1 00:00:24,738 --> 00:00:27,783 Okej, var var vi nånstans? 2 00:00:28,492 --> 00:00:31,328 Just det, nu minns jag. 3 00:00:31,495 --> 00:00:33,789 "Angående häxor." 4 00:00:34,081 --> 00:00:35,374 Grejen är... 5 00:00:36,250 --> 00:00:38,001 ...att de finns! 6 00:00:38,168 --> 00:00:42,714 Häxor är lika verkliga som en sten i skon. 7 00:00:42,881 --> 00:00:44,925 Det är det första ni måste begripa. 8 00:00:45,592 --> 00:00:47,719 Det andra ni måste begripa... 9 00:00:48,804 --> 00:00:50,931 ...är att de finns här! 10 00:00:51,598 --> 00:00:53,517 De lever bland oss... 11 00:00:55,394 --> 00:00:58,272 ...vid människornas sida. 12 00:00:58,438 --> 00:01:02,025 I alla städer och byar. 13 00:01:02,734 --> 00:01:08,448 Kanske är det så att ni har en häxa som granne... 14 00:01:08,991 --> 00:01:10,158 ...i detta nu. 15 00:01:11,326 --> 00:01:12,870 De finns överallt! 16 00:01:13,787 --> 00:01:15,789 Det kan vara en sjuksköterska... 17 00:01:17,082 --> 00:01:18,584 ...eller er lärare. 18 00:01:19,751 --> 00:01:22,796 Och ni kan hoppa upp och sätta er på 19 00:01:23,255 --> 00:01:29,219 att den snälla tanten på bussen som bjuder på en salt kola 20 00:01:29,386 --> 00:01:31,180 är en häxa. 21 00:01:32,181 --> 00:01:36,226 Och det viktigaste av allt, det allra viktigaste är... 22 00:01:37,811 --> 00:01:41,440 ...att häxor hatar barn. 23 00:01:41,773 --> 00:01:46,361 En häxa ägnar all sin tid åt att tänka ut sätt att förgöra barn. 24 00:01:47,613 --> 00:01:52,576 Det är det enda de tänker på. "Hur ska jag mosa den här hemska ungen?" 25 00:01:53,869 --> 00:01:58,207 Häxor njuter lika mycket av att mosa barn 26 00:01:58,624 --> 00:02:01,627 som ni njuter av att äta glass 27 00:02:01,793 --> 00:02:06,507 täckt av kolasås, vispgrädde, hackade nötter 28 00:02:06,965 --> 00:02:08,758 och ett körsbär på. 29 00:02:12,179 --> 00:02:18,644 Min berättelse tar sin början under 1968 års sista månad. 30 00:02:19,102 --> 00:02:21,855 Jag var en liten pojke då, otroligt nog. 31 00:02:24,733 --> 00:02:27,819 En pojke som hade en mor och en far. 32 00:02:44,545 --> 00:02:49,216 Vi bodde i Chicago, och där snöar det mycket runt jul. 33 00:02:50,467 --> 00:02:54,179 Det luriga med snö är att det blir så halt. 34 00:02:54,763 --> 00:02:56,265 Jag hade säkerhetsbälte. 35 00:02:56,431 --> 00:02:57,724 Pappa? 36 00:02:58,350 --> 00:02:59,184 Mamma! 37 00:02:59,268 --> 00:03:00,519 Men inte mamma och pappa. 38 00:03:00,727 --> 00:03:05,732 Mamma! Pappa! 39 00:03:05,899 --> 00:03:07,568 Jag hjälper dig ut. 40 00:03:13,323 --> 00:03:18,495 På mitt livs åttonde jul miste jag mina föräldrar. 41 00:03:25,460 --> 00:03:27,254 Kära barn... 42 00:03:30,382 --> 00:03:31,300 Mormor! 43 00:03:32,301 --> 00:03:33,302 Mormor är här. 44 00:03:38,974 --> 00:03:40,142 Ingen fara. 45 00:03:43,729 --> 00:03:45,189 Få se på dig. 46 00:03:49,610 --> 00:03:53,530 Jag ska hjälpa dig. Jag har packat dina saker, nu ska vi hem. 47 00:03:54,156 --> 00:03:56,074 Hem? Till mig? 48 00:03:58,202 --> 00:04:01,830 Nej, vännen. Hem till mig. 49 00:04:17,137 --> 00:04:20,807 -Behöver ni hjälp med väskorna? -Nej då, Reginald. 50 00:04:21,016 --> 00:04:26,021 Du har gjort tillräckligt. Vilken gudagåva att träffa dig på busstationen. 51 00:04:26,355 --> 00:04:27,606 Ingen orsak. 52 00:04:28,607 --> 00:04:31,318 -Ses vi i kyrkan på söndag? -Det vet du. 53 00:04:34,238 --> 00:04:37,282 Trevligt att råkas, unge man. Välkommen till Demopolis. 54 00:04:37,783 --> 00:04:39,076 Tack, Reggie. 55 00:04:42,496 --> 00:04:45,749 Stopp där. Inga skor på min fina matta. 56 00:04:50,128 --> 00:04:52,631 Mormor var mammas mamma. 57 00:04:53,507 --> 00:04:55,342 En benhård kvinna med stort hjärta. 58 00:04:56,009 --> 00:05:00,180 Hon drog sig inte för att smiska en om man förtjänade det 59 00:05:00,722 --> 00:05:03,308 eller krama en om man behövde det. 60 00:05:03,559 --> 00:05:04,893 Jag tror... 61 00:05:07,312 --> 00:05:08,814 ...att du får det bra här. 62 00:05:10,399 --> 00:05:11,942 I din mammas gamla rum. 63 00:05:16,947 --> 00:05:18,782 Du får göra dig hemmastadd i morgon. 64 00:05:22,661 --> 00:05:26,206 Jag gör lite varm choklad. Vill du ha det? 65 00:05:28,542 --> 00:05:32,254 Jag gör lite i alla fall, om du ångrar dig. 66 00:06:14,504 --> 00:06:16,423 Vad är det med dig, pojk? 67 00:06:17,007 --> 00:06:19,343 Sitt inte här alldeles ensam, det är vackert väder. 68 00:06:23,555 --> 00:06:24,806 Vill du ha nåt att äta? 69 00:06:25,432 --> 00:06:26,934 Jag har friterat kycklingvingar. 70 00:06:29,269 --> 00:06:31,563 Alla gillar mina kycklingvingar. Jag lägger upp till dig. 71 00:07:14,022 --> 00:07:17,234 När du känner att det tagit stopp 72 00:07:17,985 --> 00:07:21,280 Och du inte längre har nåt hopp 73 00:07:22,030 --> 00:07:25,284 När livet känns som ren misär 74 00:07:26,034 --> 00:07:29,288 Och lyckan blott som en chimär 75 00:07:29,955 --> 00:07:33,292 Och hela världen rasar kring dig 76 00:07:33,834 --> 00:07:34,793 Älskling... 77 00:07:36,086 --> 00:07:38,672 Sträck ut din hand. 78 00:07:39,381 --> 00:07:41,049 Kom, vännen. 79 00:07:59,860 --> 00:08:03,030 -Vad väntar du på? -Jag är inte sugen. 80 00:08:06,575 --> 00:08:09,119 Och jag vill inte slösa bort en massa godsaker på dig. 81 00:08:10,204 --> 00:08:13,373 Ska jag tycka synd om dig? Det gör jag inte. 82 00:08:14,208 --> 00:08:17,753 Sörjer jag? Ja, men jag tycker inte synd om dig. 83 00:08:20,547 --> 00:08:23,759 Ibland har vi svårt att förstå vad Herren vill lära oss. 84 00:08:25,844 --> 00:08:28,263 Men vi ska ändå dra lärdom av det. 85 00:08:29,598 --> 00:08:30,682 Titta. 86 00:08:32,266 --> 00:08:33,644 Det här var min dotter. 87 00:08:35,604 --> 00:08:37,813 Jag skulle så gärna vilja ha henne här. 88 00:08:38,564 --> 00:08:41,318 Men Gud hade andra planer för henne. 89 00:08:42,236 --> 00:08:45,030 Det kvittar om det känns rättvist eller inte. 90 00:08:46,740 --> 00:08:48,367 Livet är inte alltid rättvist. 91 00:08:50,285 --> 00:08:54,831 Det är svårt att förstå, särskilt när man är så ung. 92 00:08:55,541 --> 00:08:58,335 Men det måste du förstå. Okej? 93 00:09:02,214 --> 00:09:04,174 Nu måste du äta nåt, vännen. 94 00:09:07,177 --> 00:09:08,178 Gillar du sockerkaka? 95 00:09:10,305 --> 00:09:12,307 Majsbröd är nästan samma sak. 96 00:09:15,936 --> 00:09:17,563 Smaka. 97 00:10:01,398 --> 00:10:02,482 Vad heter han? 98 00:10:03,025 --> 00:10:06,695 Det är en hon. Vad hon heter får du bestämma. 99 00:10:23,003 --> 00:10:25,631 -Har du kommit på nåt namn än? -Ja. 100 00:10:26,173 --> 00:10:29,468 Berätta, då. Håll mig inte på sträckbänken. 101 00:10:30,177 --> 00:10:32,471 -Daisy. -Lazy? 102 00:10:32,763 --> 00:10:36,850 Hon har ju massor av energi, där hon springer i hjulet. 103 00:10:37,059 --> 00:10:39,895 Inte "Lazy". Daisy. 104 00:10:40,103 --> 00:10:41,605 Daisy... 105 00:10:43,273 --> 00:10:44,566 Det var fint. 106 00:10:45,025 --> 00:10:46,944 Det passar henne. 107 00:10:47,361 --> 00:10:48,612 Blunda nu, vännen. 108 00:11:12,302 --> 00:11:16,932 På nåt vis lyckades hon, sakta men säkert. 109 00:11:17,391 --> 00:11:23,605 Hon ryckte och drog i mig tills sorgsenheten släppte. 110 00:11:28,360 --> 00:11:35,033 Men även om mitt eget mörker skingrades, så lurade ett annat mörker i närheten. 111 00:11:35,200 --> 00:11:37,369 Alldeles i närheten. 112 00:11:37,786 --> 00:11:39,329 Jag visste inte om det själv 113 00:11:39,872 --> 00:11:44,334 men jag skulle snart få möta min första häxa. 114 00:11:45,294 --> 00:11:46,920 Förbannat... 115 00:12:03,270 --> 00:12:04,188 Raymond... 116 00:12:07,024 --> 00:12:08,066 Raymond. 117 00:12:09,276 --> 00:12:12,029 -Skulle de här vara färska? -Vi fick dem precis. 118 00:12:12,196 --> 00:12:17,159 När då, i fjol? Se så gula de är, med bruna fläckar i kanterna. 119 00:12:17,534 --> 00:12:20,871 Jag slösar inte baconfett på de där trötta bladen. 120 00:12:21,163 --> 00:12:25,292 -Kan du ordna nåt färskare? -Jag ska se vad vi har där ute. 121 00:12:25,500 --> 00:12:26,710 Det låter bra. 122 00:12:27,920 --> 00:12:31,381 Får jag köpa spik till ett hus åt Daisy, mormor? 123 00:12:33,383 --> 00:12:38,096 De är inte varmförzinkade. Ta varmförzinkad spik som inte rostar. 124 00:12:38,347 --> 00:12:40,224 De är 35 cent dyrare. 125 00:12:40,390 --> 00:12:42,726 -Tänk på säkerheten. -Ja. 126 00:12:43,101 --> 00:12:45,646 Gör du dig illa på en rostig spik kan du få stelkramp. 127 00:12:46,063 --> 00:12:49,858 Då åker du på en kur med leverolja, vitlök och tabasco. 128 00:12:50,025 --> 00:12:52,653 -Det vill du väl knappast? -Nej. 129 00:12:53,028 --> 00:12:55,155 Bra. Sätt säkerheten främst. 130 00:12:57,407 --> 00:13:00,619 Mormor kunde lindra alla möjliga krämpor. 131 00:13:00,911 --> 00:13:06,166 Hennes mormor hade lärt henne att man med örter, brygder och besvärjelser 132 00:13:06,500 --> 00:13:08,377 kunde göra sjuka så gott som nya. 133 00:13:09,169 --> 00:13:13,674 Här i Alabama var mormor känd för sina läkekunskaper. 134 00:13:14,633 --> 00:13:15,592 Varmförzinkad... 135 00:13:19,638 --> 00:13:20,722 Pojk. 136 00:13:22,558 --> 00:13:24,309 Pojk... 137 00:13:26,854 --> 00:13:31,441 Tycker du om karameller? 138 00:13:35,654 --> 00:13:38,240 Hon är tam. 139 00:13:39,324 --> 00:13:43,537 Mycket rar. 140 00:13:50,002 --> 00:13:54,590 Ge henne en puss. 141 00:13:59,052 --> 00:14:00,179 Unge man. 142 00:14:01,471 --> 00:14:03,682 Vill du ha spikarna måste du... 143 00:14:12,107 --> 00:14:13,233 Fint, Raymond. 144 00:14:13,400 --> 00:14:15,736 -Jag måste berätta en sak! -Inte nu, pojk. 145 00:14:15,903 --> 00:14:17,321 Men mormor... 146 00:14:17,487 --> 00:14:20,824 -Ville du inte ha spikar? -Strunt samma. Vi måste gå. 147 00:14:27,206 --> 00:14:28,373 Ja... 148 00:14:29,124 --> 00:14:30,667 Vi går. 149 00:14:34,504 --> 00:14:35,923 Hallå där. 150 00:14:37,549 --> 00:14:38,759 Du... 151 00:14:39,468 --> 00:14:43,305 Vad var det du ville berätta i affären i förmiddags? 152 00:14:44,723 --> 00:14:46,558 Du darrade som ett asplöv. 153 00:14:47,601 --> 00:14:50,896 Ingen fara, mormor. Jag vill bara att du ska må bättre. 154 00:14:51,063 --> 00:14:55,442 Jag mår bra. Men vad ville du säga? Du gick nästan upp i limningen. 155 00:14:58,529 --> 00:15:01,657 Jag vet inte vad jag såg, det var en läskig tant. 156 00:15:02,241 --> 00:15:07,871 Hon pratade med mig, men när hon sa nåt var munnen... 157 00:15:08,539 --> 00:15:12,501 Hade hon handskar? Långa, upp till armbågarna? 158 00:15:13,627 --> 00:15:14,920 Hade hon hatt? 159 00:15:16,463 --> 00:15:19,383 Det såg ut som en handduk eller nåt. 160 00:15:19,716 --> 00:15:25,222 Knarrade hennes röst som en gammal dassdörr? 161 00:15:29,184 --> 00:15:30,686 Jag befarade det. 162 00:15:33,355 --> 00:15:35,858 Tanten i butiken var ingen tant. 163 00:15:36,859 --> 00:15:38,068 Det du såg... 164 00:15:39,361 --> 00:15:40,195 ...var en häxa. 165 00:15:41,530 --> 00:15:42,906 En häxa? 166 00:15:43,782 --> 00:15:49,329 Just det. En lumpen, nedrig, elak och lömsk häxa. 167 00:15:49,705 --> 00:15:54,626 Okej, okej... Är det nåt skämt som du och dina kyrkvänner hittat på? 168 00:15:54,835 --> 00:15:56,670 Det är inte roligt, i så fall. 169 00:15:56,837 --> 00:15:59,631 Hör på, pojk. Häxor är inget man skojar om. 170 00:16:00,757 --> 00:16:04,761 Jag känner till barn som inte fick vara barn längre. 171 00:16:05,179 --> 00:16:10,058 De förändrades, förvandlades och norpades av häxor. 172 00:16:13,228 --> 00:16:14,980 Jag kan berätta om Alice Blue. 173 00:16:16,607 --> 00:16:20,068 Alice Blue och jag var bästa vänner. 174 00:16:20,235 --> 00:16:22,279 Hon bodde i huset mittemot. 175 00:16:22,863 --> 00:16:25,657 Vi var som systrar. Oskiljaktiga. 176 00:16:25,824 --> 00:16:28,327 Vi gjorde allt tillsammans, även våra sysslor. 177 00:16:29,119 --> 00:16:32,039 Men Alice var en såskopp. 178 00:16:32,206 --> 00:16:35,918 Var inte en sån såskopp, Alice. Det är snart middag. 179 00:16:51,558 --> 00:16:57,231 Alice gjorde nåt som barn inte ska göra. Hon tog emot godis av en främling. 180 00:17:00,901 --> 00:17:05,906 Jag blev så rädd att jag for iväg som en oljad blixt, raka vägen hem. 181 00:17:07,449 --> 00:17:11,453 Jag borde inte ha lämnat Alice ensam. Det vet jag. 182 00:17:12,246 --> 00:17:13,997 Men jag var så rädd. 183 00:17:15,623 --> 00:17:19,670 Senare på kvällen, när jag såg att Alice levde 184 00:17:20,795 --> 00:17:23,841 blev jag glad som en mus i en hink full med ost. 185 00:17:25,883 --> 00:17:29,847 Men redan morgonen därpå försvann all min glädje. 186 00:17:30,556 --> 00:17:35,769 Det var då det hände. Hon började förvandlas. 187 00:18:11,763 --> 00:18:15,434 Alice blev hönifierad. Hönsifierad. 188 00:18:19,521 --> 00:18:20,647 Jösses! 189 00:18:20,814 --> 00:18:23,066 Vilken enorm höna. 190 00:18:23,233 --> 00:18:24,860 Såg du vart Alice tog vägen? 191 00:18:26,111 --> 00:18:28,655 Hon är...där. 192 00:18:29,072 --> 00:18:32,409 Vad pratar du om, tös? Vart tog hon vägen? 193 00:18:32,743 --> 00:18:37,456 Jag försökte förklara det jag sett, men de såg på mig som om jag var tokig. 194 00:18:38,707 --> 00:18:41,084 Till slut sa jag inget mer om det. 195 00:18:42,044 --> 00:18:46,215 Men jag såg till att hälsa på Alice i hönshuset varje dag. 196 00:18:50,010 --> 00:18:50,928 Hej, Alice. 197 00:18:57,935 --> 00:19:01,480 Alice värpte ägg, till och med. Stora gröna. 198 00:19:02,272 --> 00:19:04,274 De största, gröna ägg jag nånsin sett. 199 00:19:05,275 --> 00:19:07,152 Folk tyckte att de var utsökta. 200 00:19:09,071 --> 00:19:11,365 -Häxan, då? -Vadå? 201 00:19:11,615 --> 00:19:14,034 -Försvann hon? -Nähä, du. 202 00:19:14,201 --> 00:19:16,620 När en häxa väl visat sig kommer hon aldrig... 203 00:19:18,830 --> 00:19:20,040 Aldrig... 204 00:19:20,707 --> 00:19:23,961 Åh, Herre Gud i himlen. 205 00:19:25,462 --> 00:19:28,298 Hur tänker jag? Jag sa ju att vi såg en häxa. 206 00:19:29,091 --> 00:19:30,592 En häxa i affären. 207 00:19:30,717 --> 00:19:36,139 Och här sitter jag, som vore jag blind på ena ögat och inget såg på det andra 208 00:19:36,306 --> 00:19:39,518 och slösar bort dyrbar tid. 209 00:19:44,189 --> 00:19:48,110 Jag hade alltid undrat vad mormor hade i den låsta skrubben. 210 00:19:49,278 --> 00:19:55,617 Den var full av medicinalörter, elixir och gamla böcker om uråldrig läkekonst. 211 00:19:57,953 --> 00:20:02,749 Mamma brukade beskriva mormor som en helbrägdagörare 212 00:20:03,083 --> 00:20:08,130 men nu kände jag att hon snarare var en voodoo-prästinna. 213 00:20:09,131 --> 00:20:11,508 -Vi måste ge oss av. -Ge oss av? 214 00:20:11,675 --> 00:20:15,762 -Det är inte säkert här. -Vart ska vi? 215 00:20:18,015 --> 00:20:19,933 Jag ringer min kusin Eston. 216 00:20:20,392 --> 00:20:24,104 Han får boka in oss på Grand Orleans Imperial Island Hotel. 217 00:20:24,438 --> 00:20:29,443 Han var köksmästare där i 30 år, så det ordnar han. En riktig höjdare. 218 00:20:31,778 --> 00:20:36,700 Hans mat satte stället på kartan. Det är Alabamas flottaste hotell. 219 00:20:37,075 --> 00:20:39,661 Du lär berätta om det för dina barnbarn. 220 00:20:40,495 --> 00:20:42,289 Hur vet du att vi är trygga där? 221 00:20:43,123 --> 00:20:48,045 Jo, för på Grand Orleans Imperial bor bara rika vita människor. 222 00:20:48,503 --> 00:20:51,632 Häxor ger sig bara på fattiga, bortglömda... 223 00:20:52,174 --> 00:20:55,928 Barn de tror att ingen ska sakna. Packa nu! 224 00:21:04,811 --> 00:21:07,231 Finns det häxor i alla städer? 225 00:21:07,689 --> 00:21:10,442 I alla städer, alla delstater, alla länder. 226 00:21:10,901 --> 00:21:14,613 Det finns hemliga häxsällskap som kallas för cirklar. 227 00:21:15,572 --> 00:21:17,950 Som Rotary-klubbar, fast för häxor. 228 00:21:18,784 --> 00:21:24,540 De skvallrar om vem de har förhäxat, byter brygdrecept med varandra och så. 229 00:21:25,123 --> 00:21:29,086 Men framför allt så får de uppdrag av Överhäxan. 230 00:21:29,711 --> 00:21:32,256 -Överhäxan? -Just precis. 231 00:21:33,048 --> 00:21:34,591 Hon är högsta hönset. 232 00:21:35,342 --> 00:21:39,263 Mäktig, raktigenom ond och utan ett uns förbarmande i kroppen. 233 00:21:40,347 --> 00:21:44,268 Det sägs att hon kläcktes på Norges frusna tundra. 234 00:21:46,186 --> 00:21:47,563 Har du sett? 235 00:22:09,126 --> 00:22:12,963 -Ska du bara stå där och glo? -Kan jag hjälpa er? 236 00:22:13,297 --> 00:22:16,091 Lasta ur medan jag checkar in på hotellet här. 237 00:22:16,466 --> 00:22:18,802 -Ja, ma'am. -Här har du nyckeln. 238 00:22:21,430 --> 00:22:22,639 Just det... 239 00:22:23,056 --> 00:22:26,185 Nej. Behåll slantarna, ma'am. 240 00:22:26,852 --> 00:22:29,855 -Njut av vistelsen. -Det ska jag nog allt. 241 00:22:31,023 --> 00:22:35,027 Mormor hade rätt. Hotellet var verkligen flott. 242 00:22:35,569 --> 00:22:39,406 Vi hade åkt till Mexikanska golfen för att slippa häxan. 243 00:22:39,990 --> 00:22:44,536 Men hon anade inte vad vi klev rakt in i. 244 00:22:46,747 --> 00:22:48,081 Akta musen. 245 00:22:51,043 --> 00:22:54,338 -Nu är du stört omöjlig. -Jag vill inte ha henne i mitt hus! 246 00:22:54,504 --> 00:22:56,590 -Hon är trevlig. -Absolut inte. 247 00:22:57,174 --> 00:23:00,135 För guds skull, Bruno. Hela ansiktet... 248 00:23:01,428 --> 00:23:03,514 Det går inte att ha med dig nånstans. 249 00:23:10,562 --> 00:23:14,858 VI VÄLKOMNAR VÄRLDSSAMFUNDET MOT BARNAGA 250 00:23:15,192 --> 00:23:19,404 Nu har vi fått vår nyckel. Vi ska till rum 766. 251 00:23:19,738 --> 00:23:21,448 Det låter som ett bra rum. 252 00:23:24,201 --> 00:23:28,455 Mår du bra? Du har inte hostat sen vi åkte hemifrån. 253 00:23:28,664 --> 00:23:32,960 Kan jag hjälpa frun? Ni måste vara Estons kusin. 254 00:23:33,293 --> 00:23:36,129 Han ville prompt ge er rum 766. 255 00:23:36,296 --> 00:23:41,260 Magnoliasviten är en av våra finaste mindre sviter. 256 00:23:43,428 --> 00:23:45,514 Och vilken turgosse du är, då. 257 00:23:47,015 --> 00:23:49,560 Det är inte varje dag en ung gentleman som du 258 00:23:49,726 --> 00:23:54,022 får bo på ett sånt här fint ställe, inte sant? 259 00:23:55,440 --> 00:23:59,236 Kom, Gatsby. Nu letar vi upp vårt rum. 260 00:23:59,361 --> 00:24:02,239 Ska jag visa er? Det är på fjärde våningen. 261 00:24:02,406 --> 00:24:06,076 Varför heter det 766 om det ligger på fjärde våningen? 262 00:24:06,577 --> 00:24:12,040 Hotellets grundare var numerolog. Jag vet ett och annat om siffror. 263 00:24:12,916 --> 00:24:17,170 Sju och sex innebär en prövning. Två sexor står för överflöd. 264 00:24:17,796 --> 00:24:19,923 Det kan vara en stor prövning på gång. 265 00:24:42,905 --> 00:24:44,573 Hejsan. 266 00:24:44,907 --> 00:24:51,496 Grand Orleans Imperial välkomnar er och er förtjusande grupp välgörarinnor. 267 00:24:52,331 --> 00:24:57,294 Jag vill bara tillägga att vi värdesätter era otaliga filantropiska... 268 00:24:58,754 --> 00:25:00,589 ...insatser och... 269 00:25:05,260 --> 00:25:06,637 Och... 270 00:25:08,430 --> 00:25:13,435 Jag beklagar, frun, men hotellet tillåter inga husdjur. 271 00:25:13,602 --> 00:25:18,607 Ni ser ut som en man som vet att uppskatta en ögonsten, herr... 272 00:25:18,732 --> 00:25:21,193 Stringer. R.J. Stringer III, hotelldirektör. 273 00:25:21,401 --> 00:25:24,279 Tack för att ni gör ett undantag, herr R.J. Hotelldirektör. 274 00:25:24,446 --> 00:25:27,282 Stringer. Men jag har inte sagt... 275 00:25:27,449 --> 00:25:30,035 Säg mig, herr... 276 00:25:31,578 --> 00:25:33,121 -Stringy? -Stringer. 277 00:25:33,205 --> 00:25:34,039 Hotellören. 278 00:25:34,581 --> 00:25:35,999 -Direktör. -Den tredje. 279 00:25:36,166 --> 00:25:38,794 Jag vet att ni älskar kissemissar. 280 00:25:40,504 --> 00:25:43,215 Men hur känner ni inför... 281 00:25:44,383 --> 00:25:45,342 ...möss? 282 00:25:46,426 --> 00:25:50,055 -Möss? -Ja, möss. 283 00:25:50,639 --> 00:25:56,311 Vad skulle ni göra om möss sprang omkring överallt i hotellet? 284 00:25:56,478 --> 00:26:00,607 Jag kan försäkra frun om att inga möss... 285 00:26:00,774 --> 00:26:04,570 Men om det vore så, rent hypotetiskt? 286 00:26:04,945 --> 00:26:11,243 Hypotetiskt. Ja, då skulle jag väl ringa skadedjursbekämparen. 287 00:26:11,785 --> 00:26:13,078 Exakt! 288 00:26:14,621 --> 00:26:15,914 Hörde ni, flickor? 289 00:26:17,040 --> 00:26:20,627 Han skulle ringa skadedjursbekämparen! 290 00:26:20,711 --> 00:26:25,257 Som alla andra människor med huvudet på skaft 291 00:26:25,382 --> 00:26:27,342 skulle han utrota odågorna! 292 00:26:30,470 --> 00:26:31,430 Ohyran. 293 00:26:32,681 --> 00:26:34,933 Vi skulle utrota ohyran. 294 00:26:38,437 --> 00:26:41,857 Ondska. Det är rätt ord för att beskriva dem. 295 00:26:41,940 --> 00:26:45,068 Onda rakt igenom. Det är vad häxor är. 296 00:26:53,577 --> 00:26:59,541 En häxa ligger nog bakom min hosta. Säkert den du träffade i butiken. 297 00:27:00,083 --> 00:27:04,838 -Kan häxor ge en hosta? -Det kan du hoppa upp och sätta dig på. 298 00:27:05,047 --> 00:27:08,509 Mormor, hur skiljer man häxor från vanliga tanter? 299 00:27:09,134 --> 00:27:12,346 Häxor är egentligen inga riktiga kvinnor. 300 00:27:12,846 --> 00:27:15,140 De är demoner i människoform. 301 00:27:15,974 --> 00:27:21,647 Om man tittar noga på en häxa kan man se hennes förlängda mungipor. 302 00:27:21,855 --> 00:27:26,276 De går nästan ända upp till öronen, och sminkas över med underlagskräm. 303 00:27:26,652 --> 00:27:30,364 Och en riktig häxa bär alltid handskar. 304 00:27:30,572 --> 00:27:34,576 För en riktig häxa har inga händer, utan klor. 305 00:27:34,660 --> 00:27:35,702 Klor? 306 00:27:38,580 --> 00:27:40,207 Och de har inga tår. 307 00:27:41,208 --> 00:27:44,628 De har fula fötter, som om tårna huggits av med yxa. 308 00:27:45,504 --> 00:27:49,675 Och alla häxor är skalliga. Skalliga som kokta ägg. 309 00:27:50,050 --> 00:27:51,301 Så de har peruk. 310 00:27:51,468 --> 00:27:55,973 De får hemska utslag av dem. "Perukeksem", säger häxorna. 311 00:27:57,766 --> 00:27:59,309 Det gör dem galna. 312 00:27:59,560 --> 00:28:03,105 Handskar och peruker, alltså. Är det allt? 313 00:28:03,397 --> 00:28:05,566 -Näshål. -Näshål? 314 00:28:05,732 --> 00:28:07,651 Ja, näsborrar. Näshål. 315 00:28:08,902 --> 00:28:11,864 Häxor har större näshål än andra. 316 00:28:12,072 --> 00:28:18,161 När de ska sniffa reda på ett barn kan näshålen bli 20 cm i diameter. 317 00:28:20,414 --> 00:28:25,127 -Häxor tycker att barn stinker. -Även om de precis har badat? 318 00:28:26,253 --> 00:28:31,383 Särskilt då. Ett nybadat barn luktar som hundbajs för en häxa. 319 00:28:31,592 --> 00:28:33,302 -Hundbajs? -Just precis. 320 00:28:33,760 --> 00:28:39,141 -Ju renare barn, desto mer stinker det. -Då kanske jag ska sluta bada. 321 00:28:39,641 --> 00:28:40,475 Försök inte. 322 00:28:42,227 --> 00:28:44,813 Kan en häxa komma och ta oss medan vi sover här? 323 00:28:46,273 --> 00:28:49,276 Nej. Verkligen inte. 324 00:28:50,277 --> 00:28:52,196 Häxor gör inga såna dumheter 325 00:28:52,654 --> 00:28:56,116 som att klättra på stuprör och ta sig in hos folk. 326 00:28:57,159 --> 00:28:59,369 Dessutom vet de inte var vi är. 327 00:29:00,621 --> 00:29:03,040 Okej, men jag är lite rädd i alla fall. 328 00:29:04,791 --> 00:29:06,376 Kom hit, lille vän. 329 00:29:07,044 --> 00:29:08,128 Såja. 330 00:29:11,381 --> 00:29:12,549 Sov nu. 331 00:30:04,935 --> 00:30:06,562 Jaså, minsann? 332 00:30:34,047 --> 00:30:38,760 Nästa dag sken solen, och luften var frisk och klar. 333 00:30:39,052 --> 00:30:42,306 Jag var tyst som en mus så att mormor fick sova 334 00:30:42,472 --> 00:30:47,477 och jag såg till att beställa frukost till henne. 335 00:30:51,982 --> 00:30:53,150 Här får du frukost, mormor. 336 00:30:53,317 --> 00:30:57,738 Äggröra, schnitzel, majsgröt, pekanbullar 337 00:30:57,905 --> 00:31:02,910 rabarber-och jordgubbsmarmelad och en kanna iste med mynta. 338 00:31:03,535 --> 00:31:05,621 Det luktar gott. 339 00:31:06,330 --> 00:31:08,665 Kära nån, vad länge jag sov. 340 00:31:11,835 --> 00:31:14,004 Tack för att du beställde frukost. 341 00:31:14,546 --> 00:31:19,551 -Jag gav honom en halvdollar i dricks. -Det var schangtilt av dig. 342 00:31:22,387 --> 00:31:26,892 -Mår du bra, mormor? -Det är bara lite rethosta. Ge mig teet. 343 00:31:27,893 --> 00:31:32,648 Mormor måste ta det lugnt i dag, men jag vill att du går ut och leker. 344 00:31:33,941 --> 00:31:36,568 Gå ner till vattnet och ha roligt. 345 00:31:37,819 --> 00:31:40,197 Jag tänkte träna lite med Daisy. 346 00:31:40,572 --> 00:31:44,451 Ja, ta med henne. Håll henne borta från vattnet, bara. 347 00:31:44,576 --> 00:31:48,288 -Så att ingen gammal havsorm tar henne. -Havsorm? 348 00:31:48,539 --> 00:31:53,752 Jag skojar bara, det finns inga havsormar. Iväg med dig, ha så roligt. 349 00:31:53,961 --> 00:31:56,296 Och oroa dig inte för mig, jag mår bra. 350 00:31:57,005 --> 00:32:00,050 Det där med havsormarna var ju på skoj... 351 00:32:00,843 --> 00:32:04,304 ...men jag tog inga risker, så vi stannade inne. 352 00:32:04,930 --> 00:32:09,518 Och kan ni tänka er, vi kom till den stora balsalen 353 00:32:09,726 --> 00:32:15,607 där Världssamfundet mot barnaga skulle ha sin konferens. 354 00:32:20,404 --> 00:32:21,697 Hallå! 355 00:32:22,406 --> 00:32:23,615 Du där! 356 00:32:23,991 --> 00:32:27,369 Vad håller du på med? Gör du inbrott? 357 00:32:27,536 --> 00:32:29,997 -Jag vill vara i fred nånstans. -Varför det? 358 00:32:30,330 --> 00:32:32,207 -För att träna. -Träna på vad? 359 00:32:34,501 --> 00:32:37,296 Häftigt. Vad heter han? 360 00:32:37,963 --> 00:32:40,591 Det är en hon. Hon heter Daisy. 361 00:32:41,049 --> 00:32:42,217 Får jag hålla henne? 362 00:32:42,718 --> 00:32:46,054 Hon är inte så förtjust i främlingar. 363 00:32:46,972 --> 00:32:48,599 Kan hon göra några trick? 364 00:32:49,391 --> 00:32:52,144 Vi skulle precis öva lite. Vill du titta på? 365 00:32:52,603 --> 00:32:53,604 Vad är klockan? 366 00:32:54,021 --> 00:32:57,357 En snäll tant ville träffa mig här klockan 12.25. 367 00:32:57,858 --> 00:33:00,777 Jag skulle få sex kakor schweizisk choklad. 368 00:33:01,195 --> 00:33:03,947 -Vad heter du? Jag heter... -Bruno Jenkins! 369 00:33:04,114 --> 00:33:08,243 Jag har letat efter dig överallt. Pappa är rasande. 370 00:33:08,535 --> 00:33:11,288 Hej, mamma. Det här är min nya vän. 371 00:33:11,455 --> 00:33:12,748 Trevligt att råkas. 372 00:33:13,248 --> 00:33:15,876 Men vad smutsig du är om händerna! 373 00:33:16,043 --> 00:33:20,005 Och skjortan! Det ser förfärligt ut! Kom med här. 374 00:33:20,172 --> 00:33:24,218 Vad har du gjort? Ränt runt i en korvfabrik? 375 00:33:43,695 --> 00:33:45,697 Salen var helt tom. 376 00:33:46,240 --> 00:33:49,368 En perfekt plats för mig och Daisy att öva på. 377 00:33:49,535 --> 00:33:54,164 Och jag tänkte att om Samfundet mot barnaga dök upp 378 00:33:54,873 --> 00:33:59,711 så borde de inte ha nåt emot en ung mustränare som inte stör någon. 379 00:34:17,061 --> 00:34:20,273 Jösses, vad rädd jag blev. 380 00:34:41,420 --> 00:34:42,753 Då var vi här. 381 00:34:43,838 --> 00:34:48,343 Här har vi den magnifika balsalen. 382 00:34:48,510 --> 00:34:51,180 Le salon grand, som vi kallar den. 383 00:34:51,346 --> 00:34:54,433 Eller egentligen Muralsalen... 384 00:34:54,599 --> 00:34:57,644 Det ska bara finnas en dörr in och ut. 385 00:34:57,811 --> 00:35:02,608 Ja, det där är den enda dörren, in och ut. 386 00:35:02,774 --> 00:35:09,072 Det är inget som brandchefen uppskattar, så anlägg inga bränder nu. 387 00:35:12,868 --> 00:35:14,369 Det här får duga. 388 00:35:26,924 --> 00:35:31,094 -Om det är nånting... -Nej. Adjö. 389 00:35:31,261 --> 00:35:32,179 Okej. 390 00:35:51,323 --> 00:35:55,077 Lås dörrarna, Saoirse. 391 00:36:01,833 --> 00:36:06,129 Då så, mina så kallade damer... 392 00:36:06,713 --> 00:36:09,216 Förbered er på avlägsnande. 393 00:36:27,025 --> 00:36:28,151 Vakna! 394 00:37:06,440 --> 00:37:13,447 Då så, era hopsnörpta hondjävlar... Ta av er handskarna. 395 00:37:20,704 --> 00:37:25,417 Ta av er skorna. 396 00:37:40,474 --> 00:37:41,934 Och... 397 00:37:42,684 --> 00:37:48,565 ...ta av er perukerna! 398 00:38:12,047 --> 00:38:14,299 De är häxor allihop. 399 00:38:15,300 --> 00:38:19,137 Blodet frös till is och jag var riktigt rädd. 400 00:38:19,513 --> 00:38:25,018 Där satt jag, instängd i ett rum med ett gäng skalliga häxor. 401 00:38:25,936 --> 00:38:30,566 Och elakingen, den skalliga ledaren, stod precis ovanför mig. 402 00:38:30,858 --> 00:38:33,193 Det var hon som styrde och ställde. 403 00:38:33,360 --> 00:38:38,365 Så fort jag såg henne förstod jag vem hon var. 404 00:38:40,117 --> 00:38:42,035 Hon är Överhäxan. 405 00:38:51,712 --> 00:38:54,965 Häxor... 406 00:39:01,054 --> 00:39:03,599 Ni är en hög... 407 00:39:03,765 --> 00:39:08,395 ...värdelösa maskar! 408 00:39:13,400 --> 00:39:14,902 I morse... 409 00:39:16,403 --> 00:39:21,533 Jag åt frukost och tittade ut genom fönstret, mot stranden... 410 00:39:22,034 --> 00:39:24,369 Vad såg jag då? 411 00:39:26,038 --> 00:39:27,414 Vad såg jag för nåt? 412 00:39:28,165 --> 00:39:30,250 Jag såg dussintals... 413 00:39:30,375 --> 00:39:32,085 Jag såg hundratals... 414 00:39:32,252 --> 00:39:38,967 Jag såg hundratals äckliga ungar som lekte i sanden! 415 00:39:39,051 --> 00:39:42,638 Jag tappade aptiten helt! 416 00:39:47,809 --> 00:39:48,894 Så... 417 00:39:53,190 --> 00:39:56,693 Här kommer mina befallningar. 418 00:39:59,321 --> 00:40:03,909 Jag vill att vartenda barn i världen... 419 00:40:05,786 --> 00:40:08,455 ...suddas ut! 420 00:40:09,039 --> 00:40:14,545 Mosas, kläms och strimlas! 421 00:40:14,920 --> 00:40:17,840 Har ni någon plan, ers excellens? 422 00:40:18,340 --> 00:40:21,885 Hur ska vi kunna utplåna vartenda barn? 423 00:40:33,313 --> 00:40:35,983 Det var faktiskt en bra fråga. 424 00:40:36,066 --> 00:40:40,362 Uppstudsig, men bra. 425 00:40:42,656 --> 00:40:44,616 Jag har givetvis en plan. 426 00:40:45,701 --> 00:40:51,665 Jag vill att ni allihop åker hem till era patetiska städer, och öppnar... 427 00:40:53,500 --> 00:40:56,336 ...en godisbutik. 428 00:40:56,795 --> 00:41:00,465 Och i denna butik ska ni sälja 429 00:41:00,632 --> 00:41:05,220 enbart det finaste och godaste godiset. 430 00:41:05,762 --> 00:41:08,765 Nu undrar ni säkert... 431 00:41:10,058 --> 00:41:12,769 ...hur ni ska ha råd med en godisbutik. 432 00:41:12,978 --> 00:41:17,232 Ja, jag har tänkt på det med. 433 00:41:17,774 --> 00:41:22,279 I mitt rum, rum nummer 666 434 00:41:22,821 --> 00:41:27,743 har jag en kista full av nytryckta hundradollarssedlar! 435 00:41:28,076 --> 00:41:29,620 Rum 666. 436 00:41:29,703 --> 00:41:34,333 Kom ihåg rumsnummer 666 437 00:41:34,708 --> 00:41:41,048 och att ni i era butiker ska sälja enbart det finaste och godaste godiset. 438 00:41:44,468 --> 00:41:46,136 Och... 439 00:41:48,138 --> 00:41:54,353 ...vi använder brygd 86, Musmakaren med fördröjd verkan! 440 00:41:57,022 --> 00:42:00,984 En droppe musmakare i godisbitarna 441 00:42:01,151 --> 00:42:07,241 förvandlar varenda liten skitunge till en mus på en timme! 442 00:42:08,867 --> 00:42:14,331 Två droppar förvandlar den lilla äckelungen på 30 minuter. 443 00:42:14,831 --> 00:42:17,918 Med tre droppar sker det på momangen. 444 00:42:18,752 --> 00:42:21,088 Mus på momangen! 445 00:42:27,052 --> 00:42:28,804 Nej, nej, nej. 446 00:42:36,144 --> 00:42:37,312 Tyst! 447 00:42:41,567 --> 00:42:42,526 Då så... 448 00:42:43,151 --> 00:42:44,736 För mindre än en timme sen 449 00:42:44,903 --> 00:42:48,991 hittade jag en avskyvärd, stinkande pojke i lobbyn. 450 00:42:49,241 --> 00:42:53,370 Jag gav honom en förfärligt dyr schweizisk chokladkaka. 451 00:42:54,162 --> 00:42:58,917 En chokladkaka spetsad med en droppe... 452 00:42:59,001 --> 00:43:02,004 Åh nej. Bruno! 453 00:43:02,254 --> 00:43:07,467 Jag sa åt den giriga skitungen att möta mig här klockan 12.25. 454 00:43:07,843 --> 00:43:10,721 Så, om mindre än tio minuter 455 00:43:10,888 --> 00:43:16,226 ska ni patetiska häxor få se vilket geni jag är! 456 00:43:16,810 --> 00:43:20,105 Geni! Geni! Geni! 457 00:43:31,658 --> 00:43:33,660 Tyst! 458 00:44:13,909 --> 00:44:15,410 Var är min choklad? 459 00:44:15,577 --> 00:44:18,664 Här kommer den girige fåntratten. På med perukerna! 460 00:44:22,376 --> 00:44:27,840 Välkommen, du...fina, stiliga man. 461 00:44:28,590 --> 00:44:30,759 Vi har väntat på dig. 462 00:44:31,510 --> 00:44:33,136 Fina pojken! 463 00:44:34,137 --> 00:44:36,265 Jag har din choklad här. 464 00:44:51,655 --> 00:44:55,367 Du lovade mig sex chokladkakor. 465 00:44:56,243 --> 00:44:58,871 Du håller bara i en. 466 00:45:00,789 --> 00:45:02,249 Ser ni, damer... 467 00:45:02,416 --> 00:45:06,628 Han är inte bara tjock och dum, utan dessutom girig. 468 00:45:18,557 --> 00:45:21,435 Så ja, lille man. 469 00:45:21,560 --> 00:45:25,105 Här har du din utsökta choklad. 470 00:45:25,272 --> 00:45:28,150 Kom och ta den. Kom och ta den. 471 00:45:30,694 --> 00:45:31,862 Var beredda, flickor. 472 00:45:32,237 --> 00:45:33,238 Tio sekunder. 473 00:45:34,573 --> 00:45:36,617 Ge mig min choklad. Ge hit den. 474 00:45:36,992 --> 00:45:39,453 Den är här, min sötnos. 475 00:45:39,620 --> 00:45:41,246 Vad ska vi göra, Daisy? 476 00:45:41,413 --> 00:45:42,998 Ge hit den. Ge hit! 477 00:45:43,165 --> 00:45:44,458 Fem sekunder. 478 00:45:44,625 --> 00:45:46,835 Ge mig min choklad. Ge hit den! 479 00:45:47,377 --> 00:45:48,295 Tre... 480 00:45:48,462 --> 00:45:50,339 -Ge mig den. -Två... 481 00:45:50,797 --> 00:45:52,090 Ett... 482 00:45:56,094 --> 00:45:58,222 Avfärd! 483 00:46:20,327 --> 00:46:23,497 Den stinkande skitungen... 484 00:46:24,164 --> 00:46:28,877 ...den hemska lusen, har förvandlats... 485 00:46:29,044 --> 00:46:32,089 Hon lyckades. Hon är ett geni! 486 00:46:34,591 --> 00:46:38,178 ...till en söt liten mus! 487 00:46:46,520 --> 00:46:48,647 Vad är det med er? 488 00:46:49,022 --> 00:46:50,691 Var är min choklad? 489 00:46:50,858 --> 00:46:51,692 Mosa honom! 490 00:46:54,486 --> 00:46:55,529 Mosa honom! 491 00:46:56,238 --> 00:46:57,447 Döda honom! 492 00:47:01,743 --> 00:47:03,537 Han är ju där! 493 00:47:03,704 --> 00:47:06,582 De förvandlade Bruno till mus och nu försöker de mosa honom! 494 00:47:08,709 --> 00:47:10,002 Jag hämtar honom. 495 00:47:11,753 --> 00:47:13,171 Pratade du precis? 496 00:47:16,758 --> 00:47:19,052 En svärm! De är överallt! 497 00:47:21,180 --> 00:47:24,641 Ta honom! Var är han nånstans? Var är han? 498 00:47:32,399 --> 00:47:34,818 Jösses! Du är gigantisk! Varför är du så stor? 499 00:47:34,985 --> 00:47:38,572 -Det är du som är liten. Jag är normal. -Skulle jag vara liten? 500 00:47:38,739 --> 00:47:40,115 Du är en mus. 501 00:47:40,282 --> 00:47:43,577 -Häxan förtrollade dig. -Häxan? Vilken häxa? 502 00:47:45,245 --> 00:47:46,413 Jag visste det! 503 00:47:46,580 --> 00:47:48,457 Hundbajs! 504 00:47:50,375 --> 00:47:51,752 -Hjälp! -Ta tag! 505 00:47:51,919 --> 00:47:53,754 -Hjälp! -Håll fast honom! 506 00:47:54,171 --> 00:47:56,465 -Vänd på honom. -Hjälp! 507 00:48:00,719 --> 00:48:03,180 Öppna truten. Öppna den! 508 00:48:04,097 --> 00:48:05,557 Okej... 509 00:48:05,807 --> 00:48:12,356 Är det så du vill ha det, då tar vi det på Shakespearevis. 510 00:48:14,566 --> 00:48:16,276 En droppe... 511 00:48:20,864 --> 00:48:22,533 Två... 512 00:48:25,536 --> 00:48:28,539 Och iväg. 513 00:48:32,417 --> 00:48:34,711 Ja! Ja! 514 00:48:35,045 --> 00:48:37,005 Ja! 515 00:49:10,247 --> 00:49:14,585 En sån söt liten mus. 516 00:49:19,840 --> 00:49:21,175 Vem har klubban? 517 00:49:21,341 --> 00:49:22,885 -Här! -Hämta klubban! 518 00:49:23,177 --> 00:49:24,011 Var är klubban? 519 00:49:24,261 --> 00:49:25,429 Inget skrämmer mig. 520 00:49:25,512 --> 00:49:27,764 Jag har honom! Var är klubban? 521 00:49:28,640 --> 00:49:31,518 Rappa på, ge mig den! Ge mig den! 522 00:49:38,609 --> 00:49:40,986 -Spring, Bruno! -Är du också mus? 523 00:49:41,195 --> 00:49:44,031 Nu har jag dig. 524 00:49:51,205 --> 00:49:52,623 Fyra ben, Bruno! 525 00:49:52,789 --> 00:49:54,249 Fyra ben! 526 00:49:59,421 --> 00:50:01,548 Attans! Återvändsgränd! 527 00:50:03,091 --> 00:50:05,427 Spring, Bruno! Spring! 528 00:50:05,594 --> 00:50:06,845 Nej! 529 00:50:22,903 --> 00:50:24,696 Aj, min rygg. 530 00:50:28,200 --> 00:50:31,828 Vad hände? Varför är vi musar? 531 00:50:32,162 --> 00:50:33,789 -"Möss." -Strunt samma. 532 00:50:34,206 --> 00:50:37,334 Det är häxmöte här på hotellet och de har en förhäxningsdryck. 533 00:50:37,501 --> 00:50:40,963 -De hällde den på chokladen. -På min choklad? Rackarns! 534 00:50:41,213 --> 00:50:42,714 De spetsar alltid choklad. 535 00:50:42,798 --> 00:50:45,133 Det är gängse förhäxningsmetod. 536 00:50:45,384 --> 00:50:47,302 Vänta... Är du också unge? 537 00:50:47,469 --> 00:50:50,931 En tjej. Ser jag ut som en killing, tycker du? 538 00:50:52,891 --> 00:50:54,101 Nej, en mus. 539 00:50:54,643 --> 00:50:56,478 Vad ska vi ta oss till? 540 00:50:56,770 --> 00:50:58,522 Jag vill inte vara nån mus! 541 00:50:58,772 --> 00:51:00,607 Jag vill vara en bastant liten unge. 542 00:51:00,858 --> 00:51:02,651 -"Barn." -Strunt samma! 543 00:51:02,901 --> 00:51:06,280 Vi måste hitta min mormor, hon vet allt om häxor. 544 00:51:06,613 --> 00:51:08,699 Hon har en lösning. Kom! 545 00:51:13,287 --> 00:51:15,831 Två krabbsallader. Vad gör du? 546 00:51:15,998 --> 00:51:18,208 Wow, så mycket gott! 547 00:51:18,375 --> 00:51:21,336 Okej, vi gör så här. Ser ni ventilen där? 548 00:51:21,503 --> 00:51:24,256 Genom den kan vi ta oss till lobbyn. 549 00:51:24,423 --> 00:51:26,341 Det där är vit tryffel. 550 00:51:26,508 --> 00:51:28,760 Vet du vad vit tryffel kostar? 551 00:51:28,927 --> 00:51:31,430 Borsta av och ner i såsen med det! 552 00:51:31,597 --> 00:51:33,849 Ska det här föreställa luftigt? 553 00:51:36,935 --> 00:51:38,979 Hjälp till här! 554 00:51:45,444 --> 00:51:46,904 Och nu då? 555 00:51:47,070 --> 00:51:51,867 Nu ska vi bort till hissen och upp till fjärde våningen. Kom! 556 00:51:54,328 --> 00:51:55,996 Hjälp till. 557 00:51:57,623 --> 00:51:58,457 Rackarns. 558 00:51:58,540 --> 00:52:00,459 -Skynda på. -Hitåt! 559 00:52:17,851 --> 00:52:19,728 Hörni, jag kom på en grej. 560 00:52:19,895 --> 00:52:23,315 Hur ska vi nå upp till hissknappen? 561 00:52:24,107 --> 00:52:26,610 -Vilken våning? -Fyran, tack. 562 00:52:28,111 --> 00:52:29,488 Kom! 563 00:52:44,711 --> 00:52:47,631 Där är mitt rum. 766. Kom! 564 00:52:59,268 --> 00:53:01,645 Hon kommer inte att höra oss. 565 00:53:02,479 --> 00:53:05,607 Ringklockan... Kom! 566 00:53:26,420 --> 00:53:27,379 Rackarns! 567 00:53:38,640 --> 00:53:41,685 -Vi bildar en mänsklig stege. -En musstege, väl? 568 00:53:41,852 --> 00:53:43,395 Ja, en musstege. 569 00:53:54,198 --> 00:53:55,741 Jag kan... Jag kan... 570 00:53:57,701 --> 00:53:58,660 Jag kan! 571 00:54:01,872 --> 00:54:02,748 Hjälp! 572 00:54:02,915 --> 00:54:05,375 Kära hjärtanes, släpp inte! 573 00:54:12,216 --> 00:54:13,842 Kom här, pojkar. 574 00:54:33,195 --> 00:54:34,071 Möss! 575 00:54:34,154 --> 00:54:35,739 Möss! Möss! 576 00:54:37,032 --> 00:54:38,867 De är överallt! 577 00:54:53,382 --> 00:54:55,968 Det är jag, mormor! Ditt barnbarn! 578 00:54:56,885 --> 00:54:58,804 Mitt barnbarn... 579 00:54:59,221 --> 00:55:02,015 -Är det du, pojk? -Ja, mormor. 580 00:55:06,436 --> 00:55:08,772 -Är det verkligen du? -Det är jag. 581 00:55:09,565 --> 00:55:11,817 -Vad har hänt? -Det var Överhäxan. 582 00:55:11,900 --> 00:55:16,321 -Åh nej, inte Överhäxan. -Jo, hon musifierade mig. 583 00:55:16,405 --> 00:55:20,200 Hela hotellet är fullt av häxor. De har nån häxkonferens eller nåt. 584 00:55:20,409 --> 00:55:24,580 Du som har fått utstå så mycket redan. Mormor är verkligen ledsen. 585 00:55:24,663 --> 00:55:27,791 Sätt upp mig på soffbordet, snälla mormor. 586 00:55:28,542 --> 00:55:30,419 -Hur ska det gå till? -Lyft upp mig. 587 00:55:30,711 --> 00:55:32,921 -Lyfta dig? -Ja, som jag lyfter Daisy. 588 00:55:41,013 --> 00:55:44,516 -Det är ofattbart. -Det hade kunnat vara värre. 589 00:55:44,683 --> 00:55:45,726 Jaså? 590 00:55:47,019 --> 00:55:50,022 Just det. Det här är min vän Bruno Jenkins. 591 00:55:52,107 --> 00:55:55,569 Han är också mus nu. Förut var han en knubbig engelsk pojke. 592 00:55:55,736 --> 00:55:58,739 Det hade räckt med: "Det här är min vän Bruno." 593 00:55:59,072 --> 00:56:02,826 Vad tråkigt, Bruno. Fick de elaka häxorna tag i dig med? 594 00:56:03,076 --> 00:56:06,955 Ja, minst sagt. Vilken förfärlig dag. 595 00:56:07,372 --> 00:56:08,582 Nån mer som är hungrig? 596 00:56:09,958 --> 00:56:12,336 Och Daisy var en flicka förut. 597 00:56:12,502 --> 00:56:17,132 -Varför har du inte sagt nåt? -Det kan vara farligt för möss att prata. 598 00:56:17,424 --> 00:56:20,302 De flesta förstår inte, de blir rädda. 599 00:56:20,844 --> 00:56:25,974 Jag höll på att säga nåt när du berättade om att Alice Blue hade blivit en höna. 600 00:56:26,391 --> 00:56:27,768 Men jag höll mig. 601 00:56:28,644 --> 00:56:33,106 -Nån elak häxa musifierade dig, alltså? -Ja, för fyra månader sen. 602 00:56:33,315 --> 00:56:36,401 Samma dag som jag rymde från barnhemmet. 603 00:56:36,985 --> 00:56:40,822 En snäll tant... Eller, jag trodde att hon var snäll. 604 00:56:41,073 --> 00:56:44,743 Hon gav mig en chokladkaka och sen bara...poff! 605 00:56:44,910 --> 00:56:46,495 Jag förvandlades. 606 00:56:47,454 --> 00:56:53,001 Snabbare än blixten fångade en tiggare mig och sålde mig till djuraffären 607 00:56:53,168 --> 00:56:54,670 för att kunna köpa mat. 608 00:56:55,170 --> 00:56:56,004 Mums! 609 00:56:56,839 --> 00:56:58,465 Jag beklagar verkligen, Daisy. 610 00:56:59,132 --> 00:57:01,552 Mary. Jag heter Mary. 611 00:57:01,718 --> 00:57:02,970 Mary. Vilket fint namn. 612 00:57:03,136 --> 00:57:06,932 Ursäkta. Allt snack om mat har gjort mig jättehungrig. 613 00:57:07,182 --> 00:57:08,475 Får jag ta en vindruva? 614 00:57:11,895 --> 00:57:15,482 Det var alltså Överhäxan, och hon finns här på hotellet. 615 00:57:15,732 --> 00:57:18,735 Vi måste få tillbaka er, ställa allt till rätta. 616 00:57:18,902 --> 00:57:24,491 Överhäxan har massor av förvandlingsdryck. Hon ska göra all världens barn till möss. 617 00:57:24,658 --> 00:57:26,159 Vi måste hjälpa dem. 618 00:57:27,661 --> 00:57:29,413 -Vem är det? -Städaren. 619 00:57:29,955 --> 00:57:31,498 Fort, göm er! 620 00:57:33,333 --> 00:57:37,963 Här, ner i min stickningskorg. Ducka ordentligt. 621 00:57:46,221 --> 00:57:47,055 Ja? 622 00:57:47,222 --> 00:57:50,976 Ursäkta att jag stör, men vi fick rapport om gnagarangrepp. 623 00:57:51,143 --> 00:57:55,689 Gnagarangrepp? På ett så här flott hotell? Det låter ju inte klokt. 624 00:57:55,856 --> 00:57:57,941 Ja, det är säkert ingenting. 625 00:57:58,108 --> 00:58:02,321 Städerskan som sa sig ha sett dem kan vara lite överspänd. 626 00:58:02,487 --> 00:58:06,074 Men för säkerhets skull tänkte jag ställa ut några fällor. 627 00:58:06,408 --> 00:58:09,536 Vi lägger ut dem överallt. För säkerhets skull. 628 00:58:10,704 --> 00:58:13,916 Vad var det för nåt? Möss? 629 00:58:14,124 --> 00:58:18,170 Nej, städerskan hävdar att hon såg en hel flock stora råttor. 630 00:58:18,462 --> 00:58:19,755 Minst ett dussin. 631 00:58:20,339 --> 00:58:21,548 Kära nån, ett dussin? 632 00:58:22,049 --> 00:58:26,011 Men som sagt, hon kan vara lite överspänd. 633 00:58:30,557 --> 00:58:32,184 Härlig cheddar från Wisconsin. 634 00:58:33,101 --> 00:58:36,522 Det blir gnagarna som tokiga av. De kan inte motstå den. 635 00:58:43,445 --> 00:58:47,241 Hör ni nån av fällorna slå igen, så säg till. 636 00:58:47,491 --> 00:58:48,825 Det ska bli. 637 00:58:48,992 --> 00:58:50,244 Bra. 638 00:58:50,410 --> 00:58:53,247 Vindruvor är inte bra för möss. 639 00:58:53,413 --> 00:58:56,250 Hörni, nu måste ni hålla er borta från fällorna. 640 00:58:56,833 --> 00:59:01,213 Får vi bara tag på den där drycken kanske jag kan göra om den 641 00:59:01,713 --> 00:59:07,427 så den förvandlar möss till barn. Jag har alltid avförtrollningsörter med mig. 642 00:59:07,636 --> 00:59:12,683 -Men vem vet var den elaka häxan bor. -Det vet vi. I rum 666. 643 00:59:12,891 --> 00:59:17,813 Hon sa åt alla häxor att komma till rum 666 efter middagen. 644 00:59:18,063 --> 00:59:21,191 Vi bor i 766, så rum 666 ligger rakt här under. 645 00:59:21,692 --> 00:59:25,028 Kära hjärtanes! Bor trollpackan precis här under? 646 00:59:25,195 --> 00:59:28,949 Ja, vi gör så här... Vi väntar tills Överhäxan gått ut. 647 00:59:29,116 --> 00:59:33,537 Då hissar ni ner mig till balkongen med hjälp av mormors garnnystan. 648 00:59:33,704 --> 00:59:37,875 Jag tar en flaska, mormor hissar upp mig, omvandlar trollformeln 649 00:59:38,041 --> 00:59:40,627 och ta-da! Så är vi barn igen. 650 00:59:40,794 --> 00:59:43,672 Unge man, kom du på det där nu? 651 00:59:44,006 --> 00:59:45,591 Det bara dök upp. 652 00:59:57,644 --> 01:00:00,814 Avskyvärda skitungar. Jag blir ju spyfärdig. 653 01:00:03,734 --> 01:00:04,985 Hades... 654 01:00:05,485 --> 01:00:10,115 Det är så illa att jag inte ens kan njuta av ett glas malörtsbrännvin. 655 01:00:10,824 --> 01:00:12,576 Visst är det Överhäxan. 656 01:00:30,469 --> 01:00:34,056 Där är drycken, mormor. Hon har den på is. 657 01:00:34,264 --> 01:00:37,059 Precis vad vi behöver. 658 01:00:37,893 --> 01:00:39,686 Kom, Hades. 659 01:00:39,853 --> 01:00:41,730 Vi är sena till teet. 660 01:00:44,233 --> 01:00:46,235 Tedags. Perfekt. 661 01:00:51,114 --> 01:00:56,245 Nu måste vi bara få hit en flaska, så ta en och skynda dig tillbaka. 662 01:00:56,537 --> 01:00:58,830 Man vet aldrig när det där monstret kommer. 663 01:01:02,042 --> 01:01:04,962 -Jag vet att du är rädd. -Det är jag inte. 664 01:01:05,045 --> 01:01:08,382 Jag vet inte varför, men sen jag förvandlades till mus 665 01:01:08,590 --> 01:01:10,425 blir jag inte rädd för småsaker. 666 01:01:10,926 --> 01:01:13,011 Okej. Håll i dig nu. 667 01:02:29,880 --> 01:02:34,301 Varför släpper de inte in min älskling i matsalen? 668 01:02:34,551 --> 01:02:39,848 Det här sjaskiga kackerlackshotellet diskriminerar ju alla. 669 01:02:42,976 --> 01:02:46,146 Pengar. Pengar, pengar, pengar. 670 01:02:47,189 --> 01:02:48,732 Hades... 671 01:02:49,149 --> 01:02:55,322 Varför krävs det pengar till allt i den här vidriga människovärlden? 672 01:03:07,668 --> 01:03:12,005 Äckliga, vidriga sedlar. 673 01:03:46,331 --> 01:03:47,457 Han är klar! 674 01:04:00,888 --> 01:04:04,558 Jaså, minsann... 675 01:04:05,058 --> 01:04:08,478 Varför hänger en ylletråd här? 676 01:04:12,274 --> 01:04:15,444 Hejsan. Jag råkade tappa ner min stickning. 677 01:04:15,777 --> 01:04:19,198 Men ingen fara, tur att jag fick tag i änden här. 678 01:04:19,948 --> 01:04:22,576 Jag tar och drar upp den nu. 679 01:04:23,368 --> 01:04:24,786 Så slipper du mig. 680 01:04:25,287 --> 01:04:26,496 Släpp. 681 01:04:27,664 --> 01:04:29,333 Jag känner igen dig. 682 01:04:29,708 --> 01:04:30,626 Mig? 683 01:04:31,627 --> 01:04:32,794 Det tror jag inte. 684 01:04:32,878 --> 01:04:36,215 Jag har sett dig förut. Jag minns ditt ansikte. 685 01:04:36,298 --> 01:04:39,009 Du kanske har sett mig i lobbyn. 686 01:04:39,343 --> 01:04:41,011 Nej, nej, nej. 687 01:04:41,220 --> 01:04:42,638 Inte i lobbyn. 688 01:04:42,804 --> 01:04:45,224 Jag minns dig från... 689 01:04:46,058 --> 01:04:47,851 Vad? Vem är det? 690 01:04:48,018 --> 01:04:50,521 Mr Stringer III, hotelldirektören. 691 01:04:50,687 --> 01:04:51,647 Förbannat! 692 01:05:00,197 --> 01:05:04,576 -Ska jag tömma stranden på barn? -Jag vill ha bort dem. 693 01:05:04,743 --> 01:05:07,037 Jag ska se vad jag kan göra. 694 01:05:07,204 --> 01:05:10,207 Jag har ordnat den här till er, frun. 695 01:05:10,374 --> 01:05:12,918 Jag tänkte att den kan passa er. Det är en kattbur. 696 01:05:13,627 --> 01:05:17,464 Jag tänkte att ni kan ha ert lilla kattdjur där 697 01:05:17,714 --> 01:05:21,718 och bära runt honom i hela hotellet, även i matsalen. 698 01:05:23,011 --> 01:05:24,471 Det gillar ni väl? 699 01:05:26,807 --> 01:05:28,016 Nå... 700 01:05:28,642 --> 01:05:34,106 Jag ska säga er en sak, herr kattbursfixare. 701 01:05:34,481 --> 01:05:36,608 Jag skulle aldrig, aldrig 702 01:05:36,775 --> 01:05:39,987 sätta min kära kisse i... 703 01:05:44,449 --> 01:05:47,202 Ser man på, han trivs i den. 704 01:05:49,997 --> 01:05:54,418 Jag höll nästan på att glömma... Vad gäller er dammiddag i kväll 705 01:05:54,585 --> 01:05:58,714 så har vi inte valt soppa. Det finns två alternativ. 706 01:05:58,881 --> 01:06:04,887 Kreolsk krabbsoppa och plantagens ärtsoppa. 707 01:06:05,304 --> 01:06:07,848 Vilken är billigast? 708 01:06:09,099 --> 01:06:14,188 Det färska krabbköttet skulle säkert falla damen i smaken... 709 01:06:14,354 --> 01:06:15,480 Vilken? 710 01:06:18,650 --> 01:06:21,945 Plantagens ärtsoppa är billigast. 711 01:06:22,154 --> 01:06:25,407 Då tar vi ärtsoppan. 712 01:06:25,490 --> 01:06:26,533 Ja, frun. 713 01:06:27,534 --> 01:06:28,452 Och... 714 01:06:28,952 --> 01:06:31,538 Ingen vitlök i soppan. 715 01:06:33,916 --> 01:06:35,250 Ingen vad då? 716 01:06:35,417 --> 01:06:37,127 Vitlök. 717 01:06:40,589 --> 01:06:42,341 Ingen vitlök? 718 01:06:43,842 --> 01:06:45,344 Talade jag otydligt? 719 01:06:45,552 --> 01:06:47,387 Ingen vitlök. 720 01:06:48,013 --> 01:06:49,723 Mina väninnor... 721 01:06:49,890 --> 01:06:54,520 ...lider alla av en selektiv matundvikningsstörning. 722 01:06:55,187 --> 01:06:56,313 De är petiga med maten. 723 01:06:58,273 --> 01:07:00,609 Ja, frun. Som ni önskar. 724 01:07:00,901 --> 01:07:04,321 -Jag ska informera kocken. -Gör det, du. 725 01:07:06,740 --> 01:07:09,826 -Jag hittar ut själv. -Gör det, du. 726 01:07:15,415 --> 01:07:17,960 Jaha, min kära... 727 01:07:19,378 --> 01:07:24,341 Eftersom du verkar trivas så bra i buren 728 01:07:24,508 --> 01:07:26,426 så kan du stanna därinne! 729 01:07:26,593 --> 01:07:28,178 Förrädare! 730 01:07:34,643 --> 01:07:35,644 Musmakarbrygd. 731 01:07:40,691 --> 01:07:42,067 En skvätt isop... 732 01:07:47,281 --> 01:07:49,741 En gnutta bönrot... 733 01:07:53,704 --> 01:07:56,915 Och så ett stänk helande vatten från Lourdes. 734 01:07:57,249 --> 01:07:59,877 Det kraftfullaste helande vatten som finns. 735 01:08:04,089 --> 01:08:09,094 Så... Nu tar vi varandras händer och böjer våra huvuden. 736 01:08:39,875 --> 01:08:41,501 Jaha... 737 01:08:44,171 --> 01:08:46,131 Det finns inte mycket att säga. 738 01:08:47,591 --> 01:08:49,592 Vi var ju tvungna att försöka. 739 01:08:51,261 --> 01:08:56,475 Häxans krafter är betydligt mäktigare än mina huskurer. 740 01:08:56,975 --> 01:08:58,435 Ondskefulla krafter. 741 01:08:58,894 --> 01:09:00,229 Och starka. 742 01:09:01,313 --> 01:09:03,148 Mycket starkare än jag. 743 01:09:04,107 --> 01:09:07,069 Gråt inte, mormor. Det kommer att ordna sig. 744 01:09:07,694 --> 01:09:10,656 -Jag är ledsen, barn. -Det är inte ditt fel, mormor. 745 01:09:10,739 --> 01:09:13,324 Ibland händer saker bara. 746 01:09:13,784 --> 01:09:14,993 Ja, det gör de. 747 01:09:18,413 --> 01:09:20,373 Jag har faktiskt inget emot att vara mus. 748 01:09:22,542 --> 01:09:25,796 Jag får vara med mina nya vänner, jag slipper skolan 749 01:09:26,212 --> 01:09:29,424 och så slipper jag ta körkort och kan inte krocka. 750 01:09:30,050 --> 01:09:32,928 Vännen... Kom här. 751 01:09:33,846 --> 01:09:37,306 Tar du hand om mig, mormor? Även om jag förblir en mus. 752 01:09:37,474 --> 01:09:39,434 Så klart, vännen. 753 01:09:39,518 --> 01:09:45,774 Hur du ser ut kvittar så länge nån älskar dig, och det ska jag alltid göra. 754 01:09:50,779 --> 01:09:53,782 Mina vänner, då? Får de också stanna här? 755 01:09:54,867 --> 01:09:56,368 Ja, så klart. 756 01:09:56,618 --> 01:10:00,831 Om de vill det så, men tänk på att de är saknade av andra. 757 01:10:00,914 --> 01:10:04,835 -Det är jag inte så säker på. -Sluta, de älskar dig ju. 758 01:10:04,918 --> 01:10:07,212 Mamma tycker att jag är klumpig 759 01:10:07,546 --> 01:10:10,048 och pappa klagar på att jag jämt är hungrig. 760 01:10:10,132 --> 01:10:13,510 Det här kanske kan få dem att älska dig för den du är. 761 01:10:14,052 --> 01:10:19,057 Var glad att du har föräldrar, Bruno. Det är det inte alla som har. 762 01:10:19,683 --> 01:10:22,227 Allt kommer att bli bra, vi har ju mormor. 763 01:10:22,769 --> 01:10:26,940 -Hon är vår familj för alltid. -Där har vi haft tur. 764 01:10:28,192 --> 01:10:32,029 Men varför står vi här och såsar? 765 01:10:32,154 --> 01:10:37,117 Hur ska vi hindra de hemska häxorna från att förvandla barnen till möss? 766 01:10:37,618 --> 01:10:40,746 Hon har rätt, vi måste göra nåt. 767 01:10:40,996 --> 01:10:42,247 Jag vet vad vi kan göra. 768 01:10:43,081 --> 01:10:45,584 Jag smyger in i köket med brygd 86, Musmakaren, 769 01:10:46,043 --> 01:10:49,796 och häller den i häxornas soppa, så blir de möss! 770 01:10:49,880 --> 01:10:55,052 Är du säker på det? Det låter som ett farligt uppdrag. 771 01:10:55,385 --> 01:10:58,555 Lita på mig, mormor. Jag fixar det. 772 01:11:09,107 --> 01:11:11,818 Vi ses i lobbyn. Bruno och Daisy hittar. 773 01:11:12,110 --> 01:11:15,113 -Var försiktig, vännen. -Det ska jag, mormor. 774 01:11:37,761 --> 01:11:39,555 Rappa på nu! 775 01:11:40,180 --> 01:11:41,682 Ärtsoppan är klar. 776 01:11:41,849 --> 01:11:42,933 Ingen vitlök. 777 01:11:43,100 --> 01:11:45,727 Soppa utan vitlök är på väg, köksmästaren. 778 01:11:46,979 --> 01:11:49,231 Var är mina jätteräkor? 779 01:11:49,481 --> 01:11:53,819 Det här är ju en liten räka. Kan du inte skilja på dem? 780 01:11:53,944 --> 01:11:56,864 Räkna klorna. En, två. 781 01:11:58,532 --> 01:12:02,202 Nu ska soppan serveras. Kom igen, allihop. 782 01:12:02,786 --> 01:12:04,037 Ja, kökschefen. 783 01:12:08,750 --> 01:12:10,961 -Vad håller du på med? -Jätteräkorna. 784 01:12:11,128 --> 01:12:16,884 Det där är inga jätteräkor. Jag har smörfräst jätteräkor i 30 år. 785 01:12:17,050 --> 01:12:20,470 Aldrig i olja. Jag struntar i hälsoråden. 786 01:12:20,929 --> 01:12:23,307 De förstör kokkonsten! 787 01:12:23,473 --> 01:12:26,268 Det ska vara smör, inget annat! 788 01:12:33,108 --> 01:12:35,736 Var är mina jätteräkor? 789 01:12:36,236 --> 01:12:39,406 Vad ska man behöva göra för att få räkor här? 790 01:12:42,159 --> 01:12:44,369 Servera soppan! 791 01:12:45,662 --> 01:12:46,663 Ja, köksmästaren. 792 01:12:47,122 --> 01:12:50,167 Gråter du? Ingen gråt i mitt kök! 793 01:12:52,169 --> 01:12:54,504 Det behövs vitlök i soppan. 794 01:12:54,630 --> 01:12:57,257 Ingen vitlök, det är Stringers order. 795 01:12:57,466 --> 01:13:00,844 -Fettbrand. -Det finns brandfiltar under hoarna. 796 01:13:03,305 --> 01:13:08,894 Brann mina jätteräkor upp nu? Släng i några småräkor i stället. 797 01:13:12,898 --> 01:13:15,108 Kan ni ingenting? 798 01:13:19,029 --> 01:13:22,157 Ge hit en vass kniv så jag kan ta livet av mig. 799 01:13:27,496 --> 01:13:29,623 Ring skadedjursbekämparen. 800 01:13:33,043 --> 01:13:35,754 Titta, där är mamma och pappa. 801 01:13:40,968 --> 01:13:44,263 -Är det där dina föräldrar? -Så sant som det är sagt. 802 01:13:45,722 --> 01:13:48,308 Det är dags för dig att hälsa på dem, Bruno. 803 01:13:48,642 --> 01:13:50,894 Är du galen? Här? 804 01:13:51,061 --> 01:13:52,980 Det är ingen idé att skjuta upp det. 805 01:14:03,824 --> 01:14:06,577 Ursäkta, är ni mr och mrs Jenkins? 806 01:14:07,619 --> 01:14:08,704 Vad gäller det? 807 01:14:09,079 --> 01:14:14,751 Jag har tyvärr besynnerliga nyheter om er son Bruno. 808 01:14:15,168 --> 01:14:17,713 Vad är det med Bruno? Var är han? 809 01:14:18,046 --> 01:14:21,300 Vi kanske kan gå undan lite. 810 01:14:21,592 --> 01:14:23,343 Varför ska vi gå undan? 811 01:14:23,719 --> 01:14:25,888 Det här är inte så lätt för honom. 812 01:14:26,221 --> 01:14:31,560 -Det skulle kännas lättare på ert rum. -Det känns alldeles utmärkt här. 813 01:14:31,935 --> 01:14:35,772 Antingen säger ni var Bruno är, eller så lämnar ni oss ifred. 814 01:14:36,231 --> 01:14:37,608 Jo... 815 01:14:39,401 --> 01:14:40,527 ...här är han. 816 01:14:41,153 --> 01:14:42,988 En mus! En mus! 817 01:14:43,155 --> 01:14:46,825 Vad i hela friden? Bort med den där hemska gnagaren! 818 01:14:46,992 --> 01:14:49,745 Nej, det här är Bruno. -Säg nåt, Bruno. 819 01:14:52,372 --> 01:14:56,960 "Säg nåt"? Är ni helt från vettet? Snart hämtar jag hotelldirektören. 820 01:14:57,127 --> 01:15:01,340 -Sluta hojta, det här är er son Bruno. -Hämta direktören! 821 01:15:01,673 --> 01:15:05,594 Den där kvinnan skrämde slag på min fru. Hon har råttor i väskan. 822 01:15:07,346 --> 01:15:09,640 Varför sa du inget, Bruno? 823 01:15:11,850 --> 01:15:14,853 Pappa avskyr när jag pratar med mat i munnen. 824 01:15:15,604 --> 01:15:16,480 Mormor! 825 01:15:16,647 --> 01:15:17,648 Här nere! 826 01:15:17,814 --> 01:15:20,025 Där är du ju, vilken tur. 827 01:15:20,692 --> 01:15:22,152 Hur gick det? 828 01:15:22,236 --> 01:15:23,862 Soppan är laddad! 829 01:15:31,578 --> 01:15:33,705 Titta! Ärtsoppan! 830 01:15:36,917 --> 01:15:39,211 Varsågod, utan vitlök. 831 01:15:42,464 --> 01:15:45,342 Ursäkta, frun. Får jag tala med er? 832 01:15:45,717 --> 01:15:47,261 Kom här. 833 01:15:49,221 --> 01:15:50,931 Hit bort, bara. 834 01:15:54,309 --> 01:15:58,897 Inte bär väl ni omkring på en mus, eller hur? 835 01:15:59,064 --> 01:16:02,609 Varför i hela friden skulle jag bära runt på en mus? 836 01:16:02,818 --> 01:16:06,864 -Har det här med råttfällorna att göra? -Råttfällorna? 837 01:16:07,030 --> 01:16:09,241 Ett patetiskt försök till en rökridå? 838 01:16:09,408 --> 01:16:14,162 Anklagar ni gästerna, för att dölja att ni har drabbats av musangrepp? 839 01:16:14,329 --> 01:16:17,040 -Nej... Va? -En sak ska ni veta. 840 01:16:17,499 --> 01:16:22,462 För det här priset vill jag inte se en enda mus. Inte ens en liten söt en. 841 01:16:22,796 --> 01:16:26,216 Jag förstår, frun. Det var fel av mig, ursäkta. 842 01:16:26,383 --> 01:16:27,885 Luther. 843 01:16:28,802 --> 01:16:32,806 -Ge vårt bästa bord till damen här. -Givetvis. Följ med här. 844 01:16:33,849 --> 01:16:36,101 Jag ber om ursäkt, frun. 845 01:16:40,981 --> 01:16:43,150 Vårt bästa bord, frun. 846 01:16:44,902 --> 01:16:50,949 Tack, Luther. Men jag tror att ert bästa bord är det närmast köket. 847 01:16:51,408 --> 01:16:54,953 Jag sitter helst nära utgången för att snabbt komma ut. 848 01:16:57,831 --> 01:16:59,166 Givetvis. 849 01:17:29,446 --> 01:17:30,489 Kolla. 850 01:17:30,989 --> 01:17:32,616 De gillar soppan. 851 01:17:32,908 --> 01:17:34,451 Har ni bestämt er? 852 01:17:35,786 --> 01:17:40,874 -Ja, jag tar jambalaya. -Utmärkt. Vill ni ha någon förrätt? 853 01:17:44,294 --> 01:17:47,714 Ärtsoppan som damerna äter ser god ut. 854 01:17:47,798 --> 01:17:52,177 Den är tyvärr reserverad för det sällskapet. 855 01:17:53,595 --> 01:17:57,891 Hela sällskapet lider av allvarlig vitlöksallergi. 856 01:17:58,225 --> 01:18:03,480 Därför har de beställt soppa utan vitlök. Den är praktiskt taget oätlig. 857 01:18:05,732 --> 01:18:06,817 Jag förstår. 858 01:18:07,484 --> 01:18:08,944 Det låter äckligt. 859 01:18:10,362 --> 01:18:14,908 Får jag föreslå den kreolska krabbsoppan? En av våra paradrätter. 860 01:18:19,955 --> 01:18:20,914 Det låter... 861 01:18:21,832 --> 01:18:22,875 Ja? 862 01:18:24,418 --> 01:18:26,378 Räksoppan blir bra. 863 01:18:26,879 --> 01:18:28,672 Syftar ni på krabbsoppan? 864 01:18:28,922 --> 01:18:32,009 -Ja, precis. Krabbsoppan. -Då så. 865 01:18:42,436 --> 01:18:44,354 Ducka nu, vi får sällskap. 866 01:18:53,071 --> 01:18:55,657 Råttsvansar. 867 01:18:56,491 --> 01:18:57,576 Ursäkta? 868 01:18:58,410 --> 01:19:01,622 Råttsvansar. 869 01:19:01,955 --> 01:19:05,083 Du hade råttsvansar. 870 01:19:06,043 --> 01:19:07,669 Känner jag er? 871 01:19:08,879 --> 01:19:13,091 För många år sedan, i en liten byhåla. 872 01:19:13,467 --> 01:19:16,803 En liten byhåla här i Alabama. 873 01:19:17,513 --> 01:19:20,057 Du hade råttsvansar. 874 01:19:22,392 --> 01:19:24,353 Och du kom undan. 875 01:19:25,270 --> 01:19:26,855 Minns du det? 876 01:19:28,232 --> 01:19:30,442 Men jag fick... 877 01:19:31,068 --> 01:19:34,571 ...din hemska lilla vän. 878 01:19:36,365 --> 01:19:37,783 Minns du... 879 01:19:47,584 --> 01:19:49,545 Fort! Musstege! 880 01:19:52,381 --> 01:19:55,968 Det var du, den hemska häxan som förvandlade Alice. 881 01:19:59,847 --> 01:20:02,641 Hemsk hosta... 882 01:20:28,458 --> 01:20:30,586 Vad håller ni på med? 883 01:20:35,132 --> 01:20:35,966 Titta, mormor! 884 01:20:39,386 --> 01:20:40,512 Bra jobbat! 885 01:21:02,159 --> 01:21:03,702 High five, kompis! 886 01:21:04,661 --> 01:21:07,039 Där snackar vi råttifikation. 887 01:21:18,342 --> 01:21:19,176 Herregud! 888 01:21:19,426 --> 01:21:21,428 Jag har en på benet! 889 01:21:29,520 --> 01:21:31,730 Jösses, nu bryter helvetet löst. 890 01:21:46,286 --> 01:21:47,746 Nu du, ditt hemska kryp! 891 01:22:00,759 --> 01:22:04,304 Få bort den! Få bort den! 892 01:22:07,933 --> 01:22:11,061 Kom nu, barn. Dags att pysa. 893 01:22:17,693 --> 01:22:21,572 Ring skadedjursbekämparen! 894 01:22:36,587 --> 01:22:37,671 Bra jobbat. 895 01:22:50,058 --> 01:22:52,060 Vad mycket trolldryck! 896 01:22:54,146 --> 01:22:56,607 Vi måste ta varenda flaska. 897 01:22:56,940 --> 01:22:58,609 Men mormor, han då? 898 01:23:02,821 --> 01:23:05,115 Direktören får släppa ut honom när vi är klara. 899 01:23:08,035 --> 01:23:09,161 Jag tappade en. 900 01:23:10,787 --> 01:23:12,247 Jag hämtar den, mormor. 901 01:23:21,840 --> 01:23:24,051 Osten luktar väldigt gott. 902 01:24:19,273 --> 01:24:21,149 Det där var ditt fel. 903 01:24:22,484 --> 01:24:27,573 Du tror att du är så smart som tar dig in i mitt rum med en stulen nyckel. 904 01:24:27,739 --> 01:24:32,578 Men alla vet att det finns en extranyckel i receptionen. 905 01:24:33,704 --> 01:24:36,540 Vi låter dig inte komma undan med din hemska plan. 906 01:24:36,707 --> 01:24:38,959 Jaså, inte? Vem ska stoppa mig? 907 01:24:39,209 --> 01:24:45,757 En svag, korkad och sjuk kvinna som du? 908 01:24:48,260 --> 01:24:49,803 Skulle det vara roligt? 909 01:24:49,887 --> 01:24:50,971 Inte det. 910 01:24:51,513 --> 01:24:56,768 Jag kom att tänka på att du snart inte kommer att kunna göra nåt alls. 911 01:24:57,477 --> 01:25:02,482 Hur kommer det sig, modiga lilla snart döda kvinna? 912 01:25:02,774 --> 01:25:03,942 Ärtsoppan. 913 01:25:07,988 --> 01:25:10,908 Ärtsoppan... 914 01:25:11,283 --> 01:25:15,621 Nej... Nej... Nej... 915 01:25:23,003 --> 01:25:26,465 Din dumma idiot. 916 01:25:26,715 --> 01:25:29,760 Jag åt inte av ärtsoppan. 917 01:25:30,010 --> 01:25:34,973 Du kanske minns att jag blev avbruten. 918 01:25:35,891 --> 01:25:38,185 Okej, så här gör vi... 919 01:25:39,478 --> 01:25:42,564 Då så... 920 01:25:42,731 --> 01:25:45,025 Då ska vi se. 921 01:25:45,442 --> 01:25:50,781 Jag tror att jag ska borra mig in i din bröstkorg 922 01:25:51,949 --> 01:25:56,745 och slita ut ditt trötta, skrumpna hjärta 923 01:25:56,828 --> 01:26:00,040 och klämma det tills det spricker. 924 01:26:00,999 --> 01:26:06,088 Bla, bla, bla... Ditt fula häxprat skrämmer mig inte det minsta. 925 01:26:06,380 --> 01:26:12,427 Det borde det, med tanke på att det sista du får se blir mitt hånflin. 926 01:26:18,308 --> 01:26:21,937 Jag tror, med varenda liten del av mig... 927 01:26:24,523 --> 01:26:29,611 ...att kärlek till slut alltid vinner över hat och ondska. 928 01:26:29,778 --> 01:26:31,113 Tror du det? 929 01:26:31,280 --> 01:26:33,615 Du har förvandlat Alice och mitt barnbarn 930 01:26:34,199 --> 01:26:38,537 men jag ska se till att du inte förvandlar fler barn. Så det så. 931 01:26:38,871 --> 01:26:39,705 Nu! 932 01:27:51,401 --> 01:27:55,697 Dumma råttor! Titta vad ni har gjort! 933 01:27:56,865 --> 01:27:57,783 Spring! 934 01:27:57,866 --> 01:27:59,785 Titta vad ni har gjort! 935 01:28:03,121 --> 01:28:04,915 Era hjärndöda gnagare! 936 01:28:04,998 --> 01:28:06,708 Kom tillbaka! 937 01:28:08,835 --> 01:28:10,712 Äckliga ohyra! 938 01:28:10,796 --> 01:28:12,297 -Mums! -Parasiter! 939 01:28:12,381 --> 01:28:16,009 Jag ska ta er, vidriga skadedjur! 940 01:28:21,640 --> 01:28:23,892 Nu har jag dig! 941 01:28:25,727 --> 01:28:26,645 Va? 942 01:28:27,771 --> 01:28:29,815 Jag har fått nog av ditt pladder. 943 01:28:29,898 --> 01:28:32,067 Vad är det här? 944 01:28:36,822 --> 01:28:40,075 Ditt fån! Släpp ut mig! 945 01:28:40,951 --> 01:28:45,789 Släpp ut mig! Släpp ut mig! 946 01:28:52,254 --> 01:28:54,840 Jag ska slita ut era tungor! 947 01:28:55,382 --> 01:28:56,884 Korkade möss! 948 01:28:57,050 --> 01:28:58,844 Häxan i flaskan... 949 01:28:59,011 --> 01:29:03,098 Släpp ut mig ur den här dumma fiskskålen! 950 01:29:03,265 --> 01:29:05,392 Här är nyckeln till kofferten, mormor. 951 01:29:06,351 --> 01:29:10,397 Det är min nyckel! Det är min nyckel, dumma unge! 952 01:29:10,564 --> 01:29:12,149 -Korkade parasiter! -Kom! 953 01:29:14,693 --> 01:29:19,364 In med tungan, äckliga kloakråtta! 954 01:29:23,118 --> 01:29:24,745 Vad gör ni? 955 01:29:25,037 --> 01:29:27,456 Vad håller ni på med? De där är mina! 956 01:29:27,831 --> 01:29:30,667 Tjockskallar! Uslingar! 957 01:29:30,834 --> 01:29:33,378 -Det var mycket bacon. -Mycket deg. 958 01:29:33,545 --> 01:29:35,756 Nu blir jag väldans hungrig. 959 01:29:36,089 --> 01:29:38,258 Rör dem inte! De är mina! 960 01:29:38,425 --> 01:29:41,845 Bort med era smutsiga tassar från mina smutsiga stålar! 961 01:29:42,012 --> 01:29:45,516 Jag ska sticka ut ögonen på er! Vad tittar ni på? 962 01:29:46,266 --> 01:29:47,351 Vad är det, mormor? 963 01:29:49,478 --> 01:29:52,397 Namn och adresser till alla häxor i världen. 964 01:29:52,648 --> 01:29:53,482 Wow! 965 01:29:53,649 --> 01:29:58,862 Med listan, pengarna och trolldrycken kan vi förvandla alla häxor till råttor! 966 01:29:59,404 --> 01:30:00,531 Toppen! 967 01:30:01,156 --> 01:30:04,493 Jag ska kapa era svansar med en rostig sax! 968 01:30:04,660 --> 01:30:08,205 Jag ska klippa era öron med en nagelknipsare! 969 01:30:08,372 --> 01:30:10,791 Jag ska sticka ut era små ögon! 970 01:30:10,958 --> 01:30:13,627 Ni ska få för det här! 971 01:30:14,795 --> 01:30:16,713 Då så, ungar, hoppa i. 972 01:30:17,130 --> 01:30:18,507 Nu har vi att göra. 973 01:30:21,051 --> 01:30:22,553 Dig höll jag på att glömma. 974 01:30:28,350 --> 01:30:30,853 Nej, nej, du får inte. 975 01:30:31,144 --> 01:30:33,856 Vad håller du på med? 976 01:30:34,022 --> 01:30:35,607 Hades... 977 01:30:36,024 --> 01:30:37,985 Duktig kisse. 978 01:30:38,318 --> 01:30:40,654 Du är en duktig kissemisse. 979 01:30:40,821 --> 01:30:41,780 Duktig kisse. 980 01:30:41,947 --> 01:30:44,157 -Ha så roligt nu. -Fin kisse. 981 01:30:44,324 --> 01:30:48,078 Din dumma, skabbiga lopphög... Käraste... 982 01:30:48,662 --> 01:30:49,997 Lägg tillbaka böckerna. 983 01:30:50,163 --> 01:30:54,001 Stanna där, din dumma, käraste... 984 01:30:54,167 --> 01:30:55,836 Nej! Hades... 985 01:30:56,003 --> 01:31:00,424 Hades, käraste du, tänk på vem som ger dig mat. 986 01:31:00,591 --> 01:31:02,009 Nej, tänk inte på mat. 987 01:31:10,767 --> 01:31:12,394 Hör du, mormor? 988 01:31:14,188 --> 01:31:16,982 Vad pratar du om? Jag hörde ingenting. 989 01:31:19,735 --> 01:31:21,653 Tack så hjärtligt. 990 01:31:22,029 --> 01:31:23,614 Och en till dig. 991 01:31:25,699 --> 01:31:29,036 Nästa morgon jublade vi över segern. 992 01:31:29,411 --> 01:31:35,375 Mormor var så glad att det smittade av sig på hotellpersonalen. 993 01:31:35,542 --> 01:31:37,044 Tack så hjärtligt för allt. 994 01:31:37,211 --> 01:31:38,503 En till dig. 995 01:31:38,962 --> 01:31:40,964 Och en till dig. 996 01:31:41,924 --> 01:31:43,217 Tack, ma'am. 997 01:31:47,095 --> 01:31:49,890 Bruno försökte förklara för sin mamma. 998 01:31:50,057 --> 01:31:51,225 Hej, mamma. 999 01:31:52,851 --> 01:31:54,478 Jag är mus nu. 1000 01:31:57,773 --> 01:31:58,857 -En mus! -Men tydligen... 1001 01:31:59,024 --> 01:32:02,277 ...så var mr och mrs Jenkins inga musälskare. 1002 01:32:02,528 --> 01:32:04,404 Så vi bestämde att det var bäst 1003 01:32:04,738 --> 01:32:07,991 att Bruno flyttade hem till mig, mormor och Daisy. 1004 01:32:25,175 --> 01:32:26,844 Fortare, fortare! 1005 01:32:37,271 --> 01:32:39,273 Full fart! 1006 01:32:43,819 --> 01:32:45,070 Häftigt! 1007 01:32:47,698 --> 01:32:50,534 Hur ser jag ut i håret? 1008 01:32:57,124 --> 01:32:58,876 Vi kör igen, hörni! 1009 01:32:59,042 --> 01:33:01,044 Då ska jag sitta i fram! 1010 01:33:01,378 --> 01:33:05,757 -Jag älskar att vara mus, mormor! -Det kan jag tänka mig. 1011 01:33:06,049 --> 01:33:09,178 Vill du veta nåt märkligt? Jag känner mig ändå som en pojke. 1012 01:33:09,261 --> 01:33:10,512 Det är du, vännen. 1013 01:33:10,846 --> 01:33:12,347 Livet påverkar oss alla. 1014 01:33:12,681 --> 01:33:17,603 Se på mig, jag börjar bli gammal, men jag känner mig som en liten tös. 1015 01:33:17,936 --> 01:33:22,774 -Och jag känner mig som en pojke. -Precis, du förstår ju. 1016 01:33:23,400 --> 01:33:25,485 Glöm inte vem du egentligen är. 1017 01:33:26,486 --> 01:33:30,991 När jag tittar på dig ser jag inte morrhår och en rosa nos. 1018 01:33:31,283 --> 01:33:32,910 Jag ser bara dina ögon. 1019 01:33:33,327 --> 01:33:35,162 Klara och vackra. 1020 01:33:38,290 --> 01:33:42,211 Mormor, hur länge lever möss? 1021 01:33:43,045 --> 01:33:46,340 En vanlig mus blir bara runt tre år 1022 01:33:46,507 --> 01:33:49,843 men du är ingen vanlig mus, du är en musperson 1023 01:33:50,010 --> 01:33:53,889 och de blir säkert tre gånger så gamla. 1024 01:33:54,348 --> 01:33:57,184 -Kanske ännu mer. -Toppen! 1025 01:33:57,559 --> 01:34:00,562 Jag vill inte att nån annan ska ta hand om mig. 1026 01:34:00,896 --> 01:34:03,899 Jag ska bli en gammal mus och du en gammal mormor. 1027 01:34:04,316 --> 01:34:06,109 Sen dör vi samtidigt. 1028 01:34:07,361 --> 01:34:08,987 Det hoppas vi på, vännen. 1029 01:34:09,738 --> 01:34:13,450 Men ingen vet hur lång tid man har kvar på jorden. 1030 01:34:13,951 --> 01:34:15,202 Det vet bara Gud. 1031 01:34:18,789 --> 01:34:21,667 Det är naturens ordning. 1032 01:34:23,418 --> 01:34:29,675 Daisy, Bruno och jag trivdes hos mormor. Vi var som en enda stor familj. 1033 01:34:53,282 --> 01:34:56,201 GOD MUSJUL! 1034 01:34:56,410 --> 01:34:58,704 HA EN MUSIG JUL 1035 01:35:01,665 --> 01:35:04,334 VÄLKOMMEN TILL FANTASTISKA LAS VEGAS 1036 01:35:04,793 --> 01:35:07,421 BUS ELLER MUS? 1037 01:35:13,802 --> 01:35:16,180 VI BLÅSTE HÄXORNA! 1038 01:35:18,724 --> 01:35:25,355 HÄXJÄGARE 1039 01:35:34,448 --> 01:35:36,491 Var var vi? Jo, just det. 1040 01:35:37,576 --> 01:35:41,663 Här står vi nu, redo att fortsätta kampen. 1041 01:35:41,955 --> 01:35:44,166 Fortsätt kämpa! 1042 01:35:44,917 --> 01:35:50,172 Under årens lopp har vi musifierat varenda förbaskad häxa i USA. 1043 01:35:51,757 --> 01:35:56,345 Nu står vi redo att ta oss an hela världen. 1044 01:35:58,555 --> 01:36:01,183 -Ni har väl namnen? -Jajamän! 1045 01:36:01,350 --> 01:36:04,228 -Adresserna? -Jajamän! 1046 01:36:04,394 --> 01:36:08,148 Och brygd 86, Musmakaren? 1047 01:36:08,315 --> 01:36:13,278 Jajamän! Brygd 86, Musmakaren! 1048 01:36:13,779 --> 01:36:15,280 Nu ger vi oss av 1049 01:36:15,364 --> 01:36:20,577 och låter häxorna smaka på sin egen medicin. 1050 01:36:37,761 --> 01:36:41,014 Är du redo för nästa uppdrag, gamle man? 1051 01:36:41,807 --> 01:36:45,227 Jag har aldrig varit mer redo, mormor. 1052 01:36:50,774 --> 01:36:53,819 ROALD DAHLS HÄXORNA 1053 01:43:58,368 --> 01:44:05,000 ROALD DAHLS HÄXORNA 1054 01:44:05,083 --> 01:44:07,085 Undertexter: Martina Nordkvist