1
00:00:24,738 --> 00:00:27,783
Okej, var var vi nånstans?
2
00:00:28,492 --> 00:00:31,328
Just det, nu minns jag.
3
00:00:31,495 --> 00:00:33,789
"Angående häxor."
4
00:00:34,081 --> 00:00:35,374
Grejen är...
5
00:00:36,250 --> 00:00:38,001
...att de finns!
6
00:00:38,168 --> 00:00:42,714
Häxor är lika verkliga som en sten i skon.
7
00:00:42,881 --> 00:00:44,925
Det är det första ni måste begripa.
8
00:00:45,592 --> 00:00:47,719
Det andra ni måste begripa...
9
00:00:48,804 --> 00:00:50,931
...är att de finns här!
10
00:00:51,598 --> 00:00:53,517
De lever bland oss...
11
00:00:55,394 --> 00:00:58,272
...vid människornas sida.
12
00:00:58,438 --> 00:01:02,025
I alla städer och byar.
13
00:01:02,734 --> 00:01:08,448
Kanske är det så
att ni har en häxa som granne...
14
00:01:08,991 --> 00:01:10,158
...i detta nu.
15
00:01:11,326 --> 00:01:12,870
De finns överallt!
16
00:01:13,787 --> 00:01:15,789
Det kan vara en sjuksköterska...
17
00:01:17,082 --> 00:01:18,584
...eller er lärare.
18
00:01:19,751 --> 00:01:22,796
Och ni kan hoppa upp och sätta er på
19
00:01:23,255 --> 00:01:29,219
att den snälla tanten på bussen
som bjuder på en salt kola
20
00:01:29,386 --> 00:01:31,180
är en häxa.
21
00:01:32,181 --> 00:01:36,226
Och det viktigaste av allt,
det allra viktigaste är...
22
00:01:37,811 --> 00:01:41,440
...att häxor hatar barn.
23
00:01:41,773 --> 00:01:46,361
En häxa ägnar all sin tid åt
att tänka ut sätt att förgöra barn.
24
00:01:47,613 --> 00:01:52,576
Det är det enda de tänker på.
"Hur ska jag mosa den här hemska ungen?"
25
00:01:53,869 --> 00:01:58,207
Häxor njuter lika mycket av
att mosa barn
26
00:01:58,624 --> 00:02:01,627
som ni njuter av att äta glass
27
00:02:01,793 --> 00:02:06,507
täckt av kolasås,
vispgrädde, hackade nötter
28
00:02:06,965 --> 00:02:08,758
och ett körsbär på.
29
00:02:12,179 --> 00:02:18,644
Min berättelse tar sin början
under 1968 års sista månad.
30
00:02:19,102 --> 00:02:21,855
Jag var en liten pojke då, otroligt nog.
31
00:02:24,733 --> 00:02:27,819
En pojke som hade en mor och en far.
32
00:02:44,545 --> 00:02:49,216
Vi bodde i Chicago,
och där snöar det mycket runt jul.
33
00:02:50,467 --> 00:02:54,179
Det luriga med snö är
att det blir så halt.
34
00:02:54,763 --> 00:02:56,265
Jag hade säkerhetsbälte.
35
00:02:56,431 --> 00:02:57,724
Pappa?
36
00:02:58,350 --> 00:02:59,184
Mamma!
37
00:02:59,268 --> 00:03:00,519
Men inte mamma och pappa.
38
00:03:00,727 --> 00:03:05,732
Mamma! Pappa!
39
00:03:05,899 --> 00:03:07,568
Jag hjälper dig ut.
40
00:03:13,323 --> 00:03:18,495
På mitt livs åttonde jul
miste jag mina föräldrar.
41
00:03:25,460 --> 00:03:27,254
Kära barn...
42
00:03:30,382 --> 00:03:31,300
Mormor!
43
00:03:32,301 --> 00:03:33,302
Mormor är här.
44
00:03:38,974 --> 00:03:40,142
Ingen fara.
45
00:03:43,729 --> 00:03:45,189
Få se på dig.
46
00:03:49,610 --> 00:03:53,530
Jag ska hjälpa dig.
Jag har packat dina saker, nu ska vi hem.
47
00:03:54,156 --> 00:03:56,074
Hem? Till mig?
48
00:03:58,202 --> 00:04:01,830
Nej, vännen. Hem till mig.
49
00:04:17,137 --> 00:04:20,807
-Behöver ni hjälp med väskorna?
-Nej då, Reginald.
50
00:04:21,016 --> 00:04:26,021
Du har gjort tillräckligt. Vilken gudagåva
att träffa dig på busstationen.
51
00:04:26,355 --> 00:04:27,606
Ingen orsak.
52
00:04:28,607 --> 00:04:31,318
-Ses vi i kyrkan på söndag?
-Det vet du.
53
00:04:34,238 --> 00:04:37,282
Trevligt att råkas, unge man.
Välkommen till Demopolis.
54
00:04:37,783 --> 00:04:39,076
Tack, Reggie.
55
00:04:42,496 --> 00:04:45,749
Stopp där. Inga skor på min fina matta.
56
00:04:50,128 --> 00:04:52,631
Mormor var mammas mamma.
57
00:04:53,507 --> 00:04:55,342
En benhård kvinna med stort hjärta.
58
00:04:56,009 --> 00:05:00,180
Hon drog sig inte för att smiska en
om man förtjänade det
59
00:05:00,722 --> 00:05:03,308
eller krama en om man behövde det.
60
00:05:03,559 --> 00:05:04,893
Jag tror...
61
00:05:07,312 --> 00:05:08,814
...att du får det bra här.
62
00:05:10,399 --> 00:05:11,942
I din mammas gamla rum.
63
00:05:16,947 --> 00:05:18,782
Du får göra dig hemmastadd i morgon.
64
00:05:22,661 --> 00:05:26,206
Jag gör lite varm choklad. Vill du ha det?
65
00:05:28,542 --> 00:05:32,254
Jag gör lite i alla fall,
om du ångrar dig.
66
00:06:14,504 --> 00:06:16,423
Vad är det med dig, pojk?
67
00:06:17,007 --> 00:06:19,343
Sitt inte här alldeles ensam,
det är vackert väder.
68
00:06:23,555 --> 00:06:24,806
Vill du ha nåt att äta?
69
00:06:25,432 --> 00:06:26,934
Jag har friterat kycklingvingar.
70
00:06:29,269 --> 00:06:31,563
Alla gillar mina kycklingvingar.
Jag lägger upp till dig.
71
00:07:14,022 --> 00:07:17,234
När du känner att det tagit stopp
72
00:07:17,985 --> 00:07:21,280
Och du inte längre har nåt hopp
73
00:07:22,030 --> 00:07:25,284
När livet känns som ren misär
74
00:07:26,034 --> 00:07:29,288
Och lyckan blott som en chimär
75
00:07:29,955 --> 00:07:33,292
Och hela världen rasar kring dig
76
00:07:33,834 --> 00:07:34,793
Älskling...
77
00:07:36,086 --> 00:07:38,672
Sträck ut din hand.
78
00:07:39,381 --> 00:07:41,049
Kom, vännen.
79
00:07:59,860 --> 00:08:03,030
-Vad väntar du på?
-Jag är inte sugen.
80
00:08:06,575 --> 00:08:09,119
Och jag vill inte slösa bort
en massa godsaker på dig.
81
00:08:10,204 --> 00:08:13,373
Ska jag tycka synd om dig?
Det gör jag inte.
82
00:08:14,208 --> 00:08:17,753
Sörjer jag?
Ja, men jag tycker inte synd om dig.
83
00:08:20,547 --> 00:08:23,759
Ibland har vi svårt att förstå
vad Herren vill lära oss.
84
00:08:25,844 --> 00:08:28,263
Men vi ska ändå dra lärdom av det.
85
00:08:29,598 --> 00:08:30,682
Titta.
86
00:08:32,266 --> 00:08:33,644
Det här var min dotter.
87
00:08:35,604 --> 00:08:37,813
Jag skulle så gärna vilja ha henne här.
88
00:08:38,564 --> 00:08:41,318
Men Gud hade andra planer för henne.
89
00:08:42,236 --> 00:08:45,030
Det kvittar om det
känns rättvist eller inte.
90
00:08:46,740 --> 00:08:48,367
Livet är inte alltid rättvist.
91
00:08:50,285 --> 00:08:54,831
Det är svårt att förstå,
särskilt när man är så ung.
92
00:08:55,541 --> 00:08:58,335
Men det måste du förstå. Okej?
93
00:09:02,214 --> 00:09:04,174
Nu måste du äta nåt, vännen.
94
00:09:07,177 --> 00:09:08,178
Gillar du sockerkaka?
95
00:09:10,305 --> 00:09:12,307
Majsbröd är nästan samma sak.
96
00:09:15,936 --> 00:09:17,563
Smaka.
97
00:10:01,398 --> 00:10:02,482
Vad heter han?
98
00:10:03,025 --> 00:10:06,695
Det är en hon.
Vad hon heter får du bestämma.
99
00:10:23,003 --> 00:10:25,631
-Har du kommit på nåt namn än?
-Ja.
100
00:10:26,173 --> 00:10:29,468
Berätta, då.
Håll mig inte på sträckbänken.
101
00:10:30,177 --> 00:10:32,471
-Daisy.
-Lazy?
102
00:10:32,763 --> 00:10:36,850
Hon har ju massor av energi,
där hon springer i hjulet.
103
00:10:37,059 --> 00:10:39,895
Inte "Lazy". Daisy.
104
00:10:40,103 --> 00:10:41,605
Daisy...
105
00:10:43,273 --> 00:10:44,566
Det var fint.
106
00:10:45,025 --> 00:10:46,944
Det passar henne.
107
00:10:47,361 --> 00:10:48,612
Blunda nu, vännen.
108
00:11:12,302 --> 00:11:16,932
På nåt vis lyckades hon, sakta men säkert.
109
00:11:17,391 --> 00:11:23,605
Hon ryckte och drog i mig
tills sorgsenheten släppte.
110
00:11:28,360 --> 00:11:35,033
Men även om mitt eget mörker skingrades,
så lurade ett annat mörker i närheten.
111
00:11:35,200 --> 00:11:37,369
Alldeles i närheten.
112
00:11:37,786 --> 00:11:39,329
Jag visste inte om det själv
113
00:11:39,872 --> 00:11:44,334
men jag skulle snart få möta
min första häxa.
114
00:11:45,294 --> 00:11:46,920
Förbannat...
115
00:12:03,270 --> 00:12:04,188
Raymond...
116
00:12:07,024 --> 00:12:08,066
Raymond.
117
00:12:09,276 --> 00:12:12,029
-Skulle de här vara färska?
-Vi fick dem precis.
118
00:12:12,196 --> 00:12:17,159
När då, i fjol? Se så gula de är,
med bruna fläckar i kanterna.
119
00:12:17,534 --> 00:12:20,871
Jag slösar inte baconfett på
de där trötta bladen.
120
00:12:21,163 --> 00:12:25,292
-Kan du ordna nåt färskare?
-Jag ska se vad vi har där ute.
121
00:12:25,500 --> 00:12:26,710
Det låter bra.
122
00:12:27,920 --> 00:12:31,381
Får jag köpa spik
till ett hus åt Daisy, mormor?
123
00:12:33,383 --> 00:12:38,096
De är inte varmförzinkade.
Ta varmförzinkad spik som inte rostar.
124
00:12:38,347 --> 00:12:40,224
De är 35 cent dyrare.
125
00:12:40,390 --> 00:12:42,726
-Tänk på säkerheten.
-Ja.
126
00:12:43,101 --> 00:12:45,646
Gör du dig illa på en rostig spik
kan du få stelkramp.
127
00:12:46,063 --> 00:12:49,858
Då åker du på en kur med leverolja,
vitlök och tabasco.
128
00:12:50,025 --> 00:12:52,653
-Det vill du väl knappast?
-Nej.
129
00:12:53,028 --> 00:12:55,155
Bra. Sätt säkerheten främst.
130
00:12:57,407 --> 00:13:00,619
Mormor kunde lindra alla möjliga krämpor.
131
00:13:00,911 --> 00:13:06,166
Hennes mormor hade lärt henne att man
med örter, brygder och besvärjelser
132
00:13:06,500 --> 00:13:08,377
kunde göra sjuka så gott som nya.
133
00:13:09,169 --> 00:13:13,674
Här i Alabama
var mormor känd för sina läkekunskaper.
134
00:13:14,633 --> 00:13:15,592
Varmförzinkad...
135
00:13:19,638 --> 00:13:20,722
Pojk.
136
00:13:22,558 --> 00:13:24,309
Pojk...
137
00:13:26,854 --> 00:13:31,441
Tycker du om karameller?
138
00:13:35,654 --> 00:13:38,240
Hon är tam.
139
00:13:39,324 --> 00:13:43,537
Mycket rar.
140
00:13:50,002 --> 00:13:54,590
Ge henne en puss.
141
00:13:59,052 --> 00:14:00,179
Unge man.
142
00:14:01,471 --> 00:14:03,682
Vill du ha spikarna måste du...
143
00:14:12,107 --> 00:14:13,233
Fint, Raymond.
144
00:14:13,400 --> 00:14:15,736
-Jag måste berätta en sak!
-Inte nu, pojk.
145
00:14:15,903 --> 00:14:17,321
Men mormor...
146
00:14:17,487 --> 00:14:20,824
-Ville du inte ha spikar?
-Strunt samma. Vi måste gå.
147
00:14:27,206 --> 00:14:28,373
Ja...
148
00:14:29,124 --> 00:14:30,667
Vi går.
149
00:14:34,504 --> 00:14:35,923
Hallå där.
150
00:14:37,549 --> 00:14:38,759
Du...
151
00:14:39,468 --> 00:14:43,305
Vad var det du ville berätta
i affären i förmiddags?
152
00:14:44,723 --> 00:14:46,558
Du darrade som ett asplöv.
153
00:14:47,601 --> 00:14:50,896
Ingen fara, mormor.
Jag vill bara att du ska må bättre.
154
00:14:51,063 --> 00:14:55,442
Jag mår bra. Men vad ville du säga?
Du gick nästan upp i limningen.
155
00:14:58,529 --> 00:15:01,657
Jag vet inte vad jag såg,
det var en läskig tant.
156
00:15:02,241 --> 00:15:07,871
Hon pratade med mig,
men när hon sa nåt var munnen...
157
00:15:08,539 --> 00:15:12,501
Hade hon handskar?
Långa, upp till armbågarna?
158
00:15:13,627 --> 00:15:14,920
Hade hon hatt?
159
00:15:16,463 --> 00:15:19,383
Det såg ut som en handduk eller nåt.
160
00:15:19,716 --> 00:15:25,222
Knarrade hennes röst
som en gammal dassdörr?
161
00:15:29,184 --> 00:15:30,686
Jag befarade det.
162
00:15:33,355 --> 00:15:35,858
Tanten i butiken var ingen tant.
163
00:15:36,859 --> 00:15:38,068
Det du såg...
164
00:15:39,361 --> 00:15:40,195
...var en häxa.
165
00:15:41,530 --> 00:15:42,906
En häxa?
166
00:15:43,782 --> 00:15:49,329
Just det.
En lumpen, nedrig, elak och lömsk häxa.
167
00:15:49,705 --> 00:15:54,626
Okej, okej... Är det nåt skämt
som du och dina kyrkvänner hittat på?
168
00:15:54,835 --> 00:15:56,670
Det är inte roligt, i så fall.
169
00:15:56,837 --> 00:15:59,631
Hör på, pojk.
Häxor är inget man skojar om.
170
00:16:00,757 --> 00:16:04,761
Jag känner till barn
som inte fick vara barn längre.
171
00:16:05,179 --> 00:16:10,058
De förändrades, förvandlades
och norpades av häxor.
172
00:16:13,228 --> 00:16:14,980
Jag kan berätta om Alice Blue.
173
00:16:16,607 --> 00:16:20,068
Alice Blue och jag var bästa vänner.
174
00:16:20,235 --> 00:16:22,279
Hon bodde i huset mittemot.
175
00:16:22,863 --> 00:16:25,657
Vi var som systrar. Oskiljaktiga.
176
00:16:25,824 --> 00:16:28,327
Vi gjorde allt tillsammans,
även våra sysslor.
177
00:16:29,119 --> 00:16:32,039
Men Alice var en såskopp.
178
00:16:32,206 --> 00:16:35,918
Var inte en sån såskopp, Alice.
Det är snart middag.
179
00:16:51,558 --> 00:16:57,231
Alice gjorde nåt som barn inte ska göra.
Hon tog emot godis av en främling.
180
00:17:00,901 --> 00:17:05,906
Jag blev så rädd att jag for iväg
som en oljad blixt, raka vägen hem.
181
00:17:07,449 --> 00:17:11,453
Jag borde inte ha lämnat Alice ensam.
Det vet jag.
182
00:17:12,246 --> 00:17:13,997
Men jag var så rädd.
183
00:17:15,623 --> 00:17:19,670
Senare på kvällen,
när jag såg att Alice levde
184
00:17:20,795 --> 00:17:23,841
blev jag glad som en mus
i en hink full med ost.
185
00:17:25,883 --> 00:17:29,847
Men redan morgonen därpå
försvann all min glädje.
186
00:17:30,556 --> 00:17:35,769
Det var då det hände.
Hon började förvandlas.
187
00:18:11,763 --> 00:18:15,434
Alice blev hönifierad. Hönsifierad.
188
00:18:19,521 --> 00:18:20,647
Jösses!
189
00:18:20,814 --> 00:18:23,066
Vilken enorm höna.
190
00:18:23,233 --> 00:18:24,860
Såg du vart Alice tog vägen?
191
00:18:26,111 --> 00:18:28,655
Hon är...där.
192
00:18:29,072 --> 00:18:32,409
Vad pratar du om, tös? Vart tog hon vägen?
193
00:18:32,743 --> 00:18:37,456
Jag försökte förklara det jag sett,
men de såg på mig som om jag var tokig.
194
00:18:38,707 --> 00:18:41,084
Till slut sa jag inget mer om det.
195
00:18:42,044 --> 00:18:46,215
Men jag såg till
att hälsa på Alice i hönshuset varje dag.
196
00:18:50,010 --> 00:18:50,928
Hej, Alice.
197
00:18:57,935 --> 00:19:01,480
Alice värpte ägg, till och med.
Stora gröna.
198
00:19:02,272 --> 00:19:04,274
De största, gröna ägg jag nånsin sett.
199
00:19:05,275 --> 00:19:07,152
Folk tyckte att de var utsökta.
200
00:19:09,071 --> 00:19:11,365
-Häxan, då?
-Vadå?
201
00:19:11,615 --> 00:19:14,034
-Försvann hon?
-Nähä, du.
202
00:19:14,201 --> 00:19:16,620
När en häxa väl visat sig
kommer hon aldrig...
203
00:19:18,830 --> 00:19:20,040
Aldrig...
204
00:19:20,707 --> 00:19:23,961
Åh, Herre Gud i himlen.
205
00:19:25,462 --> 00:19:28,298
Hur tänker jag?
Jag sa ju att vi såg en häxa.
206
00:19:29,091 --> 00:19:30,592
En häxa i affären.
207
00:19:30,717 --> 00:19:36,139
Och här sitter jag, som vore jag blind
på ena ögat och inget såg på det andra
208
00:19:36,306 --> 00:19:39,518
och slösar bort dyrbar tid.
209
00:19:44,189 --> 00:19:48,110
Jag hade alltid undrat
vad mormor hade i den låsta skrubben.
210
00:19:49,278 --> 00:19:55,617
Den var full av medicinalörter, elixir
och gamla böcker om uråldrig läkekonst.
211
00:19:57,953 --> 00:20:02,749
Mamma brukade beskriva mormor
som en helbrägdagörare
212
00:20:03,083 --> 00:20:08,130
men nu kände jag att hon
snarare var en voodoo-prästinna.
213
00:20:09,131 --> 00:20:11,508
-Vi måste ge oss av.
-Ge oss av?
214
00:20:11,675 --> 00:20:15,762
-Det är inte säkert här.
-Vart ska vi?
215
00:20:18,015 --> 00:20:19,933
Jag ringer min kusin Eston.
216
00:20:20,392 --> 00:20:24,104
Han får boka in oss
på Grand Orleans Imperial Island Hotel.
217
00:20:24,438 --> 00:20:29,443
Han var köksmästare där i 30 år,
så det ordnar han. En riktig höjdare.
218
00:20:31,778 --> 00:20:36,700
Hans mat satte stället på kartan.
Det är Alabamas flottaste hotell.
219
00:20:37,075 --> 00:20:39,661
Du lär berätta om det för dina barnbarn.
220
00:20:40,495 --> 00:20:42,289
Hur vet du att vi är trygga där?
221
00:20:43,123 --> 00:20:48,045
Jo, för på Grand Orleans Imperial
bor bara rika vita människor.
222
00:20:48,503 --> 00:20:51,632
Häxor ger sig bara på fattiga,
bortglömda...
223
00:20:52,174 --> 00:20:55,928
Barn de tror att ingen ska sakna.
Packa nu!
224
00:21:04,811 --> 00:21:07,231
Finns det häxor i alla städer?
225
00:21:07,689 --> 00:21:10,442
I alla städer,
alla delstater, alla länder.
226
00:21:10,901 --> 00:21:14,613
Det finns hemliga häxsällskap
som kallas för cirklar.
227
00:21:15,572 --> 00:21:17,950
Som Rotary-klubbar, fast för häxor.
228
00:21:18,784 --> 00:21:24,540
De skvallrar om vem de har förhäxat,
byter brygdrecept med varandra och så.
229
00:21:25,123 --> 00:21:29,086
Men framför allt
så får de uppdrag av Överhäxan.
230
00:21:29,711 --> 00:21:32,256
-Överhäxan?
-Just precis.
231
00:21:33,048 --> 00:21:34,591
Hon är högsta hönset.
232
00:21:35,342 --> 00:21:39,263
Mäktig, raktigenom ond
och utan ett uns förbarmande i kroppen.
233
00:21:40,347 --> 00:21:44,268
Det sägs att hon kläcktes
på Norges frusna tundra.
234
00:21:46,186 --> 00:21:47,563
Har du sett?
235
00:22:09,126 --> 00:22:12,963
-Ska du bara stå där och glo?
-Kan jag hjälpa er?
236
00:22:13,297 --> 00:22:16,091
Lasta ur
medan jag checkar in på hotellet här.
237
00:22:16,466 --> 00:22:18,802
-Ja, ma'am.
-Här har du nyckeln.
238
00:22:21,430 --> 00:22:22,639
Just det...
239
00:22:23,056 --> 00:22:26,185
Nej. Behåll slantarna, ma'am.
240
00:22:26,852 --> 00:22:29,855
-Njut av vistelsen.
-Det ska jag nog allt.
241
00:22:31,023 --> 00:22:35,027
Mormor hade rätt.
Hotellet var verkligen flott.
242
00:22:35,569 --> 00:22:39,406
Vi hade åkt till Mexikanska golfen
för att slippa häxan.
243
00:22:39,990 --> 00:22:44,536
Men hon anade inte vad vi klev rakt in i.
244
00:22:46,747 --> 00:22:48,081
Akta musen.
245
00:22:51,043 --> 00:22:54,338
-Nu är du stört omöjlig.
-Jag vill inte ha henne i mitt hus!
246
00:22:54,504 --> 00:22:56,590
-Hon är trevlig.
-Absolut inte.
247
00:22:57,174 --> 00:23:00,135
För guds skull, Bruno. Hela ansiktet...
248
00:23:01,428 --> 00:23:03,514
Det går inte att ha med dig nånstans.
249
00:23:10,562 --> 00:23:14,858
VI VÄLKOMNAR
VÄRLDSSAMFUNDET MOT BARNAGA
250
00:23:15,192 --> 00:23:19,404
Nu har vi fått vår nyckel.
Vi ska till rum 766.
251
00:23:19,738 --> 00:23:21,448
Det låter som ett bra rum.
252
00:23:24,201 --> 00:23:28,455
Mår du bra?
Du har inte hostat sen vi åkte hemifrån.
253
00:23:28,664 --> 00:23:32,960
Kan jag hjälpa frun?
Ni måste vara Estons kusin.
254
00:23:33,293 --> 00:23:36,129
Han ville prompt ge er rum 766.
255
00:23:36,296 --> 00:23:41,260
Magnoliasviten är
en av våra finaste mindre sviter.
256
00:23:43,428 --> 00:23:45,514
Och vilken turgosse du är, då.
257
00:23:47,015 --> 00:23:49,560
Det är inte varje dag
en ung gentleman som du
258
00:23:49,726 --> 00:23:54,022
får bo på ett sånt här fint ställe,
inte sant?
259
00:23:55,440 --> 00:23:59,236
Kom, Gatsby. Nu letar vi upp vårt rum.
260
00:23:59,361 --> 00:24:02,239
Ska jag visa er?
Det är på fjärde våningen.
261
00:24:02,406 --> 00:24:06,076
Varför heter det 766
om det ligger på fjärde våningen?
262
00:24:06,577 --> 00:24:12,040
Hotellets grundare var numerolog.
Jag vet ett och annat om siffror.
263
00:24:12,916 --> 00:24:17,170
Sju och sex innebär en prövning.
Två sexor står för överflöd.
264
00:24:17,796 --> 00:24:19,923
Det kan vara en stor prövning på gång.
265
00:24:42,905 --> 00:24:44,573
Hejsan.
266
00:24:44,907 --> 00:24:51,496
Grand Orleans Imperial välkomnar er
och er förtjusande grupp välgörarinnor.
267
00:24:52,331 --> 00:24:57,294
Jag vill bara tillägga att vi värdesätter
era otaliga filantropiska...
268
00:24:58,754 --> 00:25:00,589
...insatser och...
269
00:25:05,260 --> 00:25:06,637
Och...
270
00:25:08,430 --> 00:25:13,435
Jag beklagar, frun,
men hotellet tillåter inga husdjur.
271
00:25:13,602 --> 00:25:18,607
Ni ser ut som en man som vet
att uppskatta en ögonsten, herr...
272
00:25:18,732 --> 00:25:21,193
Stringer.
R.J. Stringer III, hotelldirektör.
273
00:25:21,401 --> 00:25:24,279
Tack för att ni gör ett undantag,
herr R.J. Hotelldirektör.
274
00:25:24,446 --> 00:25:27,282
Stringer. Men jag har inte sagt...
275
00:25:27,449 --> 00:25:30,035
Säg mig, herr...
276
00:25:31,578 --> 00:25:33,121
-Stringy?
-Stringer.
277
00:25:33,205 --> 00:25:34,039
Hotellören.
278
00:25:34,581 --> 00:25:35,999
-Direktör.
-Den tredje.
279
00:25:36,166 --> 00:25:38,794
Jag vet att ni älskar kissemissar.
280
00:25:40,504 --> 00:25:43,215
Men hur känner ni inför...
281
00:25:44,383 --> 00:25:45,342
...möss?
282
00:25:46,426 --> 00:25:50,055
-Möss?
-Ja, möss.
283
00:25:50,639 --> 00:25:56,311
Vad skulle ni göra om möss
sprang omkring överallt i hotellet?
284
00:25:56,478 --> 00:26:00,607
Jag kan försäkra frun om att inga möss...
285
00:26:00,774 --> 00:26:04,570
Men om det vore så, rent hypotetiskt?
286
00:26:04,945 --> 00:26:11,243
Hypotetiskt. Ja, då skulle jag väl
ringa skadedjursbekämparen.
287
00:26:11,785 --> 00:26:13,078
Exakt!
288
00:26:14,621 --> 00:26:15,914
Hörde ni, flickor?
289
00:26:17,040 --> 00:26:20,627
Han skulle ringa skadedjursbekämparen!
290
00:26:20,711 --> 00:26:25,257
Som alla andra människor
med huvudet på skaft
291
00:26:25,382 --> 00:26:27,342
skulle han utrota odågorna!
292
00:26:30,470 --> 00:26:31,430
Ohyran.
293
00:26:32,681 --> 00:26:34,933
Vi skulle utrota ohyran.
294
00:26:38,437 --> 00:26:41,857
Ondska.
Det är rätt ord för att beskriva dem.
295
00:26:41,940 --> 00:26:45,068
Onda rakt igenom. Det är vad häxor är.
296
00:26:53,577 --> 00:26:59,541
En häxa ligger nog bakom min hosta.
Säkert den du träffade i butiken.
297
00:27:00,083 --> 00:27:04,838
-Kan häxor ge en hosta?
-Det kan du hoppa upp och sätta dig på.
298
00:27:05,047 --> 00:27:08,509
Mormor, hur skiljer man
häxor från vanliga tanter?
299
00:27:09,134 --> 00:27:12,346
Häxor är egentligen inga riktiga kvinnor.
300
00:27:12,846 --> 00:27:15,140
De är demoner i människoform.
301
00:27:15,974 --> 00:27:21,647
Om man tittar noga på en häxa
kan man se hennes förlängda mungipor.
302
00:27:21,855 --> 00:27:26,276
De går nästan ända upp till öronen,
och sminkas över med underlagskräm.
303
00:27:26,652 --> 00:27:30,364
Och en riktig häxa bär alltid handskar.
304
00:27:30,572 --> 00:27:34,576
För en riktig häxa har inga händer,
utan klor.
305
00:27:34,660 --> 00:27:35,702
Klor?
306
00:27:38,580 --> 00:27:40,207
Och de har inga tår.
307
00:27:41,208 --> 00:27:44,628
De har fula fötter,
som om tårna huggits av med yxa.
308
00:27:45,504 --> 00:27:49,675
Och alla häxor är skalliga.
Skalliga som kokta ägg.
309
00:27:50,050 --> 00:27:51,301
Så de har peruk.
310
00:27:51,468 --> 00:27:55,973
De får hemska utslag av dem.
"Perukeksem", säger häxorna.
311
00:27:57,766 --> 00:27:59,309
Det gör dem galna.
312
00:27:59,560 --> 00:28:03,105
Handskar och peruker, alltså. Är det allt?
313
00:28:03,397 --> 00:28:05,566
-Näshål.
-Näshål?
314
00:28:05,732 --> 00:28:07,651
Ja, näsborrar. Näshål.
315
00:28:08,902 --> 00:28:11,864
Häxor har större näshål än andra.
316
00:28:12,072 --> 00:28:18,161
När de ska sniffa reda på ett barn
kan näshålen bli 20 cm i diameter.
317
00:28:20,414 --> 00:28:25,127
-Häxor tycker att barn stinker.
-Även om de precis har badat?
318
00:28:26,253 --> 00:28:31,383
Särskilt då. Ett nybadat barn
luktar som hundbajs för en häxa.
319
00:28:31,592 --> 00:28:33,302
-Hundbajs?
-Just precis.
320
00:28:33,760 --> 00:28:39,141
-Ju renare barn, desto mer stinker det.
-Då kanske jag ska sluta bada.
321
00:28:39,641 --> 00:28:40,475
Försök inte.
322
00:28:42,227 --> 00:28:44,813
Kan en häxa komma och ta oss
medan vi sover här?
323
00:28:46,273 --> 00:28:49,276
Nej. Verkligen inte.
324
00:28:50,277 --> 00:28:52,196
Häxor gör inga såna dumheter
325
00:28:52,654 --> 00:28:56,116
som att klättra på stuprör
och ta sig in hos folk.
326
00:28:57,159 --> 00:28:59,369
Dessutom vet de inte var vi är.
327
00:29:00,621 --> 00:29:03,040
Okej, men jag är lite rädd i alla fall.
328
00:29:04,791 --> 00:29:06,376
Kom hit, lille vän.
329
00:29:07,044 --> 00:29:08,128
Såja.
330
00:29:11,381 --> 00:29:12,549
Sov nu.
331
00:30:04,935 --> 00:30:06,562
Jaså, minsann?
332
00:30:34,047 --> 00:30:38,760
Nästa dag sken solen,
och luften var frisk och klar.
333
00:30:39,052 --> 00:30:42,306
Jag var tyst som en mus
så att mormor fick sova
334
00:30:42,472 --> 00:30:47,477
och jag såg till
att beställa frukost till henne.
335
00:30:51,982 --> 00:30:53,150
Här får du frukost, mormor.
336
00:30:53,317 --> 00:30:57,738
Äggröra, schnitzel,
majsgröt, pekanbullar
337
00:30:57,905 --> 00:31:02,910
rabarber-och jordgubbsmarmelad
och en kanna iste med mynta.
338
00:31:03,535 --> 00:31:05,621
Det luktar gott.
339
00:31:06,330 --> 00:31:08,665
Kära nån, vad länge jag sov.
340
00:31:11,835 --> 00:31:14,004
Tack för att du beställde frukost.
341
00:31:14,546 --> 00:31:19,551
-Jag gav honom en halvdollar i dricks.
-Det var schangtilt av dig.
342
00:31:22,387 --> 00:31:26,892
-Mår du bra, mormor?
-Det är bara lite rethosta. Ge mig teet.
343
00:31:27,893 --> 00:31:32,648
Mormor måste ta det lugnt i dag,
men jag vill att du går ut och leker.
344
00:31:33,941 --> 00:31:36,568
Gå ner till vattnet och ha roligt.
345
00:31:37,819 --> 00:31:40,197
Jag tänkte träna lite med Daisy.
346
00:31:40,572 --> 00:31:44,451
Ja, ta med henne.
Håll henne borta från vattnet, bara.
347
00:31:44,576 --> 00:31:48,288
-Så att ingen gammal havsorm tar henne.
-Havsorm?
348
00:31:48,539 --> 00:31:53,752
Jag skojar bara, det finns inga havsormar.
Iväg med dig, ha så roligt.
349
00:31:53,961 --> 00:31:56,296
Och oroa dig inte för mig, jag mår bra.
350
00:31:57,005 --> 00:32:00,050
Det där med havsormarna var ju på skoj...
351
00:32:00,843 --> 00:32:04,304
...men jag tog inga risker,
så vi stannade inne.
352
00:32:04,930 --> 00:32:09,518
Och kan ni tänka er,
vi kom till den stora balsalen
353
00:32:09,726 --> 00:32:15,607
där Världssamfundet mot barnaga
skulle ha sin konferens.
354
00:32:20,404 --> 00:32:21,697
Hallå!
355
00:32:22,406 --> 00:32:23,615
Du där!
356
00:32:23,991 --> 00:32:27,369
Vad håller du på med? Gör du inbrott?
357
00:32:27,536 --> 00:32:29,997
-Jag vill vara i fred nånstans.
-Varför det?
358
00:32:30,330 --> 00:32:32,207
-För att träna.
-Träna på vad?
359
00:32:34,501 --> 00:32:37,296
Häftigt. Vad heter han?
360
00:32:37,963 --> 00:32:40,591
Det är en hon. Hon heter Daisy.
361
00:32:41,049 --> 00:32:42,217
Får jag hålla henne?
362
00:32:42,718 --> 00:32:46,054
Hon är inte så förtjust i främlingar.
363
00:32:46,972 --> 00:32:48,599
Kan hon göra några trick?
364
00:32:49,391 --> 00:32:52,144
Vi skulle precis öva lite.
Vill du titta på?
365
00:32:52,603 --> 00:32:53,604
Vad är klockan?
366
00:32:54,021 --> 00:32:57,357
En snäll tant
ville träffa mig här klockan 12.25.
367
00:32:57,858 --> 00:33:00,777
Jag skulle få
sex kakor schweizisk choklad.
368
00:33:01,195 --> 00:33:03,947
-Vad heter du? Jag heter...
-Bruno Jenkins!
369
00:33:04,114 --> 00:33:08,243
Jag har letat efter dig överallt.
Pappa är rasande.
370
00:33:08,535 --> 00:33:11,288
Hej, mamma. Det här är min nya vän.
371
00:33:11,455 --> 00:33:12,748
Trevligt att råkas.
372
00:33:13,248 --> 00:33:15,876
Men vad smutsig du är om händerna!
373
00:33:16,043 --> 00:33:20,005
Och skjortan! Det ser förfärligt ut!
Kom med här.
374
00:33:20,172 --> 00:33:24,218
Vad har du gjort?
Ränt runt i en korvfabrik?
375
00:33:43,695 --> 00:33:45,697
Salen var helt tom.
376
00:33:46,240 --> 00:33:49,368
En perfekt plats
för mig och Daisy att öva på.
377
00:33:49,535 --> 00:33:54,164
Och jag tänkte
att om Samfundet mot barnaga dök upp
378
00:33:54,873 --> 00:33:59,711
så borde de inte ha nåt emot
en ung mustränare som inte stör någon.
379
00:34:17,061 --> 00:34:20,273
Jösses, vad rädd jag blev.
380
00:34:41,420 --> 00:34:42,753
Då var vi här.
381
00:34:43,838 --> 00:34:48,343
Här har vi den magnifika balsalen.
382
00:34:48,510 --> 00:34:51,180
Le salon grand, som vi kallar den.
383
00:34:51,346 --> 00:34:54,433
Eller egentligen Muralsalen...
384
00:34:54,599 --> 00:34:57,644
Det ska bara finnas en dörr in och ut.
385
00:34:57,811 --> 00:35:02,608
Ja, det där är den enda dörren, in och ut.
386
00:35:02,774 --> 00:35:09,072
Det är inget som brandchefen uppskattar,
så anlägg inga bränder nu.
387
00:35:12,868 --> 00:35:14,369
Det här får duga.
388
00:35:26,924 --> 00:35:31,094
-Om det är nånting...
-Nej. Adjö.
389
00:35:31,261 --> 00:35:32,179
Okej.
390
00:35:51,323 --> 00:35:55,077
Lås dörrarna, Saoirse.
391
00:36:01,833 --> 00:36:06,129
Då så, mina så kallade damer...
392
00:36:06,713 --> 00:36:09,216
Förbered er på avlägsnande.
393
00:36:27,025 --> 00:36:28,151
Vakna!
394
00:37:06,440 --> 00:37:13,447
Då så, era hopsnörpta hondjävlar...
Ta av er handskarna.
395
00:37:20,704 --> 00:37:25,417
Ta av er skorna.
396
00:37:40,474 --> 00:37:41,934
Och...
397
00:37:42,684 --> 00:37:48,565
...ta av er perukerna!
398
00:38:12,047 --> 00:38:14,299
De är häxor allihop.
399
00:38:15,300 --> 00:38:19,137
Blodet frös till is
och jag var riktigt rädd.
400
00:38:19,513 --> 00:38:25,018
Där satt jag, instängd i ett rum
med ett gäng skalliga häxor.
401
00:38:25,936 --> 00:38:30,566
Och elakingen, den skalliga ledaren,
stod precis ovanför mig.
402
00:38:30,858 --> 00:38:33,193
Det var hon som styrde och ställde.
403
00:38:33,360 --> 00:38:38,365
Så fort jag såg henne
förstod jag vem hon var.
404
00:38:40,117 --> 00:38:42,035
Hon är Överhäxan.
405
00:38:51,712 --> 00:38:54,965
Häxor...
406
00:39:01,054 --> 00:39:03,599
Ni är en hög...
407
00:39:03,765 --> 00:39:08,395
...värdelösa maskar!
408
00:39:13,400 --> 00:39:14,902
I morse...
409
00:39:16,403 --> 00:39:21,533
Jag åt frukost och tittade ut
genom fönstret, mot stranden...
410
00:39:22,034 --> 00:39:24,369
Vad såg jag då?
411
00:39:26,038 --> 00:39:27,414
Vad såg jag för nåt?
412
00:39:28,165 --> 00:39:30,250
Jag såg dussintals...
413
00:39:30,375 --> 00:39:32,085
Jag såg hundratals...
414
00:39:32,252 --> 00:39:38,967
Jag såg hundratals äckliga ungar
som lekte i sanden!
415
00:39:39,051 --> 00:39:42,638
Jag tappade aptiten helt!
416
00:39:47,809 --> 00:39:48,894
Så...
417
00:39:53,190 --> 00:39:56,693
Här kommer mina befallningar.
418
00:39:59,321 --> 00:40:03,909
Jag vill att vartenda barn i världen...
419
00:40:05,786 --> 00:40:08,455
...suddas ut!
420
00:40:09,039 --> 00:40:14,545
Mosas, kläms och strimlas!
421
00:40:14,920 --> 00:40:17,840
Har ni någon plan, ers excellens?
422
00:40:18,340 --> 00:40:21,885
Hur ska vi kunna utplåna vartenda barn?
423
00:40:33,313 --> 00:40:35,983
Det var faktiskt en bra fråga.
424
00:40:36,066 --> 00:40:40,362
Uppstudsig, men bra.
425
00:40:42,656 --> 00:40:44,616
Jag har givetvis en plan.
426
00:40:45,701 --> 00:40:51,665
Jag vill att ni allihop åker hem
till era patetiska städer, och öppnar...
427
00:40:53,500 --> 00:40:56,336
...en godisbutik.
428
00:40:56,795 --> 00:41:00,465
Och i denna butik ska ni sälja
429
00:41:00,632 --> 00:41:05,220
enbart det finaste och godaste godiset.
430
00:41:05,762 --> 00:41:08,765
Nu undrar ni säkert...
431
00:41:10,058 --> 00:41:12,769
...hur ni ska ha råd med en godisbutik.
432
00:41:12,978 --> 00:41:17,232
Ja, jag har tänkt på det med.
433
00:41:17,774 --> 00:41:22,279
I mitt rum, rum nummer 666
434
00:41:22,821 --> 00:41:27,743
har jag en kista full
av nytryckta hundradollarssedlar!
435
00:41:28,076 --> 00:41:29,620
Rum 666.
436
00:41:29,703 --> 00:41:34,333
Kom ihåg rumsnummer 666
437
00:41:34,708 --> 00:41:41,048
och att ni i era butiker ska sälja
enbart det finaste och godaste godiset.
438
00:41:44,468 --> 00:41:46,136
Och...
439
00:41:48,138 --> 00:41:54,353
...vi använder brygd 86, Musmakaren
med fördröjd verkan!
440
00:41:57,022 --> 00:42:00,984
En droppe musmakare i godisbitarna
441
00:42:01,151 --> 00:42:07,241
förvandlar varenda liten skitunge
till en mus på en timme!
442
00:42:08,867 --> 00:42:14,331
Två droppar förvandlar
den lilla äckelungen på 30 minuter.
443
00:42:14,831 --> 00:42:17,918
Med tre droppar sker det på momangen.
444
00:42:18,752 --> 00:42:21,088
Mus på momangen!
445
00:42:27,052 --> 00:42:28,804
Nej, nej, nej.
446
00:42:36,144 --> 00:42:37,312
Tyst!
447
00:42:41,567 --> 00:42:42,526
Då så...
448
00:42:43,151 --> 00:42:44,736
För mindre än en timme sen
449
00:42:44,903 --> 00:42:48,991
hittade jag en avskyvärd,
stinkande pojke i lobbyn.
450
00:42:49,241 --> 00:42:53,370
Jag gav honom en förfärligt dyr
schweizisk chokladkaka.
451
00:42:54,162 --> 00:42:58,917
En chokladkaka spetsad med en droppe...
452
00:42:59,001 --> 00:43:02,004
Åh nej. Bruno!
453
00:43:02,254 --> 00:43:07,467
Jag sa åt den giriga skitungen
att möta mig här klockan 12.25.
454
00:43:07,843 --> 00:43:10,721
Så, om mindre än tio minuter
455
00:43:10,888 --> 00:43:16,226
ska ni patetiska häxor
få se vilket geni jag är!
456
00:43:16,810 --> 00:43:20,105
Geni! Geni! Geni!
457
00:43:31,658 --> 00:43:33,660
Tyst!
458
00:44:13,909 --> 00:44:15,410
Var är min choklad?
459
00:44:15,577 --> 00:44:18,664
Här kommer den girige fåntratten.
På med perukerna!
460
00:44:22,376 --> 00:44:27,840
Välkommen, du...fina, stiliga man.
461
00:44:28,590 --> 00:44:30,759
Vi har väntat på dig.
462
00:44:31,510 --> 00:44:33,136
Fina pojken!
463
00:44:34,137 --> 00:44:36,265
Jag har din choklad här.
464
00:44:51,655 --> 00:44:55,367
Du lovade mig sex chokladkakor.
465
00:44:56,243 --> 00:44:58,871
Du håller bara i en.
466
00:45:00,789 --> 00:45:02,249
Ser ni, damer...
467
00:45:02,416 --> 00:45:06,628
Han är inte bara tjock och dum,
utan dessutom girig.
468
00:45:18,557 --> 00:45:21,435
Så ja, lille man.
469
00:45:21,560 --> 00:45:25,105
Här har du din utsökta choklad.
470
00:45:25,272 --> 00:45:28,150
Kom och ta den. Kom och ta den.
471
00:45:30,694 --> 00:45:31,862
Var beredda, flickor.
472
00:45:32,237 --> 00:45:33,238
Tio sekunder.
473
00:45:34,573 --> 00:45:36,617
Ge mig min choklad. Ge hit den.
474
00:45:36,992 --> 00:45:39,453
Den är här, min sötnos.
475
00:45:39,620 --> 00:45:41,246
Vad ska vi göra, Daisy?
476
00:45:41,413 --> 00:45:42,998
Ge hit den. Ge hit!
477
00:45:43,165 --> 00:45:44,458
Fem sekunder.
478
00:45:44,625 --> 00:45:46,835
Ge mig min choklad. Ge hit den!
479
00:45:47,377 --> 00:45:48,295
Tre...
480
00:45:48,462 --> 00:45:50,339
-Ge mig den.
-Två...
481
00:45:50,797 --> 00:45:52,090
Ett...
482
00:45:56,094 --> 00:45:58,222
Avfärd!
483
00:46:20,327 --> 00:46:23,497
Den stinkande skitungen...
484
00:46:24,164 --> 00:46:28,877
...den hemska lusen, har förvandlats...
485
00:46:29,044 --> 00:46:32,089
Hon lyckades. Hon är ett geni!
486
00:46:34,591 --> 00:46:38,178
...till en söt liten mus!
487
00:46:46,520 --> 00:46:48,647
Vad är det med er?
488
00:46:49,022 --> 00:46:50,691
Var är min choklad?
489
00:46:50,858 --> 00:46:51,692
Mosa honom!
490
00:46:54,486 --> 00:46:55,529
Mosa honom!
491
00:46:56,238 --> 00:46:57,447
Döda honom!
492
00:47:01,743 --> 00:47:03,537
Han är ju där!
493
00:47:03,704 --> 00:47:06,582
De förvandlade Bruno till mus
och nu försöker de mosa honom!
494
00:47:08,709 --> 00:47:10,002
Jag hämtar honom.
495
00:47:11,753 --> 00:47:13,171
Pratade du precis?
496
00:47:16,758 --> 00:47:19,052
En svärm! De är överallt!
497
00:47:21,180 --> 00:47:24,641
Ta honom! Var är han nånstans? Var är han?
498
00:47:32,399 --> 00:47:34,818
Jösses! Du är gigantisk!
Varför är du så stor?
499
00:47:34,985 --> 00:47:38,572
-Det är du som är liten. Jag är normal.
-Skulle jag vara liten?
500
00:47:38,739 --> 00:47:40,115
Du är en mus.
501
00:47:40,282 --> 00:47:43,577
-Häxan förtrollade dig.
-Häxan? Vilken häxa?
502
00:47:45,245 --> 00:47:46,413
Jag visste det!
503
00:47:46,580 --> 00:47:48,457
Hundbajs!
504
00:47:50,375 --> 00:47:51,752
-Hjälp!
-Ta tag!
505
00:47:51,919 --> 00:47:53,754
-Hjälp!
-Håll fast honom!
506
00:47:54,171 --> 00:47:56,465
-Vänd på honom.
-Hjälp!
507
00:48:00,719 --> 00:48:03,180
Öppna truten. Öppna den!
508
00:48:04,097 --> 00:48:05,557
Okej...
509
00:48:05,807 --> 00:48:12,356
Är det så du vill ha det,
då tar vi det på Shakespearevis.
510
00:48:14,566 --> 00:48:16,276
En droppe...
511
00:48:20,864 --> 00:48:22,533
Två...
512
00:48:25,536 --> 00:48:28,539
Och iväg.
513
00:48:32,417 --> 00:48:34,711
Ja! Ja!
514
00:48:35,045 --> 00:48:37,005
Ja!
515
00:49:10,247 --> 00:49:14,585
En sån söt liten mus.
516
00:49:19,840 --> 00:49:21,175
Vem har klubban?
517
00:49:21,341 --> 00:49:22,885
-Här!
-Hämta klubban!
518
00:49:23,177 --> 00:49:24,011
Var är klubban?
519
00:49:24,261 --> 00:49:25,429
Inget skrämmer mig.
520
00:49:25,512 --> 00:49:27,764
Jag har honom! Var är klubban?
521
00:49:28,640 --> 00:49:31,518
Rappa på, ge mig den! Ge mig den!
522
00:49:38,609 --> 00:49:40,986
-Spring, Bruno!
-Är du också mus?
523
00:49:41,195 --> 00:49:44,031
Nu har jag dig.
524
00:49:51,205 --> 00:49:52,623
Fyra ben, Bruno!
525
00:49:52,789 --> 00:49:54,249
Fyra ben!
526
00:49:59,421 --> 00:50:01,548
Attans! Återvändsgränd!
527
00:50:03,091 --> 00:50:05,427
Spring, Bruno! Spring!
528
00:50:05,594 --> 00:50:06,845
Nej!
529
00:50:22,903 --> 00:50:24,696
Aj, min rygg.
530
00:50:28,200 --> 00:50:31,828
Vad hände? Varför är vi musar?
531
00:50:32,162 --> 00:50:33,789
-"Möss."
-Strunt samma.
532
00:50:34,206 --> 00:50:37,334
Det är häxmöte här på hotellet
och de har en förhäxningsdryck.
533
00:50:37,501 --> 00:50:40,963
-De hällde den på chokladen.
-På min choklad? Rackarns!
534
00:50:41,213 --> 00:50:42,714
De spetsar alltid choklad.
535
00:50:42,798 --> 00:50:45,133
Det är gängse förhäxningsmetod.
536
00:50:45,384 --> 00:50:47,302
Vänta... Är du också unge?
537
00:50:47,469 --> 00:50:50,931
En tjej.
Ser jag ut som en killing, tycker du?
538
00:50:52,891 --> 00:50:54,101
Nej, en mus.
539
00:50:54,643 --> 00:50:56,478
Vad ska vi ta oss till?
540
00:50:56,770 --> 00:50:58,522
Jag vill inte vara nån mus!
541
00:50:58,772 --> 00:51:00,607
Jag vill vara en bastant liten unge.
542
00:51:00,858 --> 00:51:02,651
-"Barn."
-Strunt samma!
543
00:51:02,901 --> 00:51:06,280
Vi måste hitta min mormor,
hon vet allt om häxor.
544
00:51:06,613 --> 00:51:08,699
Hon har en lösning. Kom!
545
00:51:13,287 --> 00:51:15,831
Två krabbsallader. Vad gör du?
546
00:51:15,998 --> 00:51:18,208
Wow, så mycket gott!
547
00:51:18,375 --> 00:51:21,336
Okej, vi gör så här. Ser ni ventilen där?
548
00:51:21,503 --> 00:51:24,256
Genom den kan vi ta oss till lobbyn.
549
00:51:24,423 --> 00:51:26,341
Det där är vit tryffel.
550
00:51:26,508 --> 00:51:28,760
Vet du vad vit tryffel kostar?
551
00:51:28,927 --> 00:51:31,430
Borsta av och ner i såsen med det!
552
00:51:31,597 --> 00:51:33,849
Ska det här föreställa luftigt?
553
00:51:36,935 --> 00:51:38,979
Hjälp till här!
554
00:51:45,444 --> 00:51:46,904
Och nu då?
555
00:51:47,070 --> 00:51:51,867
Nu ska vi bort till hissen
och upp till fjärde våningen. Kom!
556
00:51:54,328 --> 00:51:55,996
Hjälp till.
557
00:51:57,623 --> 00:51:58,457
Rackarns.
558
00:51:58,540 --> 00:52:00,459
-Skynda på.
-Hitåt!
559
00:52:17,851 --> 00:52:19,728
Hörni, jag kom på en grej.
560
00:52:19,895 --> 00:52:23,315
Hur ska vi nå upp till hissknappen?
561
00:52:24,107 --> 00:52:26,610
-Vilken våning?
-Fyran, tack.
562
00:52:28,111 --> 00:52:29,488
Kom!
563
00:52:44,711 --> 00:52:47,631
Där är mitt rum. 766. Kom!
564
00:52:59,268 --> 00:53:01,645
Hon kommer inte att höra oss.
565
00:53:02,479 --> 00:53:05,607
Ringklockan... Kom!
566
00:53:26,420 --> 00:53:27,379
Rackarns!
567
00:53:38,640 --> 00:53:41,685
-Vi bildar en mänsklig stege.
-En musstege, väl?
568
00:53:41,852 --> 00:53:43,395
Ja, en musstege.
569
00:53:54,198 --> 00:53:55,741
Jag kan... Jag kan...
570
00:53:57,701 --> 00:53:58,660
Jag kan!
571
00:54:01,872 --> 00:54:02,748
Hjälp!
572
00:54:02,915 --> 00:54:05,375
Kära hjärtanes, släpp inte!
573
00:54:12,216 --> 00:54:13,842
Kom här, pojkar.
574
00:54:33,195 --> 00:54:34,071
Möss!
575
00:54:34,154 --> 00:54:35,739
Möss! Möss!
576
00:54:37,032 --> 00:54:38,867
De är överallt!
577
00:54:53,382 --> 00:54:55,968
Det är jag, mormor! Ditt barnbarn!
578
00:54:56,885 --> 00:54:58,804
Mitt barnbarn...
579
00:54:59,221 --> 00:55:02,015
-Är det du, pojk?
-Ja, mormor.
580
00:55:06,436 --> 00:55:08,772
-Är det verkligen du?
-Det är jag.
581
00:55:09,565 --> 00:55:11,817
-Vad har hänt?
-Det var Överhäxan.
582
00:55:11,900 --> 00:55:16,321
-Åh nej, inte Överhäxan.
-Jo, hon musifierade mig.
583
00:55:16,405 --> 00:55:20,200
Hela hotellet är fullt av häxor.
De har nån häxkonferens eller nåt.
584
00:55:20,409 --> 00:55:24,580
Du som har fått utstå så mycket redan.
Mormor är verkligen ledsen.
585
00:55:24,663 --> 00:55:27,791
Sätt upp mig på soffbordet, snälla mormor.
586
00:55:28,542 --> 00:55:30,419
-Hur ska det gå till?
-Lyft upp mig.
587
00:55:30,711 --> 00:55:32,921
-Lyfta dig?
-Ja, som jag lyfter Daisy.
588
00:55:41,013 --> 00:55:44,516
-Det är ofattbart.
-Det hade kunnat vara värre.
589
00:55:44,683 --> 00:55:45,726
Jaså?
590
00:55:47,019 --> 00:55:50,022
Just det.
Det här är min vän Bruno Jenkins.
591
00:55:52,107 --> 00:55:55,569
Han är också mus nu.
Förut var han en knubbig engelsk pojke.
592
00:55:55,736 --> 00:55:58,739
Det hade räckt med:
"Det här är min vän Bruno."
593
00:55:59,072 --> 00:56:02,826
Vad tråkigt, Bruno.
Fick de elaka häxorna tag i dig med?
594
00:56:03,076 --> 00:56:06,955
Ja, minst sagt. Vilken förfärlig dag.
595
00:56:07,372 --> 00:56:08,582
Nån mer som är hungrig?
596
00:56:09,958 --> 00:56:12,336
Och Daisy var en flicka förut.
597
00:56:12,502 --> 00:56:17,132
-Varför har du inte sagt nåt?
-Det kan vara farligt för möss att prata.
598
00:56:17,424 --> 00:56:20,302
De flesta förstår inte, de blir rädda.
599
00:56:20,844 --> 00:56:25,974
Jag höll på att säga nåt när du berättade
om att Alice Blue hade blivit en höna.
600
00:56:26,391 --> 00:56:27,768
Men jag höll mig.
601
00:56:28,644 --> 00:56:33,106
-Nån elak häxa musifierade dig, alltså?
-Ja, för fyra månader sen.
602
00:56:33,315 --> 00:56:36,401
Samma dag som jag rymde från barnhemmet.
603
00:56:36,985 --> 00:56:40,822
En snäll tant...
Eller, jag trodde att hon var snäll.
604
00:56:41,073 --> 00:56:44,743
Hon gav mig en chokladkaka
och sen bara...poff!
605
00:56:44,910 --> 00:56:46,495
Jag förvandlades.
606
00:56:47,454 --> 00:56:53,001
Snabbare än blixten fångade en tiggare mig
och sålde mig till djuraffären
607
00:56:53,168 --> 00:56:54,670
för att kunna köpa mat.
608
00:56:55,170 --> 00:56:56,004
Mums!
609
00:56:56,839 --> 00:56:58,465
Jag beklagar verkligen, Daisy.
610
00:56:59,132 --> 00:57:01,552
Mary. Jag heter Mary.
611
00:57:01,718 --> 00:57:02,970
Mary. Vilket fint namn.
612
00:57:03,136 --> 00:57:06,932
Ursäkta. Allt snack om mat
har gjort mig jättehungrig.
613
00:57:07,182 --> 00:57:08,475
Får jag ta en vindruva?
614
00:57:11,895 --> 00:57:15,482
Det var alltså Överhäxan,
och hon finns här på hotellet.
615
00:57:15,732 --> 00:57:18,735
Vi måste få tillbaka er,
ställa allt till rätta.
616
00:57:18,902 --> 00:57:24,491
Överhäxan har massor av förvandlingsdryck.
Hon ska göra all världens barn till möss.
617
00:57:24,658 --> 00:57:26,159
Vi måste hjälpa dem.
618
00:57:27,661 --> 00:57:29,413
-Vem är det?
-Städaren.
619
00:57:29,955 --> 00:57:31,498
Fort, göm er!
620
00:57:33,333 --> 00:57:37,963
Här, ner i min stickningskorg.
Ducka ordentligt.
621
00:57:46,221 --> 00:57:47,055
Ja?
622
00:57:47,222 --> 00:57:50,976
Ursäkta att jag stör,
men vi fick rapport om gnagarangrepp.
623
00:57:51,143 --> 00:57:55,689
Gnagarangrepp? På ett så här flott hotell?
Det låter ju inte klokt.
624
00:57:55,856 --> 00:57:57,941
Ja, det är säkert ingenting.
625
00:57:58,108 --> 00:58:02,321
Städerskan som sa sig ha sett dem
kan vara lite överspänd.
626
00:58:02,487 --> 00:58:06,074
Men för säkerhets skull
tänkte jag ställa ut några fällor.
627
00:58:06,408 --> 00:58:09,536
Vi lägger ut dem överallt.
För säkerhets skull.
628
00:58:10,704 --> 00:58:13,916
Vad var det för nåt? Möss?
629
00:58:14,124 --> 00:58:18,170
Nej, städerskan hävdar att hon såg
en hel flock stora råttor.
630
00:58:18,462 --> 00:58:19,755
Minst ett dussin.
631
00:58:20,339 --> 00:58:21,548
Kära nån, ett dussin?
632
00:58:22,049 --> 00:58:26,011
Men som sagt, hon kan vara lite överspänd.
633
00:58:30,557 --> 00:58:32,184
Härlig cheddar från Wisconsin.
634
00:58:33,101 --> 00:58:36,522
Det blir gnagarna som tokiga av.
De kan inte motstå den.
635
00:58:43,445 --> 00:58:47,241
Hör ni nån av fällorna slå igen,
så säg till.
636
00:58:47,491 --> 00:58:48,825
Det ska bli.
637
00:58:48,992 --> 00:58:50,244
Bra.
638
00:58:50,410 --> 00:58:53,247
Vindruvor är inte bra för möss.
639
00:58:53,413 --> 00:58:56,250
Hörni, nu måste ni
hålla er borta från fällorna.
640
00:58:56,833 --> 00:59:01,213
Får vi bara tag på den där drycken
kanske jag kan göra om den
641
00:59:01,713 --> 00:59:07,427
så den förvandlar möss till barn. Jag
har alltid avförtrollningsörter med mig.
642
00:59:07,636 --> 00:59:12,683
-Men vem vet var den elaka häxan bor.
-Det vet vi. I rum 666.
643
00:59:12,891 --> 00:59:17,813
Hon sa åt alla häxor
att komma till rum 666 efter middagen.
644
00:59:18,063 --> 00:59:21,191
Vi bor i 766,
så rum 666 ligger rakt här under.
645
00:59:21,692 --> 00:59:25,028
Kära hjärtanes!
Bor trollpackan precis här under?
646
00:59:25,195 --> 00:59:28,949
Ja, vi gör så här...
Vi väntar tills Överhäxan gått ut.
647
00:59:29,116 --> 00:59:33,537
Då hissar ni ner mig till balkongen
med hjälp av mormors garnnystan.
648
00:59:33,704 --> 00:59:37,875
Jag tar en flaska, mormor hissar upp mig,
omvandlar trollformeln
649
00:59:38,041 --> 00:59:40,627
och ta-da! Så är vi barn igen.
650
00:59:40,794 --> 00:59:43,672
Unge man, kom du på det där nu?
651
00:59:44,006 --> 00:59:45,591
Det bara dök upp.
652
00:59:57,644 --> 01:00:00,814
Avskyvärda skitungar.
Jag blir ju spyfärdig.
653
01:00:03,734 --> 01:00:04,985
Hades...
654
01:00:05,485 --> 01:00:10,115
Det är så illa att jag inte ens
kan njuta av ett glas malörtsbrännvin.
655
01:00:10,824 --> 01:00:12,576
Visst är det Överhäxan.
656
01:00:30,469 --> 01:00:34,056
Där är drycken, mormor. Hon har den på is.
657
01:00:34,264 --> 01:00:37,059
Precis vad vi behöver.
658
01:00:37,893 --> 01:00:39,686
Kom, Hades.
659
01:00:39,853 --> 01:00:41,730
Vi är sena till teet.
660
01:00:44,233 --> 01:00:46,235
Tedags. Perfekt.
661
01:00:51,114 --> 01:00:56,245
Nu måste vi bara få hit en flaska,
så ta en och skynda dig tillbaka.
662
01:00:56,537 --> 01:00:58,830
Man vet aldrig
när det där monstret kommer.
663
01:01:02,042 --> 01:01:04,962
-Jag vet att du är rädd.
-Det är jag inte.
664
01:01:05,045 --> 01:01:08,382
Jag vet inte varför,
men sen jag förvandlades till mus
665
01:01:08,590 --> 01:01:10,425
blir jag inte rädd för småsaker.
666
01:01:10,926 --> 01:01:13,011
Okej. Håll i dig nu.
667
01:02:29,880 --> 01:02:34,301
Varför släpper de
inte in min älskling i matsalen?
668
01:02:34,551 --> 01:02:39,848
Det här sjaskiga kackerlackshotellet
diskriminerar ju alla.
669
01:02:42,976 --> 01:02:46,146
Pengar. Pengar, pengar, pengar.
670
01:02:47,189 --> 01:02:48,732
Hades...
671
01:02:49,149 --> 01:02:55,322
Varför krävs det pengar till allt
i den här vidriga människovärlden?
672
01:03:07,668 --> 01:03:12,005
Äckliga, vidriga sedlar.
673
01:03:46,331 --> 01:03:47,457
Han är klar!
674
01:04:00,888 --> 01:04:04,558
Jaså, minsann...
675
01:04:05,058 --> 01:04:08,478
Varför hänger en ylletråd här?
676
01:04:12,274 --> 01:04:15,444
Hejsan.
Jag råkade tappa ner min stickning.
677
01:04:15,777 --> 01:04:19,198
Men ingen fara,
tur att jag fick tag i änden här.
678
01:04:19,948 --> 01:04:22,576
Jag tar och drar upp den nu.
679
01:04:23,368 --> 01:04:24,786
Så slipper du mig.
680
01:04:25,287 --> 01:04:26,496
Släpp.
681
01:04:27,664 --> 01:04:29,333
Jag känner igen dig.
682
01:04:29,708 --> 01:04:30,626
Mig?
683
01:04:31,627 --> 01:04:32,794
Det tror jag inte.
684
01:04:32,878 --> 01:04:36,215
Jag har sett dig förut.
Jag minns ditt ansikte.
685
01:04:36,298 --> 01:04:39,009
Du kanske har sett mig i lobbyn.
686
01:04:39,343 --> 01:04:41,011
Nej, nej, nej.
687
01:04:41,220 --> 01:04:42,638
Inte i lobbyn.
688
01:04:42,804 --> 01:04:45,224
Jag minns dig från...
689
01:04:46,058 --> 01:04:47,851
Vad? Vem är det?
690
01:04:48,018 --> 01:04:50,521
Mr Stringer III, hotelldirektören.
691
01:04:50,687 --> 01:04:51,647
Förbannat!
692
01:05:00,197 --> 01:05:04,576
-Ska jag tömma stranden på barn?
-Jag vill ha bort dem.
693
01:05:04,743 --> 01:05:07,037
Jag ska se vad jag kan göra.
694
01:05:07,204 --> 01:05:10,207
Jag har ordnat den här till er, frun.
695
01:05:10,374 --> 01:05:12,918
Jag tänkte att den kan passa er.
Det är en kattbur.
696
01:05:13,627 --> 01:05:17,464
Jag tänkte att ni kan ha
ert lilla kattdjur där
697
01:05:17,714 --> 01:05:21,718
och bära runt honom i hela hotellet,
även i matsalen.
698
01:05:23,011 --> 01:05:24,471
Det gillar ni väl?
699
01:05:26,807 --> 01:05:28,016
Nå...
700
01:05:28,642 --> 01:05:34,106
Jag ska säga er en sak,
herr kattbursfixare.
701
01:05:34,481 --> 01:05:36,608
Jag skulle aldrig, aldrig
702
01:05:36,775 --> 01:05:39,987
sätta min kära kisse i...
703
01:05:44,449 --> 01:05:47,202
Ser man på, han trivs i den.
704
01:05:49,997 --> 01:05:54,418
Jag höll nästan på att glömma...
Vad gäller er dammiddag i kväll
705
01:05:54,585 --> 01:05:58,714
så har vi inte valt soppa.
Det finns två alternativ.
706
01:05:58,881 --> 01:06:04,887
Kreolsk krabbsoppa
och plantagens ärtsoppa.
707
01:06:05,304 --> 01:06:07,848
Vilken är billigast?
708
01:06:09,099 --> 01:06:14,188
Det färska krabbköttet
skulle säkert falla damen i smaken...
709
01:06:14,354 --> 01:06:15,480
Vilken?
710
01:06:18,650 --> 01:06:21,945
Plantagens ärtsoppa är billigast.
711
01:06:22,154 --> 01:06:25,407
Då tar vi ärtsoppan.
712
01:06:25,490 --> 01:06:26,533
Ja, frun.
713
01:06:27,534 --> 01:06:28,452
Och...
714
01:06:28,952 --> 01:06:31,538
Ingen vitlök i soppan.
715
01:06:33,916 --> 01:06:35,250
Ingen vad då?
716
01:06:35,417 --> 01:06:37,127
Vitlök.
717
01:06:40,589 --> 01:06:42,341
Ingen vitlök?
718
01:06:43,842 --> 01:06:45,344
Talade jag otydligt?
719
01:06:45,552 --> 01:06:47,387
Ingen vitlök.
720
01:06:48,013 --> 01:06:49,723
Mina väninnor...
721
01:06:49,890 --> 01:06:54,520
...lider alla av
en selektiv matundvikningsstörning.
722
01:06:55,187 --> 01:06:56,313
De är petiga med maten.
723
01:06:58,273 --> 01:07:00,609
Ja, frun. Som ni önskar.
724
01:07:00,901 --> 01:07:04,321
-Jag ska informera kocken.
-Gör det, du.
725
01:07:06,740 --> 01:07:09,826
-Jag hittar ut själv.
-Gör det, du.
726
01:07:15,415 --> 01:07:17,960
Jaha, min kära...
727
01:07:19,378 --> 01:07:24,341
Eftersom du verkar trivas så bra i buren
728
01:07:24,508 --> 01:07:26,426
så kan du stanna därinne!
729
01:07:26,593 --> 01:07:28,178
Förrädare!
730
01:07:34,643 --> 01:07:35,644
Musmakarbrygd.
731
01:07:40,691 --> 01:07:42,067
En skvätt isop...
732
01:07:47,281 --> 01:07:49,741
En gnutta bönrot...
733
01:07:53,704 --> 01:07:56,915
Och så ett stänk helande vatten
från Lourdes.
734
01:07:57,249 --> 01:07:59,877
Det kraftfullaste
helande vatten som finns.
735
01:08:04,089 --> 01:08:09,094
Så... Nu tar vi varandras händer
och böjer våra huvuden.
736
01:08:39,875 --> 01:08:41,501
Jaha...
737
01:08:44,171 --> 01:08:46,131
Det finns inte mycket att säga.
738
01:08:47,591 --> 01:08:49,592
Vi var ju tvungna att försöka.
739
01:08:51,261 --> 01:08:56,475
Häxans krafter är betydligt mäktigare
än mina huskurer.
740
01:08:56,975 --> 01:08:58,435
Ondskefulla krafter.
741
01:08:58,894 --> 01:09:00,229
Och starka.
742
01:09:01,313 --> 01:09:03,148
Mycket starkare än jag.
743
01:09:04,107 --> 01:09:07,069
Gråt inte, mormor.
Det kommer att ordna sig.
744
01:09:07,694 --> 01:09:10,656
-Jag är ledsen, barn.
-Det är inte ditt fel, mormor.
745
01:09:10,739 --> 01:09:13,324
Ibland händer saker bara.
746
01:09:13,784 --> 01:09:14,993
Ja, det gör de.
747
01:09:18,413 --> 01:09:20,373
Jag har faktiskt inget emot att vara mus.
748
01:09:22,542 --> 01:09:25,796
Jag får vara med mina nya vänner,
jag slipper skolan
749
01:09:26,212 --> 01:09:29,424
och så slipper jag ta körkort
och kan inte krocka.
750
01:09:30,050 --> 01:09:32,928
Vännen... Kom här.
751
01:09:33,846 --> 01:09:37,306
Tar du hand om mig, mormor?
Även om jag förblir en mus.
752
01:09:37,474 --> 01:09:39,434
Så klart, vännen.
753
01:09:39,518 --> 01:09:45,774
Hur du ser ut kvittar så länge nån
älskar dig, och det ska jag alltid göra.
754
01:09:50,779 --> 01:09:53,782
Mina vänner, då? Får de också stanna här?
755
01:09:54,867 --> 01:09:56,368
Ja, så klart.
756
01:09:56,618 --> 01:10:00,831
Om de vill det så,
men tänk på att de är saknade av andra.
757
01:10:00,914 --> 01:10:04,835
-Det är jag inte så säker på.
-Sluta, de älskar dig ju.
758
01:10:04,918 --> 01:10:07,212
Mamma tycker att jag är klumpig
759
01:10:07,546 --> 01:10:10,048
och pappa klagar på
att jag jämt är hungrig.
760
01:10:10,132 --> 01:10:13,510
Det här kanske kan få dem
att älska dig för den du är.
761
01:10:14,052 --> 01:10:19,057
Var glad att du har föräldrar, Bruno.
Det är det inte alla som har.
762
01:10:19,683 --> 01:10:22,227
Allt kommer att bli bra, vi har ju mormor.
763
01:10:22,769 --> 01:10:26,940
-Hon är vår familj för alltid.
-Där har vi haft tur.
764
01:10:28,192 --> 01:10:32,029
Men varför står vi här och såsar?
765
01:10:32,154 --> 01:10:37,117
Hur ska vi hindra de hemska häxorna
från att förvandla barnen till möss?
766
01:10:37,618 --> 01:10:40,746
Hon har rätt, vi måste göra nåt.
767
01:10:40,996 --> 01:10:42,247
Jag vet vad vi kan göra.
768
01:10:43,081 --> 01:10:45,584
Jag smyger in i köket
med brygd 86, Musmakaren,
769
01:10:46,043 --> 01:10:49,796
och häller den i häxornas soppa,
så blir de möss!
770
01:10:49,880 --> 01:10:55,052
Är du säker på det?
Det låter som ett farligt uppdrag.
771
01:10:55,385 --> 01:10:58,555
Lita på mig, mormor. Jag fixar det.
772
01:11:09,107 --> 01:11:11,818
Vi ses i lobbyn. Bruno och Daisy hittar.
773
01:11:12,110 --> 01:11:15,113
-Var försiktig, vännen.
-Det ska jag, mormor.
774
01:11:37,761 --> 01:11:39,555
Rappa på nu!
775
01:11:40,180 --> 01:11:41,682
Ärtsoppan är klar.
776
01:11:41,849 --> 01:11:42,933
Ingen vitlök.
777
01:11:43,100 --> 01:11:45,727
Soppa utan vitlök är på väg, köksmästaren.
778
01:11:46,979 --> 01:11:49,231
Var är mina jätteräkor?
779
01:11:49,481 --> 01:11:53,819
Det här är ju en liten räka.
Kan du inte skilja på dem?
780
01:11:53,944 --> 01:11:56,864
Räkna klorna. En, två.
781
01:11:58,532 --> 01:12:02,202
Nu ska soppan serveras. Kom igen, allihop.
782
01:12:02,786 --> 01:12:04,037
Ja, kökschefen.
783
01:12:08,750 --> 01:12:10,961
-Vad håller du på med?
-Jätteräkorna.
784
01:12:11,128 --> 01:12:16,884
Det där är inga jätteräkor.
Jag har smörfräst jätteräkor i 30 år.
785
01:12:17,050 --> 01:12:20,470
Aldrig i olja. Jag struntar i hälsoråden.
786
01:12:20,929 --> 01:12:23,307
De förstör kokkonsten!
787
01:12:23,473 --> 01:12:26,268
Det ska vara smör, inget annat!
788
01:12:33,108 --> 01:12:35,736
Var är mina jätteräkor?
789
01:12:36,236 --> 01:12:39,406
Vad ska man behöva göra
för att få räkor här?
790
01:12:42,159 --> 01:12:44,369
Servera soppan!
791
01:12:45,662 --> 01:12:46,663
Ja, köksmästaren.
792
01:12:47,122 --> 01:12:50,167
Gråter du? Ingen gråt i mitt kök!
793
01:12:52,169 --> 01:12:54,504
Det behövs vitlök i soppan.
794
01:12:54,630 --> 01:12:57,257
Ingen vitlök, det är Stringers order.
795
01:12:57,466 --> 01:13:00,844
-Fettbrand.
-Det finns brandfiltar under hoarna.
796
01:13:03,305 --> 01:13:08,894
Brann mina jätteräkor upp nu?
Släng i några småräkor i stället.
797
01:13:12,898 --> 01:13:15,108
Kan ni ingenting?
798
01:13:19,029 --> 01:13:22,157
Ge hit en vass kniv
så jag kan ta livet av mig.
799
01:13:27,496 --> 01:13:29,623
Ring skadedjursbekämparen.
800
01:13:33,043 --> 01:13:35,754
Titta, där är mamma och pappa.
801
01:13:40,968 --> 01:13:44,263
-Är det där dina föräldrar?
-Så sant som det är sagt.
802
01:13:45,722 --> 01:13:48,308
Det är dags för dig
att hälsa på dem, Bruno.
803
01:13:48,642 --> 01:13:50,894
Är du galen? Här?
804
01:13:51,061 --> 01:13:52,980
Det är ingen idé att skjuta upp det.
805
01:14:03,824 --> 01:14:06,577
Ursäkta, är ni mr och mrs Jenkins?
806
01:14:07,619 --> 01:14:08,704
Vad gäller det?
807
01:14:09,079 --> 01:14:14,751
Jag har tyvärr besynnerliga nyheter
om er son Bruno.
808
01:14:15,168 --> 01:14:17,713
Vad är det med Bruno? Var är han?
809
01:14:18,046 --> 01:14:21,300
Vi kanske kan gå undan lite.
810
01:14:21,592 --> 01:14:23,343
Varför ska vi gå undan?
811
01:14:23,719 --> 01:14:25,888
Det här är inte så lätt för honom.
812
01:14:26,221 --> 01:14:31,560
-Det skulle kännas lättare på ert rum.
-Det känns alldeles utmärkt här.
813
01:14:31,935 --> 01:14:35,772
Antingen säger ni var Bruno är,
eller så lämnar ni oss ifred.
814
01:14:36,231 --> 01:14:37,608
Jo...
815
01:14:39,401 --> 01:14:40,527
...här är han.
816
01:14:41,153 --> 01:14:42,988
En mus! En mus!
817
01:14:43,155 --> 01:14:46,825
Vad i hela friden?
Bort med den där hemska gnagaren!
818
01:14:46,992 --> 01:14:49,745
Nej, det här är Bruno. -Säg nåt, Bruno.
819
01:14:52,372 --> 01:14:56,960
"Säg nåt"? Är ni helt från vettet?
Snart hämtar jag hotelldirektören.
820
01:14:57,127 --> 01:15:01,340
-Sluta hojta, det här är er son Bruno.
-Hämta direktören!
821
01:15:01,673 --> 01:15:05,594
Den där kvinnan skrämde slag på min fru.
Hon har råttor i väskan.
822
01:15:07,346 --> 01:15:09,640
Varför sa du inget, Bruno?
823
01:15:11,850 --> 01:15:14,853
Pappa avskyr
när jag pratar med mat i munnen.
824
01:15:15,604 --> 01:15:16,480
Mormor!
825
01:15:16,647 --> 01:15:17,648
Här nere!
826
01:15:17,814 --> 01:15:20,025
Där är du ju, vilken tur.
827
01:15:20,692 --> 01:15:22,152
Hur gick det?
828
01:15:22,236 --> 01:15:23,862
Soppan är laddad!
829
01:15:31,578 --> 01:15:33,705
Titta! Ärtsoppan!
830
01:15:36,917 --> 01:15:39,211
Varsågod, utan vitlök.
831
01:15:42,464 --> 01:15:45,342
Ursäkta, frun. Får jag tala med er?
832
01:15:45,717 --> 01:15:47,261
Kom här.
833
01:15:49,221 --> 01:15:50,931
Hit bort, bara.
834
01:15:54,309 --> 01:15:58,897
Inte bär väl ni omkring
på en mus, eller hur?
835
01:15:59,064 --> 01:16:02,609
Varför i hela friden
skulle jag bära runt på en mus?
836
01:16:02,818 --> 01:16:06,864
-Har det här med råttfällorna att göra?
-Råttfällorna?
837
01:16:07,030 --> 01:16:09,241
Ett patetiskt försök till en rökridå?
838
01:16:09,408 --> 01:16:14,162
Anklagar ni gästerna, för att dölja
att ni har drabbats av musangrepp?
839
01:16:14,329 --> 01:16:17,040
-Nej... Va?
-En sak ska ni veta.
840
01:16:17,499 --> 01:16:22,462
För det här priset vill jag inte se
en enda mus. Inte ens en liten söt en.
841
01:16:22,796 --> 01:16:26,216
Jag förstår, frun.
Det var fel av mig, ursäkta.
842
01:16:26,383 --> 01:16:27,885
Luther.
843
01:16:28,802 --> 01:16:32,806
-Ge vårt bästa bord till damen här.
-Givetvis. Följ med här.
844
01:16:33,849 --> 01:16:36,101
Jag ber om ursäkt, frun.
845
01:16:40,981 --> 01:16:43,150
Vårt bästa bord, frun.
846
01:16:44,902 --> 01:16:50,949
Tack, Luther. Men jag tror
att ert bästa bord är det närmast köket.
847
01:16:51,408 --> 01:16:54,953
Jag sitter helst nära utgången
för att snabbt komma ut.
848
01:16:57,831 --> 01:16:59,166
Givetvis.
849
01:17:29,446 --> 01:17:30,489
Kolla.
850
01:17:30,989 --> 01:17:32,616
De gillar soppan.
851
01:17:32,908 --> 01:17:34,451
Har ni bestämt er?
852
01:17:35,786 --> 01:17:40,874
-Ja, jag tar jambalaya.
-Utmärkt. Vill ni ha någon förrätt?
853
01:17:44,294 --> 01:17:47,714
Ärtsoppan som damerna äter ser god ut.
854
01:17:47,798 --> 01:17:52,177
Den är tyvärr reserverad
för det sällskapet.
855
01:17:53,595 --> 01:17:57,891
Hela sällskapet
lider av allvarlig vitlöksallergi.
856
01:17:58,225 --> 01:18:03,480
Därför har de beställt soppa utan vitlök.
Den är praktiskt taget oätlig.
857
01:18:05,732 --> 01:18:06,817
Jag förstår.
858
01:18:07,484 --> 01:18:08,944
Det låter äckligt.
859
01:18:10,362 --> 01:18:14,908
Får jag föreslå den kreolska krabbsoppan?
En av våra paradrätter.
860
01:18:19,955 --> 01:18:20,914
Det låter...
861
01:18:21,832 --> 01:18:22,875
Ja?
862
01:18:24,418 --> 01:18:26,378
Räksoppan blir bra.
863
01:18:26,879 --> 01:18:28,672
Syftar ni på krabbsoppan?
864
01:18:28,922 --> 01:18:32,009
-Ja, precis. Krabbsoppan.
-Då så.
865
01:18:42,436 --> 01:18:44,354
Ducka nu, vi får sällskap.
866
01:18:53,071 --> 01:18:55,657
Råttsvansar.
867
01:18:56,491 --> 01:18:57,576
Ursäkta?
868
01:18:58,410 --> 01:19:01,622
Råttsvansar.
869
01:19:01,955 --> 01:19:05,083
Du hade råttsvansar.
870
01:19:06,043 --> 01:19:07,669
Känner jag er?
871
01:19:08,879 --> 01:19:13,091
För många år sedan, i en liten byhåla.
872
01:19:13,467 --> 01:19:16,803
En liten byhåla här i Alabama.
873
01:19:17,513 --> 01:19:20,057
Du hade råttsvansar.
874
01:19:22,392 --> 01:19:24,353
Och du kom undan.
875
01:19:25,270 --> 01:19:26,855
Minns du det?
876
01:19:28,232 --> 01:19:30,442
Men jag fick...
877
01:19:31,068 --> 01:19:34,571
...din hemska lilla vän.
878
01:19:36,365 --> 01:19:37,783
Minns du...
879
01:19:47,584 --> 01:19:49,545
Fort! Musstege!
880
01:19:52,381 --> 01:19:55,968
Det var du,
den hemska häxan som förvandlade Alice.
881
01:19:59,847 --> 01:20:02,641
Hemsk hosta...
882
01:20:28,458 --> 01:20:30,586
Vad håller ni på med?
883
01:20:35,132 --> 01:20:35,966
Titta, mormor!
884
01:20:39,386 --> 01:20:40,512
Bra jobbat!
885
01:21:02,159 --> 01:21:03,702
High five, kompis!
886
01:21:04,661 --> 01:21:07,039
Där snackar vi råttifikation.
887
01:21:18,342 --> 01:21:19,176
Herregud!
888
01:21:19,426 --> 01:21:21,428
Jag har en på benet!
889
01:21:29,520 --> 01:21:31,730
Jösses, nu bryter helvetet löst.
890
01:21:46,286 --> 01:21:47,746
Nu du, ditt hemska kryp!
891
01:22:00,759 --> 01:22:04,304
Få bort den! Få bort den!
892
01:22:07,933 --> 01:22:11,061
Kom nu, barn. Dags att pysa.
893
01:22:17,693 --> 01:22:21,572
Ring skadedjursbekämparen!
894
01:22:36,587 --> 01:22:37,671
Bra jobbat.
895
01:22:50,058 --> 01:22:52,060
Vad mycket trolldryck!
896
01:22:54,146 --> 01:22:56,607
Vi måste ta varenda flaska.
897
01:22:56,940 --> 01:22:58,609
Men mormor, han då?
898
01:23:02,821 --> 01:23:05,115
Direktören får släppa ut honom
när vi är klara.
899
01:23:08,035 --> 01:23:09,161
Jag tappade en.
900
01:23:10,787 --> 01:23:12,247
Jag hämtar den, mormor.
901
01:23:21,840 --> 01:23:24,051
Osten luktar väldigt gott.
902
01:24:19,273 --> 01:24:21,149
Det där var ditt fel.
903
01:24:22,484 --> 01:24:27,573
Du tror att du är så smart som tar dig
in i mitt rum med en stulen nyckel.
904
01:24:27,739 --> 01:24:32,578
Men alla vet att det finns
en extranyckel i receptionen.
905
01:24:33,704 --> 01:24:36,540
Vi låter dig inte komma undan
med din hemska plan.
906
01:24:36,707 --> 01:24:38,959
Jaså, inte? Vem ska stoppa mig?
907
01:24:39,209 --> 01:24:45,757
En svag, korkad och sjuk kvinna som du?
908
01:24:48,260 --> 01:24:49,803
Skulle det vara roligt?
909
01:24:49,887 --> 01:24:50,971
Inte det.
910
01:24:51,513 --> 01:24:56,768
Jag kom att tänka på att du snart
inte kommer att kunna göra nåt alls.
911
01:24:57,477 --> 01:25:02,482
Hur kommer det sig,
modiga lilla snart döda kvinna?
912
01:25:02,774 --> 01:25:03,942
Ärtsoppan.
913
01:25:07,988 --> 01:25:10,908
Ärtsoppan...
914
01:25:11,283 --> 01:25:15,621
Nej... Nej... Nej...
915
01:25:23,003 --> 01:25:26,465
Din dumma idiot.
916
01:25:26,715 --> 01:25:29,760
Jag åt inte av ärtsoppan.
917
01:25:30,010 --> 01:25:34,973
Du kanske minns att jag blev avbruten.
918
01:25:35,891 --> 01:25:38,185
Okej, så här gör vi...
919
01:25:39,478 --> 01:25:42,564
Då så...
920
01:25:42,731 --> 01:25:45,025
Då ska vi se.
921
01:25:45,442 --> 01:25:50,781
Jag tror att jag
ska borra mig in i din bröstkorg
922
01:25:51,949 --> 01:25:56,745
och slita ut ditt trötta,
skrumpna hjärta
923
01:25:56,828 --> 01:26:00,040
och klämma det tills det spricker.
924
01:26:00,999 --> 01:26:06,088
Bla, bla, bla... Ditt fula häxprat
skrämmer mig inte det minsta.
925
01:26:06,380 --> 01:26:12,427
Det borde det, med tanke på
att det sista du får se blir mitt hånflin.
926
01:26:18,308 --> 01:26:21,937
Jag tror, med varenda liten del av mig...
927
01:26:24,523 --> 01:26:29,611
...att kärlek till slut
alltid vinner över hat och ondska.
928
01:26:29,778 --> 01:26:31,113
Tror du det?
929
01:26:31,280 --> 01:26:33,615
Du har förvandlat Alice
och mitt barnbarn
930
01:26:34,199 --> 01:26:38,537
men jag ska se till att du inte
förvandlar fler barn. Så det så.
931
01:26:38,871 --> 01:26:39,705
Nu!
932
01:27:51,401 --> 01:27:55,697
Dumma råttor! Titta vad ni har gjort!
933
01:27:56,865 --> 01:27:57,783
Spring!
934
01:27:57,866 --> 01:27:59,785
Titta vad ni har gjort!
935
01:28:03,121 --> 01:28:04,915
Era hjärndöda gnagare!
936
01:28:04,998 --> 01:28:06,708
Kom tillbaka!
937
01:28:08,835 --> 01:28:10,712
Äckliga ohyra!
938
01:28:10,796 --> 01:28:12,297
-Mums!
-Parasiter!
939
01:28:12,381 --> 01:28:16,009
Jag ska ta er, vidriga skadedjur!
940
01:28:21,640 --> 01:28:23,892
Nu har jag dig!
941
01:28:25,727 --> 01:28:26,645
Va?
942
01:28:27,771 --> 01:28:29,815
Jag har fått nog av ditt pladder.
943
01:28:29,898 --> 01:28:32,067
Vad är det här?
944
01:28:36,822 --> 01:28:40,075
Ditt fån! Släpp ut mig!
945
01:28:40,951 --> 01:28:45,789
Släpp ut mig! Släpp ut mig!
946
01:28:52,254 --> 01:28:54,840
Jag ska slita ut era tungor!
947
01:28:55,382 --> 01:28:56,884
Korkade möss!
948
01:28:57,050 --> 01:28:58,844
Häxan i flaskan...
949
01:28:59,011 --> 01:29:03,098
Släpp ut mig ur den här dumma fiskskålen!
950
01:29:03,265 --> 01:29:05,392
Här är nyckeln till kofferten, mormor.
951
01:29:06,351 --> 01:29:10,397
Det är min nyckel!
Det är min nyckel, dumma unge!
952
01:29:10,564 --> 01:29:12,149
-Korkade parasiter!
-Kom!
953
01:29:14,693 --> 01:29:19,364
In med tungan, äckliga kloakråtta!
954
01:29:23,118 --> 01:29:24,745
Vad gör ni?
955
01:29:25,037 --> 01:29:27,456
Vad håller ni på med? De där är mina!
956
01:29:27,831 --> 01:29:30,667
Tjockskallar! Uslingar!
957
01:29:30,834 --> 01:29:33,378
-Det var mycket bacon.
-Mycket deg.
958
01:29:33,545 --> 01:29:35,756
Nu blir jag väldans hungrig.
959
01:29:36,089 --> 01:29:38,258
Rör dem inte! De är mina!
960
01:29:38,425 --> 01:29:41,845
Bort med era smutsiga tassar
från mina smutsiga stålar!
961
01:29:42,012 --> 01:29:45,516
Jag ska sticka ut ögonen på er!
Vad tittar ni på?
962
01:29:46,266 --> 01:29:47,351
Vad är det, mormor?
963
01:29:49,478 --> 01:29:52,397
Namn och adresser
till alla häxor i världen.
964
01:29:52,648 --> 01:29:53,482
Wow!
965
01:29:53,649 --> 01:29:58,862
Med listan, pengarna och trolldrycken
kan vi förvandla alla häxor till råttor!
966
01:29:59,404 --> 01:30:00,531
Toppen!
967
01:30:01,156 --> 01:30:04,493
Jag ska kapa era svansar
med en rostig sax!
968
01:30:04,660 --> 01:30:08,205
Jag ska klippa era öron
med en nagelknipsare!
969
01:30:08,372 --> 01:30:10,791
Jag ska sticka ut era små ögon!
970
01:30:10,958 --> 01:30:13,627
Ni ska få för det här!
971
01:30:14,795 --> 01:30:16,713
Då så, ungar, hoppa i.
972
01:30:17,130 --> 01:30:18,507
Nu har vi att göra.
973
01:30:21,051 --> 01:30:22,553
Dig höll jag på att glömma.
974
01:30:28,350 --> 01:30:30,853
Nej, nej, du får inte.
975
01:30:31,144 --> 01:30:33,856
Vad håller du på med?
976
01:30:34,022 --> 01:30:35,607
Hades...
977
01:30:36,024 --> 01:30:37,985
Duktig kisse.
978
01:30:38,318 --> 01:30:40,654
Du är en duktig kissemisse.
979
01:30:40,821 --> 01:30:41,780
Duktig kisse.
980
01:30:41,947 --> 01:30:44,157
-Ha så roligt nu.
-Fin kisse.
981
01:30:44,324 --> 01:30:48,078
Din dumma, skabbiga lopphög... Käraste...
982
01:30:48,662 --> 01:30:49,997
Lägg tillbaka böckerna.
983
01:30:50,163 --> 01:30:54,001
Stanna där, din dumma, käraste...
984
01:30:54,167 --> 01:30:55,836
Nej! Hades...
985
01:30:56,003 --> 01:31:00,424
Hades, käraste du,
tänk på vem som ger dig mat.
986
01:31:00,591 --> 01:31:02,009
Nej, tänk inte på mat.
987
01:31:10,767 --> 01:31:12,394
Hör du, mormor?
988
01:31:14,188 --> 01:31:16,982
Vad pratar du om? Jag hörde ingenting.
989
01:31:19,735 --> 01:31:21,653
Tack så hjärtligt.
990
01:31:22,029 --> 01:31:23,614
Och en till dig.
991
01:31:25,699 --> 01:31:29,036
Nästa morgon jublade vi över segern.
992
01:31:29,411 --> 01:31:35,375
Mormor var så glad att det smittade av sig
på hotellpersonalen.
993
01:31:35,542 --> 01:31:37,044
Tack så hjärtligt för allt.
994
01:31:37,211 --> 01:31:38,503
En till dig.
995
01:31:38,962 --> 01:31:40,964
Och en till dig.
996
01:31:41,924 --> 01:31:43,217
Tack, ma'am.
997
01:31:47,095 --> 01:31:49,890
Bruno försökte förklara för sin mamma.
998
01:31:50,057 --> 01:31:51,225
Hej, mamma.
999
01:31:52,851 --> 01:31:54,478
Jag är mus nu.
1000
01:31:57,773 --> 01:31:58,857
-En mus!
-Men tydligen...
1001
01:31:59,024 --> 01:32:02,277
...så var mr och mrs Jenkins
inga musälskare.
1002
01:32:02,528 --> 01:32:04,404
Så vi bestämde att det var bäst
1003
01:32:04,738 --> 01:32:07,991
att Bruno flyttade hem till mig,
mormor och Daisy.
1004
01:32:25,175 --> 01:32:26,844
Fortare, fortare!
1005
01:32:37,271 --> 01:32:39,273
Full fart!
1006
01:32:43,819 --> 01:32:45,070
Häftigt!
1007
01:32:47,698 --> 01:32:50,534
Hur ser jag ut i håret?
1008
01:32:57,124 --> 01:32:58,876
Vi kör igen, hörni!
1009
01:32:59,042 --> 01:33:01,044
Då ska jag sitta i fram!
1010
01:33:01,378 --> 01:33:05,757
-Jag älskar att vara mus, mormor!
-Det kan jag tänka mig.
1011
01:33:06,049 --> 01:33:09,178
Vill du veta nåt märkligt?
Jag känner mig ändå som en pojke.
1012
01:33:09,261 --> 01:33:10,512
Det är du, vännen.
1013
01:33:10,846 --> 01:33:12,347
Livet påverkar oss alla.
1014
01:33:12,681 --> 01:33:17,603
Se på mig, jag börjar bli gammal,
men jag känner mig som en liten tös.
1015
01:33:17,936 --> 01:33:22,774
-Och jag känner mig som en pojke.
-Precis, du förstår ju.
1016
01:33:23,400 --> 01:33:25,485
Glöm inte vem du egentligen är.
1017
01:33:26,486 --> 01:33:30,991
När jag tittar på dig
ser jag inte morrhår och en rosa nos.
1018
01:33:31,283 --> 01:33:32,910
Jag ser bara dina ögon.
1019
01:33:33,327 --> 01:33:35,162
Klara och vackra.
1020
01:33:38,290 --> 01:33:42,211
Mormor, hur länge lever möss?
1021
01:33:43,045 --> 01:33:46,340
En vanlig mus blir bara runt tre år
1022
01:33:46,507 --> 01:33:49,843
men du är ingen vanlig mus,
du är en musperson
1023
01:33:50,010 --> 01:33:53,889
och de blir säkert tre gånger så gamla.
1024
01:33:54,348 --> 01:33:57,184
-Kanske ännu mer.
-Toppen!
1025
01:33:57,559 --> 01:34:00,562
Jag vill inte att nån annan
ska ta hand om mig.
1026
01:34:00,896 --> 01:34:03,899
Jag ska bli en gammal mus
och du en gammal mormor.
1027
01:34:04,316 --> 01:34:06,109
Sen dör vi samtidigt.
1028
01:34:07,361 --> 01:34:08,987
Det hoppas vi på, vännen.
1029
01:34:09,738 --> 01:34:13,450
Men ingen vet hur lång tid
man har kvar på jorden.
1030
01:34:13,951 --> 01:34:15,202
Det vet bara Gud.
1031
01:34:18,789 --> 01:34:21,667
Det är naturens ordning.
1032
01:34:23,418 --> 01:34:29,675
Daisy, Bruno och jag trivdes hos mormor.
Vi var som en enda stor familj.
1033
01:34:53,282 --> 01:34:56,201
GOD MUSJUL!
1034
01:34:56,410 --> 01:34:58,704
HA EN MUSIG JUL
1035
01:35:01,665 --> 01:35:04,334
VÄLKOMMEN TILL FANTASTISKA LAS VEGAS
1036
01:35:04,793 --> 01:35:07,421
BUS ELLER MUS?
1037
01:35:13,802 --> 01:35:16,180
VI BLÅSTE HÄXORNA!
1038
01:35:18,724 --> 01:35:25,355
HÄXJÄGARE
1039
01:35:34,448 --> 01:35:36,491
Var var vi? Jo, just det.
1040
01:35:37,576 --> 01:35:41,663
Här står vi nu, redo att fortsätta kampen.
1041
01:35:41,955 --> 01:35:44,166
Fortsätt kämpa!
1042
01:35:44,917 --> 01:35:50,172
Under årens lopp har vi musifierat
varenda förbaskad häxa i USA.
1043
01:35:51,757 --> 01:35:56,345
Nu står vi redo
att ta oss an hela världen.
1044
01:35:58,555 --> 01:36:01,183
-Ni har väl namnen?
-Jajamän!
1045
01:36:01,350 --> 01:36:04,228
-Adresserna?
-Jajamän!
1046
01:36:04,394 --> 01:36:08,148
Och brygd 86, Musmakaren?
1047
01:36:08,315 --> 01:36:13,278
Jajamän! Brygd 86, Musmakaren!
1048
01:36:13,779 --> 01:36:15,280
Nu ger vi oss av
1049
01:36:15,364 --> 01:36:20,577
och låter häxorna smaka
på sin egen medicin.
1050
01:36:37,761 --> 01:36:41,014
Är du redo för nästa uppdrag, gamle man?
1051
01:36:41,807 --> 01:36:45,227
Jag har aldrig varit mer redo, mormor.
1052
01:36:50,774 --> 01:36:53,819
ROALD DAHLS
HÄXORNA
1053
01:43:58,368 --> 01:44:05,000
ROALD DAHLS
HÄXORNA
1054
01:44:05,083 --> 01:44:07,085
Undertexter: Martina Nordkvist