1
00:00:24,584 --> 00:00:26,224
Dobro onda.
2
00:00:26,292 --> 00:00:28,083
Gde smo stali?
3
00:00:28,167 --> 00:00:29,311
O, da, tako je.
4
00:00:29,335 --> 00:00:30,500
Sad se sećam.
5
00:00:31,334 --> 00:00:33,751
"Beleška o vešticama."
6
00:00:33,834 --> 00:00:35,959
Vidite, u tome je stvar.
7
00:00:36,042 --> 00:00:38,125
Stvarne su!
8
00:00:38,209 --> 00:00:42,876
Veštice su jednako stvarne
kao kamenčić u tvojoj cipeli.
9
00:00:42,959 --> 00:00:45,459
To je prva stvar
koju moraš znati.
10
00:00:45,542 --> 00:00:48,709
Druga stvar koju moraš znati:
11
00:00:48,792 --> 00:00:51,626
one su ovde!
12
00:00:51,709 --> 00:00:53,751
I žive među nama...
13
00:00:55,250 --> 00:01:01,667
Uporedo sa ljudima. U svakom
velikom gradu, u svakom gradiću.
14
00:01:02,500 --> 00:01:04,409
Zapravo,
15
00:01:04,410 --> 00:01:10,050
veštica bi mogla biti
komšika koja živi pored tebe.
16
00:01:11,250 --> 00:01:13,584
Svuda su!
17
00:01:13,667 --> 00:01:16,167
Veštica bi mogla
biti medicinska sestra.
18
00:01:16,751 --> 00:01:22,918
Ili tvoja učiteljica i mogu se
kladiti u tvoje slako dupence
19
00:01:23,000 --> 00:01:29,700
da ova ljupka dama u autobusu,
koja ti nudi ukusne slatkiše...
20
00:01:29,710 --> 00:01:32,000
je veštica.
21
00:01:32,083 --> 00:01:36,417
A ovo je najvažnije
od svega. Najvažnije!
22
00:01:37,709 --> 00:01:41,792
Veštice mrze decu!
23
00:01:41,876 --> 00:01:47,459
Veštice provode svo vreme
smišljajući načine kako uništiti decu.
24
00:01:47,542 --> 00:01:49,334
To je sve o čemu one razmišljaju.
25
00:01:49,417 --> 00:01:52,980
"Kako ću zgaziti
ovo užasno dete?"
26
00:01:54,083 --> 00:01:58,334
Veštica ima isto zadovoljstvo
od drobljenja deteta,
27
00:01:58,417 --> 00:02:03,834
kao ti od porcije sladoleda,
prekrivenog maslacem od sirupa,
28
00:02:03,918 --> 00:02:08,709
sa šlagom, seckanim orašastim
plodovima i sa trešnjom na vrhu.
29
00:02:12,042 --> 00:02:18,880
Moja priča započinje u
poslednjem mesecu 1968. g.
30
00:02:18,959 --> 00:02:22,042
Verovali ili ne i ja sam
jednom bio dete.
31
00:02:24,542 --> 00:02:28,334
Dete sa majkom i ocem.
32
00:02:44,693 --> 00:02:46,293
Živeli smo u Čikagu.
33
00:02:46,375 --> 00:02:49,500
I puno je sneg palo za Božić.
34
00:02:50,375 --> 00:02:54,226
Problem kod snega
je da je sklizavo.
35
00:02:54,250 --> 00:02:59,542
Mama? Bio sam vezan
pojasom. Tata? Mama!
36
00:02:59,626 --> 00:03:00,864
Mama i tata nisu.
37
00:03:00,876 --> 00:03:03,584
Mama! Tata!
38
00:03:03,667 --> 00:03:07,667
Mama! Tata!
- Izvadiću te odavde.
39
00:03:13,042 --> 00:03:18,784
Bio je to moj osmi Božić
kad sam izgubio majku i oca.
40
00:03:24,500 --> 00:03:27,083
Dete moje drago.
41
00:03:30,459 --> 00:03:31,942
Bako!
42
00:03:32,209 --> 00:03:33,742
Baka je ovde.
43
00:03:38,209 --> 00:03:40,292
Bićeš dobro.
44
00:03:43,125 --> 00:03:45,292
Daj da te pogledam.
45
00:03:49,459 --> 00:03:51,125
Odvešću te odavde.
46
00:03:51,209 --> 00:03:53,792
Spakovala sam tvoje
stvari i odvešću te kući.
47
00:03:53,876 --> 00:03:56,417
Kući? Mojoj kući?
48
00:03:58,042 --> 00:03:59,959
Ne, dragi.
49
00:04:00,042 --> 00:04:02,167
Mojoj kući.
50
00:04:16,792 --> 00:04:20,697
Treba li ti pomoć da se unesu
torbe? - Ne, hvala ti, Redžinalde.
51
00:04:20,709 --> 00:04:22,334
Već si dovoljno uradio.
52
00:04:22,417 --> 00:04:25,083
To što smo se sreli na
autobuskoj stanici bio je Božji dar.
53
00:04:25,167 --> 00:04:28,083
Mnogo sam zahvalna.
- Nema na čemu.
54
00:04:28,167 --> 00:04:31,500
Videću te u crkvi u
nedelju? - Znaš da hoćeš.
55
00:04:33,918 --> 00:04:37,500
Drago mi je, mladiću.
Dobrodošao u Demopolis.
56
00:04:37,584 --> 00:04:39,894
Hvala ti, Redži.
- Sestro.
57
00:04:42,375 --> 00:04:46,100
Čekaj. Skini cipele pre nego
što zakoračiš na moj tepih.
58
00:04:50,356 --> 00:04:52,876
Baka je bila mama moje mame.
59
00:04:52,959 --> 00:04:55,500
Snažna dama velikog srca.
60
00:04:55,584 --> 00:05:00,375
Ne bi oklevala da ti
zvizne šamar ako to zaslužuješ
61
00:05:00,459 --> 00:05:03,459
ili veliki zagrljaj ako ti treba.
62
00:05:03,542 --> 00:05:04,876
Pretpostavljam...
63
00:05:07,167 --> 00:05:09,167
da će ti ovde biti udobno.
64
00:05:10,250 --> 00:05:12,375
U staroj sobi tvoje mame.
65
00:05:16,626 --> 00:05:18,876
Sutra ću je namestiti.
66
00:05:22,417 --> 00:05:25,167
Napraviću malo vruće čokolade.
67
00:05:25,250 --> 00:05:26,959
Želiš li malo?
68
00:05:28,292 --> 00:05:32,340
Ipak ću je napraviti
u slučaju da se predomisliš.
69
00:06:14,000 --> 00:06:16,459
Mladiću, koji je tvoj problem?
70
00:06:16,542 --> 00:06:19,800
Sediš ovde sam, a napolju je lepo.
71
00:06:23,209 --> 00:06:28,710
Želiš li nešto pojesti?
Upravo sam ispohovala krilca.
72
00:06:28,792 --> 00:06:31,667
Niko mi ne odbija krilca.
Doneću ih na tanjiru.
73
00:07:13,250 --> 00:07:17,334
Sad ako ti osećaš
da ne možeš dalje
74
00:07:17,417 --> 00:07:21,334
Jer sva tvoja nada je nestala
75
00:07:21,417 --> 00:07:25,375
I tvoj je život ispunjen
s puno zbunjenosti
76
00:07:25,459 --> 00:07:29,280
Dok je sreća samo iluzija
77
00:07:30,100 --> 00:07:33,300
I tvoj svet okolo se ruši
78
00:07:33,334 --> 00:07:34,500
Dragi
79
00:07:34,700 --> 00:07:36,211
Pruži mi ruke
80
00:07:36,504 --> 00:07:41,185
Pruži mi ruke.
Hajde dušo. Dođi.
81
00:07:41,186 --> 00:07:42,700
Pruži mi ruke
82
00:07:43,959 --> 00:07:48,200
Biću tamo sa ljubavlju
koja će te štititi
83
00:07:48,210 --> 00:07:52,092
S ljubavlju koja će te štititi
84
00:07:59,459 --> 00:08:03,350
Šta čekaš?
- Ne jede mi se.
85
00:08:06,167 --> 00:08:09,650
A ja ne želim da bacim
svu ovu dobru hranu.
86
00:08:09,751 --> 00:08:12,019
Šta, misliš da bih te
trebala sažaljevati?
87
00:08:12,125 --> 00:08:13,709
Pa, neću.
88
00:08:13,792 --> 00:08:18,050
Osećam li se ja loše?
Da. Ali se ne sažaljevam.
89
00:08:19,918 --> 00:08:24,090
Ponekad učenja Gospoda
dođu na načine koje ne vidimo.
90
00:08:25,334 --> 00:08:28,459
Ali to ne znači
da ne bismo trebali učiti.
91
00:08:29,334 --> 00:08:30,751
Pogledaj.
92
00:08:31,918 --> 00:08:34,751
Ovo je bila moja beba.
93
00:08:34,834 --> 00:08:38,000
Sve bih učinila
da je ona sada ovde.
94
00:08:38,083 --> 00:08:41,500
Ali Čovek gore
imao je drugi plan za nju.
95
00:08:41,584 --> 00:08:44,834
I nema veze je li to
fer prema meni ili nije.
96
00:08:46,250 --> 00:08:48,525
Ponekad život nije fer.
97
00:08:49,959 --> 00:08:52,507
Teška je to lekcija da se nauči,
98
00:08:52,508 --> 00:08:55,000
a većina ljudi je ne
mora naučiti dok su mladi.
99
00:08:55,042 --> 00:08:57,000
Ali ti jesi.
100
00:08:57,083 --> 00:08:58,709
Razumeš li?
101
00:09:01,667 --> 00:09:04,920
Hajde, dušo,
moraš nešto pojesti.
102
00:09:06,626 --> 00:09:08,209
Voliš li tortu?
103
00:09:09,876 --> 00:09:12,900
Pa, kukuruzni hleb
je u osnovi torta.
104
00:09:15,334 --> 00:09:17,959
Hajde. Probaj.
105
00:10:00,834 --> 00:10:04,334
Kako se on zove?
- To je ona.
106
00:10:04,417 --> 00:10:07,100
Moraš joj dati ime.
107
00:10:22,375 --> 00:10:24,561
Jesi li smislio ime za svog miša?
108
00:10:24,667 --> 00:10:29,667
Da. - Pa, reci mi. Ne
drži me u neizvesnosti.
109
00:10:29,751 --> 00:10:32,042
Dejzi.
- Lejzi?
110
00:10:32,125 --> 00:10:36,542
Pa, taj miš je pun energije.
Svo vreme vrti taj točak.
111
00:10:36,626 --> 00:10:42,250
Nije "Lejzi (lenja)." Dejzi.
- O, ''Dejzi (Tratinčica)''.
112
00:10:42,834 --> 00:10:47,136
Sviđa mi se. To je
savršeno ime za nju.
113
00:10:48,079 --> 00:10:49,312
Zatvori oči, dušo.
114
00:10:53,839 --> 00:10:57,343
# Tvoja je stvar
radi što želiš da radiš
115
00:10:59,629 --> 00:11:03,247
# ne mogu da ti
kažem koga da središ
116
00:11:04,085 --> 00:11:05,276
# Tvoja je stvar
117
00:11:06,340 --> 00:11:07,829
# radi što želiš da radiš
118
00:11:09,860 --> 00:11:13,068
# ne mogu da ti
kažem koga da središ
119
00:11:12,475 --> 00:11:15,200
I na neki način, ona je uspela.
120
00:11:15,201 --> 00:11:17,729
Malo po malo,
121
00:11:17,730 --> 00:11:21,326
povuci ovamo, potegni
tamo i tuga je nestala.
122
00:11:23,901 --> 00:11:25,895
# Oh, sad ti treba ljubav
123
00:11:26,464 --> 00:11:28,357
# očajnički, baš kao i meni
124
00:11:28,392 --> 00:11:31,430
Ali dok je
moj mrak nestajao,
125
00:11:31,450 --> 00:11:37,210
jedna tamna senka se
približavala. Bilo je vrlo blizu.
126
00:11:37,292 --> 00:11:39,639
Nisam znao...
127
00:11:40,131 --> 00:11:44,751
da ću upoznati
svoju prvu vešticu.
128
00:11:50,511 --> 00:11:52,590
Prokletstvo.
129
00:11:56,239 --> 00:11:57,182
# U redu
130
00:12:02,071 --> 00:12:03,284
# Gospod ima milosti!
131
00:12:03,319 --> 00:12:04,434
Rejmonde.
132
00:12:06,959 --> 00:12:08,375
Rejmonde.
133
00:12:09,375 --> 00:12:11,125
Ti ovo zoveš svežim?
134
00:12:11,209 --> 00:12:13,792
Ali tek smo ih dobili.
- Kada? Prošle godine?
135
00:12:13,876 --> 00:12:17,250
Pogledajte kako su žute boje.
I te smeđe mrlje oko rubova.
136
00:12:17,334 --> 00:12:20,920
Neću stavljati dobre komade
slanine u ovaj smežurani korov.
137
00:12:21,000 --> 00:12:23,210
Ako ti ne smeta možeš
li mi doneti sveže zelje?
138
00:12:23,292 --> 00:12:26,460
Da gđo. Videću šta
imamo pozadi. - Učini to.
139
00:12:28,083 --> 00:12:31,619
Bako, mogu li uzeti ove
eksere da Dejzi napravim kuću?
140
00:12:33,250 --> 00:12:35,626
Pa, ovi nisu pocinkovani.
141
00:12:35,709 --> 00:12:38,292
Moraš koristiti pocinkovane
eksere pa neće zarđati.
142
00:12:38,375 --> 00:12:42,876
Ali pocinkovani su skuplji za 35 centi.
- Sigurnost pre svega. - Da, bako.
143
00:12:42,918 --> 00:12:46,417
Ako se nabodeš na zarđali ekser,
možeš dobiti tetanus. - Da, bako.
144
00:12:46,500 --> 00:12:48,030
A onda bih morala
očistiti tvoj krvotok
145
00:12:48,042 --> 00:12:50,494
uljem jetre, sokom od
belog luka, tabasco umakom.
146
00:12:50,495 --> 00:12:52,959
Ne želiš prolaziti kroz
to, zar ne? - Ne, bako.
147
00:12:53,042 --> 00:12:55,500
Dobro. Zapamti,
bezbednost pre svega.
148
00:12:57,292 --> 00:13:00,590
Baka je znala
izlečiti sve vrste tegoba.
149
00:13:00,667 --> 00:13:04,125
Učila je od svoje bake
kako se koriste bilje i napitci
150
00:13:04,209 --> 00:13:08,834
i čudne čarolije kako da
bolesni opet budu zdravi.
151
00:13:08,918 --> 00:13:13,920
Ovde u Alabami, gde je odrasla,
baka je bila poznata kao isceliteljica.
152
00:13:14,000 --> 00:13:15,375
Pocinkovani.
153
00:13:19,459 --> 00:13:20,876
Dečko.
154
00:13:22,417 --> 00:13:24,709
Dečko.
155
00:13:26,667 --> 00:13:31,334
Voliš li slatkiše?
156
00:13:35,542 --> 00:13:38,000
Pitoma je.
157
00:13:39,209 --> 00:13:42,876
Dražesna je.
158
00:13:49,876 --> 00:13:53,292
Daj joj poljubac.
159
00:13:58,876 --> 00:14:00,959
Mladiću.
160
00:14:01,042 --> 00:14:02,792
Ako želiš te eksere, požuri...
161
00:14:11,876 --> 00:14:14,530
Da, Rejmonde, to je već bolje.
- Bako, moram ti nešto reći!
162
00:14:14,542 --> 00:14:15,584
Ne sada, sine.
163
00:14:15,667 --> 00:14:21,240
Ali, bako... - Mislila sam da želiš
te eksere. - Zaboravi. Samo otidimo.
164
00:14:27,125 --> 00:14:28,575
Da.
165
00:14:29,000 --> 00:14:30,584
Samo otidimo.
166
00:14:37,292 --> 00:14:43,360
Sine, šta si pokušavao da
mi kažeš jutros u prodavnici?
167
00:14:44,542 --> 00:14:47,292
Tresao si se poput lista.
168
00:14:47,375 --> 00:14:50,667
Ne brini zbog toga, bako.
Samo želim da se osećaš bolje.
169
00:14:50,751 --> 00:14:53,655
Dobro se osećam. Samo mi
reci ono što si pokušavao reći.
170
00:14:53,667 --> 00:14:55,907
Izgledao si kao da
si dobio srčani udar.
171
00:14:58,585 --> 00:15:00,125
Ne znam šta sam video.
172
00:15:00,209 --> 00:15:03,292
Bila je to zastrašujuća
dama. Pozvala me.
173
00:15:03,375 --> 00:15:10,000
Pritom, dok je govorila,
njena usta... - Je li nosila rukavice?
174
00:15:10,083 --> 00:15:12,584
Duge, do njenih lakata?
175
00:15:13,459 --> 00:15:16,042
Je li nosila šešir?
176
00:15:16,125 --> 00:15:19,420
Izgledalo je kao da ima
peškir na glavi ili tako nešto.
177
00:15:19,500 --> 00:15:22,334
A kad je progovorila je li
njen glas bio ružan i škripav
178
00:15:22,417 --> 00:15:25,500
poput vrata pomoćne kuće
koja se ljuljaju na zarđaloj šarki?
179
00:15:29,042 --> 00:15:31,209
Bojala sam se
da će se to dogoditi.
180
00:15:33,083 --> 00:15:36,667
Ta dama koju si video u
prodavnici nije bila nikakva dama.
181
00:15:36,751 --> 00:15:40,300
Ono što si video bila je veštica.
182
00:15:41,500 --> 00:15:43,584
Veštica?
183
00:15:43,667 --> 00:15:49,420
Baš tako. Loša, odvratna,
puzajuća, podmukla, podla veštica.
184
00:15:49,500 --> 00:15:51,542
U redu. U redu.
185
00:15:51,626 --> 00:15:54,500
Pokušavate li se to ti i tvoji
crkveni prijatelji našaliti sa mnom?
186
00:15:54,584 --> 00:15:57,800
Jer u tom slučaju, nije
baš smešno. - Slušaj, dete.
187
00:15:57,876 --> 00:16:00,542
Sa vešticama se ne šali.
188
00:16:00,626 --> 00:16:05,042
Poznajem decu koja više ne
postoje kao deca na ovoj zemlji.
189
00:16:05,125 --> 00:16:10,460
Preobražena su, transformirana,
oteta od veštica.
190
00:16:13,042 --> 00:16:16,250
Mogu ti ispričati o Alis Blue.
191
00:16:16,334 --> 00:16:19,950
Pa, Alis Blue i ja bile
smo najbolje prijateljice.
192
00:16:19,959 --> 00:16:24,680
Živela je u kući preko puta
moje. Bile smo poput sestara.
193
00:16:24,780 --> 00:16:28,620
Nerazdvojne. Sve smo radile
zajedno, čak i naše zadatke.
194
00:16:28,918 --> 00:16:31,959
Ali Alis je bila lenja.
195
00:16:32,042 --> 00:16:36,167
Alis, prestani da se vučeš.
Skoro je vreme za večeru.
196
00:16:51,083 --> 00:16:54,876
Alis je nešto učinila
što nijedno dete ne sme.
197
00:16:54,959 --> 00:16:57,583
Uzela je slatkiše od stranca.
198
00:17:00,542 --> 00:17:05,594
Tako sam se uplašila, da sam
poput munje otrčala kući.
199
00:17:07,209 --> 00:17:10,167
Nikad nisam smela
ostaviti Alis samu.
200
00:17:10,250 --> 00:17:14,250
Znala sam da nisam trebala.
Ali tako sam se uplašila.
201
00:17:15,459 --> 00:17:17,240
Kasnije te noći,
202
00:17:17,667 --> 00:17:20,375
kad sam videla Alis živu,
203
00:17:20,459 --> 00:17:24,667
bila sam srećna kao
miš u posudi sa sirom.
204
00:17:25,542 --> 00:17:30,375
Ali već sledećeg jutra,
sva ta sreća je nestala,
205
00:17:30,459 --> 00:17:32,667
jer se to dogodilo.
206
00:17:34,250 --> 00:17:35,895
Počela je transformacija.
207
00:18:11,459 --> 00:18:15,760
Alis je bila kokoška. Kokošetina.
208
00:18:19,417 --> 00:18:22,960
Sveti Bože! Pogledajte
kolika je ta kokoška.
209
00:18:23,042 --> 00:18:24,876
Jesi li videla gde je Alis otišla?
210
00:18:25,709 --> 00:18:29,042
Upravo je... tamo.
211
00:18:29,125 --> 00:18:32,333
O čemu to govoriš,
dete? Gde je otišla?
212
00:18:32,417 --> 00:18:34,959
Pokušala sam da
objasnim šta sam videla,
213
00:18:35,042 --> 00:18:38,420
ali svi su me gledali
kao da sam luda.
214
00:18:38,500 --> 00:18:41,709
Na kraju sam samo zaćutala.
215
00:18:41,792 --> 00:18:46,000
Ipak, uspela sam posećivati Alis
u njenom kokošinjcu svaki dan.
216
00:18:49,876 --> 00:18:51,576
Zdravo, Alis.
217
00:18:57,459 --> 00:18:59,876
Alis je čak izlegla jaja.
218
00:18:59,959 --> 00:19:02,000
Velika zelena.
219
00:19:02,083 --> 00:19:05,000
Najveća zelena jaja
koja sam ikad videla.
220
00:19:05,083 --> 00:19:07,834
Ljudi su govorili da su ukusna.
221
00:19:08,959 --> 00:19:10,167
Šta je bilo sa vešticom?
222
00:19:10,250 --> 00:19:14,597
Šta sa njom? - Je
li otišla? - Ne, nije.
223
00:19:14,598 --> 00:19:16,561
Jednom kad veštica.
dođe u tvoj život, nikad...
224
00:19:18,667 --> 00:19:23,959
Nikad... o, moj Bože.
225
00:19:25,292 --> 00:19:26,542
Gde su mi bile misli?
226
00:19:26,626 --> 00:19:30,631
Rekao si da si danas video
vešticu. Vešticu u prodavnici.
227
00:19:30,632 --> 00:19:35,143
A šta ja radim? Sedim ovde
kao da sam slepa na jedno oko,
228
00:19:35,144 --> 00:19:38,044
a ni na drugo ne vidim.
Gubim dragoceno vreme.
229
00:19:38,045 --> 00:19:39,680
Lenčuga.
230
00:19:44,000 --> 00:19:48,590
Uvek sam se pitao šta baka
čuva u tom zaključanom ormaru.
231
00:19:48,667 --> 00:19:54,270
Ispada da je bio pun lekovitog
bilja, eliksira i starih knjiga
232
00:19:54,294 --> 00:19:55,826
o drevnom isceljenju.
233
00:19:57,792 --> 00:20:02,584
Moja mama je uvek govorila da je
baka bila nekakva seoska isceliteljka.
234
00:20:02,667 --> 00:20:08,590
Ali sada sam počeo misliti da
bi mogla biti vudu sveštenica.
235
00:20:08,667 --> 00:20:13,125
Dete, moramo otići.
- Otići? - Baš tako, otići.
236
00:20:13,209 --> 00:20:16,300
Za nas ovde nije
sigurno. - Ali gde ćemo?
237
00:20:17,876 --> 00:20:19,792
Nazvaću svog rođaka, Estona.
238
00:20:19,876 --> 00:20:23,920
Da nam rezerviše sobu u hotelu
Ajlend Grand Orleans Imperial.
239
00:20:24,000 --> 00:20:27,832
Bio je tamo glavni kuvar
više od 30 godina. Ima veze.
240
00:20:27,833 --> 00:20:29,459
On je zvezda.
241
00:20:31,209 --> 00:20:34,135
Njegova kuhinja
smestila je hotel na mapu.
242
00:20:34,136 --> 00:20:37,039
To je najmoderniji
hotel u celoj Alabami.
243
00:20:37,040 --> 00:20:39,876
Pričaćeš svojim unucima o
svom boravku u tom hotelu.
244
00:20:39,959 --> 00:20:42,709
Kako znaš da
ćemo tamo biti sigurni?
245
00:20:42,792 --> 00:20:47,955
Jer, dete, u tom hotelu
odsedaju bogati belci.
246
00:20:48,042 --> 00:20:53,250
A veštice samo vrebaju decu
siromašnih, jer pretpostavljaju
247
00:20:53,334 --> 00:20:56,400
da niko neće praviti frku
ako nestanu. Idi da se spakuješ!
248
00:21:04,292 --> 00:21:10,813
Bako, jesu li veštice u svakom gradu?
- U svakom gradu, u svakoj državi.
249
00:21:10,814 --> 00:21:14,918
A postoje tajna društva veštica
u svakoj zemlji... zvana "Koveni".
250
00:21:15,000 --> 00:21:18,209
To je baš poput
Rotari kluba, ali za veštice.
251
00:21:18,292 --> 00:21:22,083
Sve se skupe na jednom mestu
i ogovaraju koga su očarale,
252
00:21:22,167 --> 00:21:24,935
razmenjuju tajne napitke i ostalo.
253
00:21:25,290 --> 00:21:29,150
Ali najvažnije, primaju
naređenja od Velike veštice.
254
00:21:29,783 --> 00:21:32,460
Velike veštice?
- Da, Velike veštice.
255
00:21:32,542 --> 00:21:34,876
Ona je vladarica svih.
256
00:21:34,959 --> 00:21:39,417
Svemoguće, čisto zlo,
bez imalo milosti.
257
00:21:39,500 --> 00:21:44,300
Da, legenda kaže da je začeta
na zaleđenoj tundri Norveške.
258
00:21:46,175 --> 00:21:47,850
E sad, pogledaj to.
259
00:22:08,626 --> 00:22:11,553
Šta, samo ćeš tamo stajati
i buljiti u mene celi dan?
260
00:22:11,554 --> 00:22:13,120
Mogu li vam pomoći?
261
00:22:13,121 --> 00:22:16,125
Možeš izvaditi prtljag iz auta
dok se prijavljujem u ovaj hotel.
262
00:22:16,209 --> 00:22:18,750
Da, gđo.
- Evo ti ključ.
263
00:22:20,959 --> 00:22:26,125
I... - Ne.
Zadržite novac, gđo.
264
00:22:26,209 --> 00:22:30,400
I uživajte.
- Mislim da hoću.
265
00:22:30,459 --> 00:22:34,836
Baka je bila u pravu. O ovom
hotelu. Bio je elegantan.
266
00:22:35,918 --> 00:22:39,555
Dovela nas je do Meksičkog zaliva
da se sklonimo od te veštice.
267
00:22:39,556 --> 00:22:44,800
Ali nije imala pojma
što će biti kad uđemo.
268
00:22:46,042 --> 00:22:48,353
Budi oprezan sa mišem.
269
00:22:48,959 --> 00:22:51,739
Ne. - Zaboga, mislim
da si krajnje nerazuman.
270
00:22:51,751 --> 00:22:54,488
Ne, Deidre. Poslednji put,
ta žena neće biti u mojoj kući.
271
00:22:54,500 --> 00:22:56,751
Dobro je društvo.
Apsolutno ne, Deidre.
272
00:22:56,834 --> 00:23:00,667
Za ime Boga,
Bruno! Tvoje lice!
273
00:23:00,751 --> 00:23:03,000
Očito te ne mogu nigde odvesti.
274
00:23:07,085 --> 00:23:08,125
Izvolite, gđo.
275
00:23:11,325 --> 00:23:13,280
DOBRODOŠLI ČLANOVI MEĐUNARODNOG DRUŠTVA
276
00:23:13,430 --> 00:23:14,700
ZA PREVENCIJU ZLOSTAVLJANJA DECE
277
00:23:14,751 --> 00:23:21,210
Hajde, dobili smo naš ključ. To je
soba 766. - Čini se kao dobra soba.
278
00:23:23,626 --> 00:23:25,436
Jesi li dobro, bako?
279
00:23:25,542 --> 00:23:28,670
To je prvi put da si zakašljala
otkako smo napustili kuću.
280
00:23:28,671 --> 00:23:33,430
Mogu li vam pomoći, gđo?
Vi ste sigurno Estonovi rođaci.
281
00:23:33,431 --> 00:23:36,514
Da, insistirao je na tome
da vas smestimo u sobu 766.
282
00:23:36,515 --> 00:23:40,834
To je Magnolija. Jedan od naših
najboljih apartmana za mlade.
283
00:23:43,083 --> 00:23:46,209
A ti, zar nisi srećnik?
284
00:23:46,918 --> 00:23:48,405
Nije baš svaki dan, da
mladi gdin poput tebe
285
00:23:48,417 --> 00:23:54,417
ima sreće da odsedne u ovakvom
hotelu kao što je ovaj, zar ne?
286
00:23:55,459 --> 00:23:57,920
Hajde, Getsbi. Idemo.
287
00:23:58,000 --> 00:24:00,667
Idemo pronaći našu sobu.
- Želite li da vam je pokažem?
288
00:24:00,751 --> 00:24:02,488
Na 4. je spratu.
289
00:24:02,500 --> 00:24:06,209
Baka, ako je na 4. spratu,
zašto je broj 7- 6- 6?
290
00:24:06,292 --> 00:24:08,572
Jer je čovek koji je gradio
ovaj hotel bio numerolog.
291
00:24:08,584 --> 00:24:12,584
Verovao je da brojevi imaju
značenje. Znam ponešto o brojevima.
292
00:24:12,667 --> 00:24:15,292
7 i 6 zajedno
znači da dolazi test.
293
00:24:15,375 --> 00:24:17,334
Dve 6. znače obilje.
294
00:24:17,417 --> 00:24:20,751
Dakle, izgleda da
možda dolazi veliki test.
295
00:24:43,334 --> 00:24:44,792
Dobrodošli.
296
00:24:44,876 --> 00:24:47,500
Hotel Grand Orleans Imperial Ajlend
297
00:24:47,584 --> 00:24:51,918
pozdravlja vas i vašu
dražesnu grupu dobročiniteljica.
298
00:24:52,000 --> 00:24:55,727
Samo bih hteo reći da
aplaudiramo vašim nebrojenim,
299
00:24:55,751 --> 00:24:57,700
filantropskim...
300
00:24:58,542 --> 00:25:01,542
delovanjima i...
301
00:25:05,375 --> 00:25:07,125
I...
302
00:25:08,542 --> 00:25:13,292
Žao mi je, gđo, ali hotel ima vrlo
strogu politiku zabrane kućnih ljubimaca.
303
00:25:13,375 --> 00:25:17,250
Delujete kao ljubazan
čovek, koji voli lepo.
304
00:25:17,334 --> 00:25:21,580
Nije li tako, gdine...? - Stringer.
R. J. Stringer III. Upravnik hotela.
305
00:25:21,584 --> 00:25:25,071
Hvala što ćete učiniti izuzetak
gdine R. J., upravniku hotela. - Stringer.
306
00:25:25,083 --> 00:25:30,292
Da, ali još se nisam... složio.
- Pa, recite mi nešto, gdine...
307
00:25:31,209 --> 00:25:34,250
Stringi? - Stringer.
- Čovek iz hotela.
308
00:25:34,334 --> 00:25:36,811
Upravnik hotela.
- Treći. - Da.
309
00:25:36,835 --> 00:25:38,367
Znam da volite mace.
310
00:25:40,375 --> 00:25:46,250
Ali, šta mislite o... miševima?
311
00:25:46,334 --> 00:25:50,335
Miševima?
- Da. Miševima.
312
00:25:50,417 --> 00:25:56,292
Šta bi učinili ako bi miševi
trčali uokolo u ovom hotelu?
313
00:25:56,375 --> 00:26:00,792
Pa, uveravam vas, gđo,
nikad nije bilo miševa...
314
00:26:00,876 --> 00:26:04,334
Ali kad bi ih bilo?
Hipotetički?
315
00:26:04,417 --> 00:26:11,330
O, hipotetički. Pretpostavljam
da bih... pozvao istrebljivača.
316
00:26:11,834 --> 00:26:13,309
Tačno!
317
00:26:14,042 --> 00:26:15,826
Vidite, devojke?
318
00:26:16,709 --> 00:26:20,292
Pozvao bi istrebljivača!
319
00:26:20,375 --> 00:26:24,999
Baš kao i svaki normalan
čovek, koji razmišlja glavom
320
00:26:25,000 --> 00:26:27,800
istrebio bi ona derišta.
321
00:26:29,334 --> 00:26:35,427
Pacove. Istrebili bismo pacove.
322
00:26:38,000 --> 00:26:39,500
Zlo.
323
00:26:40,334 --> 00:26:41,655
Drugačije ih ne mogu opisati.
324
00:26:41,667 --> 00:26:46,167
Čisto zlo, nema sumnje.
To su veštice.
325
00:26:53,292 --> 00:26:57,622
Vidiš li sada zašto ovde kašljem?
Sigurno ga je izazvala veštica.
326
00:26:57,623 --> 00:26:59,477
Verovatno ona koju
si video u prodavnici.
327
00:26:59,584 --> 00:27:02,447
Stvarno? Veštica te
može naterati da kašlješ?
328
00:27:02,448 --> 00:27:04,584
Kladim se u moju
slatku zadnjicu da mogu.
329
00:27:04,667 --> 00:27:08,835
Bako, kako razlikuješ
vešticu od normalne žene?
330
00:27:08,836 --> 00:27:12,542
Pa, pre svega, veštice
zapravo uopšte nisu žene.
331
00:27:12,626 --> 00:27:15,459
One su demoni u ljudskom obliku.
332
00:27:15,542 --> 00:27:21,375
Zato, ako dobro pogledaš vešticu,
primetićeš izdužene krajeve usnica
333
00:27:21,459 --> 00:27:26,334
koje se protežu gotovo do njenih ušiju
i normalno, skriva ih sa puno šminke.
334
00:27:26,417 --> 00:27:30,525
I prava veštica uvek
nosi rukavice. Uvek.
335
00:27:30,526 --> 00:27:35,759
Jer prava veštica nema ruke.
Ima kandže. - Kandže?
336
00:27:38,042 --> 00:27:40,667
Nemaju ni prste na nogama.
337
00:27:40,751 --> 00:27:44,955
Njihove ružne noge izgledaju kao
da su im prsti odsečeni sekirom.
338
00:27:45,042 --> 00:27:47,209
I sve su veštice ćelave.
339
00:27:47,292 --> 00:27:49,584
Ćelave kao kuvano jaje.
340
00:27:49,667 --> 00:27:53,170
Dakle, nose perike.
Koje uzrokuju velike čireve.
341
00:27:53,250 --> 00:27:56,250
Zovu ih ''osip perike''.
342
00:27:56,334 --> 00:28:01,580
I to ih izluđuje.
- Dakle, rukavice, perike.
343
00:28:01,667 --> 00:28:06,819
Je li to sve? - Rupe u nosu.
- Rupe u nosu? - Da. Nozdrve.
344
00:28:06,820 --> 00:28:08,250
Rupe u nosu.
345
00:28:08,334 --> 00:28:11,801
Veštice imaju veće rupe
na nosu nego normalni ljudi.
346
00:28:11,802 --> 00:28:18,250
Kad trebaju nanjušiti dete, te rupe
u nosu mogu biti 8 cm u prečniku.
347
00:28:19,834 --> 00:28:25,400
Ali, pazi, deca užasno smrde vešticama.
- Čak i ako se dete upravo okupalo?
348
00:28:26,293 --> 00:28:31,510
To pogoršava. Sveže čisto dete
miriše poput pseće kakice veštici.
349
00:28:31,511 --> 00:28:33,292
Pseća kakica?
- Baš tako.
350
00:28:33,375 --> 00:28:37,319
I što je dete čistije, više
će veštici mirisati na kakicu.
351
00:28:37,320 --> 00:28:40,980
Možda bih trebao prestati da se
kupam. - Dete, nemoj me iskušavati.
352
00:28:41,667 --> 00:28:45,125
Može li veštica ući ovamo
i napasti nas dok spavamo?
353
00:28:45,918 --> 00:28:47,383
Ne.
354
00:28:47,667 --> 00:28:49,709
Nikako.
355
00:28:49,792 --> 00:28:51,959
Veštice nikad ne
rade glupe stvari poput
356
00:28:52,042 --> 00:28:56,500
penjanja po odvodnim
cevima ili provala u kuće.
357
00:28:56,584 --> 00:29:00,000
Osim toga, nemaju
ni pojma gde smo.
358
00:29:00,083 --> 00:29:03,083
U redu, ali još uvek
sam pomalo uplašen.
359
00:29:04,250 --> 00:29:06,542
Priđi bliže, hajde, smiri se.
360
00:29:06,626 --> 00:29:08,083
To je to.
361
00:29:11,125 --> 00:29:12,584
Naspavaj se.
362
00:30:04,584 --> 00:30:06,667
Stvarno?
363
00:30:33,542 --> 00:30:38,400
Sledećeg jutra, sunce je
zasjalo, a nebo je bilo vedro.
364
00:30:38,500 --> 00:30:41,960
Ćutao sam kao miš
da bi baka mogla spavati.
365
00:30:42,042 --> 00:30:47,610
I preuzeo sam
naručivanje doručka u sobu.
366
00:30:51,500 --> 00:30:53,269
Evo ti doručka, bako.
367
00:30:53,270 --> 00:30:57,375
Kajgana, pohovani pileći file,
krupica od hominisa, kolač,
368
00:30:57,459 --> 00:31:02,751
pekmez od rabarbare i jagoda, vrč
sa ledenim čajem sa ukusom mente.
369
00:31:02,834 --> 00:31:08,710
Zaista miriše posebno.
Probudila sam se stvarno kasno.
370
00:31:11,209 --> 00:31:13,853
Hvala što si naručio doručak.
371
00:31:13,959 --> 00:31:16,943
Dao sam tipu iz posluge
napojnicu od pola dolara.
372
00:31:16,944 --> 00:31:19,800
Je li to bilo u redu? - To
je bilo gospodski od tebe.
373
00:31:21,667 --> 00:31:25,186
Bako, dobro si? - Dobro
sam. Samo me malo škaklje.
374
00:31:25,187 --> 00:31:27,250
Dodaj baki čašu čaja.
375
00:31:27,334 --> 00:31:32,352
Danas ću se malo odmarati.
Ti izađi napolje i istrči se.
376
00:31:33,459 --> 00:31:35,394
Spusti se na plažu.
377
00:31:35,418 --> 00:31:37,375
Zabavi se.
378
00:31:37,459 --> 00:31:41,920
Mislio sam malo trenirati
sa Dejzi. - Pa, povedi je sa sobom.
379
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Samo joj nemoj
dopustiti da se približiti vodi.
380
00:31:44,042 --> 00:31:46,834
Ne želim da je zgrabi
velika stara morska zmija
381
00:31:46,918 --> 00:31:49,561
Morska zmija?
- Samo se šalim.
382
00:31:49,585 --> 00:31:53,292
Ovde nema zmija.
Sad idi. Zabavi se.
383
00:31:53,375 --> 00:31:56,420
I ne brini za mene. Dobro sam.
384
00:31:56,500 --> 00:32:00,459
Iako sam znao da se baka
šalila o morskim zmijama,
385
00:32:00,542 --> 00:32:04,626
nisam želeo rizikovati
pa smo ostali unutra.
386
00:32:04,709 --> 00:32:06,334
A ko bi to rekao?
387
00:32:06,417 --> 00:32:09,250
Pronašao sam veliku plesnu
dvoranu gde su članovi
388
00:32:09,334 --> 00:32:13,393
međunarodnog društva
protiv zlostavljanja dece
389
00:32:13,417 --> 00:32:16,000
trebali imati konferenciju.
390
00:32:22,167 --> 00:32:23,626
Ovde si!
391
00:32:23,709 --> 00:32:26,000
Šta radiš?
392
00:32:26,083 --> 00:32:28,792
Ulaz bez dozvole?
- Tražim mirno mesto.
393
00:32:28,876 --> 00:32:33,210
Za šta? - Trening.
- Kakav trening?
394
00:32:34,209 --> 00:32:40,667
Super. Kako se on zove?
- To je ona. Zove se Dejzi.
395
00:32:40,751 --> 00:32:42,311
Mogu li je držati?
396
00:32:42,417 --> 00:32:46,375
Nije joj previše
ugodno sa strancima.
397
00:32:46,459 --> 00:32:49,000
Znali li trikove ili nešto slično?
398
00:32:49,083 --> 00:32:52,334
Taman smo hteli odraditi
neki trening. Želiš li da gledaš?
399
00:32:52,417 --> 00:32:53,751
Koliko je sati?
400
00:32:53,834 --> 00:32:57,375
Lepa gđa mi je rekla
da se nađemo ovde u 12:25.
401
00:32:57,459 --> 00:33:00,840
Rekla je da će mi dati
6 pločica švajcarske čokolade.
402
00:33:00,918 --> 00:33:03,626
Kako se zoveš?
Ja sam... - Bruno Dženkins!
403
00:33:03,709 --> 00:33:08,125
Tražila sam te svuda,
mladiću. Otac ti je besan.
404
00:33:08,209 --> 00:33:11,167
Zdravo, majko. Ovo
je moj novi prijatelj.
405
00:33:11,250 --> 00:33:12,834
Drago mi je.
406
00:33:12,918 --> 00:33:15,584
Pogledaj svoje ruke, prljave su!
407
00:33:15,667 --> 00:33:18,710
Pogledaj svoju majicu!
To je potpuni nered!
408
00:33:18,792 --> 00:33:19,811
Pođi sa mnom.
409
00:33:19,918 --> 00:33:21,250
Šta si radio?
410
00:33:21,334 --> 00:33:24,167
Hteo si obići fabriku kobasica?
411
00:33:43,292 --> 00:33:45,709
Dvorana je bila potpuno prazna.
412
00:33:45,792 --> 00:33:49,210
Savršeno mesto za mene
i Dejzi da održimo naš trening.
413
00:33:49,292 --> 00:33:54,417
I zaključio sam, ako bi došli članovi
društva protiv zlostavljanja dece,
414
00:33:54,500 --> 00:33:59,626
verovatno bi bili ljubazni prema
treneru miša, koji nikome ne smeta.
415
00:34:16,709 --> 00:34:20,751
Isuse, prestrašilo
me to sranje iza.
416
00:34:41,209 --> 00:34:43,417
Dakle, tu smo.
417
00:34:43,500 --> 00:34:47,750
Ovde je Le Grand
carska plesna dvorana
418
00:34:47,751 --> 00:34:51,760
ili Le Salon Grande,
kako je mi zovemo.
419
00:34:51,761 --> 00:34:54,800
Pa, zapravo mi smo je nazvali Mural
Rum zbog svih ovih prekrasnih freski...
420
00:34:54,802 --> 00:34:58,876
Rekli su mi da postoji samo
jedna vrata za ulaz i izlaz. - Da.
421
00:34:58,959 --> 00:35:01,611
Postoje samo ta vrata
422
00:35:01,612 --> 00:35:05,667
za ulaz i izlaz, zbog čega naravno
nije srećan šef vatrogasaca.
423
00:35:05,751 --> 00:35:09,375
Pa, nemojte
paliti nekakvu vatru.
424
00:35:12,626 --> 00:35:14,751
Ova dvorana će biti dobra.
425
00:35:15,751 --> 00:35:17,374
Baš...
426
00:35:24,797 --> 00:35:26,393
Da, pa ako ih ima...
427
00:35:26,417 --> 00:35:29,584
Postoji li još nešto
što vam treba? - Ne.
428
00:35:29,667 --> 00:35:32,125
Ne? - Zbogom. - U redu.
429
00:35:50,876 --> 00:35:55,000
Saoirse, osiguraj dvoranu!
430
00:36:01,584 --> 00:36:06,375
U redu, takozvane dame.
431
00:36:06,459 --> 00:36:09,567
Pripremite se za uklanjanje.
432
00:36:26,709 --> 00:36:28,173
Probudi se.
433
00:37:06,375 --> 00:37:10,450
U redu, drage drugarice...
434
00:37:10,709 --> 00:37:14,334
možete skinuti rukavice.
435
00:37:23,002 --> 00:37:25,626
Možete skinuti cipele.
436
00:37:40,584 --> 00:37:42,320
I...
437
00:37:43,200 --> 00:37:49,700
možete ukloniti svoje perike!
438
00:38:13,210 --> 00:38:14,667
Sve su veštice.
439
00:38:14,751 --> 00:38:19,042
Smrzla mi se krv i počeo
sam da se stvarno plašim.
440
00:38:19,125 --> 00:38:25,334
Evo me, zarobljenog u dvorani
sa gomilom ćelavih veštica!
441
00:38:25,417 --> 00:38:28,500
A ta zla, ćelave glave,
442
00:38:28,584 --> 00:38:32,792
koja je stajala je tačno iznad
mene, izdavala je sva naređenja.
443
00:38:32,876 --> 00:38:38,250
Čim sam je dobro pogledao,
odmah sam znao ko je.
444
00:38:39,334 --> 00:38:41,959
Ona je Velika veštica.
445
00:38:51,792 --> 00:38:54,834
Veštice.
446
00:38:56,792 --> 00:38:59,000
Veštice.
447
00:39:00,834 --> 00:39:08,709
Vi ste gomila beskorisnih crva!
448
00:39:14,010 --> 00:39:18,764
Jutros dok sam doručkovala
449
00:39:20,077 --> 00:39:25,834
pogledala sam kroz prozor
plažu i šta sam videla?
450
00:39:25,918 --> 00:39:28,000
Šta sam videla?
451
00:39:28,926 --> 00:39:32,000
Videla sam desetine...
Videla sam stotine...
452
00:39:32,083 --> 00:39:36,916
Videla sam stotine
odbojnih malih derišta
453
00:39:37,000 --> 00:39:41,876
koja se igraju u pesku
i izgubila sam apetit.
454
00:39:47,876 --> 00:39:49,042
Dakle...
455
00:39:53,042 --> 00:39:56,542
evo mojih naređenja.
456
00:39:59,125 --> 00:40:04,209
Želim da svako
dete na svetu...
457
00:40:05,626 --> 00:40:08,792
bude eliminisano!
458
00:40:08,876 --> 00:40:14,450
Zdrobljeno, zgnječeno, spljošteno!
459
00:40:14,459 --> 00:40:18,125
Vaša Ekselencijo, imate li plan?
460
00:40:18,209 --> 00:40:22,125
Kako možemo
eliminisati svako dete?
461
00:40:33,250 --> 00:40:36,042
To je zapravo
bilo dobro pitanje.
462
00:40:36,125 --> 00:40:40,626
Drsko, ali dobro pitanje.
463
00:40:42,584 --> 00:40:45,292
Naravno da imam plan.
464
00:40:45,375 --> 00:40:50,542
Želim da se svaka od vas
vrati u svoj jadni gradić.
465
00:40:50,626 --> 00:40:53,500
I otvori...
466
00:40:53,584 --> 00:40:56,584
prodavnicu slatkišima.
467
00:40:56,667 --> 00:41:00,416
I u toj ćete
prodavnici prodavati
468
00:41:00,417 --> 00:41:05,459
samo najkvalitetnije,
najukusnije slatkiše.
469
00:41:05,542 --> 00:41:09,667
Verovatno se pitate,
470
00:41:09,751 --> 00:41:12,864
"Odakle mi novac da
kupim prodavnicu slatkišima?''
471
00:41:12,865 --> 00:41:17,542
Pa, mislila sam i na to.
472
00:41:17,626 --> 00:41:24,167
U mojoj sobi, soba broj 666,
imam stari brodski kovčeg
473
00:41:24,250 --> 00:41:27,667
ispunjen potpuno novim,
svežim novčanicama od 100 $!
474
00:41:27,751 --> 00:41:29,459
Soba 666.
475
00:41:32,085 --> 00:41:36,542
Setite se sobe broj 666
i vaše će prodavnice prodavati
476
00:41:36,626 --> 00:41:40,334
samo najkvalitetnije,
najukusnije slatkiše.
477
00:41:44,417 --> 00:41:46,292
I...
478
00:41:48,000 --> 00:41:54,709
koristićemo formulu broj 86,
kreator miša usporenog delovanja!
479
00:41:56,542 --> 00:42:00,790
1. kap u slatkišu
480
00:42:00,792 --> 00:42:06,960
preobraziće prljavo malo
dete u miša za jedan sat!
481
00:42:08,667 --> 00:42:14,250
2. kapi preobraziće
odvratno malo derište za 30'.
482
00:42:14,334 --> 00:42:18,375
A 3 kapi trenutno.
483
00:42:18,459 --> 00:42:21,209
Trenutni miš!
484
00:42:27,334 --> 00:42:28,959
O, ne, ne, ne.
485
00:42:36,042 --> 00:42:37,492
Prestanite.
486
00:42:41,375 --> 00:42:44,816
Dakle, pre manje od sat vremena,
487
00:42:44,817 --> 00:42:50,311
našla sam odbojnog smrdljivog
dečačića u predvorju i dala sam mu
488
00:42:50,335 --> 00:42:53,542
nečuveno skupu pločicu
švajcarske čokolade.
489
00:42:53,626 --> 00:42:59,766
Čokoladicu koju sam poprskala
jednom kapljicom broja 86. - O, ne.
490
00:42:59,777 --> 00:43:02,130
Sa odgodom. Napitak za
transformaciju u miša! - Bruno.
491
00:43:02,209 --> 00:43:07,292
I rekla sam pohlepnom malom
derištu da se nađemo ovde u 12:25.
492
00:43:07,375 --> 00:43:10,167
Dakle, za manje od 10',
493
00:43:10,250 --> 00:43:16,417
sve vi jadne veštice
videćete kakav sam pravi genije!
494
00:43:18,147 --> 00:43:19,792
Genije! Genije! Genije!
495
00:43:31,209 --> 00:43:33,209
Tiho!
496
00:44:12,959 --> 00:44:17,061
Gde je moja čokolada?
- To je pohlepni mali kreten.
497
00:44:17,062 --> 00:44:19,109
Brzo! Stavite perike!
- Hej, jeste li unutra?
498
00:44:22,083 --> 00:44:24,500
Dobrodošao, ti...
499
00:44:24,584 --> 00:44:28,500
fini, zgodni momak.
500
00:44:28,584 --> 00:44:31,083
Čekale smo te.
501
00:44:31,167 --> 00:44:33,751
Dragi dečače.
502
00:44:33,834 --> 00:44:36,500
Imam čokoladu za tebe.
503
00:44:51,292 --> 00:44:55,876
Obećali ste mi
6 pločica čokolade.
504
00:44:55,959 --> 00:44:59,500
Vidim samo jednu u vašoj ruci.
505
00:44:59,584 --> 00:45:01,834
Vidite, dame,
506
00:45:01,918 --> 00:45:06,710
ne samo da je debeo
i glup, već i pohlepan.
507
00:45:19,647 --> 00:45:21,125
Tako je, mali.
508
00:45:21,209 --> 00:45:24,876
Evo tvoje ukusne čokolade.
509
00:45:24,959 --> 00:45:26,603
Dođi i uzmi.
510
00:45:26,627 --> 00:45:28,292
Dođi i uzmi.
511
00:45:30,459 --> 00:45:31,918
Pripremite se, devojke.
512
00:45:32,000 --> 00:45:34,125
10".
513
00:45:34,209 --> 00:45:35,332
Daj mi moju čokoladu.
514
00:45:35,356 --> 00:45:39,102
Daj mi to. - Upravo
je ovde, dragi moj.
515
00:45:39,209 --> 00:45:40,977
Dejzi, što da radimo?
516
00:45:41,083 --> 00:45:42,644
Daj mi je. Daj mi je.
517
00:45:42,751 --> 00:45:44,151
5".
518
00:45:44,250 --> 00:45:45,623
Daj mi moju čokoladu.
519
00:45:45,647 --> 00:45:47,042
Daj mi je.
520
00:45:47,125 --> 00:45:49,540
3... - Daj mi je.
Daj mi je. Daj mi je!
521
00:45:49,564 --> 00:45:51,918
2... 1...
522
00:45:55,876 --> 00:45:58,000
Transformacija!
523
00:46:20,083 --> 00:46:23,989
To smrdljivo derište...
524
00:46:24,000 --> 00:46:30,190
ta užasna vaška, preobrazio
se... - Ona je to učinila.
525
00:46:30,273 --> 00:46:31,918
Ona je genije.
526
00:46:34,950 --> 00:46:38,750
U ljupkog malog miša!
527
00:46:46,292 --> 00:46:48,667
Šta to planirate?
528
00:46:48,751 --> 00:46:50,542
Gde je moja čokolada?
529
00:46:50,626 --> 00:46:52,167
Zgnječite ga!
530
00:46:55,336 --> 00:46:56,751
Zgnječite ga! Ubijte ga!
531
00:47:01,500 --> 00:47:03,125
Tamo je.
532
00:47:03,209 --> 00:47:06,542
Preobrazile su Bruna u miša
i sada ga pokušavaju zgnječiti.
533
00:47:08,417 --> 00:47:10,334
Dovešću ga.
534
00:47:11,459 --> 00:47:13,167
Jesi li upravo govorila?
535
00:47:16,459 --> 00:47:18,920
To je čopor!
Ima ih svuda!
536
00:47:20,709 --> 00:47:22,519
Uhvati ga.
537
00:47:22,543 --> 00:47:24,375
Gde je on? Gde je on?
538
00:47:32,000 --> 00:47:34,542
Bože! Ti si div.
Zašto si tako veliki?
539
00:47:34,626 --> 00:47:37,580
Nisam veliki. Ti si mali.
Ja sam normalan.
540
00:47:37,581 --> 00:47:39,920
Kako mogu biti
mali? - Jer si miš.
541
00:47:40,000 --> 00:47:43,590
Veštica te je urekla.
- Veštica? Kakva veštica?
542
00:47:43,667 --> 00:47:46,209
Znala sam!
543
00:47:46,292 --> 00:47:48,417
Pseća kakica!
544
00:47:49,918 --> 00:47:51,488
Upomoć!
- Zgrabite ga.
545
00:47:51,500 --> 00:47:52,561
Pomozite! Pomozite mi!
546
00:47:52,585 --> 00:47:53,667
Držite ga dole.
547
00:47:53,751 --> 00:47:56,751
Preokrenite ga. U položaj
za jesti. - Upomoć! Upomoć!
548
00:48:00,459 --> 00:48:03,760
Otvorite mu usta. Otvorite.
549
00:48:03,834 --> 00:48:05,417
U redu.
550
00:48:05,500 --> 00:48:12,490
Ako se želiš igrati,
igraćemo na Šekspireov način.
551
00:48:14,375 --> 00:48:17,751
Jedna kap...
552
00:48:20,584 --> 00:48:22,417
Druga...
553
00:48:25,292 --> 00:48:28,375
Uživaj, mali.
554
00:48:32,167 --> 00:48:34,709
Da! Da!
555
00:48:34,792 --> 00:48:36,218
Da!
556
00:49:09,626 --> 00:49:14,626
Zar nisi slatki mali miš?
557
00:49:19,689 --> 00:49:23,706
Ko ima čekić? - Evo.
Evo. - Gde je čekić?
558
00:49:23,751 --> 00:49:28,144
Ničega se ne bojim.
- Imam ga. Gde je čekić?
559
00:49:28,250 --> 00:49:32,000
Hajde. Daj mi ga.
Daj mi ga.
560
00:49:38,334 --> 00:49:42,400
Beži, Bruno, beži!
- I ti si miš? - Sad te imam.
561
00:49:50,918 --> 00:49:52,417
Na 4 noge, Bruno.
562
00:49:52,500 --> 00:49:54,083
4 noge.
563
00:49:59,125 --> 00:50:01,375
Dođavola, nema izlaza!
564
00:50:02,209 --> 00:50:05,292
Beži, Bruno, beži!
565
00:50:05,375 --> 00:50:06,709
Ne!
566
00:50:22,667 --> 00:50:24,584
O, moja leđa.
567
00:50:28,000 --> 00:50:29,792
Šta nam se dogodilo?
568
00:50:29,876 --> 00:50:31,417
Zašto smo mi pacovi?
569
00:50:31,500 --> 00:50:33,754
"Miševi".
- Šta god.
570
00:50:33,755 --> 00:50:37,741
Ovde je konvencija
veštica i one imaju zli napitak.
571
00:50:37,742 --> 00:50:40,510
Stavile su ti ga u čokoladu.
- Moju čokoladu? Dođavola!
572
00:50:40,584 --> 00:50:45,375
Uvek dodaju u čokoladu. To je
standardni zli veštičji postupak.
573
00:50:45,459 --> 00:50:48,710
Čekaj. I ti si bila
dete? - Devojčica.
574
00:50:48,792 --> 00:50:51,042
Izgledam li ti kao beba koze?
575
00:50:53,000 --> 00:50:54,292
Ne, miš.
576
00:50:54,375 --> 00:50:58,292
Šta ćemo učiniti?
Ne želim biti miš.
577
00:50:58,375 --> 00:51:00,417
Volim biti bucmasti mali klinac.
578
00:51:00,500 --> 00:51:01,626
"Dete."
579
00:51:01,709 --> 00:51:02,792
Šta god.
580
00:51:02,876 --> 00:51:04,709
U redu, moramo
pronaći moju baku.
581
00:51:04,792 --> 00:51:07,478
Sve zna o vešticama.
Znaće šta treba učiniti.
582
00:51:07,502 --> 00:51:08,751
Hajde.
583
00:51:13,250 --> 00:51:14,540
2. salate od rakova.
584
00:51:14,564 --> 00:51:15,876
Šta to radiš?
585
00:51:15,959 --> 00:51:20,125
Pogledaj tu ljupku hranu.
- U redu, evo šta ćemo učiniti.
586
00:51:20,209 --> 00:51:21,500
Vidite li otvor ventilacije?
587
00:51:21,584 --> 00:51:24,292
Kladim se da će nas
odvesti u predvorje. Idemo.
588
00:51:24,375 --> 00:51:26,311
Podigni to. To je beli tartuf.
589
00:51:26,417 --> 00:51:28,811
Imaš li pojma koliko
košta beli tartuf?
590
00:51:28,918 --> 00:51:31,500
Obriši ga i stavi ga u umak.
591
00:51:31,584 --> 00:51:34,290
Šta je to?
To nazivaš pahuljastim?
592
00:51:36,918 --> 00:51:39,250
Požurimo malo ovde.
593
00:51:45,459 --> 00:51:46,977
Šta sad?
594
00:51:47,083 --> 00:51:50,792
Sve što trebamo učiniti je da
odemo do lifta, zatim na 4. sprat.
595
00:51:50,876 --> 00:51:52,584
Hajde.
596
00:51:54,083 --> 00:51:55,751
Mala pomoć.
597
00:51:57,417 --> 00:52:00,534
Moja leđa.
- Požuri. - Ovuda.
598
00:52:17,834 --> 00:52:24,083
Upravo sam nešto shvatila.
Kako ćemo do dugmeta za 4. sprat?
599
00:52:24,167 --> 00:52:26,876
Sprat?
- 4., molim vas.
600
00:52:28,292 --> 00:52:29,751
Hajde.
601
00:52:44,751 --> 00:52:48,142
Tamo je moja
soba, 766. Ovuda.
602
00:52:58,918 --> 00:53:01,918
Nikad nas neće čuti.
603
00:53:02,000 --> 00:53:04,542
Zvono na vratima.
604
00:53:04,626 --> 00:53:06,125
Hajde.
605
00:53:26,292 --> 00:53:27,775
Dođavola!
606
00:53:38,500 --> 00:53:43,667
U redu. Napravimo ljudske merdevine.
- Misliš na mišje merdevine? - U redu, mišje.
607
00:53:54,334 --> 00:53:56,000
Imam ga... Imam ga...
608
00:53:57,751 --> 00:53:58,991
Jesam ga!
609
00:54:01,959 --> 00:54:03,409
Upomoć!
610
00:54:03,410 --> 00:54:06,100
Sjajne mi vatrene kugle,
ne daj da padnem!
611
00:54:12,647 --> 00:54:14,250
Sledite me, momci.
612
00:54:32,834 --> 00:54:33,834
Miševi!
613
00:54:33,918 --> 00:54:36,042
Miševi! Miševi!
614
00:54:36,584 --> 00:54:38,459
Svuda su!
615
00:54:53,000 --> 00:54:55,751
Bako, to sam ja.
Bako, to sam ja. Tvoj unuk.
616
00:54:57,000 --> 00:55:02,210
Moj unuk... to si ti,
momče? - Da, bako, to sam ja.
617
00:55:06,292 --> 00:55:08,840
Stvarno si to ti?
- Stvarno sam ja.
618
00:55:08,918 --> 00:55:12,210
Šta se dogodilo?
- Bila je to Velika veštica.
619
00:55:12,292 --> 00:55:16,449
O, Bože, ne ona Velika veštica.
- Da, ona me je preobrazila u miša.
620
00:55:16,450 --> 00:55:19,832
I hotel je pun veštica.
Imaju konvenciju ili nešto slično.
621
00:55:19,876 --> 00:55:22,946
Toliko si toga prošao,
ne treba ti još ovo.
622
00:55:23,096 --> 00:55:28,042
Baki je jako žao. - Bako, molim te
digni me sa poda i stavi me na stolić.
623
00:55:28,125 --> 00:55:31,292
Šta da učinim?
- Podigni me. - Da te podignem?
624
00:55:31,375 --> 00:55:33,460
Da, baš kao
što si uzela Dejzi.
625
00:55:34,584 --> 00:55:36,059
U redu.
626
00:55:40,125 --> 00:55:41,834
Ne mogu da verujem
da se to dogodilo.
627
00:55:41,918 --> 00:55:45,920
Veruj mi, stvari su mogle
biti puno gore. - Mogle su?
628
00:55:46,000 --> 00:55:50,083
Bako, usput, ovo je
moj prijatelj, Bruno Dženkins.
629
00:55:51,542 --> 00:55:55,634
I on je sad miš, ali nekada je bio
bucmasto, malo englesko dete.
630
00:55:55,636 --> 00:55:58,292
Mogao si se zaustaviti na
"Ovo je moj prijatelj, Bruno."
631
00:55:58,375 --> 00:55:59,751
Žao mi je, Bruno.
632
00:55:59,834 --> 00:56:02,500
One gadne, zle veštice
i tebe su preobrazile?
633
00:56:02,584 --> 00:56:05,261
Da. Brzo su to obavile.
634
00:56:05,263 --> 00:56:08,500
Bio je to grozan dan.
Je li još neko gladan?
635
00:56:08,834 --> 00:56:12,454
I Dejzi je bila dete...
Devojčica takođe.
636
00:56:12,456 --> 00:56:14,119
Zašto mi nisi ništa
rekla pre, draga?
637
00:56:14,121 --> 00:56:17,229
Jer može biti vrlo
opasno da miš govori.
638
00:56:17,231 --> 00:56:19,959
Većina ljudi ne
razume i uplaše se.
639
00:56:20,042 --> 00:56:22,000
Skoro sam rekla
nešto pre neku noć
640
00:56:22,083 --> 00:56:25,626
kad ste pričali o Alis Blue
i transformaciji u kokošku,
641
00:56:25,709 --> 00:56:27,751
ali sam se predomislila.
642
00:56:27,834 --> 00:56:31,385
Dakle, neka opaka, zla veštica
preobrazila te je u miša.
643
00:56:31,387 --> 00:56:33,308
Da, gđo, pre 4 meseca.
644
00:56:33,310 --> 00:56:36,573
Tog popodneva
pobegla sam iz sirotišta.
645
00:56:36,576 --> 00:56:39,100
Ono što se dogodilo,
bila je jedna ljubazna dama...
646
00:56:39,102 --> 00:56:40,869
Pa, mislio sam da je dobra.
647
00:56:40,871 --> 00:56:44,908
Ponudila mi je čokoladu i pre
nego što sam se snašla, puf!
648
00:56:44,911 --> 00:56:46,500
Bila sam transformisana.
649
00:56:46,584 --> 00:56:49,698
Brže nego što bi vrući
nož prošao kroz maslac.
650
00:56:49,701 --> 00:56:50,832
Zgrabio me je prosjak
651
00:56:50,856 --> 00:56:54,709
i prodao prodavnici za kućne
ljubimce kako bi mogao kupiti hranu.
652
00:56:54,792 --> 00:56:56,042
Njam!
653
00:56:56,125 --> 00:56:58,626
Žao mi je, Dejzi.
654
00:56:58,709 --> 00:57:03,840
Meri. Moje pravo ime je Meri.
- Meri. Lepo ime. - Oprostite.
655
00:57:03,918 --> 00:57:07,017
Od svi ovih razgovora
o hrani postao sam gladan.
656
00:57:07,020 --> 00:57:08,692
Mogu li dobiti malo tog grožđa?
657
00:57:11,459 --> 00:57:15,375
Dakle, bila je to Velika
veštica i ona je u ovom hotelu?
658
00:57:15,459 --> 00:57:18,913
Moramo učiniti nešto da vas
transformišemo nazad. Da ispravimo ovo.
659
00:57:18,915 --> 00:57:20,936
Velika veštica ima
sobu punu napitka.
660
00:57:21,042 --> 00:57:24,375
I ona će ih iskoristiti da
transformiše svako dete u svetu u miša.
661
00:57:24,459 --> 00:57:25,834
Moramo im pomoći.
662
00:57:27,542 --> 00:57:29,686
Ko je to?
- Održavanje hotela.
663
00:57:29,792 --> 00:57:31,626
Brzo, sakrijte se.
664
00:57:33,083 --> 00:57:36,417
Ovde. Uđite ovde u moju torbu.
665
00:57:36,500 --> 00:57:38,500
Spustite glave.
666
00:57:46,167 --> 00:57:48,792
Da? - Oprostite
što smetam, gđo,
667
00:57:48,876 --> 00:57:50,864
ali dobili smo izveštaj o
mogućoj zarazi glodarima.
668
00:57:50,876 --> 00:57:53,817
Zaraza glodarima?
U ovako skupom hotelu?
669
00:57:53,819 --> 00:57:55,810
To je luđe nego
moja baka na klizaljkama.
670
00:57:55,812 --> 00:57:58,062
Da, gđo. Verovatno nije ništa.
671
00:57:58,064 --> 00:57:59,375
Sluškinja koja je rekla
da je videla glodare
672
00:57:59,459 --> 00:58:01,644
zna biti pomalo napeta.
673
00:58:01,752 --> 00:58:06,102
Ali, za svaki slučaj, želim postaviti
ove zamke, ako vam ne smeta. - U redu.
674
00:58:06,209 --> 00:58:08,102
Stavio bih ih u sve sobe.
675
00:58:08,209 --> 00:58:10,542
Samo da budem siguran.
676
00:58:10,626 --> 00:58:14,125
Pa, što su oni? Miševi?
677
00:58:14,209 --> 00:58:15,459
Ne, gđo.
678
00:58:15,542 --> 00:58:18,210
Sobarica je rekla da je videla
nekoliko velikih, ružnih pacova.
679
00:58:18,292 --> 00:58:20,042
Barem desetak njih.
680
00:58:20,125 --> 00:58:21,751
Bože, desetak?
681
00:58:21,834 --> 00:58:26,375
Pa, kao što sam rekao,
zna biti pomalo napeta.
682
00:58:30,500 --> 00:58:32,918
Svež sir iz Viskonsina.
683
00:58:33,000 --> 00:58:35,334
Izluđuje glodavce.
684
00:58:35,417 --> 00:58:37,751
Ne mogu mu odoleti.
685
00:58:43,292 --> 00:58:48,920
Pa, ako se aktivira zamka,
nazovite me. - Naravno.
686
00:58:49,000 --> 00:58:50,250
Hvala.
687
00:58:50,334 --> 00:58:53,209
Zar ništa ne znaš?
Grožđe može naštetiti mišu.
688
00:58:53,292 --> 00:58:54,584
U redu, vas troje.
689
00:58:54,667 --> 00:58:56,500
Klonite se zamki, čujete li?
690
00:58:56,584 --> 00:59:01,417
Kad bismo mogli dobiti malo napitka,
mogli bi učiniti obrnuti inženjering.
691
00:59:01,500 --> 00:59:04,353
Napraviti napitak, koji
miševe pretvara u decu.
692
00:59:04,355 --> 00:59:07,334
Uvek putujem sa
mojim biljem i solima.
693
00:59:07,417 --> 00:59:10,042
Ali ko zna gde je
ta opaka, zla veštica.
694
00:59:10,125 --> 00:59:12,542
Mi znamo.
Ona je u sobi 666.
695
00:59:12,626 --> 00:59:14,292
Čuli smo je kako govori
svim tim vešticama
696
00:59:14,375 --> 00:59:17,834
da se nađu u sobi 666
odmah posle večere.
697
00:59:17,918 --> 00:59:21,626
A mi smo u sobi 766.
Soba 666 je tačno ispod nas.
698
00:59:21,709 --> 00:59:23,000
Dobri Bože!
699
00:59:23,083 --> 00:59:25,123
Ta zla čarobnica živi
tačno ispod nas?
700
00:59:25,167 --> 00:59:27,203
Da. I evo šta ćemo učiniti.
701
00:59:27,205 --> 00:59:29,390
Čekaćemo da Velika
veštica napusti sobu.
702
00:59:29,392 --> 00:59:33,459
Po bakinoj vuni za pletenje
spustim se na balkon Velike veštice.
703
00:59:33,542 --> 00:59:38,951
Zgrabim bocu napitka, baka me
podigne, preokrene čaroliju i ta-da.
704
00:59:38,953 --> 00:59:40,459
Opet smo deca.
705
00:59:40,542 --> 00:59:46,630
Mladiću, sve ovo si sad smislio?
- Da, bilo je to moje lično.
706
00:59:58,189 --> 00:59:59,417
Podla, prljava derišta.
707
00:59:59,500 --> 01:00:01,083
Teraju me na povraćanje!
708
01:00:04,800 --> 01:00:10,709
Hejds, postaje tako loše da ne
mogu ni uživati u čašici pelina.
709
01:00:10,792 --> 01:00:12,918
Da, ona je Velika veštica.
710
01:00:30,584 --> 01:00:34,114
Bako, to je napitak.
Drži ga na ledu.
711
01:00:34,125 --> 01:00:37,626
Da, to je upravo
ono što nam treba.
712
01:00:37,709 --> 01:00:42,167
Hejds, dođi.
Zakasnićemo na čaj.
713
01:00:44,334 --> 01:00:46,584
Vreme za čaj. Savršeno.
714
01:00:51,125 --> 01:00:56,352
Slušaj, sve što trebamo je jedna boca
napitka. Brzo je uzmi i požuri natrag.
715
01:00:56,459 --> 01:00:59,300
Ne znamo u koliko će se
sati to čudovište vratiti.
716
01:01:01,751 --> 01:01:04,959
Znam da se verovatno bojiš.
- Ne bojim se, bako.
717
01:01:05,042 --> 01:01:06,375
Ne znam zašto,
718
01:01:06,459 --> 01:01:10,792
ali otkad sam se preobrazio u
malog miša, sitnice me više ne plaše.
719
01:01:10,876 --> 01:01:13,417
U redu. Drži se čvrsto.
720
01:02:31,585 --> 01:02:34,459
Ne mogu da verujem da ne puštaju
moju dragocenost u trpezariju.
721
01:02:34,542 --> 01:02:40,167
Ovaj hotel za buve i buba
švabe diskriminiše svakoga.
722
01:02:43,209 --> 01:02:45,061
Novac.
723
01:02:45,085 --> 01:02:46,959
Novac, novac, novac.
724
01:02:47,042 --> 01:02:50,500
O, Had, zašto u ovom
725
01:02:50,605 --> 01:02:55,876
odvratnom ljudskom svetu,
za sve traže od tebe novac?
726
01:03:07,918 --> 01:03:12,417
Odvratna, prljava dobit.
727
01:03:46,000 --> 01:03:47,875
Spreman je.
728
01:04:00,584 --> 01:04:04,876
Pa, dobro, dobro.
729
01:04:04,959 --> 01:04:09,209
Zašto je ova
pređa ovde, pitam se?
730
01:04:11,167 --> 01:04:13,083
Zdravo.
731
01:04:13,167 --> 01:04:16,920
Upravo mi je pala pređa
preko balkona. Ali sve je u redu.
732
01:04:17,000 --> 01:04:19,561
Hvala Bogu, još uvek
držim drugi kraj.
733
01:04:19,667 --> 01:04:26,207
Pa, samo ću je... povući gore.
Neću vam više smetati. Pustite.
734
01:04:27,500 --> 01:04:31,375
Znam te.
- Mene?
735
01:04:31,459 --> 01:04:36,320
Ne, ne mislim tako. - Već sam
te videla, sećam se tvog lica.
736
01:04:36,322 --> 01:04:42,792
Možda ste me videli u predvorju.
- Ne, ne, ne, ne. Ne u predvorju.
737
01:04:42,794 --> 01:04:46,249
Sećam te se iz...
738
01:04:46,273 --> 01:04:50,956
Šta je? Ko je to? - Ja sam
gdin Stringer III, upravnik hotela.
739
01:04:50,958 --> 01:04:52,584
Proklestvo!
740
01:04:59,918 --> 01:05:04,363
Želite da uklonim decu
sa plaže? - Želim da ih uklonite.
741
01:05:04,375 --> 01:05:07,177
Pa, ja... videću
šta mogu učiniti.
742
01:05:07,179 --> 01:05:10,564
Gđo, nabavio sam ovo za vas.
743
01:05:10,566 --> 01:05:13,250
Mislim da bi vam se moglo svideti.
To je transporter za mace.
744
01:05:13,334 --> 01:05:19,125
Mogli biste tu staviti vašu ljubimicu
macu i nositi je po celom hotelu,
745
01:05:19,209 --> 01:05:22,709
uključujući i u trpezariju.
746
01:05:22,792 --> 01:05:24,759
Mislio sam da bi vam
se to moglo svideti.
747
01:05:26,709 --> 01:05:28,510
Pa...
748
01:05:29,000 --> 01:05:34,209
da vam nešto kažem, gdine
nabavljaču kaveza za mačke.
749
01:05:34,292 --> 01:05:40,292
Nikad, nikad neću dopustiti
da moja prelepa mačkica bude...
750
01:05:44,417 --> 01:05:47,290
Pa, pogledajte to.
Sviđa joj se tamo.
751
01:05:49,375 --> 01:05:51,691
Gđo, skoro sam zaboravio.
752
01:05:51,693 --> 01:05:57,042
Šta se tiče večere za vaše
dame, nudimo vam odabir juhe.
753
01:05:57,125 --> 01:05:58,500
Postoje dva izbora.
754
01:05:58,584 --> 01:06:04,750
Jedna je od kreolskog raka,
a druga od organskog graška.
755
01:06:06,523 --> 01:06:08,709
Koja je jeftinija?
756
01:06:08,792 --> 01:06:14,125
Pa, gđo, sigurno ćete
ceniti da je rak svež i to je...
757
01:06:14,209 --> 01:06:15,674
Koja?
758
01:06:18,459 --> 01:06:21,710
Ona od organskog graška.
Najjeftinija je.
759
01:06:21,792 --> 01:06:27,050
Onda ćemo imati juhu
od graška. - Da, gđo.
760
01:06:27,125 --> 01:06:28,667
I...
761
01:06:28,751 --> 01:06:32,250
bez belog luka u juhi.
762
01:06:33,792 --> 01:06:37,920
Bez čega?
- Belog luka.
763
01:06:40,667 --> 01:06:42,684
Bez belog luka?
764
01:06:43,667 --> 01:06:47,840
Jesam li mucala?
Bez belog luka.
765
01:06:47,918 --> 01:06:54,840
Sve moje žene pate od selektivnog
poremećaja izbegavanja hrane.
766
01:06:54,918 --> 01:06:56,792
Izbirljive su.
767
01:06:57,918 --> 01:07:00,590
Da, gđo. Kako želite.
768
01:07:00,667 --> 01:07:04,884
Obavestiću glavnog
kuvara. - Učinite to.
769
01:07:06,375 --> 01:07:10,076
Sam ću izaći.
- Učinite to.
770
01:07:15,292 --> 01:07:18,811
Pa, draga moja...
771
01:07:19,011 --> 01:07:24,256
budući da toliko
uživaš biti u tom kavezu,
772
01:07:24,258 --> 01:07:28,200
možeš i ostati u njemu! Izdajice!
773
01:07:34,250 --> 01:07:35,500
Napitak za transformaciju u miša.
774
01:07:40,292 --> 01:07:42,000
Kapljica izopa...
775
01:07:46,792 --> 01:07:50,083
Prstohvat komoljike...
776
01:07:53,083 --> 01:07:57,240
A sad malo ljekovite vode,
izravno od Gdina.
777
01:07:57,242 --> 01:07:59,920
Ovo je najmoćnija
postojeća ljekovita voda.
778
01:08:03,834 --> 01:08:05,500
U redu.
779
01:08:05,584 --> 01:08:09,332
Sad se svi uhvatimo rukama
i pognimo glave.
780
01:08:39,500 --> 01:08:41,500
Ne može biti...
781
01:08:43,751 --> 01:08:46,834
Nema se puno više za reći.
782
01:08:46,918 --> 01:08:49,417
Nešto smo morali probati, deco.
783
01:08:51,125 --> 01:08:56,630
Ova veštičina snaga daleko je veća
od mojih malih kućnih lekova.
784
01:08:56,709 --> 01:08:58,459
Snaga zla.
785
01:08:58,542 --> 01:09:00,792
I jaka je.
786
01:09:00,876 --> 01:09:03,626
Mnogo jača od mene.
787
01:09:03,709 --> 01:09:07,295
Molim te, nemoj plakati,
bako. Biće u redu.
788
01:09:07,297 --> 01:09:10,887
Žao mi je deco.
- Nisi ti kriva, bako.
789
01:09:10,889 --> 01:09:15,760
Ponekad se stvari jednostavno
dogode. - Da, tako je.
790
01:09:18,042 --> 01:09:20,626
Ne smeta mi biti miš.
791
01:09:22,125 --> 01:09:24,585
Mogu se družiti s mojim
novim prijateljima celi dan.
792
01:09:24,587 --> 01:09:27,606
Ne moram više ići u školu,
ne moram naučite voziti,
793
01:09:27,609 --> 01:09:33,334
što znači da nikad neću
imati nesreću. - O, dete. Dođi.
794
01:09:33,417 --> 01:09:37,251
Bako, hoćeš li se i dalje brinuti
za mene? Čak i ako ostanem miš?
795
01:09:37,253 --> 01:09:39,410
Naravno da hoću, dragi.
796
01:09:39,412 --> 01:09:43,760
Nije važno ko si ili kako
izgledaš, sve dok te neko voli.
797
01:09:43,834 --> 01:09:45,959
A ja ću te uvek voljeti.
798
01:09:50,667 --> 01:09:52,250
Šta je s mojim prijateljima?
799
01:09:52,334 --> 01:09:54,584
Mogu li i oni ostati?
800
01:09:54,667 --> 01:09:56,459
Naravno.
801
01:09:56,542 --> 01:10:01,060
Ako žele, ali ne zaboravite,
svima koji vas vole, nedostajaćete.
802
01:10:01,062 --> 01:10:05,020
Nisam baš siguran u to. - Ne budi
budala. Sigurna sam da te vole.
803
01:10:05,022 --> 01:10:10,397
Moja majka misli da sam nespretan,
a moj se otac žali da sam uvek gladan.
804
01:10:10,399 --> 01:10:13,711
Pa, možda će ovo pomoći da te
vole onakvog kakav jesi, bez uslova.
805
01:10:13,713 --> 01:10:17,375
Imaš sreće što
imaš roditelje, Bruno.
806
01:10:17,459 --> 01:10:19,000
Neki od nas nemaju.
807
01:10:19,083 --> 01:10:24,425
Ali bićemo dobro. Imamo baku.
I ona će uvek biti naša porodica.
808
01:10:24,427 --> 01:10:27,292
I zato smo jako sretni.
809
01:10:27,375 --> 01:10:32,062
Ali ono što želim znati, je,
zašto se ovde izležavamo?
810
01:10:32,064 --> 01:10:37,372
Kako ćemo zaustaviti te užasne veštice
u transformisati ostalu decu u miševe?
811
01:10:37,374 --> 01:10:40,600
Ona je u pravu.
Moramo nešto poduzeti.
812
01:10:40,667 --> 01:10:42,292
Znam što ćemo učiniti.
813
01:10:42,375 --> 01:10:46,079
Ušuljaću se u kuhinju
s tvorcem miševa broj 86.
814
01:10:46,081 --> 01:10:49,862
Onda ću natočiti napitak u veštičju juhu
od graška. Preobraziće se u miševe.
815
01:10:49,865 --> 01:10:54,060
Jesi li siguran u to, maleni? Izgleda
kao da bi moglo biti vrlo opasno.
816
01:10:54,167 --> 01:10:58,550
I zastrašujuća misija. - Veruj
mi, bako, mogu to srediti.
817
01:11:08,918 --> 01:11:12,000
Naći ćemo se u baru u predvorju.
Bruno i Dejzi poznaju put.
818
01:11:12,083 --> 01:11:15,100
Budi oprezan,
dragi. - Biću, bako.
819
01:11:38,167 --> 01:11:40,042
Požurite!
820
01:11:40,125 --> 01:11:42,250
Juha od graška je spremna.
821
01:11:42,334 --> 01:11:43,626
Bez belog luka.
822
01:11:43,709 --> 01:11:46,876
Imam juhu bez belog luka,
šefe, upravo stiže.
823
01:11:46,959 --> 01:11:49,292
Gde su moje kozice?
824
01:11:49,375 --> 01:11:51,250
Ovo nije kozica, ovo je škamp.
825
01:11:51,334 --> 01:11:53,697
Ne znaš razliku
između škampa i kozice?
826
01:11:53,709 --> 01:11:56,040
Izbroji kliešta.
827
01:11:56,064 --> 01:11:58,417
''Un, deux''. 1, 2.
828
01:11:58,500 --> 01:12:00,751
Počnimo sa serviranjem juhe.
829
01:12:00,834 --> 01:12:02,459
Hajde, ljudi.
830
01:12:02,542 --> 01:12:04,322
Da, šefe.
831
01:12:08,667 --> 01:12:10,113
Šta to radiš, a?
832
01:12:10,125 --> 01:12:11,488
Pripremam kozice.
833
01:12:11,500 --> 01:12:13,042
Nemoj mi reći
da je ovo kozica.
834
01:12:13,125 --> 01:12:14,614
Ja sam stručnjak za rakove.
- Ovo je kozica.
835
01:12:14,626 --> 01:12:15,864
Pirjao sam kozice 30 godina.
836
01:12:15,876 --> 01:12:17,083
A koristim samo maslac.
837
01:12:17,167 --> 01:12:18,822
Samo maslac?
- Nikad ulje.
838
01:12:18,834 --> 01:12:21,227
Nije me briga za ono
što kažu nutricionisti.
839
01:12:21,334 --> 01:12:23,709
Prehrambene nakaze.
840
01:12:23,792 --> 01:12:26,751
Uvek maslac, samo maslac.
841
01:12:34,981 --> 01:12:36,459
Gde su moje kozice?
842
01:12:36,542 --> 01:12:39,375
Šta moram učiniti
da se pojave kozice?
843
01:12:41,959 --> 01:12:43,999
Počnimo. Servirajte tu juhu.
844
01:12:45,459 --> 01:12:47,083
Da, šefe.
845
01:12:47,167 --> 01:12:48,250
Plačeš?
846
01:12:48,334 --> 01:12:49,614
U mojoj kuhinji nema plakanja.
847
01:12:52,042 --> 01:12:54,417
Šefe, ovoj juhi
treba malo belog luka.
848
01:12:54,500 --> 01:12:57,375
Apsolutno bez belog luka.
Stringerovo naređenje.
849
01:12:57,459 --> 01:12:58,918
Vatra za masnoću.
850
01:12:59,000 --> 01:13:01,200
Imamo vatru.
A ti želiš da to učinim?
851
01:13:03,167 --> 01:13:05,352
Jesu li to moje kozice?
To je upravo eksplodiralo?
852
01:13:07,918 --> 01:13:10,186
Zaboravi kozice,
samo stavi nešto škampa.
853
01:13:12,751 --> 01:13:15,250
Vi idioti ne znate kako...
854
01:13:18,834 --> 01:13:22,417
Neka mi neko donese oštar
nož kako bih se mogao ubiti.
855
01:13:27,417 --> 01:13:29,584
Neka neko pozove istrebljivača.
856
01:13:32,918 --> 01:13:36,292
Pogledajte ih,
moja majka i moj otac.
857
01:13:40,876 --> 01:13:44,800
To su ti majka i otac?
- Dok živim i dišem.
858
01:13:45,584 --> 01:13:48,502
Bruno, mislim da je vreme
da pozdravim tvoje roditelje.
859
01:13:48,504 --> 01:13:53,834
Jeste li sigurni? Ovde u baru?
- Najbolji trenutak je sadašnjost.
860
01:14:03,709 --> 01:14:06,876
Oprostite, gdin i gđa Dženkins?
861
01:14:07,542 --> 01:14:08,959
Možemo li vam pomoći?
862
01:14:09,042 --> 01:14:14,751
Bojim se da imam, čudne
vesti o vašem sinu, Brunu.
863
01:14:14,834 --> 01:14:17,667
Šta je sa Brunom? Gde je?
864
01:14:17,751 --> 01:14:21,167
Trebali bismo otići na
neko malo privatnije mesto.
865
01:14:21,250 --> 01:14:23,519
Privatnije? Zašto
mora biti privatnije?
866
01:14:23,626 --> 01:14:26,101
Ne može se baš
samo tako objasniti.
867
01:14:26,103 --> 01:14:28,905
Bilo bi mu mnogo ugodnije.
da svi odemo u vašu sobu.
868
01:14:28,907 --> 01:14:31,780
Ne, gđo, savršeno mi je
ugodno baš ovde gde jesam.
869
01:14:31,792 --> 01:14:36,167
Ili mi recite gde mogu naći
Bruna ili nas ostavite na miru.
870
01:14:36,250 --> 01:14:37,959
Pa...
871
01:14:39,292 --> 01:14:41,019
dovela sam ga ovde.
872
01:14:41,125 --> 01:14:45,530
To je miš! Miš! - Šta za
ime Božje nije u redu sa vama?
873
01:14:45,532 --> 01:14:48,417
Odnesite tog prljavog glodavca
odavde! - Ne, ne. To je Bruno.
874
01:14:48,500 --> 01:14:50,000
Bruno, reci im nešto.
875
01:14:52,292 --> 01:14:54,459
"Reci nešto"?
Jeste li normalni?
876
01:14:54,542 --> 01:14:57,340
Sklonite se od nas pre
nego što pozovem upravnika.
877
01:14:57,342 --> 01:14:59,661
Prestanite sa svim tim
urlanjem. Ovo je vaš sin, Bruno.
878
01:14:59,663 --> 01:15:01,209
Upravnik! Neka neko
dovede upravnika.
879
01:15:01,292 --> 01:15:05,630
Ova je žena nasmrt uplašila moju suprugu.
Hoda uokolo sa pacovima u torbici.
880
01:15:07,250 --> 01:15:10,125
Bruno, zašto nisi nešto rekao?
881
01:15:11,500 --> 01:15:14,500
Moj otac mrzi kad
govorim punim ustima.
882
01:15:15,584 --> 01:15:17,751
Bako, ovde dole.
883
01:15:17,834 --> 01:15:20,626
Tu si, hvala Bogu.
884
01:15:20,709 --> 01:15:24,542
Pa, kako je prošlo?
- Juha je spremna.
885
01:15:31,542 --> 01:15:33,690
Pogledajte! Juha od graška.
886
01:15:36,459 --> 01:15:39,334
Izvolite, bez belog luka.
887
01:15:42,042 --> 01:15:45,417
Oprostite, gđo, mogu
li razgovarati sa vama?
888
01:15:45,500 --> 01:15:47,751
Molim vas, ovuda.
889
01:15:49,250 --> 01:15:51,209
Upravo ovde.
890
01:15:54,330 --> 01:15:58,870
Ne nosite li slučajno miša u
svojoj torbici, upravo sada, da?
891
01:15:58,872 --> 01:16:00,327
Miša?
- Da.
892
01:16:00,334 --> 01:16:02,792
Zašto bih, pobogu,
naokolo nosila miša?
893
01:16:02,795 --> 01:16:06,867
Ima li to kakve veze sa postavljanjem
zamki za pacove po celom ovom hotelu?
894
01:16:06,869 --> 01:16:09,822
Zamke za pacove? - Je li to vaša
jadna ideja podizanja dimne zavese?
895
01:16:09,824 --> 01:16:11,744
Optužiti vaše goste
za nošenje miševa.
896
01:16:11,746 --> 01:16:16,390
Da sakrete činjenicu da ovaj
hotel ima najezdu miša. - Ne. Šta?
897
01:16:16,392 --> 01:16:20,765
Reći ću vam ovo. Koliko me ovaj hotel
košta, bolje da ne vidim ni jednog miša.
898
01:16:20,767 --> 01:16:24,834
Čak ni sićušnog, slakog.
- Da, gđo. Ja...
899
01:16:24,918 --> 01:16:28,250
Moja greška.
Oprostite. Luter.
900
01:16:28,334 --> 01:16:32,960
Molim te, pokaži ovoj dami naš
najbolji sto. - Svakako. Ovuda.
901
01:16:33,709 --> 01:16:35,811
Izvinjavam se, gđo.
902
01:16:40,667 --> 01:16:43,626
Naš najbolji sto, gđo.
903
01:16:43,709 --> 01:16:46,185
Hvala, Luter, sigurna sam
da je to vaš najbolji sto
904
01:16:46,209 --> 01:16:51,000
u ovoj ljupkoj ustanovi, ali
ću sesti za ovaj pokraj kuhinje.
905
01:16:51,083 --> 01:16:55,542
Više volim stolove blizu izlaza
kako bih mogla brzo izaći.
906
01:16:57,542 --> 01:16:59,311
Naravno.
907
01:17:29,375 --> 01:17:32,667
Pogledajte. Obožavaju juhu.
908
01:17:32,751 --> 01:17:34,650
Jeste li odlučili?
909
01:17:35,334 --> 01:17:38,149
Mislim da ću uzeti ''džambalaju''.
910
01:17:38,151 --> 01:17:41,090
Izvrsno. A biste li
hteli nešto za početak?
911
01:17:43,959 --> 01:17:47,998
Pa, ta juha od graška, koju te otmene
dame jedu, izgleda dobro. Želim to.
912
01:17:48,000 --> 01:17:52,630
Žao mi je. Ta juha je rezervisana
samo za tu grupu dama.
913
01:17:53,334 --> 01:17:58,290
Ako smem reći, ta velika grupa
pati od teške alergije na beli luk.
914
01:17:58,292 --> 01:18:03,751
Zato su naručile juhu bez belog luka.
Vrlo je bljutavo. Praktički nejestivo.
915
01:18:05,375 --> 01:18:09,376
Vidim. Zvuči odvratno.
916
01:18:09,959 --> 01:18:15,792
Mogu li predložiti kreolskog raka?
Jedno je od naših najboljih jela.
917
01:18:19,667 --> 01:18:23,500
Zvuči...
- Da?
918
01:18:23,584 --> 01:18:26,584
Kreolski škamp će biti dobar.
919
01:18:26,667 --> 01:18:30,590
Mislite kreolski rak?
- Da, da, kreolski rak.
920
01:18:30,667 --> 01:18:32,125
Vrlo dobro.
921
01:18:42,042 --> 01:18:44,736
Spustite glave, dobićemo društvo.
922
01:18:52,792 --> 01:18:55,959
Pletenice.
923
01:18:56,042 --> 01:18:57,626
Molim?
924
01:18:57,709 --> 01:19:01,920
Pletenice.
925
01:19:01,922 --> 01:19:05,459
Nosila si pletenice.
926
01:19:05,542 --> 01:19:07,492
Poznajem li vas?
927
01:19:08,375 --> 01:19:13,042
Pre mnogo godina,
u otrcanom gradiću.
928
01:19:13,125 --> 01:19:16,876
Otrcanom gradiću,
upravo ovde u Alabami.
929
01:19:16,959 --> 01:19:20,417
Nosila si pletenice.
930
01:19:22,000 --> 01:19:24,751
I pobegla si od mene.
931
01:19:24,834 --> 01:19:26,876
Sećaš se?
932
01:19:28,000 --> 01:19:34,334
Ali onda sam shvatila da ta
užasna mala je tvoja prijateljica.
933
01:19:36,250 --> 01:19:37,792
Sećaš se...
934
01:19:47,752 --> 01:19:49,167
Brzo, mišje merdevine.
935
01:19:52,083 --> 01:19:55,542
To ste bili vi. Prljava veštica,
koja je preobrazila Alis.
936
01:19:57,542 --> 01:20:01,082
To je gadno...
937
01:20:28,334 --> 01:20:30,375
Šta to radite?
938
01:20:34,417 --> 01:20:36,250
Bako, vidi.
939
01:20:38,834 --> 01:20:40,583
Đavolski dobar posao!
940
01:21:00,834 --> 01:21:02,728
Daj 5!
941
01:21:04,834 --> 01:21:07,100
Ovo je neka ozbiljna ratifikacija.
942
01:21:18,000 --> 01:21:19,000
Moj Bože!
943
01:21:19,022 --> 01:21:20,042
Na mojoj je nozi!
944
01:21:28,918 --> 01:21:32,334
Bože, eksplodiraju
poput eksploziva.
945
01:21:45,918 --> 01:21:48,250
Dođi ovamo, gadno stvorenje...
946
01:22:00,042 --> 01:22:02,394
Skini se! Skini se!
947
01:22:07,209 --> 01:22:08,626
Hajde, deco.
948
01:22:08,709 --> 01:22:11,000
Vreme je da krenemo.
949
01:22:17,584 --> 01:22:20,584
Neka neko pozove istrebljivača!
950
01:22:36,500 --> 01:22:38,417
Dobar posao.
951
01:22:49,959 --> 01:22:52,417
Pogledajte sve te napitke.
952
01:22:54,000 --> 01:22:56,417
Deco, zgrabite svaku bočicu.
953
01:22:56,500 --> 01:22:58,542
Bako, što ćemo sa njom?
954
01:23:02,417 --> 01:23:05,761
Zamoliću upravnika da je
pusti kad izađemo odavde.
955
01:23:07,125 --> 01:23:09,125
Ispala mi je jedna.
956
01:23:10,584 --> 01:23:12,450
Doneću je, bako.
957
01:23:20,417 --> 01:23:23,880
Joj, taj sir miriše užasno dobro.
958
01:24:19,042 --> 01:24:21,083
Vidi na šta si me naterala.
959
01:24:22,209 --> 01:24:24,167
Misliš da si jako pametna?
960
01:24:24,250 --> 01:24:27,600
Upavši u moju sobu
sa ukradenim ključem.
961
01:24:27,602 --> 01:24:33,125
Ali svi znaju da čuvaju
rezervni ključ na recepciji.
962
01:24:33,209 --> 01:24:37,710
Nećemo ti dopustiti da izvršiš
svoj zli i prljavi plan. - Ne?
963
01:24:37,731 --> 01:24:39,253
Ko će me zaustaviti?
964
01:24:39,255 --> 01:24:45,785
Slaba, glupa,
bolesna žena poput tebe?
965
01:24:47,709 --> 01:24:51,550
Misliš da je to
smešno? - Ne to.
966
01:24:51,626 --> 01:24:57,000
Vidiš, samo sam pomislila, kako uskoro
nećeš biti u stanju učiniti gotovo ništa.
967
01:24:57,083 --> 01:25:02,459
A zašto, hrabra, mala,
uskoro mrtva žena?
968
01:25:02,542 --> 01:25:04,709
Zbog juhe od graška.
969
01:25:07,125 --> 01:25:13,834
Juha od graška... Ne... Ne...
970
01:25:22,751 --> 01:25:26,334
Glupačo.
971
01:25:26,417 --> 01:25:29,584
Nisam jela juhu od graška.
972
01:25:29,667 --> 01:25:35,209
Ako se sećaš, prekinuli su me.
973
01:25:35,292 --> 01:25:37,311
U redu, evo što ćemo učiniti.
974
01:25:40,814 --> 01:25:42,459
Dobro, dobro.
975
01:25:42,542 --> 01:25:45,209
Daj da vidim.
976
01:25:45,292 --> 01:25:50,947
Mislim da ću
bocnuti u tvoja prsa,
977
01:25:51,417 --> 01:25:56,986
istrgnuti tvoje usahlo,
smežurano srce
978
01:25:56,988 --> 01:26:00,417
i gnječiti ga dok ne pukne.
979
01:26:02,751 --> 01:26:06,273
Sve tvoje ružne veštičje
reči ne plaši me ni malo.
980
01:26:06,275 --> 01:26:12,242
Trebale bi, s obzirom da poslednja stvar
koju ćeš videti, je moje podrugljivo lice.
981
01:26:18,209 --> 01:26:22,375
Verujem sa svakim
delićem mog bića...
982
01:26:24,209 --> 01:26:29,800
da će na kraju ljubav uvek
trijumfovati nad mržnjom i zlom.
983
01:26:29,876 --> 01:26:31,515
Je li tako?
984
01:26:31,517 --> 01:26:35,385
Možda si preobrazila Alis
i mog unuka, ali ću se pobrinuti
985
01:26:35,397 --> 01:26:37,000
da nikad ne preobraziš drugo dete.
986
01:26:37,083 --> 01:26:38,500
Kunem se Bogom!
987
01:26:38,584 --> 01:26:40,018
Sada!
988
01:27:51,350 --> 01:27:57,853
Glupi pacove. Vidi šta
si uradio. - Bežimo!
989
01:27:57,855 --> 01:27:59,520
Vidi šta si uradio.
990
01:28:02,959 --> 01:28:04,792
Glupi glodavci.
991
01:28:04,876 --> 01:28:06,709
Vratite se ovamo!
992
01:28:08,709 --> 01:28:10,626
Prljave štetočine.
993
01:28:10,709 --> 01:28:12,269
Paraziti.
994
01:28:12,375 --> 01:28:13,709
Uloviću te.
995
01:28:13,792 --> 01:28:16,584
Odvratna životinjo.
996
01:28:21,667 --> 01:28:23,959
Sad te imam!
997
01:28:25,751 --> 01:28:27,542
Šta?
998
01:28:27,626 --> 01:28:29,876
Završila sam sa slušanjem
tvog glupog blebetanja.
999
01:28:29,959 --> 01:28:32,125
Šta je ovo?
1000
01:28:36,876 --> 01:28:40,300
Budalo. Pusti me napolje.
1001
01:28:40,375 --> 01:28:42,144
Pusti me napolje!
1002
01:28:42,250 --> 01:28:45,417
Pusti me napolje!
Pusti me napolje!
1003
01:28:51,959 --> 01:28:55,083
Istrgnuću vam jezike.
1004
01:28:55,167 --> 01:28:58,490
Glupi miševi.
- Veštica u boci.
1005
01:28:58,500 --> 01:29:00,238
Pusti me napolje!
- Veštica u boci.
1006
01:29:00,250 --> 01:29:02,769
Pusti me napolje iz ove gluposti.
1007
01:29:02,876 --> 01:29:05,920
Bako, ovo je ključ
od tog velikog kovčega.
1008
01:29:06,000 --> 01:29:07,040
To je moj ključ.
1009
01:29:07,064 --> 01:29:08,125
To je moj ključ.
1010
01:29:08,209 --> 01:29:10,083
To je moj ključ, bezumno derište.
1011
01:29:10,167 --> 01:29:12,102
Paraziti sa mozgom
graška. - Idemo, društvo.
1012
01:29:14,334 --> 01:29:19,460
Vrati jezik u usta, ti prljavi
kanalizacijski parazitu.
1013
01:29:22,876 --> 01:29:24,626
Šta radiš?
1014
01:29:24,709 --> 01:29:27,440
Šta radiš? To je moje.
1015
01:29:27,542 --> 01:29:30,500
Idioti. Gadovi.
1016
01:29:30,584 --> 01:29:33,102
To je puno slanine.
- Salata. - Testenina.
1017
01:29:33,209 --> 01:29:38,090
Hej, činiš me užasno gladnim.
- Ne, skloni ruke, to je moje!
1018
01:29:38,167 --> 01:29:41,584
Skloni svoje prljave šape
sa moje prljave dobiti.
1019
01:29:41,667 --> 01:29:43,790
Izvadiću im oči.
1020
01:29:43,814 --> 01:29:45,959
U šta gledaš?
1021
01:29:46,042 --> 01:29:47,250
Šta je to, bako?
1022
01:29:49,125 --> 01:29:52,380
To je popis imena i adresa
svake veštice u svetu.
1023
01:29:53,876 --> 01:29:56,102
Sa tim popisom, sa tim novcem
i sa svim ovim napitcima,
1024
01:29:56,209 --> 01:29:59,130
mogli bismo svaku vešticu
u svetu preobraziti u pacova.
1025
01:29:59,209 --> 01:30:00,709
Odlično!
1026
01:30:00,792 --> 01:30:02,572
Odseći ću vam repove.
1027
01:30:02,584 --> 01:30:04,209
Rđavim makazama.
1028
01:30:04,292 --> 01:30:08,000
I uši prljavim makazama za nokte.
1029
01:30:08,083 --> 01:30:10,626
Izvadiću vam oči.
1030
01:30:10,709 --> 01:30:14,375
Platićete za ovo!
1031
01:30:14,459 --> 01:30:18,070
U redu, deco, uskočite.
Imamo još posla.
1032
01:30:20,792 --> 01:30:22,834
Zamalo sam zaboravila.
1033
01:30:29,335 --> 01:30:30,709
Ne, ne, ne, nemoj to raditi.
1034
01:30:32,273 --> 01:30:33,751
Šta to radiš?
1035
01:30:33,834 --> 01:30:35,709
Hejds.
1036
01:30:35,792 --> 01:30:37,834
Dobra maca.
1037
01:30:37,918 --> 01:30:41,710
Dobra si mačkica. Lepa maca.
1038
01:30:41,792 --> 01:30:43,920
Sad se vas dvoje
zabavite. - Draga maca.
1039
01:30:44,000 --> 01:30:48,334
Ne, glupa vrećo za buhe...
1040
01:30:48,417 --> 01:30:49,792
Vrati knjige.
1041
01:30:49,876 --> 01:30:53,876
Odmakni se, glupane...
1042
01:30:53,959 --> 01:30:55,542
Ne! Hejds.
1043
01:30:55,626 --> 01:31:00,209
Had, prelepi,
seti se ko te hrani.
1044
01:31:00,292 --> 01:31:01,751
Ne, ne razmišljaj o hrani.
1045
01:31:10,500 --> 01:31:12,667
Bako, čuješ li to?
1046
01:31:13,834 --> 01:31:15,280
Ne znam o čemu govoriš
1047
01:31:15,292 --> 01:31:16,436
Ništa nisam čula.
1048
01:31:18,959 --> 01:31:21,709
Pa, hvala lepo.
1049
01:31:21,792 --> 01:31:24,250
I jedna za tebe.
1050
01:31:25,417 --> 01:31:28,710
Sledećeg jutra, osećali smo
se radosno i pobedonosno.
1051
01:31:28,792 --> 01:31:33,290
Zapravo, baka je bila tako srećna,
da je podelila svoju radost
1052
01:31:33,314 --> 01:31:35,632
sa celim hotelskim osobljem.
1053
01:31:35,634 --> 01:31:36,918
Hvala lepo na svemu.
1054
01:31:37,000 --> 01:31:38,667
Jedna za tebe.
1055
01:31:38,751 --> 01:31:41,626
I jedna za tebe.
1056
01:31:41,709 --> 01:31:43,125
Hvala vam, gđo.
1057
01:31:46,792 --> 01:31:49,842
Bruno je pokušao objasniti
situaciju svojoj majci.
1058
01:31:49,844 --> 01:31:51,292
Zdravo, mama.
1059
01:31:52,626 --> 01:31:54,626
Ja sam sad miš.
1060
01:31:57,209 --> 01:31:59,300
To je miš!
- Ali se ispostavilo da
1061
01:31:59,302 --> 01:32:02,182
gdin i gđa Dženkins
baš i ne vole miševe.
1062
01:32:02,250 --> 01:32:08,220
Odlučili smo da bi bilo najbolje da
Bruno ostane sa mnom, bakom i Dejzi.
1063
01:32:24,918 --> 01:32:26,751
Brže, brže!
1064
01:32:37,042 --> 01:32:39,000
Idemo!
1065
01:32:43,542 --> 01:32:44,990
Super!
1066
01:32:47,334 --> 01:32:50,300
Kako izgleda moja frizura?
Kakva mi je frizura?
1067
01:32:57,042 --> 01:32:58,697
Idemo opet, svi.
1068
01:32:58,709 --> 01:33:00,834
Ovaj put ja sedim spreda.
1069
01:33:00,918 --> 01:33:03,584
Bako, volim biti miš.
1070
01:33:03,667 --> 01:33:06,022
Verujem ti.
1071
01:33:06,024 --> 01:33:09,264
Znaš li šta je čudno? Još
uvek se osećam poput dečaka.
1072
01:33:09,266 --> 01:33:12,210
Ali jesi, dragi.
Život nas sve menja.
1073
01:33:12,292 --> 01:33:13,822
Pogledaj mene.
1074
01:33:13,824 --> 01:33:17,664
Starim, ali se svejedno
osećam kao devojčica.
1075
01:33:17,667 --> 01:33:19,792
A ja se još uvek
osećam kao dečak.
1076
01:33:19,876 --> 01:33:22,960
Vidiš? Razumeš.
1077
01:33:23,042 --> 01:33:25,834
Nikada ne odustaj
od onoga što si unutra.
1078
01:33:25,918 --> 01:33:30,960
Kad te pogledam,
ne vidim brkove i ružičasti nos.
1079
01:33:31,042 --> 01:33:35,790
Samo vidim tvoje oči.
Bistre i lepe.
1080
01:33:38,042 --> 01:33:42,542
Bako, koliko dugo živi miš?
1081
01:33:42,626 --> 01:33:48,730
Obični miš živi samo oko
3 godine, ali ti nisi obični miš.
1082
01:33:48,752 --> 01:33:53,880
Ti si mišja osoba, a mišja osoba gotovo
sigurno živi 3 puta duže nego obični miš.
1083
01:33:53,959 --> 01:33:57,393
Možda i duže.
- To je super vest.
1084
01:33:57,935 --> 01:34:00,380
Ne bih mogao podneti
da se neko drugi brine o meni.
1085
01:34:00,459 --> 01:34:06,000
Biću vrlo star miš, a ti ćeš biti
vrlo stara baka i zajedno ćemo umreti.
1086
01:34:07,250 --> 01:34:09,209
Uz malo sreće, dragi.
1087
01:34:09,292 --> 01:34:13,892
Ali niko ne zna koliko je dugo
njegovo vreme na ovoj Zemlji.
1088
01:34:14,042 --> 01:34:15,792
Samo Bog zna odgovor.
1089
01:34:18,626 --> 01:34:22,047
I to je prirodni poredak stvari.
1090
01:34:22,918 --> 01:34:27,040
Dejzi, Bruno i ja
voleli smo da živimo sa bakom.
1091
01:34:27,075 --> 01:34:29,840
Bili smo jedna
velika, srećna porodica.
1092
01:34:39,196 --> 01:34:41,108
# Mi smo porodica
1093
01:34:43,140 --> 01:34:45,180
# sve moje sestre su sa mnom
1094
01:34:47,170 --> 01:34:49,193
# Mi smo porodica
1095
01:34:51,249 --> 01:34:53,514
# ustanite svi i zapevajte
1096
01:34:55,377 --> 01:34:58,806
# Mi smo porodica
SRETAN MIŠJI BOŽIĆ
1097
01:34:59,543 --> 01:35:01,639
# sve moje sestre su samnom
1098
01:35:03,440 --> 01:35:05,676
# Mi smo porodica
DOBRO DOŠLI U LAS VEGAS
1099
01:35:06,175 --> 01:35:07,457
Nevaljao ili miš
1100
01:35:07,843 --> 01:35:09,657
# ustanite svi i zapevajte
1101
01:35:14,900 --> 01:35:16,500
PREVARILI SMO VEŠTICE!
1102
01:35:22,000 --> 01:35:25,400
LOVCI NA VEŠTICE
1103
01:35:27,000 --> 01:35:29,000
Prevod EN>HR: Bakica47
1104
01:35:34,751 --> 01:35:36,896
Gde smo stali?
O, da. Tako je.
1105
01:35:36,897 --> 01:35:41,626
Dakle, evo nas,
spremne za nastavak borbe.
1106
01:35:41,709 --> 01:35:44,334
Nastavimo borbu!
1107
01:35:44,417 --> 01:35:49,154
Tokom godina pretvorili smo u
pacova svaku prokletu vešticu
1108
01:35:49,156 --> 01:35:50,684
u ovim Sjedinjenim Državama.
1109
01:35:51,500 --> 01:35:56,250
Dakle, okupili smo se ovde da
povedemo našu bitku u celom svetu.
1110
01:35:58,292 --> 01:36:01,500
Imate imena, zar ne?
- Da, gdine.
1111
01:36:01,584 --> 01:36:04,334
Njihove adrese?
- Da, gdine.
1112
01:36:04,417 --> 01:36:10,915
I napitak broj 86 za transformaciju
u miša? - Da, gdine. Broj 86.
1113
01:36:10,939 --> 01:36:13,640
Napitak za transformaciju
u miša, gdine.
1114
01:36:13,667 --> 01:36:20,420
Onda izađimo i neka veštice
probaju svoj vlastiti lek.
1115
01:36:37,417 --> 01:36:41,584
Dakle, spreman si
za ovu misiju, stari moj?
1116
01:36:41,667 --> 01:36:45,209
Bako, nikad nisam bio spremniji.
1117
01:36:48,209 --> 01:36:52,209
Adaptirao na srpski:
suadnovic