1 00:00:24,921 --> 00:00:26,121 Muy bien entonces. 2 00:00:26,523 --> 00:00:27,939 ¿En qué íbamos? 3 00:00:28,525 --> 00:00:29,799 ¡Sí! Es cierto. 4 00:00:29,926 --> 00:00:33,869 Ahora recuerdo. Una nota sobre brujas. 5 00:00:34,131 --> 00:00:35,689 Verán, este es el asunto. 6 00:00:36,533 --> 00:00:38,147 ¡Son reales! 7 00:00:38,535 --> 00:00:40,285 Las brujas son tan reales... 8 00:00:41,037 --> 00:00:42,744 como una piedra en el zapato. 9 00:00:43,140 --> 00:00:45,130 Es lo primero que tienen que saber. 10 00:00:45,743 --> 00:00:47,903 Lo segundo que tienen que saber... 11 00:00:49,045 --> 00:00:50,864 ¡Es que están aquí! 12 00:00:51,948 --> 00:00:53,829 Y viven entre nosotros, 13 00:00:55,413 --> 00:00:56,982 hombro a hombro, 14 00:00:57,073 --> 00:00:59,970 con los humanos en toda gran ciudad, 15 00:01:00,093 --> 00:01:02,061 y en todo pueblo pequeño. 16 00:01:02,660 --> 00:01:04,281 A decir verdad, 17 00:01:04,372 --> 00:01:08,536 ¡una bruja podría ser la vecina que vive a su lado... 18 00:01:09,126 --> 00:01:10,424 en este momento! 19 00:01:11,529 --> 00:01:12,931 ¡Están por todas partes! 20 00:01:13,831 --> 00:01:15,728 Una bruja podría ser enfermera. 21 00:01:17,034 --> 00:01:18,643 O su maestra. 22 00:01:19,837 --> 00:01:23,008 Y pueden apostar sus traseritos 23 00:01:23,383 --> 00:01:26,153 a que esa encantadora señora del autobús, 24 00:01:26,244 --> 00:01:29,454 que les ofrece deliciosos dulces... 25 00:01:29,547 --> 00:01:31,661 ¡es una bruja! 26 00:01:32,251 --> 00:01:33,961 Y esto es lo más importante de todo. 27 00:01:34,052 --> 00:01:36,661 ¡Lo más importante! 28 00:01:37,956 --> 00:01:41,578 ¡Las brujas odian a los niños! 29 00:01:41,968 --> 00:01:43,977 Una bruja pasa todo el tiempo, 30 00:01:44,068 --> 00:01:46,795 pensando en formas de destruir a los niños. 31 00:01:47,823 --> 00:01:49,425 Es en lo único que piensa: 32 00:01:49,625 --> 00:01:53,003 "¿Cómo puedo aplastar a ese horrible niño?". 33 00:01:53,831 --> 00:01:56,034 Una bruja obtiene el mismo placer 34 00:01:56,434 --> 00:01:58,512 al aplastar a un niño, 35 00:01:58,603 --> 00:02:01,981 que el que ustedes obtienen de un tazón de helado... 36 00:02:02,139 --> 00:02:05,297 cubierto de jarabe dulce con crema batida, 37 00:02:05,543 --> 00:02:06,736 nuez moscada 38 00:02:07,026 --> 00:02:08,777 y una cereza encima. 39 00:02:12,550 --> 00:02:18,623 Mi historia comienza en el último mes de 1968. 40 00:02:19,113 --> 00:02:22,138 Aunque no lo crean, alguna vez fui niño. 41 00:02:24,762 --> 00:02:28,202 Un niño con una madre y un padre. 42 00:02:44,540 --> 00:02:46,206 Vivíamos en Chicago. 43 00:02:46,642 --> 00:02:49,685 Y en la época navideña cae mucha nieve. 44 00:02:50,448 --> 00:02:54,026 El problema con la nieve es que es resbaladiza. 45 00:02:54,552 --> 00:02:55,162 ¿Mamá? ¿Papá? 46 00:02:55,253 --> 00:02:56,758 Yo traía el cinturón de seguridad. 47 00:02:58,725 --> 00:02:59,289 ¡Mamá! 48 00:02:59,380 --> 00:03:00,750 Mamá y papá no. 49 00:03:00,841 --> 00:03:01,958 ¡Mamá! 50 00:03:02,660 --> 00:03:04,696 ¡Papá! ¡Mami! 51 00:03:05,563 --> 00:03:06,171 ¡Papá! 52 00:03:06,264 --> 00:03:07,496 Voy a sacarte. 53 00:03:13,530 --> 00:03:15,971 Fue en mi octava Navidad 54 00:03:16,361 --> 00:03:18,875 en la que perdí a mi madre y a mi padre. 55 00:03:25,742 --> 00:03:27,403 Mi querido nieto. 56 00:03:30,647 --> 00:03:31,877 Abuela. 57 00:03:32,267 --> 00:03:33,596 La abuela está aquí. 58 00:03:38,856 --> 00:03:40,355 Vas a estar bien. 59 00:03:43,460 --> 00:03:45,022 Oye, déjame verte. 60 00:03:49,668 --> 00:03:51,118 Te voy a sacar de aquí. 61 00:03:51,528 --> 00:03:53,557 Empaqué tus cosas y te llevaré a casa. 62 00:03:54,047 --> 00:03:56,328 ¿A casa? ¿A mi casa? 63 00:03:58,235 --> 00:03:59,635 No, querido. 64 00:04:00,125 --> 00:04:01,647 Iremos a mi casa. 65 00:04:08,544 --> 00:04:10,268 ALIMENTO PARA ANIMALES 66 00:04:17,047 --> 00:04:19,333 ¿Quieres ayuda para meter las maletas, hermana? 67 00:04:19,856 --> 00:04:20,757 No gracias, Reginald. 68 00:04:20,848 --> 00:04:22,563 Ya hiciste suficiente. 69 00:04:22,654 --> 00:04:26,222 Encontrarte en la estación fue un regalo de Dios. 70 00:04:26,563 --> 00:04:27,620 Fue un placer. 71 00:04:28,565 --> 00:04:30,076 ¿Te veré en la Iglesia el domingo? 72 00:04:30,167 --> 00:04:31,684 Tú sabes que sí. 73 00:04:34,130 --> 00:04:36,273 Encantado de conocerte, jovencito. 74 00:04:36,532 --> 00:04:37,743 Bienvenido a Demopolis. 75 00:04:37,933 --> 00:04:39,793 - Gracias, Reggie. - Hermana. 76 00:04:42,637 --> 00:04:45,950 ¡Espera! Quítate los zapatos antes de entrar. 77 00:04:50,218 --> 00:04:52,843 La abuela era la mamá de mi mamá. 78 00:04:53,549 --> 00:04:55,431 Una mujer fuerte de gran corazón. 79 00:04:55,951 --> 00:04:58,978 De las que no dudarían en darte una buena nalgada, 80 00:04:59,069 --> 00:05:00,485 sí la merecías. 81 00:05:00,975 --> 00:05:03,487 O un gran abrazo, sí lo necesitabas. 82 00:05:03,777 --> 00:05:05,113 Yo creo... 83 00:05:07,463 --> 00:05:09,046 que estarás cómodo aquí. 84 00:05:10,567 --> 00:05:12,070 En la habitación de tu madre. 85 00:05:17,004 --> 00:05:19,002 Ya te acomodaré mañana. 86 00:05:22,838 --> 00:05:24,925 Voy a preparar chocolate caliente. 87 00:05:25,541 --> 00:05:26,541 ¿Quieres? 88 00:05:28,644 --> 00:05:30,360 De cualquier forma, voy a prepararlo. 89 00:05:30,746 --> 00:05:32,220 Por si cambias de opinión. 90 00:06:14,550 --> 00:06:16,583 Jovencito, ¿cuál es tu problema? 91 00:06:16,973 --> 00:06:19,433 No estés sentado aquí, hace un buen día. 92 00:06:23,659 --> 00:06:24,904 ¿Quieres comer algo? 93 00:06:25,494 --> 00:06:27,265 Freí unas alitas. 94 00:06:29,267 --> 00:06:31,846 Nadie rechaza mis alitas, te serviré un plato. 95 00:07:36,151 --> 00:07:37,219 Acércate a mí. 96 00:07:38,024 --> 00:07:39,024 Acércate. 97 00:07:39,556 --> 00:07:40,695 Vamos, mi amor. Vamos. 98 00:07:59,975 --> 00:08:01,120 ¿Qué estás esperando? 99 00:08:01,836 --> 00:08:03,450 Pero no quiero. 100 00:08:06,841 --> 00:08:09,519 Y yo no quiero desperdiciar comida, ¿oíste? 101 00:08:10,209 --> 00:08:12,210 ¿Crees que sentiré lástima por ti? 102 00:08:12,448 --> 00:08:13,790 Pues no la siento. 103 00:08:14,280 --> 00:08:16,285 ¿Me siento mal? Sí. 104 00:08:16,651 --> 00:08:18,068 Pero no lástima. 105 00:08:20,555 --> 00:08:22,696 A veces, las enseñanzas del Señor vienen... 106 00:08:22,787 --> 00:08:24,108 de maneras que nos vemos. 107 00:08:25,861 --> 00:08:28,527 Pero no significa que no debamos aprender. 108 00:08:29,764 --> 00:08:30,967 Ve esto. 109 00:08:32,367 --> 00:08:34,007 Ella era mi bebé. 110 00:08:35,670 --> 00:08:37,972 Haría lo que fuera porque estuviera aquí ahora. 111 00:08:38,775 --> 00:08:41,519 Pero el Señor de las alturas tenía otro plan para ella. 112 00:08:42,209 --> 00:08:45,170 Y si eso me parece justo o no, da igual. 113 00:08:46,740 --> 00:08:48,490 A veces la vida no es justa. 114 00:08:50,460 --> 00:08:52,288 Es una lección dura de aprender, 115 00:08:52,379 --> 00:08:54,979 y la mayoría no tiene que aprenderla tan joven. 116 00:08:55,651 --> 00:08:56,910 Pero tú sí. 117 00:08:57,652 --> 00:08:58,830 ¿Entiendes? 118 00:09:02,258 --> 00:09:04,944 Vamos, mi amor, tienes que comer un poco. 119 00:09:07,134 --> 00:09:08,495 ¿Te gusta el pastel? 120 00:09:09,993 --> 00:09:12,408 El pan de maíz prácticamente lo es. 121 00:09:15,870 --> 00:09:17,796 Anda, pruébalo. 122 00:10:01,377 --> 00:10:02,721 ¿Cómo se llama? 123 00:10:03,111 --> 00:10:04,456 Es niña. 124 00:10:04,980 --> 00:10:07,149 Se llamará como a ti se te ocurra. 125 00:10:23,094 --> 00:10:25,218 ¿Ya se te ocurrió un nombre para la ratona? 126 00:10:26,360 --> 00:10:27,509 ¡Pues dímelo! 127 00:10:27,600 --> 00:10:29,367 Me tienes en suspenso. 128 00:10:30,364 --> 00:10:31,364 Daisy. 129 00:10:31,467 --> 00:10:32,639 ¿Lazy? 130 00:10:32,929 --> 00:10:35,124 Pero esa ratona está llena de energía. 131 00:10:35,215 --> 00:10:36,717 Se la pasa en esa rueda. 132 00:10:37,073 --> 00:10:40,216 No "Lazy", ¡Daisy! 133 00:10:40,375 --> 00:10:41,774 Daisy. 134 00:10:43,261 --> 00:10:44,438 Me gusta. 135 00:10:45,180 --> 00:10:46,854 Es un nombre perfecto para ella. 136 00:10:47,541 --> 00:10:48,764 Cierra los ojos. 137 00:11:12,566 --> 00:11:14,915 Y de alguna manera, ella lo logró. 138 00:11:15,570 --> 00:11:16,833 Poco a poco, 139 00:11:17,573 --> 00:11:20,912 con un jalón aquí y un empujón allá, 140 00:11:21,777 --> 00:11:24,073 me sacó de mi tristeza. 141 00:11:28,442 --> 00:11:30,228 Pero aunque mi propia oscuridad 142 00:11:30,319 --> 00:11:31,647 se levantaba... 143 00:11:31,937 --> 00:11:35,293 otra sombra oscura se aproximaba. 144 00:11:35,550 --> 00:11:37,107 Estaba muy cerca. 145 00:11:38,162 --> 00:11:39,612 Y no lo sabía. 146 00:11:40,002 --> 00:11:45,221 Pero estaba a punto de conocer a mi primera bruja. 147 00:11:45,560 --> 00:11:47,950 Maldiciones. 148 00:12:03,579 --> 00:12:04,579 Raymond. 149 00:12:07,282 --> 00:12:08,540 Raymond. 150 00:12:09,584 --> 00:12:10,840 ¿A esto le dices "fresco"? 151 00:12:11,544 --> 00:12:13,547 - Pero acaban de llegar. - ¿Cuándo? ¿El año pasado? 152 00:12:14,037 --> 00:12:15,258 Y mira lo amarillas que están. 153 00:12:15,349 --> 00:12:17,480 Y los puntos marrones en las orillas. 154 00:12:17,571 --> 00:12:19,807 No voy a desperdiciar buena grasa de tocino... 155 00:12:19,898 --> 00:12:21,163 en estas coles marchitas. 156 00:12:21,254 --> 00:12:23,365 ¿Puedes traerme unas frescas, si no te molesta? 157 00:12:23,456 --> 00:12:24,311 Sin problema. 158 00:12:24,457 --> 00:12:26,731 - Veré qué tenemos en la bodega. - Sí, haz eso. 159 00:12:27,962 --> 00:12:30,383 Abuela, ¿y si llevo estos clavos para hacerle... 160 00:12:30,474 --> 00:12:31,850 a Daisy una casa? 161 00:12:33,768 --> 00:12:35,647 No son galvanizados. 162 00:12:35,738 --> 00:12:37,018 Hay que usar clavos galvanizados 163 00:12:37,102 --> 00:12:38,227 o se oxidarán. 164 00:12:38,573 --> 00:12:40,657 Abuela, pero los galvanizados cuestan más. 165 00:12:40,748 --> 00:12:41,748 La seguridad es primero. 166 00:12:42,085 --> 00:12:42,887 Sí, abuela. 167 00:12:42,978 --> 00:12:45,497 Si te cortas con un clavo oxidado, puede darte tétanos. 168 00:12:45,588 --> 00:12:46,786 - Sí, abue. - Y entonces tendré... 169 00:12:46,810 --> 00:12:47,684 que purgar tu sistema... 170 00:12:47,775 --> 00:12:50,243 con aceite de hígado, jugo de ajo, salsa tabasco. 171 00:12:50,334 --> 00:12:51,799 No querrás pasar por eso ¿cierto? 172 00:12:51,989 --> 00:12:52,989 No, abuela. 173 00:12:53,036 --> 00:12:55,134 Entonces la seguridad es lo primero. 174 00:12:57,550 --> 00:12:59,767 La abuela sabía curar toda clase 175 00:12:59,858 --> 00:13:00,987 de males. 176 00:13:01,078 --> 00:13:03,641 Aprendió de su abuela cómo usar hierbas, 177 00:13:03,831 --> 00:13:06,162 pociones, y conjuros extraños 178 00:13:06,352 --> 00:13:08,694 para dejar a los enfermos como nuevos. 179 00:13:09,084 --> 00:13:11,365 En Alabama, donde se crió, 180 00:13:11,456 --> 00:13:14,309 la abuela era conocida como una "curandera". 181 00:13:19,672 --> 00:13:20,861 Pequeño. 182 00:13:22,575 --> 00:13:25,058 Pequeño. 183 00:13:26,781 --> 00:13:32,267 ¿Te gustan los dulces? 184 00:13:35,748 --> 00:13:38,586 Ella es Katie. 185 00:13:39,554 --> 00:13:43,574 No hace nada. 186 00:13:49,872 --> 00:13:55,373 Dale un beso. 187 00:13:59,274 --> 00:14:00,543 Jovencito, 188 00:14:01,475 --> 00:14:03,327 si quieres esos clavos, date prisa. 189 00:14:12,051 --> 00:14:13,397 Sí, Raymond, estas sí me gustan. 190 00:14:13,488 --> 00:14:14,673 ¡Abuela, tengo que decirte algo! 191 00:14:14,697 --> 00:14:15,776 Ahora no, niño. 192 00:14:15,966 --> 00:14:17,057 ¡Pero, abuela! 193 00:14:17,549 --> 00:14:19,345 Creí que querías clavos. 194 00:14:19,451 --> 00:14:21,009 Olvídalos, hay que irnos. 195 00:14:27,461 --> 00:14:30,616 Sí, hay que irnos. 196 00:14:34,468 --> 00:14:35,622 Oye. 197 00:14:37,471 --> 00:14:40,789 Hijo, ¿qué era lo que querías decirme... 198 00:14:41,675 --> 00:14:43,389 en la tienda esta mañana? 199 00:14:44,777 --> 00:14:46,448 Temblabas como un flan. 200 00:14:47,581 --> 00:14:49,519 No te preocupes por eso, abuela. 201 00:14:49,610 --> 00:14:50,948 Sólo quiero que te sientas mejor. 202 00:14:51,039 --> 00:14:53,642 Me siento bien, sólo dime lo que querías decirme. 203 00:14:53,733 --> 00:14:55,677 Parecía que te iba a dar un infarto. 204 00:14:58,550 --> 00:15:00,014 No sé qué fue lo que vi. 205 00:15:00,452 --> 00:15:01,952 Era una señora aterradora. 206 00:15:02,254 --> 00:15:03,582 Ella me llamó. 207 00:15:03,673 --> 00:15:06,218 Pero al hacerlo, al hablar, 208 00:15:06,858 --> 00:15:08,115 su boca... 209 00:15:08,361 --> 00:15:10,039 ¿Usaba guantes? 210 00:15:10,363 --> 00:15:12,527 ¿Largos? ¿Hasta los codos? 211 00:15:13,665 --> 00:15:14,881 ¿Usaba sombrero? 212 00:15:16,568 --> 00:15:19,024 Parecía que tenía una toalla en la cabeza. 213 00:15:19,571 --> 00:15:21,969 Y cuando hablaba, ¿su voz era fea 214 00:15:22,060 --> 00:15:23,761 y chirriante como puerta de letrina... 215 00:15:23,852 --> 00:15:25,416 bamboleándose sin parar? 216 00:15:29,382 --> 00:15:31,007 Temía que esto pasara. 217 00:15:33,487 --> 00:15:34,816 La señora que viste en la tienda, 218 00:15:34,907 --> 00:15:36,200 no era una mujer. 219 00:15:36,890 --> 00:15:38,344 Lo que tú viste... 220 00:15:39,192 --> 00:15:40,382 era una bruja. 221 00:15:41,554 --> 00:15:42,946 ¡Una bruja! 222 00:15:43,856 --> 00:15:45,058 Así es. 223 00:15:45,149 --> 00:15:49,610 Una mala, asquerosa, rastrera, cizañera y artera bruja. 224 00:15:49,701 --> 00:15:51,546 De acuerdo. De acuerdo. 225 00:15:51,736 --> 00:15:53,456 ¿Tú y tus amigos de la Iglesia están... 226 00:15:53,547 --> 00:15:54,695 haciéndome una broma? 227 00:15:54,786 --> 00:15:56,528 Porque en ese caso, no es graciosa... 228 00:15:56,619 --> 00:15:57,867 Escucha, niño. 229 00:15:58,157 --> 00:15:59,746 Las brujas no son ninguna broma. 230 00:16:00,873 --> 00:16:03,891 Conozco niños que ya no existen como niños, 231 00:16:03,982 --> 00:16:05,067 en esta Tierra. 232 00:16:05,379 --> 00:16:08,272 Fueron convertidos. Transformados. 233 00:16:08,383 --> 00:16:10,456 Secuestrados por brujas. 234 00:16:13,227 --> 00:16:14,745 Puedo hablarte sobre Alice Blue. 235 00:16:16,790 --> 00:16:20,163 Bueno, Alice y yo éramos mejores amigas. 236 00:16:20,254 --> 00:16:22,381 Vivía en la casa frente a la mía. 237 00:16:22,944 --> 00:16:24,552 Éramos como hermanas. 238 00:16:25,042 --> 00:16:27,156 Inseparables, hacíamos todo juntas. 239 00:16:27,259 --> 00:16:28,804 Hasta nuestras tareas. 240 00:16:29,262 --> 00:16:32,126 Pero Alice era una holgazana. 241 00:16:32,316 --> 00:16:34,481 Alice, deja de holgazanear, ¿quieres? 242 00:16:34,572 --> 00:16:35,984 Casi es hora de la cena. 243 00:16:51,584 --> 00:16:54,709 Alice hizo algo que ningún niño debe hacer: 244 00:16:55,488 --> 00:16:57,544 Aceptar dulces de una extraña. 245 00:17:00,993 --> 00:17:04,065 Me asusté tanto que salí de ahí 246 00:17:04,156 --> 00:17:06,194 y corrí directamente a casa. 247 00:17:07,559 --> 00:17:10,054 Jamás debí dejar sola a Alice. 248 00:17:10,561 --> 00:17:11,715 No debí hacerlo. 249 00:17:12,463 --> 00:17:13,899 Pero estaba aterrada. 250 00:17:15,768 --> 00:17:17,061 Esa noche, más tarde, 251 00:17:17,870 --> 00:17:19,859 cuando vi a Alice viva... 252 00:17:20,873 --> 00:17:22,728 Estaba tan feliz como un ratón... 253 00:17:22,819 --> 00:17:23,936 en un recipiente de queso. 254 00:17:25,877 --> 00:17:27,601 Pero a la mañana siguiente, 255 00:17:27,991 --> 00:17:29,870 se esfumó toda esa felicidad. 256 00:17:30,783 --> 00:17:32,699 Porque sí pasó. 257 00:17:34,787 --> 00:17:36,208 Empezó a convertirse. 258 00:18:11,883 --> 00:18:14,141 Alice fue gallinada. 259 00:18:14,588 --> 00:18:15,665 Gallinificada. 260 00:18:19,893 --> 00:18:20,893 ¡Dios santo! 261 00:18:20,927 --> 00:18:22,812 Esa gallina es gigante. 262 00:18:23,296 --> 00:18:25,326 ¿Viste a dónde se fue Alice? 263 00:18:26,258 --> 00:18:29,009 Está justo ahí. 264 00:18:29,199 --> 00:18:30,918 ¿De qué estás hablando, niña? 265 00:18:31,308 --> 00:18:32,464 ¿A dónde fue? 266 00:18:32,765 --> 00:18:35,157 Traté de explicar lo que vi, pero... 267 00:18:35,667 --> 00:18:37,345 Todos me veían como si estuviera loca. 268 00:18:38,871 --> 00:18:41,224 Al final sólo guardé silencio. 269 00:18:42,115 --> 00:18:44,871 Aunque me prometí visitar a Alice en su gallinero, 270 00:18:44,962 --> 00:18:46,322 todos los días. 271 00:18:50,381 --> 00:18:51,582 Hola, Alice. 272 00:18:57,889 --> 00:19:00,031 Alice incluso ponía huevos. 273 00:19:00,293 --> 00:19:01,773 Verdes y grandes. 274 00:19:02,595 --> 00:19:04,355 Los huevos verdes más grandes que haya visto. 275 00:19:05,597 --> 00:19:07,159 La gente decía que eran deliciosos. 276 00:19:09,359 --> 00:19:10,644 ¿Y qué pasó con la bruja? 277 00:19:10,735 --> 00:19:11,640 ¿Qué pasó de qué? 278 00:19:11,731 --> 00:19:13,005 ¿Se fue de ahí? 279 00:19:13,195 --> 00:19:14,314 Claro que no. No. 280 00:19:14,566 --> 00:19:16,480 Cuando una bruja llega a tu vida, ella jamás... 281 00:19:19,070 --> 00:19:20,154 Jamás... 282 00:19:22,955 --> 00:19:24,450 Por todos los cielos. 283 00:19:25,477 --> 00:19:26,727 ¿En qué estoy pensando? 284 00:19:26,917 --> 00:19:28,792 ¡Te dije que vimos a una bruja hoy! 285 00:19:29,481 --> 00:19:30,558 Una bruja en la tienda, 286 00:19:30,649 --> 00:19:32,608 ¿y qué estoy haciendo? Me quedo sentada. 287 00:19:33,584 --> 00:19:34,934 Como si estuviera ciega de un ojo 288 00:19:35,025 --> 00:19:36,460 y no pudiera ver con el otro. 289 00:19:36,588 --> 00:19:37,972 Perdiendo valioso tiempo. 290 00:19:38,390 --> 00:19:39,881 Holgazaneando. 291 00:19:44,447 --> 00:19:46,147 Siempre me pregunté lo que la abuela... 292 00:19:46,238 --> 00:19:48,181 guardaba en ese armario cerrado. 293 00:19:49,360 --> 00:19:50,728 Resulta que estaba lleno 294 00:19:50,819 --> 00:19:53,151 de hierbas medicinales, elixires 295 00:19:53,564 --> 00:19:55,671 y viejos libros sobre sanación antigua. 296 00:19:58,370 --> 00:20:00,181 Mi mamá siempre dijo... 297 00:20:00,272 --> 00:20:03,107 que la abuela era una curandera campirana, 298 00:20:03,198 --> 00:20:05,249 pero entonces comencé a pensar... 299 00:20:05,376 --> 00:20:08,621 que podía ser una sacerdotisa vudú. 300 00:20:09,111 --> 00:20:10,488 Niño, tenemos que irnos. 301 00:20:10,683 --> 00:20:11,683 ¿Irnos, abuela? 302 00:20:11,726 --> 00:20:12,756 Así es. Irnos. 303 00:20:13,686 --> 00:20:14,806 No es seguro estar aquí. 304 00:20:14,897 --> 00:20:16,184 Pero, ¿a dónde vamos a ir? 305 00:20:18,490 --> 00:20:19,942 Llamaré a mi primo Eston. 306 00:20:20,493 --> 00:20:21,727 Que nos haga una reservación 307 00:20:21,818 --> 00:20:24,284 en el Hotel de Isla Grand Orleans Imperial. 308 00:20:24,597 --> 00:20:26,584 Fue el chef ejecutivo de ahí, por más de 30 años. 309 00:20:26,675 --> 00:20:29,333 Tiene contactos ahí. Es una estrella. 310 00:20:31,861 --> 00:20:33,939 Su cocina puso al Hotel en el mapa. 311 00:20:34,465 --> 00:20:37,088 Es el Hotel con más estilo de toda Alabama. 312 00:20:37,179 --> 00:20:39,591 Le contarás a tus nietos que te quedaste en ese Hotel. 313 00:20:40,571 --> 00:20:42,298 ¿Cómo sabes que estaremos a salvo ahí? 314 00:20:43,168 --> 00:20:45,851 Porque, niño, no hay más que blancos ricos... 315 00:20:45,942 --> 00:20:48,040 en el Hotel de Isla Grand Orleans Imperial. 316 00:20:48,579 --> 00:20:50,597 Y las brujas sólo acechan a los pobres. 317 00:20:50,688 --> 00:20:51,990 A los ignorados. 318 00:20:52,284 --> 00:20:55,019 A los niños por los que nadie hará alboroto, si desaparecen. 319 00:20:55,488 --> 00:20:56,533 ¡Empaca! 320 00:21:02,194 --> 00:21:04,505 HOTEL DE ISLA GRAND ORLEANS IMPERIAL 321 00:21:04,896 --> 00:21:07,206 Abuela, ¿hay brujas en todas las ciudades? 322 00:21:07,801 --> 00:21:09,607 En todas las ciudades, de todos los Estados, 323 00:21:09,698 --> 00:21:10,863 y en todos los países. 324 00:21:11,053 --> 00:21:13,444 Y hay sociedades secretas de brujas en cada país... 325 00:21:13,535 --> 00:21:14,820 llamadas "aquelarres". 326 00:21:15,566 --> 00:21:18,012 Son como Clubes rotarios pero para brujas. 327 00:21:18,870 --> 00:21:20,458 Se reúnen todas en un lugar 328 00:21:20,572 --> 00:21:22,721 y chismean sobre a quién hechizaron, 329 00:21:22,812 --> 00:21:24,953 intercambian secretos de pociones y eso. 330 00:21:25,044 --> 00:21:26,392 Pero lo más importante... 331 00:21:26,577 --> 00:21:29,246 Es que reciben órdenes de la Gran Bruja. 332 00:21:29,579 --> 00:21:32,088 - ¿La Gran Bruja? - La Gran Bruja. 333 00:21:32,383 --> 00:21:34,761 Sí. Es la lidereza de todas. 334 00:21:35,486 --> 00:21:37,809 Es todopoderosa. Pura maldad. 335 00:21:37,900 --> 00:21:39,698 Sin una pizca de piedad. 336 00:21:40,088 --> 00:21:42,592 Sí, la leyenda dice que ella fue concebida... 337 00:21:42,683 --> 00:21:44,513 en una tundra congelada en Noruega. 338 00:21:46,597 --> 00:21:47,881 Ahora, dale un vistazo. 339 00:22:09,181 --> 00:22:11,555 ¿Qué? ¿Te vas a quedar ahí viéndome todo el día? 340 00:22:11,883 --> 00:22:13,153 Señora, ¿puedo ayudarle? 341 00:22:13,284 --> 00:22:14,997 Puedes sacar el equipaje, mientras me registro... 342 00:22:15,021 --> 00:22:16,161 en este Hotel. 343 00:22:16,688 --> 00:22:17,705 Sí, señora. 344 00:22:17,796 --> 00:22:18,870 Aquí está la llave. 345 00:22:23,198 --> 00:22:24,198 No. 346 00:22:24,496 --> 00:22:26,153 Conserve su dinero, señora. 347 00:22:26,897 --> 00:22:28,456 Y disfrute de su estancia. 348 00:22:28,700 --> 00:22:30,082 Creo que lo haré. 349 00:22:31,303 --> 00:22:33,683 La abuela tenía razón sobre ese Hotel, 350 00:22:33,774 --> 00:22:35,374 era elegante. 351 00:22:35,665 --> 00:22:39,448 Nos llevó al Golfo de México para alejarnos de esa bruja. 352 00:22:39,970 --> 00:22:42,968 Pero no tenía idea de en lo que estábamos 353 00:22:43,059 --> 00:22:45,076 a punto de meternos. 354 00:22:46,776 --> 00:22:48,652 Cuidado con la ratona. 355 00:22:51,214 --> 00:22:52,694 - ¡No, Deidre! - ¡Por el amor de Dios! 356 00:22:53,184 --> 00:22:54,838 No aceptaré a esa mujer en mi casa. 357 00:22:55,185 --> 00:22:56,626 Es buena compañía. 358 00:22:57,687 --> 00:23:00,554 ¡Por el amor de Dios, Bruno! ¡Tu cara! 359 00:23:01,291 --> 00:23:03,522 No puedo llevarte a ninguna parte. 360 00:23:10,601 --> 00:23:12,521 BIENVENIDOS MIEMBROS DE LA SOCIEDAD INTERNACIONAL 361 00:23:12,603 --> 00:23:14,729 PARA LA PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD INFANTIL 362 00:23:15,107 --> 00:23:16,715 Vamos. Tenemos la llave. 363 00:23:16,806 --> 00:23:19,595 Es la habitación 766. 364 00:23:19,686 --> 00:23:21,167 Parece una buena habitación. 365 00:23:24,040 --> 00:23:25,310 ¿Estás bien, abuela? 366 00:23:26,226 --> 00:23:27,600 Es la primera vez que toses desde... 367 00:23:27,624 --> 00:23:28,737 que dejaste la casa. 368 00:23:28,828 --> 00:23:30,096 ¿Puedo ayudarle, señora? 369 00:23:31,462 --> 00:23:33,393 Debe ser la prima de Eston. 370 00:23:33,484 --> 00:23:36,533 Él insistió que se quedara en la habitación 766. 371 00:23:36,624 --> 00:23:37,966 Es la Magnolia. 372 00:23:38,189 --> 00:23:41,682 Una de nuestras mejores junior suites. 373 00:23:43,394 --> 00:23:45,785 ¿No eres un chico afortunado? 374 00:23:46,897 --> 00:23:49,464 No todos los días, un joven caballero como tú... 375 00:23:49,601 --> 00:23:51,644 tiene la suerte de quedarse en un Hotel... 376 00:23:51,735 --> 00:23:52,873 tan bueno como este. 377 00:23:53,403 --> 00:23:54,482 ¿Verdad? 378 00:23:55,605 --> 00:23:57,602 Vamos, Gatsby. Andando. 379 00:23:57,992 --> 00:23:59,377 Busquemos nuestra habitación. 380 00:23:59,468 --> 00:24:00,988 ¿Le gustaría que le mostrara? 381 00:24:01,079 --> 00:24:02,424 Está en el cuarto piso. 382 00:24:02,673 --> 00:24:04,317 Abuela, ¿si es el cuarto piso... 383 00:24:04,575 --> 00:24:06,432 por qué el número es 766? 384 00:24:06,523 --> 00:24:08,666 El que construyó este Hotel era un numerólogo. 385 00:24:08,757 --> 00:24:10,449 Creía que los números tenían significado. 386 00:24:10,580 --> 00:24:12,182 Yo sé un poco sobre números. 387 00:24:12,987 --> 00:24:15,436 Siete y seis juntos significa que se acerca una prueba. 388 00:24:15,586 --> 00:24:17,225 Dos seises, significan abundancia. 389 00:24:17,588 --> 00:24:20,386 Parece que se acerca una gran prueba, pequeño. 390 00:24:42,871 --> 00:24:44,942 Hola, saludos. 391 00:24:45,033 --> 00:24:47,455 El Hotel de Isla Grand Orleans Imperial, 392 00:24:47,877 --> 00:24:49,970 le da la bienvenida a su encantador grupo 393 00:24:50,061 --> 00:24:51,739 de benefactoras. 394 00:24:52,229 --> 00:24:54,035 Sólo quiero decir que aplaudo 395 00:24:54,126 --> 00:24:55,448 sus innumerables 396 00:24:55,584 --> 00:24:57,507 y filantrópicos... 397 00:24:58,889 --> 00:25:00,992 actos, y... 398 00:25:05,595 --> 00:25:06,881 Y... 399 00:25:08,698 --> 00:25:10,811 Lo siento, señora, pero el Hotel tiene... 400 00:25:10,902 --> 00:25:13,514 una muy estricta política de no mascotas. 401 00:25:13,605 --> 00:25:17,569 Usted parece la clase de hombre que ama lo precioso. 402 00:25:17,660 --> 00:25:19,538 - ¿No es así, señor...? - Stringer. 403 00:25:19,828 --> 00:25:21,802 R. J. Stringer Tercero. Gerente del Hotel. 404 00:25:21,893 --> 00:25:24,452 Gracias por hacer una excepción, señor... 405 00:25:24,673 --> 00:25:26,633 - Stringer, sí, pero no he... - Gerente del Hotel. 406 00:25:26,905 --> 00:25:27,905 Pero no acordé... 407 00:25:27,977 --> 00:25:30,513 Y por favor, dígame señor... 408 00:25:31,580 --> 00:25:32,391 ¿Stringy? 409 00:25:32,482 --> 00:25:33,981 - Stringer. - Hombre del Hotel. 410 00:25:34,683 --> 00:25:35,975 - Gerente. Sí. - El Tercero. 411 00:25:36,585 --> 00:25:39,020 Sé que le fascinan los gatos. 412 00:25:40,040 --> 00:25:40,552 No me diga. 413 00:25:40,643 --> 00:25:43,543 Pero ¿de los ratones... 414 00:25:44,419 --> 00:25:46,174 qué piensa? 415 00:25:46,497 --> 00:25:48,394 - ¿Ratones? - Sí. 416 00:25:48,598 --> 00:25:50,461 Ratones. 417 00:25:50,600 --> 00:25:51,978 ¿Qué haría... 418 00:25:52,602 --> 00:25:56,472 si hubieran ratones corriendo por todo este Hotel? 419 00:25:56,563 --> 00:25:59,020 Bueno, le aseguro señora, 420 00:25:59,111 --> 00:26:00,841 que nunca habrá ratones... 421 00:26:01,413 --> 00:26:04,669 Pero si es que los hubiera. Hipotéticamente. 422 00:26:05,159 --> 00:26:06,159 Hipo... 423 00:26:06,576 --> 00:26:09,587 ...téticamente, sí. Imagino, bueno, que... 424 00:26:10,277 --> 00:26:11,778 llamaría al exterminador. 425 00:26:11,869 --> 00:26:13,145 ¡Exacto! 426 00:26:14,585 --> 00:26:16,122 ¿Oyeron, chicas? 427 00:26:17,187 --> 00:26:20,677 ¡Él llamaría al exterminador! 428 00:26:20,768 --> 00:26:25,087 Como cualquier humano normal con los tornillos ajustados. 429 00:26:25,178 --> 00:26:27,675 ¡Exterminaría a los menores! 430 00:26:30,580 --> 00:26:31,812 "Roedores". 431 00:26:32,602 --> 00:26:35,148 Exterminaríamos a los roedores. 432 00:26:38,508 --> 00:26:39,581 Maldad. 433 00:26:39,871 --> 00:26:41,678 No hay otra forma de describirlas. 434 00:26:41,769 --> 00:26:43,947 Pura maldad sin reservas. 435 00:26:44,315 --> 00:26:45,628 Es lo que son las brujas. 436 00:26:53,683 --> 00:26:55,439 ¿Ya escuchaste la tos que tengo? 437 00:26:55,585 --> 00:26:57,692 Seguramente me la provocó una bruja. 438 00:26:57,783 --> 00:26:59,692 Probablemente fue la que tú viste. 439 00:26:59,982 --> 00:27:02,266 ¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser? 440 00:27:02,591 --> 00:27:04,979 Puedes apostar tu traserito a que sí. 441 00:27:05,195 --> 00:27:05,866 Oye, 442 00:27:06,196 --> 00:27:08,856 ¿cómo distingues a una bruja de una mujer normal? 443 00:27:08,947 --> 00:27:09,947 Antes que nada, 444 00:27:10,300 --> 00:27:12,460 las brujas en realidad no son mujeres. 445 00:27:12,902 --> 00:27:15,273 Son demonios con forma humana. 446 00:27:16,004 --> 00:27:18,372 Por eso, si ves a una bruja de cerca, 447 00:27:18,608 --> 00:27:21,809 notarás que las comisuras de su boca están alargadas. 448 00:27:21,900 --> 00:27:23,687 Se extienden casi hasta las orejas. 449 00:27:23,778 --> 00:27:24,938 Y normalmente las esconden... 450 00:27:25,011 --> 00:27:26,119 con bastante maquillaje. 451 00:27:26,974 --> 00:27:29,656 Y una verdadera bruja siempre usa guantes. 452 00:27:29,747 --> 00:27:30,617 Siempre. 453 00:27:30,708 --> 00:27:33,394 Porque una verdadera bruja no tiene manos, 454 00:27:33,581 --> 00:27:34,663 tiene garras. 455 00:27:34,754 --> 00:27:35,868 ¿Garras? 456 00:27:38,586 --> 00:27:40,072 No tienen dedos en los pies. 457 00:27:41,104 --> 00:27:42,412 Parece que a sus feos pies 458 00:27:42,591 --> 00:27:44,462 les cortaron los dedos con un hacha. 459 00:27:45,393 --> 00:27:47,243 Y todas las brujas son calvas. 460 00:27:47,595 --> 00:27:49,911 Calvas como huevos cocidos. 461 00:27:50,002 --> 00:27:51,255 Así que usan pelucas, 462 00:27:51,401 --> 00:27:53,457 que les causan grandes úlceras. 463 00:27:53,603 --> 00:27:55,680 Ellas las llaman "pelucallido". 464 00:27:57,807 --> 00:27:59,384 Y eso las vuelve locas. 465 00:27:59,608 --> 00:28:01,735 Entonces guantes, pelucas... 466 00:28:01,826 --> 00:28:03,013 ¿Nada más eso? 467 00:28:03,413 --> 00:28:04,413 ¡Agujeros de la nariz! 468 00:28:04,614 --> 00:28:05,614 ¿Agujeros de la nariz? 469 00:28:05,641 --> 00:28:07,604 Sí, fosas nasales. Agujeros de la nariz. 470 00:28:08,878 --> 00:28:10,623 Las brujas tienen agujeros más grandes... 471 00:28:10,714 --> 00:28:11,843 que la gente normal. 472 00:28:11,934 --> 00:28:14,515 Cuando tienen que olfatear a un niño, 473 00:28:14,606 --> 00:28:15,862 esos agujeros llegan a crecer... 474 00:28:15,886 --> 00:28:18,457 hasta 20 centímetros de diámetro. 475 00:28:20,162 --> 00:28:22,473 Te lo advierto, los niños huelen horrible 476 00:28:22,564 --> 00:28:23,564 para las brujas. 477 00:28:23,593 --> 00:28:25,231 ¿Pero si el niño acaba de darse un baño? 478 00:28:26,128 --> 00:28:27,598 Eso lo convierte en algo peor. 479 00:28:28,198 --> 00:28:29,892 Un niño recién aseado para ellas huele... 480 00:28:29,983 --> 00:28:31,423 como a popó de perro, para una bruja. 481 00:28:31,501 --> 00:28:33,379 - ¿En serio a popó? - Así es. 482 00:28:33,703 --> 00:28:35,414 Y entre más aseado esté, 483 00:28:35,505 --> 00:28:37,417 más olerá a popó para una bruja. 484 00:28:37,508 --> 00:28:39,509 ¿Y si mejor dejo de bañarme? 485 00:28:39,610 --> 00:28:40,730 No me pongas a prueba. 486 00:28:42,612 --> 00:28:44,783 ¿Una bruja puede venir a atacarnos mientras dormimos? 487 00:28:46,225 --> 00:28:47,248 No. 488 00:28:48,017 --> 00:28:49,439 Claro que no. 489 00:28:50,220 --> 00:28:52,040 Las brujas no hacen tonterías como... 490 00:28:52,681 --> 00:28:53,880 subir por las tuberías, 491 00:28:53,983 --> 00:28:56,448 o irrumpir en casas de la gente. 492 00:28:57,084 --> 00:28:59,800 Y además, no tienen idea de dónde estamos. 493 00:29:00,589 --> 00:29:02,983 De acuerdo, pero aún estoy asustado. 494 00:29:04,793 --> 00:29:06,413 Acércate, vamos, acomódate. 495 00:29:07,037 --> 00:29:08,239 Eso es. 496 00:29:11,399 --> 00:29:12,744 Duerme un poco. 497 00:30:05,003 --> 00:30:07,419 ¿En serio? 498 00:30:33,940 --> 00:30:36,175 La mañana siguiente, el sol brillaba... 499 00:30:36,606 --> 00:30:38,822 y el cielo estaba despejado. 500 00:30:39,212 --> 00:30:40,762 Me mantuve sigiloso como ratón, para que... 501 00:30:40,786 --> 00:30:42,284 la abuela pudiera dormir bien. 502 00:30:42,611 --> 00:30:44,324 Y me di a mí mismo... 503 00:30:44,415 --> 00:30:47,974 la tarea de pedir el desayuno a la habitación. 504 00:30:51,938 --> 00:30:53,307 Aquí está tu desayuno, abuela. 505 00:30:53,423 --> 00:30:55,246 Huevos revueltos, filete de pollo frito, 506 00:30:55,583 --> 00:30:57,819 sémola de maíz, bizcocho de nuez pecana, 507 00:30:57,910 --> 00:30:59,640 mermelada de ruibarbo y fresa, 508 00:30:59,731 --> 00:31:02,956 y una jarra de té helado dulce con menta. 509 00:31:03,392 --> 00:31:05,591 Sí que huele especial. 510 00:31:06,974 --> 00:31:08,926 Me desperté muy tarde. 511 00:31:12,000 --> 00:31:14,268 Pero gracias por pedirme el desayuno. 512 00:31:14,603 --> 00:31:15,906 Le di medio dólar de propina... 513 00:31:15,997 --> 00:31:17,142 al que trajo el desayuno. 514 00:31:17,305 --> 00:31:18,305 ¿Estuvo bien? 515 00:31:18,406 --> 00:31:19,832 Muy caballeresco de tu parte. 516 00:31:22,210 --> 00:31:23,120 Abuela, ¿estás bien? 517 00:31:23,211 --> 00:31:24,881 Estoy bien, sólo me pica la garganta. 518 00:31:24,972 --> 00:31:26,624 Pásale a la abuela un vaso de té. 519 00:31:28,016 --> 00:31:30,106 Escucha, la abuela va a relajarse hoy. 520 00:31:30,319 --> 00:31:32,542 Pero quiero que tú salgas a conocer. 521 00:31:34,123 --> 00:31:35,244 Baja a la playa. 522 00:31:35,523 --> 00:31:36,713 Diviértete. 523 00:31:37,883 --> 00:31:40,169 Pensaba en entrenar con Daisy, abuela. 524 00:31:40,963 --> 00:31:42,304 Llévala contigo. 525 00:31:42,590 --> 00:31:44,624 Sólo no dejes que se acerque al agua. 526 00:31:44,715 --> 00:31:46,104 No quiero que la vaya a atrapar... 527 00:31:46,195 --> 00:31:47,195 una serpiente marina. 528 00:31:47,495 --> 00:31:48,622 ¿Serpiente marina? 529 00:31:48,713 --> 00:31:51,014 Estoy jugando. No hay serpientes marinas. 530 00:31:51,598 --> 00:31:53,900 Ya vete. Diviértete. 531 00:31:54,202 --> 00:31:56,395 No te preocupes por mí. Estoy bien. 532 00:31:57,104 --> 00:31:59,301 Aunque sabía que la abuela bromeaba 533 00:31:59,392 --> 00:32:00,552 sobre las serpientes marinas, 534 00:32:00,708 --> 00:32:02,790 no quería arriesgarme. 535 00:32:02,881 --> 00:32:04,549 Así que nos quedamos en el Hotel. 536 00:32:04,839 --> 00:32:06,396 ¿Y quién lo diría? 537 00:32:06,614 --> 00:32:08,740 Encontramos un gran salón de baile... 538 00:32:08,831 --> 00:32:10,561 en el que los miembros 539 00:32:10,652 --> 00:32:12,492 de la Sociedad Internacional para la Prevención 540 00:32:12,571 --> 00:32:13,582 de la Crueldad Infantil, 541 00:32:13,673 --> 00:32:15,658 iban a tener su conferencia. 542 00:32:20,269 --> 00:32:21,269 ¡Oye! 543 00:32:22,189 --> 00:32:23,366 ¡Tú ahí! 544 00:32:23,790 --> 00:32:25,845 Y, ¿qué estás haciendo? 545 00:32:26,335 --> 00:32:27,429 ¿Entrando sin permiso? 546 00:32:27,594 --> 00:32:29,102 Necesito silencio, amigo. 547 00:32:29,397 --> 00:32:31,150 - ¿Y para qué? - Entrenar. 548 00:32:31,399 --> 00:32:32,713 ¿Entrenar qué? 549 00:32:34,601 --> 00:32:35,601 Genial. 550 00:32:35,902 --> 00:32:37,259 Súper, ¿cómo se llama? 551 00:32:38,044 --> 00:32:40,540 Es niña y se llama Daisy. 552 00:32:41,030 --> 00:32:42,336 ¿Puedo cargarla? 553 00:32:42,811 --> 00:32:46,181 Ella no se siente cómoda con extraños. 554 00:32:46,815 --> 00:32:48,888 ¿Sabe hacer algún truco o algo? 555 00:32:49,417 --> 00:32:52,144 Estábamos a punto de entrenar. ¿Quieres ver? 556 00:32:52,721 --> 00:32:53,721 ¿Qué hora es? 557 00:32:53,768 --> 00:32:55,965 Una señora me dijo que la viera aquí... 558 00:32:56,056 --> 00:32:57,307 a las 12:25 p.m. 559 00:32:57,927 --> 00:32:59,724 Dijo que me daría seis barras... 560 00:32:59,815 --> 00:33:01,147 de chocolate suizo. 561 00:33:01,238 --> 00:33:02,519 ¿Cómo te llamas? Yo soy... 562 00:33:02,610 --> 00:33:03,855 ¡Bruno Jenkins! 563 00:33:04,045 --> 00:33:06,203 Te he buscado por todas partes, jovencito. 564 00:33:06,294 --> 00:33:08,485 Tu padre está furioso. 565 00:33:08,576 --> 00:33:10,891 Hola, madre. Es mi nuevo amigo. 566 00:33:11,599 --> 00:33:12,661 Es un placer. 567 00:33:13,301 --> 00:33:15,858 ¡Qué sucias están tus manos! 568 00:33:15,949 --> 00:33:18,881 ¡Mira tú camisa! ¡Es un completo desastre! 569 00:33:19,171 --> 00:33:20,030 Ven conmigo. 570 00:33:20,121 --> 00:33:21,256 ¿Qué estuviste haciendo? 571 00:33:21,609 --> 00:33:24,211 ¿Dar vueltas en una fábrica de salchichas? 572 00:33:43,691 --> 00:33:45,812 El salón estaba completamente vacío. 573 00:33:46,302 --> 00:33:49,377 El lugar perfecto para entrenar con Daisy. 574 00:33:49,596 --> 00:33:50,596 Y pensé... 575 00:33:51,098 --> 00:33:52,951 que si llegaban todos los miembros de la Sociedad... 576 00:33:52,975 --> 00:33:54,877 Internacional para la Prevención de la Crueldad Infantil, 577 00:33:54,901 --> 00:33:56,985 probablemente serían amables con un joven 578 00:33:57,076 --> 00:33:59,837 entrenador de ratones, que no molestaba a nadie. 579 00:34:16,923 --> 00:34:20,233 Cielos, eso sí que me sacó un buen susto. 580 00:34:41,609 --> 00:34:42,910 Aquí estamos. 581 00:34:43,939 --> 00:34:48,125 Este es el salón de baile del Grand Imperial. 582 00:34:48,216 --> 00:34:51,607 O "le salon grande" como lo llamamos. 583 00:34:51,698 --> 00:34:53,397 En realidad lo llamamos el salón de los murales por... 584 00:34:53,421 --> 00:34:54,559 todos los bellos murales. 585 00:34:54,650 --> 00:34:56,450 Me dijeron que sólo hay una puerta para entrar 586 00:34:56,489 --> 00:34:57,534 y para salir, ¿cierto? 587 00:34:57,924 --> 00:35:00,219 Sí, sí. Sólo... 588 00:35:00,310 --> 00:35:03,078 Está esa puerta de ahí, para entrar y salir. 589 00:35:03,169 --> 00:35:06,201 Lo cual, claro, no hace muy feliz al inspector de incendios, 590 00:35:06,292 --> 00:35:09,358 así que no causen ningún incendio. 591 00:35:12,898 --> 00:35:14,636 Este salón servirá. 592 00:35:26,813 --> 00:35:30,225 Si hay alguna otra cosa que se les ofrezca. ¿No? 593 00:35:30,316 --> 00:35:32,234 - Adiós. - De acuerdo. 594 00:35:51,398 --> 00:35:55,092 ¡Saoirse, asegura el salón ahora! 595 00:36:02,162 --> 00:36:06,363 Muy bien, supuestas señoras. 596 00:36:07,013 --> 00:36:09,614 ¡Prepárense para la remoción! 597 00:36:27,333 --> 00:36:28,333 Despierta. 598 00:37:06,734 --> 00:37:10,849 Muy bien, súcubos obstaculizadas, 599 00:37:11,396 --> 00:37:14,495 pueden retirarse los guantes. 600 00:37:20,706 --> 00:37:25,676 ¡Retírense los zapatos, señoritas! 601 00:37:40,827 --> 00:37:42,516 ¡Y! 602 00:37:42,929 --> 00:37:49,340 ¡Retiren las pelucas al fin! 603 00:38:12,418 --> 00:38:14,625 Todas son brujas. 604 00:38:15,362 --> 00:38:17,645 Se me heló la sangre cuando empecé... 605 00:38:17,736 --> 00:38:19,292 a ponerme realmente asustado. 606 00:38:19,625 --> 00:38:21,325 Ahí estaba, atrapado en un salón... 607 00:38:21,627 --> 00:38:25,021 ¡con un montón de brujas calvas! 608 00:38:26,131 --> 00:38:27,794 Y la malvada, 609 00:38:27,885 --> 00:38:29,730 la calva en jefe que estaba justo 610 00:38:29,821 --> 00:38:30,972 parada sobre mí... 611 00:38:31,639 --> 00:38:33,252 la que daba todas las órdenes, 612 00:38:33,343 --> 00:38:35,517 en cuanto le di un buen vistazo, 613 00:38:35,608 --> 00:38:38,345 supe al instante quién tenía que ser. 614 00:38:40,122 --> 00:38:42,087 Ella es la Gran Bruja. 615 00:38:52,366 --> 00:38:55,513 ¡Brujas! 616 00:38:57,223 --> 00:39:00,763 ¡Brujas! 617 00:39:01,628 --> 00:39:03,761 ¡Son un montón... 618 00:39:03,852 --> 00:39:05,829 de gusanos podridos 619 00:39:05,920 --> 00:39:08,962 y horribles! 620 00:39:13,640 --> 00:39:15,124 Es de mañana... 621 00:39:16,601 --> 00:39:18,455 estoy comiendo mi desayuno 622 00:39:18,602 --> 00:39:21,747 y cuando miro por la ventana, hacia la playa, 623 00:39:21,937 --> 00:39:24,255 ¿qué es lo que veo? 624 00:39:26,168 --> 00:39:27,335 ¿Qué es lo que veo? 625 00:39:28,314 --> 00:39:30,522 Lo que veo son docenas, 626 00:39:30,616 --> 00:39:32,216 lo que veo son cientos, 627 00:39:32,517 --> 00:39:35,036 ¡estoy viendo a cientos... 628 00:39:35,127 --> 00:39:39,178 de repulsivos mocosos jugando en la arena! 629 00:39:39,269 --> 00:39:42,989 ¡Y hacen que pierda el apetito! 630 00:39:48,033 --> 00:39:49,690 Entonces... 631 00:39:53,439 --> 00:39:57,795 Estas son mis órdenes. 632 00:39:59,404 --> 00:40:00,820 Quiero... 633 00:40:01,010 --> 00:40:04,588 a todos los niños del mundo... 634 00:40:05,809 --> 00:40:09,074 ¡eliminados! 635 00:40:09,314 --> 00:40:11,122 ¡Triturados! 636 00:40:11,317 --> 00:40:14,812 ¡Estrujados y destrozados! 637 00:40:14,903 --> 00:40:16,330 Su Excelencia, 638 00:40:16,421 --> 00:40:18,260 ¿y tiene un plan? 639 00:40:18,623 --> 00:40:22,012 ¿Cómo podríamos acabar con todos los...? 640 00:40:33,540 --> 00:40:36,673 Esa fue una buena pregunta. 641 00:40:36,764 --> 00:40:40,594 Insubordinada, pero buena pregunta. 642 00:40:42,808 --> 00:40:44,804 Claro que tengo un plan. 643 00:40:45,911 --> 00:40:47,422 Quiero que cada una de ustedes... 644 00:40:47,513 --> 00:40:50,540 regrese a su patético pueblecillo 645 00:40:50,830 --> 00:40:52,277 y abra... 646 00:40:53,819 --> 00:40:56,427 una dulcería. 647 00:40:57,022 --> 00:40:59,508 Y en la dulcería, 648 00:40:59,599 --> 00:41:01,437 sólo venderán... 649 00:41:01,528 --> 00:41:05,543 los de más alta calidad y deliciosos dulces. 650 00:41:05,833 --> 00:41:09,356 Aunque probablemente se pregunten, 651 00:41:10,229 --> 00:41:12,977 ¿de dónde sacaré el dinero para comprar una dulcería? 652 00:41:13,068 --> 00:41:14,308 ¡Bien! 653 00:41:14,639 --> 00:41:17,209 También pensé en eso. 654 00:41:17,842 --> 00:41:22,694 En mi habitación, la habitación número 666, 655 00:41:22,984 --> 00:41:25,229 tengo un baúl viejo, 656 00:41:25,320 --> 00:41:28,120 ¡lleno de billetes de cien dólares nuevos! 657 00:41:28,211 --> 00:41:30,037 Habitación 666. 658 00:41:30,128 --> 00:41:34,895 Recuérdenlo, la habitación número 666. 659 00:41:35,320 --> 00:41:37,025 Y sus dulcerías venderán... 660 00:41:37,122 --> 00:41:41,095 los dulces más sabrosos y de mayor calidad. 661 00:41:44,629 --> 00:41:46,401 Y... 662 00:41:48,301 --> 00:41:51,524 Usaremos la fórmula número 86, 663 00:41:51,615 --> 00:41:54,933 ¡creadora de ratones de acción retardada! 664 00:41:56,983 --> 00:41:59,453 Una gota de la creadora de ratones... 665 00:41:59,544 --> 00:42:01,112 en un dulce, 666 00:42:01,204 --> 00:42:03,643 transformará a un sucio niñito... 667 00:42:03,734 --> 00:42:07,019 ¡en un ratón en una hora! 668 00:42:08,877 --> 00:42:12,795 Dos gotas transformarán al asqueroso mocoso... 669 00:42:12,985 --> 00:42:14,823 en 30 minutos. 670 00:42:14,914 --> 00:42:18,206 Y tres gotas lo harán al instante. 671 00:42:18,723 --> 00:42:22,080 ¡Un ratón instantáneo! 672 00:42:36,642 --> 00:42:37,642 Ya basta. 673 00:42:41,747 --> 00:42:45,074 Entonces, hace menos de una hora, 674 00:42:45,165 --> 00:42:46,874 encontré a un repulsivo 675 00:42:46,965 --> 00:42:49,160 y apestoso niño en la recepción 676 00:42:49,251 --> 00:42:52,404 y le di una barra de chocolate suizo... 677 00:42:52,495 --> 00:42:54,016 exageradamente costosa. 678 00:42:54,107 --> 00:42:56,723 Una barra de chocolate a la que salpiqué... 679 00:42:56,814 --> 00:42:58,301 con una gota 680 00:42:58,392 --> 00:42:59,233 de mi poción número 86. 681 00:42:59,324 --> 00:43:01,942 ¡No! ¡Es Bruno! 682 00:43:02,327 --> 00:43:04,393 Y le dije al codicioso mocoso... 683 00:43:04,530 --> 00:43:07,351 que me viera aquí a las 12:25 p.m. 684 00:43:07,833 --> 00:43:10,918 ¡Así que en menos de 10 minutos, 685 00:43:11,009 --> 00:43:12,246 ustedes, brujas patéticas, 686 00:43:12,337 --> 00:43:16,657 verán la gran genia que soy! 687 00:43:16,748 --> 00:43:24,748 ¡Genia! ¡Genia! ¡Genia! 688 00:43:31,616 --> 00:43:33,709 ¡Callen! 689 00:44:13,817 --> 00:44:15,142 ¿Dónde está mi chocolate? 690 00:44:15,319 --> 00:44:17,196 Es el cretino codicioso. 691 00:44:17,287 --> 00:44:19,205 ¡Ahora! ¡Las pelucas! 692 00:44:22,625 --> 00:44:24,129 Bienvenido, 693 00:44:24,627 --> 00:44:27,669 fino y guapo hombrecillo. 694 00:44:28,632 --> 00:44:30,938 Lo estábamos esperando. 695 00:44:31,435 --> 00:44:33,310 ¡Niño querido! 696 00:44:34,238 --> 00:44:36,332 Tengo el chocolate para ti. 697 00:44:51,614 --> 00:44:55,947 Pero usted me prometió seis barras de chocolate. 698 00:44:56,137 --> 00:44:58,926 Y yo sólo veo una en su mano. 699 00:45:00,925 --> 00:45:04,718 ¿Ya ven, señoras? No sólo es gordo y estúpido, 700 00:45:04,809 --> 00:45:06,562 también es un codicioso. 701 00:45:18,643 --> 00:45:21,506 Así es, hombrecito. 702 00:45:21,646 --> 00:45:25,303 Aquí está tu delicioso chocolate, 703 00:45:25,394 --> 00:45:26,476 ven por él. 704 00:45:26,567 --> 00:45:28,172 Ven por él. 705 00:45:30,614 --> 00:45:33,084 Prepárense, chicas. Diez segundos. 706 00:45:34,618 --> 00:45:36,647 Deme mi chocolate. ¡Qué me lo de! 707 00:45:37,121 --> 00:45:39,775 Está justo aquí, querido. 708 00:45:39,866 --> 00:45:41,434 Daisy, ¿qué hacemos? 709 00:45:41,525 --> 00:45:42,866 ¡Deme! ¡Deme! 710 00:45:43,156 --> 00:45:44,217 Cinco segundos. 711 00:45:44,308 --> 00:45:46,622 Deme mi chocolate. ¡Démelo ya! 712 00:45:47,431 --> 00:45:48,306 Tres. 713 00:45:48,432 --> 00:45:50,611 - ¡Démelo! ¡Démelo! - Dos. 714 00:45:50,801 --> 00:45:52,280 ¡Uno! 715 00:45:56,440 --> 00:45:58,570 ¡Ignición! 716 00:46:20,623 --> 00:46:23,908 Ese apestoso mocoso. 717 00:46:24,427 --> 00:46:26,632 Ese horrendo piojo, 718 00:46:26,723 --> 00:46:29,067 ¡ha sido transformado! 719 00:46:29,158 --> 00:46:32,046 Lo hizo. ¡Es una genia! 720 00:46:34,637 --> 00:46:39,218 ¡En un encantador ratoncito! 721 00:46:46,649 --> 00:46:48,809 ¿Qué es lo que están tramando? 722 00:46:49,152 --> 00:46:50,734 ¿Dónde está mi chocolate? 723 00:46:50,825 --> 00:46:52,355 ¡Aplástenlo! 724 00:46:52,446 --> 00:46:53,446 ¿Pero por qué? 725 00:46:55,218 --> 00:46:57,470 ¡Aplástenlo! ¡Mátenlo! 726 00:47:03,625 --> 00:47:04,854 Convirtió a Bruno en un ratón 727 00:47:04,945 --> 00:47:06,385 y ahora están tratando de aplastarlo. 728 00:47:08,732 --> 00:47:09,899 Yo voy por él. 729 00:47:11,935 --> 00:47:13,353 ¿Dijiste algo? 730 00:47:16,739 --> 00:47:19,346 ¡Es una plaga! ¡Están por doquier! 731 00:47:32,457 --> 00:47:35,122 ¡Eres un niño gigante! ¿Por qué estás tan grande? 732 00:47:35,213 --> 00:47:36,660 ¿De qué hablas? Tú estás chiquito, 733 00:47:36,751 --> 00:47:37,206 yo estoy normal. 734 00:47:37,297 --> 00:47:38,931 ¿Cómo voy a estar chiquito? 735 00:47:39,022 --> 00:47:40,324 Es porque eres un ratón. 736 00:47:40,423 --> 00:47:41,619 Una bruja te hechizó. 737 00:47:41,710 --> 00:47:43,775 ¿Bruja? ¿Qué bruja? 738 00:47:45,310 --> 00:47:46,619 ¡Lo sabía! 739 00:47:46,710 --> 00:47:49,600 ¡Popó de perro! 740 00:47:51,234 --> 00:47:53,453 ¡Agárrenlo! ¡Sujétenlo! 741 00:47:54,138 --> 00:47:56,533 ¡Mantenlo en posición de engullición! 742 00:47:56,640 --> 00:47:57,640 ¡Ayuda! 743 00:48:00,843 --> 00:48:03,519 ¡Ábranle la boca! ¡Ábransela! 744 00:48:04,267 --> 00:48:05,648 De acuerdo. 745 00:48:05,739 --> 00:48:07,844 Si así es cómo quieres jugar, 746 00:48:07,935 --> 00:48:12,808 vamos a jugar a la comedia shakesperiana. 747 00:48:14,558 --> 00:48:16,382 Una gota. 748 00:48:21,424 --> 00:48:22,488 Dos. 749 00:48:25,728 --> 00:48:28,838 Disfruta, niño. 750 00:48:32,635 --> 00:48:34,779 Sí. ¡Sí! 751 00:48:35,269 --> 00:48:37,926 ¡Sí! 752 00:49:10,360 --> 00:49:15,312 Qué ratoncito tan bonito. 753 00:49:20,042 --> 00:49:22,032 - ¿Quién tiene el mazo? - ¡Aquí! ¡Aquí! 754 00:49:23,180 --> 00:49:24,180 ¡Pásenme el mazo! 755 00:49:24,446 --> 00:49:25,705 Yo no le temo a nada. 756 00:49:28,851 --> 00:49:29,619 Rápido, rápido. 757 00:49:29,710 --> 00:49:31,755 ¡Dénmelo! ¡Dénmelo! 758 00:49:38,761 --> 00:49:39,761 ¡Corre, Bruno! ¡Corre! 759 00:49:39,805 --> 00:49:41,402 ¿Tú también eres un ratón? 760 00:49:41,622 --> 00:49:44,081 ¡Ya te tengo! 761 00:49:51,434 --> 00:49:52,882 ¡A cuatro patas, Bruno! 762 00:49:52,973 --> 00:49:54,277 ¡Cuatro patas! 763 00:49:59,627 --> 00:50:01,412 ¡Rayos, no hay salida! 764 00:50:03,247 --> 00:50:05,083 ¡Corre, Bruno! ¡Corre! 765 00:50:23,544 --> 00:50:24,744 ¡Mi espalda! 766 00:50:28,530 --> 00:50:30,184 ¿Qué fue lo que nos pasó? 767 00:50:30,432 --> 00:50:32,200 ¿Por qué somos ratas? 768 00:50:32,434 --> 00:50:33,999 - Ratones. - Es igual. 769 00:50:34,237 --> 00:50:36,347 Hay una convención de brujas en el Hotel. 770 00:50:36,438 --> 00:50:37,702 Y tienen una poción maligna. 771 00:50:37,793 --> 00:50:39,150 La pusieron en tu chocolate. 772 00:50:39,241 --> 00:50:40,404 ¿Mi chocolate? 773 00:50:41,259 --> 00:50:43,015 Siempre alteran los chocolates. 774 00:50:43,106 --> 00:50:45,327 Es un procedimiento estándar de brujas malas. 775 00:50:45,647 --> 00:50:47,770 Espera, ¿tú también eras un cría? 776 00:50:47,861 --> 00:50:50,899 ¡Una niña! ¿Acaso parezco una cabrita bebé? 777 00:50:53,255 --> 00:50:54,338 No, una ratona. 778 00:50:54,656 --> 00:50:56,349 ¿Qué es lo que vamos a hacer? 779 00:50:56,758 --> 00:50:58,476 ¡No quiero ser un ratón! 780 00:50:58,662 --> 00:51:00,575 ¡Me gusta ser un pequeño crío rollizo! 781 00:51:00,666 --> 00:51:02,821 - Un niño. - Es igual. 782 00:51:02,912 --> 00:51:05,052 De acuerdo. Hay que encontrar a mi abuela. 783 00:51:05,143 --> 00:51:06,468 Ella sabe todo sobre brujas. 784 00:51:06,627 --> 00:51:08,145 Ella sabrá qué hacer. ¡Vamos! 785 00:51:16,713 --> 00:51:18,647 Miren toda esa deliciosa comida. 786 00:51:18,738 --> 00:51:20,250 Escuchen, esto es lo que haremos. 787 00:51:20,541 --> 00:51:21,667 ¿Ven ese conducto? 788 00:51:21,758 --> 00:51:24,318 Apuesto a que nos llevará a la recepción. ¡Andando! 789 00:51:24,846 --> 00:51:26,729 Levanta eso. Es trufa blanca. 790 00:51:26,820 --> 00:51:29,057 ¿Tienes idea de lo que cuesta la trufa blanca? 791 00:51:29,351 --> 00:51:31,293 ¡Límpiala y ponla en la salsa! 792 00:51:31,653 --> 00:51:33,964 ¿Qué es esto? ¿A eso le llamas esponjado? 793 00:51:45,926 --> 00:51:47,126 ¿Y ahora qué? 794 00:51:47,228 --> 00:51:48,512 Miren, todo lo que tenemos que hacer es... 795 00:51:48,536 --> 00:51:49,742 abrirnos camino al ascensor 796 00:51:49,833 --> 00:51:51,771 y subir al cuarto piso. ¡Vamos! 797 00:51:54,334 --> 00:51:55,982 Oigan, una mano. 798 00:51:57,839 --> 00:51:58,449 Mi espalda. 799 00:51:58,540 --> 00:52:00,098 - Rápido. - Por aquí. 800 00:52:18,129 --> 00:52:19,168 Acabo de darme cuenta de algo. 801 00:52:19,192 --> 00:52:21,864 Somos pequeños. ¿Cómo alcanzaremos el botón... 802 00:52:21,955 --> 00:52:23,524 para el cuarto piso? 803 00:52:24,667 --> 00:52:26,671 - ¿Piso? - Cuarto, por favor. 804 00:52:28,629 --> 00:52:29,629 ¡Vamos! 805 00:52:45,046 --> 00:52:47,653 Esa es mi habitación, la 766. Por aquí. 806 00:52:59,662 --> 00:53:01,549 Nunca va a escucharnos. 807 00:53:03,665 --> 00:53:05,636 Un timbre. ¡Vamos! 808 00:53:26,748 --> 00:53:28,027 ¡Me asusté! 809 00:53:39,059 --> 00:53:40,868 De acuerdo, hagamos una escalera humana. 810 00:53:40,959 --> 00:53:42,119 Más bien una escalera ratona. 811 00:53:42,164 --> 00:53:43,989 Eso. Una escalera ratona. 812 00:53:54,224 --> 00:53:55,224 Ya casi. 813 00:53:55,336 --> 00:53:56,591 Ya casi. 814 00:53:58,115 --> 00:53:59,115 ¡Lo tengo! 815 00:54:01,941 --> 00:54:02,941 ¡Ayuda! 816 00:54:03,544 --> 00:54:05,995 ¡Veo todo de cabeza, no me dejen caer! 817 00:54:12,452 --> 00:54:14,169 Síganme, muchachos. 818 00:54:34,434 --> 00:54:35,938 ¡Ratones! ¡Pequeños ratones! 819 00:54:37,107 --> 00:54:38,641 ¡Están por doquier! 820 00:54:53,438 --> 00:54:56,020 ¡Abuela, soy yo! ¡Abuela, soy yo, tu nieto! 821 00:54:57,358 --> 00:54:58,586 ¿Mi nie...? 822 00:54:59,460 --> 00:55:00,521 ¿Eres tú, pequeño? 823 00:55:00,612 --> 00:55:02,197 Sí, abuela. Soy yo. 824 00:55:06,768 --> 00:55:07,768 ¿En serio eres tú? 825 00:55:07,837 --> 00:55:08,989 En serio soy yo. 826 00:55:09,471 --> 00:55:11,752 - ¿Qué pasó? - Fue la Gran Bruja. 827 00:55:11,843 --> 00:55:12,674 ¿La Gran Bruja? 828 00:55:12,765 --> 00:55:14,525 Cielos. No, la Gran Bruja. 829 00:55:14,635 --> 00:55:16,542 Sí, me ratonizó... 830 00:55:16,637 --> 00:55:18,161 Y el Hotel está lleno de brujas. 831 00:55:18,339 --> 00:55:20,245 Es una convención de brujas o algo así. 832 00:55:20,441 --> 00:55:22,442 Has pasado por mucho. No necesitas esto. 833 00:55:23,043 --> 00:55:24,764 La abuela en serio lo siente tanto. 834 00:55:24,954 --> 00:55:26,285 Abuela, por favor, levántate del piso 835 00:55:26,309 --> 00:55:27,637 y ponme en la mesita del café. 836 00:55:28,849 --> 00:55:29,849 ¿Cómo hago eso? 837 00:55:29,926 --> 00:55:31,635 - Cárgame. - ¿De qué hablas? 838 00:55:31,726 --> 00:55:33,157 Igual como yo cargo a Daisy. 839 00:55:40,761 --> 00:55:42,406 No puedo creer que te haya pasado esto. 840 00:55:42,563 --> 00:55:44,554 Créeme, esto podría ser peor. 841 00:55:44,645 --> 00:55:45,792 ¿Es en serio? 842 00:55:46,869 --> 00:55:50,169 Abuela, por cierto, él es mi amigo Bruno Jenkins. 843 00:55:52,175 --> 00:55:53,451 Ahora también es un ratón, 844 00:55:53,675 --> 00:55:55,600 pero solía ser un niño inglés gordito. 845 00:55:55,691 --> 00:55:58,786 Pudiste detenerte en: "Él es mi amigo Bruno". 846 00:55:58,877 --> 00:56:00,287 Lo siento mucho, Bruno. 847 00:56:00,540 --> 00:56:02,893 Esas brujas malvadas también te hechizaron, ¿no? 848 00:56:03,043 --> 00:56:05,254 Sí. Me hechizaron bastante bien. 849 00:56:05,345 --> 00:56:07,087 Ha sido un día terrible. 850 00:56:07,247 --> 00:56:08,685 ¿Alguien más tiene hambre? 851 00:56:09,749 --> 00:56:12,224 Y Daisy también era una cría... Una niña. 852 00:56:12,352 --> 00:56:13,923 ¿Por qué no dijiste nada antes, querida? 853 00:56:14,014 --> 00:56:17,388 Porque puede ser muy peligroso que una ratona hable. 854 00:56:17,557 --> 00:56:20,338 La mayoría de la gente no entiende y se asusta. 855 00:56:20,760 --> 00:56:22,414 Casi dije algo la otra noche, 856 00:56:22,662 --> 00:56:24,335 cuando contó la historia de que Alice Blue fue... 857 00:56:24,359 --> 00:56:25,866 convertida en un pollo. 858 00:56:26,366 --> 00:56:28,057 Pero lo pensé mejor. 859 00:56:28,568 --> 00:56:31,256 ¿Dices que una bruja malvada te ratonificó? 860 00:56:31,371 --> 00:56:33,006 Sí, señora. Hace cuatro meses. 861 00:56:33,374 --> 00:56:36,786 Justo la misma tarde en la que huí del orfanato. 862 00:56:36,877 --> 00:56:39,095 Lo que pasó fue que una señora amable, 863 00:56:39,237 --> 00:56:40,768 bueno, creí que era amable, 864 00:56:41,058 --> 00:56:43,311 como sea, me ofreció una barra de chocolate... 865 00:56:43,402 --> 00:56:46,472 y cuando me di cuenta ¡puf! ¡Ya me había transformado! 866 00:56:47,346 --> 00:56:50,059 Luego, más rápido que un cuchillo... 867 00:56:50,150 --> 00:56:51,872 un vagabundo me levantó 868 00:56:51,963 --> 00:56:53,054 y me vendió a una tienda de mascotas, 869 00:56:53,078 --> 00:56:54,801 para que pudiera comprarse comida. 870 00:56:55,091 --> 00:56:56,502 ¡Sí! 871 00:56:56,756 --> 00:56:58,546 Lo siento mucho, Daisy. 872 00:56:58,959 --> 00:57:01,651 Mary. Mi verdadero nombre es Mary. 873 00:57:01,742 --> 00:57:02,964 Mary. Es un nombre bonito. 874 00:57:03,055 --> 00:57:05,475 Disculpe. Toda esta charla de comida... 875 00:57:05,566 --> 00:57:07,044 hizo que me diera una prominente hambre. 876 00:57:07,068 --> 00:57:09,234 ¿Puedo comerme una uva? 877 00:57:11,572 --> 00:57:13,542 Entonces fue la Gran Bruja. 878 00:57:13,674 --> 00:57:15,323 ¿Y está en este mismo Hotel? 879 00:57:15,676 --> 00:57:17,582 Hay que convertirlos en niños de vuelta. 880 00:57:18,078 --> 00:57:18,843 Lo arreglaré. 881 00:57:18,934 --> 00:57:20,291 La Gran Bruja tiene una habitación... 882 00:57:20,315 --> 00:57:20,937 llena de la poción. 883 00:57:21,028 --> 00:57:23,348 Y va a usarla para convertir a todos los niños del mundo... 884 00:57:23,388 --> 00:57:24,388 en ratones. 885 00:57:24,644 --> 00:57:26,353 ¡Hay que ayudarlos, abuela! 886 00:57:27,647 --> 00:57:29,748 - ¿Quién es? - Mantenimiento del Hotel. 887 00:57:29,839 --> 00:57:31,412 Escóndanse ya. 888 00:57:33,254 --> 00:57:34,254 Vengan. 889 00:57:34,855 --> 00:57:36,258 Métanse aquí en mi bolso. 890 00:57:36,656 --> 00:57:38,412 No salgan, ¿de acuerdo? 891 00:57:46,237 --> 00:57:47,032 ¿Sí? 892 00:57:47,169 --> 00:57:48,379 Lamento molestarla, señora. 893 00:57:48,470 --> 00:57:50,992 Pero recibí un reporte de una posible infestación de roedores. 894 00:57:51,083 --> 00:57:53,778 ¿Infestación de roedores? ¿En un Hotel tan costoso? 895 00:57:53,869 --> 00:57:55,690 Es más loco que mi abuela en patines. 896 00:57:55,880 --> 00:57:58,006 Sí, señora. Tal vez no sea nada. 897 00:57:58,097 --> 00:57:59,626 La criada que dice que vio a los roedores... 898 00:57:59,650 --> 00:58:01,905 tiene la tendencia de ser muy nerviosa. 899 00:58:02,342 --> 00:58:04,352 Pero, por si las dudas, quiero colocar... 900 00:58:04,443 --> 00:58:05,711 estas trampas, si no le molesta. 901 00:58:05,735 --> 00:58:07,641 - Claro. - Las pondré en todos lados. 902 00:58:08,231 --> 00:58:09,505 Por si las dudas. 903 00:58:10,650 --> 00:58:11,650 Entonces... 904 00:58:12,552 --> 00:58:14,002 ¿qué son? ¿Ratones? 905 00:58:14,354 --> 00:58:15,158 No, señora. 906 00:58:15,255 --> 00:58:17,242 La criada dijo que vio a una manada de grandes... 907 00:58:17,333 --> 00:58:18,333 ratas horribles. 908 00:58:18,458 --> 00:58:19,803 Al menos una docena. 909 00:58:20,260 --> 00:58:21,488 ¡Dios! ¿Una docena? 910 00:58:22,061 --> 00:58:23,061 Pero, como dije, 911 00:58:23,363 --> 00:58:25,789 tiene la tendencia de ser algo nerviosa. 912 00:58:30,570 --> 00:58:32,249 Fresco cheddar de Wisconsin. 913 00:58:33,131 --> 00:58:34,830 Vuelve locos a los roedores. 914 00:58:35,374 --> 00:58:36,957 No se podrán resistir. 915 00:58:43,464 --> 00:58:46,277 Entonces, si oye que se activa una trampa, 916 00:58:46,845 --> 00:58:48,981 - me avisa. - Claro que sí. 917 00:58:49,072 --> 00:58:50,072 Gracias. 918 00:58:50,353 --> 00:58:51,805 ¿Qué, no sabes nada? 919 00:58:51,896 --> 00:58:53,512 Las uvas le hacen daño a los ratones. 920 00:58:53,603 --> 00:58:56,087 Ustedes tres, no se acerquen a las trampas, ¿entienden? 921 00:58:56,955 --> 00:58:59,014 Si pudiéramos conseguir un poco de la poción, 922 00:58:59,105 --> 00:59:01,033 podría hacerle ingeniería inversa. 923 00:59:01,759 --> 00:59:02,923 Hacer una poción que convierta... 924 00:59:02,947 --> 00:59:04,519 ratones a niños. 925 00:59:04,663 --> 00:59:07,491 Yo siempre viajo con mis hierbas y todo. 926 00:59:07,666 --> 00:59:10,166 Pero ¿quién sabrá dónde está esa bruja malvada? 927 00:59:10,369 --> 00:59:12,760 ¡Nosotros! En la habitación 666. 928 00:59:12,851 --> 00:59:14,842 Oímos decirle a las brujas que la vieran... 929 00:59:14,975 --> 00:59:17,703 en la habitación 666, después de la cena. 930 00:59:18,193 --> 00:59:19,782 Y nosotros estamos en la 766. 931 00:59:19,873 --> 00:59:21,611 La de ella está debajo de la nuestra. 932 00:59:21,702 --> 00:59:22,904 ¡Santo Dios! 933 00:59:22,995 --> 00:59:25,153 ¿Esa hechicera perversa está debajo de nosotros? 934 00:59:25,244 --> 00:59:27,088 Sí. Y esto es lo que haremos. 935 00:59:27,179 --> 00:59:29,216 Dejaremos que la bruja salga de su habitación. 936 00:59:29,307 --> 00:59:31,426 Luego usaremos el estambre de la abuela como cuerda... 937 00:59:31,450 --> 00:59:33,804 para bajar al balcón de la Gran Bruja. 938 00:59:33,895 --> 00:59:35,055 Tomaré una botella de poción, 939 00:59:35,331 --> 00:59:37,832 la abuela me volverá a subir, revertirá el hechizo, 940 00:59:38,159 --> 00:59:40,429 y ¡ta-da! Seremos niños de nuevo. 941 00:59:40,961 --> 00:59:43,974 Jovencito, ¿todo esto se te ocurrió ahora? 942 00:59:44,065 --> 00:59:45,890 Sí, fue a mi solito. 943 00:59:57,578 --> 01:00:00,765 ¡Sucios mocosos! ¡Me hacen vomitar! 944 01:00:03,934 --> 01:00:05,242 Hades, 945 01:00:05,644 --> 01:00:07,072 es tan asqueroso... 946 01:00:07,163 --> 01:00:10,371 que no puedo disfrutar mi copa de Ajenjo. 947 01:00:11,149 --> 01:00:12,970 Sí, ella es la Gran Bruja. 948 01:00:30,669 --> 01:00:32,630 Abuela, es la poción. 949 01:00:32,721 --> 01:00:34,275 La conserva en hielo. 950 01:00:34,373 --> 01:00:36,957 Sí, necesitamos justo eso. 951 01:00:37,878 --> 01:00:39,437 Hades, ven. 952 01:00:40,203 --> 01:00:41,525 Se hace tarde para el té. 953 01:00:44,384 --> 01:00:46,430 Hora del té. Es perfecto. 954 01:00:51,249 --> 01:00:53,935 Escucha, sólo necesitamos una botella de poción, 955 01:00:54,026 --> 01:00:56,541 así que tómala con rapidez y vuelve de prisa. 956 01:00:56,654 --> 01:00:58,865 No sabemos a qué hora volverá ese monstruo. 957 01:01:02,059 --> 01:01:03,863 Sé que estás asustado, mi amor. 958 01:01:03,954 --> 01:01:05,684 No lo estoy, abuela. No sé por qué, 959 01:01:06,274 --> 01:01:08,348 pero desde que me convertí en ratoncito... 960 01:01:08,666 --> 01:01:10,765 las pequeñeces ya no me asustan. 961 01:01:11,169 --> 01:01:13,142 De acuerdo. Sujétate. 962 01:02:30,468 --> 01:02:32,184 No puedo creer que no dejaran entrar... 963 01:02:32,275 --> 01:02:34,388 a mi precioso al comedor. 964 01:02:34,774 --> 01:02:37,646 Este pulgoso Hotel lleno de cucarachas... 965 01:02:37,737 --> 01:02:40,391 discrimina a todos. 966 01:02:43,560 --> 01:02:46,453 Dinero, dinero, dinero. 967 01:02:47,765 --> 01:02:49,081 Hades. 968 01:02:49,389 --> 01:02:52,567 ¿Por qué en este asqueroso mundo humano... 969 01:02:52,658 --> 01:02:55,318 te piden dinero para todo? 970 01:03:08,065 --> 01:03:12,518 Asqueroso, lucro sucio. 971 01:03:46,664 --> 01:03:47,711 Está listo. 972 01:04:01,979 --> 01:04:04,894 Vaya, vaya, vaya, vaya. 973 01:04:05,184 --> 01:04:08,448 Qué hace este estambre aquí, me pregunto... 974 01:04:12,335 --> 01:04:13,335 Hola. 975 01:04:13,492 --> 01:04:15,611 Se me cayó mi tejido por el balcón. 976 01:04:15,801 --> 01:04:16,659 Pero está bien, 977 01:04:16,750 --> 01:04:19,176 gracias a Dios lo sujeté de este extremo. 978 01:04:19,997 --> 01:04:22,854 Voy a continuar subiéndolo. Lo subiré. 979 01:04:23,360 --> 01:04:26,300 Para no molestarla. Suéltelo. 980 01:04:27,866 --> 01:04:29,507 Te conozco. 981 01:04:29,868 --> 01:04:32,903 ¿A mí? No, no creo. 982 01:04:33,171 --> 01:04:36,283 Ya te he visto, mujer. Jamás olvidaría una cara. 983 01:04:36,374 --> 01:04:38,866 Puede ser que me haya visto en recepción, tal vez. 984 01:04:39,378 --> 01:04:40,883 No, no, no, no. 985 01:04:41,680 --> 01:04:45,644 No en la recepción. Me parece que te vi en... 986 01:04:46,185 --> 01:04:48,140 ¿Qué? ¿Quién es? 987 01:04:48,231 --> 01:04:50,778 Soy el Sr. Stringer Tercero, el gerente del Hotel. 988 01:04:50,869 --> 01:04:52,034 Maldita sea. 989 01:05:00,233 --> 01:05:02,660 ¿Quiere que retire a los niños de la playa? 990 01:05:02,850 --> 01:05:04,531 ¡Quiero que los expulse! 991 01:05:04,761 --> 01:05:07,060 Bueno, ve... Veré qué puedo hacer. 992 01:05:07,250 --> 01:05:10,372 Señora, conseguí esto. Es para usted. 993 01:05:10,463 --> 01:05:12,869 Creo que podría gustarle. Es una transportadora. 994 01:05:13,671 --> 01:05:17,041 Y creí que podía meter a su amigo felino ahí, 995 01:05:17,132 --> 01:05:19,385 para transportarlo por todo el Hotel. 996 01:05:19,476 --> 01:05:21,995 Incluyendo el comedor. 997 01:05:23,075 --> 01:05:24,590 Creí que le gustaría. 998 01:05:26,785 --> 01:05:28,123 Bueno, 999 01:05:28,787 --> 01:05:31,377 déjeme comentarle algo, 1000 01:05:31,468 --> 01:05:34,193 Sr. Conseguidor de jaulas para gatos. 1001 01:05:34,692 --> 01:05:36,596 Yo jamás, jamás... 1002 01:05:36,895 --> 01:05:39,505 dejaré que mi precioso minino sea pu... 1003 01:05:44,362 --> 01:05:45,815 Vaya, ¿qué tal? 1004 01:05:45,906 --> 01:05:47,315 A él sí le gusta. 1005 01:05:50,067 --> 01:05:51,377 Señora, casi lo olvido. 1006 01:05:51,468 --> 01:05:54,719 Y respecto a su cena de damas de esta noche, 1007 01:05:54,810 --> 01:05:57,130 hemos descuidado el elegir la sopa. 1008 01:05:57,574 --> 01:05:59,118 Ahora, hay dos opciones: 1009 01:05:59,209 --> 01:06:01,665 La primera es la criolla de cangrejo 1010 01:06:01,855 --> 01:06:03,530 y la segunda es de una plantación, 1011 01:06:03,621 --> 01:06:04,621 los guisantes orgánicos. 1012 01:06:05,582 --> 01:06:08,203 ¿Cuál sería la barata? 1013 01:06:09,185 --> 01:06:11,458 Bueno señora, estoy seguro de que apreciará 1014 01:06:12,290 --> 01:06:14,501 que el cangrejo está fresco y entenderá... 1015 01:06:14,592 --> 01:06:15,758 ¿Cuál es? 1016 01:06:18,595 --> 01:06:20,977 La de la plantación de guisantes orgánicos. 1017 01:06:21,068 --> 01:06:22,262 Es la más barata. 1018 01:06:22,459 --> 01:06:25,457 Entonces comeremos sopa de guisante. 1019 01:06:25,762 --> 01:06:26,819 Sí, señora. 1020 01:06:27,664 --> 01:06:31,975 Y... Nada de gajo en la sopa. 1021 01:06:34,028 --> 01:06:35,361 ¿Nada de qué? 1022 01:06:35,672 --> 01:06:37,779 Gajo. 1023 01:06:40,878 --> 01:06:42,496 ¿No será "ajo"? 1024 01:06:43,980 --> 01:06:45,591 ¿No entiende lo que digo? 1025 01:06:45,783 --> 01:06:47,512 ¡Nada de gajo! 1026 01:06:48,486 --> 01:06:49,924 Mis chicas... 1027 01:06:50,015 --> 01:06:54,801 sufren un poco de desorden alimenticio selectivo. 1028 01:06:55,393 --> 01:06:57,025 Son quisquillosas. 1029 01:06:58,396 --> 01:07:00,704 Sí señora, como desee. 1030 01:07:01,094 --> 01:07:03,068 Se lo informaré al chef. 1031 01:07:03,159 --> 01:07:05,033 Hágalo. 1032 01:07:06,862 --> 01:07:08,074 Me retiraré. 1033 01:07:08,465 --> 01:07:10,545 Sí. Hágalo. 1034 01:07:15,471 --> 01:07:18,399 Bueno, mi precioso, 1035 01:07:19,475 --> 01:07:24,710 ya que te encanta meterte en esa jaula apestosa, 1036 01:07:25,000 --> 01:07:28,056 ¡entonces quedate ahí, traidor! 1037 01:07:34,792 --> 01:07:36,440 Poción creadora de ratones. 1038 01:07:40,798 --> 01:07:42,453 Una gota de hisopo. 1039 01:07:47,564 --> 01:07:49,985 Una pizca de artemisa. 1040 01:07:53,770 --> 01:07:56,089 Y ahora, un chorrito de agua sanadora, 1041 01:07:56,180 --> 01:07:57,187 directa del Señor. 1042 01:07:57,278 --> 01:07:59,798 Esta agua es poderosa como ninguna. 1043 01:08:04,201 --> 01:08:05,201 De acuerdo. 1044 01:08:06,284 --> 01:08:09,544 Tomen sus manos y prepárense. 1045 01:08:39,974 --> 01:08:41,603 No puede ser. 1046 01:08:44,480 --> 01:08:46,547 No queda mucho más por decir. 1047 01:08:47,683 --> 01:08:49,626 Teníamos que intentar algo, niños. 1048 01:08:51,687 --> 01:08:53,816 El poder de esa bruja es... 1049 01:08:54,390 --> 01:08:56,742 Mucho más grande que mis remedios caseros. 1050 01:08:57,232 --> 01:08:58,882 Poder maligno. 1051 01:08:59,272 --> 01:09:00,549 Y fuerte. 1052 01:09:01,498 --> 01:09:03,063 Mucho más fuerte que yo. 1053 01:09:04,402 --> 01:09:06,271 Por favor, no llores, abuela. 1054 01:09:06,362 --> 01:09:07,464 Estaremos bien. 1055 01:09:07,663 --> 01:09:09,083 Lo siento, niños. 1056 01:09:09,464 --> 01:09:10,952 No es tu culpa, abuela. 1057 01:09:11,043 --> 01:09:13,497 A veces las cosas sólo pasan. 1058 01:09:13,868 --> 01:09:15,021 Sí. Así es. 1059 01:09:18,675 --> 01:09:20,326 A mí no me molesta ser un ratón. 1060 01:09:22,478 --> 01:09:24,528 Puedo estar con mis nuevos amigos todo el día. 1061 01:09:24,619 --> 01:09:26,164 Ya no tengo que ir a la escuela. 1062 01:09:26,255 --> 01:09:27,709 Y no tendré que aprender a conducir. 1063 01:09:27,800 --> 01:09:30,031 Así nunca tendré un accidente. 1064 01:09:30,787 --> 01:09:32,519 Cielo, ven aquí. 1065 01:09:33,990 --> 01:09:37,672 Abuela, ¿aún vas a cuidarme, aunque me quede así? 1066 01:09:37,763 --> 01:09:39,517 Pero claro que sí, querido. 1067 01:09:39,608 --> 01:09:42,200 No importa quién seas o cómo luzcas, 1068 01:09:42,299 --> 01:09:44,019 mientras alguien te quiera. 1069 01:09:44,401 --> 01:09:46,244 Y yo siempre te querré. 1070 01:09:50,867 --> 01:09:52,420 ¿Qué me dices de mis amigos? 1071 01:09:52,668 --> 01:09:53,751 ¿Se pueden quedar? 1072 01:09:54,970 --> 01:09:56,375 Por supuesto. 1073 01:09:56,672 --> 01:09:58,166 Si quieren, pero... 1074 01:09:58,374 --> 01:10:00,992 No olviden que tienen familias que los extrañan. 1075 01:10:01,083 --> 01:10:02,609 No estoy seguro de eso. 1076 01:10:02,700 --> 01:10:04,953 No seas tonto. Sin duda te aman. 1077 01:10:05,044 --> 01:10:07,150 Mi madre cree que estoy gordito. 1078 01:10:07,683 --> 01:10:09,002 Y mi padre se queja de que siempre... 1079 01:10:09,026 --> 01:10:10,172 tengo hambre. 1080 01:10:10,263 --> 01:10:12,434 Bueno, esto ayudará a que te quieran por lo que eres, 1081 01:10:12,525 --> 01:10:13,961 sin condiciones. 1082 01:10:14,151 --> 01:10:16,723 Tienes suerte de tener padres, Bruno. 1083 01:10:17,695 --> 01:10:19,393 Hay quienes no tenemos. 1084 01:10:19,697 --> 01:10:21,134 Pero estaremos bien, ¿sí? 1085 01:10:21,398 --> 01:10:22,805 Tenemos a la abuela. 1086 01:10:22,896 --> 01:10:24,411 Ella siempre será nuestra familia. 1087 01:10:24,502 --> 01:10:27,310 Y por eso es que somos muy afortunados. 1088 01:10:28,105 --> 01:10:29,785 Pero lo que quiero saber es por qué... 1089 01:10:29,876 --> 01:10:32,382 estamos aquí quietos, holgazaneando. 1090 01:10:32,473 --> 01:10:34,594 ¿Cómo evitaremos que esas horribles brujas... 1091 01:10:34,884 --> 01:10:37,537 conviertan a más niños en ratones? 1092 01:10:37,673 --> 01:10:40,355 Tiene razón. Tenemos que hacer algo. 1093 01:10:41,380 --> 01:10:42,449 ¡Abuela, yo sé qué hacer! 1094 01:10:43,205 --> 01:10:46,057 Entraré en la cocina con la número 86, la creadora de ratones. 1095 01:10:46,148 --> 01:10:48,537 Luego verteré la poción en la sopa de las brujas, 1096 01:10:48,628 --> 01:10:49,950 y las convertiremos a todas en ratones. 1097 01:10:49,974 --> 01:10:51,498 ¿Estás seguro sobre eso, pequeño? 1098 01:10:51,986 --> 01:10:55,040 Se escucha como una misión peligrosa y aterradora. 1099 01:10:55,490 --> 01:10:57,037 Confía en mí, abuela. 1100 01:10:57,128 --> 01:10:58,567 Puedo con ella. 1101 01:11:09,003 --> 01:11:10,214 Los veo en el bar del Hotel. 1102 01:11:10,305 --> 01:11:11,973 Bruno y Daisy conocen el camino. 1103 01:11:12,263 --> 01:11:13,379 Ten mucho cuidado. 1104 01:11:13,668 --> 01:11:14,913 Lo tendré, abuela. 1105 01:11:40,176 --> 01:11:41,677 La sopa de guisante está lista. 1106 01:11:42,498 --> 01:11:43,607 ¡Sin ajo! 1107 01:11:43,699 --> 01:11:45,806 Tendré la sopa sin ajo, chef, de inmediato. 1108 01:11:47,103 --> 01:11:49,433 ¿Dónde están mis langostinos? 1109 01:11:49,605 --> 01:11:51,484 ¡Esto no es un langostino, es un camarón! 1110 01:11:51,707 --> 01:11:53,777 ¿No distingues a un langostino de un camarón? 1111 01:11:58,674 --> 01:12:00,445 Empiecen a servir esa sopa. 1112 01:12:00,976 --> 01:12:02,186 ¡Vamos, muchachos! 1113 01:12:03,278 --> 01:12:04,372 ¡Sí, chef! 1114 01:12:08,885 --> 01:12:09,993 ¿Qué estás haciendo? 1115 01:12:10,387 --> 01:12:11,664 Estoy preparando los langostinos. 1116 01:12:11,688 --> 01:12:13,128 No me digas que eso es un langostino. 1117 01:12:13,990 --> 01:12:15,810 He sofreído langostinos por 30 años 1118 01:12:15,901 --> 01:12:16,995 y sólo uso mantequilla. 1119 01:12:17,093 --> 01:12:17,604 ¿Sólo mantequilla? 1120 01:12:17,695 --> 01:12:19,867 Nada de aceite. No me importa lo que digan... 1121 01:12:19,958 --> 01:12:21,212 los fanáticos de la nutrición. 1122 01:12:24,000 --> 01:12:25,653 ¡Siempre mantequilla! ¡Sólo mantequilla! 1123 01:12:33,710 --> 01:12:35,740 ¿Dónde están mis langostinos? 1124 01:12:42,176 --> 01:12:44,700 ¡Empiecen a servir esa sopa! 1125 01:12:45,780 --> 01:12:46,893 ¡Sí, chef! 1126 01:12:48,683 --> 01:12:50,104 ¡No se llora en mi cocina! 1127 01:12:52,387 --> 01:12:54,561 Chef, esta sopa necesita ajo. 1128 01:12:54,689 --> 01:12:57,086 Absolutamente nada de ajo. Órdenes de Stringer. 1129 01:12:57,393 --> 01:12:58,896 Fuego por grasa. 1130 01:12:59,186 --> 01:12:59,991 Tenemos un incendio. 1131 01:13:00,095 --> 01:13:01,202 ¿Y quieres que lo haga yo? 1132 01:13:19,191 --> 01:13:21,900 ¡Tráiganme un cuchillo afilado para matarme! 1133 01:13:27,681 --> 01:13:29,449 ¿Podían llamar al exterminador? 1134 01:13:33,286 --> 01:13:35,677 Mire, ahí están mi madre y mi padre. 1135 01:13:41,192 --> 01:13:42,529 ¿Son tu padre y tu madre? 1136 01:13:42,696 --> 01:13:44,813 En carne y hueso. 1137 01:13:45,999 --> 01:13:48,758 Bruno, creo que es tiempo de saludar a tus padres. 1138 01:13:48,849 --> 01:13:51,131 ¿Está segura? ¿Aquí en el bar? 1139 01:13:51,222 --> 01:13:53,133 El mejor momento es el presente. 1140 01:14:03,977 --> 01:14:06,630 Disculpen, ¿son el señor y la señora Jenkins? 1141 01:14:07,883 --> 01:14:08,883 ¿Puedo ayudarle? 1142 01:14:09,385 --> 01:14:11,738 Temo que tengo una, bueno, 1143 01:14:11,829 --> 01:14:14,884 extraña noticia sobre su hijo, Bruno. 1144 01:14:15,274 --> 01:14:17,866 ¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está? 1145 01:14:18,198 --> 01:14:21,385 Deberíamos ir a un lugar un poco más privado. 1146 01:14:21,697 --> 01:14:23,406 ¿Privado? ¿Para qué quiere eso? 1147 01:14:23,999 --> 01:14:26,313 Es que no es algo fácil de explicar. 1148 01:14:26,404 --> 01:14:28,857 Sería mucho más cómodo si fuéramos a su habitación. 1149 01:14:28,948 --> 01:14:30,498 Oiga, disculpe, estoy perfectamente cómodo... 1150 01:14:30,522 --> 01:14:31,630 exactamente dónde estoy. 1151 01:14:32,208 --> 01:14:33,888 Así que o me dice a dónde encontrar a Bruno 1152 01:14:33,974 --> 01:14:35,987 o sólo podría dejarnos sólos. 1153 01:14:36,477 --> 01:14:37,807 Bueno... 1154 01:14:39,716 --> 01:14:40,755 Aquí lo tengo. 1155 01:14:41,775 --> 01:14:43,069 ¡Un ratón! ¡Por Dios! 1156 01:14:43,277 --> 01:14:45,388 En el nombre de Dios, ¿qué le sucede? 1157 01:14:45,479 --> 01:14:47,116 ¡Llévese a ese roedor de aquí! 1158 01:14:47,281 --> 01:14:49,529 No, no, no. Este es Bruno. Anda, Bruno, diles algo. 1159 01:14:52,687 --> 01:14:54,584 ¿Qué nos diga algo? ¿Está loca? 1160 01:14:54,888 --> 01:14:57,093 Aléjese, antes de que llamemos al gerente. 1161 01:14:57,191 --> 01:14:58,487 Ya dejen de gritar. 1162 01:14:58,592 --> 01:15:00,183 - Este es su hijo, Bruno. - Por favor. 1163 01:15:00,274 --> 01:15:01,472 Llamen al gerente. 1164 01:15:01,695 --> 01:15:03,641 Esta mujer le dio un gran susto a mi esposa. 1165 01:15:03,732 --> 01:15:05,409 Está paseando con ratas en su bolso. 1166 01:15:05,501 --> 01:15:06,991 ¿Qué rayos tiene en la cabeza? 1167 01:15:07,703 --> 01:15:09,363 Bruno, ¿por qué no dijiste nada? 1168 01:15:12,006 --> 01:15:14,889 Mi padre odia que hable con comida en la boca. 1169 01:15:15,911 --> 01:15:17,842 ¡Abuela, aquí abajo! 1170 01:15:18,032 --> 01:15:20,095 Ahí estás, gracias a Dios. 1171 01:15:21,016 --> 01:15:22,185 Dinos cómo te fue. 1172 01:15:22,276 --> 01:15:24,178 La sopa está lista. 1173 01:15:31,985 --> 01:15:33,738 ¡Miren! La sopa de guisante. 1174 01:15:36,691 --> 01:15:38,756 Aquí tienen, sin ajo. 1175 01:15:42,695 --> 01:15:45,405 Disculpe, señora. ¿Puedo hablar con usted? 1176 01:15:45,998 --> 01:15:47,583 Por favor, venga. 1177 01:15:49,703 --> 01:15:50,751 Por acá. 1178 01:15:54,303 --> 01:15:57,133 De casualidad no lleva un ratón... 1179 01:15:57,224 --> 01:15:58,983 en su bolso, en este instante, ¿o sí? 1180 01:15:59,074 --> 01:16:00,188 ¿Un ratón? 1181 01:16:00,915 --> 01:16:02,748 ¿Por qué rayos cargaría yo un ratón? 1182 01:16:02,839 --> 01:16:05,235 ¿Esto tiene algo que ver con todas las trampas... 1183 01:16:05,326 --> 01:16:06,707 que pusieron por todo el Hotel? 1184 01:16:06,798 --> 01:16:07,256 ¿Trampas para ratas? 1185 01:16:07,380 --> 01:16:09,789 ¿Es su patética idea de una cortina de humo? 1186 01:16:09,880 --> 01:16:11,746 ¿Acusar a una huésped de cargar ratones... 1187 01:16:11,837 --> 01:16:13,264 para esconder el hecho de que este Hotel tiene... 1188 01:16:13,288 --> 01:16:14,430 una infestación de roedores. 1189 01:16:14,521 --> 01:16:16,190 No. Oiga... 1190 01:16:16,281 --> 01:16:17,281 Le diré algo. 1191 01:16:17,392 --> 01:16:19,688 Por lo que este Hotel me costó, espero no ver... 1192 01:16:19,779 --> 01:16:20,779 a un sólo ratón. 1193 01:16:20,813 --> 01:16:22,870 Ni siquiera uno chiquito y lindo. 1194 01:16:22,961 --> 01:16:24,404 Sí, señora. Lo si... 1195 01:16:25,295 --> 01:16:26,295 Fue mi error. 1196 01:16:26,401 --> 01:16:28,024 Lo sien... ¡Luther! 1197 01:16:29,003 --> 01:16:31,215 ¿Puede llevar a esta dama a nuestra mejor mesa? 1198 01:16:31,306 --> 01:16:32,954 Sin duda, por aquí. 1199 01:16:34,108 --> 01:16:35,957 Disculpe señora, yo... 1200 01:16:41,115 --> 01:16:43,065 Nuestra mejor mesa, señora. 1201 01:16:44,835 --> 01:16:46,154 Gracias, Luther, estoy segura... 1202 01:16:46,680 --> 01:16:49,192 de que la mejor mesa de su establecimiento, 1203 01:16:49,283 --> 01:16:51,240 es esta de aquí junto a la cocina. 1204 01:16:51,684 --> 01:16:53,395 Prefiero las mesas cerca de la salida... 1205 01:16:53,486 --> 01:16:55,370 para poder salirme rápido. 1206 01:16:57,992 --> 01:16:59,283 Sin duda. 1207 01:17:29,882 --> 01:17:32,591 Miren eso. Les encanta la sopa. 1208 01:17:33,186 --> 01:17:34,691 ¿Ya decidió, señora? 1209 01:17:35,996 --> 01:17:38,204 Sí, creo que pediré la jambalaya. 1210 01:17:38,295 --> 01:17:40,822 Excelente. ¿Y le gustaría alguna entrada? 1211 01:17:44,188 --> 01:17:46,309 Esa sopa de guisantes que están comiendo ellas... 1212 01:17:46,400 --> 01:17:47,901 se ve rica, eso quiero. 1213 01:17:48,091 --> 01:17:49,607 Perdón, esa sopa está reservada... 1214 01:17:49,702 --> 01:17:52,551 sólo para ese grupo de damas. 1215 01:17:53,706 --> 01:17:56,141 Le diré que ese gran grupo sufre... 1216 01:17:56,232 --> 01:17:58,222 de una severa alergia al ajo. 1217 01:17:58,313 --> 01:18:00,863 Así que pidieron que su sopa se preparara sin ajo, 1218 01:18:00,954 --> 01:18:03,645 está muy blanda, prácticamente incomible. 1219 01:18:05,819 --> 01:18:07,100 Ya veo. 1220 01:18:07,522 --> 01:18:09,039 Suena asqueroso. 1221 01:18:10,584 --> 01:18:12,774 Le sugiero la criolla de cangrejo. 1222 01:18:13,364 --> 01:18:15,241 Es uno de nuestros platillos distintivos. 1223 01:18:20,398 --> 01:18:21,432 Suena... 1224 01:18:22,198 --> 01:18:23,198 ¿Sí? 1225 01:18:24,396 --> 01:18:26,589 La criolla de camarón está bien. 1226 01:18:27,099 --> 01:18:28,673 Querrá decir la criolla de cangrejo. 1227 01:18:29,063 --> 01:18:30,793 Sí, sí, la criolla de cangrejo. 1228 01:18:31,183 --> 01:18:32,183 Muy bien. 1229 01:18:42,717 --> 01:18:44,686 Manténganse escondidos. Alguien viene. 1230 01:18:53,587 --> 01:18:56,240 Coletas. 1231 01:18:56,530 --> 01:18:57,800 ¿Cómo dice? 1232 01:18:58,392 --> 01:19:02,040 Coletas. 1233 01:19:02,195 --> 01:19:05,534 Tú llevabas coletas. 1234 01:19:06,099 --> 01:19:07,408 ¿La conozco? 1235 01:19:09,002 --> 01:19:11,451 Muchos años atrás, 1236 01:19:11,542 --> 01:19:13,561 en un pueblo andrajoso. 1237 01:19:13,707 --> 01:19:17,109 Un pueblo andrajoso aquí en Alabama. 1238 01:19:17,611 --> 01:19:20,794 Tú usabas coletas. 1239 01:19:22,716 --> 01:19:24,607 Y te escapaste de mí. 1240 01:19:25,319 --> 01:19:26,499 ¿Recuerdas? 1241 01:19:28,723 --> 01:19:31,192 Pero yo me llevé... 1242 01:19:31,283 --> 01:19:35,227 a esa horrenda amiguita tuya. 1243 01:19:36,588 --> 01:19:37,811 ¿Recuerdas...? 1244 01:19:47,699 --> 01:19:49,177 Rápido, escalera ratona. 1245 01:19:52,506 --> 01:19:53,719 Fuiste tú. 1246 01:19:54,209 --> 01:19:56,271 Tú eres la bruja sucia que convirtió a Alice. 1247 01:19:59,713 --> 01:20:03,190 Esa es una fea... 1248 01:20:29,001 --> 01:20:30,696 ¿Qué están haciendo? 1249 01:20:35,107 --> 01:20:36,570 ¡Abuela, mira! 1250 01:20:39,412 --> 01:20:40,949 Qué gran trabajo. 1251 01:21:04,897 --> 01:21:07,211 Esa sí es una ratificación. 1252 01:21:30,219 --> 01:21:32,270 Cielos, estallan como explosivos. 1253 01:21:46,199 --> 01:21:48,856 Sal de aquí, sucia criatura. 1254 01:22:08,020 --> 01:22:10,925 Vámonos, niños. Es tiempo de irnos. 1255 01:22:17,930 --> 01:22:22,130 ¡Alguien llame al exterminador! 1256 01:22:36,809 --> 01:22:37,950 Bien hecho. 1257 01:22:50,324 --> 01:22:52,160 Miren toda esta poción. 1258 01:22:54,327 --> 01:22:56,717 Niños, llevémonos todas las botellas. 1259 01:22:57,007 --> 01:22:58,733 Oye, abuela, ¿qué hay de él? 1260 01:23:02,994 --> 01:23:05,198 Pediré que lo saquen, cuando nos vayamos. 1261 01:23:08,204 --> 01:23:09,246 Tiré una. 1262 01:23:11,001 --> 01:23:12,197 Yo la recojo, abuela. 1263 01:23:21,912 --> 01:23:24,027 Ese queso huele delicioso. 1264 01:24:19,631 --> 01:24:21,794 Mira lo que me hiciste hacer. 1265 01:24:22,734 --> 01:24:24,611 Te crees muy lista, ¿verdad? 1266 01:24:24,702 --> 01:24:28,044 Al invadir mi habitación con una llave robada. 1267 01:24:28,135 --> 01:24:31,155 Pero todos saben que en recepción tienen... 1268 01:24:31,246 --> 01:24:32,983 una llave de repuesto. 1269 01:24:33,804 --> 01:24:36,817 No dejaremos que lleves a cabo tu maligno y sucio plan. 1270 01:24:36,908 --> 01:24:39,421 ¿No? ¿Y quién me detendrá? 1271 01:24:39,512 --> 01:24:41,914 ¿Una débil, estúpida... 1272 01:24:42,915 --> 01:24:46,019 y enferma mujer como tú? 1273 01:24:48,250 --> 01:24:49,884 ¿Crees que eso es divertido? 1274 01:24:49,975 --> 01:24:51,007 Eso no. 1275 01:24:51,724 --> 01:24:53,944 Escucha, acabo de entender que... 1276 01:24:54,327 --> 01:24:57,374 muy pronto no podrás hacer casi nada. 1277 01:24:57,730 --> 01:25:01,557 ¿Y eso por qué, valiente mujer... 1278 01:25:01,648 --> 01:25:02,754 a punto de morir? 1279 01:25:02,845 --> 01:25:04,339 La sopa de guisante. 1280 01:25:11,502 --> 01:25:13,980 No, no. 1281 01:25:23,914 --> 01:25:26,421 Estúpida tonta. 1282 01:25:26,918 --> 01:25:30,018 Yo ni siquiera comí de esa sopa. 1283 01:25:30,109 --> 01:25:32,059 Si recuerdas, 1284 01:25:32,723 --> 01:25:35,874 fui interrumpida. 1285 01:25:35,965 --> 01:25:37,759 Escuchen, esto es lo que vamos a hacer. 1286 01:25:39,931 --> 01:25:42,700 Vaya, vaya, vaya. 1287 01:25:43,135 --> 01:25:45,685 Déjame ver. 1288 01:25:45,995 --> 01:25:51,994 Yo creo que hurgaré en tu pecho 1289 01:25:52,085 --> 01:25:54,796 y te voy a arrancar tu seco... 1290 01:25:54,887 --> 01:25:56,970 y atrofiado corazón. 1291 01:25:57,061 --> 01:26:00,594 ¡Y lo aplastaré hasta que explote! 1292 01:26:01,211 --> 01:26:03,268 Bla, bla, bla, bla, bla. 1293 01:26:03,359 --> 01:26:06,397 Tu palabrerío de bruja fea no me asusta ni un poco. 1294 01:26:06,517 --> 01:26:10,033 Debería. Considerando que lo último que verás... 1295 01:26:10,124 --> 01:26:13,537 será a mi rostro sonriente. 1296 01:26:18,429 --> 01:26:21,800 Yo creo, con cada fibra de mi ser, 1297 01:26:24,736 --> 01:26:29,002 que al final el amor siempre vencerá sobre el odio 1298 01:26:29,093 --> 01:26:30,093 y el mal. 1299 01:26:30,143 --> 01:26:31,510 ¿Eso crees? 1300 01:26:31,601 --> 01:26:33,751 Quizá hayas convertido a Alice y a mi nieto, 1301 01:26:34,141 --> 01:26:35,547 pero me aseguraré de que no vuelvas... 1302 01:26:35,571 --> 01:26:36,930 a convertir a otro niño. 1303 01:26:37,220 --> 01:26:38,748 ¡Lo juro por Dios! 1304 01:26:38,839 --> 01:26:40,422 ¡Ahora! 1305 01:27:51,701 --> 01:27:54,596 ¡Tú, estúpida rata! 1306 01:27:54,803 --> 01:27:55,929 ¡Mira lo que hiciste! 1307 01:27:57,006 --> 01:27:57,606 ¡Corran! 1308 01:27:57,697 --> 01:28:00,304 Pero, ¿qué han hecho? 1309 01:28:03,212 --> 01:28:07,059 ¡Roedores estúpidos, vuelvan aquí! 1310 01:28:08,918 --> 01:28:10,975 ¡Pestes sucias! 1311 01:28:11,066 --> 01:28:12,308 - Queso. - ¡Parásitos! 1312 01:28:12,721 --> 01:28:14,320 ¡Voy a atraparlos! 1313 01:28:14,423 --> 01:28:16,147 ¡Alimañas pútridas! 1314 01:28:22,333 --> 01:28:23,767 ¡Te atrapé! 1315 01:28:26,035 --> 01:28:27,148 ¿Qué? 1316 01:28:27,937 --> 01:28:29,934 Ya me harté de oír toda tu basura. 1317 01:28:30,025 --> 01:28:32,274 ¿Qué es esto? 1318 01:28:37,275 --> 01:28:38,976 ¡Eres una tonta! 1319 01:28:39,067 --> 01:28:40,213 ¡Déjame salir! 1320 01:28:40,503 --> 01:28:45,203 ¡Déjame salir! 1321 01:28:52,422 --> 01:28:55,006 ¡Les arrancaré la lengua! 1322 01:28:55,326 --> 01:28:57,439 ¡Estúpidos ratones! 1323 01:28:59,129 --> 01:29:00,129 ¡Déjenme salir! 1324 01:29:00,331 --> 01:29:02,864 ¡Déjenme salir de esta estúpida cosa! 1325 01:29:03,254 --> 01:29:05,073 Abuela, esta es la llave de su baúl. 1326 01:29:06,437 --> 01:29:08,189 Es mi llave. ¡Esa es mi llave! 1327 01:29:08,579 --> 01:29:10,505 Es mi llave, mocoso sin cerebro. 1328 01:29:10,641 --> 01:29:12,241 - ¡Parásito sin cerebro! - Vamos, chicos. 1329 01:29:14,745 --> 01:29:16,568 Guarden sus lenguas en sus bocas, 1330 01:29:16,705 --> 01:29:19,620 ¡sucios parásitos de desagüe! 1331 01:29:30,921 --> 01:29:31,960 Esto es mucho tocino. 1332 01:29:32,051 --> 01:29:33,533 - Lechuga. - Pasta. 1333 01:29:33,624 --> 01:29:35,897 Oigan, hacen que me de mucha hambre. 1334 01:29:36,087 --> 01:29:38,185 ¡Quiten sus manos de ahí, es mío! 1335 01:29:38,375 --> 01:29:42,002 ¡Alejen sus sucias garras de mi sucio lucro! 1336 01:29:42,093 --> 01:29:44,007 Les voy a sacar los ojos. 1337 01:29:46,437 --> 01:29:47,886 ¿Qué es eso, abuela? 1338 01:29:49,440 --> 01:29:52,518 Son nombres y direcciones de todas las brujas del mundo. 1339 01:29:52,743 --> 01:29:53,475 ¡Vaya! 1340 01:29:53,566 --> 01:29:56,380 Con esa lista y ese dinero y estas pociones, 1341 01:29:56,505 --> 01:29:57,545 ¡podremos convertir a todas las brujas... 1342 01:29:57,569 --> 01:29:59,143 del mundo, en ratas. 1343 01:29:59,308 --> 01:30:00,391 ¡Excelente! 1344 01:30:01,220 --> 01:30:04,669 ¡Les cortaré las colas con tijeras oxidadas! 1345 01:30:04,760 --> 01:30:08,340 ¡Y las orejas con cortaúñas sucios! 1346 01:30:08,431 --> 01:30:10,982 ¡Les sacaré los ojos! 1347 01:30:11,320 --> 01:30:13,950 ¡Me las pagarán por esto! 1348 01:30:14,924 --> 01:30:16,802 De acuerdo niños, arriba. 1349 01:30:17,292 --> 01:30:18,499 Tenemos trabajo por hacer. 1350 01:30:21,168 --> 01:30:22,539 Casi lo olvido. 1351 01:30:28,439 --> 01:30:30,721 No, no, no, no. No hagas eso. 1352 01:30:31,341 --> 01:30:33,952 ¿Qué estás haciendo? 1353 01:30:34,343 --> 01:30:35,932 Hades. 1354 01:30:36,245 --> 01:30:38,047 Buen gatito. 1355 01:30:38,337 --> 01:30:40,983 Eres un buen gatito peludo. 1356 01:30:41,074 --> 01:30:41,961 Lindo gatito. 1357 01:30:42,052 --> 01:30:43,550 Ustedes diviértanse. 1358 01:30:44,013 --> 01:30:46,928 ¡No! Estúpido saco de pulgas. 1359 01:30:47,019 --> 01:30:48,217 Pre... Precioso. 1360 01:30:48,717 --> 01:30:50,029 Deja esos libros. 1361 01:30:50,420 --> 01:30:54,191 Retrocede, estúpido... Precioso. 1362 01:30:54,324 --> 01:30:56,118 ¡No, Hades! 1363 01:30:56,209 --> 01:31:00,605 ¡Hades, precioso! Recuerda quién te da de comer. 1364 01:31:00,730 --> 01:31:01,885 ¡No, no pienses en comida! 1365 01:31:10,840 --> 01:31:12,343 Abuela, ¿oíste eso? 1366 01:31:14,297 --> 01:31:16,989 No sé de qué estás hablando. Yo no oí nada. 1367 01:31:19,850 --> 01:31:21,465 Vaya, muchas gracias. 1368 01:31:22,222 --> 01:31:23,576 Y aquí hay uno para ti. 1369 01:31:25,915 --> 01:31:28,099 La mañana siguiente, nos sentíamos alegres 1370 01:31:28,289 --> 01:31:29,327 y triunfantes. 1371 01:31:29,419 --> 01:31:31,883 De hecho, la abuela estaba tan feliz... 1372 01:31:32,073 --> 01:31:35,485 que esparció su alegría a todo el personal del Hotel. 1373 01:31:35,576 --> 01:31:37,336 Muchas gracias por todo. 1374 01:31:37,427 --> 01:31:38,702 Uno para ti. 1375 01:31:39,192 --> 01:31:40,934 Y otro para ti. 1376 01:31:42,131 --> 01:31:43,395 Qué amable, señora. 1377 01:31:47,180 --> 01:31:49,068 Bruno trató de explicarle la situación... 1378 01:31:49,159 --> 01:31:50,159 a su mamá. 1379 01:31:50,249 --> 01:31:51,361 Hola, madre. 1380 01:31:53,042 --> 01:31:54,849 Soy un pequeño ratón. 1381 01:31:57,947 --> 01:31:58,458 ¡Es un ratón! 1382 01:31:58,549 --> 01:32:00,578 Pero resulta que a la Sra. Jenkins... 1383 01:32:00,950 --> 01:32:02,600 no le gustaban mucho los ratones. 1384 01:32:02,710 --> 01:32:04,483 Así que decidimos que era mejor... 1385 01:32:04,712 --> 01:32:08,244 que Bruno se quedara conmigo, la abuela y Daisy. 1386 01:32:25,435 --> 01:32:26,873 ¡Rápido, rápido! 1387 01:32:27,737 --> 01:32:29,861 SE APROXIMA LA GRAN CAÍDA 1388 01:32:37,447 --> 01:32:39,320 ¡Aquí vamos! 1389 01:32:47,816 --> 01:32:49,440 ¿Cómo está mi cabello? 1390 01:32:49,531 --> 01:32:50,744 ¿Cómo está mi cabello? 1391 01:32:57,381 --> 01:32:59,084 Hagámoslo de nuevo. 1392 01:32:59,175 --> 01:33:00,757 Esta vez, yo iré al frente. 1393 01:33:01,429 --> 01:33:04,201 Abuela, me encanta ser un ratón. 1394 01:33:04,591 --> 01:33:05,961 Apuesto a que es cierto. 1395 01:33:06,052 --> 01:33:07,545 Pero, ¿quieres oír algo raro? 1396 01:33:07,636 --> 01:33:09,348 Aún me siento como un niño. 1397 01:33:09,439 --> 01:33:10,633 Porque lo eres, querido. 1398 01:33:10,940 --> 01:33:12,627 La vida nos cambia a todos. 1399 01:33:12,718 --> 01:33:13,870 Digo, mírame. 1400 01:33:13,961 --> 01:33:15,343 Yo ya tengo muchos años, 1401 01:33:15,434 --> 01:33:17,783 pero aún me siento como una niña. 1402 01:33:18,073 --> 01:33:19,790 Y yo aún me siento como niño. 1403 01:33:20,451 --> 01:33:22,951 ¿Ves? Lo entiendes. 1404 01:33:23,754 --> 01:33:25,700 Jamás renuncies a lo que eres por dentro. 1405 01:33:26,515 --> 01:33:28,942 Cuando te veo, yo no veo... 1406 01:33:29,033 --> 01:33:31,123 ni bigotes, ni una pequeña nariz rosa. 1407 01:33:31,613 --> 01:33:35,352 Sólo veo tus ojos brillantes y hermosos. 1408 01:33:38,327 --> 01:33:39,400 Abuela, 1409 01:33:40,529 --> 01:33:42,268 ¿y cuánto vive un ratón? 1410 01:33:43,203 --> 01:33:46,881 Un ratón común sólo vive como tres años, pero... 1411 01:33:47,436 --> 01:33:48,585 No eres un ratón común. 1412 01:33:48,737 --> 01:33:50,248 Eres un ratón persona, y un ratón persona... 1413 01:33:50,272 --> 01:33:51,829 ciertamente vivirá... 1414 01:33:52,119 --> 01:33:54,192 tres veces más que un ratón común. 1415 01:33:54,444 --> 01:33:55,815 Tal vez aún más. 1416 01:33:56,205 --> 01:33:57,510 ¡Qué gran noticia! 1417 01:33:57,601 --> 01:34:00,761 ¿Sabes? No soportaría ser cuidado por otra persona. 1418 01:34:01,051 --> 01:34:04,362 Yo seré un ratón viejo y tú serás una abuela vieja. 1419 01:34:04,453 --> 01:34:06,574 Y ambos moriremos juntos. 1420 01:34:07,415 --> 01:34:09,368 Con algo de suerte, querido. 1421 01:34:10,117 --> 01:34:13,587 Pero nadie sabe cuánto tiempo le queda en esta Tierra. 1422 01:34:14,020 --> 01:34:15,860 Sólo Dios sabe la respuesta. 1423 01:34:19,027 --> 01:34:22,082 Y ese es el orden natural de las cosas. 1424 01:34:23,532 --> 01:34:25,353 A Daisy, Bruno y a mí nos encantaba... 1425 01:34:25,444 --> 01:34:26,941 vivir con la abuela. 1426 01:34:27,131 --> 01:34:29,990 Éramos una gran familia feliz. 1427 01:34:53,221 --> 01:34:55,846 ¡FELIZ RATIDAD! 1428 01:34:56,724 --> 01:34:58,849 QUÉ TENGAS UNA FELIZ RATONAVIDAD 1429 01:35:02,730 --> 01:35:04,652 BIENVENIDOS A LAS VEGAS 1430 01:35:05,134 --> 01:35:07,228 ¿TRAVIESOS O RATONES? 1431 01:35:12,740 --> 01:35:15,868 ¡LE JUGAMOS UN TRUCO A ESAS BRUJAS! 1432 01:35:19,856 --> 01:35:24,649 CAZADORES DE BRUJAS 1433 01:35:34,822 --> 01:35:35,528 ¿En dónde nos quedamos? 1434 01:35:35,619 --> 01:35:36,772 Sí, es cierto. 1435 01:35:37,224 --> 01:35:38,433 Aquí estamos. 1436 01:35:38,626 --> 01:35:41,927 ¡Listos para seguir con la lucha! 1437 01:35:42,018 --> 01:35:44,333 ¡Seguir con la lucha! 1438 01:35:45,056 --> 01:35:47,745 Con los años hemos convertido en ratonas a todas... 1439 01:35:47,836 --> 01:35:50,776 las malditas brujas de los Estados Unidos. 1440 01:35:52,039 --> 01:35:54,399 Y estamos reunidos para llevar la batalla... 1441 01:35:54,742 --> 01:35:56,494 ¡a todo el mundo! 1442 01:35:58,446 --> 01:36:00,557 Tienen los nombres, ¿correcto? 1443 01:36:00,648 --> 01:36:01,747 ¡Sí, señor! 1444 01:36:01,838 --> 01:36:03,076 ¿Sus direcciones? 1445 01:36:03,352 --> 01:36:04,812 ¡Sí, señor! 1446 01:36:04,903 --> 01:36:08,696 Y su poción número 86 creadora de ratones. 1447 01:36:08,787 --> 01:36:09,935 ¡Sí, señor! 1448 01:36:10,026 --> 01:36:13,888 ¡Poción número 86 creadora de ratones, señor! 1449 01:36:14,078 --> 01:36:17,102 Entonces salgamos y démosle a esas brujas 1450 01:36:17,193 --> 01:36:20,817 ¡una probada de su propia medicina! 1451 01:36:37,845 --> 01:36:41,223 Entonces, ¿estás listo para esta misión, mi viejo? 1452 01:36:42,049 --> 01:36:45,891 Abuela, jamás he estado más listo...