,285 --> 00:42:14,581 transformarão o pirralho nojento em meia hora. 616 00:42:14,706 --> 00:42:18,043 E três gotas são instantâneas. 617 00:42:18,627 --> 00:42:21,547 Um rato instantâneo! 618 00:42:27,427 --> 00:42:29,179 Não. 619 00:42:36,436 --> 00:42:37,271 Parem! 620 00:42:41,608 --> 00:42:43,068 Então, 621 00:42:43,193 --> 00:42:44,653 há menos de uma hora, 622 00:42:44,820 --> 00:42:49,157 vi um rapazinho malcheiroso no átrio 623 00:42:49,283 --> 00:42:53,954 e dei-lhe uma tablete de chocolate suíço caríssima. 624 00:42:54,079 --> 00:42:58,000 Uma tablete de chocolate que tinha uma gota 625 00:42:58,125 --> 00:42:59,835 da Número 86... - Não! 626 00:42:59,918 --> 00:43:02,045 - ... a poção Criadora de Ratos! - O Bruno. 627 00:43:02,129 --> 00:43:07,676 Disse ao pirralho ganancioso para vir cá ter às 12:25. 628 00:43:07,759 --> 00:43:10,596 Por isso, daqui a menos de dez minutos, 629 00:43:10,762 --> 00:43:16,518 vocês, suas bruxas patéticas, verão que sou um verdadeiro génio! 630 00:43:16,685 --> 00:43:20,147 Génio! 631 00:43:31,283 --> 00:43:33,285 Calem-se! 632 00:44:13,825 --> 00:44:15,285 Onde está o meu chocolate? 633 00:44:15,369 --> 00:44:16,912 É o sacaninha ganancioso. 634 00:44:17,037 --> 00:44:18,622 - Rápido! Ponham as perucas! - Está aí? 635 00:44:22,125 --> 00:44:24,503 Bem-vindo, 636 00:44:24,670 --> 00:44:28,465 belo senhor. 637 00:44:28,632 --> 00:44:31,093 Estávamos à espera. 638 00:44:31,260 --> 00:44:33,303 Querido menino. 639 00:44:33,971 --> 00:44:36,473 Tenho aqui o teu chocolate. 640 00:44:51,613 --> 00:44:55,534 Prometeu-me seis tabletes. 641 00:44:56,034 --> 00:44:59,079 Só tem aí uma. 642 00:45:00,747 --> 00:45:02,249 Veem, minhas senhoras, 643 00:45:02,374 --> 00:45:06,837 ele não é só gordo e estúpido, também é ganancioso. 644 00:45:18,432 --> 00:45:21,310 Isso, pequenote. 645 00:45:21,476 --> 00:45:24,980 Aqui tens o teu delicioso chocolate. 646 00:45:25,105 --> 00:45:28,233 Vem buscá-lo. 647 00:45:30,652 --> 00:45:32,029 Preparem-se, meninas. 648 00:45:32,154 --> 00:45:33,572 Dez segundos. 649 00:45:34,489 --> 00:45:36,742 Dê-me o chocolate. Dê-mo. 650 00:45:36,867 --> 00:45:39,328 Está aqui, querido. 651 00:45:39,411 --> 00:45:41,246 Daisy, o que fazemos? 652 00:45:41,371 --> 00:45:42,873 Dê-mo. 653 00:45:43,040 --> 00:45:44,333 Cinco segundos. 654 00:45:44,499 --> 00:45:47,211 Dê-me o chocolate. Dê-mo. 655 00:45:47,294 --> 00:45:48,295 Três... 656 00:45:48,378 --> 00:45:50,255 - Dê-mo! - ... dois... 657 00:45:50,839 --> 00:45:51,965 ... um... 658 00:45:55,886 --> 00:45:58,013 Ignição! 659 00:46:20,202 --> 00:46:23,372 Aquele pirralho malcheiroso, 660 00:46:24,081 --> 00:46:26,416 aquele sacaninha horrível, 661 00:46:26,625 --> 00:46:28,961 foi transformado... 662 00:46:29,044 --> 00:46:31,964 Ela conseguiu. É um génio. 663 00:46:34,466 --> 00:46:39,221 ... num adorável ratinho! 664 00:46:46,520 --> 00:46:48,981 Que ideia é essa? 665 00:46:49,064 --> 00:46:50,732 O meu chocolate? 666 00:46:50,899 --> 00:46:52,401 Esmaguem-no! 667 00:46:54,444 --> 00:46:55,487 Esmaguem-no! 668 00:46:56,113 --> 00:46:57,322 Matem-no! 669 00:47:01,702 --> 00:47:03,662 Ele está ali! 670 00:47:03,745 --> 00:47:04,872 Elas transformaram o Bruno num rato 671 00:47:04,955 --> 00:47:06,748 e estão a tentar esmagá-lo. 672 00:47:08,584 --> 00:47:10,377 Eu vou buscá-lo. 673 00:47:11,712 --> 00:47:13,255 Tu falaste? 674 00:47:16,800 --> 00:47:17,843 É uma ninhada! 675 00:47:17,968 --> 00:47:19,052 Estão em todo o lado! 676 00:47:21,054 --> 00:47:24,516 Apanhem-no! Onde está? 677 00:47:32,441 --> 00:47:35,027 Céus! És gigante. Porque estás tão grande? 678 00:47:35,110 --> 00:47:37,070 Não estou grande. Tu é que estás pequeno. 679 00:47:37,154 --> 00:47:38,822 Como posso estar pequeno? 680 00:47:38,947 --> 00:47:40,199 Porque és um rato. 681 00:47:40,324 --> 00:47:41,658 Foste enfeitiçado por uma bruxa. 682 00:47:41,742 --> 00:47:43,869 Bruxa? Que bruxa? 683 00:47:44,995 --> 00:47:46,371 Eu sabia! 684 00:47:46,622 --> 00:47:49,166 Cocó de cão! 685 00:47:50,250 --> 00:47:51,793 - Socorro! - Agarrem-no. 686 00:47:51,960 --> 00:47:54,046 - Ajudem-me! - Segurem-no. 687 00:47:54,213 --> 00:47:56,840 - Virem-no. Posição de amordaçar. - Socorro! 688 00:48:00,719 --> 00:48:01,720 Abram-lhe a bocarra. 689 00:48:01,887 --> 00:48:03,514 Abram-na. 690 00:48:04,139 --> 00:48:05,682 Está bem. 691 00:48:05,849 --> 00:48:07,684 Se preferes assim, 692 00:48:07,768 --> 00:48:12,814 será à maneira de Shakespeare. 693 00:48:14,608 --> 00:48:16,610 Uma gota... 694 00:48:20,906 --> 00:48:22,574 Duas... 695 00:48:25,661 --> 00:48:28,664 Descolagem. 696 00:48:32,459 --> 00:48:34,962 Sim! 697 00:48:35,128 --> 00:48:37,923 Sim! 698 00:49:10,289 --> 00:49:14,835 És um ratinho mesmo giro. 699 00:49:20,048 --> 00:49:21,383 Quem tem a marreta? 700 00:49:21,466 --> 00:49:23,010 - Está aqui! - A marreta. 701 00:49:23,177 --> 00:49:24,261 Onde está a marreta? 702 00:49:24,428 --> 00:49:25,470 Eu não tenho medo de nada. 703 00:49:25,554 --> 00:49:27,890 Apanhei-o. Onde está a marreta? 704 00:49:28,765 --> 00:49:31,810 Vá. Deem-ma! 705 00:49:38,775 --> 00:49:39,735 Corre, Bruno! 706 00:49:39,818 --> 00:49:41,486 Também és um rato? 707 00:49:41,570 --> 00:49:44,156 Vou apanhar-te. 708 00:49:51,330 --> 00:49:52,748 Com as quatro patas, Bruno. 709 00:49:52,915 --> 00:49:54,374 Quatro patas. 710 00:49:59,546 --> 00:50:01,673 Raios! Um beco sem saída! 711 00:50:03,217 --> 00:50:05,552 Corre, Bruno! 712 00:50:05,719 --> 00:50:06,970 Não! 713 00:50:23,028 --> 00:50:24,821 As minhas costas. 714 00:50:28,325 --> 00:50:30,118 O que nos aconteceu? 715 00:50:30,369 --> 00:50:32,037 Porque somos "ratosos"? 716 00:50:32,162 --> 00:50:32,996 "Ratos." 717 00:50:33,080 --> 00:50:34,081 Não importa. 718 00:50:34,206 --> 00:50:36,250 Há uma convenção de bruxas no hotel 719 00:50:36,375 --> 00:50:37,668 e elas têm uma poção maléfica. 720 00:50:37,751 --> 00:50:39,044 Puseram-na no teu chocolate. 721 00:50:39,127 --> 00:50:41,129 No meu chocolate? Maldição! 722 00:50:41,213 --> 00:50:42,840 Adulteram sempre o chocolate. 723 00:50:42,923 --> 00:50:45,259 É habitual as bruxas fazerem isso. 724 00:50:45,592 --> 00:50:47,636 Espera. Também eras uma criança? 725 00:50:47,719 --> 00:50:48,929 Uma rapariga. 726 00:50:49,012 --> 00:50:51,056 Pareço uma cabritinha? 727 00:50:53,141 --> 00:50:54,476 Não, um rato. 728 00:50:54,560 --> 00:50:56,520 O que vamos fazer? 729 00:50:56,645 --> 00:50:58,522 Não quero ser um rato. 730 00:50:58,647 --> 00:51:00,524 Gosto de ser um miúdo encorpado. 731 00:51:00,649 --> 00:51:01,567 "Uma criança." 732 00:51:01,733 --> 00:51:02,776 Não importa. 733 00:51:02,860 --> 00:51:05,028 Temos de encontrar a minha avó. 734 00:51:05,112 --> 00:51:06,446 Ela sabe tudo sobre bruxas. 735 00:51:06,530 --> 00:51:08,615 Saberá o que fazer. Vamos. 736 00:51:13,537 --> 00:51:16,081 Duas saladas de caranguejo. O que estás a fazer? 737 00:51:16,248 --> 00:51:18,458 Tanta comida deliciosa. 738 00:51:18,625 --> 00:51:20,210 Vamos fazer o seguinte. 739 00:51:20,377 --> 00:51:21,587 Veem aquele respiradouro? 740 00:51:21,753 --> 00:51:24,506 Aposto que nos leva até ao átrio. Vamos. 741 00:51:24,673 --> 00:51:26,592 Apanha isso. É trufa branca. 742 00:51:26,758 --> 00:51:29,011 Sabes quanto custa? 743 00:51:29,178 --> 00:51:31,680 Limpa-a e deita-a no molho. 744 00:51:31,847 --> 00:51:34,099 O que é isto? Achas que está batido? 745 00:51:37,186 --> 00:51:39,229 Quero mais mãos aqui. 746 00:51:45,694 --> 00:51:47,154 E agora? 747 00:51:47,321 --> 00:51:49,489 Só temos de chegar ao elevador 748 00:51:49,656 --> 00:51:50,782 e dali ao quarto andar. 749 00:51:50,949 --> 00:51:52,576 Vamos! 750 00:51:54,244 --> 00:51:55,913 Uma ajudinha. 751 00:51:57,623 --> 00:51:58,457 Maldição! 752 00:51:58,624 --> 00:52:00,542 - Depressa. - Por aqui. 753 00:52:18,101 --> 00:52:19,978 Acabei de pensar numa coisa. 754 00:52:20,229 --> 00:52:23,649 Como chegamos ao botão do quarto andar? 755 00:52:24,441 --> 00:52:25,275 Andar? 756 00:52:25,359 --> 00:52:26,860 O quarto, por favor. 757 00:52:28,487 --> 00:52:29,613 Vamos. 758 00:52:45,045 --> 00:52:46,672 O meu quarto é ali, o 766. 759 00:52:46,839 --> 00:52:48,257 Por aqui. 760 00:52:59,685 --> 00:53:02,187 Ela nunca nos ouvirá. 761 00:53:02,855 --> 00:53:03,856 Uma campainha. 762 00:53:04,773 --> 00:53:06,191 Vamos. 763 00:53:26,587 --> 00:53:27,546 Maldição! 764 00:53:38,807 --> 00:53:40,726 Muito bem. Fazemos uma escada humana. 765 00:53:40,809 --> 00:53:42,102 Queres dizer uma escada de ratos? 766 00:53:42,269 --> 00:53:43,812 Sim, uma escada de ratos. 767 00:53:54,615 --> 00:53:56,158 Eu... 768 00:53:58,035 --> 00:53:59,328 Eu consegui! 769 00:54:02,039 --> 00:54:03,373 Ajudem-me! 770 00:54:03,498 --> 00:54:05,709 Caramba, não me deixem cair! 771 00:54:12,424 --> 00:54:14,510 Sigam-me, rapazes. 772 00:54:33,278 --> 00:54:34,154 Ratos! 773 00:54:34,363 --> 00:54:35,948 Ratos! 774 00:54:36,907 --> 00:54:38,742 Estão em todo o lado! 775 00:54:53,423 --> 00:54:54,383 Avó, sou eu. 776 00:54:54,508 --> 00:54:55,968 Avó, sou eu, o teu neto. 777 00:54:57,469 --> 00:54:59,263 O meu neto... 778 00:54:59,346 --> 00:55:00,347 És tu, rapaz? 779 00:55:00,556 --> 00:55:02,182 Sim, avó, sou eu. 780 00:55:06,645 --> 00:55:07,646 És mesmo tu? 781 00:55:07,729 --> 00:55:09,273 Sou mesmo eu. 782 00:55:09,439 --> 00:55:11,608 - O que aconteceu? - Foi a Grande Bruxa-Mor. 783 00:55:11,692 --> 00:55:12,526 A Grande Bruxa-Mor? 784 00:55:12,609 --> 00:55:14,570 Céus! Não a Grande Bruxa-Mor. 785 00:55:14,653 --> 00:55:16,446 Sim. Ela ratizou-me. 786 00:55:16,530 --> 00:55:18,115 E o hotel está cheio de bruxas. 787 00:55:18,282 --> 00:55:20,242 Há uma convenção ou isso. 788 00:55:20,409 --> 00:55:22,786 Passaste por tanto, não precisas disto. 789 00:55:22,953 --> 00:55:24,705 A avó lamenta tanto. 790 00:55:24,872 --> 00:55:28,458 Avó, sai do chão e põe-me na mesa de centro. 791 00:55:28,625 --> 00:55:29,668 Como faço isso? 792 00:55:29,751 --> 00:55:30,586 Pega-me. 793 00:55:30,669 --> 00:55:31,587 Pego-te? 794 00:55:31,670 --> 00:55:33,088 Sim, como eu pego na Daisy. 795 00:55:34,840 --> 00:55:36,258 Certo. 796 00:55:40,637 --> 00:55:42,264 Não acredito que isto te aconteceu. 797 00:55:42,431 --> 00:55:44,266 Acredita, podia ser muito pior. 798 00:55:44,433 --> 00:55:45,684 Podia? 799 00:55:46,768 --> 00:55:50,314 Avó, este é o meu amigo Bruno Jenkins. 800 00:55:51,899 --> 00:55:53,442 Agora, também é um rato, 801 00:55:53,567 --> 00:55:55,319 mas era um miúdo inglês gorducho. 802 00:55:55,485 --> 00:55:58,864 Podias ter dito só: "Este é o meu amigo Bruno." 803 00:55:58,947 --> 00:56:00,240 Lamento muito, Bruno. 804 00:56:00,407 --> 00:56:02,993 Aquelas bruxas malvadas também te apanharam? 805 00:56:03,076 --> 00:56:05,370 Sim. Apanharam-me bem. 806 00:56:05,495 --> 00:56:07,122 Foi um dia horrível. 807 00:56:07,247 --> 00:56:08,707 Mais alguém tem fome? 808 00:56:09,708 --> 00:56:12,252 E a Daisy também era uma criança... Uma rapariga. 809 00:56:12,336 --> 00:56:13,837 Porque não disseste nada antes, querida? 810 00:56:14,004 --> 00:56:17,132 Porque pode ser perigoso um rato falar. 811 00:56:17,466 --> 00:56:20,594 A maioria das pessoas não entende e fica assustada. 812 00:56:20,719 --> 00:56:22,346 Quase disse algo naquela noite 813 00:56:22,513 --> 00:56:26,266 em que contou a história da Alice Blue ser transformada em galinha, 814 00:56:26,391 --> 00:56:28,227 mas mudei de ideias. 815 00:56:28,393 --> 00:56:30,979 Então, uma bruxa malvada ratizou-te. 816 00:56:31,146 --> 00:56:33,190 Sim, senhora, há quatro meses. 817 00:56:33,315 --> 00:56:36,693 Na mesma tarde em que fugi do orfanato. 818 00:56:36,860 --> 00:56:38,987 Aconteceu o seguinte... Uma senhora gentil... 819 00:56:39,154 --> 00:56:40,864 Eu achava-a gentil... 820 00:56:40,989 --> 00:56:44,743 Ela ofereceu-me uma tablete de chocolate e, de repente, puf! 821 00:56:44,826 --> 00:56:47,204 Fui transformada. 822 00:56:47,329 --> 00:56:49,706 Depois, vindo do nada, 823 00:56:49,873 --> 00:56:52,751 um pedinte agarrou-me e vendeu-me a uma loja de animais 824 00:56:52,918 --> 00:56:54,753 para poder comprar comida. 825 00:56:56,755 --> 00:56:58,882 Lamento muito, Daisy. 826 00:56:58,966 --> 00:57:01,385 Mary. O meu nome verdadeiro é Mary. 827 00:57:01,552 --> 00:57:02,970 Mary. Que nome bonito. 828 00:57:03,053 --> 00:57:03,887 Desculpe. 829 00:57:03,971 --> 00:57:07,057 Esta conversa sobre comida está a deixar-me faminto. 830 00:57:07,140 --> 00:57:08,308 Posso comer uma daquelas uvas? 831 00:57:11,436 --> 00:57:15,399 Então, foi a Grande Bruxa-Mor e ela está neste hotel? 832 00:57:15,566 --> 00:57:18,569 Temos de fazer algo para vos recuperar. Para corrigir isto. 833 00:57:18,735 --> 00:57:20,821 A Grande Bruxa-Mor tem um quarto cheio da poção. 834 00:57:20,988 --> 00:57:24,324 Vai usá-la para transformar todas as crianças em ratos. 835 00:57:24,491 --> 00:57:26,618 Temos de as ajudar. 836 00:57:27,578 --> 00:57:28,412 Quem é? 837 00:57:28,495 --> 00:57:29,621 Manutenção do hotel. 838 00:57:29,788 --> 00:57:31,456 Rápido, escondam-se. 839 00:57:33,166 --> 00:57:36,211 Vá. Entrem no meu saco do tricô. 840 00:57:36,503 --> 00:57:38,338 Escondam-se. 841 00:57:46,138 --> 00:57:46,972 Sim. 842 00:57:47,139 --> 00:57:48,307 Desculpe incomodá-la, minha senhora, 843 00:57:48,390 --> 00:57:51,018 mas há uma possível infestação por roedores. 844 00:57:51,101 --> 00:57:53,478 Uma infestação? Num hotel tão caro? 845 00:57:53,645 --> 00:57:55,522 Que grande loucura. 846 00:57:55,689 --> 00:57:58,025 Sim, senhora. Não deve ser nada. 847 00:57:58,108 --> 00:58:02,154 A criada que viu os roedores tem tendência a exagerar. 848 00:58:02,321 --> 00:58:04,448 Mas, para prevenir, pensei em colocar estas ratoeiras, 849 00:58:04,615 --> 00:58:06,074 se não se importar. - Está bem. 850 00:58:06,241 --> 00:58:07,910 Pusemo-las em todos os quartos. 851 00:58:08,076 --> 00:58:09,870 Só para prevenir. 852 00:58:10,537 --> 00:58:13,999 São o quê? Ratinhos? 853 00:58:14,124 --> 00:58:15,042 Não, senhora. 854 00:58:15,167 --> 00:58:18,378 A criada disse que viu uma ninhada de ratazanas enormes e feias. 855 00:58:18,462 --> 00:58:20,172 Pelo menos, uma dúzia. 856 00:58:20,255 --> 00:58:21,965 Céus, uma dúzia? 857 00:58:22,049 --> 00:58:23,258 Como eu disse, 858 00:58:23,342 --> 00:58:26,136 ela tem tendência a exagerar. 859 00:58:30,557 --> 00:58:32,935 Queijo cheddar do Wisconsin. 860 00:58:33,101 --> 00:58:35,270 Deixa os roedores loucos. 861 00:58:35,354 --> 00:58:37,523 Não lhe resistem. 862 00:58:43,362 --> 00:58:46,448 Se ouvir as ratoeiras serem ativadas, 863 00:58:46,573 --> 00:58:47,407 chame-me. 864 00:58:47,491 --> 00:58:48,825 Com certeza. 865 00:58:48,951 --> 00:58:50,160 Isso. 866 00:58:50,244 --> 00:58:53,330 Não sabes nada? As uvas fazem mal aos ratos. 867 00:58:53,455 --> 00:58:54,456 Vocês os três. 868 00:58:54,540 --> 00:58:56,708 Afastem-se das ratoeiras, ouviram? 869 00:58:56,833 --> 00:58:59,086 Se pudéssemos deitar a mão a alguma daquela poção, 870 00:58:59,169 --> 00:59:01,630 talvez eu conseguisse alterá-la. 871 00:59:01,713 --> 00:59:04,466 Fazer uma poção que transformasse ratos em crianças. 872 00:59:04,550 --> 00:59:07,636 Viajo sempre com as minhas ervas e sais antifeitiços. 873 00:59:07,719 --> 00:59:10,180 Mas quem sabe onde aquela bruxa malvada está? 874 00:59:10,264 --> 00:59:12,766 Nós sabemos. Ela está no quarto 666. 875 00:59:12,891 --> 00:59:18,146 Ouvimo-la dizer àquelas bruxas para irem ao quarto 666 após o jantar. 876 00:59:18,230 --> 00:59:19,648 E nós estamos no quarto 766. 877 00:59:19,815 --> 00:59:21,692 O quarto 666 é mesmo por baixo de nós. 878 00:59:21,775 --> 00:59:22,901 Santo Deus! 879 00:59:22,985 --> 00:59:25,153 Aquela feiticeira malvada está mesmo por baixo de nós? 880 00:59:25,279 --> 00:59:27,114 Sim. Vamos fazer o seguinte. 881 00:59:27,197 --> 00:59:29,074 Esperamos que a Grande Bruxa-Mor saia do quarto 882 00:59:29,199 --> 00:59:32,160 e usamos a lã da avó como corda para me descerem 883 00:59:32,244 --> 00:59:33,620 até à varanda da Grande Bruxa-Mor. 884 00:59:33,704 --> 00:59:35,205 Eu pego num frasco de poção, 885 00:59:35,289 --> 00:59:37,958 a avó puxa-me para cima, reverte o feitiço 886 00:59:38,041 --> 00:59:40,711 e pronto! Voltamos a ser crianças. 887 00:59:40,836 --> 00:59:43,714 Acabaste de ter essa ideia? 888 00:59:44,131 --> 00:59:46,008 Ocorreu-me mesmo agora. 889 00:59:57,102 --> 00:59:59,354 Pirralhos vis e nojentos. 890 00:59:59,438 --> 01:00:01,231 Dão-me vómitos! 891 01:00:03,984 --> 01:00:05,319 Hades, 892 01:00:05,485 --> 01:00:10,365 isto está tão mau que nem posso apreciar um copo de absinto. 893 01:00:11,074 --> 01:00:13,327 É mesmo a Grande Bruxa-Mor. 894 01:00:30,594 --> 01:00:31,512 Avó, 895 01:00:31,678 --> 01:00:32,513 é a poção. 896 01:00:32,679 --> 01:00:34,056 Ela tem-na no gelo. 897 01:00:34,181 --> 01:00:36,934 Sim, é exatamente o que precisamos. 898 01:00:37,726 --> 01:00:39,937 Hades, vem. 899 01:00:40,103 --> 01:00:41,980 Estamos atrasados para o chá. 900 01:00:44,399 --> 01:00:46,485 Hora do chá. Perfeito. 901 01:00:51,198 --> 01:00:53,867 Só precisamos de um frasco da poção. 902 01:00:53,992 --> 01:00:56,537 Pega num o mais rápido possível e despacha-te a voltar. 903 01:00:56,662 --> 01:00:59,414 Não sabemos quando aquele monstro vai voltar. 904 01:01:02,042 --> 01:01:03,710 Sei que deves ter medo, querido. 905 01:01:03,835 --> 01:01:04,920 Não tenho medo, avó. 906 01:01:05,045 --> 01:01:06,046 Não sei porquê, 907 01:01:06,129 --> 01:01:08,507 mas desde que me transformaram num ratinho, 908 01:01:08,674 --> 01:01:10,509 as coisas pequenas já não me assustam. 909 01:01:11,051 --> 01:01:13,470 Está bem. Segura-te bem. 910 01:02:30,130 --> 01:02:34,635 Nem acredito que não deixam o meu precioso entrar na sala de jantar. 911 01:02:34,718 --> 01:02:40,182 Este hotel ranhoso discrimina contra tudo. 912 01:02:43,435 --> 01:02:46,730 Dinheiro. 913 01:02:47,439 --> 01:02:49,149 Hades, 914 01:02:49,316 --> 01:02:52,069 porque é que neste mundo humano nojento 915 01:02:52,152 --> 01:02:55,697 é preciso dinheiro para tudo? 916 01:03:07,960 --> 01:03:12,297 O lucro vil e nojento. 917 01:03:46,373 --> 01:03:47,541 Ele está pronto. 918 01:04:00,846 --> 01:04:05,100 Ora, ora. 919 01:04:05,184 --> 01:04:09,229 Porque estará esta lã aqui? 920 01:04:12,274 --> 01:04:13,317 Olá. 921 01:04:13,483 --> 01:04:16,612 Deixei cair o meu tricô pela varanda, mas não há problema. 922 01:04:16,778 --> 01:04:19,781 Felizmente, ainda o seguro daqui. 923 01:04:19,948 --> 01:04:22,576 Vou puxá-lo para cima. 924 01:04:23,410 --> 01:04:25,245 Não a quero incomodar. 925 01:04:25,412 --> 01:04:27,080 Largue. 926 01:04:27,664 --> 01:04:29,541 Eu conheço-a. 927 01:04:29,875 --> 01:04:31,376 A mim? 928 01:04:31,793 --> 01:04:32,753 Não me parece. 929 01:04:32,836 --> 01:04:34,463 Já a vi antes. 930 01:04:34,588 --> 01:04:35,923 Lembro-me da sua cara. 931 01:04:36,089 --> 01:04:39,092 Talvez me tenha visto no átrio. 932 01:04:39,218 --> 01:04:41,220 Não. 933 01:04:41,303 --> 01:04:42,721 Não foi no átrio. 934 01:04:42,804 --> 01:04:45,974 Lembro-me de si de... 935 01:04:46,141 --> 01:04:47,976 O que foi? Quem é? 936 01:04:48,101 --> 01:04:50,604 O Sr. Stringer Terceiro, o gerente do hotel. 937 01:04:50,687 --> 01:04:52,606 Maldições! 938 01:05:00,280 --> 01:05:02,908 Quer que retire as crianças da praia? 939 01:05:03,075 --> 01:05:04,660 Quero-as retiradas. 940 01:05:04,826 --> 01:05:07,120 Verei o que posso fazer. 941 01:05:07,287 --> 01:05:10,290 Minha senhora, comprei-lhe isto hoje. 942 01:05:10,374 --> 01:05:11,291 Pensei que poderia gostar. 943 01:05:11,375 --> 01:05:13,502 Uma transportadora para o gato. 944 01:05:13,627 --> 01:05:14,503 Achei 945 01:05:14,670 --> 01:05:17,506 que podia meter o seu amigo felino aqui 946 01:05:17,631 --> 01:05:21,969 e transportá-lo pelo hotel, incluindo a sala de jantar. 947 01:05:23,095 --> 01:05:24,555 Achei que poderia gostar. 948 01:05:26,765 --> 01:05:28,559 Bem, 949 01:05:28,725 --> 01:05:34,064 vou dizer-lhe uma coisa, Sr. Comprador de Jaulas para Gatos. 950 01:05:34,565 --> 01:05:36,692 Nunca, jamais, 951 01:05:36,859 --> 01:05:40,404 permitirei que o meu precioso gato seja... 952 01:05:44,324 --> 01:05:47,536 Vejam só. Ele gosta de estar lá dentro. 953 01:05:49,997 --> 01:05:51,331 Quase me esquecia. 954 01:05:51,415 --> 01:05:54,543 Sobre o jantar com as senhoras esta noite, 955 01:05:54,668 --> 01:05:57,212 não escolhemos uma sopa. 956 01:05:57,379 --> 01:05:58,964 Há duas opções. 957 01:05:59,089 --> 01:06:01,675 Uma é a sopa de caranguejo e especiarias 958 01:06:01,758 --> 01:06:05,220 e a outra é a sopa de ervilha seca. 959 01:06:05,387 --> 01:06:08,849 Qual é mais barata? 960 01:06:09,183 --> 01:06:12,311 Decerto apreciará 961 01:06:12,436 --> 01:06:14,271 o caranguejo fresco e é... 962 01:06:14,438 --> 01:06:15,564 Qual delas? 963 01:06:18,650 --> 01:06:22,154 A sopa de ervilha seca. 964 01:06:22,279 --> 01:06:25,407 Então, comeremos a sopa de ervilha seca. 965 01:06:25,574 --> 01:06:27,242 Sim, senhora. 966 01:06:27,409 --> 01:06:28,452 E... 967 01:06:29,036 --> 01:06:32,372 ... nada de alho na sopa. 968 01:06:34,041 --> 01:06:35,375 Nada de quê? 969 01:06:35,542 --> 01:06:38,086 Alho. 970 01:06:40,797 --> 01:06:43,133 Nada de alho? 971 01:06:43,926 --> 01:06:45,469 Eu gaguejei? 972 01:06:45,636 --> 01:06:48,055 Nada de alho. 973 01:06:48,180 --> 01:06:50,015 As minhas senhoras 974 01:06:50,182 --> 01:06:55,145 sofrem de distúrbio alimentar seletivo. 975 01:06:55,312 --> 01:06:56,396 São esquisitinhas a comer. 976 01:06:58,315 --> 01:07:00,943 Sim, senhora. Como queira. 977 01:07:01,026 --> 01:07:02,819 Informarei o chef. 978 01:07:02,945 --> 01:07:04,655 Faça isso. 979 01:07:06,740 --> 01:07:08,242 Eu saio sozinho. 980 01:07:08,367 --> 01:07:10,160 Faça isso. 981 01:07:15,290 --> 01:07:18,377 Meu precioso, 982 01:07:19,461 --> 01:07:24,758 como gostas tanto de estar nessa jaula, 983 01:07:24,925 --> 01:07:26,718 podes ficar aí dentro! 984 01:07:26,802 --> 01:07:28,804 Traidor! 985 01:07:34,685 --> 01:07:35,644 Poção Criadora de Ratos. 986 01:07:40,691 --> 01:07:42,234 Uma gota de hissopo... 987 01:07:47,155 --> 01:07:50,284 Uma pitada de artemísia... 988 01:07:53,579 --> 01:07:54,413 E agora, 989 01:07:54,830 --> 01:07:57,040 um pouco de água benta vinda de Lourdes. 990 01:07:57,291 --> 01:08:00,085 É a água benta mais poderosa. 991 01:08:04,047 --> 01:08:06,049 Pronto. 992 01:08:06,133 --> 01:08:09,720 Agora, vamos dar as mãos e inclinar a cabeça. 993 01:08:39,917 --> 01:08:41,710 Que pena... 994 01:08:44,337 --> 01:08:46,131 Não há muito mais a dizer. 995 01:08:47,549 --> 01:08:49,842 Tínhamos de tentar algo, meninos. 996 01:08:51,428 --> 01:08:56,975 O poder desta bruxa é muito maior do que os meus remédios caseiros. 997 01:08:57,141 --> 01:08:58,726 Um poder maléfico. 998 01:08:58,976 --> 01:09:00,729 E forte. 999 01:09:01,355 --> 01:09:03,565 Muito mais forte do que eu. 1000 01:09:04,190 --> 01:09:06,193 Por favor, não chores, avó. 1001 01:09:06,275 --> 01:09:07,653 Vai correr tudo bem. 1002 01:09:07,736 --> 01:09:09,196 Desculpem, crianças. 1003 01:09:09,488 --> 01:09:10,739 Não tens culpa, avó. 1004 01:09:10,906 --> 01:09:13,492 Às vezes, as coisas simplesmente acontecem. 1005 01:09:13,824 --> 01:09:15,911 É verdade. 1006 01:09:18,538 --> 01:09:20,873 Não me importo de ser um rato. 1007 01:09:22,417 --> 01:09:24,418 Posso estar com os meus novos amigos o dia todo, 1008 01:09:24,586 --> 01:09:26,171 já não tenho de ir à escola 1009 01:09:26,296 --> 01:09:27,672 e não tenho de aprender a conduzir, 1010 01:09:27,797 --> 01:09:29,550 pelo que nunca terei um acidente. 1011 01:09:30,175 --> 01:09:33,053 Querido, vem cá. 1012 01:09:33,846 --> 01:09:35,973 Avó, vais continuar a cuidar de mim? 1013 01:09:36,056 --> 01:09:37,349 Mesmo sendo um rato? 1014 01:09:37,474 --> 01:09:39,268 Claro que sim, querido. 1015 01:09:39,434 --> 01:09:40,685 Não importa quem és 1016 01:09:41,103 --> 01:09:42,187 ou que aspeto tens, 1017 01:09:42,270 --> 01:09:44,022 desde que alguém te ame. 1018 01:09:44,189 --> 01:09:46,024 E eu amar-te-ei sempre. 1019 01:09:50,863 --> 01:09:52,656 E os meus amigos? 1020 01:09:52,739 --> 01:09:54,366 Eles também podem ficar? 1021 01:09:54,950 --> 01:09:56,451 Claro. 1022 01:09:56,618 --> 01:09:58,120 Se quiserem, 1023 01:09:58,245 --> 01:10:00,831 mas não te esqueças, todos têm quem sinta a falta deles. 1024 01:10:00,956 --> 01:10:02,374 Eu não tenho assim tanta certeza. 1025 01:10:02,499 --> 01:10:04,918 Não sejas tonto. De certeza que te adoram. 1026 01:10:05,043 --> 01:10:07,421 A minha mãe acha-me trapalhão 1027 01:10:07,588 --> 01:10:10,424 e o meu pai queixa-se por eu ter sempre fome. 1028 01:10:10,591 --> 01:10:12,342 Talvez isto os ajude a amar-te por quem és 1029 01:10:12,426 --> 01:10:13,886 e não por quem não és. 1030 01:10:14,052 --> 01:10:17,514 Tens sorte por teres pais, Bruno. 1031 01:10:17,639 --> 01:10:19,433 Há quem não tenha. 1032 01:10:19,600 --> 01:10:21,226 Mas vamos ficar bem. 1033 01:10:21,393 --> 01:10:22,728 Temos a avó. 1034 01:10:22,811 --> 01:10:24,271 Ela será sempre a nossa família. 1035 01:10:24,438 --> 01:10:27,774 E somos abençoados por isso. 1036 01:10:27,941 --> 01:10:32,154 Mas porque é que estamos aqui parados? 1037 01:10:32,321 --> 01:10:37,326 Como vamos impedir as bruxas horríveis de transformar mais crianças em ratos? 1038 01:10:37,492 --> 01:10:38,827 Ela tem razão. 1039 01:10:38,994 --> 01:10:40,787 Temos de fazer alguma coisa. 1040 01:10:41,246 --> 01:10:42,414 Já sei o que faremos. 1041 01:10:43,165 --> 01:10:46,043 Vou entrar na cozinha com a Número 86 Criadora de Ratos, 1042 01:10:46,168 --> 01:10:48,503 deito a poção na sopa de ervilha das bruxas 1043 01:10:48,629 --> 01:10:49,755 e transformo-as a todas em ratos. 1044 01:10:49,838 --> 01:10:51,798 Tens a certeza, pequenote? 1045 01:10:51,882 --> 01:10:55,427 Parece ser uma missão muito perigosa e assustadora. 1046 01:10:55,552 --> 01:10:58,639 Confia em mim, avó. Eu consigo. 1047 01:11:08,982 --> 01:11:10,192 Vou ter ao bar da entrada. 1048 01:11:10,275 --> 01:11:11,860 O Bruno e a Daisy sabem a qual respiradouro. 1049 01:11:12,152 --> 01:11:13,445 Tem cuidado, querido. 1050 01:11:13,529 --> 01:11:15,614 Terei, avó. 1051 01:11:38,220 --> 01:11:40,013 Despachem-se! 1052 01:11:40,180 --> 01:11:42,140 A sopa de ervilha está pronta. 1053 01:11:42,307 --> 01:11:43,392 Sem alho. 1054 01:11:43,559 --> 01:11:46,186 A sopa sem alho está a sair, chef. 1055 01:11:47,020 --> 01:11:49,398 As minhas gambas? 1056 01:11:49,481 --> 01:11:51,441 Isto não é uma gamba, é um camarão. 1057 01:11:51,567 --> 01:11:53,777 Não sabem a diferença entre um camarão e uma gamba? 1058 01:11:53,944 --> 01:11:58,073 Contem as pinças. Uma, duas. 1059 01:11:58,615 --> 01:12:00,701 Vamos começar a servir a sopa. 1060 01:12:00,868 --> 01:12:02,661 Vá, pessoal. 1061 01:12:03,245 --> 01:12:04,204 Sim, chef. 1062 01:12:08,834 --> 01:12:10,127 O que estás a fazer? 1063 01:12:10,252 --> 01:12:11,420 Estou a preparar as gambas. 1064 01:12:11,587 --> 01:12:12,546 Não me digas que isso é uma gamba. 1065 01:12:12,671 --> 01:12:13,797 - Sou perito em crustáceos. - É gamba. 1066 01:12:13,964 --> 01:12:17,342 Salteio gambas há 30 anos e só uso manteiga. 1067 01:12:17,509 --> 01:12:18,677 Nunca azeite. 1068 01:12:18,844 --> 01:12:20,929 Não importa o que dizem os nutricionistas. 1069 01:12:21,471 --> 01:12:23,765 Eles são a ruína da culinária. 1070 01:12:23,932 --> 01:12:26,393 Sempre e só manteiga. 1071 01:12:33,609 --> 01:12:36,153 Onde estão as minhas gambas? 1072 01:12:36,695 --> 01:12:39,865 Quem é que me dá gambas aqui? 1073 01:12:42,075 --> 01:12:44,578 Vamos começar a servir a sopa. 1074 01:12:45,662 --> 01:12:46,663 Sim, chef. 1075 01:12:47,331 --> 01:12:50,375 Estás a chorar? Não se chora na minha cozinha. 1076 01:12:52,336 --> 01:12:54,630 Chef, esta sopa precisa de alho. 1077 01:12:54,755 --> 01:12:57,382 Nada de alho. Ordens do Stringer. 1078 01:12:57,549 --> 01:12:59,092 Gordura a arder. 1079 01:12:59,218 --> 01:13:00,886 Há mantas corta-fogo debaixo do lava-louça. 1080 01:13:03,305 --> 01:13:05,307 As minhas gambas explodiram? 1081 01:13:08,101 --> 01:13:10,062 Esqueçam as gambas, usem camarões. 1082 01:13:12,898 --> 01:13:15,108 Seus idiotas, não sabem como... 1083 01:13:19,029 --> 01:13:22,407 Alguém me dê uma faca afiada para me suicidar. 1084 01:13:27,538 --> 01:13:29,623 Alguém chame um exterminador. 1085 01:13:33,168 --> 01:13:36,171 Veja, a minha mãe e o meu pai. 1086 01:13:41,093 --> 01:13:42,386 São a tua mãe e o teu pai? 1087 01:13:42,719 --> 01:13:44,680 Em carne e osso. 1088 01:13:45,889 --> 01:13:48,517 Bruno, está na hora de ir cumprimentar os teus pais. 1089 01:13:48,642 --> 01:13:51,061 Está louca? Aqui no bar? 1090 01:13:51,228 --> 01:13:53,856 Não deixemos para amanhã o que podemos fazer hoje. 1091 01:14:03,991 --> 01:14:06,827 Desculpem, são o Sr. e a Sra. Jenkins? 1092 01:14:07,786 --> 01:14:09,079 Podemos ajudá-la? 1093 01:14:09,246 --> 01:14:10,998 Lamento, mas tenho 1094 01:14:11,123 --> 01:14:14,751 notícias estranhas sobre o vosso filho, o Bruno. 1095 01:14:15,252 --> 01:14:17,963 O que tem o Bruno? Onde está ele? 1096 01:14:18,088 --> 01:14:21,466 Talvez possamos ir para um sítio mais recatado. 1097 01:14:21,633 --> 01:14:23,719 Recatado? Porquê? 1098 01:14:23,886 --> 01:14:26,054 Não é algo fácil de explicar. 1099 01:14:26,221 --> 01:14:28,473 Ele estaria mais à vontade no vosso quarto. 1100 01:14:28,640 --> 01:14:31,935 Ouça, minha senhora, eu estou perfeitamente à vontade aqui. 1101 01:14:32,102 --> 01:14:36,231 Diga-me onde posso encontrar o Bruno ou deixe-nos em paz. 1102 01:14:36,398 --> 01:14:37,983 Bem... 1103 01:14:39,568 --> 01:14:40,694 ... eu tenho-o aqui. 1104 01:14:41,320 --> 01:14:43,155 É um rato! Um rato! 1105 01:14:43,322 --> 01:14:45,199 Que raio lhe deu? 1106 01:14:45,365 --> 01:14:46,992 Tire esse roedor nojento daqui! 1107 01:14:47,159 --> 01:14:48,327 Não. É o Bruno. 1108 01:14:48,493 --> 01:14:49,912 Bruno, diz-lhes algo. 1109 01:14:52,581 --> 01:14:54,666 "Diz-lhes algo"? Está louca? 1110 01:14:54,833 --> 01:14:57,127 Afaste-se de nós antes que chame o gerente. 1111 01:14:57,294 --> 01:14:59,254 Parem de gritar. É o vosso filho, o Bruno. 1112 01:14:59,338 --> 01:15:01,590 O gerente! Alguém chame o gerente! 1113 01:15:01,673 --> 01:15:03,383 Esta mulher assustou a minha mulher. 1114 01:15:03,467 --> 01:15:05,761 Anda com ratos na mala de mão. 1115 01:15:07,638 --> 01:15:10,057 Bruno, porque não disseste nada? 1116 01:15:11,892 --> 01:15:14,686 O meu pai detesta que eu fale de boca cheia. 1117 01:15:15,771 --> 01:15:16,730 Avó. 1118 01:15:16,855 --> 01:15:17,856 Aqui em baixo. 1119 01:15:17,981 --> 01:15:20,400 Aí estás tu. Graças a Deus! 1120 01:15:20,943 --> 01:15:22,194 Então, como correu? 1121 01:15:22,277 --> 01:15:24,404 A sopa está a postos. 1122 01:15:31,828 --> 01:15:34,289 Olhem! A sopa de ervilha. 1123 01:15:36,833 --> 01:15:39,461 Cá está, sem alho. 1124 01:15:42,506 --> 01:15:45,634 Desculpe, minha senhora, posso dar-lhe uma palavrinha? 1125 01:15:45,801 --> 01:15:47,886 Por aqui, por favor. 1126 01:15:49,513 --> 01:15:51,348 Aqui. 1127 01:15:54,184 --> 01:15:58,939 Por acaso, não anda por aqui com um rato escondido? 1128 01:15:59,106 --> 01:16:00,607 Um rato? 1129 01:16:00,774 --> 01:16:02,609 Por que raio andaria com um rato? 1130 01:16:02,776 --> 01:16:05,112 Isto tem que ver com aquelas ratoeiras 1131 01:16:05,279 --> 01:16:07,155 espalhadas pelo hotel? - Ratoeiras? 1132 01:16:07,322 --> 01:16:09,533 É uma tentativa patética de disfarçar isso? 1133 01:16:09,700 --> 01:16:11,577 Acusar os hóspedes de andarem com ratos 1134 01:16:11,743 --> 01:16:14,454 para esconder que este hotel está infestado por ratos. 1135 01:16:14,621 --> 01:16:15,956 Não... O quê? 1136 01:16:16,123 --> 01:16:17,332 Digo-lhe uma coisa. 1137 01:16:17,499 --> 01:16:20,586 Pelo preço da estadia, é bom que eu não veja um único rato. 1138 01:16:20,752 --> 01:16:22,462 Nem um pequenino e giro. 1139 01:16:22,629 --> 01:16:24,631 Sim, senhora. Lamento... 1140 01:16:25,257 --> 01:16:26,508 Erro meu. Desculpe. 1141 01:16:26,675 --> 01:16:28,177 Luther. 1142 01:16:28,886 --> 01:16:31,054 Podes levar esta senhora para a nossa melhor mesa? 1143 01:16:31,180 --> 01:16:33,140 Com certeza. Por aqui. 1144 01:16:33,974 --> 01:16:36,977 Desculpe, minha senhora, eu só... 1145 01:16:41,023 --> 01:16:43,192 A nossa melhor mesa. 1146 01:16:44,985 --> 01:16:46,528 Obrigada, Luther. Decerto 1147 01:16:46,612 --> 01:16:49,072 que a melhor mesa deste belo espaço 1148 01:16:49,239 --> 01:16:51,325 é mesmo junto à cozinha. 1149 01:16:51,491 --> 01:16:55,704 Prefiro sempre uma mesa perto da saída para sair rapidamente. 1150 01:16:57,915 --> 01:16:59,499 Com certeza. 1151 01:17:29,738 --> 01:17:30,781 Vejam. 1152 01:17:31,198 --> 01:17:32,991 Elas adoram a sopa. 1153 01:17:33,116 --> 01:17:34,785 Já decidiu? 1154 01:17:36,119 --> 01:17:37,955 Sim, acho que vou comer jambalaya. 1155 01:17:38,163 --> 01:17:41,250 Excelente. E quer alguma coisa antes? 1156 01:17:44,294 --> 01:17:46,505 A sopa de ervilha que aquelas senhoras estão a comer tem bom aspeto. 1157 01:17:46,588 --> 01:17:47,881 Pode ser isso. 1158 01:17:47,965 --> 01:17:52,845 Lamento. Aquela sopa está reservada para aquelas senhoras. 1159 01:17:53,554 --> 01:17:54,805 Se me permite, 1160 01:17:54,888 --> 01:17:58,141 aquele grupo grande é alérgico a alho. 1161 01:17:58,308 --> 01:18:00,602 Pediram que a sopa não levasse alho. 1162 01:18:00,769 --> 01:18:04,064 Está muito desenxabida. Praticamente intragável. 1163 01:18:05,732 --> 01:18:07,150 Percebo. 1164 01:18:07,276 --> 01:18:09,111 Parece-me horrível. 1165 01:18:10,487 --> 01:18:13,282 Posso sugerir a sopa de caranguejo? 1166 01:18:13,365 --> 01:18:15,951 É uma das nossas receitas exclusivas. 1167 01:18:20,247 --> 01:18:21,665 Parece-me... 1168 01:18:22,082 --> 01:18:23,500 Sim? 1169 01:18:24,293 --> 01:18:26,670 Pode ser a sopa de camarão. 1170 01:18:27,045 --> 01:18:28,881 Refere-se à sopa de caranguejo? 1171 01:18:28,964 --> 01:18:30,924 Sim, a sopa de caranguejo. 1172 01:18:31,091 --> 01:18:32,301 Muito bem. 1173 01:18:42,561 --> 01:18:44,605 Escondam-se, temos companhia. 1174 01:18:53,238 --> 01:18:55,949 Trancinhas. 1175 01:18:56,450 --> 01:18:57,868 Desculpe? 1176 01:18:58,202 --> 01:19:01,747 Trancinhas. 1177 01:19:01,914 --> 01:19:05,792 Usavas trancinhas. 1178 01:19:05,918 --> 01:19:08,212 Conheço-a? 1179 01:19:08,879 --> 01:19:13,550 Há muitos anos, numa povoação pobre. 1180 01:19:13,634 --> 01:19:14,676 Numa povoação pobre, 1181 01:19:14,760 --> 01:19:17,304 aqui, no Alabama. 1182 01:19:17,471 --> 01:19:20,766 Usavas trancinhas. 1183 01:19:22,518 --> 01:19:25,103 E escapaste-me. 1184 01:19:25,270 --> 01:19:27,231 Lembras-te? 1185 01:19:28,440 --> 01:19:30,901 Mas eu apanhei 1186 01:19:31,068 --> 01:19:34,696 aquela tua amiguinha horrível. 1187 01:19:36,406 --> 01:19:37,824 Lembras-te... 1188 01:19:47,709 --> 01:19:49,670 Rápido, escada de ratos. 1189 01:19:52,464 --> 01:19:53,841 Foi você. 1190 01:19:54,007 --> 01:19:56,677 A bruxa maldita que transformou a Alice. 1191 01:20:00,013 --> 01:20:02,474 Que horror... 1192 01:20:28,876 --> 01:20:30,878 O que estão a fazer? 1193 01:20:34,840 --> 01:20:36,383 Avó, olha. 1194 01:20:39,303 --> 01:20:40,429 Lindo menino. 1195 01:21:01,825 --> 01:21:03,368 Bate aqui! 1196 01:21:04,494 --> 01:21:06,997 Que grande ratização. 1197 01:21:18,258 --> 01:21:19,092 Meu Deus! 1198 01:21:19,218 --> 01:21:21,220 Está na minha perna! 1199 01:21:30,145 --> 01:21:32,231 Céus, que coisa infernal. 1200 01:21:46,620 --> 01:21:48,330 Vem cá, sua criatura nojenta... 1201 01:22:00,717 --> 01:22:04,263 Tirem-no daqui! 1202 01:22:07,850 --> 01:22:09,226 Vamos, meninos. 1203 01:22:09,393 --> 01:22:11,353 Está na hora de nos pirarmos. 1204 01:22:17,860 --> 01:22:21,530 Alguém chame o exterminador! 1205 01:22:36,670 --> 01:22:38,505 Bom trabalho. 1206 01:22:50,184 --> 01:22:52,519 Tanta poção. 1207 01:22:54,271 --> 01:22:56,773 Temos de levar todos os frascos. 1208 01:22:56,899 --> 01:22:58,609 E ele, avó? 1209 01:23:02,946 --> 01:23:05,908 Ligo ao gerente para o soltar quando sairmos daqui. 1210 01:23:08,160 --> 01:23:09,286 Deixei cair um frasco. 1211 01:23:10,913 --> 01:23:12,956 Eu vou buscá-lo, avó. 1212 01:23:21,924 --> 01:23:24,134 Aquele queijo cheira muito bem. 1213 01:24:19,398 --> 01:24:21,275 Olha o que me obrigaste a fazer. 1214 01:24:22,609 --> 01:24:24,611 Achas-te tão inteligente, 1215 01:24:24,695 --> 01:24:27,948 a entrar no meu quarto com uma chave roubada? 1216 01:24:28,073 --> 01:24:33,120 Mas todos sabem que há uma chave extra na receção. 1217 01:24:33,787 --> 01:24:36,832 Nunca a deixaremos levar a cabo a sua intriga nojenta e maléfica. 1218 01:24:36,915 --> 01:24:39,167 Não? Quem me vai impedir? 1219 01:24:39,334 --> 01:24:42,087 Uma mulher débil, 1220 01:24:42,254 --> 01:24:45,716 estúpida e doente como tu? 1221 01:24:48,177 --> 01:24:49,720 Achas piada? 1222 01:24:49,887 --> 01:24:51,555 Não a isso. 1223 01:24:51,722 --> 01:24:54,099 Estava a pensar. 1224 01:24:54,266 --> 01:24:56,977 Em breve, não conseguirá fazer nada. 1225 01:24:57,603 --> 01:25:02,524 Porquê, corajosa mulherzinha que está prestes a morrer? 1226 01:25:02,733 --> 01:25:04,526 A sopa de ervilha. 1227 01:25:07,196 --> 01:25:11,241 A sopa de ervilha... 1228 01:25:11,408 --> 01:25:15,746 Não... 1229 01:25:23,128 --> 01:25:26,590 Sua palerma. 1230 01:25:26,757 --> 01:25:29,927 Eu não bebi a sopa de ervilha. 1231 01:25:30,135 --> 01:25:32,387 Se bem te lembras, 1232 01:25:32,513 --> 01:25:35,682 fui interrompida. 1233 01:25:35,891 --> 01:25:38,393 Vamos fazer o seguinte. 1234 01:25:39,770 --> 01:25:42,856 Ora, ora. 1235 01:25:43,065 --> 01:25:45,234 Deixa-me ver. 1236 01:25:45,776 --> 01:25:47,903 Acho 1237 01:25:48,070 --> 01:25:51,823 que vou enfiar-te a mão no peito, 1238 01:25:52,032 --> 01:25:54,535 arrancar-te esse coração 1239 01:25:54,660 --> 01:25:56,870 velho e murcho 1240 01:25:56,995 --> 01:26:00,207 e apertá-lo até rebentar. 1241 01:26:03,418 --> 01:26:06,171 Essa conversa de bruxa não me assusta. 1242 01:26:06,296 --> 01:26:07,589 Devia assustar, 1243 01:26:07,756 --> 01:26:10,133 já que a última coisa que verás 1244 01:26:10,300 --> 01:26:13,428 será a minha cara risonha. 1245 01:26:18,433 --> 01:26:19,643 Acredito 1246 01:26:19,810 --> 01:26:22,396 com todo o meu ser... 1247 01:26:24,606 --> 01:26:25,732 ... que, no final, 1248 01:26:25,858 --> 01:26:29,945 o amor triunfará sempre sobre o ódio e o mal. 1249 01:26:30,070 --> 01:26:31,405 A sério? 1250 01:26:31,572 --> 01:26:32,489 Pode ter transformado a Alice 1251 01:26:32,573 --> 01:26:33,907 e o meu neto, 1252 01:26:34,116 --> 01:26:37,035 mas garantirei que nunca transformará outra criança. 1253 01:26:37,160 --> 01:26:38,495 Juro por Deus. 1254 01:26:38,620 --> 01:26:40,289 Agora! 1255 01:27:51,401 --> 01:27:54,530 Seu rato estúpido. 1256 01:27:54,613 --> 01:27:55,989 Olha o que fizeste. 1257 01:27:56,865 --> 01:27:57,783 Fujam! 1258 01:27:57,950 --> 01:27:59,868 Olhem o que fizeram. 1259 01:28:03,080 --> 01:28:04,873 Seus roedores estúpidos. 1260 01:28:04,957 --> 01:28:06,667 Voltem aqui! 1261 01:28:08,794 --> 01:28:10,671 Suas pestes nojentas. 1262 01:28:10,754 --> 01:28:12,339 - Que bom. - Parasitas. 1263 01:28:12,506 --> 01:28:14,132 Vou apanhar-vos, 1264 01:28:14,216 --> 01:28:16,635 suas pestes pútridas. 1265 01:28:21,765 --> 01:28:24,017 Apanhei-te! 1266 01:28:25,811 --> 01:28:26,728 O quê? 1267 01:28:27,896 --> 01:28:29,815 Estou farta de a ouvir. 1268 01:28:29,982 --> 01:28:32,150 O que é isto? 1269 01:28:36,947 --> 01:28:38,782 Sua idiota. 1270 01:28:38,949 --> 01:28:40,284 Deixa-me sair. 1271 01:28:40,492 --> 01:28:45,330 Deixa-me sair! 1272 01:28:52,170 --> 01:28:55,174 Vou arrancar-vos a língua. 1273 01:28:55,257 --> 01:28:56,758 Ratos estúpidos. 1274 01:28:56,842 --> 01:28:58,635 A bruxa no frasco... 1275 01:28:58,719 --> 01:29:00,053 - Deixa-me sair! - A bruxa num frasco... 1276 01:29:00,137 --> 01:29:02,973 Deixa-me sair deste aquário estúpido. 1277 01:29:03,056 --> 01:29:05,350 Avó, esta é a chave daquela mala grande. 1278 01:29:06,226 --> 01:29:08,395 É a minha chave. 1279 01:29:08,520 --> 01:29:10,439 É a minha chave, seu pirralho idiota. 1280 01:29:10,522 --> 01:29:12,399 - Parasitas idiotas. - Vá, malta. 1281 01:29:14,568 --> 01:29:16,445 Enfia a língua na boca, 1282 01:29:16,570 --> 01:29:19,448 seu rufia nojento. 1283 01:29:23,160 --> 01:29:24,995 O que estás a fazer? 1284 01:29:25,162 --> 01:29:27,456 O que estão a fazer? Isso é meu. 1285 01:29:27,623 --> 01:29:30,667 Idiotas. Patifes. 1286 01:29:30,834 --> 01:29:31,877 É muita massa. 1287 01:29:32,002 --> 01:29:33,420 - Milho. - Cacau. 1288 01:29:33,545 --> 01:29:35,756 Estão a deixar-me esfomeado. 1289 01:29:35,881 --> 01:29:38,300 Não toquem nisso, é meu! 1290 01:29:38,383 --> 01:29:41,845 Tirem essas patas nojentas do meu dinheiro sujo. 1291 01:29:41,970 --> 01:29:45,140 Arranco-vos esses olhinhos redondos. Para onde estás a olhar? 1292 01:29:46,225 --> 01:29:47,309 O que é isso, avó? 1293 01:29:49,436 --> 01:29:52,439 Uma lista de nomes e moradas de todas as bruxas no mundo. 1294 01:29:53,607 --> 01:29:56,318 Com a lista, o dinheiro e toda esta poção, 1295 01:29:56,485 --> 01:29:59,279 podíamos transformar todas as bruxas em ratos. 1296 01:29:59,363 --> 01:30:00,781 Excelente! 1297 01:30:01,114 --> 01:30:04,660 Corto-vos as caudas com tesouras ferrugentas. 1298 01:30:04,785 --> 01:30:08,372 Corto-vos as orelhas com corta-unhas. 1299 01:30:08,497 --> 01:30:10,749 Arranco-vos os olhinhos redondos. 1300 01:30:10,916 --> 01:30:14,586 Vou vingar-me disto! 1301 01:30:14,753 --> 01:30:17,005 Vá, meninos, saltem para aqui. 1302 01:30:17,089 --> 01:30:18,423 Temos trabalho a fazer. 1303 01:30:21,051 --> 01:30:22,761 Quase me esquecia. 1304 01:30:28,392 --> 01:30:30,936 Não faças isso. 1305 01:30:31,103 --> 01:30:33,981 O que estás a fazer? 1306 01:30:34,147 --> 01:30:35,816 Hades. 1307 01:30:35,983 --> 01:30:38,151 Gatinho lindo. 1308 01:30:38,318 --> 01:30:40,654 És um gatinho lindo. 1309 01:30:40,779 --> 01:30:41,738 Gatinho lindo. 1310 01:30:41,905 --> 01:30:44,116 - Divirtam-se os dois. - Lindo gatinho. 1311 01:30:44,199 --> 01:30:48,537 Seu monte de pulgas sarnento e estúpido... Precioso. 1312 01:30:48,704 --> 01:30:50,163 Põe os livros aqui. 1313 01:30:50,247 --> 01:30:54,084 Para trás, seu estúpido, precioso... 1314 01:30:54,209 --> 01:30:56,044 Não! Hades. 1315 01:30:56,128 --> 01:31:00,382 Hades, precioso, lembra-te de quem te alimenta. 1316 01:31:00,549 --> 01:31:02,092 Não, não penses em comida. 1317 01:31:10,809 --> 01:31:12,811 Avó, ouviste aquilo? 1318 01:31:14,229 --> 01:31:15,397 Não sei de que estás a falar. 1319 01:31:15,522 --> 01:31:17,232 Não ouvi nada. 1320 01:31:19,776 --> 01:31:21,987 Muito obrigada. 1321 01:31:22,070 --> 01:31:24,323 E uma para si. 1322 01:31:25,782 --> 01:31:29,203 Na manhã seguinte, sentíamo-nos alegres e triunfantes. 1323 01:31:29,286 --> 01:31:32,039 Na verdade, a avó estava tão feliz, 1324 01:31:32,122 --> 01:31:35,542 que espalhava a alegria dela por todo o pessoal do hotel. 1325 01:31:35,626 --> 01:31:37,211 Muito obrigada por tudo. 1326 01:31:37,336 --> 01:31:38,962 Uma para si. 1327 01:31:39,087 --> 01:31:41,507 E uma para si. 1328 01:31:41,924 --> 01:31:43,217 Obrigado, minha senhora. 1329 01:31:47,221 --> 01:31:50,015 O Bruno tentou explicar a situação à mãe. 1330 01:31:50,182 --> 01:31:51,350 Olá, mãe. 1331 01:31:52,976 --> 01:31:54,728 Agora, sou um rato. 1332 01:31:57,940 --> 01:31:59,024 - É um rato! - Mas, afinal, 1333 01:31:59,149 --> 01:32:02,486 o Sr. e a Sra. Jenkins não eram pessoas de ratos. 1334 01:32:02,653 --> 01:32:04,613 Então, decidimos que seria melhor 1335 01:32:04,696 --> 01:32:08,033 o Bruno ficar comigo, com a avó e com a Daisy. 1336 01:32:25,300 --> 01:32:27,094 Mais depressa! 1337 01:32:37,396 --> 01:32:39,398 Aqui vamos nós! 1338 01:32:43,986 --> 01:32:45,237 Porreiro! 1339 01:32:47,823 --> 01:32:50,659 Como está o meu pelo? 1340 01:32:57,291 --> 01:32:59,042 Outra vez, pessoal. 1341 01:32:59,251 --> 01:33:01,253 Desta vez, eu vou à frente. 1342 01:33:01,420 --> 01:33:03,797 Avó, adoro ser um rato. 1343 01:33:04,548 --> 01:33:05,883 Acredito que sim. 1344 01:33:06,008 --> 01:33:07,217 Mas queres saber algo estranho? 1345 01:33:07,301 --> 01:33:09,303 Ainda me sinto um rapaz. 1346 01:33:09,386 --> 01:33:10,637 E és, querido. 1347 01:33:10,971 --> 01:33:12,598 A vida muda-nos a todos. 1348 01:33:12,723 --> 01:33:13,807 Olha para mim. 1349 01:33:13,974 --> 01:33:17,936 Estou a envelhecer, mas ainda me sinto uma rapariga. 1350 01:33:18,061 --> 01:33:20,314 E eu ainda me sinto um rapaz. 1351 01:33:20,439 --> 01:33:21,690 Vês? 1352 01:33:21,940 --> 01:33:23,317 Tu percebes. 1353 01:33:23,567 --> 01:33:26,528 Nunca desistas de quem és por dentro. 1354 01:33:26,612 --> 01:33:31,241 Quando olho para ti, não vejo bigodes e um nariz rosado. 1355 01:33:31,408 --> 01:33:33,452 Só vejo os teus olhos. 1356 01:33:33,577 --> 01:33:35,996 Brilhantes e lindos. 1357 01:33:38,248 --> 01:33:39,958 Avó, 1358 01:33:40,542 --> 01:33:42,544 quantos anos vive um rato? 1359 01:33:43,170 --> 01:33:46,381 Um rato comum só vive cerca de três anos, 1360 01:33:46,507 --> 01:33:49,343 mas tu não és um rato comum. És um rato-pessoa 1361 01:33:49,426 --> 01:33:51,845 e um rato-pessoa quase de certeza viverá 1362 01:33:52,012 --> 01:33:54,306 três vezes mais do que um rato comum. 1363 01:33:54,389 --> 01:33:55,807 Talvez ainda mais. 1364 01:33:55,974 --> 01:33:57,476 Excelentes notícias. 1365 01:33:57,643 --> 01:34:00,854 Não suportaria ficar ao cuidado de outra pessoa. 1366 01:34:00,979 --> 01:34:04,274 Serei um rato muito velho e tu uma avó muito velha 1367 01:34:04,399 --> 01:34:06,235 e morreremos juntos. 1368 01:34:07,486 --> 01:34:09,905 Com alguma sorte, querido. 1369 01:34:09,988 --> 01:34:13,784 Mas ninguém sabe quanto tempo ficará nesta terra. 1370 01:34:13,867 --> 01:34:15,994 Só Deus sabe essa resposta. 1371 01:34:18,956 --> 01:34:22,167 É a ordem natural das coisas. 1372 01:34:23,544 --> 01:34:26,964 Eu, a Daisy e o Bruno adorávamos viver com a avó. 1373 01:34:27,089 --> 01:34:29,800 Éramos uma grande família feliz. 1374 01:34:52,823 --> 01:34:56,243 FELIZ RATAL! 1375 01:34:56,326 --> 01:34:58,579 UM NATAL RATAVILHOSO 1376 01:35:01,623 --> 01:35:04,626 BEM-VINDOS À FABULOSA LAS VEGAS 1377 01:35:04,793 --> 01:35:07,462 DOÇURA OU RATESSURA? 1378 01:35:14,094 --> 01:35:16,138 TRAMÁMOS AQUELAS BRUXAS! DESCONHECIDO - 1979 1379 01:35:18,974 --> 01:35:24,646 CAÇADORES DE BRUXAS 1380 01:35:34,781 --> 01:35:36,992 Onde ficámos? Pois é. Já me lembro. 1381 01:35:37,075 --> 01:35:38,160 Então, cá estamos nós, 1382 01:35:38,493 --> 01:35:41,747 prontos para continuar a luta. 1383 01:35:41,872 --> 01:35:44,583 Continuar a luta! 1384 01:35:45,000 --> 01:35:47,252 Ao longo dos anos, transformámos e ratizámos 1385 01:35:47,419 --> 01:35:51,006 todas as malditas bruxas nos Estados Unidos. 1386 01:35:51,924 --> 01:35:56,845 Agora, estamos aqui reunidos para levarmos a luta a todo o mundo. 1387 01:35:58,889 --> 01:36:00,641 Têm os vossos nomes, certo? 1388 01:36:00,724 --> 01:36:01,558 Sim, senhor. 1389 01:36:01,642 --> 01:36:02,893 As moradas? 1390 01:36:03,227 --> 01:36:04,645 Sim, senhor. 1391 01:36:04,728 --> 01:36:08,482 E a poção Número 86 Criadora de Ratos? 1392 01:36:08,649 --> 01:36:13,612 Sim, senhor. A poção Número 86 Criadora de Ratos. 1393 01:36:13,779 --> 01:36:15,364 Vamos lá para fora 1394 01:36:15,447 --> 01:36:20,494 e fazer as bruxas provarem o próprio veneno. 1395 01:36:37,553 --> 01:36:41,056 Preparado para esta missão, velhote? 1396 01:36:41,932 --> 01:36:45,561 Avó, nunca estive mais preparado. 1397 01:36:50,732 --> 01:36:53,777 AS BRUXAS DE ROALD DAHL 1398 01:43:58,327 --> 01:44:04,875 AS BRUXAS DE ROALD DAHL 1399 01:44:05,042 --> 01:44:07,044 Legendas: Lígia Teixeira, Deluxe