1 00:00:24,584 --> 00:00:26,224 Dobro onda. 2 00:00:26,292 --> 00:00:28,083 Gde smo stali? 3 00:00:28,167 --> 00:00:29,311 O, da, tako je. 4 00:00:29,335 --> 00:00:30,500 Sad se sećam. 5 00:00:31,334 --> 00:00:33,751 "Beleška o vešticama." 6 00:00:33,834 --> 00:00:35,959 Vidite, u tome je stvar. 7 00:00:36,042 --> 00:00:38,125 Stvarne su! 8 00:00:38,209 --> 00:00:42,876 Veštice su jednako stvarne kao kamenčić u tvojoj cipeli. 9 00:00:42,959 --> 00:00:45,459 To je prva stvar koju moraš znati. 10 00:00:45,542 --> 00:00:48,709 Druga stvar koju moraš znati: 11 00:00:48,792 --> 00:00:51,626 one su ovde! 12 00:00:51,709 --> 00:00:53,751 I žive među nama... 13 00:00:55,250 --> 00:01:01,667 Uporedo sa ljudima. U svakom velikom gradu, u svakom gradiću. 14 00:01:02,500 --> 00:01:04,409 Zapravo, 15 00:01:04,410 --> 00:01:10,050 veštica bi mogla biti komšika koja živi pored tebe. 16 00:01:11,250 --> 00:01:13,584 Svuda su! 17 00:01:13,667 --> 00:01:16,167 Veštica bi mogla biti medicinska sestra. 18 00:01:16,751 --> 00:01:22,918 Ili tvoja učiteljica i mogu se kladiti u tvoje slako dupence 19 00:01:23,000 --> 00:01:29,700 da ova ljupka dama u autobusu, koja ti nudi ukusne slatkiše... 20 00:01:29,710 --> 00:01:32,000 je veštica. 21 00:01:32,083 --> 00:01:36,417 A ovo je najvažnije od svega. Najvažnije! 22 00:01:37,709 --> 00:01:41,792 Veštice mrze decu! 23 00:01:41,876 --> 00:01:47,459 Veštice provode svo vreme smišljajući načine kako uništiti decu. 24 00:01:47,542 --> 00:01:49,334 To je sve o čemu one razmišljaju. 25 00:01:49,417 --> 00:01:52,980 "Kako ću zgaziti ovo užasno dete?" 26 00:01:54,083 --> 00:01:58,334 Veštica ima isto zadovoljstvo od drobljenja deteta, 27 00:01:58,417 --> 00:02:03,834 kao ti od porcije sladoleda, prekrivenog maslacem od sirupa, 28 00:02:03,918 --> 00:02:08,709 sa šlagom, seckanim orašastim plodovima i sa trešnjom na vrhu. 29 00:02:12,042 --> 00:02:18,880 Moja priča započinje u poslednjem mesecu 1968. g. 30 00:02:18,959 --> 00:02:22,042 Verovali ili ne i ja sam jednom bio dete. 31 00:02:24,542 --> 00:02:28,334 Dete sa majkom i ocem. 32 00:02:44,693 --> 00:02:46,293 Živeli smo u Čikagu. 33 00:02:46,375 --> 00:02:49,500 I puno je sneg palo za Božić. 34 00:02:50,375 --> 00:02:54,226 Problem kod snega je da je sklizavo. 35 00:02:54,250 --> 00:02:59,542 Mama? Bio sam vezan pojasom. Tata? Mama! 36 00:02:59,626 --> 00:03:00,864 Mama i tata nisu. 37 00:03:00,876 --> 00:03:03,584 Mama! Tata! 38 00:03:03,667 --> 00:03:07,667 Mama! Tata! - Izvadiću te odavde. 39 00:03:13,042 --> 00:03:18,784 Bio je to moj osmi Božić kad sam izgubio majku i oca. 40 00:03:24,500 --> 00:03:27,083 Dete moje drago. 41 00:03:30,459 --> 00:03:31,942 Bako! 42 00:03:32,209 --> 00:03:33,742 Baka je ovde. 43 00:03:38,209 --> 00:03:40,292 Bićeš dobro. 44 00:03:43,125 --> 00:03:45,292 Daj da te pogledam. 45 00:03:49,459 --> 00:03:51,125 Odvešću te odavde. 46 00:03:51,209 --> 00:03:53,792 Spakovala sam tvoje stvari i odvešću te kući. 47 00:03:53,876 --> 00:03:56,417 Kući? Mojoj kući? 48 00:03:58,042 --> 00:03:59,959 Ne, dragi. 49 00:04:00,042 --> 00:04:02,167 Mojoj kući. 50 00:04:16,792 --> 00:04:20,697 Treba li ti pomoć da se unesu torbe? - Ne, hvala ti, Redžinalde. 51 00:04:20,709 --> 00:04:22,334 Već si dovoljno uradio. 52 00:04:22,417 --> 00:04:25,083 To što smo se sreli na autobuskoj stanici bio je Božji dar. 53 00:04:25,167 --> 00:04:28,083 Mnogo sam zahvalna. - Nema na čemu. 54 00:04:28,167 --> 00:04:31,500 Videću te u crkvi u nedelju? - Znaš da hoćeš. 55 00:04:33,918 --> 00:04:37,500 Drago mi je, mladiću. Dobrodošao u Demopolis. 56 00:04:37,584 --> 00:04:39,894 Hvala ti, Redži. - Sestro. 57 00:04:42,375 --> 00:04:46,100 Čekaj. Skini cipele pre nego što zakoračiš na moj tepih. 58 00:04:50,356 --> 00:04:52,876 Baka je bila mama moje mame. 59 00:04:52,959 --> 00:04:55,500 Snažna dama velikog srca. 60 00:04:55,584 --> 00:05:00,375 Ne bi oklevala da ti zvizne šamar ako to zaslužuješ 61 00:05:00,459 --> 00:05:03,459 ili veliki zagrljaj ako ti treba. 62 00:05:03,542 --> 00:05:04,876 Pretpostavljam... 63 00:05:07,167 --> 00:05:09,167 da će ti ovde biti udobno. 64 00:05:10,250 --> 00:05:12,375 U staroj sobi tvoje mame. 65 00:05:16,626 --> 00:05:18,876 Sutra ću je namestiti. 66 00:05:22,417 --> 00:05:25,167 Napraviću malo vruće čokolade. 67 00:05:25,250 --> 00:05:26,959 Želiš li malo? 68 00:05:28,292 --> 00:05:32,340 Ipak ću je napraviti u slučaju da se predomisliš. 69 00:06:14,000 --> 00:06:16,459 Mladiću, koji je tvoj problem? 70 00:06:16,542 --> 00:06:19,800 Sediš ovde sam, a napolju je lepo. 71 00:06:23,209 --> 00:06:28,710 Želiš li nešto pojesti? Upravo sam ispohovala krilca. 72 00:06:28,792 --> 00:06:31,667 Niko mi ne odbija krilca. Doneću ih na tanjiru. 73 00:07:13,250 --> 00:07:17,334 Sad ako ti osećaš da ne možeš dalje 74 00:07:17,417 --> 00:07:21,334 Jer sva tvoja nada je nestala 75 00:07:21,417 --> 00:07:25,375 I tvoj je život ispunjen s puno zbunjenosti 76 00:07:25,459 --> 00:07:29,280 Dok je sreća samo iluzija 77 00:07:30,100 --> 00:07:33,300 I tvoj svet okolo se ruši 78 00:07:33,334 --> 00:07:34,500 Dragi 79 00:07:34,700 --> 00:07:36,211 Pruži mi ruke 80 00:07:36,504 --> 00:07:41,185 Pruži mi ruke. Hajde dušo. Dođi. 81 00:07:41,186 --> 00:07:42,700 Pruži mi ruke 82 00:07:43,959 --> 00:07:48,200 Biću tamo sa ljubavlju koja će te štititi 83 00:07:48,210 --> 00:07:52,092 S ljubavlju koja će te štititi 84 00:07:59,459 --> 00:08:03,350 Šta čekaš? - Ne jede mi se. 85 00:08:06,167 --> 00:08:09,650 A ja ne želim da bacim svu ovu dobru hranu. 86 00:08:09,751 --> 00:08:12,019 Šta, misliš da bih te trebala sažaljevati? 87 00:08:12,125 --> 00:08:13,709 Pa, neću. 88 00:08:13,792 --> 00:08:18,050 Osećam li se ja loše? Da. Ali se ne sažaljevam. 89 00:08:19,918 --> 00:08:24,090 Ponekad učenja Gospoda dođu na načine koje ne vidimo. 90 00:08:25,334 --> 00:08:28,459 Ali to ne znači da ne bismo trebali učiti. 91 00:08:29,334 --> 00:08:30,751 Pogledaj. 92 00:08:31,918 --> 00:08:34,751 Ovo je bila moja beba. 93 00:08:34,834 --> 00:08:38,000 Sve bih učinila da je ona sada ovde. 94 00:08:38,083 --> 00:08:41,500 Ali Čovek gore imao je drugi plan za nju. 95 00:08:41,584 --> 00:08:44,834 I nema veze je li to fer prema meni ili nije. 96 00:08:46,250 --> 00:08:48,525 Ponekad život nije fer. 97 00:08:49,959 --> 00:08:52,507 Teška je to lekcija da se nauči, 98 00:08:52,508 --> 00:08:55,000 a većina ljudi je ne mora naučiti dok su mladi. 99 00:08:55,042 --> 00:08:57,000 Ali ti jesi. 100 00:08:57,083 --> 00:08:58,709 Razumeš li? 101 00:09:01,667 --> 00:09:04,920 Hajde, dušo, moraš nešto pojesti. 102 00:09:06,626 --> 00:09:08,209 Voliš li tortu? 103 00:09:09,876 --> 00:09:12,900 Pa, kukuruzni hleb je u osnovi torta. 104 00:09:15,334 --> 00:09:17,959 Hajde. Probaj. 105 00:10:00,834 --> 00:10:04,334 Kako se on zove? - To je ona. 106 00:10:04,417 --> 00:10:07,100 Moraš joj dati ime. 107 00:10:22,375 --> 00:10:24,561 Jesi li smislio ime za svog miša? 108 00:10:24,667 --> 00:10:29,667 Da. - Pa, reci mi. Ne drži me u neizvesnosti. 109 00:10:29,751 --> 00:10:32,042 Dejzi. - Lejzi? 110 00:10:32,125 --> 00:10:36,542 Pa, taj miš je pun energije. Svo vreme vrti taj točak. 111 00:10:36,626 --> 00:10:42,250 Nije "Lejzi (lenja)." Dejzi. - O, ''Dejzi (Tratinčica)''. 112 00:10:42,834 --> 00:10:47,136 Sviđa mi se. To je savršeno ime za nju. 113 00:10:48,079 --> 00:10:49,312 Zatvori oči, dušo. 114 00:10:53,839 --> 00:10:57,343 # Tvoja je stvar radi što želiš da radiš 115 00:10:59,629 --> 00:11:03,247 # ne mogu da ti kažem koga da središ 116 00:11:04,085 --> 00:11:05,276 # Tvoja je stvar 117 00:11:06,340 --> 00:11:07,829 # radi što želiš da radiš 118 00:11:09,860 --> 00:11:13,068 # ne mogu da ti kažem koga da središ 119 00:11:12,475 --> 00:11:15,200 I na neki način, ona je uspela. 120 00:11:15,201 --> 00:11:17,729 Malo po malo, 121 00:11:17,730 --> 00:11:21,326 povuci ovamo, potegni tamo i tuga je nestala. 122 00:11:23,901 --> 00:11:25,895 # Oh, sad ti treba ljubav 123 00:11:26,464 --> 00:11:28,357 # očajnički, baš kao i meni 124 00:11:28,392 --> 00:11:31,430 Ali dok je moj mrak nestajao, 125 00:11:31,450 --> 00:11:37,210 jedna tamna senka se približavala. Bilo je vrlo blizu. 126 00:11:37,292 --> 00:11:39,639 Nisam znao... 127 00:11:40,131 --> 00:11:44,751 da ću upoznati svoju prvu vešticu. 128 00:11:50,511 --> 00:11:52,590 Prokletstvo. 129 00:11:56,239 --> 00:11:57,182 # U redu 130 00:12:02,071 --> 00:12:03,284 # Gospod ima milosti! 131 00:12:03,319 --> 00:12:04,434 Rejmonde. 132 00:12:06,959 --> 00:12:08,375 Rejmonde. 133 00:12:09,375 --> 00:12:11,125 Ti ovo zoveš svežim? 134 00:12:11,209 --> 00:12:13,792 Ali tek smo ih dobili. - Kada? Prošle godine? 135 00:12:13,876 --> 00:12:17,250 Pogledajte kako su žute boje. I te smeđe mrlje oko rubova. 136 00:12:17,334 --> 00:12:20,920 Neću stavljati dobre komade slanine u ovaj smežurani korov. 137 00:12:21,000 --> 00:12:23,210 Ako ti ne smeta možeš li mi doneti sveže zelje? 138 00:12:23,292 --> 00:12:26,460 Da gđo. Videću šta imamo pozadi. - Učini to. 139 00:12:28,083 --> 00:12:31,619 Bako, mogu li uzeti ove eksere da Dejzi napravim kuću? 140 00:12:33,250 --> 00:12:35,626 Pa, ovi nisu pocinkovani. 141 00:12:35,709 --> 00:12:38,292 Moraš koristiti pocinkovane eksere pa neće zarđati. 142 00:12:38,375 --> 00:12:42,876 Ali pocinkovani su skuplji za 35 centi. - Sigurnost pre svega. - Da, bako. 143 00:12:42,918 --> 00:12:46,417 Ako se nabodeš na zarđali ekser, možeš dobiti tetanus. - Da, bako. 144 00:12:46,500 --> 00:12:48,030 A onda bih morala očistiti tvoj krvotok 145 00:12:48,042 --> 00:12:50,494 uljem jetre, sokom od belog luka, tabasco umakom. 146 00:12:50,495 --> 00:12:52,959 Ne želiš prolaziti kroz to, zar ne? - Ne, bako. 147 00:12:53,042 --> 00:12:55,500 Dobro. Zapamti, bezbednost pre svega. 148 00:12:57,292 --> 00:13:00,590 Baka je znala izlečiti sve vrste tegoba. 149 00:13:00,667 --> 00:13:04,125 Učila je od svoje bake kako se koriste bilje i napitci 150 00:13:04,209 --> 00:13:08,834 i čudne čarolije kako da bolesni opet budu zdravi. 151 00:13:08,918 --> 00:13:13,920 Ovde u Alabami, gde je odrasla, baka je bila poznata kao isceliteljica. 152 00:13:14,000 --> 00:13:15,375 Pocinkovani. 153 00:13:19,459 --> 00:13:20,876 Dečko. 154 00:13:22,417 --> 00:13:24,709 Dečko. 155 00:13:26,667 --> 00:13:31,334 Voliš li slatkiše? 156 00:13:35,542 --> 00:13:38,000 Pitoma je. 157 00:13:39,209 --> 00:13:42,876 Dražesna je. 158 00:13:49,876 --> 00:13:53,292 Daj joj poljubac. 159 00:13:58,876 --> 00:14:00,959 Mladiću. 160 00:14:01,042 --> 00:14:02,792 Ako želiš te eksere, požuri... 161 00:14:11,876 --> 00:14:14,530 Da, Rejmonde, to je već bolje. - Bako, moram ti nešto reći! 162 00:14:14,542 --> 00:14:15,584 Ne sada, sine. 163 00:14:15,667 --> 00:14:21,240 Ali, bako... - Mislila sam da želiš te eksere. - Zaboravi. Samo otidimo. 164 00:14:27,125 --> 00:14:28,575 Da. 165 00:14:29,000 --> 00:14:30,584 Samo otidimo. 166 00:14:37,292 --> 00:14:43,360 Sine, šta si pokušavao da mi kažeš jutros u prodavnici? 167 00:14:44,542 --> 00:14:47,292 Tresao si se poput lista. 168 00:14:47,375 --> 00:14:50,667 Ne brini zbog toga, bako. Samo želim da se osećaš bolje. 169 00:14:50,751 --> 00:14:53,655 Dobro se osećam. Samo mi reci ono što si pokušavao reći. 170 00:14:53,667 --> 00:14:55,907 Izgledao si kao da si dobio srčani udar. 171 00:14:58,585 --> 00:15:00,125 Ne znam šta sam video. 172 00:15:00,209 --> 00:15:03,292 Bila je to zastrašujuća dama. Pozvala me. 173 00:15:03,375 --> 00:15:10,000 Pritom, dok je govorila, njena usta... - Je li nosila rukavice? 174 00:15:10,083 --> 00:15:12,584 Duge, do njenih lakata? 175 00:15:13,459 --> 00:15:16,042 Je li nosila šešir? 176 00:15:16,125 --> 00:15:19,420 Izgledalo je kao da ima peškir na glavi ili tako nešto. 177 00:15:19,500 --> 00:15:22,334 A kad je progovorila je li njen glas bio ružan i škripav 178 00:15:22,417 --> 00:15:25,500 poput vrata pomoćne kuće koja se ljuljaju na zarđaloj šarki? 179 00:15:29,042 --> 00:15:31,209 Bojala sam se da će se to dogoditi. 180 00:15:33,083 --> 00:15:36,667 Ta dama koju si video u prodavnici nije bila nikakva dama. 181 00:15:36,751 --> 00:15:40,300 Ono što si video bila je veštica. 182 00:15:41,500 --> 00:15:43,584 Veštica? 183 00:15:43,667 --> 00:15:49,420 Baš tako. Loša, odvratna, puzajuća, podmukla, podla veštica. 184 00:15:49,500 --> 00:15:51,542 U redu. U redu. 185 00:15:51,626 --> 00:15:54,500 Pokušavate li se to ti i tvoji crkveni prijatelji našaliti sa mnom? 186 00:15:54,584 --> 00:15:57,800 Jer u tom slučaju, nije baš smešno. - Slušaj, dete. 187 00:15:57,876 --> 00:16:00,542 Sa vešticama se ne šali. 188 00:16:00,626 --> 00:16:05,042 Poznajem decu koja više ne postoje kao deca na ovoj zemlji. 189 00:16:05,125 --> 00:16:10,460 Preobražena su, transformirana, oteta od veštica. 190 00:16:13,042 --> 00:16:16,250 Mogu ti ispričati o Alis Blue. 191 00:16:16,334 --> 00:16:19,950 Pa, Alis Blue i ja bile smo najbolje prijateljice. 192 00:16:19,959 --> 00:16:24,680 Živela je u kući preko puta moje. Bile smo poput sestara. 193 00:16:24,780 --> 00:16:28,620 Nerazdvojne. Sve smo radile zajedno, čak i naše zadatke. 194 00:16:28,918 --> 00:16:31,959 Ali Alis je bila lenja. 195 00:16:32,042 --> 00:16:36,167 Alis, prestani da se vučeš. Skoro je vreme za večeru. 196 00:16:51,083 --> 00:16:54,876 Alis je nešto učinila što nijedno dete ne sme. 197 00:16:54,959 --> 00:16:57,583 Uzela je slatkiše od stranca. 198 00:17:00,542 --> 00:17:05,594 Tako sam se uplašila, da sam poput munje otrčala kući. 199 00:17:07,209 --> 00:17:10,167 Nikad nisam smela ostaviti Alis samu. 200 00:17:10,250 --> 00:17:14,250 Znala sam da nisam trebala. Ali tako sam se uplašila. 201 00:17:15,459 --> 00:17:17,240 Kasnije te noći, 202 00:17:17,667 --> 00:17:20,375 kad sam videla Alis živu, 203 00:17:20,459 --> 00:17:24,667 bila sam srećna kao miš u posudi sa sirom. 204 00:17:25,542 --> 00:17:30,375 Ali već sledećeg jutra, sva ta sreća je nestala, 205 00:17:30,459 --> 00:17:32,667 jer se to dogodilo. 206 00:17:34,250 --> 00:17:35,895 Počela je transformacija. 207 00:18:11,459 --> 00:18:15,760 Alis je bila kokoška. Kokošetina. 208 00:18:19,417 --> 00:18:22,960 Sveti Bože! Pogledajte kolika je ta kokoška. 209 00:18:23,042 --> 00:18:24,876 Jesi li videla gde je Alis otišla? 210 00:18:25,709 --> 00:18:29,042 Upravo je... tamo. 211 00:18:29,125 --> 00:18:32,333 O čemu to govoriš, dete? Gde je otišla? 212 00:18:32,417 --> 00:18:34,959 Pokušala sam da objasnim šta sam videla, 213 00:18:35,042 --> 00:18:38,420 ali svi su me gledali kao da sam luda. 214 00:18:38,500 --> 00:18:41,709 Na kraju sam samo zaćutala. 215 00:18:41,792 --> 00:18:46,000 Ipak, uspela sam posećivati Alis u njenom kokošinjcu svaki dan. 216 00:18:49,876 --> 00:18:51,576 Zdravo, Alis. 217 00:18:57,459 --> 00:18:59,876 Alis je čak izlegla jaja. 218 00:18:59,959 --> 00:19:02,000 Velika zelena. 219 00:19:02,083 --> 00:19:05,000 Najveća zelena jaja koja sam ikad videla. 220 00:19:05,083 --> 00:19:07,834 Ljudi su govorili da su ukusna. 221 00:19:08,959 --> 00:19:10,167 Šta je bilo sa vešticom? 222 00:19:10,250 --> 00:19:14,597 Šta sa njom? - Je li otišla? - Ne, nije. 223 00:19:14,598 --> 00:19:16,561 Jednom kad veštica. dođe u tvoj život, nikad... 224 00:19:18,667 --> 00:19:23,959 Nikad... o, moj Bože. 225 00:19:25,292 --> 00:19:26,542 Gde su mi bile misli? 226 00:19:26,626 --> 00:19:30,631 Rekao si da si danas video vešticu. Vešticu u prodavnici. 227 00:19:30,632 --> 00:19:35,143 A šta ja radim? Sedim ovde kao da sam slepa na jedno oko, 228 00:19:35,144 --> 00:19:38,044 a ni na drugo ne vidim. Gubim dragoceno vreme. 229 00:19:38,045 --> 00:19:39,680 Lenčuga. 230 00:19:44,000 --> 00:19:48,590 Uvek sam se pitao šta baka čuva u tom zaključanom ormaru. 231 00:19:48,667 --> 00:19:54,270 Ispada da je bio pun lekovitog bilja, eliksira i starih knjiga 232 00:19:54,294 --> 00:19:55,826 o drevnom isceljenju. 233 00:19:57,792 --> 00:20:02,584 Moja mama je uvek govorila da je baka bila nekakva seoska isceliteljka. 234 00:20:02,667 --> 00:20:08,590 Ali sada sam počeo misliti da bi mogla biti vudu sveštenica. 235 00:20:08,667 --> 00:20:13,125 Dete, moramo otići. - Otići? - Baš tako, otići. 236 00:20:13,209 --> 00:20:16,300 Za nas ovde nije sigurno. - Ali gde ćemo? 237 00:20:17,876 --> 00:20:19,792 Nazvaću svog rođaka, Estona. 238 00:20:19,876 --> 00:20:23,920 Da nam rezerviše sobu u hotelu Ajlend Grand Orleans Imperial. 239 00:20:24,000 --> 00:20:27,832 Bio je tamo glavni kuvar više od 30 godina. Ima veze. 240 00:20:27,833 --> 00:20:29,459 On je zvezda. 241 00:20:31,209 --> 00:20:34,135 Njegova kuhinja smestila je hotel na mapu. 242 00:20:34,136 --> 00:20:37,039 To je najmoderniji hotel u celoj Alabami. 243 00:20:37,040 --> 00:20:39,876 Pričaćeš svojim unucima o svom boravku u tom hotelu. 244 00:20:39,959 --> 00:20:42,709 Kako znaš da ćemo tamo biti sigurni? 245 00:20:42,792 --> 00:20:47,955 Jer, dete, u tom hotelu odsedaju bogati belci. 246 00:20:48,042 --> 00:20:53,250 A veštice samo vrebaju decu siromašnih, jer pretpostavljaju 247 00:20:53,334 --> 00:20:56,400 da niko neće praviti frku ako nestanu. Idi da se spakuješ! 248 00:21:04,292 --> 00:21:10,813 Bako, jesu li veštice u svakom gradu? - U svakom gradu, u svakoj državi. 249 00:21:10,814 --> 00:21:14,918 A postoje tajna društva veštica u svakoj zemlji... zvana "Koveni". 250 00:21:15,000 --> 00:21:18,209 To je baš poput Rotari kluba, ali za veštice. 251 00:21:18,292 --> 00:21:22,083 Sve se skupe na jednom mestu i ogovaraju koga su očarale, 252 00:21:22,167 --> 00:21:24,935 razmenjuju tajne napitke i ostalo. 253 00:21:25,290 --> 00:21:29,150 Ali najvažnije, primaju naređenja od Velike veštice. 254 00:21:29,783 --> 00:21:32,460 Velike veštice? - Da, Velike veštice. 255 00:21:32,542 --> 00:21:34,876 Ona je vladarica svih. 256 00:21:34,959 --> 00:21:39,417 Svemoguće, čisto zlo, bez imalo milosti. 257 00:21:39,500 --> 00:21:44,300 Da, legenda kaže da je začeta na zaleđenoj tundri Norveške. 258 00:21:46,175 --> 00:21:47,850 E sad, pogledaj to. 259 00:22:08,626 --> 00:22:11,553 Šta, samo ćeš tamo stajati i buljiti u mene celi dan? 260 00:22:11,554 --> 00:22:13,120 Mogu li vam pomoći? 261 00:22:13,121 --> 00:22:16,125 Možeš izvaditi prtljag iz auta dok se prijavljujem u ovaj hotel. 262 00:22:16,209 --> 00:22:18,750 Da, gđo. - Evo ti ključ. 263 00:22:20,959 --> 00:22:26,125 I... - Ne. Zadržite novac, gđo. 264 00:22:26,209 --> 00:22:30,400 I uživajte. - Mislim da hoću. 265 00:22:30,459 --> 00:22:34,836 Baka je bila u pravu. O ovom hotelu. Bio je elegantan. 266 00:22:35,918 --> 00:22:39,555 Dovela nas je do Meksičkog zaliva da se sklonimo od te veštice. 267 00:22:39,556 --> 00:22:44,800 Ali nije imala pojma što će biti kad uđemo. 268 00:22:46,042 --> 00:22:48,353 Budi oprezan sa mišem. 269 00:22:48,959 --> 00:22:51,739 Ne. - Zaboga, mislim da si krajnje nerazuman. 270 00:22:51,751 --> 00:22:54,488 Ne, Deidre. Poslednji put, ta žena neće biti u mojoj kući. 271 00:22:54,500 --> 00:22:56,751 Dobro je društvo. Apsolutno ne, Deidre. 272 00:22:56,834 --> 00:23:00,667 Za ime Boga, Bruno! Tvoje lice! 273 00:23:00,751 --> 00:23:03,000 Očito te ne mogu nigde odvesti. 274 00:23:07,085 --> 00:23:08,125 Izvolite, gđo. 275 00:23:11,325 --> 00:23:13,280 DOBRODOŠLI ČLANOVI MEĐUNARODNOG DRUŠTVA 276 00:23:13,430 --> 00:23:14,700 ZA PREVENCIJU ZLOSTAVLJANJA DECE 277 00:23:14,751 --> 00:23:21,210 Hajde, dobili smo naš ključ. To je soba 766. - Čini se kao dobra soba. 278 00:23:23,626 --> 00:23:25,436 Jesi li dobro, bako? 279 00:23:25,542 --> 00:23:28,670 To je prvi put da si zakašljala otkako smo napustili kuću. 280 00:23:28,671 --> 00:23:33,430 Mogu li vam pomoći, gđo? Vi ste sigurno Estonovi rođaci. 281 00:23:33,431 --> 00:23:36,514 Da, insistirao je na tome da vas smestimo u sobu 766. 282 00:23:36,515 --> 00:23:40,834 To je Magnolija. Jedan od naših najboljih apartmana za mlade. 283 00:23:43,083 --> 00:23:46,209 A ti, zar nisi srećnik? 284 00:23:46,918 --> 00:23:48,405 Nije baš svaki dan, da mladi gdin poput tebe 285 00:23:48,417 --> 00:23:54,417 ima sreće da odsedne u ovakvom hotelu kao što je ovaj, zar ne? 286 00:23:55,459 --> 00:23:57,920 Hajde, Getsbi. Idemo. 287 00:23:58,000 --> 00:24:00,667 Idemo pronaći našu sobu. - Želite li da vam je pokažem? 288 00:24:00,751 --> 00:24:02,488 Na 4. je spratu. 289 00:24:02,500 --> 00:24:06,209 Baka, ako je na 4. spratu, zašto je broj 7- 6- 6? 290 00:24:06,292 --> 00:24:08,572 Jer je čovek koji je gradio ovaj hotel bio numerolog. 291 00:24:08,584 --> 00:24:12,584 Verovao je da brojevi imaju značenje. Znam ponešto o brojevima. 292 00:24:12,667 --> 00:24:15,292 7 i 6 zajedno znači da dolazi test. 293 00:24:15,375 --> 00:24:17,334 Dve 6. znače obilje. 294 00:24:17,417 --> 00:24:20,751 Dakle, izgleda da možda dolazi veliki test. 295 00:24:43,334 --> 00:24:44,792 Dobrodošli. 296 00:24:44,876 --> 00:24:47,500 Hotel Grand Orleans Imperial Ajlend 297 00:24:47,584 --> 00:24:51,918 pozdravlja vas i vašu dražesnu grupu dobročiniteljica. 298 00:24:52,000 --> 00:24:55,727 Samo bih hteo reći da aplaudiramo vašim nebrojenim, 299 00:24:55,751 --> 00:24:57,700 filantropskim... 300 00:24:58,542 --> 00:25:01,542 delovanjima i... 301 00:25:05,375 --> 00:25:07,125 I... 302 00:25:08,542 --> 00:25:13,292 Žao mi je, gđo, ali hotel ima vrlo strogu politiku zabrane kućnih ljubimaca. 303 00:25:13,375 --> 00:25:17,250 Delujete kao ljubazan čovek, koji voli lepo. 304 00:25:17,334 --> 00:25:21,580 Nije li tako, gdine...? - Stringer. R. J. Stringer III. Upravnik hotela. 305 00:25:21,584 --> 00:25:25,071 Hvala što ćete učiniti izuzetak gdine R. J., upravniku hotela. - Stringer. 306 00:25:25,083 --> 00:25:30,292 Da, ali još se nisam... složio. - Pa, recite mi nešto, gdine... 307 00:25:31,209 --> 00:25:34,250 Stringi? - Stringer. - Čovek iz hotela. 308 00:25:34,334 --> 00:25:36,811 Upravnik hotela. - Treći. - Da. 309 00:25:36,835 --> 00:25:38,367 Znam da volite mace. 310 00:25:40,375 --> 00:25:46,250 Ali, šta mislite o... miševima? 311 00:25:46,334 --> 00:25:50,335 Miševima? - Da. Miševima. 312 00:25:50,417 --> 00:25:56,292 Šta bi učinili ako bi miševi trčali uokolo u ovom hotelu? 313 00:25:56,375 --> 00:26:00,792 Pa, uveravam vas, gđo, nikad nije bilo miševa... 314 00:26:00,876 --> 00:26:04,334 Ali kad bi ih bilo? Hipotetički? 315 00:26:04,417 --> 00:26:11,330 O, hipotetički. Pretpostavljam da bih... pozvao istrebljivača. 316 00:26:11,834 --> 00:26:13,309 Tačno! 317 00:26:14,042 --> 00:26:15,826 Vidite, devojke? 318 00:26:16,709 --> 00:26:20,292 Pozvao bi istrebljivača! 319 00:26:20,375 --> 00:26:24,999 Baš kao i svaki normalan čovek, koji razmišlja glavom 320 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 istrebio bi ona derišta. 321 00:26:29,334 --> 00:26:35,427 Pacove. Istrebili bismo pacove. 322 00:26:38,000 --> 00:26:39,500 Zlo. 323 00:26:40,334 --> 00:26:41,655 Drugačije ih ne mogu opisati. 324 00:26:41,667 --> 00:26:46,167 Čisto zlo, nema sumnje. To su veštice. 325 00:26:53,292 --> 00:26:57,622 Vidiš li sada zašto ovde kašljem? Sigurno ga je izazvala veštica. 326 00:26:57,623 --> 00:26:59,477 Verovatno ona koju si video u prodavnici. 327 00:26:59,584 --> 00:27:02,447 Stvarno? Veštica te može naterati da kašlješ? 328 00:27:02,448 --> 00:27:04,584 Kladim se u moju slatku zadnjicu da mogu. 329 00:27:04,667 --> 00:27:08,835 Bako, kako razlikuješ vešticu od normalne žene? 330 00:27:08,836 --> 00:27:12,542 Pa, pre svega, veštice zapravo uopšte nisu žene. 331 00:27:12,626 --> 00:27:15,459 One su demoni u ljudskom obliku. 332 00:27:15,542 --> 00:27:21,375 Zato, ako dobro pogledaš vešticu, primetićeš izdužene krajeve usnica 333 00:27:21,459 --> 00:27:26,334 koje se protežu gotovo do njenih ušiju i normalno, skriva ih sa puno šminke. 334 00:27:26,417 --> 00:27:30,525 I prava veštica uvek nosi rukavice. Uvek. 335 00:27:30,526 --> 00:27:35,759 Jer prava veštica nema ruke. Ima kandže. - Kandže? 336 00:27:38,042 --> 00:27:40,667 Nemaju ni prste na nogama. 337 00:27:40,751 --> 00:27:44,955 Njihove ružne noge izgledaju kao da su im prsti odsečeni sekirom. 338 00:27:45,042 --> 00:27:47,209 I sve su veštice ćelave. 339 00:27:47,292 --> 00:27:49,584 Ćelave kao kuvano jaje. 340 00:27:49,667 --> 00:27:53,170 Dakle, nose perike. Koje uzrokuju velike čireve. 341 00:27:53,250 --> 00:27:56,250 Zovu ih ''osip perike''. 342 00:27:56,334 --> 00:28:01,580 I to ih izluđuje. - Dakle, rukavice, perike. 343 00:28:01,667 --> 00:28:06,819 Je li to sve? - Rupe u nosu. - Rupe u nosu? - Da. Nozdrve. 344 00:28:06,820 --> 00:28:08,250 Rupe u nosu. 345 00:28:08,334 --> 00:28:11,801 Veštice imaju veće rupe na nosu nego normalni ljudi. 346 00:28:11,802 --> 00:28:18,250 Kad trebaju nanjušiti dete, te rupe u nosu mogu biti 8 cm u prečniku. 347 00:28:19,834 --> 00:28:25,400 Ali, pazi, deca užasno smrde vešticama. - Čak i ako se dete upravo okupalo? 348 00:28:26,293 --> 00:28:31,510 To pogoršava. Sveže čisto dete miriše poput pseće kakice veštici. 349 00:28:31,511 --> 00:28:33,292 Pseća kakica? - Baš tako. 350 00:28:33,375 --> 00:28:37,319 I što je dete čistije, više će veštici mirisati na kakicu. 351 00:28:37,320 --> 00:28:40,980 Možda bih trebao prestati da se kupam. - Dete, nemoj me iskušavati. 352 00:28:41,667 --> 00:28:45,125 Može li veštica ući ovamo i napasti nas dok spavamo? 353 00:28:45,918 --> 00:28:47,383 Ne. 354 00:28:47,667 --> 00:28:49,709 Nikako. 355 00:28:49,792 --> 00:28:51,959 Veštice nikad ne rade glupe stvari poput 356 00:28:52,042 --> 00:28:56,500 penjanja po odvodnim cevima ili provala u kuće. 357 00:28:56,584 --> 00:29:00,000 Osim toga, nemaju ni pojma gde smo. 358 00:29:00,083 --> 00:29:03,083 U redu, ali još uvek sam pomalo uplašen. 359 00:29:04,250 --> 00:29:06,542 Priđi bliže, hajde, smiri se. 360 00:29:06,626 --> 00:29:08,083 To je to. 361 00:29:11,125 --> 00:29:12,584 Naspavaj se. 362 00:30:04,584 --> 00:30:06,667 Stvarno? 363 00:30:33,542 --> 00:30:38,400 Sledećeg jutra, sunce je zasjalo, a nebo je bilo vedro. 364 00:30:38,500 --> 00:30:41,960 Ćutao sam kao miš da bi baka mogla spavati. 365 00:30:42,042 --> 00:30:47,610 I preuzeo sam naručivanje doručka u sobu. 366 00:30:51,500 --> 00:30:53,269 Evo ti doručka, bako. 367 00:30:53,270 --> 00:30:57,375 Kajgana, pohovani pileći file, krupica od hominisa, kolač, 368 00:30:57,459 --> 00:31:02,751 pekmez od rabarbare i jagoda, vrč sa ledenim čajem sa ukusom mente. 369 00:31:02,834 --> 00:31:08,710 Zaista miriše posebno. Probudila sam se stvarno kasno. 370 00:31:11,209 --> 00:31:13,853 Hvala što si naručio doručak. 371 00:31:13,959 --> 00:31:16,943 Dao sam tipu iz posluge napojnicu od pola dolara. 372 00:31:16,944 --> 00:31:19,800 Je li to bilo u redu? - To je bilo gospodski od tebe. 373 00:31:21,667 --> 00:31:25,186 Bako, dobro si? - Dobro sam. Samo me malo škaklje. 374 00:31:25,187 --> 00:31:27,250 Dodaj baki čašu čaja. 375 00:31:27,334 --> 00:31:32,352 Danas ću se malo odmarati. Ti izađi napolje i istrči se. 376 00:31:33,459 --> 00:31:35,394 Spusti se na plažu. 377 00:31:35,418 --> 00:31:37,375 Zabavi se. 378 00:31:37,459 --> 00:31:41,920 Mislio sam malo trenirati sa Dejzi. - Pa, povedi je sa sobom. 379 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Samo joj nemoj dopustiti da se približiti vodi. 380 00:31:44,042 --> 00:31:46,834 Ne želim da je zgrabi velika stara morska zmija 381 00:31:46,918 --> 00:31:49,561 Morska zmija? - Samo se šalim. 382 00:31:49,585 --> 00:31:53,292 Ovde nema zmija. Sad idi. Zabavi se. 383 00:31:53,375 --> 00:31:56,420 I ne brini za mene. Dobro sam. 384 00:31:56,500 --> 00:32:00,459 Iako sam znao da se baka šalila o morskim zmijama, 385 00:32:00,542 --> 00:32:04,626 nisam želeo rizikovati pa smo ostali unutra. 386 00:32:04,709 --> 00:32:06,334 A ko bi to rekao? 387 00:32:06,417 --> 00:32:09,250 Pronašao sam veliku plesnu dvoranu gde su članovi 388 00:32:09,334 --> 00:32:13,393 međunarodnog društva protiv zlostavljanja dece 389 00:32:13,417 --> 00:32:16,000 trebali imati konferenciju. 390 00:32:22,167 --> 00:32:23,626 Ovde si! 391 00:32:23,709 --> 00:32:26,000 Šta radiš? 392 00:32:26,083 --> 00:32:28,792 Ulaz bez dozvole? - Tražim mirno mesto. 393 00:32:28,876 --> 00:32:33,210 Za šta? - Trening. - Kakav trening? 394 00:32:34,209 --> 00:32:40,667 Super. Kako se on zove? - To je ona. Zove se Dejzi. 395 00:32:40,751 --> 00:32:42,311 Mogu li je držati? 396 00:32:42,417 --> 00:32:46,375 Nije joj previše ugodno sa strancima. 397 00:32:46,459 --> 00:32:49,000 Znali li trikove ili nešto slično? 398 00:32:49,083 --> 00:32:52,334 Taman smo hteli odraditi neki trening. Želiš li da gledaš? 399 00:32:52,417 --> 00:32:53,751 Koliko je sati? 400 00:32:53,834 --> 00:32:57,375 Lepa gđa mi je rekla da se nađemo ovde u 12:25. 401 00:32:57,459 --> 00:33:00,840 Rekla je da će mi dati 6 pločica švajcarske čokolade. 402 00:33:00,918 --> 00:33:03,626 Kako se zoveš? Ja sam... - Bruno Dženkins! 403 00:33:03,709 --> 00:33:08,125 Tražila sam te svuda, mladiću. Otac ti je besan. 404 00:33:08,209 --> 00:33:11,167 Zdravo, majko. Ovo je moj novi prijatelj. 405 00:33:11,250 --> 00:33:12,834 Drago mi je. 406 00:33:12,918 --> 00:33:15,584 Pogledaj svoje ruke, prljave su! 407 00:33:15,667 --> 00:33:18,710 Pogledaj svoju majicu! To je potpuni nered! 408 00:33:18,792 --> 00:33:19,811 Pođi sa mnom. 409 00:33:19,918 --> 00:33:21,250 Šta si radio? 410 00:33:21,334 --> 00:33:24,167 Hteo si obići fabriku kobasica? 411 00:33:43,292 --> 00:33:45,709 Dvorana je bila potpuno prazna. 412 00:33:45,792 --> 00:33:49,210 Savršeno mesto za mene i Dejzi da održimo naš trening. 413 00:33:49,292 --> 00:33:54,417 I zaključio sam, ako bi došli članovi društva protiv zlostavljanja dece, 414 00:33:54,500 --> 00:33:59,626 verovatno bi bili ljubazni prema treneru miša, koji nikome ne smeta. 415 00:34:16,709 --> 00:34:20,751 Isuse, prestrašilo me to sranje iza. 416 00:34:41,209 --> 00:34:43,417 Dakle, tu smo. 417 00:34:43,500 --> 00:34:47,750 Ovde je Le Grand carska plesna dvorana 418 00:34:47,751 --> 00:34:51,760 ili Le Salon Grande, kako je mi zovemo. 419 00:34:51,761 --> 00:34:54,800 Pa, zapravo mi smo je nazvali Mural Rum zbog svih ovih prekrasnih freski... 420 00:34:54,802 --> 00:34:58,876 Rekli su mi da postoji samo jedna vrata za ulaz i izlaz. - Da. 421 00:34:58,959 --> 00:35:01,611 Postoje samo ta vrata 422 00:35:01,612 --> 00:35:05,667 za ulaz i izlaz, zbog čega naravno nije srećan šef vatrogasaca. 423 00:35:05,751 --> 00:35:09,375 Pa, nemojte paliti nekakvu vatru. 424 00:35:12,626 --> 00:35:14,751 Ova dvorana će biti dobra. 425 00:35:15,751 --> 00:35:17,374 Baš... 426 00:35:24,797 --> 00:35:26,393 Da, pa ako ih ima... 427 00:35:26,417 --> 00:35:29,584 Postoji li još nešto što vam treba? - Ne. 428 00:35:29,667 --> 00:35:32,125 Ne? - Zbogom. - U redu. 429 00:35:50,876 --> 00:35:55,000 Saoirse, osiguraj dvoranu! 430 00:36:01,584 --> 00:36:06,375 U redu, takozvane dame. 431 00:36:06,459 --> 00:36:09,567 Pripremite se za uklanjanje. 432 00:36:26,709 --> 00:36:28,173 Probudi se. 433 00:37:06,375 --> 00:37:10,450 U redu, drage drugarice... 434 00:37:10,709 --> 00:37:14,334 možete skinuti rukavice. 435 00:37:23,002 --> 00:37:25,626 Možete skinuti cipele. 436 00:37:40,584 --> 00:37:42,320 I... 437 00:37:43,200 --> 00:37:49,700 možete ukloniti svoje perike! 438 00:38:13,210 --> 00:38:14,667 Sve su veštice. 439 00:38:14,751 --> 00:38:19,042 Smrzla mi se krv i počeo sam da se stvarno plašim. 440 00:38:19,125 --> 00:38:25,334 Evo me, zarobljenog u dvorani sa gomilom ćelavih veštica! 441 00:38:25,417 --> 00:38:28,500 A ta zla, ćelave glave, 442 00:38:28,584 --> 00:38:32,792 koja je stajala je tačno iznad mene, izdavala je sva naređenja. 443 00:38:32,876 --> 00:38:38,250 Čim sam je dobro pogledao, odmah sam znao ko je. 444 00:38:39,334 --> 00:38:41,959 Ona je Velika veštica. 445 00:38:51,792 --> 00:38:54,834 Veštice. 446 00:38:56,792 --> 00:38:59,000 Veštice. 447 00:39:00,834 --> 00:39:08,709 Vi ste gomila beskorisnih crva! 448 00:39:14,010 --> 00:39:18,764 Jutros dok sam doručkovala 449 00:39:20,077 --> 00:39:25,834 pogledala sam kroz prozor plažu i šta sam videla? 450 00:39:25,918 --> 00:39:28,000 Šta sam videla? 451 00:39:28,926 --> 00:39:32,000 Videla sam desetine... Videla sam stotine... 452 00:39:32,083 --> 00:39:36,916 Videla sam stotine odbojnih malih derišta 453 00:39:37,000 --> 00:39:41,876 koja se igraju u pesku i izgubila sam apetit. 454 00:39:47,876 --> 00:39:49,042 Dakle... 455 00:39:53,042 --> 00:39:56,542 evo mojih naređenja. 456 00:39:59,125 --> 00:40:04,209 Želim da svako dete na svetu... 457 00:40:05,626 --> 00:40:08,792 bude eliminisano! 458 00:40:08,876 --> 00:40:14,450 Zdrobljeno, zgnječeno, spljošteno! 459 00:40:14,459 --> 00:40:18,125 Vaša Ekselencijo, imate li plan? 460 00:40:18,209 --> 00:40:22,125 Kako možemo eliminisati svako dete? 461 00:40:33,250 --> 00:40:36,042 To je zapravo bilo dobro pitanje. 462 00:40:36,125 --> 00:40:40,626 Drsko, ali dobro pitanje. 463 00:40:42,584 --> 00:40:45,292 Naravno da imam plan. 464 00:40:45,375 --> 00:40:50,542 Želim da se svaka od vas vrati u svoj jadni gradić. 465 00:40:50,626 --> 00:40:53,500 I otvori... 466 00:40:53,584 --> 00:40:56,584 prodavnicu slatkišima. 467 00:40:56,667 --> 00:41:00,416 I u toj ćete prodavnici prodavati 468 00:41:00,417 --> 00:41:05,459 samo najkvalitetnije, najukusnije slatkiše. 469 00:41:05,542 --> 00:41:09,667 Verovatno se pitate, 470 00:41:09,751 --> 00:41:12,864 "Odakle mi novac da kupim prodavnicu slatkišima?'' 471 00:41:12,865 --> 00:41:17,542 Pa, mislila sam i na to. 472 00:41:17,626 --> 00:41:24,167 U mojoj sobi, soba broj 666, imam stari brodski kovčeg 473 00:41:24,250 --> 00:41:27,667 ispunjen potpuno novim, svežim novčanicama od 100 $! 474 00:41:27,751 --> 00:41:29,459 Soba 666. 475 00:41:32,085 --> 00:41:36,542 Setite se sobe broj 666 i vaše će prodavnice prodavati 476 00:41:36,626 --> 00:41:40,334 samo najkvalitetnije, najukusnije slatkiše. 477 00:41:44,417 --> 00:41:46,292 I... 478 00:41:48,000 --> 00:41:54,709 koristićemo formulu broj 86, kreator miša usporenog delovanja! 479 00:41:56,542 --> 00:42:00,790 1. kap u slatkišu 480 00:42:00,792 --> 00:42:06,960 preobraziće prljavo malo dete u miša za jedan sat! 481 00:42:08,667 --> 00:42:14,250 2. kapi preobraziće odvratno malo derište za 30'. 482 00:42:14,334 --> 00:42:18,375 A 3 kapi trenutno. 483 00:42:18,459 --> 00:42:21,209 Trenutni miš! 484 00:42:27,334 --> 00:42:28,959 O, ne, ne, ne. 485 00:42:36,042 --> 00:42:37,492 Prestanite. 486 00:42:41,375 --> 00:42:44,816 Dakle, pre manje od sat vremena, 487 00:42:44,817 --> 00:42:50,311 našla sam odbojnog smrdljivog dečačića u predvorju i dala sam mu 488 00:42:50,335 --> 00:42:53,542 nečuveno skupu pločicu švajcarske čokolade. 489 00:42:53,626 --> 00:42:59,766 Čokoladicu koju sam poprskala jednom kapljicom broja 86. - O, ne. 490 00:42:59,777 --> 00:43:02,130 Sa odgodom. Napitak za transformaciju u miša! - Bruno. 491 00:43:02,209 --> 00:43:07,292 I rekla sam pohlepnom malom derištu da se nađemo ovde u 12:25. 492 00:43:07,375 --> 00:43:10,167 Dakle, za manje od 10', 493 00:43:10,250 --> 00:43:16,417 sve vi jadne veštice videćete kakav sam pravi genije! 494 00:43:18,147 --> 00:43:19,792 Genije! Genije! Genije! 495 00:43:31,209 --> 00:43:33,209 Tiho! 496 00:44:12,959 --> 00:44:17,061 Gde je moja čokolada? - To je pohlepni mali kreten. 497 00:44:17,062 --> 00:44:19,109 Brzo! Stavite perike! - Hej, jeste li unutra? 498 00:44:22,083 --> 00:44:24,500 Dobrodošao, ti... 499 00:44:24,584 --> 00:44:28,500 fini, zgodni momak. 500 00:44:28,584 --> 00:44:31,083 Čekale smo te. 501 00:44:31,167 --> 00:44:33,751 Dragi dečače. 502 00:44:33,834 --> 00:44:36,500 Imam čokoladu za tebe. 503 00:44:51,292 --> 00:44:55,876 Obećali ste mi 6 pločica čokolade. 504 00:44:55,959 --> 00:44:59,500 Vidim samo jednu u vašoj ruci. 505 00:44:59,584 --> 00:45:01,834 Vidite, dame, 506 00:45:01,918 --> 00:45:06,710 ne samo da je debeo i glup, već i pohlepan. 507 00:45:19,647 --> 00:45:21,125 Tako je, mali. 508 00:45:21,209 --> 00:45:24,876 Evo tvoje ukusne čokolade. 509 00:45:24,959 --> 00:45:26,603 Dođi i uzmi. 510 00:45:26,627 --> 00:45:28,292 Dođi i uzmi. 511 00:45:30,459 --> 00:45:31,918 Pripremite se, devojke. 512 00:45:32,000 --> 00:45:34,125 10". 513 00:45:34,209 --> 00:45:35,332 Daj mi moju čokoladu. 514 00:45:35,356 --> 00:45:39,102 Daj mi to. - Upravo je ovde, dragi moj. 515 00:45:39,209 --> 00:45:40,977 Dejzi, što da radimo? 516 00:45:41,083 --> 00:45:42,644 Daj mi je. Daj mi je. 517 00:45:42,751 --> 00:45:44,151 5". 518 00:45:44,250 --> 00:45:45,623 Daj mi moju čokoladu. 519 00:45:45,647 --> 00:45:47,042 Daj mi je. 520 00:45:47,125 --> 00:45:49,540 3... - Daj mi je. Daj mi je. Daj mi je! 521 00:45:49,564 --> 00:45:51,918 2... 1... 522 00:45:55,876 --> 00:45:58,000 Transformacija! 523 00:46:20,083 --> 00:46:23,989 To smrdljivo derište... 524 00:46:24,000 --> 00:46:30,190 ta užasna vaška, preobrazio se... - Ona je to učinila. 525 00:46:30,273 --> 00:46:31,918 Ona je genije. 526 00:46:34,950 --> 00:46:38,750 U ljupkog malog miša! 527 00:46:46,292 --> 00:46:48,667 Šta to planirate? 528 00:46:48,751 --> 00:46:50,542 Gde je moja čokolada? 529 00:46:50,626 --> 00:46:52,167 Zgnječite ga! 530 00:46:55,336 --> 00:46:56,751 Zgnječite ga! Ubijte ga! 531 00:47:01,500 --> 00:47:03,125 Tamo je. 532 00:47:03,209 --> 00:47:06,542 Preobrazile su Bruna u miša i sada ga pokušavaju zgnječiti. 533 00:47:08,417 --> 00:47:10,334 Dovešću ga. 534 00:47:11,459 --> 00:47:13,167 Jesi li upravo govorila? 535 00:47:16,459 --> 00:47:18,920 To je čopor! Ima ih svuda! 536 00:47:20,709 --> 00:47:22,519 Uhvati ga. 537 00:47:22,543 --> 00:47:24,375 Gde je on? Gde je on? 538 00:47:32,000 --> 00:47:34,542 Bože! Ti si div. Zašto si tako veliki? 539 00:47:34,626 --> 00:47:37,580 Nisam veliki. Ti si mali. Ja sam normalan. 540 00:47:37,581 --> 00:47:39,920 Kako mogu biti mali? - Jer si miš. 541 00:47:40,000 --> 00:47:43,590 Veštica te je urekla. - Veštica? Kakva veštica? 542 00:47:43,667 --> 00:47:46,209 Znala sam! 543 00:47:46,292 --> 00:47:48,417 Pseća kakica! 544 00:47:49,918 --> 00:47:51,488 Upomoć! - Zgrabite ga. 545 00:47:51,500 --> 00:47:52,561 Pomozite! Pomozite mi! 546 00:47:52,585 --> 00:47:53,667 Držite ga dole. 547 00:47:53,751 --> 00:47:56,751 Preokrenite ga. U položaj za jesti. - Upomoć! Upomoć! 548 00:48:00,459 --> 00:48:03,760 Otvorite mu usta. Otvorite. 549 00:48:03,834 --> 00:48:05,417 U redu. 550 00:48:05,500 --> 00:48:12,490 Ako se želiš igrati, igraćemo na Šekspireov način. 551 00:48:14,375 --> 00:48:17,751 Jedna kap... 552 00:48:20,584 --> 00:48:22,417 Druga... 553 00:48:25,292 --> 00:48:28,375 Uživaj, mali. 554 00:48:32,167 --> 00:48:34,709 Da! Da! 555 00:48:34,792 --> 00:48:36,218 Da! 556 00:49:09,626 --> 00:49:14,626 Zar nisi slatki mali miš? 557 00:49:19,689 --> 00:49:23,706 Ko ima čekić? - Evo. Evo. - Gde je čekić? 558 00:49:23,751 --> 00:49:28,144 Ničega se ne bojim. - Imam ga. Gde je čekić? 559 00:49:28,250 --> 00:49:32,000 Hajde. Daj mi ga. Daj mi ga. 560 00:49:38,334 --> 00:49:42,400 Beži, Bruno, beži! - I ti si miš? - Sad te imam. 561 00:49:50,918 --> 00:49:52,417 Na 4 noge, Bruno. 562 00:49:52,500 --> 00:49:54,083 4 noge. 563 00:49:59,125 --> 00:50:01,375 Dođavola, nema izlaza! 564 00:50:02,209 --> 00:50:05,292 Beži, Bruno, beži! 565 00:50:05,375 --> 00:50:06,709 Ne! 566 00:50:22,667 --> 00:50:24,584 O, moja leđa. 567 00:50:28,000 --> 00:50:29,792 Šta nam se dogodilo? 568 00:50:29,876 --> 00:50:31,417 Zašto smo mi pacovi? 569 00:50:31,500 --> 00:50:33,754 "Miševi". - Šta god. 570 00:50:33,755 --> 00:50:37,741 Ovde je konvencija veštica i one imaju zli napitak. 571 00:50:37,742 --> 00:50:40,510 Stavile su ti ga u čokoladu. - Moju čokoladu? Dođavola! 572 00:50:40,584 --> 00:50:45,375 Uvek dodaju u čokoladu. To je standardni zli veštičji postupak. 573 00:50:45,459 --> 00:50:48,710 Čekaj. I ti si bila dete? - Devojčica. 574 00:50:48,792 --> 00:50:51,042 Izgledam li ti kao beba koze? 575 00:50:53,000 --> 00:50:54,292 Ne, miš. 576 00:50:54,375 --> 00:50:58,292 Šta ćemo učiniti? Ne želim biti miš. 577 00:50:58,375 --> 00:51:00,417 Volim biti bucmasti mali klinac. 578 00:51:00,500 --> 00:51:01,626 "Dete." 579 00:51:01,709 --> 00:51:02,792 Šta god. 580 00:51:02,876 --> 00:51:04,709 U redu, moramo pronaći moju baku. 581 00:51:04,792 --> 00:51:07,478 Sve zna o vešticama. Znaće šta treba učiniti. 582 00:51:07,502 --> 00:51:08,751 Hajde. 583 00:51:13,250 --> 00:51:14,540 2. salate od rakova. 584 00:51:14,564 --> 00:51:15,876 Šta to radiš? 585 00:51:15,959 --> 00:51:20,125 Pogledaj tu ljupku hranu. - U redu, evo šta ćemo učiniti. 586 00:51:20,209 --> 00:51:21,500 Vidite li otvor ventilacije? 587 00:51:21,584 --> 00:51:24,292 Kladim se da će nas odvesti u predvorje. Idemo. 588 00:51:24,375 --> 00:51:26,311 Podigni to. To je beli tartuf. 589 00:51:26,417 --> 00:51:28,811 Imaš li pojma koliko košta beli tartuf? 590 00:51:28,918 --> 00:51:31,500 Obriši ga i stavi ga u umak. 591 00:51:31,584 --> 00:51:34,290 Šta je to? To nazivaš pahuljastim? 592 00:51:36,918 --> 00:51:39,250 Požurimo malo ovde. 593 00:51:45,459 --> 00:51:46,977 Šta sad? 594 00:51:47,083 --> 00:51:50,792 Sve što trebamo učiniti je da odemo do lifta, zatim na 4. sprat. 595 00:51:50,876 --> 00:51:52,584 Hajde. 596 00:51:54,083 --> 00:51:55,751 Mala pomoć. 597 00:51:57,417 --> 00:52:00,534 Moja leđa. - Požuri. - Ovuda. 598 00:52:17,834 --> 00:52:24,083 Upravo sam nešto shvatila. Kako ćemo do dugmeta za 4. sprat? 599 00:52:24,167 --> 00:52:26,876 Sprat? - 4., molim vas. 600 00:52:28,292 --> 00:52:29,751 Hajde. 601 00:52:44,751 --> 00:52:48,142 Tamo je moja soba, 766. Ovuda. 602 00:52:58,918 --> 00:53:01,918 Nikad nas neće čuti. 603 00:53:02,000 --> 00:53:04,542 Zvono na vratima. 604 00:53:04,626 --> 00:53:06,125 Hajde. 605 00:53:26,292 --> 00:53:27,775 Dođavola! 606 00:53:38,500 --> 00:53:43,667 U redu. Napravimo ljudske merdevine. - Misliš na mišje merdevine? - U redu, mišje. 607 00:53:54,334 --> 00:53:56,000 Imam ga... Imam ga... 608 00:53:57,751 --> 00:53:58,991 Jesam ga! 609 00:54:01,959 --> 00:54:03,409 Upomoć! 610 00:54:03,410 --> 00:54:06,100 Sjajne mi vatrene kugle, ne daj da padnem! 611 00:54:12,647 --> 00:54:14,250 Sledite me, momci. 612 00:54:32,834 --> 00:54:33,834 Miševi! 613 00:54:33,918 --> 00:54:36,042 Miševi! Miševi! 614 00:54:36,584 --> 00:54:38,459 Svuda su! 615 00:54:53,000 --> 00:54:55,751 Bako, to sam ja. Bako, to sam ja. Tvoj unuk. 616 00:54:57,000 --> 00:55:02,210 Moj unuk... to si ti, momče? - Da, bako, to sam ja. 617 00:55:06,292 --> 00:55:08,840 Stvarno si to ti? - Stvarno sam ja. 618 00:55:08,918 --> 00:55:12,210 Šta se dogodilo? - Bila je to Velika veštica. 619 00:55:12,292 --> 00:55:16,449 O, Bože, ne ona Velika veštica. - Da, ona me je preobrazila u miša. 620 00:55:16,450 --> 00:55:19,832 I hotel je pun veštica. Imaju konvenciju ili nešto slično. 621 00:55:19,876 --> 00:55:22,946 Toliko si toga prošao, ne treba ti još ovo. 622 00:55:23,096 --> 00:55:28,042 Baki je jako žao. - Bako, molim te digni me sa poda i stavi me na stolić. 623 00:55:28,125 --> 00:55:31,292 Šta da učinim? - Podigni me. - Da te podignem? 624 00:55:31,375 --> 00:55:33,460 Da, baš kao što si uzela Dejzi. 625 00:55:34,584 --> 00:55:36,059 U redu. 626 00:55:40,125 --> 00:55:41,834 Ne mogu da verujem da se to dogodilo. 627 00:55:41,918 --> 00:55:45,920 Veruj mi, stvari su mogle biti puno gore. - Mogle su? 628 00:55:46,000 --> 00:55:50,083 Bako, usput, ovo je moj prijatelj, Bruno Dženkins. 629 00:55:51,542 --> 00:55:55,634 I on je sad miš, ali nekada je bio bucmasto, malo englesko dete. 630 00:55:55,636 --> 00:55:58,292 Mogao si se zaustaviti na "Ovo je moj prijatelj, Bruno." 631 00:55:58,375 --> 00:55:59,751 Žao mi je, Bruno. 632 00:55:59,834 --> 00:56:02,500 One gadne, zle veštice i tebe su preobrazile? 633 00:56:02,584 --> 00:56:05,261 Da. Brzo su to obavile. 634 00:56:05,263 --> 00:56:08,500 Bio je to grozan dan. Je li još neko gladan? 635 00:56:08,834 --> 00:56:12,454 I Dejzi je bila dete... Devojčica takođe. 636 00:56:12,456 --> 00:56:14,119 Zašto mi nisi ništa rekla pre, draga? 637 00:56:14,121 --> 00:56:17,229 Jer može biti vrlo opasno da miš govori. 638 00:56:17,231 --> 00:56:19,959 Većina ljudi ne razume i uplaše se. 639 00:56:20,042 --> 00:56:22,000 Skoro sam rekla nešto pre neku noć 640 00:56:22,083 --> 00:56:25,626 kad ste pričali o Alis Blue i transformaciji u kokošku, 641 00:56:25,709 --> 00:56:27,751 ali sam se predomislila. 642 00:56:27,834 --> 00:56:31,385 Dakle, neka opaka, zla veštica preobrazila te je u miša. 643 00:56:31,387 --> 00:56:33,308 Da, gđo, pre 4 meseca. 644 00:56:33,310 --> 00:56:36,573 Tog popodneva pobegla sam iz sirotišta. 645 00:56:36,576 --> 00:56:39,100 Ono što se dogodilo, bila je jedna ljubazna dama... 646 00:56:39,102 --> 00:56:40,869 Pa, mislio sam da je dobra. 647 00:56:40,871 --> 00:56:44,908 Ponudila mi je čokoladu i pre nego što sam se snašla, puf! 648 00:56:44,911 --> 00:56:46,500 Bila sam transformisana. 649 00:56:46,584 --> 00:56:49,698 Brže nego što bi vrući nož prošao kroz maslac. 650 00:56:49,701 --> 00:56:50,832 Zgrabio me je prosjak 651 00:56:50,856 --> 00:56:54,709 i prodao prodavnici za kućne ljubimce kako bi mogao kupiti hranu. 652 00:56:54,792 --> 00:56:56,042 Njam! 653 00:56:56,125 --> 00:56:58,626 Žao mi je, Dejzi. 654 00:56:58,709 --> 00:57:03,840 Meri. Moje pravo ime je Meri. - Meri. Lepo ime. - Oprostite. 655 00:57:03,918 --> 00:57:07,017 Od svi ovih razgovora o hrani postao sam gladan. 656 00:57:07,020 --> 00:57:08,692 Mogu li dobiti malo tog grožđa? 657 00:57:11,459 --> 00:57:15,375 Dakle, bila je to Velika veštica i ona je u ovom hotelu? 658 00:57:15,459 --> 00:57:18,913 Moramo učiniti nešto da vas transformišemo nazad. Da ispravimo ovo. 659 00:57:18,915 --> 00:57:20,936 Velika veštica ima sobu punu napitka. 660 00:57:21,042 --> 00:57:24,375 I ona će ih iskoristiti da transformiše svako dete u svetu u miša. 661 00:57:24,459 --> 00:57:25,834 Moramo im pomoći. 662 00:57:27,542 --> 00:57:29,686 Ko je to? - Održavanje hotela. 663 00:57:29,792 --> 00:57:31,626 Brzo, sakrijte se. 664 00:57:33,083 --> 00:57:36,417 Ovde. Uđite ovde u moju torbu. 665 00:57:36,500 --> 00:57:38,500 Spustite glave. 666 00:57:46,167 --> 00:57:48,792 Da? - Oprostite što smetam, gđo, 667 00:57:48,876 --> 00:57:50,864 ali dobili smo izveštaj o mogućoj zarazi glodarima. 668 00:57:50,876 --> 00:57:53,817 Zaraza glodarima? U ovako skupom hotelu? 669 00:57:53,819 --> 00:57:55,810 To je luđe nego moja baka na klizaljkama. 670 00:57:55,812 --> 00:57:58,062 Da, gđo. Verovatno nije ništa. 671 00:57:58,064 --> 00:57:59,375 Sluškinja koja je rekla da je videla glodare 672 00:57:59,459 --> 00:58:01,644 zna biti pomalo napeta. 673 00:58:01,752 --> 00:58:06,102 Ali, za svaki slučaj, želim postaviti ove zamke, ako vam ne smeta. - U redu. 674 00:58:06,209 --> 00:58:08,102 Stavio bih ih u sve sobe. 675 00:58:08,209 --> 00:58:10,542 Samo da budem siguran. 676 00:58:10,626 --> 00:58:14,125 Pa, što su oni? Miševi? 677 00:58:14,209 --> 00:58:15,459 Ne, gđo. 678 00:58:15,542 --> 00:58:18,210 Sobarica je rekla da je videla nekoliko velikih, ružnih pacova. 679 00:58:18,292 --> 00:58:20,042 Barem desetak njih. 680 00:58:20,125 --> 00:58:21,751 Bože, desetak? 681 00:58:21,834 --> 00:58:26,375 Pa, kao što sam rekao, zna biti pomalo napeta. 682 00:58:30,500 --> 00:58:32,918 Svež sir iz Viskonsina. 683 00:58:33,000 --> 00:58:35,334 Izluđuje glodavce. 684 00:58:35,417 --> 00:58:37,751 Ne mogu mu odoleti. 685 00:58:43,292 --> 00:58:48,920 Pa, ako se aktivira zamka, nazovite me. - Naravno. 686 00:58:49,000 --> 00:58:50,250 Hvala. 687 00:58:50,334 --> 00:58:53,209 Zar ništa ne znaš? Grožđe može naštetiti mišu. 688 00:58:53,292 --> 00:58:54,584 U redu, vas troje. 689 00:58:54,667 --> 00:58:56,500 Klonite se zamki, čujete li? 690 00:58:56,584 --> 00:59:01,417 Kad bismo mogli dobiti malo napitka, mogli bi učiniti obrnuti inženjering. 691 00:59:01,500 --> 00:59:04,353 Napraviti napitak, koji miševe pretvara u decu. 692 00:59:04,355 --> 00:59:07,334 Uvek putujem sa mojim biljem i solima. 693 00:59:07,417 --> 00:59:10,042 Ali ko zna gde je ta opaka, zla veštica. 694 00:59:10,125 --> 00:59:12,542 Mi znamo. Ona je u sobi 666. 695 00:59:12,626 --> 00:59:14,292 Čuli smo je kako govori svim tim vešticama 696 00:59:14,375 --> 00:59:17,834 da se nađu u sobi 666 odmah posle večere. 697 00:59:17,918 --> 00:59:21,626 A mi smo u sobi 766. Soba 666 je tačno ispod nas. 698 00:59:21,709 --> 00:59:23,000 Dobri Bože! 699 00:59:23,083 --> 00:59:25,123 Ta zla čarobnica živi tačno ispod nas? 700 00:59:25,167 --> 00:59:27,203 Da. I evo šta ćemo učiniti. 701 00:59:27,205 --> 00:59:29,390 Čekaćemo da Velika veštica napusti sobu. 702 00:59:29,392 --> 00:59:33,459 Po bakinoj vuni za pletenje spustim se na balkon Velike veštice. 703 00:59:33,542 --> 00:59:38,951 Zgrabim bocu napitka, baka me podigne, preokrene čaroliju i ta-da. 704 00:59:38,953 --> 00:59:40,459 Opet smo deca. 705 00:59:40,542 --> 00:59:46,630 Mladiću, sve ovo si sad smislio? - Da, bilo je to moje lično. 706 00:59:58,189 --> 00:59:59,417 Podla, prljava derišta. 707 00:59:59,500 --> 01:00:01,083 Teraju me na povraćanje! 708 01:00:04,800 --> 01:00:10,709 Hejds, postaje tako loše da ne mogu ni uživati u čašici pelina. 709 01:00:10,792 --> 01:00:12,918 Da, ona je Velika veštica. 710 01:00:30,584 --> 01:00:34,114 Bako, to je napitak. Drži ga na ledu. 711 01:00:34,125 --> 01:00:37,626 Da, to je upravo ono što nam treba. 712 01:00:37,709 --> 01:00:42,167 Hejds, dođi. Zakasnićemo na čaj. 713 01:00:44,334 --> 01:00:46,584 Vreme za čaj. Savršeno. 714 01:00:51,125 --> 01:00:56,352 Slušaj, sve što trebamo je jedna boca napitka. Brzo je uzmi i požuri natrag. 715 01:00:56,459 --> 01:00:59,300 Ne znamo u koliko će se sati to čudovište vratiti. 716 01:01:01,751 --> 01:01:04,959 Znam da se verovatno bojiš. - Ne bojim se, bako. 717 01:01:05,042 --> 01:01:06,375 Ne znam zašto, 718 01:01:06,459 --> 01:01:10,792 ali otkad sam se preobrazio u malog miša, sitnice me više ne plaše. 719 01:01:10,876 --> 01:01:13,417 U redu. Drži se čvrsto. 720 01:02:31,585 --> 01:02:34,459 Ne mogu da verujem da ne puštaju moju dragocenost u trpezariju. 721 01:02:34,542 --> 01:02:40,167 Ovaj hotel za buve i buba švabe diskriminiše svakoga. 722 01:02:43,209 --> 01:02:45,061 Novac. 723 01:02:45,085 --> 01:02:46,959 Novac, novac, novac. 724 01:02:47,042 --> 01:02:50,500 O, Had, zašto u ovom 725 01:02:50,605 --> 01:02:55,876 odvratnom ljudskom svetu, za sve traže od tebe novac? 726 01:03:07,918 --> 01:03:12,417 Odvratna, prljava dobit. 727 01:03:46,000 --> 01:03:47,875 Spreman je. 728 01:04:00,584 --> 01:04:04,876 Pa, dobro, dobro. 729 01:04:04,959 --> 01:04:09,209 Zašto je ova pređa ovde, pitam se? 730 01:04:11,167 --> 01:04:13,083 Zdravo. 731 01:04:13,167 --> 01:04:16,920 Upravo mi je pala pređa preko balkona. Ali sve je u redu. 732 01:04:17,000 --> 01:04:19,561 Hvala Bogu, još uvek držim drugi kraj. 733 01:04:19,667 --> 01:04:26,207 Pa, samo ću je... povući gore. Neću vam više smetati. Pustite. 734 01:04:27,500 --> 01:04:31,375 Znam te. - Mene? 735 01:04:31,459 --> 01:04:36,320 Ne, ne mislim tako. - Već sam te videla, sećam se tvog lica. 736 01:04:36,322 --> 01:04:42,792 Možda ste me videli u predvorju. - Ne, ne, ne, ne. Ne u predvorju. 737 01:04:42,794 --> 01:04:46,249 Sećam te se iz... 738 01:04:46,273 --> 01:04:50,956 Šta je? Ko je to? - Ja sam gdin Stringer III, upravnik hotela. 739 01:04:50,958 --> 01:04:52,584 Proklestvo! 740 01:04:59,918 --> 01:05:04,363 Želite da uklonim decu sa plaže? - Želim da ih uklonite. 741 01:05:04,375 --> 01:05:07,177 Pa, ja... videću šta mogu učiniti. 742 01:05:07,179 --> 01:05:10,564 Gđo, nabavio sam ovo za vas. 743 01:05:10,566 --> 01:05:13,250 Mislim da bi vam se moglo svideti. To je transporter za mace. 744 01:05:13,334 --> 01:05:19,125 Mogli biste tu staviti vašu ljubimicu macu i nositi je po celom hotelu, 745 01:05:19,209 --> 01:05:22,709 uključujući i u trpezariju. 746 01:05:22,792 --> 01:05:24,759 Mislio sam da bi vam se to moglo svideti. 747 01:05:26,709 --> 01:05:28,510 Pa... 748 01:05:29,000 --> 01:05:34,209 da vam nešto kažem, gdine nabavljaču kaveza za mačke. 749 01:05:34,292 --> 01:05:40,292 Nikad, nikad neću dopustiti da moja prelepa mačkica bude... 750 01:05:44,417 --> 01:05:47,290 Pa, pogledajte to. Sviđa joj se tamo. 751 01:05:49,375 --> 01:05:51,691 Gđo, skoro sam zaboravio. 752 01:05:51,693 --> 01:05:57,042 Šta se tiče večere za vaše dame, nudimo vam odabir juhe. 753 01:05:57,125 --> 01:05:58,500 Postoje dva izbora. 754 01:05:58,584 --> 01:06:04,750 Jedna je od kreolskog raka, a druga od organskog graška. 755 01:06:06,523 --> 01:06:08,709 Koja je jeftinija? 756 01:06:08,792 --> 01:06:14,125 Pa, gđo, sigurno ćete ceniti da je rak svež i to je... 757 01:06:14,209 --> 01:06:15,674 Koja? 758 01:06:18,459 --> 01:06:21,710 Ona od organskog graška. Najjeftinija je. 759 01:06:21,792 --> 01:06:27,050 Onda ćemo imati juhu od graška. - Da, gđo. 760 01:06:27,125 --> 01:06:28,667 I... 761 01:06:28,751 --> 01:06:32,250 bez belog luka u juhi. 762 01:06:33,792 --> 01:06:37,920 Bez čega? - Belog luka. 763 01:06:40,667 --> 01:06:42,684 Bez belog luka? 764 01:06:43,667 --> 01:06:47,840 Jesam li mucala? Bez belog luka. 765 01:06:47,918 --> 01:06:54,840 Sve moje žene pate od selektivnog poremećaja izbegavanja hrane. 766 01:06:54,918 --> 01:06:56,792 Izbirljive su. 767 01:06:57,918 --> 01:07:00,590 Da, gđo. Kako želite. 768 01:07:00,667 --> 01:07:04,884 Obavestiću glavnog kuvara. - Učinite to. 769 01:07:06,375 --> 01:07:10,076 Sam ću izaći. - Učinite to. 770 01:07:15,292 --> 01:07:18,811 Pa, draga moja... 771 01:07:19,011 --> 01:07:24,256 budući da toliko uživaš biti u tom kavezu, 772 01:07:24,258 --> 01:07:28,200 možeš i ostati u njemu! Izdajice! 773 01:07:34,250 --> 01:07:35,500 Napitak za transformaciju u miša. 774 01:07:40,292 --> 01:07:42,000 Kapljica izopa... 775 01:07:46,792 --> 01:07:50,083 Prstohvat komoljike... 776 01:07:53,083 --> 01:07:57,240 A sad malo ljekovite vode, izravno od Gdina. 777 01:07:57,242 --> 01:07:59,920 Ovo je najmoćnija postojeća ljekovita voda. 778 01:08:03,834 --> 01:08:05,500 U redu. 779 01:08:05,584 --> 01:08:09,332 Sad se svi uhvatimo rukama i pognimo glave. 780 01:08:39,500 --> 01:08:41,500 Ne može biti... 781 01:08:43,751 --> 01:08:46,834 Nema se puno više za reći. 782 01:08:46,918 --> 01:08:49,417 Nešto smo morali probati, deco. 783 01:08:51,125 --> 01:08:56,630 Ova veštičina snaga daleko je veća od mojih malih kućnih lekova. 784 01:08:56,709 --> 01:08:58,459 Snaga zla. 785 01:08:58,542 --> 01:09:00,792 I jaka je. 786 01:09:00,876 --> 01:09:03,626 Mnogo jača od mene. 787 01:09:03,709 --> 01:09:07,295 Molim te, nemoj plakati, bako. Biće u redu. 788 01:09:07,297 --> 01:09:10,887 Žao mi je deco. - Nisi ti kriva, bako. 789 01:09:10,889 --> 01:09:15,760 Ponekad se stvari jednostavno dogode. - Da, tako je. 790 01:09:18,042 --> 01:09:20,626 Ne smeta mi biti miš. 791 01:09:22,125 --> 01:09:24,585 Mogu se družiti s mojim novim prijateljima celi dan. 792 01:09:24,587 --> 01:09:27,606 Ne moram više ići u školu, ne moram naučite voziti, 793 01:09:27,609 --> 01:09:33,334 što znači da nikad neću imati nesreću. - O, dete. Dođi. 794 01:09:33,417 --> 01:09:37,251 Bako, hoćeš li se i dalje brinuti za mene? Čak i ako ostanem miš? 795 01:09:37,253 --> 01:09:39,410 Naravno da hoću, dragi. 796 01:09:39,412 --> 01:09:43,760 Nije važno ko si ili kako izgledaš, sve dok te neko voli. 797 01:09:43,834 --> 01:09:45,959 A ja ću te uvek voljeti. 798 01:09:50,667 --> 01:09:52,250 Šta je s mojim prijateljima? 799 01:09:52,334 --> 01:09:54,584 Mogu li i oni ostati? 800 01:09:54,667 --> 01:09:56,459 Naravno. 801 01:09:56,542 --> 01:10:01,060 Ako žele, ali ne zaboravite, svima koji vas vole, nedostajaćete. 802 01:10:01,062 --> 01:10:05,020 Nisam baš siguran u to. - Ne budi budala. Sigurna sam da te vole. 803 01:10:05,022 --> 01:10:10,397 Moja majka misli da sam nespretan, a moj se otac žali da sam uvek gladan. 804 01:10:10,399 --> 01:10:13,711 Pa, možda će ovo pomoći da te vole onakvog kakav jesi, bez uslova. 805 01:10:13,713 --> 01:10:17,375 Imaš sreće što imaš roditelje, Bruno. 806 01:10:17,459 --> 01:10:19,000 Neki od nas nemaju. 807 01:10:19,083 --> 01:10:24,425 Ali bićemo dobro. Imamo baku. I ona će uvek biti naša porodica. 808 01:10:24,427 --> 01:10:27,292 I zato smo jako sretni. 809 01:10:27,375 --> 01:10:32,062 Ali ono što želim znati, je, zašto se ovde izležavamo? 810 01:10:32,064 --> 01:10:37,372 Kako ćemo zaustaviti te užasne veštice u transformisati ostalu decu u miševe? 811 01:10:37,374 --> 01:10:40,600 Ona je u pravu. Moramo nešto poduzeti. 812 01:10:40,667 --> 01:10:42,292 Znam što ćemo učiniti. 813 01:10:42,375 --> 01:10:46,079 Ušuljaću se u kuhinju s tvorcem miševa broj 86. 814 01:10:46,081 --> 01:10:49,862 Onda ću natočiti napitak u veštičju juhu od graška. Preobraziće se u miševe. 815 01:10:49,865 --> 01:10:54,060 Jesi li siguran u to, maleni? Izgleda kao da bi moglo biti vrlo opasno. 816 01:10:54,167 --> 01:10:58,550 I zastrašujuća misija. - Veruj mi, bako, mogu to srediti. 817 01:11:08,918 --> 01:11:12,000 Naći ćemo se u baru u predvorju. Bruno i Dejzi poznaju put. 818 01:11:12,083 --> 01:11:15,100 Budi oprezan, dragi. - Biću, bako. 819 01:11:38,167 --> 01:11:40,042 Požurite! 820 01:11:40,125 --> 01:11:42,250 Juha od graška je spremna. 821 01:11:42,334 --> 01:11:43,626 Bez belog luka. 822 01:11:43,709 --> 01:11:46,876 Imam juhu bez belog luka, šefe, upravo stiže. 823 01:11:46,959 --> 01:11:49,292 Gde su moje kozice? 824 01:11:49,375 --> 01:11:51,250 Ovo nije kozica, ovo je škamp. 825 01:11:51,334 --> 01:11:53,697 Ne znaš razliku između škampa i kozice? 826 01:11:53,709 --> 01:11:56,040 Izbroji kliešta. 827 01:11:56,064 --> 01:11:58,417 ''Un, deux''. 1, 2. 828 01:11:58,500 --> 01:12:00,751 Počnimo sa serviranjem juhe. 829 01:12:00,834 --> 01:12:02,459 Hajde, ljudi. 830 01:12:02,542 --> 01:12:04,322 Da, šefe. 831 01:12:08,667 --> 01:12:10,113 Šta to radiš, a? 832 01:12:10,125 --> 01:12:11,488 Pripremam kozice. 833 01:12:11,500 --> 01:12:13,042 Nemoj mi reći da je ovo kozica. 834 01:12:13,125 --> 01:12:14,614 Ja sam stručnjak za rakove. - Ovo je kozica. 835 01:12:14,626 --> 01:12:15,864 Pirjao sam kozice 30 godina. 836 01:12:15,876 --> 01:12:17,083 A koristim samo maslac. 837 01:12:17,167 --> 01:12:18,822 Samo maslac? - Nikad ulje. 838 01:12:18,834 --> 01:12:21,227 Nije me briga za ono što kažu nutricionisti. 839 01:12:21,334 --> 01:12:23,709 Prehrambene nakaze. 840 01:12:23,792 --> 01:12:26,751 Uvek maslac, samo maslac. 841 01:12:34,981 --> 01:12:36,459 Gde su moje kozice? 842 01:12:36,542 --> 01:12:39,375 Šta moram učiniti da se pojave kozice? 843 01:12:41,959 --> 01:12:43,999 Počnimo. Servirajte tu juhu. 844 01:12:45,459 --> 01:12:47,083 Da, šefe. 845 01:12:47,167 --> 01:12:48,250 Plačeš? 846 01:12:48,334 --> 01:12:49,614 U mojoj kuhinji nema plakanja. 847 01:12:52,042 --> 01:12:54,417 Šefe, ovoj juhi treba malo belog luka. 848 01:12:54,500 --> 01:12:57,375 Apsolutno bez belog luka. Stringerovo naređenje. 849 01:12:57,459 --> 01:12:58,918 Vatra za masnoću. 850 01:12:59,000 --> 01:13:01,200 Imamo vatru. A ti želiš da to učinim? 851 01:13:03,167 --> 01:13:05,352 Jesu li to moje kozice? To je upravo eksplodiralo? 852 01:13:07,918 --> 01:13:10,186 Zaboravi kozice, samo stavi nešto škampa. 853 01:13:12,751 --> 01:13:15,250 Vi idioti ne znate kako... 854 01:13:18,834 --> 01:13:22,417 Neka mi neko donese oštar nož kako bih se mogao ubiti. 855 01:13:27,417 --> 01:13:29,584 Neka neko pozove istrebljivača. 856 01:13:32,918 --> 01:13:36,292 Pogledajte ih, moja majka i moj otac. 857 01:13:40,876 --> 01:13:44,800 To su ti majka i otac? - Dok živim i dišem. 858 01:13:45,584 --> 01:13:48,502 Bruno, mislim da je vreme da pozdravim tvoje roditelje. 859 01:13:48,504 --> 01:13:53,834 Jeste li sigurni? Ovde u baru? - Najbolji trenutak je sadašnjost. 860 01:14:03,709 --> 01:14:06,876 Oprostite, gdin i gđa Dženkins? 861 01:14:07,542 --> 01:14:08,959 Možemo li vam pomoći? 862 01:14:09,042 --> 01:14:14,751 Bojim se da imam, čudne vesti o vašem sinu, Brunu. 863 01:14:14,834 --> 01:14:17,667 Šta je sa Brunom? Gde je? 864 01:14:17,751 --> 01:14:21,167 Trebali bismo otići na neko malo privatnije mesto. 865 01:14:21,250 --> 01:14:23,519 Privatnije? Zašto mora biti privatnije? 866 01:14:23,626 --> 01:14:26,101 Ne može se baš samo tako objasniti. 867 01:14:26,103 --> 01:14:28,905 Bilo bi mu mnogo ugodnije. da svi odemo u vašu sobu. 868 01:14:28,907 --> 01:14:31,780 Ne, gđo, savršeno mi je ugodno baš ovde gde jesam. 869 01:14:31,792 --> 01:14:36,167 Ili mi recite gde mogu naći Bruna ili nas ostavite na miru. 870 01:14:36,250 --> 01:14:37,959 Pa... 871 01:14:39,292 --> 01:14:41,019 dovela sam ga ovde. 872 01:14:41,125 --> 01:14:45,530 To je miš! Miš! - Šta za ime Božje nije u redu sa vama? 873 01:14:45,532 --> 01:14:48,417 Odnesite tog prljavog glodavca odavde! - Ne, ne. To je Bruno. 874 01:14:48,500 --> 01:14:50,000 Bruno, reci im nešto. 875 01:14:52,292 --> 01:14:54,459 "Reci nešto"? Jeste li normalni? 876 01:14:54,542 --> 01:14:57,340 Sklonite se od nas pre nego što pozovem upravnika. 877 01:14:57,342 --> 01:14:59,661 Prestanite sa svim tim urlanjem. Ovo je vaš sin, Bruno. 878 01:14:59,663 --> 01:15:01,209 Upravnik! Neka neko dovede upravnika. 879 01:15:01,292 --> 01:15:05,630 Ova je žena nasmrt uplašila moju suprugu. Hoda uokolo sa pacovima u torbici. 880 01:15:07,250 --> 01:15:10,125 Bruno, zašto nisi nešto rekao? 881 01:15:11,500 --> 01:15:14,500 Moj otac mrzi kad govorim punim ustima. 882 01:15:15,584 --> 01:15:17,751 Bako, ovde dole. 883 01:15:17,834 --> 01:15:20,626 Tu si, hvala Bogu. 884 01:15:20,709 --> 01:15:24,542 Pa, kako je prošlo? - Juha je spremna. 885 01:15:31,542 --> 01:15:33,690 Pogledajte! Juha od graška. 886 01:15:36,459 --> 01:15:39,334 Izvolite, bez belog luka. 887 01:15:42,042 --> 01:15:45,417 Oprostite, gđo, mogu li razgovarati sa vama? 888 01:15:45,500 --> 01:15:47,751 Molim vas, ovuda. 889 01:15:49,250 --> 01:15:51,209 Upravo ovde. 890 01:15:54,330 --> 01:15:58,870 Ne nosite li slučajno miša u svojoj torbici, upravo sada, da? 891 01:15:58,872 --> 01:16:00,327 Miša? - Da. 892 01:16:00,334 --> 01:16:02,792 Zašto bih, pobogu, naokolo nosila miša? 893 01:16:02,795 --> 01:16:06,867 Ima li to kakve veze sa postavljanjem zamki za pacove po celom ovom hotelu? 894 01:16:06,869 --> 01:16:09,822 Zamke za pacove? - Je li to vaša jadna ideja podizanja dimne zavese? 895 01:16:09,824 --> 01:16:11,744 Optužiti vaše goste za nošenje miševa. 896 01:16:11,746 --> 01:16:16,390 Da sakrete činjenicu da ovaj hotel ima najezdu miša. - Ne. Šta? 897 01:16:16,392 --> 01:16:20,765 Reći ću vam ovo. Koliko me ovaj hotel košta, bolje da ne vidim ni jednog miša. 898 01:16:20,767 --> 01:16:24,834 Čak ni sićušnog, slakog. - Da, gđo. Ja... 899 01:16:24,918 --> 01:16:28,250 Moja greška. Oprostite. Luter. 900 01:16:28,334 --> 01:16:32,960 Molim te, pokaži ovoj dami naš najbolji sto. - Svakako. Ovuda. 901 01:16:33,709 --> 01:16:35,811 Izvinjavam se, gđo. 902 01:16:40,667 --> 01:16:43,626 Naš najbolji sto, gđo. 903 01:16:43,709 --> 01:16:46,185 Hvala, Luter, sigurna sam da je to vaš najbolji sto 904 01:16:46,209 --> 01:16:51,000 u ovoj ljupkoj ustanovi, ali ću sesti za ovaj pokraj kuhinje. 905 01:16:51,083 --> 01:16:55,542 Više volim stolove blizu izlaza kako bih mogla brzo izaći. 906 01:16:57,542 --> 01:16:59,311 Naravno. 907 01:17:29,375 --> 01:17:32,667 Pogledajte. Obožavaju juhu. 908 01:17:32,751 --> 01:17:34,650 Jeste li odlučili? 909 01:17:35,334 --> 01:17:38,149 Mislim da ću uzeti ''džambalaju''. 910 01:17:38,151 --> 01:17:41,090 Izvrsno. A biste li hteli nešto za početak? 911 01:17:43,959 --> 01:17:47,998 Pa, ta juha od graška, koju te otmene dame jedu, izgleda dobro. Želim to. 912 01:17:48,000 --> 01:17:52,630 Žao mi je. Ta juha je rezervisana samo za tu grupu dama. 913 01:17:53,334 --> 01:17:58,290 Ako smem reći, ta velika grupa pati od teške alergije na beli luk. 914 01:17:58,292 --> 01:18:03,751 Zato su naručile juhu bez belog luka. Vrlo je bljutavo. Praktički nejestivo. 915 01:18:05,375 --> 01:18:09,376 Vidim. Zvuči odvratno. 916 01:18:09,959 --> 01:18:15,792 Mogu li predložiti kreolskog raka? Jedno je od naših najboljih jela. 917 01:18:19,667 --> 01:18:23,500 Zvuči... - Da? 918 01:18:23,584 --> 01:18:26,584 Kreolski škamp će biti dobar. 919 01:18:26,667 --> 01:18:30,590 Mislite kreolski rak? - Da, da, kreolski rak. 920 01:18:30,667 --> 01:18:32,125 Vrlo dobro. 921 01:18:42,042 --> 01:18:44,736 Spustite glave, dobićemo društvo. 922 01:18:52,792 --> 01:18:55,959 Pletenice. 923 01:18:56,042 --> 01:18:57,626 Molim? 924 01:18:57,709 --> 01:19:01,920 Pletenice. 925 01:19:01,922 --> 01:19:05,459 Nosila si pletenice. 926 01:19:05,542 --> 01:19:07,492 Poznajem li vas? 927 01:19:08,375 --> 01:19:13,042 Pre mnogo godina, u otrcanom gradiću. 928 01:19:13,125 --> 01:19:16,876 Otrcanom gradiću, upravo ovde u Alabami. 929 01:19:16,959 --> 01:19:20,417 Nosila si pletenice. 930 01:19:22,000 --> 01:19:24,751 I pobegla si od mene. 931 01:19:24,834 --> 01:19:26,876 Sećaš se? 932 01:19:28,000 --> 01:19:34,334 Ali onda sam shvatila da ta užasna mala je tvoja prijateljica. 933 01:19:36,250 --> 01:19:37,792 Sećaš se... 934 01:19:47,752 --> 01:19:49,167 Brzo, mišje merdevine. 935 01:19:52,083 --> 01:19:55,542 To ste bili vi. Prljava veštica, koja je preobrazila Alis. 936 01:19:57,542 --> 01:20:01,082 To je gadno... 937 01:20:28,334 --> 01:20:30,375 Šta to radite? 938 01:20:34,417 --> 01:20:36,250 Bako, vidi. 939 01:20:38,834 --> 01:20:40,583 Đavolski dobar posao! 940 01:21:00,834 --> 01:21:02,728 Daj 5! 941 01:21:04,834 --> 01:21:07,100 Ovo je neka ozbiljna ratifikacija. 942 01:21:18,000 --> 01:21:19,000 Moj Bože! 943 01:21:19,022 --> 01:21:20,042 Na mojoj je nozi! 944 01:21:28,918 --> 01:21:32,334 Bože, eksplodiraju poput eksploziva. 945 01:21:45,918 --> 01:21:48,250 Dođi ovamo, gadno stvorenje... 946 01:22:00,042 --> 01:22:02,394 Skini se! Skini se! 947 01:22:07,209 --> 01:22:08,626 Hajde, deco. 948 01:22:08,709 --> 01:22:11,000 Vreme je da krenemo. 949 01:22:17,584 --> 01:22:20,584 Neka neko pozove istrebljivača! 950 01:22:36,500 --> 01:22:38,417 Dobar posao. 951 01:22:49,959 --> 01:22:52,417 Pogledajte sve te napitke. 952 01:22:54,000 --> 01:22:56,417 Deco, zgrabite svaku bočicu. 953 01:22:56,500 --> 01:22:58,542 Bako, što ćemo sa njom? 954 01:23:02,417 --> 01:23:05,761 Zamoliću upravnika da je pusti kad izađemo odavde. 955 01:23:07,125 --> 01:23:09,125 Ispala mi je jedna. 956 01:23:10,584 --> 01:23:12,450 Doneću je, bako. 957 01:23:20,417 --> 01:23:23,880 Joj, taj sir miriše užasno dobro. 958 01:24:19,042 --> 01:24:21,083 Vidi na šta si me naterala. 959 01:24:22,209 --> 01:24:24,167 Misliš da si jako pametna? 960 01:24:24,250 --> 01:24:27,600 Upavši u moju sobu sa ukradenim ključem. 961 01:24:27,602 --> 01:24:33,125 Ali svi znaju da čuvaju rezervni ključ na recepciji. 962 01:24:33,209 --> 01:24:37,710 Nećemo ti dopustiti da izvršiš svoj zli i prljavi plan. - Ne? 963 01:24:37,731 --> 01:24:39,253 Ko će me zaustaviti? 964 01:24:39,255 --> 01:24:45,785 Slaba, glupa, bolesna žena poput tebe? 965 01:24:47,709 --> 01:24:51,550 Misliš da je to smešno? - Ne to. 966 01:24:51,626 --> 01:24:57,000 Vidiš, samo sam pomislila, kako uskoro nećeš biti u stanju učiniti gotovo ništa. 967 01:24:57,083 --> 01:25:02,459 A zašto, hrabra, mala, uskoro mrtva žena? 968 01:25:02,542 --> 01:25:04,709 Zbog juhe od graška. 969 01:25:07,125 --> 01:25:13,834 Juha od graška... Ne... Ne... 970 01:25:22,751 --> 01:25:26,334 Glupačo. 971 01:25:26,417 --> 01:25:29,584 Nisam jela juhu od graška. 972 01:25:29,667 --> 01:25:35,209 Ako se sećaš, prekinuli su me. 973 01:25:35,292 --> 01:25:37,311 U redu, evo što ćemo učiniti. 974 01:25:40,814 --> 01:25:42,459 Dobro, dobro. 975 01:25:42,542 --> 01:25:45,209 Daj da vidim. 976 01:25:45,292 --> 01:25:50,947 Mislim da ću bocnuti u tvoja prsa, 977 01:25:51,417 --> 01:25:56,986 istrgnuti tvoje usahlo, smežurano srce 978 01:25:56,988 --> 01:26:00,417 i gnječiti ga dok ne pukne. 979 01:26:02,751 --> 01:26:06,273 Sve tvoje ružne veštičje reči ne plaši me ni malo. 980 01:26:06,275 --> 01:26:12,242 Trebale bi, s obzirom da poslednja stvar koju ćeš videti, je moje podrugljivo lice. 981 01:26:18,209 --> 01:26:22,375 Verujem sa svakim delićem mog bića... 982 01:26:24,209 --> 01:26:29,800 da će na kraju ljubav uvek trijumfovati nad mržnjom i zlom. 983 01:26:29,876 --> 01:26:31,515 Je li tako? 984 01:26:31,517 --> 01:26:35,385 Možda si preobrazila Alis i mog unuka, ali ću se pobrinuti 985 01:26:35,397 --> 01:26:37,000 da nikad ne preobraziš drugo dete. 986 01:26:37,083 --> 01:26:38,500 Kunem se Bogom! 987 01:26:38,584 --> 01:26:40,018 Sada! 988 01:27:51,350 --> 01:27:57,853 Glupi pacove. Vidi šta si uradio. - Bežimo! 989 01:27:57,855 --> 01:27:59,520 Vidi šta si uradio. 990 01:28:02,959 --> 01:28:04,792 Glupi glodavci. 991 01:28:04,876 --> 01:28:06,709 Vratite se ovamo! 992 01:28:08,709 --> 01:28:10,626 Prljave štetočine. 993 01:28:10,709 --> 01:28:12,269 Paraziti. 994 01:28:12,375 --> 01:28:13,709 Uloviću te. 995 01:28:13,792 --> 01:28:16,584 Odvratna životinjo. 996 01:28:21,667 --> 01:28:23,959 Sad te imam! 997 01:28:25,751 --> 01:28:27,542 Šta? 998 01:28:27,626 --> 01:28:29,876 Završila sam sa slušanjem tvog glupog blebetanja. 999 01:28:29,959 --> 01:28:32,125 Šta je ovo? 1000 01:28:36,876 --> 01:28:40,300 Budalo. Pusti me napolje. 1001 01:28:40,375 --> 01:28:42,144 Pusti me napolje! 1002 01:28:42,250 --> 01:28:45,417 Pusti me napolje! Pusti me napolje! 1003 01:28:51,959 --> 01:28:55,083 Istrgnuću vam jezike. 1004 01:28:55,167 --> 01:28:58,490 Glupi miševi. - Veštica u boci. 1005 01:28:58,500 --> 01:29:00,238 Pusti me napolje! - Veštica u boci. 1006 01:29:00,250 --> 01:29:02,769 Pusti me napolje iz ove gluposti. 1007 01:29:02,876 --> 01:29:05,920 Bako, ovo je ključ od tog velikog kovčega. 1008 01:29:06,000 --> 01:29:07,040 To je moj ključ. 1009 01:29:07,064 --> 01:29:08,125 To je moj ključ. 1010 01:29:08,209 --> 01:29:10,083 To je moj ključ, bezumno derište. 1011 01:29:10,167 --> 01:29:12,102 Paraziti sa mozgom graška. - Idemo, društvo. 1012 01:29:14,334 --> 01:29:19,460 Vrati jezik u usta, ti prljavi kanalizacijski parazitu. 1013 01:29:22,876 --> 01:29:24,626 Šta radiš? 1014 01:29:24,709 --> 01:29:27,440 Šta radiš? To je moje. 1015 01:29:27,542 --> 01:29:30,500 Idioti. Gadovi. 1016 01:29:30,584 --> 01:29:33,102 To je puno slanine. - Salata. - Testenina. 1017 01:29:33,209 --> 01:29:38,090 Hej, činiš me užasno gladnim. - Ne, skloni ruke, to je moje! 1018 01:29:38,167 --> 01:29:41,584 Skloni svoje prljave šape sa moje prljave dobiti. 1019 01:29:41,667 --> 01:29:43,790 Izvadiću im oči. 1020 01:29:43,814 --> 01:29:45,959 U šta gledaš? 1021 01:29:46,042 --> 01:29:47,250 Šta je to, bako? 1022 01:29:49,125 --> 01:29:52,380 To je popis imena i adresa svake veštice u svetu. 1023 01:29:53,876 --> 01:29:56,102 Sa tim popisom, sa tim novcem i sa svim ovim napitcima, 1024 01:29:56,209 --> 01:29:59,130 mogli bismo svaku vešticu u svetu preobraziti u pacova. 1025 01:29:59,209 --> 01:30:00,709 Odlično! 1026 01:30:00,792 --> 01:30:02,572 Odseći ću vam repove. 1027 01:30:02,584 --> 01:30:04,209 Rđavim makazama. 1028 01:30:04,292 --> 01:30:08,000 I uši prljavim makazama za nokte. 1029 01:30:08,083 --> 01:30:10,626 Izvadiću vam oči. 1030 01:30:10,709 --> 01:30:14,375 Platićete za ovo! 1031 01:30:14,459 --> 01:30:18,070 U redu, deco, uskočite. Imamo još posla. 1032 01:30:20,792 --> 01:30:22,834 Zamalo sam zaboravila. 1033 01:30:29,335 --> 01:30:30,709 Ne, ne, ne, nemoj to raditi. 1034 01:30:32,273 --> 01:30:33,751 Šta to radiš? 1035 01:30:33,834 --> 01:30:35,709 Hejds. 1036 01:30:35,792 --> 01:30:37,834 Dobra maca. 1037 01:30:37,918 --> 01:30:41,710 Dobra si mačkica. Lepa maca. 1038 01:30:41,792 --> 01:30:43,920 Sad se vas dvoje zabavite. - Draga maca. 1039 01:30:44,000 --> 01:30:48,334 Ne, glupa vrećo za buhe... 1040 01:30:48,417 --> 01:30:49,792 Vrati knjige. 1041 01:30:49,876 --> 01:30:53,876 Odmakni se, glupane... 1042 01:30:53,959 --> 01:30:55,542 Ne! Hejds. 1043 01:30:55,626 --> 01:31:00,209 Had, prelepi, seti se ko te hrani. 1044 01:31:00,292 --> 01:31:01,751 Ne, ne razmišljaj o hrani. 1045 01:31:10,500 --> 01:31:12,667 Bako, čuješ li to? 1046 01:31:13,834 --> 01:31:15,280 Ne znam o čemu govoriš 1047 01:31:15,292 --> 01:31:16,436 Ništa nisam čula. 1048 01:31:18,959 --> 01:31:21,709 Pa, hvala lepo. 1049 01:31:21,792 --> 01:31:24,250 I jedna za tebe. 1050 01:31:25,417 --> 01:31:28,710 Sledećeg jutra, osećali smo se radosno i pobedonosno. 1051 01:31:28,792 --> 01:31:33,290 Zapravo, baka je bila tako srećna, da je podelila svoju radost 1052 01:31:33,314 --> 01:31:35,632 sa celim hotelskim osobljem. 1053 01:31:35,634 --> 01:31:36,918 Hvala lepo na svemu. 1054 01:31:37,000 --> 01:31:38,667 Jedna za tebe. 1055 01:31:38,751 --> 01:31:41,626 I jedna za tebe. 1056 01:31:41,709 --> 01:31:43,125 Hvala vam, gđo. 1057 01:31:46,792 --> 01:31:49,842 Bruno je pokušao objasniti situaciju svojoj majci. 1058 01:31:49,844 --> 01:31:51,292 Zdravo, mama. 1059 01:31:52,626 --> 01:31:54,626 Ja sam sad miš. 1060 01:31:57,209 --> 01:31:59,300 To je miš! - Ali se ispostavilo da 1061 01:31:59,302 --> 01:32:02,182 gdin i gđa Dženkins baš i ne vole miševe. 1062 01:32:02,250 --> 01:32:08,220 Odlučili smo da bi bilo najbolje da Bruno ostane sa mnom, bakom i Dejzi. 1063 01:32:24,918 --> 01:32:26,751 Brže, brže! 1064 01:32:37,042 --> 01:32:39,000 Idemo! 1065 01:32:43,542 --> 01:32:44,990 Super! 1066 01:32:47,334 --> 01:32:50,300 Kako izgleda moja frizura? Kakva mi je frizura? 1067 01:32:57,042 --> 01:32:58,697 Idemo opet, svi. 1068 01:32:58,709 --> 01:33:00,834 Ovaj put ja sedim spreda. 1069 01:33:00,918 --> 01:33:03,584 Bako, volim biti miš. 1070 01:33:03,667 --> 01:33:06,022 Verujem ti. 1071 01:33:06,024 --> 01:33:09,264 Znaš li šta je čudno? Još uvek se osećam poput dečaka. 1072 01:33:09,266 --> 01:33:12,210 Ali jesi, dragi. Život nas sve menja. 1073 01:33:12,292 --> 01:33:13,822 Pogledaj mene. 1074 01:33:13,824 --> 01:33:17,664 Starim, ali se svejedno osećam kao devojčica. 1075 01:33:17,667 --> 01:33:19,792 A ja se još uvek osećam kao dečak. 1076 01:33:19,876 --> 01:33:22,960 Vidiš? Razumeš. 1077 01:33:23,042 --> 01:33:25,834 Nikada ne odustaj od onoga što si unutra. 1078 01:33:25,918 --> 01:33:30,960 Kad te pogledam, ne vidim brkove i ružičasti nos. 1079 01:33:31,042 --> 01:33:35,790 Samo vidim tvoje oči. Bistre i lepe. 1080 01:33:38,042 --> 01:33:42,542 Bako, koliko dugo živi miš? 1081 01:33:42,626 --> 01:33:48,730 Obični miš živi samo oko 3 godine, ali ti nisi obični miš. 1082 01:33:48,752 --> 01:33:53,880 Ti si mišja osoba, a mišja osoba gotovo sigurno živi 3 puta duže nego obični miš. 1083 01:33:53,959 --> 01:33:57,393 Možda i duže. - To je super vest. 1084 01:33:57,935 --> 01:34:00,380 Ne bih mogao podneti da se neko drugi brine o meni. 1085 01:34:00,459 --> 01:34:06,000 Biću vrlo star miš, a ti ćeš biti vrlo stara baka i zajedno ćemo umreti. 1086 01:34:07,250 --> 01:34:09,209 Uz malo sreće, dragi. 1087 01:34:09,292 --> 01:34:13,892 Ali niko ne zna koliko je dugo njegovo vreme na ovoj Zemlji. 1088 01:34:14,042 --> 01:34:15,792 Samo Bog zna odgovor. 1089 01:34:18,626 --> 01:34:22,047 I to je prirodni poredak stvari. 1090 01:34:22,918 --> 01:34:27,040 Dejzi, Bruno i ja voleli smo da živimo sa bakom. 1091 01:34:27,075 --> 01:34:29,840 Bili smo jedna velika, srećna porodica. 1092 01:34:39,196 --> 01:34:41,108 # Mi smo porodica 1093 01:34:43,140 --> 01:34:45,180 # sve moje sestre su sa mnom 1094 01:34:47,170 --> 01:34:49,193 # Mi smo porodica 1095 01:34:51,249 --> 01:34:53,514 # ustanite svi i zapevajte 1096 01:34:55,377 --> 01:34:58,806 # Mi smo porodica SRETAN MIŠJI BOŽIĆ 1097 01:34:59,543 --> 01:35:01,639 # sve moje sestre su samnom 1098 01:35:03,440 --> 01:35:05,676 # Mi smo porodica DOBRO DOŠLI U LAS VEGAS 1099 01:35:06,175 --> 01:35:07,457 Nevaljao ili miš 1100 01:35:07,843 --> 01:35:09,657 # ustanite svi i zapevajte 1101 01:35:14,900 --> 01:35:16,500 PREVARILI SMO VEŠTICE! 1102 01:35:22,000 --> 01:35:25,400 LOVCI NA VEŠTICE 1103 01:35:27,000 --> 01:35:29,000 Prevod EN>HR: Bakica47 1104 01:35:34,751 --> 01:35:36,896 Gde smo stali? O, da. Tako je. 1105 01:35:36,897 --> 01:35:41,626 Dakle, evo nas, spremne za nastavak borbe. 1106 01:35:41,709 --> 01:35:44,334 Nastavimo borbu! 1107 01:35:44,417 --> 01:35:49,154 Tokom godina pretvorili smo u pacova svaku prokletu vešticu 1108 01:35:49,156 --> 01:35:50,684 u ovim Sjedinjenim Državama. 1109 01:35:51,500 --> 01:35:56,250 Dakle, okupili smo se ovde da povedemo našu bitku u celom svetu. 1110 01:35:58,292 --> 01:36:01,500 Imate imena, zar ne? - Da, gdine. 1111 01:36:01,584 --> 01:36:04,334 Njihove adrese? - Da, gdine. 1112 01:36:04,417 --> 01:36:10,915 I napitak broj 86 za transformaciju u miša? - Da, gdine. Broj 86. 1113 01:36:10,939 --> 01:36:13,640 Napitak za transformaciju u miša, gdine. 1114 01:36:13,667 --> 01:36:20,420 Onda izađimo i neka veštice probaju svoj vlastiti lek. 1115 01:36:37,417 --> 01:36:41,584 Dakle, spreman si za ovu misiju, stari moj? 1116 01:36:41,667 --> 01:36:45,209 Bako, nikad nisam bio spremniji. 1117 01:36:48,209 --> 01:36:52,209 Adaptirao na srpski: suadnovic