0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Witches (2020) OCR 23.976 fps runtime 01:44:13 1 00:00:25,526 --> 00:00:27,017 เอาละ 2 00:00:27,277 --> 00:00:29,143 ถึงไหนแล้วนะ 3 00:00:29,238 --> 00:00:31,400 อ้อ ใช่ๆ จำได้แล้วล่ะ 4 00:00:31,406 --> 00:00:32,817 "บันทึกเรื่องแม่มด" 5 00:00:33,033 --> 00:00:34,820 บันทึกเรื่องแม่มด 6 00:00:34,952 --> 00:00:36,193 นี่ จะบอกอะไรให้อย่างนะ 7 00:00:36,328 --> 00:00:37,444 "แม่มดมีจริง" 8 00:00:37,663 --> 00:00:39,154 แม่มดมีจริง 9 00:00:39,206 --> 00:00:43,701 พวกแม่มดน่ะมีจริง พอกับกรวดในรองเท้าเลยล่ะ 10 00:00:43,835 --> 00:00:46,327 นั่นคือเรื่องแรกที่เราต้องรู้ 11 00:00:46,463 --> 00:00:49,171 ส่วนเรื่องที่ 2 น่ะเหรอ 12 00:00:49,466 --> 00:00:52,459 - พวกนั้นอยู่นี่ - "พวกนั้นอยู่นี่" 13 00:00:52,594 --> 00:00:55,337 เดินปะปนอยู่กับเรา 14 00:00:56,098 --> 00:00:59,216 เคียงข้างกับพวกมนุษย์ 15 00:00:59,309 --> 00:01:03,349 ในทุกเมืองใหญ่ๆ ในทุกเมืองเล็กๆ 16 00:01:03,480 --> 00:01:11,445 ใครจะไปรู้ล่ะ อาจจะมีแม่มด มาอยู่บ้านข้างๆ เราแล้วก็ได้ 17 00:01:12,072 --> 00:01:14,189 แม่มดอยู่ทุกที่ 18 00:01:14,324 --> 00:01:17,032 แม่มดอาจจะเป็นพยาบาล 19 00:01:17,703 --> 00:01:19,911 หรือเป็นคุณครู 20 00:01:20,706 --> 00:01:23,949 มาเดิมพันกันแบบสุดตัวเลยก็ได้ 21 00:01:24,084 --> 00:01:30,297 ว่าคุณยายใจดีตัวเล็กๆ บนรถเมล์ ที่ยื่นทอฟฟี่รสน้ำเค็มแสนอร่อยมาให้ 22 00:01:30,340 --> 00:01:32,707 ก็เป็นแม่มด 23 00:01:32,926 --> 00:01:37,717 และนี่คือเรื่องที่สำคัญที่สุด สำคัญที่สุดเลยนะ 24 00:01:38,724 --> 00:01:42,843 แม่มดเกลียดเด็กๆ 25 00:01:42,936 --> 00:01:47,931 แม่มดทุ่มเวลาทั้งหมด ไปกับการคิดทำลายเด็กๆ 26 00:01:48,358 --> 00:01:50,475 หล่อนคิดอยู่แค่นั้นแหละ 27 00:01:50,611 --> 00:01:54,070 "ฉันจะขยี้เจ้าเด็กน่าเกลียดนี่ ยังไงดีนะ" 28 00:01:54,615 --> 00:01:59,326 แม่มดมีความสุข กับการได้บดขยี้เด็กๆ 29 00:01:59,369 --> 00:02:02,988 พอๆ กับเวลาที่เราได้กินไอศกรีม 30 00:02:03,123 --> 00:02:06,241 ราดน้ำเชื่อมบัตเตอร์สกอตช์ โปะด้วยวิปครีม 31 00:02:06,376 --> 00:02:10,245 โรยถั่วบด มีลูกเชอร์รี่อยู่บนสุด 32 00:02:13,175 --> 00:02:19,763 เรื่องของฉันเริ่มต้น ในเดือนสุดท้ายของปี 1968 33 00:02:19,931 --> 00:02:23,424 เชื่อไหมล่ะว่าฉันเคยเป็นเด็กผู้ชาย 34 00:02:25,395 --> 00:02:29,890 เด็กผู้ชายที่มีพ่อมีแม่ 35 00:02:45,540 --> 00:02:50,831 บ้านเราอยู่ที่ชิคาโก และหิมะก็ตกหนักช่วงคริสต์มาส 36 00:02:51,213 --> 00:02:54,581 ปัญหาของหิมะก็คือ มันลื่นมาก 37 00:02:54,675 --> 00:02:56,041 - ไปข้างหน้า ทางนี้ - แม่ฮะ 38 00:02:56,093 --> 00:02:57,550 ฉันคาดเข็มขัดนิรภัย 39 00:02:57,594 --> 00:02:59,335 พ่อฮะ 40 00:02:59,471 --> 00:03:00,678 เเม่ 41 00:03:00,722 --> 00:03:01,803 แม่กับพ่อไม่ได้คาด 42 00:03:01,848 --> 00:03:06,968 แม่ฮะ พ่อ 43 00:03:07,062 --> 00:03:09,304 ออกไปจากที่นี่กันเถอะ 44 00:03:14,194 --> 00:03:20,361 ในคริสต์มาสครั้งที่ 8 ของฉัน ฉันต้องเสียแม่กับพ่อไป 45 00:03:26,456 --> 00:03:28,618 หลานรัก 46 00:03:31,503 --> 00:03:33,244 ยาย 47 00:03:33,338 --> 00:03:36,126 ยายอยู่นี่แล้วจ้ะ 48 00:03:39,594 --> 00:03:42,086 หลานไม่เป็นไรแล้วนะ 49 00:03:44,099 --> 00:03:47,388 ไหน ขอยายดูหน่อยสิ 50 00:03:50,355 --> 00:03:52,221 ยายจะพาหลานออกไปจากที่นี่ 51 00:03:52,274 --> 00:03:54,766 เก็บของให้แล้ว ยายจะพากลับบ้านนะ 52 00:03:54,860 --> 00:03:58,274 บ้าน บ้านผมเหรอฮะ 53 00:03:58,989 --> 00:04:03,404 ไม่ใช่จ้ะ กลับไปบ้านยายกัน 54 00:04:08,248 --> 00:04:12,538 "เดโมโปลิส รัฐแอละแบมา" 55 00:04:18,008 --> 00:04:20,216 ให้ผมช่วยยกกระเป๋าไปข้างในไหม 56 00:04:20,260 --> 00:04:23,469 ไม่ต้อง ขอบคุณนะ เรจินัลด์ คุณช่วยมากพอแล้วล่ะ 57 00:04:23,513 --> 00:04:27,132 ได้เจอคุณที่ป้ายรถก็ยิ่งกว่าโชคดีแล้ว ฉันซึ้งใจมาก 58 00:04:27,225 --> 00:04:29,217 ด้วยความยินดี 59 00:04:29,269 --> 00:04:30,760 แล้วเจอกันที่โบสถ์วันอาทิตย์นะ 60 00:04:30,854 --> 00:04:32,971 อ๋อ แน่นอนอยู่แล้ว 61 00:04:34,983 --> 00:04:38,522 ยินดีที่ได้รู้จักนะ หนุ่มน้อย ขอต้อนรับสู่เดโมโปลิส 62 00:04:38,612 --> 00:04:41,400 - ขอบคุณนะ เรจจี้ - ครับ พี่ 63 00:04:43,283 --> 00:04:47,744 เดี๋ยว ถอดรองเท้า ก่อนเหยียบพรมดีๆ ของยาย 64 00:04:50,999 --> 00:04:54,163 ยายเป็นแม่ของแม่ 65 00:04:54,294 --> 00:04:56,627 เป็นผู้หญิงแกร่งที่ใจกว้าง 66 00:04:56,671 --> 00:05:01,507 ไม่ลังเลที่จะจับเราหวดก้น ถ้าสมควรโดน 67 00:05:01,551 --> 00:05:04,544 หรือดึงไปกอดตอนที่เราต้องการ 68 00:05:04,638 --> 00:05:07,301 ยายคิดว่า... 69 00:05:08,141 --> 00:05:10,929 หลานจะอยู่สบายที่นี่ 70 00:05:11,269 --> 00:05:13,682 ในห้องที่เคยเป็นของแม่ 71 00:05:17,776 --> 00:05:20,439 พรุ่งนี้ยายจะจัดห้องให้ใหม่ 72 00:05:23,573 --> 00:05:26,156 ยายจะชงช็อกโกแลตร้อน 73 00:05:26,201 --> 00:05:28,534 สนใจไหม 74 00:05:29,329 --> 00:05:31,571 ยังไงยายก็จะชงอยู่แล้ว 75 00:05:31,706 --> 00:05:33,948 เผื่อหลานจะเปลี่ยนใจ 76 00:06:10,996 --> 00:06:13,989 สูงสุดวันพรุ่งนี้ 23 องศา 77 00:06:15,250 --> 00:06:17,617 หนุ่มน้อย เป็นอะไรไปน่ะ 78 00:06:17,752 --> 00:06:20,870 มานั่งหงอยอยู่ตรงนี้คนเดียว ข้างนอกอากาศดีนะ 79 00:06:24,384 --> 00:06:26,125 อยากกินอะไรไหม 80 00:06:26,261 --> 00:06:28,628 ยายเพิ่งทอดปีกไก่ 81 00:06:30,015 --> 00:06:33,508 ไม่มีใครไม่ชอบปีกไก่ยาย เดี๋ยวไปเอามาให้นะ 82 00:07:15,560 --> 00:07:18,928 ถ้ากำลังคิดว่าไปต่อไม่ไหว 83 00:07:19,064 --> 00:07:22,683 เพราะความหวังทั้งมวลสูญสลาย 84 00:07:22,776 --> 00:07:26,816 และชีวิตช่างมีแต่ความสับสน 85 00:07:26,947 --> 00:07:30,816 จนความสุขเป็นเพียงภาพลวงตา 86 00:07:30,909 --> 00:07:34,448 และโลกรอบตัวกำลังถล่ม 87 00:07:34,537 --> 00:07:36,950 - ที่รัก - จงยื่นมือ 88 00:07:37,040 --> 00:07:38,781 ยื่นมือมาหายายสิ 89 00:07:38,833 --> 00:07:40,324 - ยื่นมือมาหาฉัน - ยื่นมือมา 90 00:07:40,460 --> 00:07:43,703 - เร็วสิ หลาน เร็วเข้า - ยื่นมือมาหาฉัน 91 00:07:45,715 --> 00:07:49,299 ฉันจะอยู่ตรงนั้น 92 00:07:49,344 --> 00:07:53,714 พร้อมกับความรักที่จะให้พักพิง 93 00:08:00,689 --> 00:08:02,476 รออะไรอยู่ล่ะจ๊ะ 94 00:08:02,607 --> 00:08:04,940 ผมไม่อยากกินฮะ 95 00:08:07,487 --> 00:08:10,855 ยายก็ไม่อยากทิ้ง อาหารดีๆ เหมือนกัน 96 00:08:10,991 --> 00:08:13,108 ทำไม คิดว่ายายจะสงสารงั้นเหรอ 97 00:08:13,243 --> 00:08:14,950 ไม่ซะหรอก 98 00:08:14,995 --> 00:08:19,615 ยายรู้สึกแย่ไหม ใช่ แต่ไม่เสียใจ 99 00:08:21,459 --> 00:08:25,624 บางครั้ง สิ่งที่พระเจ้าอยากสอนเรา ก็มาในแบบที่คาดไม่ถึง 100 00:08:26,631 --> 00:08:30,215 แต่ไม่ได้แปลว่า เราจะไม่ได้เรียนรู้อะไรเลย 101 00:08:30,510 --> 00:08:32,672 ดูนี่สิ 102 00:08:33,054 --> 00:08:36,047 นี่ลูกรักของยาย 103 00:08:36,391 --> 00:08:39,304 ยายยอมทำทุกอย่าง ให้เธอได้กลับมาอยู่กับเรา 104 00:08:39,436 --> 00:08:42,804 แต่พระเจ้าก็มีแผนอื่นไว้ให้แล้ว 105 00:08:42,897 --> 00:08:46,811 และไม่ว่ามันจะดูยุติธรรมหรือไม่ ก็ไม่สำคัญ 106 00:08:47,527 --> 00:08:50,065 บางครั้งชีวิตก็ไม่ยุติธรรม 107 00:08:51,072 --> 00:08:56,192 มันเป็นบทเรียนที่เจ็บปวดของคนเรา และไม่ค่อยเกิดกับเด็กอายุเท่านี้ 108 00:08:56,327 --> 00:08:58,159 แต่หลานต้องเจอ 109 00:08:58,204 --> 00:09:00,912 เข้าใจใช่ไหม 110 00:09:03,043 --> 00:09:06,207 ไม่เอาน่ะ หลานต้องกินอะไรบ้าง 111 00:09:07,922 --> 00:09:10,539 ชอบเค้กไหม 112 00:09:10,925 --> 00:09:14,089 ขนมปังข้าวโพดก็เป็นเค้กนะ 113 00:09:16,598 --> 00:09:19,341 เอาเลย ลองสิ 114 00:10:02,143 --> 00:10:03,884 มันชื่ออะไรฮะ 115 00:10:03,978 --> 00:10:06,015 มันเป็นตัวเมียน่ะ 116 00:10:06,022 --> 00:10:08,730 หลานควรตั้งชื่อให้มันเอง 117 00:10:23,915 --> 00:10:25,872 คิดชื่อให้หนูของหลานได้รึยังจ๊ะ 118 00:10:26,000 --> 00:10:27,161 ฮะ 119 00:10:27,252 --> 00:10:31,041 บอกมาสิ อย่าให้ยายต้องเดาไปเรื่อย 120 00:10:31,172 --> 00:10:32,253 เอซี่ 121 00:10:32,382 --> 00:10:33,668 เลซี่เหรอ 122 00:10:33,800 --> 00:10:37,885 หนูตัวนั้นขยันจะตายไป เห็นวิ่งในวงล้อไม่หยุดเลย 123 00:10:37,929 --> 00:10:40,888 ไม่ใช่ "เลซี่" ฮะ เดซี่ 124 00:10:40,932 --> 00:10:43,800 "เดซี่" 125 00:10:44,060 --> 00:10:46,052 ยายชอบนะ 126 00:10:46,146 --> 00:10:48,388 เหมาะกับมันดี 127 00:10:48,439 --> 00:10:50,556 หลับตาซิจ๊ะ หลานรัก 128 00:10:54,070 --> 00:10:58,815 นี่เป็นเรื่องของเธอ ทำไปตามใจอยาก 129 00:10:59,784 --> 00:11:03,949 ฉันบอกให้ เธอบังคับใครไม่ได้ 130 00:11:04,164 --> 00:11:06,406 นี่เป็นเรื่องของเธอ 131 00:11:06,541 --> 00:11:08,954 ทำไปตามใจอยาก 132 00:11:09,919 --> 00:11:13,412 ฉันบอกให้ เธอบังคับใครไม่ได้ 133 00:11:13,464 --> 00:11:16,172 แล้วในที่สุด ยายก็ทำได้ 134 00:11:16,217 --> 00:11:18,334 ทีละเล็กทีละน้อย 135 00:11:18,428 --> 00:11:22,047 ขยับโน่นนิด สะกิดนี่หน่อย 136 00:11:22,473 --> 00:11:24,840 ยายก็ทำให้ฉันหายเศร้า 137 00:11:24,934 --> 00:11:29,178 โอ เธอต้องการความรัก พอๆ กับฉัน 138 00:11:29,230 --> 00:11:32,473 ถึงแม้ว่าความมืดมนของฉัน จะหายไป 139 00:11:32,609 --> 00:11:38,230 เงาทะมึนอีกระลอกก็เริ่มตั้งเค้า อยู่ใกล้มากๆ 140 00:11:38,740 --> 00:11:40,732 ฉันไม่รู้ตัวเลย 141 00:11:40,825 --> 00:11:45,991 แต่ฉันกำลังจะได้เจอ กับแม่มดคนแรก 142 00:11:46,247 --> 00:11:48,204 น่าเบื่อ 143 00:11:56,466 --> 00:11:58,503 ไม่เป็นไร 144 00:12:02,513 --> 00:12:04,129 พระเจ้าทรงมีเมตตา 145 00:12:04,265 --> 00:12:06,006 เรย์มอนด์ 146 00:12:07,894 --> 00:12:10,011 เรย์มอนด์ 147 00:12:10,355 --> 00:12:12,142 นี่เรียกว่าผักสดเหรอ 148 00:12:12,232 --> 00:12:13,268 ของเพิ่งเข้ามาเองนะครับ 149 00:12:13,399 --> 00:12:14,856 ตอนไหน ปีที่แล้วเหรอ 150 00:12:14,901 --> 00:12:18,269 ดูสิเหลืองอ๋อยเชียว แถมยังมีจุดน้ำตาลตรงขอบด้วย 151 00:12:18,404 --> 00:12:21,988 ฉันไม่ยอมเอาน้ำมันเบคอนดีๆ ไปราดผักเหี่ยวๆ แบบนี้แน่ 152 00:12:22,033 --> 00:12:24,025 ขอแบบที่สดๆ เขียวๆ กว่านี้ได้ไหม 153 00:12:24,160 --> 00:12:26,277 ครับผม เดี๋ยวไปดูหลังร้านให้ 154 00:12:26,371 --> 00:12:28,363 จัดการซะ 155 00:12:28,665 --> 00:12:33,035 ยายฮะ ผมซื้อตะปู ไปสร้างบ้านเดซี่ได้ไหมฮะ 156 00:12:34,545 --> 00:12:36,537 พวกนี้ไม่เคลือบสังกะสี 157 00:12:36,631 --> 00:12:39,248 ต้องซื้อแบบเคลือบสังกะสี จะได้ไม่ขึ้นสนิม 158 00:12:39,300 --> 00:12:41,417 แต่แบบเคลือบ แพงขึ้นตั้ง 35 เซ็นต์นี่ฮะ 159 00:12:41,552 --> 00:12:42,918 ปลอดภัยไว้ก่อน 160 00:12:43,012 --> 00:12:44,048 ครับ 161 00:12:44,180 --> 00:12:46,172 โดนตะปูขึ้นสนิมตำ อาจติดเชื้อบาดทะยัก 162 00:12:46,266 --> 00:12:47,427 ครับ 163 00:12:47,558 --> 00:12:49,015 แล้วยายก็ต้องไล่เชื้อออกมา 164 00:12:49,060 --> 00:12:51,052 ด้วยน้ำมันตับ น้ำกระเทียม ซอสทาบาสโก 165 00:12:51,145 --> 00:12:52,556 หลานไม่อยากเจอแบบนั้นหรอก จริงไหม 166 00:12:52,689 --> 00:12:53,930 ไม่ครับ 167 00:12:54,023 --> 00:12:56,891 ดีมาก จำไว้ ปลอดภัยไว้ก่อน 168 00:12:58,319 --> 00:13:01,687 ยายรู้ดีว่าต้องรักษาอาการป่วยยังไง 169 00:13:01,823 --> 00:13:05,658 เรียนรู้มาจากคุณยายของยาย วิธีใช้สมุนไพร ยาปรุง 170 00:13:05,702 --> 00:13:09,821 บทสวดประหลาดๆ เพื่อให้หายป่วยเป็นปลิดทิ้ง 171 00:13:09,956 --> 00:13:14,951 แถวแอละแบมาที่ยายโตมา ยายขึ้นชื่อว่าเป็นหมอชาวบ้าน 172 00:13:15,044 --> 00:13:18,037 "เคลือบสังกะสี" 173 00:13:20,425 --> 00:13:22,212 หนู 174 00:13:23,344 --> 00:13:25,927 หนู 175 00:13:27,557 --> 00:13:32,973 ชอบลูกอมไหม 176 00:13:36,482 --> 00:13:39,190 มันเชื่องนะ 177 00:13:40,194 --> 00:13:44,063 น่ารักมากเลย 178 00:13:50,830 --> 00:13:55,370 จูบมันหน่อยสิ 179 00:13:59,881 --> 00:14:01,998 หนุ่มน้อย 180 00:14:02,091 --> 00:14:04,583 ถ้าอยากได้ตะปู ก็รีบหยิบมาซะ... 181 00:14:13,144 --> 00:14:14,260 นั่นล่ะ เรย์มอนด์ ต้องอย่างงี้สิ 182 00:14:14,395 --> 00:14:16,603 - ยายฮะ ผมมีอะไรจะบอก - ยังก่อน 183 00:14:16,647 --> 00:14:18,354 แต่ยาย... 184 00:14:18,399 --> 00:14:20,015 นึกว่าอยากได้ตะปูซะอีก 185 00:14:20,151 --> 00:14:22,484 ไม่แล้วฮะ กลับกันเถอะ 186 00:14:28,117 --> 00:14:29,983 จ้ะ 187 00:14:30,119 --> 00:14:32,031 กลับกันเถอะ 188 00:14:35,291 --> 00:14:37,123 นี่ 189 00:14:38,169 --> 00:14:39,910 หลาน 190 00:14:40,254 --> 00:14:42,541 มีอะไรจะบอกยายเหรอ 191 00:14:42,632 --> 00:14:45,170 ตอนอยู่ที่ร้านของชำเมื่อเช้านี้ 192 00:14:45,426 --> 00:14:47,918 หลานตัวสั่นเป็นลูกนกเลย 193 00:14:48,304 --> 00:14:51,638 ไม่มีอะไรหรอกฮะ ยาย ผมแค่อยากให้ยายรู้สึกดีขึ้น 194 00:14:51,682 --> 00:14:54,299 ยายสบายดี พูดมาสิว่าจะบอกอะไรกับยาย 195 00:14:54,435 --> 00:14:57,178 ตอนนั้นหลานเหมือนจะสติแตกนะ 196 00:14:59,190 --> 00:15:01,056 ผมไม่รู้ว่าผมเห็นอะไร 197 00:15:01,192 --> 00:15:02,933 มีผู้หญิงน่าขนลุกคนนึง 198 00:15:03,027 --> 00:15:07,692 เธอเรียกผม แต่พอเธอพูด พูดกับผม 199 00:15:07,782 --> 00:15:09,148 ปากเธอ... 200 00:15:09,200 --> 00:15:11,066 เธอสวมถุงมือรึเปล่า 201 00:15:11,160 --> 00:15:14,198 แบบที่ยาวถึงข้อศอกน่ะ 202 00:15:14,330 --> 00:15:16,697 แล้วใส่หมวกรึเปล่า 203 00:15:17,166 --> 00:15:20,330 ดูเหมือนจะโพกผ้าเช็ดตัว ไว้บนหัวนะฮะ 204 00:15:20,420 --> 00:15:23,584 แล้วตอนพูด เสียงเธอน่าเกลียด แล้วก็ยานๆ 205 00:15:23,714 --> 00:15:26,832 เหมือนประตูส้วมเก่าๆ ขึ้นสนิมไหม 206 00:15:29,971 --> 00:15:32,054 ยายกลัวอยู่แล้วเชียว 207 00:15:34,100 --> 00:15:37,593 ผู้หญิงที่หลานเจอในร้าน ไม่ใช่คนหรอก 208 00:15:37,687 --> 00:15:39,929 ที่หลานเห็นน่ะ 209 00:15:39,981 --> 00:15:42,223 คือแม่มด 210 00:15:42,358 --> 00:15:44,475 แม่มดเหรอฮะ 211 00:15:44,569 --> 00:15:45,980 ใช่แล้วล่ะ 212 00:15:46,112 --> 00:15:50,356 แม่มดเลว เน่าเหม็น ทำตัวแบบลับๆ ล่อๆ 213 00:15:50,491 --> 00:15:52,608 โอเค โอเค 214 00:15:52,743 --> 00:15:55,451 ยายกับเพื่อนยายที่โบสถ์ แกล้งผมอยู่รึเปล่าฮะ 215 00:15:55,496 --> 00:15:57,237 เพราะผมว่ามันไม่ขำเลยนะฮะ 216 00:15:57,331 --> 00:15:58,867 ฟังนี่นะ 217 00:15:59,000 --> 00:16:01,492 ยายไม่เอาเรื่องแม่มดมาล้อเล่นหรอก 218 00:16:01,586 --> 00:16:05,876 ยายเคยรู้จักเด็กๆ ที่ไม่ได้เป็นเด็กอีกต่อไปแล้ว 219 00:16:06,382 --> 00:16:07,714 ถูกแม่มดเปลี่ยน 220 00:16:07,758 --> 00:16:11,627 เสกให้กลายร่าง ถูกแม่มดจับตัวไป 221 00:16:13,973 --> 00:16:16,636 ยายเล่าเรื่องอลิซ บลูให้ฟังก็ได้ 222 00:16:18,019 --> 00:16:21,103 อลิซ บลูกับยาย เคยเป็นเพื่อนสนิทกัน 223 00:16:21,147 --> 00:16:23,764 เราอยู่บ้านตรงข้ามกัน 224 00:16:23,858 --> 00:16:26,396 เป็นเหมือนพี่น้องกัน แยกกันไม่ได้เลย 225 00:16:26,486 --> 00:16:29,900 เราทำทุกอย่างด้วยกัน พวกงานบ้านด้วย 226 00:16:29,989 --> 00:16:32,902 แต่อลิซเป็นพวกชอบอ้อยอิ่ง 227 00:16:33,034 --> 00:16:37,404 อลิซ เลิกเดินอ้อยอิ่งซะที จะถึงเวลาอาหารค่ำแล้ว 228 00:16:52,428 --> 00:16:55,887 อลิซทำสิ่งที่ไม่มีเด็กคนไหนควรทำ 229 00:16:55,932 --> 00:16:58,800 เธอรับขนมจากคนแปลกหน้า 230 00:17:01,771 --> 00:17:07,017 ยายกลัวมาก รีบวิ่งหน้าตั้งกลับบ้าน แบบไม่คิดชีวิตเลย 231 00:17:08,236 --> 00:17:12,901 ยายไม่น่าทิ้งอลิซไว้คนเดียว ยายรู้ว่าไม่ควร 232 00:17:13,032 --> 00:17:15,649 แต่ยายกลัวสุดๆ 233 00:17:16,369 --> 00:17:18,611 ตกดึกคืนนั้น 234 00:17:18,746 --> 00:17:21,284 ตอนที่เห็นอลิซยังไม่ตาย 235 00:17:21,415 --> 00:17:25,250 ยายดีใจมากยิ่งกว่าอะไรทั้งหมด 236 00:17:26,671 --> 00:17:31,291 แต่เช้าถัดมา ความดีใจก็หายวับ 237 00:17:31,425 --> 00:17:33,917 เพราะจู่ๆ 238 00:17:35,304 --> 00:17:37,762 เธอก็เริ่มกลายร่าง 239 00:18:12,592 --> 00:18:16,802 อลิซกลายเป็นไก่ ไก่ตัวเป็นๆ เลย 240 00:18:20,683 --> 00:18:24,097 ให้ตาย ดูขนาดของไก่ตัวนั้นสิ 241 00:18:24,103 --> 00:18:26,811 มีใครเห็นไหมว่าอลิซไปไหน 242 00:18:26,856 --> 00:18:29,940 เธออยู่ตรง...นี้ 243 00:18:29,984 --> 00:18:33,477 พูดเรื่องบ้าอะไรเนี่ย เธอไปไหน 244 00:18:33,613 --> 00:18:36,321 ยายพยายามจะอธิบายเรื่องนั้น แต่... 245 00:18:36,365 --> 00:18:39,608 ทุกคนมองหน้ายาย เหมือนเป็นบ้าไปแล้ว 246 00:18:39,744 --> 00:18:42,828 สุดท้ายยายเลยไม่พูดอะไรอีก 247 00:18:42,997 --> 00:18:47,458 แต่ยังไงยายก็แวะไปเยี่ยมอลิซ ที่เล้าทุกวัน 248 00:18:51,005 --> 00:18:53,213 ไง อลิซ 249 00:18:58,888 --> 00:19:01,005 อลิซออกไข่ด้วยนะ 250 00:19:01,140 --> 00:19:03,223 ไข่เขียวใบโต 251 00:19:03,267 --> 00:19:06,101 ไข่สีเขียวใบใหญ่สุดที่เคยเห็นเลย 252 00:19:06,145 --> 00:19:08,888 คนพูดกันว่าอร่อยด้วยนะ 253 00:19:09,982 --> 00:19:11,268 แล้วแม่มดล่ะฮะ 254 00:19:11,400 --> 00:19:12,607 ทำไมเหรอ 255 00:19:12,735 --> 00:19:13,896 หายตัวไปไหมฮะ 256 00:19:13,903 --> 00:19:18,398 ไม่จ้ะ ถ้าแม่มดเข้ามาในชีวิตเราแล้ว เธอจะไม่... 257 00:19:19,909 --> 00:19:22,151 ไม่มีวัน... 258 00:19:22,244 --> 00:19:26,113 พระเจ้าช่วย 259 00:19:26,290 --> 00:19:30,034 คิดอะไรอยู่เนี่ย ยายเพิ่งบอกว่าเราวันนี้เจอแม่มด 260 00:19:30,044 --> 00:19:34,129 แม่มดที่ร้านขายของชำ แล้วยายทำอะไรอยู่ มัวนั่งพูด... 261 00:19:34,173 --> 00:19:37,291 คร่ำครวญเหมือนคนตาบอดตาใส 262 00:19:37,385 --> 00:19:41,004 เสียเวล่ำเวลา อ้อยอิ่งอยู่นั่น 263 00:19:45,184 --> 00:19:49,303 ฉันสงสัยมาตลอดว่า ยายเก็บอะไรไว้ในห้องเก็บของนั่น 264 00:19:50,022 --> 00:19:54,562 ดูเหมือนมันจะเต็มไปด้วยสมุนไพร กับยาวิเศษ 265 00:19:54,694 --> 00:19:56,777 และหนังสือศาสตร์แผนโบราณ 266 00:19:59,031 --> 00:20:03,822 แม่ของผมชอบพูดว่า ยายเป็นหมอชาวบ้าน 267 00:20:03,953 --> 00:20:09,665 แต่ตอนนี้ผมเริ่มคิดแล้วว่า ยายอาจจะเป็นหมอผีวูดู 268 00:20:09,709 --> 00:20:11,291 หลาน เราต้องไปกันแล้ว 269 00:20:11,335 --> 00:20:12,576 ไปเหรอฮะ 270 00:20:12,670 --> 00:20:14,206 ใช่แล้ว หนีไป 271 00:20:14,338 --> 00:20:15,670 ที่นี่ไม่ปลอดภัยแล้ว 272 00:20:15,715 --> 00:20:17,798 แต่จะไปไหนล่ะฮะ 273 00:20:19,051 --> 00:20:21,168 ยายจะโทรหาลูกพี่ลูกน้อง เอสตัน 274 00:20:21,220 --> 00:20:25,180 ให้เขาจองห้องที่โรงแรม แกรนด์ออร์ลีนส์ อิมพีเรียลไอส์แลนด์ 275 00:20:25,224 --> 00:20:28,808 เขาเคยเป็นหัวหน้าพ่อครัวที่นั่น มากกว่า 30 ปี พอมีเส้นมีสาย 276 00:20:28,853 --> 00:20:30,719 เขาดังมากนะ 277 00:20:32,481 --> 00:20:35,064 ฝีมือทำอาหารเขาสร้างชื่อให้โรงแรม 278 00:20:35,109 --> 00:20:37,852 เป็นโรงแรมหรูที่สุด ในแอละแบมาเลยล่ะ 279 00:20:37,987 --> 00:20:41,321 อย่าลืมเล่าให้ลูกหลานฟั1งล่ะ ว่าเคยไปพักโรงแรมนี้ 280 00:20:41,365 --> 00:20:43,857 ยายรู้ได้ไงฮะว่าที่นั่นปลอดภัย 281 00:20:43,951 --> 00:20:46,568 เพราะว่า...จะมีแต่คนขาวรวยๆ 282 00:20:46,620 --> 00:20:49,328 ไปพักที่โรงแรมแกรนด์ออร์ลีนส์ อิมพีเรียลไอส์แลนด์ไงล่ะ 283 00:20:49,373 --> 00:20:53,083 แม่มดคอยล่าแต่เด็กจนๆ ที่ไม่มีใครสนใจ 284 00:20:53,127 --> 00:20:55,995 เด็กที่ไม่มีใครสังเกต ว่าหายตัวไปเท่านั้นแหละ 285 00:20:56,130 --> 00:20:58,087 ไปเก็บของ 286 00:21:05,598 --> 00:21:08,466 ยายฮะ มีแม่มดอยู่ทุกเมืองเลยเหรอฮะ 287 00:21:08,517 --> 00:21:11,726 ทุกๆ เมือง ทุกๆ รัฐ ทุกๆ ประเทศ 288 00:21:11,771 --> 00:21:14,855 แล้วก็มีสมาคมลับของแม่มด ทุกประเทศ ที่เรียกว่ากลุ่มแม่มด 289 00:21:14,899 --> 00:21:16,265 "โรงแรมแกรนด์ออร์ลีนส์ อิมพีเรียลไอส์แลนด์" 290 00:21:16,358 --> 00:21:19,522 เหมือนกับโรตารี่คลับ แต่สำหรับแม่มด 291 00:21:19,528 --> 00:21:23,488 พวกมันไปรวมตัวกันเพื่อซุบซิบนินทา เรื่องคนที่โดนตัวเองสาป 292 00:21:23,616 --> 00:21:25,778 หรือแลกความลับ เรื่องยาวิเศษกันไงล่ะ 293 00:21:25,785 --> 00:21:30,280 แต่ที่สำคัญที่สุด ก็คือไปรับคำสั่งจากราชินีแม่มด 294 00:21:30,414 --> 00:21:33,782 - ราชินีแม่มดเหรอฮะ - ราชินีแม่มด ใช่ 295 00:21:33,876 --> 00:21:36,163 เธอเป็นผู้นำพวกแม่มด 296 00:21:36,253 --> 00:21:40,918 มีฤทธิ์มาก เลวสุดๆ ไม่ปรานีใครหน้าไหนทั้งนั้น 297 00:21:40,925 --> 00:21:45,920 ใช่ ตำนานเล่าว่า ไข่เธอถูกฟัก ในทุ่งทุนดราหนาวจัดที่นอร์เวย์ 298 00:21:46,680 --> 00:21:49,013 นี่ ดูโน่นสิ 299 00:22:09,829 --> 00:22:12,572 นี่ จะยืนจ้องหน้าฉันทั้งวันเลยรึไง 300 00:22:12,665 --> 00:22:14,031 ให้ช่วยไหมครับ 301 00:22:14,083 --> 00:22:17,292 ช่วยขนของลงมา ตอนฉันไปเช็คอินด้วยนะ 302 00:22:17,336 --> 00:22:18,577 ครับผม 303 00:22:18,671 --> 00:22:20,537 นี่กุญแจ 304 00:22:22,091 --> 00:22:23,923 อ้อ แล้วก็... 305 00:22:23,968 --> 00:22:27,427 ไม่ ไม่ต้องให้หรอกครับ 306 00:22:27,596 --> 00:22:29,428 ขอให้มีความสุขครับ 307 00:22:29,473 --> 00:22:31,590 ฉันก็ว่างั้นแหละ 308 00:22:31,976 --> 00:22:36,311 ยายพูดถูกเรื่องโรงแรมนี้ มันหรูหราจริงๆ 309 00:22:36,355 --> 00:22:40,725 ยายพาเรามาที่อ่าวเม็กซิโก เพื่อหนีแม่มด 310 00:22:40,860 --> 00:22:46,322 แต่ยายไม่รู้เลยว่า เรากำลังจะเจอกับอะไร 311 00:22:47,700 --> 00:22:49,987 ระวังหนูไว้ด้วยล่ะ 312 00:22:50,452 --> 00:22:51,488 ไม่ 313 00:22:51,620 --> 00:22:52,986 ให้ตายเถอะ คุณไม่มีเหตุผลเอาซะเลย 314 00:22:53,122 --> 00:22:55,614 ไม่ เดียดรี พูดครั้งสุดท้ายนะ ผมจะไม่เอาผู้หญิงคนนั้นเข้าบ้านผม 315 00:22:55,749 --> 00:22:57,866 - เธอคุยสนุกมากเลยนะ - ไม่มีทาง เดียดรี 316 00:22:58,002 --> 00:22:59,618 โอ๊ย ให้ตายเถอะ 317 00:22:59,712 --> 00:23:02,250 บรูโน่ หน้าลูก 318 00:23:02,339 --> 00:23:05,252 ทำไมชอบทำให้ขายหน้าจัง 319 00:23:07,845 --> 00:23:10,212 นี่ครับ คุณนาย 320 00:23:11,390 --> 00:23:12,722 "ยินดีต้อนรับสมาชิก 321 00:23:12,766 --> 00:23:15,759 สมาคมผู้ต่อต้านการทารุณกรรมเด็ก นานาชาติ" 322 00:23:15,895 --> 00:23:20,265 ไปเร็ว ได้กุญแจแล้ว เราอยู่ห้อง 766 323 00:23:20,357 --> 00:23:22,644 ฟังดูเป็นห้องที่ดีนะฮะ 324 00:23:24,862 --> 00:23:26,979 ยายโอเคไหมฮะ 325 00:23:27,031 --> 00:23:29,398 นี่เป็นครั้งแรกที่ยายไอ ตั้งแต่เราออกจากบ้าน 326 00:23:29,491 --> 00:23:31,858 ผมช่วยไหมครับ คุณนาย 327 00:23:32,161 --> 00:23:34,027 ลูกพี่ลูกน้องเอสตันใช่ไหมครับ 328 00:23:34,163 --> 00:23:37,156 ใช่ เขายืนยันว่า คุณต้องได้พักห้อง 766 329 00:23:37,291 --> 00:23:43,288 ห้องแมกโนเลีย หนึ่งในจูเนียร์สวีท ที่สวยที่สุดของเรา 330 00:23:44,173 --> 00:23:47,541 เธอโชคดีมากเลยรู้ไหม 331 00:23:47,676 --> 00:23:50,760 ไม่ใช่ทุกวันหรอกนะ ที่มีสุภาพบุรุษตัวน้อยโชคดีแบบเธอ 332 00:23:50,804 --> 00:23:55,424 ได้เข้าพักโรงแรมชั้นดีแบบที่นี่ 333 00:23:56,310 --> 00:24:00,145 มาเถอะ แก็ตส์บี้ ไปกัน ขึ้นไปห้องเรากัน 334 00:24:00,189 --> 00:24:03,432 ให้ผมพาไปไหมครับ ห้องอยู่ชั้น 4 335 00:24:03,567 --> 00:24:07,186 ยายฮะ ถ้าเราอยู่ชั้น 4 แล้วทำไมเลขห้องเป็น 766 ฮะ 336 00:24:07,279 --> 00:24:09,521 เพราะคนสร้างโรงแรมนี้ ศึกษาศาสตร์ตัวเลขไง 337 00:24:09,573 --> 00:24:11,439 เขาเชื่อว่า พวกตัวเลขมีความหมาย 338 00:24:11,533 --> 00:24:13,525 ยายก็พอรู้บ้างนิดหน่อย 339 00:24:13,577 --> 00:24:16,160 7 กับ 6 อยู่ด้วยกัน หมายถึงจะมีการทดสอบ 340 00:24:16,205 --> 00:24:18,322 เลขหก 2 ตัว แปลว่ามากมาย 341 00:24:18,415 --> 00:24:21,579 ดูเหมือนว่า อาจจะมีการทดสอบครั้งใหญ่ 342 00:24:43,857 --> 00:24:45,849 สวัสดีครับ 343 00:24:45,943 --> 00:24:48,560 โรงแรมแกรนด์ออร์ลีนส์ อิมพีเรียลไอส์แลนด์ 344 00:24:48,612 --> 00:24:52,606 ยินดีต้อนรับ คณะของสตรีผู้มีพระคุณ 345 00:24:52,741 --> 00:24:56,985 ผมอยากจะกล่าวว่า ทางเราชื่นชมความเอื้อเฟื้อ 346 00:24:57,121 --> 00:25:01,832 จิตกุศลของพวกคุณ และ... 347 00:25:06,130 --> 00:25:08,998 และ... 348 00:25:09,383 --> 00:25:10,840 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง 349 00:25:10,884 --> 00:25:14,343 แต่ทางโรงแรมเรา มีกฎห้ามสัตว์เลี้ยงที่เคร่งครัดครับ 350 00:25:14,388 --> 00:25:19,508 คุณดูเหมือนคนที่ชื่นชอบสิ่งเลอค่า ใช่ไหมคะ คุณ... 351 00:25:19,601 --> 00:25:22,594 สตริงเงอร์ อาร์ เจ สตริงเงอร์ที่ 3 ผู้จัดการโรงแรมครับ 352 00:25:22,646 --> 00:25:25,480 ขอบคุณ สำหรับข้อยกเว้นนะคะ 353 00:25:25,524 --> 00:25:28,016 - คุณอาร์ เจ ผู้จัดการโรงแรม - สตริงเงอร์ ครับ แต่ผมยังไม่ได้... 354 00:25:28,152 --> 00:25:32,021 - ผมไม่ได้ตกลงให้... - งั้น บอกอะไรฉันหน่อยสิ คุณ... 355 00:25:32,156 --> 00:25:35,274 - สตริงงี่เหรอ - สตริงเงอร์ / คุณผู้จัด 356 00:25:35,367 --> 00:25:37,154 - ผู้จัดการ - ที่ 3 / ครับ 357 00:25:37,286 --> 00:25:40,620 ฉันรู้ว่าคุณชอบแมวเหมียว 358 00:25:41,415 --> 00:25:44,874 แต่คุณคิดยังไงกับพวก... 359 00:25:44,918 --> 00:25:47,035 หนู 360 00:25:47,129 --> 00:25:51,248 - หนูเหรอครับ - ใช่ หนู 361 00:25:51,300 --> 00:25:58,173 คุณจะทำยังไงถ้ามีหนู... วิ่งเพ่นพ่านเต็มโรงแรมนี้ 362 00:25:58,307 --> 00:26:01,391 คือ ผมบอกได้เลยครับ คุณผู้หญิง ว่าไม่มีวันมีหนู... 363 00:26:01,435 --> 00:26:05,930 แต่ถ้าเกิดมีขึ้นมาล่ะ แบบว่าสมมุติน่ะ 364 00:26:06,023 --> 00:26:12,566 ถ้าเป็นการสมมุติ ครับ ผมว่าผมก็ เรียกคนกำจัดหนูมาสิครับ 365 00:26:12,696 --> 00:26:15,063 ใช่แล้ว 366 00:26:15,199 --> 00:26:17,441 เห็นไหม สาวๆ 367 00:26:17,785 --> 00:26:21,699 เขาจะเรียกคนกำจัดหนูมา 368 00:26:21,830 --> 00:26:25,574 อย่างที่พวกมนุษย์ปกติธรรมดา จะคิดกัน 369 00:26:25,709 --> 00:26:29,544 เขาจะกำจัดพวกเปรตนั่น 370 00:26:31,340 --> 00:26:36,586 หนูครับ เราจะกำจัดหนูทิ้ง 371 00:26:39,223 --> 00:26:42,591 ชั่วมาก ไม่มีคำอธิบายอื่นเลยล่ะ 372 00:26:42,684 --> 00:26:47,054 ชั่วแบบไม่มีดีปน แม่มดเป็นแบบนั้นแหละ 373 00:26:54,446 --> 00:26:58,360 หลานเห็นที่ยายไอนี่ไหมล่ะ มันต้องเป็นเพราะแม่มดแน่ๆ 374 00:26:58,492 --> 00:27:00,700 น่าจะตนที่หลานเจอที่ร้านขายของชำ 375 00:27:00,744 --> 00:27:03,236 จริงเหรอฮะ แม่มดทำให้ไอได้ด้วยเหรอ 376 00:27:03,372 --> 00:27:05,739 แน่ยิ่งกว่าแช่แป้งเลยละจ้ะ 377 00:27:05,874 --> 00:27:09,618 ยายฮะ แล้วรู้ได้ไงว่า คนไหนเป็นแม่มดหรือผู้หญิงปกติ 378 00:27:09,753 --> 00:27:13,588 อย่างแรกเลยนะ แม่มดไม่ใช่ผู้หญิงเลยสักนิด 379 00:27:13,632 --> 00:27:16,500 มันเป็นปิศาจในร่างมนุษย์ 380 00:27:16,635 --> 00:27:19,093 นั่นเป็นเหตุผลที่ว่า ถ้ามองแม่มดใกล้ๆ 381 00:27:19,138 --> 00:27:22,597 หลานจะเห็นมุมปากที่ฉีกออกไปได้ 382 00:27:22,641 --> 00:27:24,507 เกือบจรดใบหู 2 ข้าง 383 00:27:24,643 --> 00:27:27,636 ปกติแล้วจะถูกปิดไว้ ด้วยเครื่องสำอางหนาเตอะ 384 00:27:27,729 --> 00:27:31,393 แล้วแม่มดตัวจริงน่ะ จะชอบใส่ถุงมือ ตลอดเวลา 385 00:27:31,483 --> 00:27:35,272 เพราะแม่มดตัวจริงไม่มีมือ แต่มีกรงเล็บ 386 00:27:35,404 --> 00:27:37,646 กรงเล็บเหรอฮะ 387 00:27:39,116 --> 00:27:41,733 แล้วไม่มีนิ้วเท้าด้วย 388 00:27:41,785 --> 00:27:46,029 เท้าน่าเกลียดของพวกมัน เหมือนโดนขวานสับนิ้วออก 389 00:27:46,123 --> 00:27:48,365 แม่มดทุกตนหัวล้าน 390 00:27:48,417 --> 00:27:52,036 ล้านเหน่งเป็นไข่ต้ม ก็เลยต้องสวมวิก 391 00:27:52,171 --> 00:27:58,133 ที่ทำให้เจ็บและคันมาก "ผื่นวิก" แม่มดเรียกกันงั้น 392 00:27:58,427 --> 00:28:00,419 ทำให้พวกมันแทบคลั่ง 393 00:28:00,554 --> 00:28:04,013 งั้นก็ ถุงมือ วิก หมดแล้วเหรอฮะ 394 00:28:04,057 --> 00:28:05,298 รูจมูก 395 00:28:05,434 --> 00:28:09,269 - รูจมูกเหรอฮะ - ใช่ รูหายใจ รูจมูก 396 00:28:09,563 --> 00:28:12,681 แม่มดมีรูจมูกที่ใหญ่กว่าคนทั่วไป 397 00:28:12,816 --> 00:28:19,529 เวลาที่ต้องดมหาเด็ก รูจมูกขยายได้ถึง 8 นิ้วเชียวแหละ 398 00:28:20,949 --> 00:28:24,192 แต่ขอบอก กลิ่นเด็กๆ เหม็นมากสำหรับแม่มด 399 00:28:24,286 --> 00:28:26,778 แม้แต่คนที่เพิ่งอาบน้ำเหรอฮะ 400 00:28:26,830 --> 00:28:28,822 นั่นแย่ยิ่งกว่าอีก 401 00:28:28,957 --> 00:28:32,075 เด็กสะอาดกลิ่นเหมือนขี้หมา สำหรับแม่มด 402 00:28:32,211 --> 00:28:34,578 - ขี้หมาเหรอฮะ - ใช่แล้ว 403 00:28:34,713 --> 00:28:38,081 ยิ่งสะอาด ก็ยิ่งกลิ่นเหมือนขี้ สำหรับแม่มด 404 00:28:38,217 --> 00:28:40,209 ผมว่าผมไม่อาบน้ำแล้วดีกว่า 405 00:28:40,344 --> 00:28:42,586 นี่ อย่าเชียวนะ 406 00:28:42,930 --> 00:28:46,674 แม่มดเข้ามาจับเราไป ตอนหลับได้ไหมฮะ 407 00:28:46,934 --> 00:28:50,974 ไม่ได้ ไม่ได้เลย 408 00:28:51,104 --> 00:28:57,726 แม่มดไม่ทำตัวงี่เง่าอย่าง ปีนท่อน้ำ แล้วแอบเข้าบ้านคนหรอก 409 00:28:57,861 --> 00:29:01,195 อีกอย่าง พวกมันไม่รู้ว่าเราอยู่ที่ไหน 410 00:29:01,240 --> 00:29:04,699 โอเคฮะ แต่ผมก็ยังกลัวอยู่ดี 411 00:29:05,494 --> 00:29:07,861 มานี่มา เร็วเข้า เด็กน้อย 412 00:29:07,955 --> 00:29:10,117 อย่างนั้นแหละ 413 00:29:12,000 --> 00:29:14,083 นอนซะนะ 414 00:30:05,679 --> 00:30:08,046 จริงเหรอ 415 00:30:34,791 --> 00:30:39,832 เช้าวันต่อมา แสงแดดสาดส่อง อากาศช่างสดชื่นแจ่มใส 416 00:30:39,963 --> 00:30:43,206 ฉันทำตัวเงียบที่สุด เพื่อที่ยายจะได้ตื่นสายๆ 417 00:30:43,342 --> 00:30:48,713 และฉันก็คิดว่าน่าจะสั่งอาหารเช้า มาให้ยายกินที่ห้อง 418 00:30:52,726 --> 00:30:54,092 อาหารเช้าฮะ ยาย 419 00:30:54,227 --> 00:30:58,688 ไข่คน สเต๊กไก่ทอด ข้าวโพดกวน ขนมปังถั่วพีแคน 420 00:30:58,732 --> 00:31:04,228 แยมรูบาร์บสตรอว์เบอร์รี่ กับชาเย็นมินท์หวาน 1 เหยือก 421 00:31:04,321 --> 00:31:07,109 กลิ่นหอมดีจริงๆ เลย 422 00:31:07,324 --> 00:31:10,362 แย่จริง ยายตื่นสาย 423 00:31:12,704 --> 00:31:15,367 ขอบใจที่สั่งอาหารเช้ามาให้นะ หลานรัก 424 00:31:15,457 --> 00:31:18,950 ผมให้ทิปรูมเซอร์วิสไป 50 เซ็นต์ ใช้ได้ไหมครับ 425 00:31:19,002 --> 00:31:21,335 เป็นสุภาพบุรุษมากเลยจ้ะ 426 00:31:22,964 --> 00:31:24,125 ยายฮะ เป็นอะไรไหม 427 00:31:24,216 --> 00:31:28,256 ไม่เป็นไร แค่คันคอนิดหน่อย หยิบแก้วชาให้ยายทีสิ 428 00:31:28,762 --> 00:31:31,095 นี่ฟังนะ วันนี้ยายจะพักผ่อนซะหน่อย 429 00:31:31,139 --> 00:31:34,132 แต่ยายอยากให้หลาน ออกไปวิ่งเล่นข้างนอก 430 00:31:34,643 --> 00:31:38,262 ไปเล่นน้ำให้สนุกเลย 431 00:31:38,647 --> 00:31:41,515 ผมกำลังคิดว่าจะลองฝึกเดซี่ดูน่ะฮะ 432 00:31:41,650 --> 00:31:43,357 เอามันไปด้วยสิ 433 00:31:43,402 --> 00:31:45,394 แต่อย่าพาไปใกล้น้ำเกินไปล่ะ 434 00:31:45,529 --> 00:31:47,987 ยายไม่อยากให้งูทะเล ลากมันไปกินน่ะ 435 00:31:48,031 --> 00:31:49,397 งูทะเลเหรอฮะ 436 00:31:49,533 --> 00:31:52,367 แค่อำเล่นน่า ไม่มีงูทะเลซะหน่อย 437 00:31:52,411 --> 00:31:57,873 ไปเถอะไป เล่นให้สนุก แล้วก็ไม่ต้องห่วงนะ ยายสบายดี 438 00:31:58,041 --> 00:32:01,409 ถึงฉันจะรู้ว่ายายพูดเล่นเรื่องงูทะเล.. 439 00:32:01,545 --> 00:32:05,539 แต่ฉันก็ไม่อยากจะเสี่ยง เราเลยอยู่แต่ข้างใน 440 00:32:05,924 --> 00:32:10,294 แล้วใครจะไปเชื่อ เราบังเอิญเจอห้องบอลรูมใหญ่เข้า 441 00:32:10,429 --> 00:32:14,173 ที่สมาคมผู้ต่อต้าน การทารุณกรรมเด็กนานาชาติ 442 00:32:14,307 --> 00:32:16,424 กำลังจะใช้จัดการประชุม 443 00:32:23,066 --> 00:32:25,183 นายน่ะ 444 00:32:25,277 --> 00:32:26,939 ทำอะไรอยู่ 445 00:32:27,070 --> 00:32:28,311 บุกรุกสถานที่เหรอ 446 00:32:28,405 --> 00:32:29,816 กำลังหาที่สงบน่ะ 447 00:32:29,948 --> 00:32:31,064 เพื่ออะไร 448 00:32:31,199 --> 00:32:32,189 ฝึกฝน 449 00:32:32,325 --> 00:32:34,567 ฝึกฝนอะไร 450 00:32:35,454 --> 00:32:38,697 แจ๋ว ยอดเลย มันชื่ออะไรเหรอ 451 00:32:38,832 --> 00:32:41,666 ตัวเมียน่ะ มันเลยชื่อว่าเดซี่ 452 00:32:41,710 --> 00:32:43,542 ขอจับได้ไหม 453 00:32:43,587 --> 00:32:47,547 มันกลัวเวลาเจอคนแปลกหน้าน่ะ 454 00:32:47,591 --> 00:32:49,958 มันแสดงอะไรได้บ้างไหมล่ะ 455 00:32:50,093 --> 00:32:53,336 เรากำลังจะเริ่มฝึกกัน อยากดูไหม 456 00:32:53,430 --> 00:32:54,591 กี่โมงแล้วเนี่ย 457 00:32:54,723 --> 00:32:58,467 ผู้หญิงใจดีคนหนึ่ง บอกให้ฉันไปเจอ ตอน 12:25 น 458 00:32:58,602 --> 00:33:01,845 บอกว่าจะเอาช็อกโกแลตสวิส มาให้ 6 แท่ง 459 00:33:01,938 --> 00:33:03,474 นายชื่ออะไร ฉัน... 460 00:33:03,607 --> 00:33:06,975 บรูโน่ เจนกินส์ แม่ตามหาลูกไปทั่ว รู้ไหม 461 00:33:07,110 --> 00:33:09,193 พ่อของลูกกำลังโมโหจัด 462 00:33:09,237 --> 00:33:12,105 หวัดดีฮะ แม่ คนนี้เพื่อนใหม่ผม 463 00:33:12,240 --> 00:33:14,106 ยินดีที่รู้จักนะ 464 00:33:14,242 --> 00:33:16,859 ดูมือลูกสิ สกปรกจริง 465 00:33:16,953 --> 00:33:19,696 แล้วดูเสื้อของลูก เลอะเทอะไปหมด 466 00:33:19,748 --> 00:33:21,205 มานี่เลย 467 00:33:21,249 --> 00:33:25,744 ไปซนที่ไหนมาน่ะ วิ่งเล่นรอบโรงงานไส้กรอกมารึไง 468 00:33:44,397 --> 00:33:46,980 ห้องประชุมไม่มีใครสักคน 469 00:33:47,025 --> 00:33:50,393 ช่างเหมาะเหม็ง สำหรับการฝึกของฉันกับเดซี่ 470 00:33:50,487 --> 00:33:51,853 และฉันก็เดาว่า 471 00:33:51,905 --> 00:33:55,649 ถ้าพวกสมาคมผู้ต่อต้าน การทารุณกรรมเด็กนานาชาติเข้ามา 472 00:33:55,742 --> 00:34:00,988 พวกเขาก็คงจะเปิดโอกาส ให้ผู้ฝึกหนูรุ่นเยาว์ที่กำลังไฟแรง 473 00:34:17,847 --> 00:34:21,716 ให้ตาย หัวใจเกือบวายแน่ะ 474 00:34:42,455 --> 00:34:44,572 ถึงแล้วครับ 475 00:34:44,624 --> 00:34:49,335 นี่เป็นห้องบอลรูม เลอแกรนด์ อิมพีเรียล 476 00:34:49,379 --> 00:34:52,372 หรือเลอซาลองกรองด์ ที่เราเรียกกัน 477 00:34:52,465 --> 00:34:55,208 ที่จริงแล้วเราเรียกห้องจิตรกรรม เพราะภาพวาดสวยงามเหล่านี้... 478 00:34:55,260 --> 00:34:58,503 รู้มาว่ามีประตูเข้าออกทางเดียว ถูกต้องไหม 479 00:34:58,638 --> 00:35:03,724 ครับ ใช่ มีอยู่ประตูเดียว ทั้งเข้าและออก 480 00:35:03,768 --> 00:35:07,887 ซึ่งแน่นอนว่า หัวหน้าดับเพลิงไม่ค่อยเห็นด้วย 481 00:35:08,023 --> 00:35:10,766 พยายามอย่าเป็นต้นเพลิงแล้วกัน 482 00:35:13,778 --> 00:35:16,145 เอาห้องนี้แหละ 483 00:35:27,917 --> 00:35:30,000 ถ้างั้นก็...ตามนี้ เอาเป็นว่า ยังมีอะไรที่คุณสุภาพสตรี... 484 00:35:30,045 --> 00:35:32,287 - ไม่มี - ไม่รึ / บ๊ายบาย 485 00:35:32,380 --> 00:35:34,167 ได้ครับ 486 00:35:52,317 --> 00:35:56,436 เซอร์ชา ล็อกประตู 487 00:36:03,036 --> 00:36:07,451 เอาละ สาวๆ ทุกคน 488 00:36:07,540 --> 00:36:11,079 เตรียมการปลดเปลื้อง 489 00:36:28,103 --> 00:36:30,095 ตื่นได้ 490 00:37:07,642 --> 00:37:12,137 เอาละ นางปิศาจ ผู้ถูกพันธนาการทั้งหลาย 491 00:37:12,147 --> 00:37:15,640 ถอดถุงมือออกได้ 492 00:37:21,531 --> 00:37:26,617 ถอดรองเท้าออกได้ 493 00:37:41,801 --> 00:37:43,918 และ... 494 00:37:44,012 --> 00:37:50,179 ถอดวิกผมออกได้ 495 00:38:13,082 --> 00:38:15,950 พวกมันเป็นแม่มด 496 00:38:16,085 --> 00:38:20,329 เลือดในตัวฉันเย็นเฉียบ ตอนที่เริ่มจะกลัวสุดขีด 497 00:38:20,423 --> 00:38:26,215 ฉันอยู่ที่นั่น ติดอยู่ในห้อง กับบรรดาแม่มดที่หัวล้านเหน่ง 498 00:38:26,930 --> 00:38:31,846 แถมตัวที่ร้ายกาจสุด จ่าฝูงหัวล้าน ที่กำลังยืนอยู่เหนือหัวฉัน 499 00:38:31,935 --> 00:38:34,222 เป็นคนที่กำลังออกคำสั่ง 500 00:38:34,312 --> 00:38:40,730 ทันทีที่เห็นหน้าหล่อนชัดๆ ฉันรู้เลยว่าหล่อนเป็นใคร 501 00:38:40,944 --> 00:38:43,687 นั่นคือราชินีแม่มด 502 00:38:53,248 --> 00:38:56,867 แม่มด 503 00:38:57,877 --> 00:39:01,496 แม่มด 504 00:39:02,131 --> 00:39:09,220 พวกไร้ประโยชน์ ไร้ปัญญาทั้งหลาย 505 00:39:14,602 --> 00:39:16,764 เมื่อเช้านี้... 506 00:39:17,272 --> 00:39:20,481 ฉันกำลังนั่งกินอาหารเช้า 507 00:39:20,608 --> 00:39:22,770 แล้วก็มองออกไปนอกหน้าต่าง ที่ชายหาด 508 00:39:22,861 --> 00:39:26,025 ฉันเห็นอะไรรู้ไหม 509 00:39:26,990 --> 00:39:29,107 เห็นอะไรรู้ไหม 510 00:39:29,158 --> 00:39:33,619 เห็นเด็กๆ เป็นสิบ เห็นเด็กๆ เป็นร้อย 511 00:39:33,663 --> 00:39:39,876 เห็นเด็กๆ ที่น่าขยะแขยงเป็นร้อย กำลังเล่นทรายกันอยู่ 512 00:39:39,919 --> 00:39:43,663 ทำเอาฉันกินอะไรไม่ลงเลย 513 00:39:48,636 --> 00:39:51,504 ฉะนั้น 514 00:39:53,933 --> 00:39:58,678 นี่คือคำสั่ง 515 00:40:00,189 --> 00:40:05,810 ฉันต้องการให้เด็กทุกคนในโลก 516 00:40:06,571 --> 00:40:10,064 ถูกกำจัด 517 00:40:10,158 --> 00:40:15,574 ขยำขยี้ บีบเค้น จนป่นปี้ 518 00:40:15,705 --> 00:40:19,198 ท่านเจ้าคะ ท่านมีแผนหรือไม่ 519 00:40:19,334 --> 00:40:23,578 เราจะกวาดล้างเด็กทุกคนได้ยังไงคะ 520 00:40:34,098 --> 00:40:41,722 นั่นเป็นคำถามที่ดีทีเดียว กระด้างกระเดื่อง แต่ถามได้ดี 521 00:40:43,483 --> 00:40:46,317 แน่นอนสิ ฉันมีแผน 522 00:40:46,486 --> 00:40:51,481 ฉันอยากให้ทุกคน กลับไปที่เมืองตัวเอง 523 00:40:51,574 --> 00:40:53,691 และเปิด... 524 00:40:54,577 --> 00:40:57,741 ร้านขายลูกกวาด 525 00:40:57,830 --> 00:41:06,125 และร้านแห่งนี้จะขาย ลูกกวาดชั้นเยี่ยมรสเลิศเท่านั้น 526 00:41:06,714 --> 00:41:10,833 ถึงตอนนี้ คงจะสงสัยกันว่า... 527 00:41:10,885 --> 00:41:14,879 "จะเอาเงินที่ไหนไปซื้อร้านลูกกวาด" 528 00:41:15,348 --> 00:41:18,716 ฉันคิดเรื่องนั้นมาแล้ว 529 00:41:18,768 --> 00:41:23,729 ในห้องของฉัน ห้อง 666 530 00:41:23,773 --> 00:41:28,893 ฉันมีหีบใบใหญ่ที่มีธนบัตร 1เ00 ดอลลาร์ใหม่เอี่ยมอัดแน่น 531 00:41:28,987 --> 00:41:30,979 ห้อง 666 532 00:41:31,030 --> 00:41:36,116 จำให้ดีว่าห้อง 666 533 00:41:36,160 --> 00:41:42,407 และร้านของพวกเธอจะขาย ลูกกวาดชั้นเยี่ยมรสเลิศเท่านั้น 534 00:41:45,378 --> 00:41:47,870 และ... 535 00:41:49,007 --> 00:41:56,130 เราใช้ยาพิษสูตร 86 ยาที่ทำให้คนกลายเป็นหนูอย่างช้าๆ 536 00:41:57,807 --> 00:42:01,801 แค่หยดเดียวในลูกกวาด 537 00:42:01,936 --> 00:42:08,308 จะทำให้เด็กจอมโสโครก กลายเป็นหนูใน 1 ชั่วโมง 538 00:42:09,694 --> 00:42:15,565 2 หยดจะทำให้เด็กเปรตน่ารังเกียจ กลายร่างใน 30 นาที 539 00:42:15,575 --> 00:42:19,410 และ 3 หยดจะส่งผลทันที 540 00:42:19,454 --> 00:42:22,788 เป็นหนูทันที 541 00:42:24,959 --> 00:42:30,205 ไม่ ไม่ๆ 542 00:42:37,346 --> 00:42:39,212 เงียบเหอะ 543 00:42:42,602 --> 00:42:49,975 เอาละ ไม่ถึงชั่วโมงก่อนหน้านี้ ฉันเจอเด็กผู้ชายตัวเหม็นหึ่งในล็อบบี้ 544 00:42:50,109 --> 00:42:54,979 และฉันเอาช็อกโกแลตสวิสแสนแพง 1 แท่งให้กับเขา 545 00:42:55,073 --> 00:42:59,613 ช็อกโกแลตที่เคลือบด้วยยา 1 หยด 546 00:42:59,744 --> 00:43:01,235 - ยาสูตร 86 - ไม่นะ 547 00:43:01,329 --> 00:43:03,241 - ยาที่ทำให้คนกลายเป็นหนูช้าๆ - บรูโน่ 548 00:43:03,372 --> 00:43:08,458 และฉันบอกเด็กเปรตจอมตะกละ ให้มาเจอฉันที่นี่ตอน 1เ2:25 น 549 00:43:08,503 --> 00:43:11,746 อีกไม่ถึง 10 นาที 550 00:43:11,839 --> 00:43:17,085 พวกแม่มดน่าสมเพชทั้งหลาย จะได้เห็นว่าฉันชาญฉลาดแค่ไหน 551 00:43:17,136 --> 00:43:24,760 ชาญฉลาด ชาญฉลาด ชาญฉลาด 552 00:43:32,485 --> 00:43:35,023 เงียบ. 554 00:44:14,652 --> 00:44:16,143 ช็อกโกแลตผมอยู่ไหนล่ะ 555 00:44:16,195 --> 00:44:17,811 เด็กโง่ขี้ตะกละนั่น 556 00:44:17,947 --> 00:44:20,564 - เร็ว สวมวิกซะ - คุณอยู่ในนั้นรึเปล่า 557 00:44:23,703 --> 00:44:25,569 ยินดีต้อนรับจ้ะ 558 00:44:25,705 --> 00:44:29,073 พ่อหนุ่มรูปหล่อ 559 00:44:29,333 --> 00:44:32,041 เรากำลังรออยู่เลย 560 00:44:32,211 --> 00:44:34,703 เจ้าหนูน่ารัก 561 00:44:34,797 --> 00:44:37,585 ฉันมีช็อกโกแลตให้แน่ะ 562 00:44:52,481 --> 00:44:56,851 ไหนสัญญาว่าจะให้ผม 6 แท่งไงฮะ 563 00:44:56,944 --> 00:45:00,108 ผมเห็นในมือแค่แท่งเดียวเอง 564 00:45:01,824 --> 00:45:07,946 เห็นไหม สาวๆ ไม่ใช่แค่อ้วนกับโง่นะ โลภซะด้วย 565 00:45:19,383 --> 00:45:26,005 ใช่แล้ว หนุ่มน้อย นี่ไงล่ะช็อกโกแลตแสนอร่อย 566 00:45:26,098 --> 00:45:29,136 มาเอาไปสิ มาเอาไปเลย 567 00:45:31,646 --> 00:45:34,639 พร้อมนะ สาวๆ 10 วินาที 568 00:45:35,358 --> 00:45:37,771 ส่งช็อกโกแลตมานะ ส่งมาเดี๋ยวนี้ 569 00:45:37,902 --> 00:45:40,519 อยู่นี่ไงจ๊ะ ที่รัก 570 00:45:40,655 --> 00:45:42,237 เดซี่ ทำยังไงดี 571 00:45:42,281 --> 00:45:43,772 ส่งมา ส่งมา 572 00:45:43,908 --> 00:45:45,115 5 วินาที 573 00:45:45,159 --> 00:45:48,243 ส่งช็อกโกแลตมานะ ส่งมาเดี๋ยวนี้ 574 00:45:48,287 --> 00:45:49,403 3... 575 00:45:49,538 --> 00:45:51,996 - ส่งมานะ ส่งมา ส่งมา - 2... 576 00:45:52,041 --> 00:45:53,907 1... 577 00:45:56,921 --> 00:46:00,505 จุดระเบิด 578 00:46:21,696 --> 00:46:27,658 เจ้าตัวเหม็นนั่น ตัวน่ารังเกียจ 579 00:46:27,702 --> 00:46:29,944 ได้ถูกเปลี่ยนร่าง... 580 00:46:30,037 --> 00:46:33,201 นางทำได้ นางเป็นอัจฉริยะ 581 00:46:35,584 --> 00:46:40,545 ไปเป็นหนูตัวน้อยน่ารัก 582 00:46:47,346 --> 00:46:49,838 จะอะไรนักหนาเนี่ย 583 00:46:49,932 --> 00:46:51,548 ช็อกโกแลตผมอยู่ไหน 584 00:46:51,600 --> 00:46:53,466 ขยี้มัน 585 00:46:55,104 --> 00:46:56,936 ขยี้มัน 586 00:46:57,231 --> 00:46:58,847 ฆ่ามัน 587 00:47:02,820 --> 00:47:04,607 อยู่นั่นไง 588 00:47:04,697 --> 00:47:07,735 แม่มดเปลี่ยนบรูโน่เป็นหนู แล้วยังจะไล่บี้เขาอีก 589 00:47:09,368 --> 00:47:11,701 ฉันไปเอง 590 00:47:12,580 --> 00:47:14,867 เธอพูดได้เหรอ 591 00:47:17,626 --> 00:47:20,619 หนูเป็นฝูงเลย พวกมันอยู่ทุกที่ 592 00:47:22,131 --> 00:47:25,624 จับมัน อยู่ไหนแล้ว ไปไหนแล้ว 593 00:47:33,351 --> 00:47:36,014 ให้ตาย ยักษ์ชัดๆ ทำไมตัวใหญ่นักล่ะ 594 00:47:36,103 --> 00:47:38,095 ไม่ใช่ยักษ์ นายตัวเล็กน่ะ ฉันปกติ 595 00:47:38,147 --> 00:47:39,763 ฉันจะตัวเล็กได้ไงกัน 596 00:47:39,857 --> 00:47:41,268 เพราะนายเป็นหนูไง 597 00:47:41,400 --> 00:47:42,732 แม่มดเสกคาถาสาปนาย 598 00:47:42,777 --> 00:47:45,645 แม่มดเหรอ แม่มดไหน 599 00:47:46,405 --> 00:47:50,115 ว่าแล้วเชียว เหม็นขี้หมา 600 00:47:51,410 --> 00:47:52,901 - ช่วยด้วย - จับไว้ 601 00:47:53,037 --> 00:47:55,154 - ช่วยด้วย ช่วยผมด้วย - กดมันไว้ 602 00:47:55,247 --> 00:47:57,284 พลิกสิ กดมันไว้ 603 00:47:57,416 --> 00:47:59,408 ช่วยด้วย 604 00:48:01,629 --> 00:48:02,915 ง้างปากมัน 605 00:48:03,047 --> 00:48:04,879 เปิดสิ 606 00:48:04,924 --> 00:48:08,918 ก็ได้ ถ้าอยากเล่นแบบนี้ 607 00:48:09,011 --> 00:48:13,927 มาเล่นแบบละครเชคสเปียร์กัน 608 00:48:15,184 --> 00:48:17,301 1 หยด... 609 00:48:21,816 --> 00:48:23,557 2.. 610 00:48:26,570 --> 00:48:29,779 ระเบิดได้ 611 00:48:33,452 --> 00:48:36,069 ใช่ ใช่ 612 00:48:36,163 --> 00:48:38,576 ใช่ 613 00:49:11,115 --> 00:49:16,611 ว่าไงหนูน้อยน่ารักน่าชัง 614 00:49:20,833 --> 00:49:22,074 ใครมีค้อนบ้าง 615 00:49:22,126 --> 00:49:24,083 - มี มี - ส่งค้อนมา 616 00:49:24,128 --> 00:49:25,369 ค้อนอยู่ไหน 617 00:49:25,463 --> 00:49:27,500 ฉันไม่กลัวอะไรทั้งนั้น 618 00:49:29,884 --> 00:49:33,093 เร็วเข้า เอามันมานี่ เอามาให้ฉัน 619 00:49:39,727 --> 00:49:40,763 วิ่ง บรูโน่ วิ่ง 620 00:49:40,853 --> 00:49:42,515 นายก็เป็นหนูเหรอ 621 00:49:42,605 --> 00:49:45,018 จับแกได้แล้ว 622 00:49:52,406 --> 00:49:54,022 โกย 4 ขาเลย บรูโน่ 623 00:49:54,116 --> 00:49:56,153 4 ขา 624 00:50:00,664 --> 00:50:02,906 บ้าเอ๊ย ทางตัน 625 00:50:04,168 --> 00:50:06,410 วิ่ง บรูโน่ วิ่ง 626 00:50:10,925 --> 00:50:14,168 ไม่ 627 00:50:24,146 --> 00:50:25,887 โอ๊ย หลังฉัน 628 00:50:29,193 --> 00:50:31,150 เกิดอะไรขึ้นกับเรา 629 00:50:31,195 --> 00:50:32,936 ทำไมเราเป็นหนูๆ ล่ะ 630 00:50:33,030 --> 00:50:34,942 - "หนู" - ช่างเหอะน่ะ 631 00:50:35,074 --> 00:50:38,408 พวกแม่มดมาจัดประชุมที่โรงแรมนี้ แล้วก็มีน้ำยาร้ายกาจ 632 00:50:38,452 --> 00:50:39,943 พวกมันใส่ในช็อกโกแลตของนาย 633 00:50:40,079 --> 00:50:42,071 ช็อกโกแลตฉันเหรอ แย่มาก 634 00:50:42,164 --> 00:50:46,204 พวกมันผสมในช็อกโกแลตเสมอ วิธีการเลวๆ ของแม่มด 635 00:50:46,335 --> 00:50:48,452 เดี๋ยว เธอเคยเป็นคนเหรอ 636 00:50:48,712 --> 00:50:52,706 เด็กผู้หญิง หน้าฉันเหมือนลูกแพะงั้นเหรอ 637 00:50:53,842 --> 00:50:55,458 ไม่ เหมือนหนู 638 00:50:55,553 --> 00:50:59,342 เราจะทำยังไงกันดี ฉันไม่อยากเป็นหนูนะ 639 00:50:59,431 --> 00:51:01,343 ฉันชอบเป็นเจ้าหนูตัวจ้ำม่ำ 640 00:51:01,475 --> 00:51:03,558 - "เด็ก" - ช่างมันเหอะ 641 00:51:03,602 --> 00:51:07,186 เอาละ เราต้องไปหายายฉัน ยายรู้เรื่องแม่มดทุกอย่าง 642 00:51:07,231 --> 00:51:09,723 ยายจะรู้ว่าต้องทำไง มาเร็ว 643 00:51:14,363 --> 00:51:17,106 สลัดปู 2 ที่ ทำอะไรอยู่เนี่ย 644 00:51:17,241 --> 00:51:19,358 ว้าว ดูอาหารน่าหม่ำพวกนั้นสิ 645 00:51:19,451 --> 00:51:22,740 โอเค เราจะทำงี้นะ เห็นช่องลมนั่นไหม 646 00:51:22,830 --> 00:51:25,994 มันน่าจะพาเราไปล็อบบี้ได้ ไปกัน 647 00:51:26,500 --> 00:51:28,457 เก็บขึ้นมา นั่นเห็ดทรัฟเฟิลขาวนะ 648 00:51:28,502 --> 00:51:32,371 รู้รึเปล่าว่าทรัฟเฟิลขาวราคาเท่าไหร่ เช็ดมันซะแล้วเอาใส่ไปในซอส 649 00:51:32,506 --> 00:51:35,374 นี่อะไร นี่เรียกพองแล้วเหรอ 650 00:51:38,137 --> 00:51:40,629 ไปเรียกคนมาช่วยในนี้หน่อย 651 00:51:46,770 --> 00:51:48,261 แล้วเอาไงต่อ 652 00:51:48,355 --> 00:51:53,225 ทีนี้เราก็แค่วิ่งไปที่ลิฟต์ แล้วก็ขึ้นไปชั้น 4 เร็วเข้า 653 00:51:55,112 --> 00:51:57,274 ช่วยหน่อยสิ 654 00:51:58,407 --> 00:51:59,648 แย่จัง 655 00:51:59,742 --> 00:52:01,654 - เร็วเข้า - ทางนี้ 656 00:52:18,927 --> 00:52:24,673 ฉันเพิ่งจะคิดอะไรขึ้นได้ เราจะกดปุ่มลิฟต์ ไปชั้น 4 ยังไงเหรอ 657 00:52:25,434 --> 00:52:27,801 - ชั้นไหนครับ - 4 ค่ะ 658 00:52:29,188 --> 00:52:31,271 มาเร็ว 659 00:52:46,038 --> 00:52:49,202 นั่นห้องฉัน 766 ทางนี้ 660 00:53:00,469 --> 00:53:02,836 เธอไม่มีทางได้ยินเรา 661 00:53:04,348 --> 00:53:05,464 กริ่งประตู 662 00:53:05,599 --> 00:53:07,591 มาเร็ว 663 00:53:27,496 --> 00:53:29,488 แย่จัง 664 00:53:39,633 --> 00:53:41,716 เอาละ มาต่อตัวเป็นบันไดลิงกัน 665 00:53:41,760 --> 00:53:45,344 - นายหมายถึงบันไดหนูเหรอ - ใช่ บันไดหนู 666 00:53:55,232 --> 00:53:57,895 เกือบแล้ว เกือบแล้ว 667 00:53:59,111 --> 00:54:00,977 กดได้แล้ว 668 00:54:01,405 --> 00:54:04,022 ช่วยด้วย 669 00:54:04,158 --> 00:54:07,242 ตาเถรตกใต้ถุน อย่าปล่อยเชียวนะ 670 00:54:13,167 --> 00:54:15,375 ตามมาเลย หนุ่มๆ 671 00:54:35,147 --> 00:54:37,764 หนู หนู 672 00:54:37,900 --> 00:54:40,187 เต็มไปหมดเลย 673 00:54:54,291 --> 00:54:57,830 ยายฮะ นี่ผมเอง ยายฮะ ผมเอง หลานยายไง 674 00:54:58,337 --> 00:55:00,078 หลานยายเหรอ 675 00:55:00,214 --> 00:55:01,295 นั่นหลานเองเหรอ 676 00:55:01,340 --> 00:55:04,333 ใช่ฮะ ยาย ผมเอง 677 00:55:07,471 --> 00:55:10,088 - นั่นหลานจริงเหรอ - ผมจริงๆ ฮะ 678 00:55:10,349 --> 00:55:12,466 - เกิดอะไรขึ้น - ราชินีแม่มดน่ะฮะ 679 00:55:12,601 --> 00:55:15,309 ราชินีแม่มดเหรอ พระเจ้า ไม่เอาราชินีแม่มดนะ 680 00:55:15,354 --> 00:55:19,098 ฮะ เธอทำให้ผมเป็นหนู แล้วโรงแรมก็มีแม่มดเต็มเลย 681 00:55:19,191 --> 00:55:21,183 พวกมันมาจัดงานประชุม หรืออะไรสักอย่าง 682 00:55:21,235 --> 00:55:23,978 หลานผ่านอะไรๆ มาเยอะ ไม่ควรโดนแบบนี้อีก 683 00:55:24,071 --> 00:55:25,607 ยายเศร้าใจจริงๆ 684 00:55:25,739 --> 00:55:29,449 ยายฮะ ลุกขึ้นเถอะ แล้วช่วยเอาผมขึ้นไปบนโต๊ะที 685 00:55:29,493 --> 00:55:31,576 - ยายต้องทำไงล่ะ - จับผมขึ้นไปฮะ 686 00:55:31,620 --> 00:55:34,863 - จับขึ้นไปเหรอ - ฮะ เหมือนตอนผมจับเดซี่ไง 687 00:55:35,582 --> 00:55:37,494 ก็ได้ 688 00:55:41,588 --> 00:55:43,204 ไม่อยากเชื่อเลยว่า หลานต้องเป็นแบบนี้ 689 00:55:43,257 --> 00:55:45,214 เชื่อเถอะฮะ อาจมีเรื่องแย่กว่านี้อีก 690 00:55:45,259 --> 00:55:47,467 มีอีกเหรอ 691 00:55:47,511 --> 00:55:51,505 ยายฮะ ขอเเนะนำ นี่เพื่อนผมเอง บรูโน่ เจนกินส์ 692 00:55:52,975 --> 00:55:56,264 ตอนนี้เป็นหนูเหมือนกัน แต่เคยเป็นเด็กอังกฤษอ้วนฉุมาก่อน 693 00:55:56,395 --> 00:55:59,513 นายควรจะหยุดแค่ "นี่เพื่อนผมเอง บรูโน่" 694 00:55:59,648 --> 00:56:01,139 เสียใจด้วยนะ บรูโน่ 695 00:56:01,275 --> 00:56:03,642 แม่มดชั่วร้ายน่าเกลียดพวกนั้น สาปเธอด้วยเหรอ 696 00:56:03,735 --> 00:56:07,900 ใช่ พวกมันสาปผมหัวจรดหางเลยล่ะ เป็นวันที่แย่มาก 697 00:56:07,990 --> 00:56:10,152 มีใครหิวบ้างไหม 698 00:56:10,659 --> 00:56:13,026 เดซี่ก็เคยเป็นเด็ก เด็กผู้หญิงซะด้วย 699 00:56:13,161 --> 00:56:14,777 ทำไมไม่เคยพูดอะไรเลยล่ะ ที่รัก 700 00:56:14,913 --> 00:56:18,156 เพราะว่ามันอันตรายมากๆ ถ้าหนูเกิดพูดได้ขึ้นมา 701 00:56:18,250 --> 00:56:21,414 คนส่วนใหญ่ไม่เข้าใจ แล้วก็จะตื่นกลัว 702 00:56:21,503 --> 00:56:23,290 หนูเกือบจะพูดไปแล้วเมื่อคืนก่อน 703 00:56:23,422 --> 00:56:26,915 ตอนยายเล่าเรื่องอลิซ บลู ถูกเสกให้กลายเป็นไก่ 704 00:56:27,050 --> 00:56:29,167 แต่ก็ยังไม่กล้าพอค่ะ 705 00:56:29,303 --> 00:56:31,920 งั้นแม่มดชั่วร้าย ก็เสกเธอให้เป็นหนูงั้นสิ 706 00:56:32,014 --> 00:56:34,051 ค่ะ คุณยาย 4 เดือนที่แล้ว 707 00:56:34,141 --> 00:56:37,805 บ่ายวันเดียวกับที่หนูหนีออกมา จากสถานเด็กกำพร้าเลย 708 00:56:37,895 --> 00:56:41,684 เรื่องมีอยู่ว่า หญิงใจดีคนนึง คือตอนแรกก็คิดว่าใจดีแหละ 709 00:56:41,773 --> 00:56:44,186 ช่างเหอะ เธอยื่นแท่งช็อกโกแลตให้หนู 710 00:56:44,276 --> 00:56:47,895 แล้วพอรู้ตัวอีกทีก็...แว๊บ ก็กลายร่างซะงั้น 711 00:56:47,946 --> 00:56:50,939 จากนั้น ด้วยความไวยิ่งกว่าปรอท 712 00:56:51,033 --> 00:56:53,901 ขอทานคนหนึ่ง จับหนูไปขาย ให้ร้านสัตว์เลี้ยง 713 00:56:53,952 --> 00:56:55,693 เพื่อแลกกับค่าอาหาร 714 00:56:55,829 --> 00:56:57,570 น่ากิน 715 00:56:57,664 --> 00:56:59,530 เสียใจด้วย เดซี่ 716 00:56:59,583 --> 00:57:02,326 แมรี่ ชื่อจริงฉันคือแมรี่ 717 00:57:02,419 --> 00:57:03,830 แมรี่เหรอ ชื่อเพราะจัง 718 00:57:03,962 --> 00:57:07,831 โทษนะ พูดถึงอาหารแล้ว มันรู้สึกหิวๆ ยังไงไม่รู้ 719 00:57:07,925 --> 00:57:10,338 ผมขอองุ่นสักลูกได้ไหมครับ 720 00:57:12,346 --> 00:57:16,465 แปลว่าราชินีแม่มด กำลังอยู่ในโรงแรมนี้งั้นเหรอ 721 00:57:16,558 --> 00:57:19,596 เราต้องหาทางเปลี่ยนหลานกลับคืน แก้ไขทุกอย่าง 722 00:57:19,686 --> 00:57:21,928 ราชินีแม่มดมียาวิเศษเต็มห้องเลย 723 00:57:21,980 --> 00:57:25,223 แล้วเธอก็จะใช้ยานั่น เปลี่ยนเด็ก ทุกคนในโลกให้กลายเป็นหนู 724 00:57:25,359 --> 00:57:27,942 เราต้องช่วยพวกเขา 725 00:57:28,487 --> 00:57:30,604 - นั่นใครคะ - ฝ่ายซ่อมบำรุงครับ 726 00:57:30,739 --> 00:57:32,822 ไปซ่อนเร็ว 727 00:57:33,992 --> 00:57:37,326 นี่ โดดเข้ากระเป๋าถักไหมพรมเลย 728 00:57:37,371 --> 00:57:39,613 หลบให้ดีล่ะ 729 00:57:47,005 --> 00:57:48,121 คะ 730 00:57:48,256 --> 00:57:49,622 ขอโทษที่ต้องรบกวนนะครับ 731 00:57:49,716 --> 00:57:51,833 เราได้รับรายงานว่า อาจมีปัญหาเรื่องหนูน่ะครับ 732 00:57:51,885 --> 00:57:54,628 ปัญหาเรื่องหนูงั้นเหรอ โรงแรมระดับนี้เนี่ยนะ 733 00:57:54,763 --> 00:57:56,595 แปลกกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 734 00:57:56,640 --> 00:57:58,882 ครับผม คงไม่มีอะไรหรอกครับ 735 00:57:59,017 --> 00:58:03,011 แม่บ้านคนที่บอกว่าเจอหนู เป็นคนขี้ตกใจนิดหน่อย 736 00:58:03,146 --> 00:58:04,728 แต่เพื่อความปลอดภัย 737 00:58:04,773 --> 00:58:06,890 ผมจะขอวางกับดักพวกนี้ไว้ ถ้าคุณพอรับได้ 738 00:58:07,025 --> 00:58:08,982 - เชิญค่ะ - เราจะวางไว้ทุกห้องนะครับ 739 00:58:09,027 --> 00:58:11,360 ปลอดภัยไว้ก่อน 740 00:58:11,530 --> 00:58:15,023 แล้วมันคืออะไรล่ะ หนูเลี้ยงเหรอ 741 00:58:15,117 --> 00:58:19,157 ไม่ใช่ครับ แม่บ้านบอกว่า เห็นฝูงหนูตัวอ้วนน่าเกลียด 742 00:58:19,246 --> 00:58:21,033 เป็นสิบตัวเลย 743 00:58:21,123 --> 00:58:22,785 ตายจริง เป็นสิบเลยเหรอ 744 00:58:22,916 --> 00:58:27,286 ก็อย่างที่ผมว่าล่ะครับ เธอออกจะขี้ตกใจมากไปหน่อย 745 00:58:31,383 --> 00:58:33,921 วิสคอนซินเชดดาร์ใหม่ๆ 746 00:58:34,052 --> 00:58:36,294 ทำให้พวกหนูคลั่งได้เลย 747 00:58:36,430 --> 00:58:38,763 อดใจไม่อยู่หรอก 748 00:58:44,187 --> 00:58:47,521 เอาละ ถ้าคุณได้ยิน เสียงกับดักพวกนี้ทำงาน 749 00:58:47,566 --> 00:58:49,683 - โทรเรียกผมเลย - แน่นอนค่ะ 750 00:58:49,818 --> 00:58:51,275 ดีครับ 751 00:58:51,319 --> 00:58:54,278 นายนี่ไม่รู้เรื่องเลย องุ่นไม่ดีกับหนูนะ 752 00:58:54,322 --> 00:58:57,565 เอาละ ทุกคน อยู่ให้ห่าง กับดักพวกนั้นไว้นะ เข้าใจไหม 753 00:58:57,659 --> 00:59:02,404 ถ้าเราได้ยาวิเศษนั่นมาบ้าง ยายอาจจะหาวิธีให้ย้อนคืนร่างได้ 754 00:59:02,456 --> 00:59:05,449 ปรุงยาวิเศษที่เปลี่ยนหนูให้เป็นเด็กๆ 755 00:59:05,542 --> 00:59:08,330 ยายพกสมุนไพรแก้คำสาป กับเกลือติดตัวไว้ 756 00:59:08,462 --> 00:59:10,920 แต่ใครจะไปรู้ ว่าแม่มดชั่วร้ายนั่นอยู่ไหน 757 00:59:10,964 --> 00:59:13,581 เรารู้ เธออยู่ห้อง 666 758 00:59:13,675 --> 00:59:18,795 เราได้ยินเธอนัดพวกแม่มดไปเจอ ที่ห้อง 666 หลังอาหารค่ำ 759 00:59:18,847 --> 00:59:22,591 แล้วเราก็อยู่ห้อง 766 ห้อง 666 อยู่ใต้ห้องเราเป๊ะ 760 00:59:22,684 --> 00:59:25,927 พระเจ้าช่วย นังแม่มดชั่วนั่น อยู่ข้างใต้เรานี่เองเหรอ 761 00:59:25,979 --> 00:59:29,939 ฮะ และเราจะทำแบบนี้กัน เรารอให้ราชินีแม่มดออกไปจากห้อง 762 00:59:29,983 --> 00:59:33,226 แล้วเราก็ใช้ไหมพรมของยาย ทำเป็นเชือกหย่อนผมลงไป 763 00:59:33,320 --> 00:59:35,858 ที่ระเบียงห้องราชินีแม่มด ผมไปคว้าขวดน้ำยา 764 00:59:35,989 --> 00:59:38,606 ยายดึงผมกลับขึ้นมา ยายถอนคำสาปให้เรา 765 00:59:38,700 --> 00:59:41,488 แต่นแต๊น กลับเป็นเด็กอีกครั้ง 766 00:59:41,620 --> 00:59:44,738 หนุ่มน้อย นั่นเพิ่งคิดได้สดๆ เลยเหรอ 767 00:59:44,873 --> 00:59:47,616 เด้งขึ้นมาในหัวเลยฮะ 768 00:59:58,512 --> 01:00:02,347 พวกเด็กน่ารังเกียจ ทำฉันอ้วกพุ่ง 769 01:00:04,726 --> 01:00:11,724 เฮดีส นี่มันแย่มากๆ จะดื่มเวิร์มวู้ดให้ฉ่ำใจยังไม่ได้เลย 770 01:00:11,775 --> 01:00:14,017 ราชินีแม่มดตัวเป็นๆ เลย 771 01:00:31,378 --> 01:00:34,917 ยายฮะ นั่นไงยาพิษ เธอแช่มันไว้ในน้ำแข็ง 772 01:00:35,006 --> 01:00:38,170 ใช่ นั่นแหละที่เราต้องการ 773 01:00:38,677 --> 01:00:40,919 เฮดีส มา 774 01:00:41,054 --> 01:00:43,296 ไปจิบชาสายแล้ว 775 01:00:45,183 --> 01:00:47,926 เวลาน้ำชา เหมาะเลย 776 01:00:52,023 --> 01:00:54,936 ฟังนะ เราต้องการแค่น้ำยาขวดเดียว 777 01:00:55,068 --> 01:00:57,560 ไปหยิบให้เร็วที่สุด แล้วรีบออกมาเลยนะ 778 01:00:57,654 --> 01:01:00,772 ไม่รู้ว่าราชินีแม่มด จะกลับมาตอนไหน 779 01:01:02,826 --> 01:01:04,442 ยายรู้ว่าหลานกลัวนะ 780 01:01:04,578 --> 01:01:06,820 ผมไม่กลัวฮะ ยาย ไม่รู้ว่าทำไม 781 01:01:06,913 --> 01:01:11,783 แต่หลังจากที่กลายร่างเป็นหนู ผมก็แทบจะไม่กลัวอะไรเลย 782 01:01:11,835 --> 01:01:14,202 โอเค จับดีๆ นะ 783 01:02:31,164 --> 01:02:35,784 ไม่อยากเชื่อว่าพวกนั้นไม่ยอมให้ แมวเลอค่าของฉันเข้าห้องอาหาร 784 01:02:35,877 --> 01:02:41,919 โรงแรมชั้นสวะ รังแมลงสาบ กับพวกชอบเหยียดสารพัด 785 01:02:44,511 --> 01:02:48,630 เงิน เงิน เงิน เงิน 786 01:02:48,682 --> 01:02:50,423 เฮดีส 787 01:02:50,517 --> 01:02:56,684 ทำไมโลกมนุษย์น่ารังเกียจนี่ ถึงต้องใช้เงินทำทุกอย่างนะ 788 01:03:08,952 --> 01:03:13,572 พวกน่ารังเกียจ หิวแต่เงิน 789 01:03:47,240 --> 01:03:49,857 เขาพร้อมแล้ว 790 01:04:01,880 --> 01:04:06,124 แหม แหม แหม 791 01:04:06,259 --> 01:04:10,128 ทำไมถึงมีไหมพรมมาอยู่ตรงนี้ล่ะ 792 01:04:13,016 --> 01:04:14,382 สวัสดีค่ะ 793 01:04:14,476 --> 01:04:16,513 ฉันทำงานฝีมือ หล่นจากระเบียงลงไปน่ะ 794 01:04:16,644 --> 01:04:20,729 แต่ไม่เป็นไร โชคดีที่ฉันยังจับปลายอีกด้านไว้ทัน 795 01:04:20,774 --> 01:04:24,233 ฉันจะดึงมันกลับขึ้นมานะคะ 796 01:04:24,277 --> 01:04:26,269 คงไม่รบกวนคุณแล้ว 797 01:04:26,404 --> 01:04:28,646 ปล่อยเถอะ 798 01:04:28,907 --> 01:04:30,523 ฉันรู้จักเธอ 799 01:04:30,617 --> 01:04:32,529 ฉันเหรอ 800 01:04:32,660 --> 01:04:34,026 ไม่หรอกมั้ง 801 01:04:34,120 --> 01:04:36,908 ฉันเคยเจอเธอมาก่อน ฉันจำหน้าเธอได้ 802 01:04:37,040 --> 01:04:39,874 คุณอาจจะเห็นฉัน ที่ล็อบบี้มั้งคะ 803 01:04:39,918 --> 01:04:43,912 ไม่ ไม่ ไม่ ไม่ใช่ที่ล็อบบี้ 804 01:04:44,005 --> 01:04:46,793 ฉันจำเธอได้ที่... 805 01:04:46,925 --> 01:04:49,167 อะไร ใครยะ 806 01:04:49,260 --> 01:04:51,547 ผมสตริงเงอร์ที่ 3 ผู้จัดการโรงแรมครับ 807 01:04:51,679 --> 01:04:54,262 ให้ตาย 808 01:05:01,147 --> 01:05:03,685 คุณอยากให้พาเด็กๆ ออกจากชายหาดเหรอครับ 809 01:05:03,775 --> 01:05:05,641 เก็บมันไปให้หมด 810 01:05:05,693 --> 01:05:07,935 ครับ ผมจะลองดูนะครับ 811 01:05:08,071 --> 01:05:11,189 คุณครับ ผมได้จัดหาสิ่งนี้มาให้กับคุณ 812 01:05:11,282 --> 01:05:14,400 คิดว่าคุณน่าจะชอบ มันคือกรงใส่แมว 813 01:05:14,452 --> 01:05:18,162 ผมคิดว่า คุณสามารถที่จะใส่ แมวเพื่อนรักของคุณ 814 01:05:18,206 --> 01:05:23,918 หอบหิ้วไปได้ทั่วโรงแรม รวมถึงห้องอาหารด้วย 815 01:05:24,087 --> 01:05:26,454 คุณน่าจะชอบนะครับ 816 01:05:27,465 --> 01:05:35,214 ฉันจะบอกอะไรให้อย่างนะ คุณนักจัดหากรงแมว 817 01:05:35,432 --> 01:05:41,429 ฉันไม่มีวัน ไม่มีทาง ยอมให้แมวเลอค่าของฉัน... 818 01:05:45,108 --> 01:05:49,068 ดูสิครับ มันชอบกรงนั่นนะ 819 01:05:50,738 --> 01:05:55,483 คุณผู้หญิง ผมเกือบลืม เรื่องอาหารค่ำของกลุ่มสตรีเย็นวันนี้ 820 01:05:55,618 --> 01:05:58,201 เรายังไม่ได้เลือกซุปกันเลย 821 01:05:58,246 --> 01:06:02,456 ทีนี้ มี 2 ตัวเลือก หนึ่งคือซุปครีโอลปู ใส่ผงเคจัน 822 01:06:02,500 --> 01:06:06,494 และอีกหนึ่งคือซุปถั่วผ่าซีก จากสวนครัวเราเอง 823 01:06:06,629 --> 01:06:09,872 แบบไหนถูกกว่ากัน 824 01:06:10,008 --> 01:06:15,220 คือผมคิดว่าคุณน่าจะชอบ ปูที่สดๆ และมันยัง... 825 01:06:15,263 --> 01:06:17,971 แบบไหน 826 01:06:19,517 --> 01:06:23,136 ถั่วผ่าซีกจากสวนครัวครับ 827 01:06:23,271 --> 01:06:26,389 งั้นเราเลือกซุปถั่วนั่นแล้วกัน 828 01:06:26,524 --> 01:06:28,641 ครับ คุณผู้หญิง 829 01:06:28,860 --> 01:06:33,400 อีกอย่าง ไม่เอากาเทียมในซุปนะ 830 01:06:34,866 --> 01:06:36,402 ไม่อะไรนะครับ 831 01:06:36,534 --> 01:06:39,402 กาเทียม 832 01:06:41,539 --> 01:06:44,532 ไม่เอากระเทียมเหรอครับ 833 01:06:44,667 --> 01:06:49,128 นี่ฉันพูดไม่ชัดเหรอ ไม่เอากาเทียม 834 01:06:49,172 --> 01:06:56,045 พวกสาวๆ ทุกคนเป็นโรคเลือกกิน 835 01:06:56,179 --> 01:06:58,421 พวกช่างเลือกน่ะ 836 01:06:59,057 --> 01:07:03,677 ครับ คุณผู้หญิง ตามนั้นครับ ผมจะไปบอกเชฟให้ 837 01:07:03,811 --> 01:07:06,303 จัดการซะ 838 01:07:07,524 --> 01:07:09,060 ผมกลับออกไปเองครับ 839 01:07:09,192 --> 01:07:11,559 ไปซะ 840 01:07:16,324 --> 01:07:20,534 เจ้าแมวเลอค่า... 841 01:07:20,578 --> 01:07:25,790 ถ้าชอบที่จะอยู่ในกรงนั่นมากนักล่ะก็ 842 01:07:25,833 --> 01:07:29,326 อยู่ในนั้นไปเลย ไอ้ทรยศ 843 01:07:35,468 --> 01:07:38,336 ยาทำให้คนกลายเป็นหนู 844 01:07:41,558 --> 01:07:44,221 ฮิสซอฟ 1 หยด 845 01:07:47,981 --> 01:07:51,975 เพิ่มมักวอร์ตอีกนิด 846 01:07:54,487 --> 01:07:58,356 ทีนี้ก็...น้ำรักษาโรค จากเมืองลูร์ดอีกเล็กน้อย 847 01:07:58,449 --> 01:08:01,192 นี่เป็นน้ำที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดในโลกเลย 848 01:08:05,081 --> 01:08:06,947 โอเค 849 01:08:07,000 --> 01:08:10,994 ทีนี้ก็มาจับมือกันแล้วก้มหัวลง 850 01:08:40,992 --> 01:08:43,609 แล้วยายจะ... 851 01:08:45,121 --> 01:08:48,080 เล่นเอาหมดคำพูดเลย 852 01:08:48,458 --> 01:08:51,371 ลองไว้ไม่เสียหายเนอะ เด็กๆ 853 01:08:53,087 --> 01:08:57,878 พลังของแม่มดตนนี้ ยิ่งใหญ่กว่ายาพื้นบ้านของยายมาก 854 01:08:58,009 --> 01:08:59,750 พลังชั่วร้าย 855 01:08:59,844 --> 01:09:02,086 แรงมากด้วย 856 01:09:02,138 --> 01:09:04,881 แข็งแกร่งกว่ายาย 857 01:09:05,141 --> 01:09:08,350 อย่าร้องเลยนะฮะ ยาย ไม่เป็นไรหรอก 858 01:09:08,394 --> 01:09:10,226 ยายขอโทษนะ เด็กๆ 859 01:09:10,271 --> 01:09:14,515 ไม่ใช่ความผิดยายนะฮะ เรื่องแบบนี้มันเกิดกันได้ 860 01:09:14,651 --> 01:09:17,018 ใช่แล้วจ้ะ 861 01:09:19,280 --> 01:09:21,897 จริงๆ ผมก็ไม่คิดมากถ้าต้องเป็นหนู 862 01:09:23,284 --> 01:09:26,903 ผมจะได้อยู่เล่นกับเพื่อนใหม่ทั้งวัน ไม่ต้องไปโรงเรียนอีกแล้ว 863 01:09:26,996 --> 01:09:30,910 แล้วก็ไม่ต้องเรียนขับรถด้วย แปลว่าผมไม่มีทางประสบอุบัติเหตุ 864 01:09:31,042 --> 01:09:34,285 หลาน มานี่มา 865 01:09:34,629 --> 01:09:38,168 ยายฮะ ยายยังจะดูแลผมไหม ถึงผมจะเป็นหนูตลอดไป 866 01:09:38,257 --> 01:09:40,249 แน่นอนอยู่แล้วจ้ะ หลาน 867 01:09:40,301 --> 01:09:43,044 ไม่สำคัญหรอกว่าหลานเป็นอะไร หรือหน้าตาแบบไหน 868 01:09:43,262 --> 01:09:47,302 ถ้ายังมีคนที่รักหลานอยู่ และจะยายรักหลานเสมอ 869 01:09:51,562 --> 01:09:53,428 แล้วเพื่อนๆ ผมล่ะฮะ 870 01:09:53,564 --> 01:09:55,681 พวกเขาอยู่ด้วยได้ไหม 871 01:09:55,775 --> 01:09:59,064 ได้สิจ๊ะ ถ้าอยากอยู่นะ แต่... 872 01:09:59,153 --> 01:10:01,770 อย่าลืมว่าพวกเขา ก็มีคนที่รักรออยู่เหมือนกัน 873 01:10:01,823 --> 01:10:03,439 ผมว่าไม่จริงนะ 874 01:10:03,574 --> 01:10:05,816 อย่าโง่น่า ยายเชื่อว่าต้องมีคนรักเธอ 875 01:10:05,910 --> 01:10:08,323 แม่คิดว่าผมเงอะงะ 876 01:10:08,454 --> 01:10:11,413 แล้วพ่อก็ดุเรื่องที่ผมหิวอยู่ตลอด 877 01:10:11,457 --> 01:10:14,916 บางทีนี่อาจจะทำให้พวกเขารักเธอ ในแบบที่เป็นก็ได้นะ 878 01:10:14,961 --> 01:10:18,329 นายโชคดีที่มีพ่อแม่นะ บรูโน่ 879 01:10:18,464 --> 01:10:20,330 เราบางคนไม่มี 880 01:10:20,466 --> 01:10:23,550 แต่เราจะไม่เป็นไร เรามียาย 881 01:10:23,594 --> 01:10:25,335 ยายจะเป็นครอบครัวให้เราเสมอ 882 01:10:25,430 --> 01:10:28,719 และนั่นทำให้เราโชคดีมาก 883 01:10:28,850 --> 01:10:33,094 แต่ที่ฉันอยากรู้ก็คือ ทำไมเรามามัวยืนอ้อยอิ่งกันอยู่ 884 01:10:33,187 --> 01:10:38,228 เราจะหยุดแม่มดชั่วไม่ให้เปลี่ยน เด็กคนอื่นให้เป็นหนูได้ยังไง 885 01:10:38,317 --> 01:10:39,808 เธอพูดถูก 886 01:10:39,861 --> 01:10:41,944 เราต้องทำบางอย่าง 887 01:10:41,988 --> 01:10:43,945 ผมรู้ต้องทำไง 888 01:10:43,990 --> 01:10:46,983 ผมแอบเข้าไปในครัวกับน้ำยา สูตร 86 เปลี่ยนคนให้เป็นหนู 889 01:10:47,118 --> 01:10:49,326 แล้วก็เทน้ำยา ใส่หม้อซุปถั่วของแม่มด 890 01:10:49,370 --> 01:10:50,827 แล้วเปลี่ยนพวกเขาให้เป็นหนู 891 01:10:50,872 --> 01:10:52,613 หลานแน่ใจเรื่องนี้รึเปล่า 892 01:10:52,749 --> 01:10:56,208 ฟังดูเป็นแผนที่อันตราย และน่ากลัวมากเลยนะ 893 01:10:56,252 --> 01:10:59,962 เชื่อมือผมได้ฮะ ยาย ผมสบายมาก 894 01:11:09,766 --> 01:11:12,884 ผมจะไปเจอที่บาร์ตรงล็อบบี้ฮะ บรูโน่กับเดซี่รู้ว่าช่องลมไหน 895 01:11:12,977 --> 01:11:14,263 ระวังตัวด้วยนะจ๊ะ 896 01:11:14,353 --> 01:11:16,390 แน่นอนฮะ ยาย 897 01:11:39,253 --> 01:11:40,915 เร่งมือเข้า 898 01:11:41,047 --> 01:11:42,538 ซุปถั่วพร้อมแล้ว 899 01:11:43,132 --> 01:11:44,668 ไม่ใส่กระเทียม 900 01:11:44,759 --> 01:11:47,422 ซุปพร้อม ไม่ใส่กระเทียม เชฟ ใกล้เสร็จแล้วครับ 901 01:11:47,887 --> 01:11:50,300 กุ้งฉันอยู่ไหน 902 01:11:50,431 --> 01:11:52,548 นี่มันไม่ใช่กุ้ง กุ้งฝอยชัดๆ 903 01:11:52,683 --> 01:11:54,891 นี่แยกกุ้งกับกุ้งฝอยไม่ออกกันรึไง 904 01:11:54,936 --> 01:11:58,805 นับขามันสิ 1 2 905 01:11:59,315 --> 01:12:01,682 เริ่มตักซุปไปเสิร์ฟได้เลย 906 01:12:01,818 --> 01:12:03,650 เร็วเข้า พวกเรา 907 01:12:04,153 --> 01:12:06,315 ครับ เชฟ 908 01:12:09,659 --> 01:12:11,070 ทำอะไรอยู่เนี่ย 909 01:12:11,160 --> 01:12:12,321 ผมกำลังเตรียมกุ้งครับ 910 01:12:12,453 --> 01:12:14,410 อย่ามาบอกว่านั่นคือกุ้ง ฉันเชี่ยวชาญสัตว์เปลือกแข็ง 911 01:12:14,455 --> 01:12:18,199 - นี่กุ้งครับ - ฉันทอดกุ้งมาแล้ว 30 ปี ใช้แต่เนย 912 01:12:18,334 --> 01:12:19,700 ไม่ใช้น้ำมัน 913 01:12:19,836 --> 01:12:22,419 ฉันไม่สนหรอกว่า พวกนักโภชนาการพูดว่าไง 914 01:12:22,463 --> 01:12:27,458 พวกนั้นทำอาหารเสียรสชาติ ใช้เนยตลอด ใช้เนยเท่านั้น 915 01:12:34,475 --> 01:12:37,343 กุ้งฉันอยู่ไหน 916 01:12:37,687 --> 01:12:40,976 นี่ฉันต้องไปเอากุ้ง จากใครแถวนี้ไม่ทราบ 917 01:12:42,984 --> 01:12:45,852 เริ่มเอาซุปใส่ชามได้แล้ว 918 01:12:46,571 --> 01:12:48,233 ครับ เชฟ 919 01:12:48,489 --> 01:12:52,199 นี่ร้องไห้เหรอ อย่ามาร้องไห้ในครัวฉันนะ 920 01:12:53,077 --> 01:12:55,615 เชฟ ซุปนี่ต้องเติมกระเทียม 921 01:12:55,705 --> 01:12:58,243 ห้ามใส่กระเทียมเด็ดขาด คำสั่งสตริงเงอร์ 922 01:12:58,249 --> 01:13:00,115 ไฟไหม้เตา 923 01:13:00,209 --> 01:13:02,872 เรามีผ้าคลุมดับเพลิงอยู่ใต้อ่าง 924 01:13:03,129 --> 01:13:06,622 นั่นกุ้งฉันใช่ไหมที่เพิ่งระเบิดน่ะ 925 01:13:09,135 --> 01:13:11,843 ช่างหัวกุ้งเถอะ ใส่แค่กุ้งฝอยไปก็พอ 926 01:13:19,896 --> 01:13:23,264 ช่วยไปเอามีดคมๆ มาให้ที ฉันจะใช้ฆ่าตัวตาย 927 01:13:28,404 --> 01:13:30,771 ใครก็ได้เรียกคนกำจัดหนูที 928 01:13:33,910 --> 01:13:37,153 นั่น แม่กับพ่อผมเอง 929 01:13:41,918 --> 01:13:43,500 นั่นแม่กับพ่อเธอเหรอ 930 01:13:43,544 --> 01:13:46,412 จริงแท้แน่นอนฮะ 931 01:13:46,672 --> 01:13:49,289 บรูโน่ ยายว่าได้เวลาทักทาย พ่อแม่เธอแล้วล่ะ 932 01:13:49,425 --> 01:13:51,917 เอาจริงเหรอ กลางบาร์เลยเนี่ยนะ 933 01:13:52,053 --> 01:13:55,262 ตอนนี้แหละดีที่สุดแล้ว 934 01:14:04,649 --> 01:14:08,393 โทษนะคะ คุณและคุณนายเจนกินส์ใช่ไหม 935 01:14:08,444 --> 01:14:10,026 มีเรื่องอะไรครับ 936 01:14:10,071 --> 01:14:12,688 ฉันเกรงว่าจะมี... 937 01:14:12,782 --> 01:14:15,946 ข่าวแปลกๆ เกี่ยวกับลูกชายคุณ บรูโน่ 938 01:14:16,077 --> 01:14:18,911 บรูโน่ทำไมเหรอ เขาอยู่ไหน 939 01:14:18,955 --> 01:14:22,448 บางทีเราน่าจะไปหา ที่ที่ส่วนตัวมากกว่านี้หน่อย 940 01:14:22,583 --> 01:14:24,700 ส่วนตัวเหรอ ทำไมต้องส่วนตัวล่ะ 941 01:14:24,794 --> 01:14:26,956 มันเป็นเรื่องยากที่เขาจะอธิบาย 942 01:14:27,088 --> 01:14:29,455 เขาจะรู้สึกสบายกว่านี้ ถ้าเราไปคุยกันในห้องคุณ 943 01:14:29,590 --> 01:14:32,958 ไม่ ไม่ ฟังนะคุณ ผมรู้สึกสบายดีกับที่นั่งตรงนี้ 944 01:14:33,094 --> 01:14:37,088 ถ้าคุณไม่บอกผมว่าบรูโน่อยู่ไหน ก็ช่วยไปจากตรงนี้ซะ 945 01:14:37,306 --> 01:14:39,093 ถ้างั้น... 946 01:14:40,434 --> 01:14:42,346 เขาอยู่นี่ค่ะ 947 01:14:42,436 --> 01:14:44,098 นั่นมันหนู หนู 948 01:14:44,230 --> 01:14:47,940 คุณเป็นบ้าไปแล้วหรือไงกัน เอาหนูสกปรกตัวนั้นออกไปนะ 949 01:14:47,984 --> 01:14:52,103 ไม่ ไม่ ไม่ นี่คือบรูโน่ บรูโน่ พูดอะไรหน่อยสิ 950 01:14:53,489 --> 01:14:55,606 "พูดอะไรหน่อย" บ้าไปแล้วเหรอ 951 01:14:55,700 --> 01:14:58,067 เลิกยุ่งกับเราซะ ไม่งั้นผมจะเรียกผู้จัดการ 952 01:14:58,119 --> 01:15:00,452 เลิกแหกปากได้แล้วน่า นี่ลูกชายคุณไง บรูโน่ 953 01:15:00,496 --> 01:15:02,613 ผู้จัดการ ใครก็ได้เรียกผู้จัดการที 954 01:15:02,707 --> 01:15:04,824 ผู้หญิงคนนั้น ทำเมียผมหัวใจจะวายแล้ว 955 01:15:04,875 --> 01:15:07,993 เธอเดินหอบหิ้วหนูไปมาในกระเป๋า 956 01:15:08,254 --> 01:15:11,873 บรูโน่ ทำไมไม่พูดอะไรเลยล่ะ 957 01:15:12,883 --> 01:15:16,593 พ่อผมไม่ชอบให้พูด ตอนอาหารเต็มปาก 958 01:15:16,762 --> 01:15:18,754 ยายฮะ ทางนี้ฮะ 959 01:15:18,889 --> 01:15:21,632 อยู่นี่เอง ขอบคุณพระเจ้า 960 01:15:21,851 --> 01:15:22,967 เป็นไงบ้าง 961 01:15:23,019 --> 01:15:25,386 ซุปพร้อมเสิร์ฟ 962 01:15:32,528 --> 01:15:34,770 ดูนั่น ซุปถั่ว 963 01:15:37,408 --> 01:15:40,151 นี่ครับ ไม่ใส่กระเทียม 964 01:15:43,414 --> 01:15:46,532 ขอโทษครับ คุณผู้หญิง ผมขอคุยด้วยสักนิด 965 01:15:46,625 --> 01:15:48,912 เชิญทางนี้ครับ 966 01:15:50,379 --> 01:15:52,416 ตรงนี้เลยครับ 967 01:15:54,925 --> 01:15:59,670 คุณคงไม่ได้บังเอิญหอบหิ้วหนู ติดตัวไปมาใช่ไหมครับ 968 01:15:59,805 --> 01:16:01,512 หนูเหรอ 969 01:16:01,557 --> 01:16:03,674 แล้วฉันจะหอบหิ้วหนูไปมา เพื่ออะไรไม่ทราบ 970 01:16:03,809 --> 01:16:07,302 นี่เกี่ยวกับการที่ไล่วางกับดักหนู ไปทั่วโรงแรมรึเปล่า 971 01:16:07,438 --> 01:16:08,645 กับดักหนูเหรอครับ 972 01:16:08,689 --> 01:16:10,646 นี่เป็นแผนบังหน้า แบบน่าสมเพชใช่ไหม 973 01:16:10,691 --> 01:16:12,432 มากล่าวหาว่าแขกหอบหิ้วหนูไปมา 974 01:16:12,526 --> 01:16:15,314 เพื่อกลบเกลื่อนว่าโรงแรมนี้ มีหนูยั้วเยี้ยไปหมด 975 01:16:15,321 --> 01:16:16,937 ไม่... อะไรนะ 976 01:16:17,073 --> 01:16:18,189 จะบอกให้นะ 977 01:16:18,324 --> 01:16:21,442 ฉันจ่ายค่าห้องตั้งแพง หวังว่าคงไม่ต้องเจอหนูสักตัว 978 01:16:21,535 --> 01:16:23,572 ไม่แม้แต่ตัวที่เล็กๆ น่ารัก 979 01:16:23,662 --> 01:16:26,075 ครับ คุณผู้หญิง ผมขอ... 980 01:16:26,207 --> 01:16:29,541 ผมผิดเอง ขออภัยครับ ลูเธอร์ 981 01:16:29,585 --> 01:16:31,918 พาคุณผู้หญิงท่านนี้ ไปโต๊ะที่ดีที่สุดของเราที 982 01:16:31,962 --> 01:16:34,830 ได้เลยครับ เชิญทางนี้ 983 01:16:34,965 --> 01:16:38,208 ขออภัยครับ คุณผู้หญิง ผม ก็แค่... 984 01:16:41,972 --> 01:16:44,965 โต๊ะดีที่สุดเลยครับคุณ 985 01:16:45,601 --> 01:16:47,558 ขอบคุณนะ ลูเธอร์ ฉันว่า... 986 01:16:47,603 --> 01:16:52,473 โต๊ะที่ดีสุดของคุณคือบริเวณตรงนี้ อยู่ติดกับครัวพอดี 987 01:16:52,566 --> 01:16:56,480 ฉันชอบโต๊ะที่อยู่ใกล้ทางออก เดินสะดวกหน่อย 988 01:16:58,614 --> 01:17:00,697 ได้เลยครับ 989 01:17:30,604 --> 01:17:33,893 ดูนั่นสิ พวกนั้นชอบซุป 990 01:17:33,983 --> 01:17:36,726 เลือกได้รึยังครับ 991 01:17:36,986 --> 01:17:38,852 ค่ะ ฉันขอเป็นจัมบาลายาแล้วกัน 992 01:17:38,988 --> 01:17:42,607 ยอดเลยครับ เมนูเรียกน้ำย่อยรับอะไรดีครับ 993 01:17:44,994 --> 01:17:47,532 ซุปถั่วของสุภาพสตรีพวกนั้น ดูน่ากินดี 994 01:17:47,663 --> 01:17:49,029 ขอสั่งที่หนึ่ง 995 01:17:49,165 --> 01:17:53,910 ขอโทษครับ ซุปนั่นเป็นเมนูเฉพาะ สำหรับสุภาพสตรีกลุ่มนั้นครับ 996 01:17:54,420 --> 01:17:55,877 ความจริงคือ... 997 01:17:55,921 --> 01:17:59,039 คนกลุ่มนั้น เป็นโรคแพ้กระเทียมขั้นรุนแรง 998 01:17:59,175 --> 01:18:01,918 พวกเขาเลยขอให้ทำซุป แบบไม่ใส่กระเทียม 999 01:18:02,052 --> 01:18:05,386 มันจืดชืดมาก กินแทบไม่ได้เลยครับ 1000 01:18:06,557 --> 01:18:08,423 งั้นเหรอ 1001 01:18:08,559 --> 01:18:11,017 ฟังดูน่าคลื่นไส้ 1002 01:18:11,270 --> 01:18:14,138 ผมแนะนำเป็นซุปครีโอลปูใส่ผงเคจัน 1003 01:18:14,190 --> 01:18:17,183 เป็นเมนูพิเศษของเราเลย 1004 01:18:21,071 --> 01:18:22,937 ฟังดู... 1005 01:18:23,073 --> 01:18:25,565 รับนะครับ 1006 01:18:25,659 --> 01:18:27,946 ซุปครีโอลกุ้งท่าจะดี 1007 01:18:28,037 --> 01:18:29,699 หมายถึงครีโอลปูใช่ไหมครับ 1008 01:18:29,788 --> 01:18:31,825 ใช่ๆ ครีโอลปูน่ะ 1009 01:18:31,916 --> 01:18:34,283 ได้เลยครับ 1010 01:18:43,469 --> 01:18:46,337 ก้มต่ำไว้ มีคนจะมาทักทาย 1011 01:18:54,063 --> 01:18:57,181 หางเปีย 1012 01:18:57,233 --> 01:18:58,974 อะไรนะ 1013 01:18:59,109 --> 01:19:02,978 หางเปีย 1014 01:19:03,113 --> 01:19:06,447 เธอเคยไว้ผมหางเปีย 1015 01:19:06,867 --> 01:19:09,359 ฉันรู้จักคุณเหรอ 1016 01:19:09,995 --> 01:19:14,581 หลายปีที่แล้วในเมืองโกโรโกโส 1017 01:19:14,708 --> 01:19:18,201 เมืองโกโรโกโส ที่นี่ในแอละแบมา 1018 01:19:18,254 --> 01:19:22,089 เธอเคยไว้หางเปีย 1019 01:19:23,259 --> 01:19:26,093 และเธอหนีฉันไปได้ 1020 01:19:26,220 --> 01:19:29,088 จำได้ไหม 1021 01:19:29,265 --> 01:19:32,508 แต่ฉันจับตัว... 1022 01:19:32,643 --> 01:19:36,512 เพื่อนน่าเกลียดน่าชังของเธอได้ 1023 01:19:37,273 --> 01:19:39,640 จำได้ไหม... 1024 01:19:48,659 --> 01:19:51,242 เร็วเข้า บันไดหนู 1025 01:19:53,372 --> 01:19:54,988 แกนั่นเอง 1026 01:19:55,040 --> 01:19:57,783 แกคือแม่มดชั่วที่สาปอลิซ 1027 01:20:00,546 --> 01:20:04,381 ไอน่าเกลียดจริง... 1028 01:20:29,825 --> 01:20:32,158 ทำอะไรกันอยู่ 1029 01:20:35,789 --> 01:20:38,202 ยายฮะ ดูนี่ 1030 01:20:40,085 --> 01:20:42,577 ต้องงี้สิ 1031 01:21:05,569 --> 01:21:08,357 กลายร่างเป็นหนูกันอย่างอึกทึกเลย 1032 01:21:16,747 --> 01:21:18,955 พระเจ้า 1033 01:21:20,376 --> 01:21:22,368 อยู่บนขาผม 1034 01:21:30,886 --> 01:21:33,594 สนุกกันใหญ่เลยทีนี้ 1035 01:21:45,651 --> 01:21:50,521 มานี่ ไอ้ตัวอัปลักษณ์... 1036 01:22:01,291 --> 01:22:05,410 เอาออกไปๆ เอาออกไป 1037 01:22:08,674 --> 01:22:10,165 มาเถอะ เด็กๆ 1038 01:22:10,259 --> 01:22:12,546 ได้เวลาชิ่งแล้ว 1039 01:22:18,767 --> 01:22:22,386 ใครก็ได้เรียกคนกำจัดหนูมาด่วน 1040 01:22:37,453 --> 01:22:39,319 เก่งมาก 1041 01:22:51,175 --> 01:22:53,667 ดูน้ำยาพวกนี้สิ 1042 01:22:54,970 --> 01:22:57,587 เด็กๆ เราต้องเก็บขวดยาไปให้หมด 1043 01:22:57,723 --> 01:23:00,557 ยายฮะ ทำไงกับมันดี 1044 01:23:03,729 --> 01:23:06,688 ยายจะเรียกผู้จัดการมาปล่อยมัน หลังเราออกไปแล้ว 1045 01:23:08,984 --> 01:23:11,101 ยายทำขวดหล่นน่ะ 1046 01:23:11,695 --> 01:23:13,857 ผมหยิบเองฮะ ยาย 1047 01:23:22,623 --> 01:23:25,832 ชีสนั่นกลิ่นหอมเป็นบ้า 1048 01:24:20,389 --> 01:24:23,006 ดูสิแกบังคับให้ฉันทำอะไร 1049 01:24:23,433 --> 01:24:28,804 คงคิดว่าฉลาดมากสินะ แอบเข้าห้องฉันด้วยกุญแจที่ขโมยมา 1050 01:24:28,897 --> 01:24:34,313 แต่รู้ๆ กันอยู่ว่ามีกุญแจสำรอง ที่ฝ่ายต้อนรับ 1051 01:24:34,528 --> 01:24:37,521 เราจะไม่ปล่อยให้แกลอยนวล พร้อมแผนชั่วร้าย 1052 01:24:37,573 --> 01:24:43,695 งั้นเหรอ ใครล่ะจะหยุดฉัน หญิงโง่ ปัญญานิ่ม 1053 01:24:43,829 --> 01:24:47,664 ป่วยๆ อย่างแกน่ะเหรอ 1054 01:24:48,959 --> 01:24:50,700 อ้อ คิดว่านั่นตลกรึไง 1055 01:24:50,794 --> 01:24:52,456 ไม่ใช่เรื่องนั้น 1056 01:24:52,462 --> 01:24:55,045 คืองี้ ฉันเพิ่งคิดได้ว่า 1057 01:24:55,090 --> 01:24:58,583 อีกไม่นาน แกก็จะทำอะไรไม่ได้มากแล้ว 1058 01:24:58,677 --> 01:25:03,468 ทำไมคิดงั้นล่ะ นังหญิงใจกล้ารนหาที่ตาย 1059 01:25:03,557 --> 01:25:05,924 ซุปถั่วไง 1060 01:25:08,937 --> 01:25:12,305 ซุปถั่วเหรอ... 1061 01:25:12,357 --> 01:25:19,355 ไม่... ไม่... ไม่... 1062 01:25:24,119 --> 01:25:27,612 โง่ซะไม่มี 1063 01:25:27,748 --> 01:25:31,207 ฉันไม่ได้กินซุปถั่วย่ะ 1064 01:25:31,335 --> 01:25:33,122 ถ้าแกจำได้ 1065 01:25:33,503 --> 01:25:36,746 ฉันโดนขัดจังหวะ 1066 01:25:36,882 --> 01:25:39,499 โอเค แผนเป็นงี้นะ พวกเรา 1067 01:25:40,844 --> 01:25:44,008 แหม แหม แหม 1068 01:25:44,139 --> 01:25:46,722 ไหนดูซิ 1069 01:25:46,767 --> 01:25:49,225 ฉันคิดว่า... 1070 01:25:49,269 --> 01:25:52,762 จะล้วงเข้าไปในอกแก... 1071 01:25:52,856 --> 01:25:57,851 แล้วกระชากหัวใจ... ที่เหี่ยวแห้งออกมา 1072 01:25:57,903 --> 01:26:01,738 แล้วบีบมันให้ระเบิด 1073 01:26:01,907 --> 01:26:04,240 เชิญพล่ามเลย 1074 01:26:04,284 --> 01:26:07,152 คำขู่ชั่วๆ ของแก ไม่ทำให้ฉันกลัวเลยสักนิด 1075 01:26:07,245 --> 01:26:08,907 กลัวซะเถอะ 1076 01:26:09,039 --> 01:26:14,159 เพราะสิ่งสุดท้ายที่แกจะได้เห็น... ก็คือหน้าตาสะใจของฉัน 1077 01:26:19,174 --> 01:26:20,881 ฉันเชื่อ... 1078 01:26:20,926 --> 01:26:23,794 ด้วยทุกอณูของชีวิตฉัน... 1079 01:26:25,430 --> 01:26:26,887 ว่าท้ายที่สุด... 1080 01:26:26,932 --> 01:26:30,801 ความรักจะมีชัยเหนือ ความชังและความชั่วเสมอ 1081 01:26:30,894 --> 01:26:32,556 อย่างงั้นเหรอ 1082 01:26:32,562 --> 01:26:34,929 แกอาจจะสาปอลิซ และหลานชายฉันได้ 1083 01:26:35,065 --> 01:26:38,308 แต่ฉันจะทำให้แก ไม่มีวันสาปเด็กคนไหนได้อีก 1084 01:26:38,443 --> 01:26:39,809 พระเป็นเจ้าโปรดช่วยลูก 1085 01:26:39,903 --> 01:26:42,020 ไป 1086 01:27:52,225 --> 01:27:55,514 เจ้าหนูโง่ 1087 01:27:55,645 --> 01:27:57,637 แกทำอะไรลงไป 1088 01:27:57,731 --> 01:27:59,017 วิ่ง 1089 01:27:59,107 --> 01:28:02,020 แกทำอะไรลงไปเนี่ย 1090 01:28:04,154 --> 01:28:08,524 พวกหนูโง่เง่า มานี่นะ 1091 01:28:09,785 --> 01:28:11,868 เจ้าพวกสกปรก 1092 01:28:11,912 --> 01:28:13,403 - น่าหม่ำ - ปรสิต 1093 01:28:13,538 --> 01:28:17,031 ไอ้นี่ ฉันจะจัดการ พวกตัวน่ารำคาญ 1094 01:28:23,006 --> 01:28:25,043 ได้ตัวแกแล้ว 1095 01:28:26,760 --> 01:28:28,626 อะไร 1096 01:28:28,678 --> 01:28:31,045 ฉันขี้เกียจจะฟั1งแกเพ้อเจ้อแล้ว 1097 01:28:31,181 --> 01:28:34,174 อะไรกันเนี่ย 1098 01:28:38,063 --> 01:28:41,647 พวกโง่ ปล่อยฉันนะ 1099 01:28:41,691 --> 01:28:46,686 ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉันนะ 1100 01:28:53,036 --> 01:28:55,949 ฉันจะกระชากลิ้นแกออก 1101 01:28:56,039 --> 01:28:58,156 พวกหนูโง่ 1102 01:28:58,208 --> 01:29:00,165 แม่มดในโหลแก้ว 1103 01:29:00,210 --> 01:29:03,829 ปล่อยฉันนะ ปล่อยฉันออกไปจากโหลปลาโง่ๆ นี่ 1104 01:29:03,964 --> 01:29:06,832 ยายฮะ นี่เป็นกุญแกเปิดหีบยักษ์นั่น 1105 01:29:07,092 --> 01:29:09,334 กุญแจฉัน กุญแจฉัน 1106 01:29:09,427 --> 01:29:11,293 กุญแจฉัน เจ้าหนูสมองถั่ว 1107 01:29:11,346 --> 01:29:14,089 - เจ้าปรสิตสมองถั่ว - ไปเหอะพวก 1108 01:29:15,475 --> 01:29:20,812 เก็บลิ้นแกกลับเข้าปากไปเลยนะ เด็กข้างถนนสุดโสโครก 1109 01:29:24,234 --> 01:29:28,854 ทำอะไรอยู่น่ะ แกกำลังทำอะไร นั่นของฉัน ของฉัน 1110 01:29:28,947 --> 01:29:31,610 พวกโง่ คนต่ำช้า 1111 01:29:31,700 --> 01:29:32,861 เงินเยอะมากเลยนะเนี่ย 1112 01:29:32,993 --> 01:29:34,734 - เงิน - สดๆ 1113 01:29:34,828 --> 01:29:36,865 พูดแบบนี้แล้วหิวเป็นบ้าเลยล่ะ 1114 01:29:36,955 --> 01:29:39,368 ไม่ เอามือแกออกไปนะ ของฉัน 1115 01:29:39,499 --> 01:29:43,209 เอาอุ้งมือสกปรกของแก ออกไปจากเงินฉันนะ 1116 01:29:43,253 --> 01:29:46,587 เดี๋ยวแม่จิ้มตาให้หลุดเลย มองอะไรกันยะ 1117 01:29:47,090 --> 01:29:49,252 นั่นอะไรฮะ ยาย 1118 01:29:50,260 --> 01:29:54,095 รายชื่อกับที่อยู่ของแม่มดทุกตน บนโลกใบนี้ 1119 01:29:54,347 --> 01:29:57,260 ด้วยรายชื่อนั่นกับเงิน และน้ำยาทั้งหมดนี่... 1120 01:29:57,392 --> 01:30:00,009 เราสามารถเปลี่ยนแม่มดทุกตน บนโลกเป็นหนูได้ 1121 01:30:00,103 --> 01:30:02,015 เยี่ยมเลย 1122 01:30:02,397 --> 01:30:05,731 ฉันจะตัดหางแกออก ด้วยกรรไกรขึ้นสนิม 1123 01:30:05,775 --> 01:30:09,268 ฉันจะตัดหูแกด้วยที่ตัดเล็บเท้า 1124 01:30:09,362 --> 01:30:11,900 ฉันจะจิ้มลูกตาแกออก 1125 01:30:11,990 --> 01:30:15,279 ฉันจะเอาคืนให้หมด 1126 01:30:15,535 --> 01:30:19,620 เอาละ เด็กๆ โดดเลย เรามีงานต้องทำ 1127 01:30:21,917 --> 01:30:23,909 เกือบลืมแน่ะ 1128 01:30:29,299 --> 01:30:31,882 ไม่ ไม่ ไม่ อย่าทำงั้น 1129 01:30:31,927 --> 01:30:34,044 แกจะทำอะไรเนี่ย 1130 01:30:35,388 --> 01:30:37,050 เฮดีส 1131 01:30:37,182 --> 01:30:39,048 แมวน่ารัก 1132 01:30:39,142 --> 01:30:42,761 แกเป็นแมวที่น่ารัก เป็นเด็กดี 1133 01:30:42,812 --> 01:30:45,020 - 2 ตัวสนุกกันไปนะ - เป็นเด็กดี 1134 01:30:45,148 --> 01:30:49,438 เจ้าโง่ ตัวสะสมเห็บ แมวเลอค่า 1135 01:30:49,569 --> 01:30:51,561 วางหนังสือคืนซะ 1136 01:30:51,696 --> 01:30:55,565 ถอยไป เจ้าโง่ แมวเลอค่า 1137 01:30:55,700 --> 01:30:57,066 ไม่ เฮดีส 1138 01:30:57,160 --> 01:31:01,325 เฮดีส แมวเลอค่า จำได้ไหมว่าใครให้อาหารแก 1139 01:31:01,414 --> 01:31:04,157 ไม่นะ อย่าคิดถึงเรื่องกิน 1140 01:31:11,591 --> 01:31:14,174 ยายฮะ ได้ยินไหม 1141 01:31:15,095 --> 01:31:18,805 ยายไม่รู้ว่าหลานพูดเรื่องอะไร ไม่เห็นได้ยินอะไรเลย 1142 01:31:20,058 --> 01:31:22,721 เอ้า ขอบคุณมากจ้ะ 1143 01:31:22,852 --> 01:31:25,185 และนี่ของเธอ 1144 01:31:26,606 --> 01:31:30,190 เช้าวันถัดมา เรารู้สึกอิ่มใจ และสุขกับชัยชนะ 1145 01:31:30,235 --> 01:31:32,943 ที่จริงแล้ว ยายมีความสุขมาก 1146 01:31:32,988 --> 01:31:36,197 จนแจกความสุข ให้ พนง.โรงแรมอย่างทั่วหน้า 1147 01:31:36,241 --> 01:31:38,107 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างจ้ะ 1148 01:31:38,243 --> 01:31:39,859 ให้เธอหนึ่ง 1149 01:31:39,995 --> 01:31:42,487 และเธออีกหนึ่ง 1150 01:31:42,747 --> 01:31:44,830 ขอบคุณมากครับ 1151 01:31:48,086 --> 01:31:50,829 บรูโน่พยายามจะอธิบาย เรื่องทั้งหมดให้แม่ฟัง 1152 01:31:50,880 --> 01:31:53,497 หวัดดีฮะ แม่ 1153 01:31:54,009 --> 01:31:57,002 ผมเป็นหนูไปแล้ว 1154 01:31:58,638 --> 01:31:59,845 นั่นหนู 1155 01:31:59,889 --> 01:32:03,382 แต่กลายเป็นว่าคุณและคุณนาย เจนกินส์ไม่ค่อยชอบหนูเท่าไหร่ 1156 01:32:03,518 --> 01:32:05,760 เราเลยตัดสินใจว่าคงจะดีที่สุด 1157 01:32:05,854 --> 01:32:09,768 ถ้าบรูโน่มาอยู่กับผม คุณยาย และเดซี่ 1158 01:32:26,166 --> 01:32:28,283 เร็วอีก เร็วอีก 1159 01:32:38,553 --> 01:32:40,795 เอาละนะ 1160 01:32:43,683 --> 01:32:46,266 แจ๋ว 1161 01:32:48,938 --> 01:32:52,181 ผมฉันเป็นไงเหรอ ผมฉันเป็นไง 1162 01:32:58,073 --> 01:33:00,030 มาเล่นกันอีกรอบเถอะ 1163 01:33:00,075 --> 01:33:02,067 คราวนี้ฉันขอนั่งหน้า 1164 01:33:02,202 --> 01:33:04,694 ยายฮะ ผมรักการเป็นหนู 1165 01:33:04,829 --> 01:33:06,821 ยายก็ว่างั้นแหละจ้ะ 1166 01:33:06,915 --> 01:33:10,079 ยายอยากรู้อะไรแปลกๆ ไหมฮะ ผมยังรู้สึกเป็นเด็กผู้ชายอยู่เลย 1167 01:33:10,210 --> 01:33:11,576 แต่หลานก็เป็นอยู่นี่จ๊ะ 1168 01:33:11,711 --> 01:33:13,543 ชีวิตเปลี่ยนเราทุกคนแหละ 1169 01:33:13,588 --> 01:33:14,829 ดูยายสิ 1170 01:33:14,964 --> 01:33:18,708 ยายอายุมากขึ้นเรื่อยๆ แต่ยังรู้สึกเป็นเด็กผู้หญิงอยู่เลย 1171 01:33:18,802 --> 01:33:20,919 และผมก็รู้สึกเป็นเด็กผู้ชาย 1172 01:33:20,970 --> 01:33:22,586 เห็นไหม 1173 01:33:22,722 --> 01:33:24,338 เข้าใจนะ 1174 01:33:24,474 --> 01:33:27,217 จงอย่าเลิกเป็นตัวของตัวเอง 1175 01:33:27,352 --> 01:33:32,313 ตอนยายมองหลาน ยายไม่เห็นหนวดกับจมูกชมพู 1176 01:33:32,357 --> 01:33:34,474 ยายเห็นตาของหลาน 1177 01:33:34,567 --> 01:33:37,435 เจิดจ้าและงดงาม 1178 01:33:39,114 --> 01:33:41,322 ยายฮะ 1179 01:33:41,366 --> 01:33:43,983 หนูอยู่ได้นานแค่ไหนฮะ 1180 01:33:44,119 --> 01:33:48,079 หนูปกติทั่วไปก็อยู่ได้ประมาณ 3 ปี แต่... 1181 01:33:48,123 --> 01:33:50,581 หลานไม่ใช่หนูธรรมดา หลานเป็นมนุษย์หนู 1182 01:33:50,625 --> 01:33:52,958 และมนุษย์หนูก็น่าจะอยู่ได้ ประมาณ... 1183 01:33:53,002 --> 01:33:55,335 3 เท่าของอายุหนูปกติ 1184 01:33:55,380 --> 01:33:56,871 อาจจะนานกว่านั้นนะ 1185 01:33:57,006 --> 01:33:58,497 เยี่ยมเลยฮะ 1186 01:33:58,591 --> 01:34:01,834 ผมทนไม่ได้ ที่จะมีคนอื่นมาคอยดูแลผม 1187 01:34:01,886 --> 01:34:05,095 ผมจะกลายเป็นหนูที่แก่มาก แล้วยายก็จะเป็นหญิงชรามาก 1188 01:34:05,140 --> 01:34:08,008 แล้วเราก็จะตายด้วยกัน 1189 01:34:08,268 --> 01:34:10,851 ถ้าโชคช่วยนะ หลาน 1190 01:34:10,895 --> 01:34:14,639 แต่ไม่มีใครรู้หรอกนะ ว่าจะอยู่ได้นานเท่าไหร่ 1191 01:34:14,732 --> 01:34:17,896 มีแค่พระเจ้าเท่านั้นที่รู้ 1192 01:34:19,737 --> 01:34:23,856 และนั่นเป็นกฎของสรรพสิ่ง 1193 01:34:24,367 --> 01:34:27,781 เดซี่ บรูโน่และผมชอบอยู่กับคุณยาย 1194 01:34:27,912 --> 01:34:31,781 เราเป็นครอบครัวใหญ่แสนสุข 1195 01:34:53,938 --> 01:34:57,056 "เมอร์รี่คริสต์เมาส์" 1196 01:34:57,525 --> 01:34:59,437 "สุขสันต์วันคริสต์มาสหนู ปี 1975" 1197 01:35:00,153 --> 01:35:02,440 "อริโซน่า สหรัฐฯ" 1198 01:35:03,656 --> 01:35:05,648 "ขอต้อนรับสู่ลาสเวกัสที่โด่งดัง" 1199 01:35:05,825 --> 01:35:08,192 "หนูเป็นเด็กดีไหม ปี 1977" 1200 01:35:09,204 --> 01:35:11,696 "เมืองปิซา ปี 1978" 1201 01:35:14,918 --> 01:35:16,955 "เราตลบหลังแม่มด แบบลับๆ ปี 1979" 1202 01:35:20,298 --> 01:35:25,965 "นักล่าแม่มด" 1203 01:35:35,480 --> 01:35:37,938 ถึงไหนแล้วนะ อ๋อใช่ นั่นแหละ 1204 01:35:37,982 --> 01:35:42,727 เราถึงมาอยู่กันที่นี่... พร้อมจะเดินหน้าสู้ต่อไป 1205 01:35:42,862 --> 01:35:45,730 เดินหน้าสู้ต่อไป 1206 01:35:45,865 --> 01:35:48,608 หลายปีมานี้ เราให้ยากลายร่างเป็นหนู 1207 01:35:48,743 --> 01:35:52,111 กับแม่มดชั่วทุกตนในสหรัฐอเมริกา 1208 01:35:52,747 --> 01:35:57,867 เราเลยมารวมตัวกัน เพื่อทำสงครามนี้ไปทั่วโลก 1209 01:35:59,379 --> 01:36:01,336 มีรายชื่อกันแล้วใช่ไหม 1210 01:36:01,381 --> 01:36:02,622 ใช่แล้ว 1211 01:36:02,715 --> 01:36:04,206 มีที่อยู่แล้วนะ 1212 01:36:04,259 --> 01:36:05,841 ใช่แล้ว 1213 01:36:05,885 --> 01:36:09,469 และน้ำยาสูตร 86 ทำให้กลายเป็นหนู 1214 01:36:09,514 --> 01:36:14,634 ใช่แล้ว น้ำยาสูตร 86 ทำให้กลายเป็นหนู 1215 01:36:14,727 --> 01:36:16,389 ออกไปข้างนอกนั่น... 1216 01:36:16,521 --> 01:36:22,358 แล้วให้แม่มดพวกนั้น ลิ้มรสยาของตัวเองซะ 1217 01:36:38,668 --> 01:36:42,537 พร้อมทำภารกิจนี้รึยัง มือเก๋า 1218 01:36:42,672 --> 01:36:46,632 ยายครับ พร้อมกว่านี้ไม่มีอีกแล้ว 1219 01:36:51,556 --> 01:36:54,299 "แม่มด ของโรอัลด์ ดาห์ล" 1220 01:44:12,100 --> 01:44:12,900 [THAI]