1 00:00:02,406 --> 00:00:07,406 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:07,430 --> 00:00:12,430 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:12,454 --> 00:00:17,454 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:24,430 --> 00:00:26,430 Baik. 5 00:00:26,431 --> 00:00:28,429 Sampai di mana kita? 6 00:00:28,430 --> 00:00:31,280 Ya, itu benar. Sekarang aku ingat. 7 00:00:31,301 --> 00:00:33,836 "Catatan tentang penyihir." 8 00:00:33,861 --> 00:00:36,034 Kau tahu, ini sesuatu tentang mereka. 9 00:00:36,072 --> 00:00:38,158 Mereka nyata! 10 00:00:38,174 --> 00:00:42,814 Penyihir senyata batu yang ada didalam sepatumu. 11 00:00:42,839 --> 00:00:45,430 Itu hal pertama yang perlu kau ketahui. 12 00:00:45,431 --> 00:00:48,430 Hal kedua yang perlu kau ketahui, 13 00:00:48,431 --> 00:00:51,429 Mereka di sini! 14 00:00:51,430 --> 00:00:53,840 Mereka hidup diantara kita... 15 00:00:55,278 --> 00:00:58,215 Bersampingan dengan manusia. 16 00:00:58,240 --> 00:01:02,255 Di setiap kota besar dan kota kecil. 17 00:01:02,314 --> 00:01:03,994 Untuk yang kalian semua ketahui, 18 00:01:04,052 --> 00:01:10,786 Seorang penyihir mungkin tinggal di rumah sebelahmu saat ini. 19 00:01:11,103 --> 00:01:13,429 Mereka di mana-mana! 20 00:01:13,430 --> 00:01:16,430 Penyihir mungkin seorang perawat, 21 00:01:16,431 --> 00:01:19,429 Atau gurumu, 22 00:01:19,430 --> 00:01:23,030 Dan kau bisa bertaruh gadis manismu, 23 00:01:23,092 --> 00:01:25,991 Jika wanita tua kecil dan ramah... 24 00:01:26,016 --> 00:01:29,430 ...yang menawarkanmu gula-gula air garam... 25 00:01:29,431 --> 00:01:31,947 ...adalah penyihir! 26 00:01:31,972 --> 00:01:36,641 Dan ini hal terpenting. Hal yang paling penting! 27 00:01:37,532 --> 00:01:41,429 Penyihir benci anak-anak! 28 00:01:41,430 --> 00:01:43,879 Seorang penyihir habiskan seluruh waktunya... 29 00:01:43,904 --> 00:01:47,430 ...memikirkan cara untuk menghancurkan anak-anak. 30 00:01:47,431 --> 00:01:49,429 Hanya itu yang mereka pikirkan. 31 00:01:49,430 --> 00:01:53,122 "Bagaimana aku menghancurkan anak-anak mengerikan ini?" 32 00:01:53,587 --> 00:01:58,406 Penyihir mendapatkan kenikmatan sama dari meremas anak-anak, 33 00:01:58,431 --> 00:02:01,958 Seperti kau memakan semangkuk es krim... 34 00:02:01,983 --> 00:02:05,214 ...ditaburi dengan sirup butterscotch, dan krim kocong, 35 00:02:05,239 --> 00:02:08,757 Potongan kacang, dan buah ceri diatasnya. 36 00:02:12,228 --> 00:02:18,755 Kisahku dimulai sekitar akhir bulan 1968. 37 00:02:18,780 --> 00:02:22,430 Percaya atau tidak, aku dulu seorang anak kecil. 38 00:02:24,430 --> 00:02:28,430 Anak kecil dengan seorang ayah dan ibu. 39 00:02:44,430 --> 00:02:46,429 Kami tinggal di Chicago. 40 00:02:46,430 --> 00:02:49,598 Dan itu penuh salju saat Natal. 41 00:02:50,430 --> 00:02:53,739 Hal sulitnya dengan salju adalah, itu licin. 42 00:02:53,764 --> 00:02:55,078 Urus sisi depan! Sebelah sini!/ Ibu? 43 00:02:55,103 --> 00:02:57,732 Aku memakai sabuk pengaman./ Ayah? 44 00:02:58,139 --> 00:03:00,758 Ibu!/ Ayah dan Ibu tidak. 45 00:03:00,783 --> 00:03:03,430 Ibu! Ayah! 46 00:03:03,431 --> 00:03:06,189 Ibu! Ayah! 47 00:03:06,214 --> 00:03:07,803 Ayo keluarkan kau dari sini 48 00:03:13,084 --> 00:03:16,162 Itu adalah Natal kedelapanku, 49 00:03:16,184 --> 00:03:18,917 Dimana aku kehilangan Ayah dan Ibuku. 50 00:03:25,436 --> 00:03:27,430 Cucuku tersayang... 51 00:03:30,215 --> 00:03:32,056 Nenek. 52 00:03:32,114 --> 00:03:33,746 Nenek sudah datang. 53 00:03:38,430 --> 00:03:40,544 Kau akan baik-baik saja. 54 00:03:43,317 --> 00:03:45,594 Kemari, biar nenek melihatmu. 55 00:03:49,321 --> 00:03:51,210 Nenek akan membawamu pergi. 56 00:03:51,264 --> 00:03:53,791 Nenek sudah kemasi barangmu, dan nenek akan membawamu pulang. 57 00:03:53,816 --> 00:03:56,679 Pulang? Ke rumahku? 58 00:03:57,954 --> 00:04:02,130 Bukan, sayang. Pulang ke rumah Nenek. 59 00:04:16,690 --> 00:04:19,244 Butuh bantuan membawa tas-tas ini masuk, Saudari? 60 00:04:19,267 --> 00:04:22,429 Tidak, terima kasih, Reginald. Kau sudah sangat membantu. 61 00:04:22,430 --> 00:04:25,110 Bertemu denganmu di stasiun bus adalah anugerah dari Tuhan. 62 00:04:25,135 --> 00:04:28,181 Aku sangat berterima kasih./ Dengan senang hati. 63 00:04:28,233 --> 00:04:29,929 Sampai bertemu di Gereja hari Minggu? 64 00:04:29,930 --> 00:04:31,684 Itu pasti. 65 00:04:33,921 --> 00:04:36,087 Senang berkenalan denganmu, anak muda. 66 00:04:36,112 --> 00:04:37,652 Selamat datang di Demopolis. 67 00:04:37,677 --> 00:04:39,870 Terima kasih, Reggie./ Saudari. 68 00:04:42,008 --> 00:04:43,429 Tunggu. 69 00:04:43,430 --> 00:04:46,540 Buka sepatumu sebelum kau menginjak karpet bagusku. 70 00:04:49,943 --> 00:04:52,865 Nenek adalah ibunya Ibuku. 71 00:04:52,890 --> 00:04:55,709 Wanita yang keras dan berhati besar. 72 00:04:55,734 --> 00:04:58,889 Tipe orang yang tak ragu memukul pantatmu... 73 00:04:58,914 --> 00:05:00,429 ...jika kau pantas menerimanya, 74 00:05:00,430 --> 00:05:03,140 Atau pelukan erat jika kau membutuhkannya. 75 00:05:03,585 --> 00:05:05,493 Nenek rasa... 76 00:05:06,934 --> 00:05:10,081 Kau akan merasa nyaman di sini. 77 00:05:10,140 --> 00:05:12,669 Di kamar lama Ibumu. 78 00:05:16,758 --> 00:05:19,125 Kita akan membuatmu siap besok. 79 00:05:22,430 --> 00:05:25,214 Nenek akan buat cokelat panas. 80 00:05:25,235 --> 00:05:27,119 Kau mau? 81 00:05:28,352 --> 00:05:32,708 Nenek akan tetap buatkan untukmu, seandainya kau berubah pikiran. 82 00:06:14,456 --> 00:06:16,430 Anak muda, ada apa denganmu? 83 00:06:16,431 --> 00:06:19,994 Duduk di sini sendirian. Di luar harinya sangat cerah. 84 00:06:23,219 --> 00:06:25,295 Kau mau makan? 85 00:06:25,302 --> 00:06:27,440 Nenek baru saja goreng sayap ayam. 86 00:06:28,994 --> 00:06:31,888 Tak ada yang menolak sayap ayam Nenek. Nenek akan ambilkan untukmu. 87 00:07:13,656 --> 00:07:17,837 Jika kau merasa tak bisa melanjutkan 88 00:07:17,862 --> 00:07:21,738 Karena seluruh harapanmu hilang 89 00:07:21,763 --> 00:07:25,664 Dan hidupmu dipenuhi dengan banyak kebingungan 90 00:07:25,689 --> 00:07:29,430 Hingga kebahagiaan hanyalah sebuah ilusi 91 00:07:29,431 --> 00:07:33,430 Dan dunia di sekitarmu runtuh 92 00:07:33,431 --> 00:07:35,839 Sayang.../ Meraihlah... 93 00:07:35,864 --> 00:07:39,181 Raihlah nenek. Raihlah. 94 00:07:39,206 --> 00:07:41,406 Ayo, sayang. Ayo. 95 00:07:44,125 --> 00:07:48,057 Aku akan berada di sana 96 00:07:48,082 --> 00:07:52,147 Dengan cinta yang akan melindungimu 97 00:07:59,430 --> 00:08:01,429 Apa yang kau tunggu? 98 00:08:01,430 --> 00:08:03,895 Aku sedang tak ingin makan. 99 00:08:06,430 --> 00:08:09,291 Dan nenek tak suka buang-buang makanan lezat. 100 00:08:09,983 --> 00:08:12,142 Apa, kau pikir nenek harusnya merasa kasihan denganmu? 101 00:08:12,202 --> 00:08:13,930 Tidak. 102 00:08:13,931 --> 00:08:16,429 Apa nenek merasa buruk? Ya. 103 00:08:16,430 --> 00:08:19,022 Tapi tidak kasihan. 104 00:08:20,262 --> 00:08:22,405 Kadang, apapun yang Tuhan ingin ajarkan kepada kita... 105 00:08:22,430 --> 00:08:24,524 ...datang dengan cara-cara yang tidak kita lihat. 106 00:08:25,503 --> 00:08:29,318 Tapi itu bukan berarti kita tidak harus belajar sesuatu. 107 00:08:29,430 --> 00:08:31,231 Lihatlah ini. 108 00:08:31,801 --> 00:08:34,285 Ini adalah putriku. 109 00:08:35,325 --> 00:08:37,929 Nenek akan melakukan apa saja agar dia di sini sekarang. 110 00:08:37,930 --> 00:08:41,893 Tapi Yang Maha Kuasa punya rencana lain untuknya. 111 00:08:41,918 --> 00:08:43,932 Dan apakah itu terlihat adil bagi nenek atau tidak, 112 00:08:43,957 --> 00:08:45,704 Itu tidak penting. 113 00:08:46,601 --> 00:08:48,793 Terkadang hidup tidak adil. 114 00:08:50,016 --> 00:08:52,226 Itu hal yang sulit untuk dipelajari seseorang, 115 00:08:52,251 --> 00:08:55,217 Dan kebanyakan orang tak harus belajar semuda ini. 116 00:08:55,268 --> 00:08:56,929 Tapi begitulah situasimu. 117 00:08:56,930 --> 00:08:59,257 Kau dengar Nenek? 118 00:09:01,973 --> 00:09:04,727 Sekarang, ayo, sayang, kau harus makan sesuatu. 119 00:09:06,894 --> 00:09:08,894 Kau suka kue? 120 00:09:09,751 --> 00:09:12,894 Roti jagung pada dasarnya kue. 121 00:09:15,572 --> 00:09:18,094 Ayo. Cobalah. 122 00:10:01,079 --> 00:10:02,894 Siapa nama tikus jantan ini? 123 00:10:02,895 --> 00:10:04,893 Ini tikus betina. 124 00:10:04,894 --> 00:10:07,259 Namanya silakan kau tentukan sendiri. 125 00:10:22,821 --> 00:10:25,837 Kau sudah pilihkan nama untuk tikusmu? 126 00:10:25,894 --> 00:10:29,894 Beritahu Nenek. Jangan buat nenek menunggu. 127 00:10:29,895 --> 00:10:32,626 Aisy./ Malas? 128 00:10:32,673 --> 00:10:34,894 Tikus itu sangat dipenuhi energi. 129 00:10:34,895 --> 00:10:36,894 Dia selalu berlari di roda itu. 130 00:10:36,895 --> 00:10:40,163 Bukan "malas." Daisy. 131 00:10:40,188 --> 00:10:42,393 "Daisy." 132 00:10:42,394 --> 00:10:44,893 Nenek suka itu. 133 00:10:44,894 --> 00:10:46,894 Itu nama yang sempurna untuk dia. 134 00:10:46,895 --> 00:10:48,943 Tutup matamu, sayang. 135 00:11:12,183 --> 00:11:14,894 Dan entah bagaimana, dia berhasil. 136 00:11:14,895 --> 00:11:17,285 Sedikit demi sedikit, 137 00:11:17,310 --> 00:11:21,218 Dengan sentakan di sini, dan tarikan di sana, 138 00:11:21,243 --> 00:11:24,213 Dia membawaku keluar dari kesedihanku. 139 00:11:28,138 --> 00:11:31,587 Meskipun kegelapanku sudah diangkat, 140 00:11:31,612 --> 00:11:35,106 Ada bayangan kegelapan lain yang berada dekat. 141 00:11:35,131 --> 00:11:37,662 Sangat dekat. 142 00:11:37,688 --> 00:11:39,893 Aku tidak mengetahuinya, 143 00:11:39,894 --> 00:11:44,894 Tapi aku akan bertemu penyihir pertamaku. 144 00:11:44,895 --> 00:11:47,285 Sial. 145 00:12:03,128 --> 00:12:04,894 Raymond. 146 00:12:06,793 --> 00:12:09,171 Raymond. 147 00:12:09,242 --> 00:12:11,061 Kau sebut ini segar? 148 00:12:11,110 --> 00:12:13,768 Tapi itu baru saja datang./ Kapan? Tahun lalu? 149 00:12:13,804 --> 00:12:15,299 Lihatlah betapa kuningnya ini. 150 00:12:15,324 --> 00:12:17,411 Dan bintik kecokelatan di sekitar tepiannya. 151 00:12:17,463 --> 00:12:21,050 Aku takkan menyia-nyiakan kaldu bakon pada sayuran layu ini. 152 00:12:21,063 --> 00:12:23,267 Bisa kau ambilkan aku sayuran segar lainnya, jika boleh? 153 00:12:23,292 --> 00:12:25,434 Ya, Bu. Akan kulihat apa yang kami punya di belakang. 154 00:12:25,503 --> 00:12:27,169 Lakukanlah. 155 00:12:27,640 --> 00:12:32,339 Nenek, bisa aku membeli paku ini untuk buatkan Daisy rumah? 156 00:12:33,404 --> 00:12:35,511 Ini bukan paku galvanis. 157 00:12:35,534 --> 00:12:38,261 Kau harus gunakan paku galvanis agar itu tak karatan. 158 00:12:38,321 --> 00:12:40,616 Tapi paku galvanis lebih mahal 35 sen. 159 00:12:40,641 --> 00:12:42,893 Keselamatan yang utama./ Ya, Bu. 160 00:12:42,894 --> 00:12:44,574 Kau terluka karena paku berkarat, 161 00:12:44,590 --> 00:12:46,079 Kau bisa kena tetanus./ Ya, Bu. 162 00:12:46,104 --> 00:12:47,654 Lalu nenek harus keluarkan itu dari aliran darahmu... 163 00:12:47,679 --> 00:12:50,271 ...dengan minyak hati, jus bawang, dan saus Tabasco. 164 00:12:50,296 --> 00:12:51,894 Kau tak ingin merasakan itu, 'kan? 165 00:12:51,895 --> 00:12:53,005 Tidak, Bu. 166 00:12:53,030 --> 00:12:55,351 Bagus. Ingat, keselamatan yang utama. 167 00:12:57,419 --> 00:13:00,745 Nenek tahu caranya mengatasi semua jenis penyakit. 168 00:13:00,826 --> 00:13:04,365 Dia belajar dari Neneknya cara menggunakan herbal, ramuan, 169 00:13:04,414 --> 00:13:06,321 Dan jampi-jampian aneh, 170 00:13:06,346 --> 00:13:08,687 Untuk membuat orang sakit kembali seperti baru! 171 00:13:08,712 --> 00:13:11,352 Di Alabama tempat dia dibesarkan, 172 00:13:11,377 --> 00:13:13,768 Nenek dikenal sebagai tabib. 173 00:13:13,793 --> 00:13:16,038 Galvanis. 174 00:13:19,415 --> 00:13:21,093 Nak. 175 00:13:22,083 --> 00:13:25,058 Nak... 176 00:13:26,482 --> 00:13:31,693 Kau suka permen? 177 00:13:35,406 --> 00:13:38,999 Dia jinak. 178 00:13:39,088 --> 00:13:43,444 Sangat manis. 179 00:13:49,568 --> 00:13:54,843 Berikan dia kecupan. 180 00:13:58,828 --> 00:14:01,183 Anak muda. 181 00:14:01,246 --> 00:14:03,574 Kau menginginkan paku itu, kau sebaiknya bergegas... 182 00:14:11,867 --> 00:14:13,248 Ya, Raymond, itu baru benar. 183 00:14:13,278 --> 00:14:14,696 Nenek, aku harus memberitahumu sesuatu! 184 00:14:14,738 --> 00:14:17,455 Jangan sekarang, Nak./ Tapi Nenek... 185 00:14:17,480 --> 00:14:19,201 Nenek pikir kau menginginkan paku itu. 186 00:14:19,239 --> 00:14:21,146 Lupakan itu! Ayo kita pergi! 187 00:14:27,131 --> 00:14:30,546 Ya. Ayo pergi. 188 00:14:33,973 --> 00:14:35,894 Hei. 189 00:14:37,001 --> 00:14:39,152 Nak, 190 00:14:39,178 --> 00:14:43,785 Apa tadi yang kau coba katakan pada nenek di toko pagi ini? 191 00:14:44,472 --> 00:14:47,187 Kau begitu gemetaran. 192 00:14:47,200 --> 00:14:49,373 Jangan khawatir soal itu, Nenek. 193 00:14:49,398 --> 00:14:50,894 Aku hanya ingin kau baikan. 194 00:14:50,895 --> 00:14:53,539 Nenek sudah baik. Cepat beritahu nenek apa yang kau coba katakan. 195 00:14:53,580 --> 00:14:55,934 Kau tadi terlihat seperti habis melihat hantu. 196 00:14:58,126 --> 00:15:01,889 Aku tak tahu apa yang kulihat. Itu wanita yang menyeramkan. 197 00:15:01,916 --> 00:15:03,500 Dia memanggilku. 198 00:15:03,518 --> 00:15:08,193 Tapi saat dia melakukan itu, saat dia bicara, mulutnya... 199 00:15:08,218 --> 00:15:12,982 Apa dia memakai sarung tangan? Sarung tangan panjang hingga ke siku? 200 00:15:13,056 --> 00:15:16,099 Apa dia memakai topi? 201 00:15:16,124 --> 00:15:19,174 Itu terlihat seolah dia memakai handuk di kepalanya. 202 00:15:19,198 --> 00:15:20,647 Dan ketika dia bicara, 203 00:15:20,674 --> 00:15:22,570 Apa suaranya terdengar jelek dan kasar... 204 00:15:22,606 --> 00:15:25,894 ...seperti pintu luar rumah yang berayun dengan engsel berkarat? 205 00:15:28,901 --> 00:15:31,560 Aku takut ini telah terjadi. 206 00:15:33,183 --> 00:15:36,577 Wanita yang kau lihat di toko itu bukanlah manusia. 207 00:15:36,634 --> 00:15:41,136 Apa yang kau lihat adalah penyihir. 208 00:15:41,209 --> 00:15:43,333 Penyihir? 209 00:15:43,346 --> 00:15:45,078 Itu benar. 210 00:15:45,093 --> 00:15:49,413 Penyihir jahat, licik, busuk, dan rendahan. 211 00:15:49,457 --> 00:15:51,563 Oke. Oke. 212 00:15:51,609 --> 00:15:54,585 Apa kau dan teman-teman gerejamu berusaha mempermainkan aku? 213 00:15:54,630 --> 00:15:56,584 Karena jika itu benar, ini sangat tidak lucu. 214 00:15:56,619 --> 00:16:00,475 Dengar, Nak! Penyihir bukan sesuatu untuk dijadikan lelucon. 215 00:16:00,536 --> 00:16:01,946 Nenek tahu anak-anak... 216 00:16:01,971 --> 00:16:04,955 ...yang sudah bukan lagi anak-anak di Bumi ini. 217 00:16:04,968 --> 00:16:08,069 Mereka berubah, bertransformasi, 218 00:16:08,081 --> 00:16:10,543 Dibawa oleh para penyihir. 219 00:16:13,048 --> 00:16:15,001 Nenek bisa ceritakan padamu tentang Alice Blue. 220 00:16:16,571 --> 00:16:19,893 Alice Blue dan nenek adalah teman baik. 221 00:16:19,894 --> 00:16:22,390 Rumah kami tepat berseberangan jalan. 222 00:16:22,975 --> 00:16:25,796 Kami seperti saudari. Tak terpisahkan. 223 00:16:25,835 --> 00:16:28,723 Kami melakukan semuanya bersamaan, bahkan tugas-tugas rumah kami. 224 00:16:29,048 --> 00:16:32,037 Tapi Alice suka melamun. 225 00:16:32,062 --> 00:16:34,291 Alice, berhenti melamun. 226 00:16:34,337 --> 00:16:36,469 Ini hampir waktunya makan malam. 227 00:16:51,480 --> 00:16:54,894 Alice melakukan sesuatu yang tak seharusnya dilakukan anak-anak. 228 00:16:54,895 --> 00:16:57,894 Dia menerima permen dari orang asing. 229 00:17:00,580 --> 00:17:01,837 Nenek ketakutan, 230 00:17:01,862 --> 00:17:04,049 Nenek pergi dari sana secepat petir menyambar, 231 00:17:04,074 --> 00:17:06,274 Dan langsung berlari pulang! 232 00:17:07,264 --> 00:17:10,263 Nenek seharusnya tidak meninggalkan Alice sendiri. 233 00:17:10,321 --> 00:17:12,095 Nenek tahu seharusnya tak melakukan itu. 234 00:17:12,122 --> 00:17:14,402 Tapi nenek begitu ketakutan. 235 00:17:15,255 --> 00:17:17,562 Malam itu, 236 00:17:17,605 --> 00:17:20,491 Ketika nenek melihat Alice masih hidup, 237 00:17:20,561 --> 00:17:24,427 Senang merasa sangat senang. 238 00:17:25,680 --> 00:17:27,820 Tapi keesokan paginya, 239 00:17:27,843 --> 00:17:30,339 Seluruh kesenangan itu menghilang, 240 00:17:30,364 --> 00:17:32,803 Karena itu terjadi. 241 00:17:34,297 --> 00:17:36,555 Dia mulai berubah. 242 00:18:11,642 --> 00:18:16,015 Alice berubah menyerupai ayam. Menjadi ayam. 243 00:18:19,362 --> 00:18:22,992 Astaga! Lihatlah ukuran ayam itu. 244 00:18:23,057 --> 00:18:25,742 Kau melihat ke mana Alice pergi? 245 00:18:25,799 --> 00:18:28,923 Dia disana. 246 00:18:28,969 --> 00:18:32,549 Apa maksudmu, Nak? Ke mana perginya dia? 247 00:18:32,594 --> 00:18:35,336 Nenek berusaha jelaskan apa yang nenek lihat, 248 00:18:35,409 --> 00:18:37,676 Tapi semua orang melihatku seolah nenek gila. 249 00:18:38,722 --> 00:18:41,377 Akhirnya nenek berhenti bicara soal itu. 250 00:18:42,061 --> 00:18:46,412 Meski nenek bertekad untuk kunjungi Alice di kandangnya setiap hari. 251 00:18:49,895 --> 00:18:51,877 Hai, Alice. 252 00:18:57,721 --> 00:18:59,894 Alice bahkan bertelur. 253 00:18:59,895 --> 00:19:02,320 Telur hijau yang besar. 254 00:19:02,417 --> 00:19:04,786 Telur hijau terbesar yang pernah nenek lihat. 255 00:19:04,865 --> 00:19:07,569 Orang bilang itu lezat. 256 00:19:08,894 --> 00:19:11,574 Bagaimana dengan si penyihir?/ Ada apa dengan dia? 257 00:19:11,599 --> 00:19:14,340 Apa dia pergi menjauh?/ Astaga, tidak. 258 00:19:14,372 --> 00:19:16,894 Setelah penyihir datang ke dalam hidupmu, itu tak pernah... 259 00:19:18,434 --> 00:19:20,951 Tak pernah... 260 00:19:20,974 --> 00:19:24,226 Astaga, Demi Tuhan. 261 00:19:25,116 --> 00:19:26,687 Apa yang aku pikirkan? 262 00:19:26,733 --> 00:19:28,657 Aku baru saja bilang padamu kita melihat penyihir hari ini. 263 00:19:28,696 --> 00:19:30,597 Penyihir di toko. 264 00:19:30,661 --> 00:19:32,893 Dan apa yang aku lakukan? Duduk di sini, 265 00:19:32,894 --> 00:19:36,413 Seolah aku buta di salah satu mata, dan tak bisa melihat situasi diluar sana, 266 00:19:36,438 --> 00:19:39,758 Menyia-nyiakan waktu berharga dengan melamun. 267 00:19:44,104 --> 00:19:48,581 Aku selalu penasaran apa yang Nenek simpan di lemari terkunci itu. 268 00:19:49,035 --> 00:19:53,354 Ternyata itu dipenuhi herbal dan ramuan pengobatan, 269 00:19:53,379 --> 00:19:55,958 Serta buku-buku tua tentang penyembuhan kuno. 270 00:19:57,894 --> 00:20:00,138 Ibuku selalu bilang... 271 00:20:00,163 --> 00:20:02,894 ...Nenek semacam tabib yang tinggal di pedesaan. 272 00:20:02,895 --> 00:20:08,894 Tapi sekarang aku mulai berpikir dia mungkin pendeta voodoo. 273 00:20:08,895 --> 00:20:10,567 Nak, kita harus pergi. 274 00:20:10,620 --> 00:20:13,193 Pergi?/ Itu benar, pergi. 275 00:20:13,229 --> 00:20:14,894 Kita tidak aman di sini. 276 00:20:14,895 --> 00:20:16,351 Tapi ke mana kita pergi? 277 00:20:17,894 --> 00:20:19,973 Aku akan hubungi sepupuku Eston. 278 00:20:19,985 --> 00:20:22,039 Meminta dia buatkan kita reservasi... 279 00:20:22,064 --> 00:20:24,324 ...di hotel Grand Orleans Imperial Island. 280 00:20:24,385 --> 00:20:26,541 Dia koki eksekutif disana selama lebih dari 30 tahun. 281 00:20:26,565 --> 00:20:29,425 Dia punya koneksi di sana. Dia seorang bintang. 282 00:20:31,427 --> 00:20:33,893 Masakannya menempatkan hotel itu kedalam peta. 283 00:20:33,894 --> 00:20:36,894 Itu resor termewah di seluruh Alabama. 284 00:20:36,895 --> 00:20:39,794 Kau akan ceritakan cucu-cucumu tentang menginap di hotel ini. 285 00:20:40,425 --> 00:20:42,894 Bagaimana nenek tahu kita aman di sana? 286 00:20:42,895 --> 00:20:45,766 Karena, Nak, tak ada yang bisa menandingi orang kulit putih kaya... 287 00:20:45,821 --> 00:20:48,234 ...di Hotel Grand Orleans Imperial Island. 288 00:20:48,322 --> 00:20:50,615 Dan para penyihir hanya memangsa orang miskin... 289 00:20:50,644 --> 00:20:52,060 Yang diabaikan... 290 00:20:52,085 --> 00:20:53,893 Anak-anak yang mereka pikir takkan dipermasalahkan orang lain... 291 00:20:53,894 --> 00:20:55,103 ...seandainya mereka hilang. 292 00:20:55,154 --> 00:20:56,623 Berkemaslah! 293 00:21:04,701 --> 00:21:07,463 Nenek, apa ada penyihir di setiap kota? 294 00:21:07,492 --> 00:21:10,688 Setiap kota, setiap negara, setiap negeri. 295 00:21:10,759 --> 00:21:12,652 Dan ada perkumpulan rahasia penyihir... 296 00:21:12,714 --> 00:21:14,864 ...di setiap negeri bernama "Coven". 297 00:21:15,355 --> 00:21:18,642 Itu seperti Klub Rotary, tapi khusus penyihir. 298 00:21:18,667 --> 00:21:20,571 Mereka semua berkumpul di satu tempat... 299 00:21:20,596 --> 00:21:22,855 ...dan bergosip tentang siapa yang mereka mantrai, 300 00:21:22,894 --> 00:21:24,894 Atau bertukar rahasia ramuan dan sebagainya. 301 00:21:24,895 --> 00:21:26,480 Tapi yang terpenting, 302 00:21:26,505 --> 00:21:29,338 Mereka menerima perintah dari Penyihir Agung. 303 00:21:29,363 --> 00:21:32,838 Penyihir Agung?/ Penyihir Agung, ya. 304 00:21:32,894 --> 00:21:35,049 Dia penguasa semuanya. 305 00:21:35,107 --> 00:21:37,725 Sangat berkuasa, sangat jahat, 306 00:21:37,747 --> 00:21:39,700 Dan tak kenal ampun. 307 00:21:40,020 --> 00:21:41,798 Ya. Menurut legenda, 308 00:21:41,823 --> 00:21:44,894 Dia ditetaskan di padang kutub beku Norwegia. 309 00:21:45,646 --> 00:21:48,069 Sekarang, lihatlah itu. 310 00:22:08,894 --> 00:22:11,589 Apa, kau hanya akan berdiri di sana dan menatapku seharian? 311 00:22:11,623 --> 00:22:13,181 Bisa aku membantumu? 312 00:22:13,188 --> 00:22:16,274 Kau bisa keluarkan barang dari mobil selagi aku mendaftar masuk ke hotel. 313 00:22:16,299 --> 00:22:17,559 Ya, Bu. 314 00:22:17,587 --> 00:22:19,351 Ini kuncinya. 315 00:22:20,919 --> 00:22:22,894 Dan... 316 00:22:22,895 --> 00:22:26,565 Tidak. Simpan uangmu, Bu. 317 00:22:26,620 --> 00:22:28,537 Dan selamat menikmati. 318 00:22:28,563 --> 00:22:30,156 Kurasa aku akan melakukan itu. 319 00:22:30,894 --> 00:22:33,480 Nenek benar tentang hotel ini. 320 00:22:33,508 --> 00:22:35,372 Itu jelas mewah. 321 00:22:35,397 --> 00:22:37,671 Dia membawa kami ke Teluk Meksiko... 322 00:22:37,693 --> 00:22:39,893 ...untuk menjauh dari penyihir itu. 323 00:22:39,894 --> 00:22:44,894 Tapi dia tak tahu kami masuk ke hal apa. 324 00:22:46,587 --> 00:22:48,530 Hati-hati dengan tikusnya. 325 00:22:49,421 --> 00:22:50,893 Tidak./ Astaga, 326 00:22:50,894 --> 00:22:53,016 Kurasa kau bersikap berlebihan./ Tidak, Deidre. Untuk terakhir kalinya, 327 00:22:53,041 --> 00:22:54,587 Aku takkan biarkan wanita itu berada di rumahku. 328 00:22:54,612 --> 00:22:57,006 Dia teman yang baik./ Jelas tidak, Deidre! 329 00:22:57,031 --> 00:23:00,571 Astaga, Bruno, wajahmu... 330 00:23:00,596 --> 00:23:03,835 Aku jelas tak bisa membawamu ke mana-mana. 331 00:23:06,599 --> 00:23:09,136 Ini, Bu. 332 00:23:10,580 --> 00:23:12,365 Selamat Datang Anggota Dari Perkumpulan Internasional... 333 00:23:12,390 --> 00:23:14,714 ...Untuk Pencegahan Kekerasan Pada Anak. 334 00:23:14,781 --> 00:23:16,597 Ayo, kita sudah mendapatkan kuncinya. 335 00:23:16,634 --> 00:23:19,479 Kita di kamar 766. 336 00:23:19,522 --> 00:23:21,356 Kedengarannya kamar yang bagus. 337 00:23:23,662 --> 00:23:26,011 Kau tak apa, Nenek? 338 00:23:26,036 --> 00:23:28,634 Itu pertama kalinya kau batuk sejak kita meninggalkan rumah. 339 00:23:28,665 --> 00:23:30,426 Ada yang bisa aku bantu, Bu? 340 00:23:30,451 --> 00:23:33,265 Kau pasti sepupunya Eston. 341 00:23:33,290 --> 00:23:36,422 Benar, dia bersikeras agar kau menginap di kamar 766. 342 00:23:36,441 --> 00:23:37,893 Itu Magnolia. 343 00:23:37,894 --> 00:23:42,046 Ini salah satu kamar junior kami yang paling menawan. 344 00:23:43,407 --> 00:23:46,575 Tidakkah kau beruntung? 345 00:23:46,586 --> 00:23:49,452 Tak setiap hari anak seumuranmu... 346 00:23:49,477 --> 00:23:53,081 ...beruntung untuk datang dan menginap di hotel sebaik ini, 347 00:23:53,116 --> 00:23:55,156 Bukan begitu? 348 00:23:55,272 --> 00:23:59,336 Ayo, Gatsby. Kita pergi. Mari temukan kamar kita. 349 00:23:59,389 --> 00:24:02,608 Mau aku mengantarmu? Itu di lantai empat. 350 00:24:02,636 --> 00:24:04,484 Nenek, jika kita di lantai empat, 351 00:24:04,554 --> 00:24:06,402 Kenapa nomornya 7-6-6? 352 00:24:06,427 --> 00:24:08,590 Karena orang yang membangun hotel ini seorang ahli numerologi. 353 00:24:08,615 --> 00:24:10,522 Dia yakin angka-angka memiliki makna. 354 00:24:10,570 --> 00:24:12,570 Nenek sedikit tahu tentang angka-angka. 355 00:24:12,640 --> 00:24:15,364 Tujuh dan enam bersama artinya ujian akan datang. 356 00:24:15,414 --> 00:24:17,432 Dua angka enam artinya berlimpah. 357 00:24:17,504 --> 00:24:20,281 Jadi tampaknya ujian besar mungkin akan terjadi. 358 00:24:42,533 --> 00:24:44,785 Halo. 359 00:24:44,894 --> 00:24:47,600 Hotel Grand Orleans Imperial Island, 360 00:24:47,652 --> 00:24:51,643 Menyambutmu dan rekan-rekan kelompok dermawanmu. 361 00:24:51,692 --> 00:24:53,293 Aku hanya ingin bilang... 362 00:24:53,318 --> 00:25:00,736 ...bahwa kami takjub akan tindakan filantropis besarmu, dan... 363 00:25:05,130 --> 00:25:07,894 Dan... 364 00:25:08,289 --> 00:25:09,531 Maaf, Nyonya, 365 00:25:09,556 --> 00:25:13,438 Tapi hotel memiliki kebijakan larangan hewan piaraan ketat. 366 00:25:13,458 --> 00:25:17,394 Kau terlihat seperti tipe orang yang menyukai hal berharga. 367 00:25:17,395 --> 00:25:18,893 Bukan begitu, Tuan... 368 00:25:18,894 --> 00:25:21,769 Stringer. R. J. Stringer III. Manajer hotel. 369 00:25:21,794 --> 00:25:23,687 Terima kasih sudah membuat pengecualian, 370 00:25:23,712 --> 00:25:26,238 Tn. R. J. Manajer Hotel./ Stringer. Ya, tapi aku belum... 371 00:25:26,263 --> 00:25:31,099 Tapi aku tidak setuju.../ Jadi, katakan padaku, Tuan... 372 00:25:31,124 --> 00:25:34,251 Stringy? Pengurus hotel./ Stringer. 373 00:25:34,277 --> 00:25:36,246 Manajer hotel. Ya./ Generasi Ketiga. 374 00:25:36,271 --> 00:25:39,295 Aku tahu kau suka kucing. 375 00:25:39,961 --> 00:25:43,909 Oke./ Tapi bagaimana menurutmu dengan... 376 00:25:43,920 --> 00:25:46,137 ...tikus? 377 00:25:46,162 --> 00:25:50,241 Tikus?/ Ya. Tikus. 378 00:25:50,323 --> 00:25:56,393 Apa yang kau lakukan jika ada tikus berlarian di sekitar hotel ini? 379 00:25:56,394 --> 00:25:58,967 Aku bisa jamin padamu, Nyonya, 380 00:25:58,992 --> 00:26:01,368 Takkan ada satupun tikus... 381 00:26:01,393 --> 00:26:04,671 Tapi jika ada? Secara hipotesis? 382 00:26:04,696 --> 00:26:09,767 Secara hipotesis. Ya, kurasa aku akan... 383 00:26:09,817 --> 00:26:11,716 Aku akan memanggil petugas pembasmi. 384 00:26:11,728 --> 00:26:13,722 Tepat sekali! 385 00:26:14,120 --> 00:26:16,818 Kau lihat, semuanya? 386 00:26:16,894 --> 00:26:20,473 Dia akan memanggil sang pembasmi! 387 00:26:20,498 --> 00:26:22,672 Sama seperti manusia normal... 388 00:26:22,697 --> 00:26:24,817 ...dengan kepalanya yang condong ke kanan, 389 00:26:24,879 --> 00:26:27,922 Dia akan membasmi anak-anak nakal! 390 00:26:30,247 --> 00:26:32,338 Tikus-tikus nakal. 391 00:26:32,404 --> 00:26:35,510 Kami akan membasmi tikus-tikusnya. 392 00:26:37,778 --> 00:26:39,606 Jahat. 393 00:26:39,631 --> 00:26:41,626 Tak ada cara lain untuk menjelaskan mereka. 394 00:26:41,664 --> 00:26:45,394 Sangat-sangat jahat. Itulah penyihir sebenarnya. 395 00:26:53,310 --> 00:26:55,379 Kau tahu batuk nenek ini? 396 00:26:55,411 --> 00:26:57,565 itu kemungkinan disebabkan oleh penyihir. 397 00:26:57,622 --> 00:26:59,690 Mungkin penyihir yang kau lihat di toko itu. 398 00:26:59,714 --> 00:27:01,996 Sungguh? Penyihir bisa membuatmu batuk? 399 00:27:02,021 --> 00:27:04,924 Itu jelas sangat bisa. 400 00:27:04,953 --> 00:27:07,563 Nenek, bagaimana kau membedakan penyihir asli... 401 00:27:07,587 --> 00:27:10,036 ...dari wanita biasa?/ Pertama, 402 00:27:10,061 --> 00:27:12,555 Penyihir bukan wanita sebenarnya. 403 00:27:12,628 --> 00:27:15,477 Mereka setan menyerupai manusia. 404 00:27:15,510 --> 00:27:18,268 Itu sebabnya jika kau melihat penyihir secara saksama, 405 00:27:18,296 --> 00:27:21,600 Kau akan perhatikan sudut mulutnya yang memanjang, 406 00:27:21,663 --> 00:27:23,451 Melebar hampir ke ujung telinga, 407 00:27:23,506 --> 00:27:26,505 Dan itu biasanya disembunyikan dengan riasan wajah. 408 00:27:26,548 --> 00:27:30,533 Dan penyihir sebenarnya selalu memakai sarung tangan. Selalu. 409 00:27:30,558 --> 00:27:33,289 Karena penyihir sebenarnya tidak memiliki tangan. 410 00:27:33,331 --> 00:27:36,112 Dia memiliki cakar./ Cakar? 411 00:27:38,318 --> 00:27:40,482 Dan mereka tak punya jari kaki. 412 00:27:40,521 --> 00:27:42,467 Kaki jelek mereka terlihat seolah... 413 00:27:42,505 --> 00:27:44,751 ...jari-jari mereka dipotong dengan kapak. 414 00:27:44,811 --> 00:27:47,180 Dan seluruh penyihir gundul. 415 00:27:47,541 --> 00:27:49,615 Segundul telur rebus. 416 00:27:49,666 --> 00:27:51,073 Jadi mereka memakai wig. 417 00:27:51,104 --> 00:27:53,307 Dan itu memberi mereka ruam yang buruk. 418 00:27:53,335 --> 00:27:55,776 "Ruam wig rash," para penyihir menyebutnya. 419 00:27:57,390 --> 00:27:59,271 Dan itu membuat mereka gila. 420 00:27:59,296 --> 00:28:03,003 Jadi sarung tangan dan wig. Apa hanya itu? 421 00:28:03,046 --> 00:28:04,432 Lubang hidung. 422 00:28:04,457 --> 00:28:06,490 Lubang hidung?/ Ya. Cuping hidung. 423 00:28:06,535 --> 00:28:07,889 Lubang hidung. 424 00:28:08,674 --> 00:28:11,702 Penyihir memiliki lubang hidung yang lebih besar dibanding orang normal. 425 00:28:11,746 --> 00:28:14,223 Ketika mereka mengendus aroma seorang anak, 426 00:28:14,281 --> 00:28:18,161 Lubang hidung mereka bisa tumbuh hingga berdiameter 8 inci. 427 00:28:19,756 --> 00:28:23,227 Tapi perlu diingat, aroma anak-anak sangat busuk bagi penyihir. 428 00:28:23,269 --> 00:28:25,834 Meski jika anak itu sudah mandi? 429 00:28:25,894 --> 00:28:27,768 Itu justru lebih buruk. 430 00:28:27,833 --> 00:28:31,318 Anak yang segar dan bersih beraroma seperti kotoran anjing bagi penyihir. 431 00:28:31,343 --> 00:28:33,458 Kotoran anjing?/ Itu benar. 432 00:28:33,509 --> 00:28:35,287 Dan semakin bersih anak itu, 433 00:28:35,335 --> 00:28:37,316 Semakin beraroma kotoran bagi penyihir. 434 00:28:37,341 --> 00:28:39,263 Mungkin aku sebaiknya berhenti mandi. 435 00:28:39,288 --> 00:28:41,299 Nak, jangan mengujiku. 436 00:28:41,894 --> 00:28:45,894 Bisakah penyihir masuk ke sini dan membawa kita selagi kita tidur? 437 00:28:45,895 --> 00:28:47,893 Tidak. 438 00:28:47,894 --> 00:28:49,893 Sama sekali tidak. 439 00:28:49,894 --> 00:28:52,367 Penyihir tak pernah melakukan hal-hal bodoh... 440 00:28:52,435 --> 00:28:56,534 ...seperti memanjat pipa selokan atau menerobos rumah orang. 441 00:28:56,613 --> 00:29:00,140 Lagi pula, mereka tidak tahu dimana kita berada. 442 00:29:00,193 --> 00:29:03,397 Oke, tapi aku masih sedikit takut. 443 00:29:04,409 --> 00:29:06,562 Kemari, ayo, anak kecil. 444 00:29:06,625 --> 00:29:08,533 Benar begitu. 445 00:29:10,923 --> 00:29:12,894 Tidurlah. 446 00:30:04,543 --> 00:30:07,543 Sungguh? 447 00:30:33,681 --> 00:30:36,289 Keesokan paginya, matahari bersinar, 448 00:30:36,314 --> 00:30:38,893 Dan udara begitu renyah dan cerah. 449 00:30:38,894 --> 00:30:42,326 Aku berusaha tak berisik agar Nenek bisa tidur pulas, 450 00:30:42,351 --> 00:30:44,383 Lalu aku mengambil inisiatif... 451 00:30:44,408 --> 00:30:48,182 ...untuk pesankan dia sarapan layanan kamar. 452 00:30:51,603 --> 00:30:53,189 Ini sarapanmu, Nenek. 453 00:30:53,214 --> 00:30:55,462 Telur orak-arik, steik ayam goreng, 454 00:30:55,519 --> 00:30:57,894 Bubur jagung, roti kemiri, 455 00:30:57,895 --> 00:30:59,644 Selai rubarb stroberi, 456 00:30:59,682 --> 00:31:02,894 Dan satu teko es teh manis dengan daun mint. 457 00:31:02,895 --> 00:31:05,894 Aromanya sangat istimewa. 458 00:31:06,085 --> 00:31:09,188 Aku benar-benar kesiangan. 459 00:31:11,612 --> 00:31:14,288 Terima kasih sudah pesankan Nenek sarapan, sayang. 460 00:31:14,371 --> 00:31:17,075 Aku berikan petugas layanan kamar uang tips setengah dolar. 461 00:31:17,100 --> 00:31:21,101 Apa itu tak masalah?/ Kau memang baik hati. 462 00:31:22,002 --> 00:31:24,893 Nenek, kau tak apa?/ Nenek tak apa. Hanya sedikit geli. 463 00:31:24,894 --> 00:31:27,661 Ambilkan nenek segelas teh. 464 00:31:27,713 --> 00:31:30,196 Dengar, Nenek akan istirahat hari ini. 465 00:31:30,243 --> 00:31:32,894 Tapi nenek mau kau keluar dan bermainlah. 466 00:31:33,744 --> 00:31:36,835 Pergilah ke pantai. Bersenang-senang. 467 00:31:37,584 --> 00:31:40,316 Aku berpikir untuk melakukan semacam latihan dengan Daisy. 468 00:31:40,362 --> 00:31:42,344 Bawa dia. 469 00:31:42,394 --> 00:31:44,556 Tapi jangan biarkan dia terlalu dekat ke air. 470 00:31:44,581 --> 00:31:47,109 Nenek tak mau ular laut memangsanya. 471 00:31:47,134 --> 00:31:48,552 Ular laut? 472 00:31:48,612 --> 00:31:51,246 Nenek hanya bercanda. Tidak ada ular laut. 473 00:31:51,330 --> 00:31:53,893 Pergilah. Bersenang-senanglah. 474 00:31:53,894 --> 00:31:56,894 Jangan khawatir dengan Nenek. Nenek tak apa. 475 00:31:56,895 --> 00:32:00,537 Meski aku tahu Nenek bercanda soal ular laut, 476 00:32:00,588 --> 00:32:02,577 Aku tak mau ambil resiko. 477 00:32:02,602 --> 00:32:04,484 Jadi kami tetap didalam ruangan. 478 00:32:04,674 --> 00:32:06,390 Dan sebelum kau menyadarinya, 479 00:32:06,415 --> 00:32:08,698 Kami menemui aula besar... 480 00:32:08,723 --> 00:32:11,142 ...dimana ternyata orang-orang dari Perkumpulan Internasional... 481 00:32:11,157 --> 00:32:13,563 ...untuk Pencegahan Kekejaman terhadap anak-anak, 482 00:32:13,588 --> 00:32:16,237 Akan mengadakan konferensi mereka. 483 00:32:20,007 --> 00:32:21,603 Hei! 484 00:32:21,956 --> 00:32:23,562 Kau disana! 485 00:32:23,595 --> 00:32:25,893 Apa yang kau lakukan? 486 00:32:25,894 --> 00:32:27,393 Menerobos masuk? 487 00:32:27,394 --> 00:32:28,894 Mencari tempat sunyi. 488 00:32:28,895 --> 00:32:31,170 Untuk apa?/ Latihan. 489 00:32:31,218 --> 00:32:33,221 Latihan apa? 490 00:32:34,191 --> 00:32:37,893 Keren. Super. Siapa namanya? 491 00:32:37,894 --> 00:32:40,704 Dia tikus betina. Namanya Daisy. 492 00:32:40,729 --> 00:32:42,451 Boleh aku memegang dia? 493 00:32:42,516 --> 00:32:46,637 Dia tidak terlalu nyaman didekat orang asing. 494 00:32:46,648 --> 00:32:48,976 Dia bisa melakukan trik atau semacamnya? 495 00:32:48,996 --> 00:32:50,975 Kami baru akan melakukan beberapa latihan. 496 00:32:51,010 --> 00:32:53,570 Mau melihat?/ Sekarang jam berapa? 497 00:32:53,595 --> 00:32:57,378 Seorang wanita baik hati memintaku menemuinya di sini pukul 12:25. 498 00:32:57,428 --> 00:33:00,894 Dia bilang akan beri aku enam batang cokelat Swiss. 499 00:33:00,895 --> 00:33:02,512 Siapa namamu? Aku... 500 00:33:02,537 --> 00:33:03,945 Bruno Jenkins! 501 00:33:03,970 --> 00:33:06,044 Ibu mencarimu ke mana-mana, anak muda. 502 00:33:06,069 --> 00:33:08,404 Ayahmu sangat marah. 503 00:33:08,453 --> 00:33:11,137 Halo, Ibu. Ini teman baruku. 504 00:33:11,162 --> 00:33:12,713 Senang bertemu denganmu. 505 00:33:12,750 --> 00:33:15,893 Lihat tanganmu. Itu sangat kotor! 506 00:33:15,894 --> 00:33:18,756 Lihatlah bajumu! Itu sangat kacau! 507 00:33:18,814 --> 00:33:21,442 Ikut Ibu. Apa yang kau lakukan? 508 00:33:21,469 --> 00:33:24,380 Berkeliaran di pabrik sosis? 509 00:33:43,459 --> 00:33:45,893 Ruangan itu sepenuhnya kosong. 510 00:33:45,894 --> 00:33:49,346 Tempat sempurna untukku dan Daisy melakukan latihan kami. 511 00:33:49,370 --> 00:33:50,620 Dan aku pikir, 512 00:33:50,645 --> 00:33:54,613 Jika seluruh orang-orang Pencegahan Kekejaman pada Anak-Anak datang, 513 00:33:54,631 --> 00:33:57,654 Mereka pasti akan berbaik hati pada seorang pelatih tikus muda... 514 00:33:57,697 --> 00:33:59,926 ...yang hanya melakukan urusannya. 515 00:34:16,894 --> 00:34:20,516 Astaga, itu benar-benar membuatku kaget! 516 00:34:41,362 --> 00:34:43,529 Jadi, ini tempatnya. 517 00:34:43,594 --> 00:34:47,893 Ini adalah Le Grand Imperial Ballroom, 518 00:34:47,894 --> 00:34:51,497 Atau kami menyebutnya Le Salon Grande. 519 00:34:51,522 --> 00:34:53,285 Sebenarnya, kami menyebut ini Ruangan Mural, 520 00:34:53,310 --> 00:34:54,483 Karena seluruh mural-mural menawan ini... 521 00:34:54,521 --> 00:34:57,651 Aku diberitahu hanya ada satu pintu untuk keluar-masuk, benar? 522 00:34:57,691 --> 00:35:02,894 Ya. Benar. Itu satu-satunya pintu untuk keluar-masuk, 523 00:35:02,895 --> 00:35:06,258 Dan tentu saja, petugas damkar sangat tidak senang dengan itu. 524 00:35:06,283 --> 00:35:09,894 Jadi, jangan menyulut kebakaran. 525 00:35:12,495 --> 00:35:14,659 Ruangan ini bisa digunakan. 526 00:35:15,503 --> 00:35:18,179 Baik, jadi... 527 00:35:26,616 --> 00:35:28,894 Ya, jadi, jika ada... Apa ada lagi... 528 00:35:28,895 --> 00:35:31,110 ...yang kalian... Tidak?/ Tidak. Sampai jumpa. 529 00:35:31,164 --> 00:35:33,103 Baiklah. 530 00:35:51,134 --> 00:35:55,220 Saoirse, amankan ruangan. 531 00:36:01,884 --> 00:36:06,585 Oke, kalian yang disebut para wanita. 532 00:36:06,623 --> 00:36:10,061 Bersiap untuk pelepasan. 533 00:36:26,894 --> 00:36:28,457 Bangun. 534 00:37:06,546 --> 00:37:10,894 Baiklah, semuanya... 535 00:37:10,895 --> 00:37:14,583 Kau boleh melepas saring tanganmu. 536 00:37:20,630 --> 00:37:25,894 Kau boleh melepas sepatumu. 537 00:37:40,568 --> 00:37:42,598 Dan... 538 00:37:42,652 --> 00:37:49,370 Kau boleh melepas wigmu! 539 00:38:12,230 --> 00:38:15,085 Mereka semua penyihir. 540 00:38:15,110 --> 00:38:19,276 Darahku menjadi dingin karena merasa sangat ketakutan! 541 00:38:19,277 --> 00:38:21,551 Aku di sini, terjebak di ruangan... 542 00:38:21,576 --> 00:38:25,025 ...bersama sekumpulan penyihir kepala gundul! 543 00:38:25,803 --> 00:38:27,679 Dan yang paling kejam, 544 00:38:27,704 --> 00:38:30,893 Penyihir berkepala gundul yang berdiri tepat diatasku, 545 00:38:30,894 --> 00:38:33,171 Penyihir yang memberikan seluruh perintah, 546 00:38:33,196 --> 00:38:35,397 Sesaat aku melihatnya dengan saksama, 547 00:38:35,469 --> 00:38:38,478 Aku langsung tahu siapa dia sebenarnya. 548 00:38:39,825 --> 00:38:42,259 Dia Penyihir Agung! 549 00:38:52,067 --> 00:38:55,883 Para penyihir... 550 00:38:56,734 --> 00:39:00,776 Para penyihir... 551 00:39:01,202 --> 00:39:09,144 Kalian adalah kumpulan cacing tidak berguna! 552 00:39:13,449 --> 00:39:16,229 Pagi ini... 553 00:39:16,236 --> 00:39:18,371 Aku menikmati sarapan, 554 00:39:18,396 --> 00:39:21,894 Dan aku menatap keluar jendela, ke arah pantai, 555 00:39:21,895 --> 00:39:25,761 Dan apa yang aku lihat? 556 00:39:25,786 --> 00:39:27,927 Apa yang aku lihat? 557 00:39:27,976 --> 00:39:30,244 Aku melihat belasan... 558 00:39:30,268 --> 00:39:32,171 Aku melihat ratusan... 559 00:39:32,216 --> 00:39:37,124 Aku melihat ratusan bocah-bocah repulsif, 560 00:39:37,149 --> 00:39:39,041 Bermain di pasir, 561 00:39:39,066 --> 00:39:42,944 Dan itu menghilangkan nafsu makanku! 562 00:39:47,832 --> 00:39:50,155 Jadi... 563 00:39:52,900 --> 00:39:57,793 Ini adalah perintahku... 564 00:39:58,929 --> 00:40:04,442 Aku ingin seluruh anak di dunia... 565 00:40:05,573 --> 00:40:08,893 Dibasmi! 566 00:40:08,894 --> 00:40:14,776 Diremukkan, digencet, dan dibuang! 567 00:40:14,801 --> 00:40:18,256 Yang Mulia, apa kau punya rencana? 568 00:40:18,336 --> 00:40:23,393 Bagaimana bisa kita menghapus seluruh anak-anak? 569 00:40:33,159 --> 00:40:36,348 Itu sebenarnya pertanyaan yang bagus. 570 00:40:36,373 --> 00:40:40,709 Tidak menghormati, tapi pertanyaan yang bagus. 571 00:40:42,547 --> 00:40:45,545 Tentu saja aku punya rencana. 572 00:40:45,616 --> 00:40:50,574 Aku ingin kalian semua kembali ke kota kecil menyedihkan kalian. 573 00:40:50,604 --> 00:40:53,589 Dan buka... 574 00:40:53,635 --> 00:40:56,487 ...toko permen. 575 00:40:56,575 --> 00:40:59,337 Dan di toko ini, 576 00:40:59,362 --> 00:41:05,598 Kau hanya akan menjual permen kualitas tertinggi dan terenak. 577 00:41:05,656 --> 00:41:09,654 Sekarang, kau mungkin bertanya-tanya, 578 00:41:09,719 --> 00:41:12,619 "Darimana aku mendapat uang untuk membeli toko permen?" 579 00:41:12,663 --> 00:41:17,505 Aku juga sudah memikirkan itu. 580 00:41:17,578 --> 00:41:22,702 Di kamarku, kamar nomor 666... 581 00:41:22,727 --> 00:41:27,894 Aku memiliki satu peti berisik uang pecahan $100 baru... 582 00:41:27,895 --> 00:41:29,432 Kamar 666. 583 00:41:29,517 --> 00:41:34,642 Ingat itu, kamar nomor 666, 584 00:41:34,680 --> 00:41:41,192 Dan tokomu hanya akan menjual permen kualitas tertinggi dan terenak... 585 00:41:44,206 --> 00:41:46,950 Dan... 586 00:41:48,143 --> 00:41:51,342 Kita gunakan Formula Nomor 86, 587 00:41:51,379 --> 00:41:55,020 Proses Penundaan Penciptaan Tikus! 588 00:41:56,827 --> 00:42:00,894 Satu tetes Penciptaan Tikus pada sebuah permen, 589 00:42:00,895 --> 00:42:07,440 Akan mengubah anak kecil kotor menjadi tikus dalam satu jam! 590 00:42:08,805 --> 00:42:14,651 Dua tetes akan mengubah bocah menjijikkan dalam 30 menit. 591 00:42:14,659 --> 00:42:18,387 Dan tiga tetes artinya seketika. 592 00:42:18,446 --> 00:42:22,385 Seketika tikus! 593 00:42:27,279 --> 00:42:29,451 Tidak, tidak, tidak. 594 00:42:36,252 --> 00:42:38,199 Diam. 595 00:42:41,276 --> 00:42:44,963 Jadi, kurang dari satu jam lalu, 596 00:42:45,005 --> 00:42:49,103 Aku temukan anak kecil repulsif yang bau di lobi, 597 00:42:49,128 --> 00:42:53,893 Dan aku berikan dia batang cokelat Swiss yang sangat mahal. 598 00:42:53,894 --> 00:42:57,894 Batangan cokelat yang sudah aku campur dengan satu tetes... 599 00:42:57,895 --> 00:42:59,893 ...ramuan Nomor 86-ku.../ Tidak. 600 00:42:59,894 --> 00:43:02,108 Ramuan Proses Penundaan Penciptaan Tikus!/ Bruno... 601 00:43:02,133 --> 00:43:04,384 Dan aku meminta bocah serakah itu, 602 00:43:04,409 --> 00:43:07,526 Untuk menemuiku di sini pukul 12:25. 603 00:43:07,552 --> 00:43:10,635 Jadi kurang dari 10 menit lagi, 604 00:43:10,711 --> 00:43:12,960 Kalian semua para penyihir menyedihkan akan melihat, 605 00:43:12,984 --> 00:43:16,352 Betapa jeniusnya aku sebenarnya! 606 00:43:16,414 --> 00:43:21,921 Jenius! Jenius! Jenius! 607 00:43:21,945 --> 00:43:27,255 Jenius! Jenius! Jenius! 608 00:43:27,279 --> 00:43:31,520 Jenius! Jenius! Jenius! 609 00:43:31,545 --> 00:43:34,444 Diam! 610 00:44:13,469 --> 00:44:15,238 Mana cokelatku? 611 00:44:15,263 --> 00:44:16,893 Itu si bocah serakah! 612 00:44:16,894 --> 00:44:19,425 Cepat! Pasang wig kalian!/ Hei, apa kalian didalam? 613 00:44:22,277 --> 00:44:28,020 Selamat datang, anak tampan yang menawan. 614 00:44:28,379 --> 00:44:30,935 Kami sudah menunggumu. 615 00:44:31,018 --> 00:44:33,555 Anak tersayang? 616 00:44:33,767 --> 00:44:36,894 Aku sudah siapkan cokelat untukmu. 617 00:44:51,346 --> 00:44:55,894 Kau janjikan aku enam batang cokelat. 618 00:44:55,895 --> 00:44:58,784 Aku hanya melihat satu di tanganmu. 619 00:45:00,545 --> 00:45:04,747 Kalian lihat, semuanya? Dia tak hanya gendut dan bodoh, 620 00:45:04,772 --> 00:45:07,170 Tapi juga serakah. 621 00:45:18,184 --> 00:45:21,415 Itu benar, anak kecil. 622 00:45:21,454 --> 00:45:24,978 Ini cokelatmu yang lezat. 623 00:45:25,056 --> 00:45:28,479 Kemari dan ambillah. Kemari dan ambillah... 624 00:45:30,396 --> 00:45:33,478 Semuanya bersiap. Sepuluh detik. 625 00:45:34,213 --> 00:45:36,723 Berikan cokelatku. Berikan itu padaku! 626 00:45:36,748 --> 00:45:39,584 Ini cokelatnya, sayangku. 627 00:45:39,612 --> 00:45:41,280 Daisy, apa yang kita lakukan? 628 00:45:41,305 --> 00:45:42,850 Berikan padaku. Berikan padaku! 629 00:45:42,894 --> 00:45:44,128 Lima detik. 630 00:45:44,132 --> 00:45:46,769 Berikan cokelatku. Berikan padaku. 631 00:45:47,025 --> 00:45:48,437 Tiga... 632 00:45:48,462 --> 00:45:50,639 Berikan padaku. Berikan aku!/ Dua... 633 00:45:50,692 --> 00:45:52,648 Satu. 634 00:45:55,644 --> 00:45:59,004 Pembakaran! 635 00:46:20,225 --> 00:46:23,893 Bocah bau itu... 636 00:46:23,894 --> 00:46:26,508 Kutu mengerikan itu... 637 00:46:26,533 --> 00:46:28,798 Telah berubah bentuk,... 638 00:46:28,865 --> 00:46:32,192 Dia berhasil. Dia jenius! 639 00:46:34,431 --> 00:46:39,264 ...,Menjadi tikus kecil yang menawan! 640 00:46:46,317 --> 00:46:48,649 Apa masalahnya? 641 00:46:48,675 --> 00:46:50,656 Mana cokelatku? 642 00:46:50,724 --> 00:46:53,467 Remas dia! 643 00:46:53,894 --> 00:46:57,331 Remas dia! Bunuh dia! 644 00:47:01,641 --> 00:47:03,704 Dia di sana! Dia di sana 645 00:47:03,729 --> 00:47:04,890 Mereka mengubah Bruno menjadi tikus, 646 00:47:04,915 --> 00:47:06,717 Dan sekarang mereka berusaha meremas dia! 647 00:47:08,444 --> 00:47:10,551 Aku akan menjemput dia. 648 00:47:11,623 --> 00:47:13,599 Apa kau barusan bicara? 649 00:47:16,271 --> 00:47:17,893 Itu temannya! 650 00:47:17,894 --> 00:47:19,550 Mereka ada di mana-mana! 651 00:47:21,223 --> 00:47:24,750 Tangkap dia. Di mana dia? Di mana dia? 652 00:47:32,240 --> 00:47:35,071 Astaga! Kau raksasa! Kenapa kau begitu besar? 653 00:47:35,096 --> 00:47:36,563 Aku bukan membesar. Kau yang mengecil. 654 00:47:36,588 --> 00:47:38,952 Aku normal./ Kenapa aku mengecil? 655 00:47:38,977 --> 00:47:41,661 Karena kau seekor tikus./ Penyihir memantraimu! 656 00:47:41,686 --> 00:47:44,023 Penyihir? Penyihir apa? 657 00:47:44,701 --> 00:47:46,418 Aku tahu itu! 658 00:47:46,481 --> 00:47:49,405 Kotoran anjing! 659 00:47:49,965 --> 00:47:51,799 Tolong!/ Pegang dia! 660 00:47:51,824 --> 00:47:54,039 Tolong! Tolong aku!/ Tahan dia! 661 00:47:54,064 --> 00:47:57,655 Balikkan dia. Posisi penyumpalan./ Tolong! Tolong! 662 00:48:00,544 --> 00:48:03,309 Buka mulutnya! Buka! 663 00:48:03,455 --> 00:48:05,535 Oke. 664 00:48:05,578 --> 00:48:07,690 Begitu kau mau bermain? 665 00:48:07,715 --> 00:48:12,967 Kita akan bermain cara Shakespeare. 666 00:48:14,094 --> 00:48:16,642 Satu tetes... 667 00:48:20,404 --> 00:48:23,110 Dua... 668 00:48:25,384 --> 00:48:28,894 Meledaklah! 669 00:48:32,255 --> 00:48:34,894 Ya! Ya! 670 00:48:34,895 --> 00:48:37,713 Ya! 671 00:49:10,305 --> 00:49:15,206 Tidakkah kau tikus kecil yang manis? 672 00:49:19,722 --> 00:49:21,834 Siapa yang membawa palu?/ Ini! Ini! 673 00:49:21,859 --> 00:49:24,217 Aku membawa palu!/ Mana palunya? 674 00:49:24,236 --> 00:49:25,476 Aku tidak takut apapun. 675 00:49:25,514 --> 00:49:27,987 Aku mendapatkan dia. Dimana palunya? 676 00:49:28,754 --> 00:49:31,648 Cepat! Berikan itu padaku! Berikan padaku! 677 00:49:38,670 --> 00:49:41,506 Lari, Bruno, lari!/ Jadi kau juga tikus? 678 00:49:41,531 --> 00:49:43,976 Sekarang aku mendapatkanmu! 679 00:49:51,189 --> 00:49:54,379 Empat kaki, Bruno!/ Empat kaki! 680 00:49:59,507 --> 00:50:02,011 Tikus-tikus! Jalan buntu! 681 00:50:03,137 --> 00:50:05,445 Lari, Bruno, lari! 682 00:50:05,470 --> 00:50:07,193 Tidak! 683 00:50:22,618 --> 00:50:24,894 Punggungku. 684 00:50:28,232 --> 00:50:30,120 Apa yang terjadi dengan kita? 685 00:50:30,187 --> 00:50:32,110 Kenapa kita tikus? 686 00:50:32,135 --> 00:50:33,893 "Tikus-tikus."/ Terserahlah. 687 00:50:33,894 --> 00:50:36,283 Ada konvensi penyihir di hotel ini, 688 00:50:36,308 --> 00:50:37,615 Dan mereka memiliki ramuan jahat. 689 00:50:37,640 --> 00:50:41,146 Mereka masukkan itu di cokelatmu./ Cokelatku! Astaga! 690 00:50:41,171 --> 00:50:42,915 Mereka selalu mencampurnya dengan cokelat. 691 00:50:42,967 --> 00:50:45,261 Itu prosedur standar penyihir jahat. 692 00:50:45,282 --> 00:50:47,640 Tunggu. Kau juga seorang anak-anak? 693 00:50:47,669 --> 00:50:48,893 Seorang gadis. 694 00:50:48,894 --> 00:50:50,899 Apa aku terlihat seperti anak kambing untukmu? 695 00:50:52,856 --> 00:50:54,425 Tidak. Tikus. 696 00:50:54,475 --> 00:50:56,432 Apa yang akan kita lakukan? 697 00:50:56,455 --> 00:50:58,447 Aku tak mau menjadi tikus! 698 00:50:58,472 --> 00:51:00,505 Aku suka menjadi bocah kecil yang tambun. 699 00:51:00,530 --> 00:51:02,652 "Anak kecil."/ Terserah. 700 00:51:02,676 --> 00:51:04,893 Baik, kita harus temukan nenekku. 701 00:51:04,894 --> 00:51:06,393 Dia pasti tahu semua tentang penyihir. 702 00:51:06,424 --> 00:51:08,722 Dia pasti tahu harus apa. Ayo. 703 00:51:13,591 --> 00:51:16,058 Dua salad kepiting. Apa yang kau lakukan? 704 00:51:16,128 --> 00:51:18,535 Wow, lihatlah makanan lezat itu. 705 00:51:18,571 --> 00:51:21,541 Oke, ini yang akan kita lakukan. Kau lihat ventilasi itu? 706 00:51:21,603 --> 00:51:24,402 Aku yakin itu akan membawa kita ke lobi. Ayo. 707 00:51:24,458 --> 00:51:26,457 Ambil itu. Itu truffle putih. 708 00:51:26,494 --> 00:51:28,894 Kau tahu berapa harganya truffle putih? 709 00:51:28,895 --> 00:51:31,254 Bersihkan itu dan campurkan saus. 710 00:51:31,745 --> 00:51:34,473 Apa ini? Kau sebut itu mengembang? 711 00:51:36,627 --> 00:51:39,564 Di sini butuh orang lagi. 712 00:51:45,478 --> 00:51:47,023 Sekarang apa? 713 00:51:47,114 --> 00:51:49,611 Dengar, kita hanya perlu menuju lift, 714 00:51:49,636 --> 00:51:52,186 Kemudian naik ke lantai empat. Ayo! 715 00:51:54,219 --> 00:51:56,079 Hei, sedikit bantuan. 716 00:51:57,606 --> 00:51:59,173 Astaga!/ Cepat. 717 00:51:59,198 --> 00:52:00,710 Sebelah sini. 718 00:52:03,363 --> 00:52:06,863 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 719 00:52:06,887 --> 00:52:10,387 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 720 00:52:10,411 --> 00:52:13,911 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 721 00:52:17,353 --> 00:52:19,938 Aku baru sadar sesuatu. 722 00:52:19,960 --> 00:52:23,820 Bagaimana tepatnya kita meraih tombol untuk lantai empat? 723 00:52:24,398 --> 00:52:26,894 Lantai?/ Lantai empat, tolong. 724 00:52:28,267 --> 00:52:30,023 Ayo! 725 00:52:45,040 --> 00:52:47,755 Itu kamarku. 766. Sebelah sini. 726 00:52:59,490 --> 00:53:01,912 Dia takkan mendengar kita. 727 00:53:03,369 --> 00:53:06,158 Bel pintu. Ayo! 728 00:53:26,318 --> 00:53:28,079 Astaga! 729 00:53:38,541 --> 00:53:40,840 Baiklah. Kita buat tangga manusia. 730 00:53:40,865 --> 00:53:43,894 Maksudmu, tangga tikus?/ Benar, tangga tikus. 731 00:53:54,075 --> 00:53:56,603 Aku... Aku... 732 00:53:57,403 --> 00:53:59,395 Aku berhasil! 733 00:54:01,825 --> 00:54:03,003 Tolong aku! 734 00:54:03,060 --> 00:54:06,168 Astaga, jangan biarkan aku jatuh! 735 00:54:12,112 --> 00:54:14,113 Ikut aku, semuanya. 736 00:54:33,988 --> 00:54:36,680 Tikus! Tikus! 737 00:54:36,727 --> 00:54:39,001 Mereka di mana-mana! 738 00:54:53,008 --> 00:54:54,466 Nenek, ini aku! 739 00:54:54,491 --> 00:54:56,675 Nenek, ini aku, cucumu. 740 00:54:57,093 --> 00:54:59,173 Cucuku... 741 00:54:59,181 --> 00:55:02,369 Apa itu kau, Nak?/ Ya, Nenek, ini aku. 742 00:55:06,193 --> 00:55:09,308 Itu benar-benar kau?/ Ini benar-benar aku. 743 00:55:09,333 --> 00:55:11,747 Apa yang terjadi?/ Si Penyihir Agung. 744 00:55:11,750 --> 00:55:14,623 Penyihir Agung? Astaga, jangan Penyihir Agung! 745 00:55:14,648 --> 00:55:16,453 Ya. Dia mengubahku jadi tikus. 746 00:55:16,478 --> 00:55:18,265 Dan seluruh hotel ini dipenuhi penyihir. 747 00:55:18,290 --> 00:55:20,314 Mereka mengadakan konvensi penyihir atau semacamnya. 748 00:55:20,368 --> 00:55:22,655 Cobaanmu sudah cukup berat, kau tidak membutuhkan ini. 749 00:55:22,705 --> 00:55:24,746 Nenek benar-benar minta maaf. 750 00:55:24,780 --> 00:55:26,330 Nenek, tolong berdirilah dari lantai... 751 00:55:26,366 --> 00:55:28,444 ...dan taruh aku di meja kopi. 752 00:55:28,518 --> 00:55:30,591 Bagaimana Nenek melakukan itu?/ Angkat aku. 753 00:55:30,646 --> 00:55:33,513 Mengangkatmu?/ Ya, seperti aku mengangkat Daisy. 754 00:55:34,498 --> 00:55:36,161 Benar. 755 00:55:40,626 --> 00:55:42,379 Nenek tak percaya ini terjadi kepadamu. 756 00:55:42,426 --> 00:55:44,499 Percaya aku, situasi bisa menjadi jauh lebih buruk. 757 00:55:44,524 --> 00:55:45,989 Benarkah? 758 00:55:46,068 --> 00:55:50,426 Nenek, omong-omong, ini temanku, Bruno Jenkins. 759 00:55:51,751 --> 00:55:53,493 Dia sekarang juga tikus, 760 00:55:53,542 --> 00:55:55,513 Tapi dia sebelumnya anak Inggris yang gendut. 761 00:55:55,538 --> 00:55:58,610 Kau bisa berhenti di, "Ini temanku, Bruno." 762 00:55:58,685 --> 00:56:00,238 Aku turun menyesal, Bruno. 763 00:56:00,263 --> 00:56:02,894 Penyihir jahat dan kejam itu juga mendapatkanmu, ya? 764 00:56:02,895 --> 00:56:05,349 Ya. Mereka benar-benar mengelabuiku. 765 00:56:05,374 --> 00:56:06,893 Ini hari yang buruk. 766 00:56:06,894 --> 00:56:08,505 Ada lagi yang lapar? 767 00:56:09,245 --> 00:56:11,129 Dan Daisy sebelumnya juga anak... 768 00:56:11,153 --> 00:56:12,343 Juga seorang gadis. 769 00:56:12,368 --> 00:56:13,994 Kenapa kau tak katakan sesuatu sebelumnya, sayang? 770 00:56:14,019 --> 00:56:17,217 Karena itu bisa sangat berbahaya untuk tikus bicara. 771 00:56:17,242 --> 00:56:20,474 Kebanyakan orang tidak mengerti dan mereka ketakutan. 772 00:56:20,508 --> 00:56:22,515 Aku hampir mengatakan sesuatu kemarin malam, 773 00:56:22,540 --> 00:56:25,894 Saat kau beritahu cerita tentang Alice Blue berubah jadi ayam, 774 00:56:25,895 --> 00:56:27,818 Tapi aku berpikir sebaiknya menahan diri. 775 00:56:28,434 --> 00:56:31,263 Jadi semacam penyihir jahat dan kejam mengubahmu jadi tikus. 776 00:56:31,288 --> 00:56:32,893 Ya, Bu, empat bulan lalu. 777 00:56:32,894 --> 00:56:36,708 Pada hari yang sama aku kabur dari panti asuhan. 778 00:56:36,753 --> 00:56:38,894 Yang terjadi adalah, seorang wanita baik hati... 779 00:56:38,895 --> 00:56:40,893 Aku pikir dia baik. 780 00:56:40,894 --> 00:56:43,215 Intinya, dia tawarkan aku batangan cokelat, 781 00:56:43,240 --> 00:56:46,578 Dan sebelum aku mengetahuinya... Aku berubah bentuk. 782 00:56:47,080 --> 00:56:50,025 Kemudian dengan seketika, 783 00:56:50,050 --> 00:56:53,026 Seorang pengemis menangkapku dan menjualku ke toko piaraan... 784 00:56:53,051 --> 00:56:54,807 ...agar dia bisa membeli makan. 785 00:56:54,895 --> 00:56:56,605 Enak! 786 00:56:56,661 --> 00:56:58,575 Aku turut prihatin, Daisy. 787 00:56:58,620 --> 00:57:01,514 Mary. Namaku sebenarnya Mary. 788 00:57:01,520 --> 00:57:03,893 Mary. Itu nama yang cantik./ Permisi. 789 00:57:03,894 --> 00:57:06,894 Seluruh obrolan soal makanan ini membuatku sangat lapar. 790 00:57:06,895 --> 00:57:09,375 Boleh aku makan anggur itu? 791 00:57:11,318 --> 00:57:15,425 Jadi, itu si Penyihir Agung, dan dia di hotel ini? 792 00:57:15,484 --> 00:57:17,612 Kita harus melakukan sesuatu untuk mengubahmu kembali. 793 00:57:17,636 --> 00:57:18,894 Membuat ini benar. 794 00:57:18,895 --> 00:57:20,995 Penyihir Agung memiliki ruangan yang dipenuhi ramuan. 795 00:57:21,018 --> 00:57:23,401 Dan dia akan gunakan itu untuk mengubah seluruh anak di dunia... 796 00:57:23,426 --> 00:57:26,641 ...menjadi tikus. Kita harus bantu mereka. 797 00:57:27,483 --> 00:57:29,643 Siapa?/ Petugas pemeliharaan hotel. 798 00:57:29,662 --> 00:57:31,376 Cepat sembunyi. 799 00:57:32,986 --> 00:57:36,608 Kemari. Masuklah ke dalam tasku. 800 00:57:36,633 --> 00:57:38,452 Tundukkan kepala kalian. 801 00:57:45,928 --> 00:57:48,463 Ya?/ Maaf mengganggumu, Bu, 802 00:57:48,475 --> 00:57:50,894 Tapi kami menerima laporan kemungkinan serangan hama. 803 00:57:50,895 --> 00:57:53,704 Hama tikus? Di hotel semahal ini? 804 00:57:53,729 --> 00:57:55,726 Itu sangat tak bisa dipercaya. 805 00:57:55,772 --> 00:57:57,894 Benar, Bu. Ini mungkin bukan apa-apa. 806 00:57:57,895 --> 00:57:59,442 Petugas kebersihan yang bilang melihat tikus... 807 00:57:59,492 --> 00:58:01,552 ...punya kecenderungan sedikit berhalusinasi. 808 00:58:02,134 --> 00:58:03,554 Tapi untuk berjaga-jaga, 809 00:58:03,579 --> 00:58:05,628 Aku akan memasang perangkap di sini, jika kau tak keberatan. 810 00:58:05,653 --> 00:58:08,131 Oke./ Kami pasang ini di seluruh kamar. 811 00:58:08,156 --> 00:58:09,859 Hanya untuk berjaga-jaga. 812 00:58:10,452 --> 00:58:13,867 Jadi, apa mereka? Tikus? 813 00:58:13,892 --> 00:58:15,251 Bukan, Bu. 814 00:58:15,276 --> 00:58:18,166 Petugas kebersihan bilang dia melihat kumpulan tikus yang jelek. 815 00:58:18,191 --> 00:58:20,037 Setidaknya ada belasan. 816 00:58:20,042 --> 00:58:21,676 Astaga. Belasan? 817 00:58:21,701 --> 00:58:23,269 Seperti yang aku katakan, 818 00:58:23,336 --> 00:58:25,872 Dia memiliki kecenderungan berhalusinasi. 819 00:58:30,331 --> 00:58:32,618 Keju segar Wisconsin. 820 00:58:32,730 --> 00:58:35,060 Ini membuat tikus-tikus itu sangat kelaparan. 821 00:58:35,128 --> 00:58:37,894 Mereka tak bisa menahan diri. 822 00:58:43,194 --> 00:58:46,487 Jika kau mendengar perangkapnya bersuara, 823 00:58:46,536 --> 00:58:50,282 Panggil aku. Baiklah./ Tentu. 824 00:58:50,297 --> 00:58:53,373 Apa kau tidak mengerti? Anggur bisa menyakiti tikus 825 00:58:53,397 --> 00:58:56,337 Baiklah, kalian bertiga. Menjauh dari perangkap itu, paham? 826 00:58:56,495 --> 00:58:59,080 Jika kita bisa mendapatkan ramuan itu, 827 00:58:59,104 --> 00:59:01,390 Aku mungkin bisa membalikkan dampaknya. 828 00:59:01,444 --> 00:59:04,454 Menjadikan ramuan yang mengubah tikus jadi anak-anak. 829 00:59:04,499 --> 00:59:07,425 Aku selalu bepergian dengan herbal anti-kutukan dan garamku. 830 00:59:07,437 --> 00:59:10,106 Tapi siapa yang tahu dimana penyihir jahat itu berada? 831 00:59:10,127 --> 00:59:12,733 Kami tahu. Dia di kamar 666. 832 00:59:12,758 --> 00:59:14,656 Kami dengar dia beritahu seluruh penyihir... 833 00:59:14,682 --> 00:59:17,894 ...untuk menemuinya di kamar 666 tepat setelah makan malam. 834 00:59:17,895 --> 00:59:19,728 Dan kita di kamar 766. 835 00:59:19,753 --> 00:59:21,569 Kamar 666 tepat di bawah kita. 836 00:59:21,594 --> 00:59:22,800 Astaga! 837 00:59:22,825 --> 00:59:25,125 Penyihir jahat itu menginap tepat di bawah kita? 838 00:59:25,144 --> 00:59:26,893 Ya. Dan ini yang akan kita lakukan. 839 00:59:26,894 --> 00:59:29,152 Kita tunggu Penyihir Agung meninggalkan kamarnya, 840 00:59:29,177 --> 00:59:32,123 Lalu kita gunakan rajutan wol Nenek sebagai tali untuk menurunkanku... 841 00:59:32,142 --> 00:59:33,682 ...menuju balkon Penyihir Agung. 842 00:59:33,707 --> 00:59:35,219 Aku mengambil ramuannya, 843 00:59:35,263 --> 00:59:37,894 Nenek menarikku kembali, dia membalikkan mantranya, 844 00:59:37,895 --> 00:59:40,680 Dan kita menjadi anak-anak lagi! 845 00:59:40,702 --> 00:59:43,894 Anak muda, kau memikirkan itu semua secara spontan? 846 00:59:43,895 --> 00:59:45,849 Itu terlintas dipikiranku. 847 00:59:56,894 --> 00:59:59,296 Bocah yang kotor dan menjijikkan! 848 00:59:59,321 --> 01:00:01,320 Kau membuatku muntah! 849 01:00:02,982 --> 01:00:07,068 Hades... Ini semakin memburuk, 850 01:00:07,093 --> 01:00:10,757 Aku bahkan tak bisa menikmati segelas apsintus. 851 01:00:10,782 --> 01:00:13,137 Dia Penyihir Agung. 852 01:00:30,283 --> 01:00:34,224 Nenek, itu ramuannya. Dia menyimpannya di es. 853 01:00:34,250 --> 01:00:36,689 Ya, itu tepatnya yang kita butuhkan. 854 01:00:37,589 --> 01:00:39,893 Hades, ayo. 855 01:00:39,894 --> 01:00:41,833 Kita terlambat untuk teh. 856 01:00:44,001 --> 01:00:46,676 Waktunya minum teh. Sempurna. 857 01:00:50,871 --> 01:00:54,005 Dengar, kita hanya butuh satu botol ramuan. 858 01:00:54,053 --> 01:00:56,353 Jadi ambillah satu secepat yang kau bisa, lalu bergegas kembali. 859 01:00:56,482 --> 01:00:59,148 Kita tidak tahu pasti kapan monster itu kembali. 860 01:01:01,573 --> 01:01:03,676 Nenek tahu kau sangat ketakutan, sayang. 861 01:01:03,733 --> 01:01:06,015 Aku tidak takut, Nenek. Entah kenapa, 862 01:01:06,044 --> 01:01:08,540 Tapi sejak aku berubah jadi tikus kecil, 863 01:01:08,602 --> 01:01:10,894 Hal-hal kecil tidak membuatku takut lagi. 864 01:01:10,895 --> 01:01:13,137 Oke. Pegangan yang kuat. 865 01:02:29,778 --> 01:02:32,886 Aku tak percaya mereka tak izinkan kesayanganku... 866 01:02:32,911 --> 01:02:34,462 ...memasuki ruang makan. 867 01:02:34,497 --> 01:02:37,574 Hotel buruk yang dipenuhi kecoak ini... 868 01:02:37,589 --> 01:02:40,355 ...diskriminasi terhadap semuanya. 869 01:02:43,113 --> 01:02:46,294 Uang. Uang, uang, uang. 870 01:02:46,347 --> 01:02:49,148 Hades... 871 01:02:49,173 --> 01:02:52,293 Kenapa di dunia manusia yang menjijikkan ini, 872 01:02:52,317 --> 01:02:55,494 Kau butuh uang untuk semuanya? 873 01:03:07,715 --> 01:03:12,635 Lembaran bernilai yang kotor dan menjijikkan. 874 01:03:46,076 --> 01:03:48,145 Dia siap! 875 01:04:00,615 --> 01:04:04,747 Astaga... 876 01:04:04,894 --> 01:04:08,904 Aku penasaran kenapa rajutan wol ini di sini? 877 01:04:10,735 --> 01:04:13,350 Halo. 878 01:04:13,376 --> 01:04:15,666 Aku menjatuhkan rajutanku dari balkon. 879 01:04:15,691 --> 01:04:16,782 Tapi tak apa. 880 01:04:16,807 --> 01:04:19,492 Syukurlah aku masih memegang ujung satunya. 881 01:04:19,675 --> 01:04:23,220 Aku akan kembali menariknya keatas. 882 01:04:23,263 --> 01:04:25,110 Aku takkan mengganggumu. 883 01:04:25,187 --> 01:04:26,954 Lepas. 884 01:04:27,475 --> 01:04:29,580 Aku mengenalmu. 885 01:04:29,632 --> 01:04:32,692 Aku? Aku rasa tidak. 886 01:04:32,739 --> 01:04:36,079 Aku pernah melihatmu sebelumnya. Aku ingat wajahmu. 887 01:04:36,104 --> 01:04:38,940 Kau mungkin melihatku di lobi. 888 01:04:38,977 --> 01:04:41,000 Tidak, tidak, tidak... 889 01:04:41,031 --> 01:04:45,844 Bukan di lobi. Aku mengingatmu dari... 890 01:04:45,931 --> 01:04:48,088 Apa?! Siapa?! 891 01:04:48,113 --> 01:04:49,778 Tn. Stringer III, 892 01:04:49,803 --> 01:04:52,208 Manajer hotel./ Sial! 893 01:04:59,895 --> 01:05:02,700 Kau mau aku menyingkirkan anak-anak dari pantai? 894 01:05:02,762 --> 01:05:04,507 Aku mau mereka disingkirkan. 895 01:05:04,557 --> 01:05:07,195 Akan kulihat apa yang bisa aku lakukan. 896 01:05:07,220 --> 01:05:10,423 Bu, aku temukan ini untukmu hari ini. 897 01:05:10,448 --> 01:05:13,275 Aku pikir kau mungkin menyukainya. Itu kandang kucing. 898 01:05:13,303 --> 01:05:16,936 Dan kupikir kau bisa menaruh kucingmu di sana, 899 01:05:16,961 --> 01:05:19,333 Lalu kau bisa membawanya ke seluruh hotel, 900 01:05:19,370 --> 01:05:21,891 Termasuk ruang makan. 901 01:05:22,962 --> 01:05:25,096 Aku rasa kau mungkin menyukainya. 902 01:05:26,684 --> 01:05:34,194 Biar aku beritahu kau sesuatu Tuan Penyedia Kandang Kucing. 903 01:05:34,264 --> 01:05:40,319 Aku takkan pernah membiarkan kucing kesayanganku untuk... 904 01:05:44,094 --> 01:05:47,894 Lihatlah itu. Dia suka di sana. 905 01:05:49,125 --> 01:05:51,472 Nyonya, aku hampir lupa. 906 01:05:51,490 --> 01:05:54,670 Mengenai makan malam rekan-rekanmu malam ini, 907 01:05:54,750 --> 01:05:57,242 Kami lupa menyebutkan pilihan supnya. 908 01:05:57,306 --> 01:05:58,893 Ada dua pilihan. 909 01:05:58,894 --> 01:06:01,666 Satu adalah kepiting rempah Cajun Creole, 910 01:06:01,713 --> 01:06:04,774 Dan satunya adalah kacang polong dapur kami. 911 01:06:05,213 --> 01:06:08,394 Mana yang lebih murah? 912 01:06:08,732 --> 01:06:12,127 Nyonya, aku yakin kau akan menghargai... 913 01:06:12,152 --> 01:06:14,576 ...kepiting yang segar dan... 914 01:06:14,601 --> 01:06:17,042 Yang mana? 915 01:06:18,396 --> 01:06:22,110 Kacang polong dapur. Itu yang lebih murah. 916 01:06:22,135 --> 01:06:25,410 Berarti kami pesan sup kacang polong. 917 01:06:25,452 --> 01:06:27,268 Baik, Nyonya. 918 01:06:27,311 --> 01:06:32,459 Dan jangan pakai bawang di supnya. 919 01:06:33,688 --> 01:06:38,238 Jangan ada, apa?/ Bawang. 920 01:06:40,387 --> 01:06:43,177 Tanpa bawang? 921 01:06:43,299 --> 01:06:45,445 Apa perkataanku tidak jelas? 922 01:06:45,491 --> 01:06:47,768 Tanpa bawang. 923 01:06:47,769 --> 01:06:49,685 Rekan-rekanku... 924 01:06:49,710 --> 01:06:54,762 Semuanya menderita dari gangguan menghindari makanan yang selektif. 925 01:06:54,895 --> 01:06:57,062 Pilih-pilih makan. 926 01:06:58,017 --> 01:07:00,393 Baik, nyonya. Jika itu yang kau inginkan. 927 01:07:00,394 --> 01:07:02,894 Aku akan beritahukan kokinya. 928 01:07:02,895 --> 01:07:05,139 Lakukanlah. 929 01:07:06,307 --> 01:07:07,894 Aku akan keluar sendiri. 930 01:07:07,895 --> 01:07:10,894 Lakukanlah. 931 01:07:15,146 --> 01:07:19,000 Baiklah, kesayanganku, 932 01:07:19,073 --> 01:07:24,636 Karena kau begitu menyukai di kandang itu... 933 01:07:24,661 --> 01:07:26,573 Kau bisa tetap di sana! 934 01:07:26,654 --> 01:07:28,745 Pengkhianat! 935 01:07:34,473 --> 01:07:36,401 Ramuan Penciptaan Tikus. 936 01:07:40,337 --> 01:07:42,572 Setetes hisop... 937 01:07:47,148 --> 01:07:49,949 Sedikit mugwort... 938 01:07:53,426 --> 01:07:57,187 Dan sedikit air penyembuhan langsung dari Lourdes. 939 01:07:57,259 --> 01:08:00,078 Ini air penyembuh terkuat yang pernah ada. 940 01:08:03,783 --> 01:08:05,893 Oke. 941 01:08:05,894 --> 01:08:09,616 Sekarang mari berpegangan tangan dan tundukkan kepala kita. 942 01:08:39,722 --> 01:08:42,262 Aku akan,... 943 01:08:43,977 --> 01:08:46,638 ...,tak bisa berkata banyak dari itu. 944 01:08:47,562 --> 01:08:49,894 Kita harus coba yang lainnya, anak-anak. 945 01:08:51,186 --> 01:08:56,894 Kekuatan penyihir ini jauh lebih besar dari pengobatan rumahanku. 946 01:08:56,895 --> 01:08:58,679 Kekuatan jahat. 947 01:08:58,717 --> 01:09:00,725 Dan kuat. 948 01:09:01,225 --> 01:09:03,643 Jauh lebih kuat dariku. 949 01:09:03,644 --> 01:09:05,894 Tolong jangan menangis, Nenek. 950 01:09:05,895 --> 01:09:07,406 Ini akan baik saja. 951 01:09:07,489 --> 01:09:09,194 Maafkan aku, anak-anak. 952 01:09:09,236 --> 01:09:10,867 Ini bukan salahmu, Nenek. 953 01:09:10,883 --> 01:09:13,643 Sesuatu memang seharusnya terjadi. 954 01:09:13,702 --> 01:09:15,894 Ya, itu benar. 955 01:09:18,130 --> 01:09:20,894 Aku sebenarnya tak keberatan menjadi tikus. 956 01:09:22,067 --> 01:09:24,389 Aku bisa bermain bersama teman-teman baruku seharian... 957 01:09:24,414 --> 01:09:26,112 Tak harus sekolah lagi... 958 01:09:26,137 --> 01:09:27,774 Dan aku tak perlu belajar mengemudi. 959 01:09:27,799 --> 01:09:29,799 Itu artinya aku takkan pernah mengalami kecelakaan. 960 01:09:29,895 --> 01:09:32,815 Anakku... Kemari. 961 01:09:33,426 --> 01:09:35,894 Nenek, kau tetap akan merawatku? 962 01:09:35,895 --> 01:09:39,447 Meski jika aku tetap seekor tikus?/ Tentu saja, sayang. 963 01:09:39,472 --> 01:09:42,082 Tak peduli siapa dirimu, atau seperti apa penampilanmu, 964 01:09:42,107 --> 01:09:43,894 Selama seseorang menyayangimu. 965 01:09:43,895 --> 01:09:46,247 Dan Nenek akan selalu menyayangimu. 966 01:09:50,455 --> 01:09:52,337 Bagaimana dengan teman-temanku? 967 01:09:52,382 --> 01:09:54,446 Mereka juga bisa tetap tinggal? 968 01:09:54,723 --> 01:09:58,082 Tentu saja jika mereka mau. 969 01:09:58,121 --> 01:10:00,894 Tapi jangan lupa, mereka semua punya orang terkasih masing-masing. 970 01:10:00,895 --> 01:10:02,536 Aku tak begitu yakin soal itu. 971 01:10:02,598 --> 01:10:04,894 Jangan bertindak bodoh. Aku yakin mereka menyayangimu. 972 01:10:04,895 --> 01:10:07,221 Ibuku berpikir aku ceroboh, 973 01:10:07,246 --> 01:10:10,102 Dan ayahku mengeluh jika aku selalu lapar. 974 01:10:10,127 --> 01:10:12,502 Mungkin ini akan membantu mereka menyayangimu secara apa adanya, 975 01:10:12,527 --> 01:10:13,979 Bukan sebaliknya. 976 01:10:14,023 --> 01:10:17,251 Kau beruntung memiliki orang tua, Bruno. 977 01:10:17,307 --> 01:10:19,332 Beberapa dari kita tidak punya. 978 01:10:19,375 --> 01:10:22,667 Tapi kita akan baik saja. Kita memiliki nenek. 979 01:10:22,695 --> 01:10:24,415 Dan dia akan selalu menjadi keluarga kita. 980 01:10:24,440 --> 01:10:27,148 Dan untuk itu, kita sangat beruntung. 981 01:10:27,634 --> 01:10:29,304 Tapi yang ingin aku ketahui adalah, 982 01:10:29,329 --> 01:10:32,116 Kenapa kita hanya berdiam diri di sini? 983 01:10:32,141 --> 01:10:34,730 Bagaimana kita hentikan para penyihir jahat itu... 984 01:10:34,755 --> 01:10:37,447 ...dari mengubah lebih banyak anak-anak menjadi tikus? 985 01:10:37,472 --> 01:10:40,652 Dia benar. Kita harus melakukan sesuatu. 986 01:10:40,699 --> 01:10:42,789 Aku tahu apa yang akan kita lakukan. 987 01:10:42,835 --> 01:10:46,108 Aku menyelinap ke dapur dengan Penciptaan Tikus Nomor 86, 988 01:10:46,133 --> 01:10:48,524 Lalu masukkan ramuannya ke dalam sup kacang polong penyihir... 989 01:10:48,549 --> 01:10:49,893 ...dan mengubah mereka semua menjadi tikus. 990 01:10:49,894 --> 01:10:51,789 Apa kau yakin soal ini, anak kecil? 991 01:10:51,814 --> 01:10:55,100 Ini kedengarannya akan jadi misi berbahaya dan menakutkan. 992 01:10:55,135 --> 01:10:58,387 Percaya aku, Nenek, aku bisa tangani ini. 993 01:11:08,894 --> 01:11:10,328 Aku akan menemuimu di lobi bar. 994 01:11:10,362 --> 01:11:12,114 Bruno dan Daisy tahu ventilasi yang mana. 995 01:11:12,139 --> 01:11:13,398 Hati-hati, sayang. 996 01:11:13,429 --> 01:11:15,137 Pasti, Nenek. 997 01:11:38,232 --> 01:11:39,840 Cepatlah! 998 01:11:39,932 --> 01:11:41,924 Sup kacang siap. 999 01:11:41,949 --> 01:11:43,486 Tanpa bawang. 1000 01:11:43,511 --> 01:11:46,403 Aku membuat supnya tanpa bawang, Koki. Segera. 1001 01:11:46,894 --> 01:11:49,259 Dimana udang besarku? 1002 01:11:49,265 --> 01:11:51,423 Ini bukan udang besar, ini udang biasa. 1003 01:11:51,448 --> 01:11:53,675 Kau tidak tahu bedanya udang biasa dan udang besar? 1004 01:11:53,758 --> 01:11:58,001 Hitung capitnya. Un, deux. Satu, dua. 1005 01:11:58,432 --> 01:12:00,721 Mulai mengaduk supnya. 1006 01:12:00,774 --> 01:12:02,218 Ayo, semuanya. 1007 01:12:02,894 --> 01:12:04,804 Ya, Koki. 1008 01:12:08,645 --> 01:12:10,221 Apa yang kau lakukan? 1009 01:12:10,252 --> 01:12:11,627 Aku menyiapkan udang besarnya. 1010 01:12:11,652 --> 01:12:13,470 Jangan bilang padaku itu udang besar. Aku ahli krustasea. 1011 01:12:13,495 --> 01:12:15,034 Ini udang kecil./ Aku sudah menumis udang... 1012 01:12:15,059 --> 01:12:16,969 ...selama 30 tahun, dan aku hanya gunakan mentega! 1013 01:12:16,997 --> 01:12:18,434 Hanya mentega?/ Jangan pernah minyak. 1014 01:12:18,471 --> 01:12:21,005 Aku tak peduli tentang apa yang pakar nutrisi katakan! 1015 01:12:21,405 --> 01:12:23,894 Mereka perusak hidangan. 1016 01:12:23,895 --> 01:12:26,109 Selalu mentega, hanya mentega! 1017 01:12:33,603 --> 01:12:35,671 Mana udang besarku? 1018 01:12:36,477 --> 01:12:39,221 Siapa yang harus aku temui agar mendapatkan udang besar? 1019 01:12:41,894 --> 01:12:44,471 Mari mulai mengaduk supnya. 1020 01:12:45,478 --> 01:12:47,248 Ya, Koki. 1021 01:12:47,265 --> 01:12:50,453 Apa kau menangis? Dilarang menangis di dapurku! 1022 01:12:52,149 --> 01:12:54,610 Koki, sup ini butuh bawang putih. 1023 01:12:54,641 --> 01:12:57,073 Tidak ada bawang. Perintah Stringer. 1024 01:12:57,105 --> 01:12:58,960 Kebakaran minyak. 1025 01:12:58,985 --> 01:13:01,349 Kita punya selimut pemadam di bawah wastafel. 1026 01:13:03,651 --> 01:13:05,778 Apa itu udang besarku yang baru saja meledak? 1027 01:13:07,765 --> 01:13:10,431 Lupakan udangnya, cukup masukkan udang ke sana. 1028 01:13:12,835 --> 01:13:15,014 Kalian para idiot tidak tahu caranya... 1029 01:13:18,825 --> 01:13:22,162 Siapa saja berikan aku pisau tajam agar aku bisa bunuh diri! 1030 01:13:27,513 --> 01:13:30,047 Siapa saja panggil pembasmi hama! 1031 01:13:32,894 --> 01:13:36,476 Lihat, itu ayah dan ibuku. 1032 01:13:40,869 --> 01:13:42,497 Itu ayah dan ibumu? 1033 01:13:42,518 --> 01:13:44,812 Selama aku hidup dan bernapas. 1034 01:13:45,579 --> 01:13:48,466 Bruno, kurasa ini waktunya untuk menyapa orang tuamu. 1035 01:13:48,512 --> 01:13:51,152 Apa kau gila? Di bar ini? 1036 01:13:51,177 --> 01:13:53,384 Tak ada waktu yang lebih tepat selain sekarang. 1037 01:14:03,524 --> 01:14:06,915 Permisi, apa kau Tn. dan Ny. Jenkins? 1038 01:14:07,153 --> 01:14:08,942 Ada yang bisa kami bantu? 1039 01:14:08,967 --> 01:14:13,288 Aku takut aku membawa kabar yang agak janggal... 1040 01:14:13,313 --> 01:14:14,894 ...tentang anak kalian Bruno. 1041 01:14:14,895 --> 01:14:17,893 Ada apa dengan Bruno? Di mana dia? 1042 01:14:17,894 --> 01:14:21,382 Mungkin kita bisa pergi ke tempat yang lebih tertutup? 1043 01:14:21,416 --> 01:14:23,579 Tertutup? Kenapa kita harus tertutup? 1044 01:14:23,596 --> 01:14:26,052 Ini bukan hal yang mudah untuk dia jelaskan. 1045 01:14:26,077 --> 01:14:28,673 Dia akan jauh lebih nyaman kita kita pergi ke kamar kalian. 1046 01:14:28,698 --> 01:14:31,893 Tidak, dengar, Nyonya, aku sangat nyaman dengan tempatku sekarang. 1047 01:14:31,894 --> 01:14:33,813 Jadi antara kau beritahu aku dimana aku bisa temukan Bruno, 1048 01:14:33,832 --> 01:14:36,223 Atau kau bisa pergi sekarang. 1049 01:14:36,265 --> 01:14:37,971 Baiklah... 1050 01:14:39,353 --> 01:14:41,333 Aku membawa dia di sini. 1051 01:14:41,358 --> 01:14:43,320 Ada tikus! Tikus! 1052 01:14:43,345 --> 01:14:45,369 Ada apa denganmu?! 1053 01:14:45,394 --> 01:14:47,173 Singkirkan tikus kotor itu dari sini! 1054 01:14:47,198 --> 01:14:50,486 Tidak... Ini Bruno. Bruno, katakan sesuatu pada mereka. 1055 01:14:52,682 --> 01:14:54,761 "Katakan sesuatu"? Apa kau sudah gila? 1056 01:14:54,781 --> 01:14:57,244 Menjauh dari kami sebelum aku panggil manajer! 1057 01:14:57,269 --> 01:14:59,603 Jangan bertindak berlebihan! Ini anakmu Bruno! 1058 01:14:59,642 --> 01:15:01,475 Manajer! Siapa saja panggilkan aku manajer. 1059 01:15:01,524 --> 01:15:03,603 Wanita ini membuat istriku ketakutan setengah mati. 1060 01:15:03,643 --> 01:15:05,460 Dia berkeliaran dengan tikus didalam tasnya. 1061 01:15:05,484 --> 01:15:07,354 Hotel macam apa ini? 1062 01:15:07,414 --> 01:15:09,822 Bruno, kenapa kau tak mengatakan sesuatu? 1063 01:15:11,760 --> 01:15:14,560 Ayahku tak suka saat aku bicara dengan mulut penuh. 1064 01:15:15,588 --> 01:15:17,727 Nenek... Di bawah sini. 1065 01:15:17,752 --> 01:15:20,502 Disana kau rupanya. Terima kasih Tuhan. 1066 01:15:20,536 --> 01:15:23,913 Jadi, bagaimana?/ Supnya sudah siap. 1067 01:15:31,709 --> 01:15:33,844 Lihat! Sup kacang polong! 1068 01:15:36,328 --> 01:15:39,487 Silakan, tanpa bawang putih. 1069 01:15:42,381 --> 01:15:45,482 Permisi, Bu, bisa aku bicara denganmu? 1070 01:15:45,557 --> 01:15:47,894 Silakan, sebelah sini. 1071 01:15:49,308 --> 01:15:51,203 Sebelah sini. 1072 01:15:53,894 --> 01:15:58,894 Kau tak kebetulan membawa tikus ke mana-mana, 'kan? 1073 01:15:58,895 --> 01:16:00,595 Tikus? 1074 01:16:00,603 --> 01:16:02,698 Kenapa aku membawa tikus? 1075 01:16:02,719 --> 01:16:05,229 Apa ini ada kaitannya dengan seluruh perangkap tikus... 1076 01:16:05,254 --> 01:16:07,275 ...yang ada di seluruh hotel ini?/ Perangkap tikus? 1077 01:16:07,300 --> 01:16:09,575 Ini cara menyedihkanmu dari menutupi yang sebenarnya? 1078 01:16:09,600 --> 01:16:11,586 Menuduh tamumu membawa tikus, 1079 01:16:11,611 --> 01:16:14,479 Untuk sembunyikan faktanya jika hotel ini dipenuhi tikus?! 1080 01:16:14,504 --> 01:16:17,377 Tidak... Apa?/ Biar kuberitahu padamu. 1081 01:16:17,402 --> 01:16:19,052 Karena aku harus membayar mahal untuk hotel ini, 1082 01:16:19,075 --> 01:16:20,640 Aku sebaiknya tidak melihat satupun tikus. 1083 01:16:20,685 --> 01:16:22,656 Bahkan tidak tikus kecil dan menggemaskan. 1084 01:16:22,673 --> 01:16:24,894 Baik, Bu. Aku benar-benar... 1085 01:16:24,895 --> 01:16:28,248 Ini salahku. Maaf. Luther? 1086 01:16:28,505 --> 01:16:31,095 Bisa tolong berikan wanita ini meja terbaik kita? 1087 01:16:31,120 --> 01:16:33,333 Tentu. Sebelah sini. 1088 01:16:33,584 --> 01:16:36,901 Maaf, Bu, aku... Ini hanya... 1089 01:16:40,755 --> 01:16:43,041 Meja terbaik kami, Bu. 1090 01:16:43,726 --> 01:16:45,649 Terima kasih, Luther. 1091 01:16:45,674 --> 01:16:49,240 Aku yakin meja terbaikmu di bangunan menawan ini... 1092 01:16:49,259 --> 01:16:51,402 ...berada di sebelah sini tepat di dekat dapur. 1093 01:16:51,427 --> 01:16:53,371 Aku selalu memilih meja didekat pintu keluar... 1094 01:16:53,400 --> 01:16:55,473 ...agar aku bisa dengan cepat keluar. 1095 01:16:57,694 --> 01:16:59,622 Tentu saja. 1096 01:17:29,523 --> 01:17:32,595 Lihat itu. Mereka suka supnya. 1097 01:17:32,637 --> 01:17:34,598 Kau sudah memutuskan? 1098 01:17:35,565 --> 01:17:37,893 Ya, kurasa aku akan memesan jambalaya. 1099 01:17:37,894 --> 01:17:41,469 Luar biasa. Apa kau ingin sesuatu untuk permulaan? 1100 01:17:43,852 --> 01:17:47,855 Sup kacang yang wanita-wanita itu makan terlihat enak. Aku pesan itu. 1101 01:17:47,894 --> 01:17:49,743 Maaf. Sup itu yang khusus... 1102 01:17:49,768 --> 01:17:52,609 ...disajikan untuk kelompok tamu wanita tersebut. 1103 01:17:53,385 --> 01:17:56,283 Jika aku boleh memberitahu, kebanyakan dari mereka menderita... 1104 01:17:56,308 --> 01:17:58,118 ...dari alergi bawang akut. 1105 01:17:58,143 --> 01:18:00,789 Jadi mereka meminta sup mereka dipersiapkan tanpa bawang. 1106 01:18:00,812 --> 01:18:04,140 Itu sangat hambar. Bisa dibilang tak layak makan. 1107 01:18:05,149 --> 01:18:06,893 Aku mengerti. 1108 01:18:06,894 --> 01:18:09,166 Itu terdengar menjijikkan. 1109 01:18:10,078 --> 01:18:12,894 Boleh aku sarankan kepiting rempah Cajun Creole? 1110 01:18:12,895 --> 01:18:15,574 Itu salah satu hidangan andalan kami. 1111 01:18:19,582 --> 01:18:21,668 Terdengar... 1112 01:18:21,693 --> 01:18:23,545 Ya? 1113 01:18:23,570 --> 01:18:26,744 Udang Creole tak masalah. 1114 01:18:26,895 --> 01:18:28,894 Maksudmu, "kepiting" Creole? 1115 01:18:28,895 --> 01:18:30,894 Benar, kepiting Creole. 1116 01:18:30,895 --> 01:18:33,263 Baik. 1117 01:18:42,420 --> 01:18:45,024 Tundukkan kepala kalian. Kita kedatangan tamu. 1118 01:18:53,009 --> 01:18:56,207 Kuncir dua. 1119 01:18:56,296 --> 01:18:57,893 Maaf? 1120 01:18:57,894 --> 01:19:01,708 Kunciran dua. 1121 01:19:01,748 --> 01:19:05,620 Kau memakai kuncir dua. 1122 01:19:05,656 --> 01:19:07,689 Apa aku mengenalmu? 1123 01:19:08,585 --> 01:19:13,396 Bertahun-tahun lalu, di kota kecil yang buruk. 1124 01:19:13,452 --> 01:19:17,197 Kita kecil buruk ini, di Alabama. 1125 01:19:17,245 --> 01:19:20,871 Kau memakai kuncir dua. 1126 01:19:22,290 --> 01:19:24,894 Dan kau terlepas dariku. 1127 01:19:24,895 --> 01:19:26,990 Ingat? 1128 01:19:28,145 --> 01:19:35,316 Tapi aku mendapatkan teman kecilmu yang mengerikan itu. 1129 01:19:36,220 --> 01:19:38,017 Ingat? 1130 01:19:47,590 --> 01:19:49,536 Cepat, tangga tikus. 1131 01:19:52,240 --> 01:19:53,893 Itu kau. 1132 01:19:53,894 --> 01:19:56,725 Kau penyihir kotor yang mengubah Alice. 1133 01:19:59,646 --> 01:20:03,894 Si menjijikkan itu... 1134 01:20:28,734 --> 01:20:31,000 Apa yang kau lakukan? 1135 01:20:34,712 --> 01:20:36,344 Nenek, lihat! 1136 01:20:39,017 --> 01:20:40,894 Anak pintar. 1137 01:21:01,805 --> 01:21:03,841 Tos! 1138 01:21:04,573 --> 01:21:07,165 Itu pertikusan yang serius. 1139 01:21:18,719 --> 01:21:20,988 Astaga! Itu di kakiku! 1140 01:21:29,116 --> 01:21:32,128 Astaga, itu ledakan yang kuat. 1141 01:21:46,283 --> 01:21:49,133 Kemari, pengerat sialan... 1142 01:22:00,625 --> 01:22:02,894 Lepaskan itu! Lepaskan itu! 1143 01:22:02,895 --> 01:22:04,403 Lepaskan itu! 1144 01:22:07,600 --> 01:22:10,953 Ayo, anak-anak. Waktunya pergi. 1145 01:22:17,644 --> 01:22:22,232 Siapa saja panggil pembasmi hama! 1146 01:22:36,418 --> 01:22:38,226 Kerja bagus. 1147 01:22:49,894 --> 01:22:52,320 Lihatlah seluruh ramuan ini. 1148 01:22:53,886 --> 01:22:56,631 Anak-anak, kita harus mengambil semua botolnya. 1149 01:22:56,665 --> 01:22:59,137 Hei, Nenek, bagaimana dengan dia? 1150 01:23:02,634 --> 01:23:05,894 Nenek akan minta manajer untuk melepaskan dia setelah kita keluar. 1151 01:23:07,425 --> 01:23:09,894 Aku menjatuhkan beberapa. 1152 01:23:10,545 --> 01:23:12,563 Aku akan mengambilnya, Nenek. 1153 01:23:21,654 --> 01:23:24,171 Kejunya sangat harum. 1154 01:24:18,992 --> 01:24:21,800 Lihatlah kau membuatku melakukan apa. 1155 01:24:22,415 --> 01:24:24,575 Kau pikir kau begitu cerdas, 1156 01:24:24,596 --> 01:24:27,893 Menerobos masuk kamarku dengan kunci curian? 1157 01:24:27,894 --> 01:24:29,745 Tapi semua orang tahu... 1158 01:24:29,769 --> 01:24:32,697 ...mereka menyimpan kunci cadangan di meja resepsionis. 1159 01:24:33,531 --> 01:24:36,692 Kami takkan biarkan kau terlepas dengan rencana jahat dan kotormu. 1160 01:24:36,710 --> 01:24:39,445 Benarkah? Siapa yang akan menghentikan aku? 1161 01:24:39,483 --> 01:24:46,308 Wanita tua rapuh sakit-sakitan sepertimu? 1162 01:24:47,894 --> 01:24:49,894 Kau pikir itu lucu? 1163 01:24:49,895 --> 01:24:51,394 Bukan itu. 1164 01:24:51,452 --> 01:24:53,893 Aku baru ingat. 1165 01:24:53,894 --> 01:24:57,389 Tak lama lagi, kau takkan mampu melakukan apa-apa. 1166 01:24:57,443 --> 01:25:02,575 Mengapa, wanita pemberani yang akan segera mati? 1167 01:25:02,622 --> 01:25:04,894 Sup kacang. 1168 01:25:07,658 --> 01:25:11,175 Sup kacang... 1169 01:25:11,247 --> 01:25:13,893 Tidak... Tidak... 1170 01:25:13,894 --> 01:25:19,301 Tidak... 1171 01:25:22,894 --> 01:25:26,393 Dasar bodoh. 1172 01:25:26,394 --> 01:25:29,680 Aku tidak meminum sup kacangnya. 1173 01:25:29,703 --> 01:25:35,893 Jika kau ingat, aku diganggu. 1174 01:25:35,894 --> 01:25:38,126 Oke, ini yang akan kita lakukan. 1175 01:25:39,568 --> 01:25:42,608 Astaga. 1176 01:25:42,635 --> 01:25:45,394 Biar aku lihat. 1177 01:25:45,395 --> 01:25:51,715 Kurasa aku akan meraih dadamu, 1178 01:25:51,740 --> 01:25:56,893 Lalu merobek keluar hatimu yang layu dan mengkerut, 1179 01:25:56,894 --> 01:26:00,434 Lalu meremasnya hingga meledak! 1180 01:26:00,968 --> 01:26:03,118 Bla, bla, bla, bla, bla. 1181 01:26:03,143 --> 01:26:06,193 Seluruh pembicaraan penyihirmu tidak membuatku takut sedikitpun. 1182 01:26:06,218 --> 01:26:07,690 Kau seharusnya takut, 1183 01:26:07,733 --> 01:26:13,452 Mengingat hal terakhir yang akan kau lihat adalah wajah seramku. 1184 01:26:18,059 --> 01:26:22,894 Aku yakin dengan seluruh serat di tubuhku... 1185 01:26:24,182 --> 01:26:25,667 Bahwa pada akhirnya, 1186 01:26:25,707 --> 01:26:29,894 Cinta akan selalu mengalahkan kebencian dan kejahatan. 1187 01:26:29,895 --> 01:26:31,418 Benarkah? 1188 01:26:31,467 --> 01:26:33,940 Kau mungkin mengubah Alice dan cucuku, 1189 01:26:33,965 --> 01:26:36,944 Tapi aku akan pastikan kau takkan pernah mengubah anak lainnya. 1190 01:26:37,004 --> 01:26:38,639 Maka bantulah aku, Tuhan. 1191 01:26:38,692 --> 01:26:40,346 Sekarang! 1192 01:27:51,109 --> 01:27:54,428 Dasar tikus bodoh! 1193 01:27:54,490 --> 01:27:56,315 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1194 01:27:56,343 --> 01:27:57,711 Lari! 1195 01:27:57,766 --> 01:28:02,368 Lihat apa yang sudah kau lakukan! 1196 01:28:02,586 --> 01:28:07,166 Dasar tikus bodoh! Kembali kemari! 1197 01:28:08,672 --> 01:28:10,735 Dasar hama kotor! 1198 01:28:10,781 --> 01:28:12,393 Lezat./ Parasit! 1199 01:28:12,394 --> 01:28:16,661 Nak, aku akan mendapatkanmu, dasar hama terkutuk! 1200 01:28:21,659 --> 01:28:23,971 Sekarang aku mendapatkanmu! 1201 01:28:25,662 --> 01:28:27,479 Apa? 1202 01:28:27,628 --> 01:28:29,736 Aku muak mendengarkan ocehan sampahmu. 1203 01:28:29,791 --> 01:28:32,776 Apa ini? 1204 01:28:36,842 --> 01:28:40,211 Dasar bodoh! Keluarkan aku! 1205 01:28:40,236 --> 01:28:45,511 Keluarkan aku! Keluarkan aku! Keluarkan aku! 1206 01:28:51,921 --> 01:28:56,893 Aku akan merobek lidahmu! Tikus bodoh! 1207 01:28:56,894 --> 01:28:58,690 Penyihir didalam botol... 1208 01:28:58,768 --> 01:29:00,500 Keluarkan aku./ Penyihir didalam botol... 1209 01:29:00,529 --> 01:29:02,775 Keluarkan aku dari akuarium bodoh ini! 1210 01:29:02,895 --> 01:29:05,460 Hei, Nenek, ini kunci untuk peti besar itu. 1211 01:29:05,964 --> 01:29:08,147 Itu kunciku! Itu kunciku! 1212 01:29:08,172 --> 01:29:10,406 Itu kunciku, dasar otak kacang! 1213 01:29:10,431 --> 01:29:12,545 Dasar parasit berotak kacang./ Ayo, semuanya. 1214 01:29:14,285 --> 01:29:16,392 Masukkan lidahmu kembali ke mulutmu, 1215 01:29:16,417 --> 01:29:19,597 Dasar makhluk penghuni selokan! 1216 01:29:22,810 --> 01:29:24,893 Apa yang kau lakukan? 1217 01:29:24,894 --> 01:29:27,421 Apa yang kau lakukan? Itu milikku. Itu milikku. 1218 01:29:27,584 --> 01:29:30,542 Dasar bodoh! Sialan! 1219 01:29:30,567 --> 01:29:31,894 Itu bakon yang banyak. 1220 01:29:31,895 --> 01:29:33,488 Selada./ Adonan. 1221 01:29:33,531 --> 01:29:35,759 Hei, kau membuatku sangat lapar. 1222 01:29:35,791 --> 01:29:38,195 Tidak, singkirkan tanganmu dari itu! Itu milikku! 1223 01:29:38,259 --> 01:29:41,798 Singkirkan tangan kotormu dari uang kotorku! 1224 01:29:41,823 --> 01:29:45,077 Aku akan congkel keluar matamu! Apa yang kau lihat? 1225 01:29:45,812 --> 01:29:48,301 Apa itu, Nenek? 1226 01:29:49,271 --> 01:29:52,312 Ini daftar nama dan alamat dari seluruh penyihir di dunia. 1227 01:29:52,337 --> 01:29:53,552 Wow! 1228 01:29:53,577 --> 01:29:56,333 Dengan daftar dan uang itu, serta seluruh ramuan ini, 1229 01:29:56,449 --> 01:29:59,124 Kita bisa mengubah seluruh penyihir di dunia menjadi tikus. 1230 01:29:59,197 --> 01:30:00,542 Luar biasa! 1231 01:30:01,097 --> 01:30:04,587 Aku akan potong ekormu dengan gunting berkarat! 1232 01:30:04,623 --> 01:30:08,075 Aku akan potong telingamu dengan jepitan kuku! 1233 01:30:08,156 --> 01:30:10,651 Aku akan congkel keluar matamu! 1234 01:30:10,692 --> 01:30:14,084 Aku akan membalasmu untuk ini! 1235 01:30:14,480 --> 01:30:16,953 Baiklah, anak-anak, naiklah. 1236 01:30:17,010 --> 01:30:19,046 Kita harus bekerja. 1237 01:30:20,795 --> 01:30:23,140 Aku hampir lupa. 1238 01:30:28,114 --> 01:30:30,894 Tidak, tidak, tidak... Jangan lakukan itu. 1239 01:30:30,895 --> 01:30:33,747 Apa yang kau lakukan? 1240 01:30:33,895 --> 01:30:35,723 Hades. 1241 01:30:35,738 --> 01:30:37,736 Kucing pintar. 1242 01:30:38,129 --> 01:30:40,601 Kau memang kucing pintar. 1243 01:30:40,626 --> 01:30:42,054 Kucing baik. 1244 01:30:42,079 --> 01:30:44,178 Kalian selamat bersenang-senang./ Kucing baik. 1245 01:30:44,229 --> 01:30:48,381 Dasar kucing pemalas bodoh! Sayang... 1246 01:30:48,436 --> 01:30:50,091 Letakkan kembali buku-bukunya! 1247 01:30:50,116 --> 01:30:54,154 Mundur, dasar bodohku tersayang... 1248 01:30:54,179 --> 01:30:55,893 Tidak, Hades... 1249 01:30:55,894 --> 01:31:00,436 Hades, sayang, ingat siapa yang memberimu makan... 1250 01:31:00,461 --> 01:31:02,167 Tidak, jangan berpikir tentang makanan! 1251 01:31:10,605 --> 01:31:12,732 Nenek, kau dengar itu? 1252 01:31:13,894 --> 01:31:15,463 Nenek tidak tahu apa yang kau bicarakan. 1253 01:31:15,535 --> 01:31:17,489 Nenek tak mendengar apa-apa. 1254 01:31:19,688 --> 01:31:21,622 Terima kasih untuk bantuanmu. 1255 01:31:21,645 --> 01:31:23,877 Dan satu untukmu. 1256 01:31:25,515 --> 01:31:26,893 Keesokan paginya, 1257 01:31:26,894 --> 01:31:29,065 Kami merasa gembira dan penuh kemenangan. 1258 01:31:29,078 --> 01:31:31,893 Bahkan, Nenek begitu bahagia, 1259 01:31:31,894 --> 01:31:35,402 Dia membagikan kegembiraannya kepada seluruh staf hotel. 1260 01:31:35,420 --> 01:31:37,099 Terima kasih atas bantuanmu untuk semuanya. 1261 01:31:37,165 --> 01:31:38,714 Satu untukmu. 1262 01:31:39,000 --> 01:31:41,145 Dan satu untukmu. 1263 01:31:41,617 --> 01:31:43,584 Terima kasih, Bu. 1264 01:31:46,894 --> 01:31:49,894 Bruno mencoba menjelaskan situasi kepada Ibunya. 1265 01:31:49,895 --> 01:31:51,486 Halo, Ibu. 1266 01:31:52,627 --> 01:31:54,894 Aku sekarang seekor tikus. 1267 01:31:57,867 --> 01:32:00,671 Itu tikus!/ Tapi ternyata Tn. dan Ny. Jenkins... 1268 01:32:00,696 --> 01:32:02,491 ...tidak begitu menyukai tikus. 1269 01:32:02,559 --> 01:32:04,564 Jadi kami putuskan ada baiknya... 1270 01:32:04,630 --> 01:32:08,288 ...jika Bruno ikut tinggal bersamaku, Nenek dan Daisy. 1271 01:32:24,894 --> 01:32:27,042 Lebih cepat, lebih cepat! 1272 01:32:37,561 --> 01:32:39,110 Ini dia! 1273 01:32:43,699 --> 01:32:45,579 Keren! 1274 01:32:47,547 --> 01:32:51,060 Bagaimana rambutku kelihatannya? Bagaimana rambutku? 1275 01:32:57,171 --> 01:32:58,894 Ayo ulangi sekali lagi, teman-teman. 1276 01:32:58,895 --> 01:33:01,070 Kali ini aku duduk didepan. 1277 01:33:01,095 --> 01:33:03,894 Nenek, aku suka menjadi tikus! 1278 01:33:03,895 --> 01:33:05,893 Nenek yakin itu. 1279 01:33:05,894 --> 01:33:07,479 Tapi nenek ingin tahu sesuatu yang aneh? 1280 01:33:07,504 --> 01:33:09,296 Aku masih merasa seperti anak-anak. 1281 01:33:09,362 --> 01:33:12,580 Tapi kau memang masih anak-anak. Kehidupan mengubah kita semua. 1282 01:33:12,605 --> 01:33:15,893 Maksud Nenek, lihatlah nenek. Nenek semakin menua setiap tahunnya, 1283 01:33:15,894 --> 01:33:17,811 Tapi nenek masih merasa seperti anak-anak. 1284 01:33:17,862 --> 01:33:19,894 Dan aku masih merasa seperti anak-anak. 1285 01:33:19,895 --> 01:33:23,349 Lihat? Kau mengerti. 1286 01:33:23,442 --> 01:33:25,893 Jangan pernah menyerahkan siapa dirimu sebenarnya. 1287 01:33:25,894 --> 01:33:27,542 Ketika nenek melihatmu, 1288 01:33:27,566 --> 01:33:31,332 Nenek tidak melihat kumis dan hidung merah muda itu. 1289 01:33:31,410 --> 01:33:33,321 Nenek cukup melihat matamu. 1290 01:33:33,342 --> 01:33:35,894 Cerah dan menawan. 1291 01:33:37,994 --> 01:33:40,338 Nenek, 1292 01:33:40,375 --> 01:33:42,638 Berapa lama tikus hidup? 1293 01:33:42,707 --> 01:33:46,394 Tikus biasa hanya hidup sekitar 3 tahun, 1294 01:33:46,419 --> 01:33:49,442 Tapi kau bukan tikus biasa. Kau manusia tikus, 1295 01:33:49,467 --> 01:33:51,774 Dan manusia tikus jelas akan hidup... 1296 01:33:51,799 --> 01:33:53,894 ...tiga kali lebih lama dibanding tikus biasanya. 1297 01:33:53,895 --> 01:33:55,774 Bahkan mungkin lebih lama. 1298 01:33:55,802 --> 01:33:57,457 Itu kabar bagus! 1299 01:33:57,482 --> 01:34:00,533 Aku tak suka harus dijaga oleh orang lain. 1300 01:34:00,556 --> 01:34:02,367 Aku akan menjadi tikus yang sangat tua, 1301 01:34:02,392 --> 01:34:04,179 Dan kau akan menjadi nenek yang sangat tua, 1302 01:34:04,204 --> 01:34:06,563 Lalu kita akan meninggal bersama-sama. 1303 01:34:07,299 --> 01:34:09,625 Dengan sedikit keberuntungan, sayang. 1304 01:34:09,669 --> 01:34:13,459 Tapi tak ada yang tahu berapa lama waktu mereka di dunia ini. 1305 01:34:13,491 --> 01:34:16,034 Hanya Tuhan yang tahu jawabannya. 1306 01:34:18,535 --> 01:34:22,061 Dan itulah tatanan alam. 1307 01:34:23,268 --> 01:34:26,851 Daisy, Bruno, dan aku suka tinggal bersama Nenek. 1308 01:34:26,861 --> 01:34:29,685 Kami satu keluarga besar yang bahagia. 1309 01:35:34,414 --> 01:35:36,686 Sampai di mana kita? Ya. Itu benar. 1310 01:35:36,738 --> 01:35:38,395 Jadi, disinilah kita, 1311 01:35:38,409 --> 01:35:41,727 Siap untuk melanjutkan perjuangan! 1312 01:35:41,752 --> 01:35:44,451 Siap untuk berjuang! 1313 01:35:44,524 --> 01:35:47,393 Seiring tahun, kami sudah mengubah dan menjadikan tikus... 1314 01:35:47,394 --> 01:35:50,499 ...seluruh penyihir yang ada di Amerika Serikat. 1315 01:35:51,713 --> 01:35:54,502 Jadi kita berkumpul di sini untuk membawa perjuangan kita, 1316 01:35:54,527 --> 01:35:56,755 Ke seluruh dunia! 1317 01:35:58,084 --> 01:36:01,592 Kau punya nama-namanya, benar?/ Ya, Pak! 1318 01:36:01,617 --> 01:36:04,688 Alamat-alamatnya?/ Ya, Pak. 1319 01:36:04,749 --> 01:36:08,556 Dan juga ramuan Penciptaan Tikus Nomor 86? 1320 01:36:08,617 --> 01:36:13,614 Ya, Pak. Ramuan Penciptaan Tikus Nomor 86, Pak. 1321 01:36:13,661 --> 01:36:15,318 Ayo pergi keluar sana, 1322 01:36:15,343 --> 01:36:20,824 Dan biarkan para penyihir itu merasakan obat mereka sendiri! 1323 01:36:37,613 --> 01:36:41,515 Jadi kau siap untuk misi ini, pak tua? 1324 01:36:41,580 --> 01:36:45,269 Nenek, aku tak pernah lebih siap lagi. 1325 01:36:50,682 --> 01:36:55,682 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 1326 01:36:55,706 --> 01:37:00,706 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1327 01:37:00,730 --> 01:37:05,730 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%