1
00:00:25,716 --> 00:00:26,551
Muy bien.
2
00:00:27,218 --> 00:00:28,761
¿Por dónde iba?
3
00:00:29,512 --> 00:00:31,556
Sí, eso es. Ya me acuerdo.
4
00:00:32,515 --> 00:00:34,642
"Un apunte sobre las brujas".
5
00:00:34,809 --> 00:00:36,227
Esto es lo que hay que saber.
6
00:00:37,478 --> 00:00:38,855
¡Son de verdad!
7
00:00:39,021 --> 00:00:43,568
Las brujas son tan de verdad
como un grano en el culo.
8
00:00:43,735 --> 00:00:46,112
Eso es lo primero que tenéis que saber.
9
00:00:46,446 --> 00:00:49,157
Lo segundo es que...
10
00:00:49,699 --> 00:00:51,617
¡están aquí!
11
00:00:52,493 --> 00:00:54,454
Y viven entre nosotros,
12
00:00:56,164 --> 00:00:58,916
se codean con los humanos,
13
00:00:59,083 --> 00:01:02,211
en cada ciudad, en cada pueblo.
14
00:01:03,379 --> 00:01:04,963
¡Vete tú a saber!
15
00:01:05,130 --> 00:01:11,137
A lo mejor vuestra vecina es una bruja.
16
00:01:12,013 --> 00:01:13,765
¡Están por todas partes!
17
00:01:14,682 --> 00:01:17,018
Una bruja podría ser cualquier enfermera
18
00:01:17,977 --> 00:01:19,562
o vuestra profesora,
19
00:01:20,480 --> 00:01:23,191
y me juego lo que queráis
20
00:01:23,983 --> 00:01:26,527
a que la entrañable conductora de autobús
21
00:01:26,694 --> 00:01:30,156
que os ofrece
un delicioso caramelo masticable
22
00:01:30,323 --> 00:01:32,325
es una bruja.
23
00:01:32,950 --> 00:01:37,038
Y ahora viene lo más importante.
Lo más importante.
24
00:01:38,748 --> 00:01:39,707
¡LAS BRUJAS
25
00:01:40,249 --> 00:01:41,250
ODIAN
26
00:01:41,417 --> 00:01:42,543
A LOS NIÑOS!
27
00:01:42,710 --> 00:01:47,423
Una bruja se pasa el día
ingeniándoselas para acabar con los niños.
28
00:01:48,299 --> 00:01:50,176
No piensa en otra cosa.
29
00:01:50,343 --> 00:01:53,429
"¿Cómo espachurro a este horrible niño?".
30
00:01:54,514 --> 00:01:59,143
Una bruja disfruta tanto
espachurrando a un niño
31
00:01:59,310 --> 00:02:02,563
como vosotros comiéndoos
una copa de helado
32
00:02:02,730 --> 00:02:04,607
con sirope de caramelo,
33
00:02:04,899 --> 00:02:06,234
nata montada,
34
00:02:06,526 --> 00:02:07,652
almendras
35
00:02:07,819 --> 00:02:09,486
y una guinda encima.
36
00:02:13,199 --> 00:02:14,033
Mi historia
37
00:02:14,117 --> 00:02:19,080
comienza el último mes de 1968.
38
00:02:19,914 --> 00:02:22,834
Aunque parezca mentira,
una vez fui un niño.
39
00:02:25,420 --> 00:02:27,130
Un niño con una madre
40
00:02:27,672 --> 00:02:29,173
y un padre.
41
00:02:45,189 --> 00:02:47,108
Vivíamos en Chicago.
42
00:02:47,275 --> 00:02:50,319
Y allí nieva muchísimo en Navidades.
43
00:02:51,154 --> 00:02:53,156
Lo peligroso de la nieve es
44
00:02:53,364 --> 00:02:54,240
que resbala.
45
00:02:54,407 --> 00:02:55,616
- ¡Por aquí!
- ¿Mamá?
46
00:02:55,783 --> 00:02:57,285
Yo llevaba el cinturón.
47
00:02:57,452 --> 00:02:58,494
¿Papá?
48
00:02:59,370 --> 00:03:00,204
¡Mamá!
49
00:03:00,288 --> 00:03:01,664
Mi madre y mi padre no.
50
00:03:01,789 --> 00:03:02,623
¡Mamá!
51
00:03:03,499 --> 00:03:04,333
¡Papá!
52
00:03:04,500 --> 00:03:05,334
¡Mami!
53
00:03:06,002 --> 00:03:06,836
¡Papá!
54
00:03:06,919 --> 00:03:08,337
Voy a sacarte.
55
00:03:14,177 --> 00:03:16,554
Eran mis octavas Navidades
56
00:03:16,971 --> 00:03:19,515
cuando perdí a mis padres.
57
00:03:26,481 --> 00:03:27,774
Hijito...
58
00:03:31,319 --> 00:03:32,236
¡Abuela!
59
00:03:33,029 --> 00:03:34,280
Tu abuela está aquí.
60
00:03:39,535 --> 00:03:40,953
Tranquilo.
61
00:03:44,540 --> 00:03:46,042
Deja que te vea.
62
00:03:50,338 --> 00:03:52,006
Vámonos de aquí.
63
00:03:52,173 --> 00:03:54,592
Ya tengo todas tus cosas,
nos vamos a casa.
64
00:03:54,759 --> 00:03:55,718
¿A casa?
65
00:03:56,010 --> 00:03:57,136
¿A mi casa?
66
00:03:58,971 --> 00:04:00,515
No, hijo.
67
00:04:00,890 --> 00:04:02,517
A mi casa.
68
00:04:17,864 --> 00:04:19,866
¿Te ayudo con las maletas, hermana?
69
00:04:20,576 --> 00:04:21,494
No, gracias, Reginald.
70
00:04:21,911 --> 00:04:23,287
Bastante has hecho ya.
71
00:04:23,454 --> 00:04:25,706
Cruzarme contigo en la estación
ha sido un regalo del cielo.
72
00:04:25,873 --> 00:04:27,125
No sé cómo agradecértelo.
73
00:04:27,291 --> 00:04:28,292
Ha sido un placer.
74
00:04:29,168 --> 00:04:30,586
¿Te veré el domingo en misa?
75
00:04:30,711 --> 00:04:32,255
Llueva o truene.
76
00:04:34,966 --> 00:04:36,884
Encantado de conocerte, jovencito.
77
00:04:37,135 --> 00:04:38,386
Bienvenido a Demópolis.
78
00:04:38,553 --> 00:04:40,179
- Gracias, Reggie.
- De nada.
79
00:04:43,224 --> 00:04:46,853
Espera. Quítate los zapatos
antes de pisar la alfombra.
80
00:04:50,898 --> 00:04:53,735
Era la madre de mi madre.
81
00:04:54,235 --> 00:04:56,446
Una mujer fuerte con un gran corazón.
82
00:04:56,612 --> 00:05:01,325
De las que no se piensan dos veces
darte un cachete si te lo mereces
83
00:05:01,492 --> 00:05:04,078
o un abrazo si lo necesitas.
84
00:05:04,704 --> 00:05:05,705
Creo que...
85
00:05:08,166 --> 00:05:09,625
estarás bien aquí.
86
00:05:11,169 --> 00:05:12,879
Era el cuarto de tu madre.
87
00:05:17,675 --> 00:05:19,510
Mañana colocaremos tus cosas.
88
00:05:23,473 --> 00:05:25,433
Voy a hacer chocolate caliente.
89
00:05:26,142 --> 00:05:27,435
¿Te apetece?
90
00:05:29,270 --> 00:05:31,189
Voy a hacerlo igualmente,
91
00:05:31,439 --> 00:05:33,149
por si cambias de opinión.
92
00:06:10,853 --> 00:06:13,231
Ascenso de las temperaturas...
93
00:06:15,149 --> 00:06:17,485
Jovencito, ¿qué te pasa?
94
00:06:17,777 --> 00:06:20,696
¿Qué haces ahí sentado solo?
¡Con el día que hace!
95
00:06:24,283 --> 00:06:25,785
¿Tienes hambre?
96
00:06:26,202 --> 00:06:27,829
Acabo de hacer alitas.
97
00:06:30,039 --> 00:06:32,500
Nadie se resiste a mis alitas.
Te pondré unas pocas.
98
00:07:14,625 --> 00:07:18,504
Si sientes que las fuerzas te fallan
99
00:07:18,921 --> 00:07:22,550
porque has perdido la esperanza.
100
00:07:22,717 --> 00:07:26,554
Y tu vida es un sinsentido.
101
00:07:26,721 --> 00:07:30,558
La felicidad, un espejismo.
102
00:07:30,725 --> 00:07:34,270
Y todo tu mundo se viene abajo.
103
00:07:34,437 --> 00:07:35,396
Cariño,
104
00:07:35,563 --> 00:07:36,522
extiende los brazos.
105
00:07:36,898 --> 00:07:37,815
Extiende los brazos.
106
00:07:38,900 --> 00:07:39,942
Extiéndelos.
107
00:07:40,276 --> 00:07:41,986
Vamos.
108
00:07:45,698 --> 00:07:48,910
Ahí estaré.
109
00:07:49,160 --> 00:07:52,789
Para darte todo mi amor.
110
00:08:00,588 --> 00:08:02,298
¿A qué esperas?
111
00:08:02,465 --> 00:08:03,966
No tengo ganas de comer.
112
00:08:07,470 --> 00:08:09,847
Ni yo, de tirar la comida.
113
00:08:11,015 --> 00:08:12,642
¿Crees que deberías darme pena?
114
00:08:13,226 --> 00:08:14,393
Pues no.
115
00:08:14,894 --> 00:08:16,145
Siento tristeza,
116
00:08:16,312 --> 00:08:17,188
sí,
117
00:08:17,355 --> 00:08:18,815
pero no pena.
118
00:08:21,567 --> 00:08:24,821
Los caminos del Señor son inescrutables.
119
00:08:26,739 --> 00:08:29,033
Pero siempre hay algo que aprender.
120
00:08:30,493 --> 00:08:31,369
Mira.
121
00:08:33,079 --> 00:08:34,497
Esta era mi hija.
122
00:08:36,457 --> 00:08:38,501
Daría cualquier cosa
por que estuviera ahora aquí.
123
00:08:39,334 --> 00:08:42,380
Pero el Altísimo
tenía otros planes para ella.
124
00:08:42,838 --> 00:08:45,633
Y da igual que me parezca justo o no.
125
00:08:47,635 --> 00:08:49,137
A veces la vida no es justa.
126
00:08:51,222 --> 00:08:52,974
Es muy duro.
127
00:08:53,141 --> 00:08:55,643
La mayoría no tenemos
que aprenderlo tan pronto.
128
00:08:56,185 --> 00:08:57,395
A ti te ha tocado.
129
00:08:58,229 --> 00:08:59,230
¿Me oyes?
130
00:09:02,942 --> 00:09:05,153
Vamos, tienes que comer.
131
00:09:07,822 --> 00:09:09,282
¿Te gustan los bizcochos?
132
00:09:10,950 --> 00:09:13,202
El pan de maíz viene a ser
como un bizcocho.
133
00:09:16,539 --> 00:09:18,541
Vamos. Pruébalo.
134
00:10:02,085 --> 00:10:03,377
¿Cómo se llama el ratón?
135
00:10:03,836 --> 00:10:05,254
La ratona.
136
00:10:05,755 --> 00:10:07,882
El nombre es decisión tuya.
137
00:10:23,773 --> 00:10:25,691
¿Ya le has puesto nombre?
138
00:10:26,943 --> 00:10:28,111
Desembucha.
139
00:10:28,444 --> 00:10:30,196
No me tengas en vilo.
140
00:10:30,988 --> 00:10:31,906
...anca.
141
00:10:32,073 --> 00:10:33,408
¿Vaga?
142
00:10:33,574 --> 00:10:35,618
Pero si es puro nervio.
143
00:10:35,827 --> 00:10:37,703
No para de correr en la rueda.
144
00:10:37,870 --> 00:10:39,247
"Vaga" no,
145
00:10:39,414 --> 00:10:40,706
Blanca.
146
00:10:40,915 --> 00:10:42,291
Blanca.
147
00:10:44,085 --> 00:10:45,336
Me gusta.
148
00:10:45,837 --> 00:10:47,672
El nombre le viene que ni pintado.
149
00:10:48,172 --> 00:10:49,549
Cierra los ojos, cielo.
150
00:10:54,053 --> 00:10:58,224
Es cosa tuya, haz lo que te dé la gana.
151
00:10:59,809 --> 00:11:03,938
Tú sabrás quién se pasa de la raya.
152
00:11:04,313 --> 00:11:05,898
Es cosa tuya,
153
00:11:06,482 --> 00:11:09,694
haz lo que te dé la gana.
154
00:11:10,027 --> 00:11:13,322
Tú sabrás quién se pasa de la raya.
155
00:11:13,448 --> 00:11:15,950
Y no sé cómo, pero lo logró.
156
00:11:16,284 --> 00:11:17,952
Poco a poco,
157
00:11:18,244 --> 00:11:20,121
con una cosilla por aquí
158
00:11:20,204 --> 00:11:21,956
y otra por allá,
159
00:11:22,582 --> 00:11:24,667
hizo que dejara de estar triste.
160
00:11:29,255 --> 00:11:32,341
Pero aunque mi propia oscuridad
se estaba disipando,
161
00:11:32,675 --> 00:11:35,887
había otra sombra oscura amenazante cerca.
162
00:11:36,345 --> 00:11:37,930
Muy cerca.
163
00:11:38,765 --> 00:11:40,391
No lo sabía,
164
00:11:40,725 --> 00:11:45,480
pero estaba a punto de conocer
a mi primera bruja.
165
00:11:46,314 --> 00:11:48,858
Maldición.
166
00:12:04,165 --> 00:12:05,374
Raymond.
167
00:12:07,919 --> 00:12:09,253
Raymond.
168
00:12:10,171 --> 00:12:11,881
¿Para ti esto está fresco?
169
00:12:12,131 --> 00:12:12,965
Acaban de entrar.
170
00:12:13,091 --> 00:12:14,550
¿Cuándo? ¿El año pasado?
171
00:12:14,717 --> 00:12:15,927
Pero si están amarillas.
172
00:12:16,094 --> 00:12:18,054
¿Y esos bordes marrones?
173
00:12:18,221 --> 00:12:21,766
No voy a desperdiciar una buena grasa
de beicon con esa verdura chuchurría.
174
00:12:21,933 --> 00:12:23,893
¿Puedes darme un manojo fresco?
175
00:12:24,143 --> 00:12:26,354
Voy a ver lo que tengo dentro.
176
00:12:26,479 --> 00:12:27,605
Muy bien.
177
00:12:28,606 --> 00:12:32,276
Abuela, ¿podemos comprar clavos
para hacerle una casa a Blanca?
178
00:12:34,695 --> 00:12:36,447
No están galvanizados.
179
00:12:36,614 --> 00:12:39,033
Estos se oxidan.
180
00:12:39,200 --> 00:12:41,160
Los galvanizados cuestan 35 centavos más.
181
00:12:41,327 --> 00:12:42,620
La seguridad es lo primero.
182
00:12:42,912 --> 00:12:43,746
Sí, abuela.
183
00:12:43,830 --> 00:12:46,207
Si te cortas con un clavo oxidado,
tétanos al canto.
184
00:12:46,332 --> 00:12:47,166
Sí, abuela.
185
00:12:47,250 --> 00:12:50,795
Y tendré que darte
aceite de ricino, jugo de ajo, Tabasco...
186
00:12:50,962 --> 00:12:52,505
No te haría gracia, ¿no?
187
00:12:52,839 --> 00:12:53,673
No, abuela.
188
00:12:53,798 --> 00:12:55,967
Bien. Recuerda,
la seguridad es lo primero.
189
00:12:58,261 --> 00:13:01,389
Mi abuela sabía cómo curar
todo tipo de males.
190
00:13:01,722 --> 00:13:04,892
Aprendió de su abuela
a usar hierbas, brebajes
191
00:13:05,059 --> 00:13:06,894
y extraños conjuros
192
00:13:07,061 --> 00:13:09,522
para dejar a los enfermos como nuevos.
193
00:13:09,856 --> 00:13:14,694
Aquí en Alabama, donde se crio,
todos la tenían por curandera.
194
00:13:15,278 --> 00:13:16,112
Galvanizados.
195
00:13:20,366 --> 00:13:21,617
Niño.
196
00:13:23,286 --> 00:13:25,455
Niño.
197
00:13:27,582 --> 00:13:28,916
¿Te gustan
198
00:13:29,333 --> 00:13:32,170
los caramelos?
199
00:13:36,382 --> 00:13:38,342
Está domesticada.
200
00:13:40,052 --> 00:13:43,973
Es muy buena.
201
00:13:50,730 --> 00:13:54,776
Dale un besito.
202
00:13:59,822 --> 00:14:00,948
Jovencito.
203
00:14:02,241 --> 00:14:04,160
Si quieres esos clavos, date prisa.
204
00:14:12,710 --> 00:14:15,296
- Raymond, esto es otra cosa.
- Abuela, tengo que contarte algo.
205
00:14:15,421 --> 00:14:16,506
Ahora no, hijo.
206
00:14:16,798 --> 00:14:17,673
Pero, abuela...
207
00:14:18,341 --> 00:14:19,926
¿No querías esos clavos?
208
00:14:20,093 --> 00:14:21,761
Déjalo. ¡Vámonos!
209
00:14:27,975 --> 00:14:29,143
Sí.
210
00:14:30,103 --> 00:14:31,395
Vámonos.
211
00:14:38,319 --> 00:14:39,529
Hijo,
212
00:14:40,279 --> 00:14:42,115
¿qué querías decirme
213
00:14:42,532 --> 00:14:44,367
en la tienda esta mañana?
214
00:14:45,576 --> 00:14:47,161
Estabas temblando como un flan.
215
00:14:48,371 --> 00:14:50,164
No te preocupes, abuela.
216
00:14:50,415 --> 00:14:51,499
Tú ponte bien.
217
00:14:51,666 --> 00:14:52,625
Estoy bien.
218
00:14:52,792 --> 00:14:54,293
Dime qué querías decirme.
219
00:14:54,460 --> 00:14:56,671
Parecía que te iba a dar algo.
220
00:14:59,340 --> 00:15:01,050
No sé lo que vi.
221
00:15:01,217 --> 00:15:02,844
Era una señora que daba miedo.
222
00:15:03,010 --> 00:15:04,303
Me habló,
223
00:15:04,470 --> 00:15:07,056
y cuando lo hizo, cuando habló,
224
00:15:08,099 --> 00:15:09,100
su boca...
225
00:15:09,392 --> 00:15:10,685
¿Llevaba guantes?
226
00:15:11,144 --> 00:15:13,187
¿Largos, hasta el codo?
227
00:15:14,480 --> 00:15:15,982
¿Llevaba sombrero?
228
00:15:17,316 --> 00:15:20,278
Parecía que llevaba
una toalla en la cabeza o algo así.
229
00:15:20,445 --> 00:15:23,322
¿Y tenía la voz desagradable y chirriante,
230
00:15:23,406 --> 00:15:25,950
como la puerta de una letrina
con las bisagras oxidadas?
231
00:15:30,037 --> 00:15:31,456
Me lo temía.
232
00:15:34,208 --> 00:15:36,669
Esa señora que has visto en la tienda
no era una señora.
233
00:15:37,712 --> 00:15:39,130
Lo que has visto.
234
00:15:40,089 --> 00:15:40,965
es una bruja...
235
00:15:42,550 --> 00:15:43,718
¿Una bruja?
236
00:15:44,886 --> 00:15:45,970
Eso es.
237
00:15:46,137 --> 00:15:50,433
Una bruja mala, ruin, rastrera y astuta.
238
00:15:50,600 --> 00:15:52,602
Vale.
239
00:15:52,769 --> 00:15:55,563
¿Es una broma tuya
y de tus amigos de la parroquia?
240
00:15:55,730 --> 00:15:57,565
Porque no tiene ninguna gracia.
241
00:15:57,732 --> 00:15:58,858
¡Escúchame!
242
00:15:59,192 --> 00:16:00,902
Las brujas no son ninguna broma.
243
00:16:01,652 --> 00:16:05,698
He conocido a niños que han dejado
de existir como tal en la Tierra.
244
00:16:06,074 --> 00:16:07,158
Que han sido convertidos,
245
00:16:07,617 --> 00:16:08,785
transformados
246
00:16:09,077 --> 00:16:11,037
y secuestrados por brujas.
247
00:16:14,123 --> 00:16:16,000
Te contaré la historia de Alice Blue.
248
00:16:17,502 --> 00:16:20,963
Alice Blue y yo éramos íntimas amigas.
249
00:16:21,130 --> 00:16:23,132
Vivíamos la una enfrente de la otra.
250
00:16:24,258 --> 00:16:25,384
Éramos como hermanas.
251
00:16:25,802 --> 00:16:26,677
Inseparables.
252
00:16:26,761 --> 00:16:29,263
Lo hacíamos todo juntas,
hasta nuestras tareas.
253
00:16:30,223 --> 00:16:32,683
Pero Alice estaba siempre alelada.
254
00:16:33,142 --> 00:16:35,186
Alice, estás alelada.
255
00:16:35,353 --> 00:16:36,813
Ya es casi la hora de la cena.
256
00:16:52,495 --> 00:16:55,581
Alice hizo algo que ningún niño
debe hacer jamás.
257
00:16:56,290 --> 00:16:58,167
Aceptar chocolate de una desconocida.
258
00:17:01,796 --> 00:17:03,172
Me asusté tanto
259
00:17:03,339 --> 00:17:06,551
que salí pitando y me fui derecha a casa.
260
00:17:08,428 --> 00:17:11,013
Nunca debí dejar a Alice sola.
261
00:17:11,389 --> 00:17:12,765
Sabía que había hecho mal.
262
00:17:13,306 --> 00:17:14,725
Pero me asusté.
263
00:17:16,602 --> 00:17:17,854
Esa noche,
264
00:17:18,854 --> 00:17:20,857
cuando vi a Alice con vida,
265
00:17:21,774 --> 00:17:24,819
me puse más contenta
que un ratón con un trozo de queso.
266
00:17:26,821 --> 00:17:28,364
Pero a la mañana siguiente
267
00:17:28,781 --> 00:17:30,700
toda esa felicidad se desvaneció
268
00:17:31,534 --> 00:17:33,077
porque ocurrió.
269
00:17:35,455 --> 00:17:36,873
Empezó a transformarse.
270
00:18:12,658 --> 00:18:14,744
Alice fue gallinada.
271
00:18:15,453 --> 00:18:16,496
Gallinizada.
272
00:18:20,750 --> 00:18:21,667
¡Válgame Dios!
273
00:18:21,959 --> 00:18:24,087
¡Mirad el tamaño de esta gallina!
274
00:18:24,253 --> 00:18:25,880
¿Has visto dónde se ha metido Alice?
275
00:18:26,839 --> 00:18:28,466
Está justo...
276
00:18:29,008 --> 00:18:29,967
ahí.
277
00:18:30,134 --> 00:18:31,969
¿Pero qué dices?
278
00:18:32,261 --> 00:18:33,471
¿Dónde está?
279
00:18:33,638 --> 00:18:36,015
Intenté explicar
lo que había visto, pero...
280
00:18:36,432 --> 00:18:38,518
todos me miraban como si estuviera loca.
281
00:18:39,769 --> 00:18:42,188
Al final, cerré el pico.
282
00:18:43,064 --> 00:18:47,068
Pero iba a verla al gallinero
todos los días.
283
00:18:51,072 --> 00:18:51,989
Hola, Alice.
284
00:18:58,746 --> 00:19:00,623
Alice hasta ponía huevos.
285
00:19:01,124 --> 00:19:02,417
Unos verdes enormes.
286
00:19:03,334 --> 00:19:05,336
Los huevos verdes más grandes
que he visto.
287
00:19:06,337 --> 00:19:07,922
Decían que estaban deliciosos.
288
00:19:10,174 --> 00:19:11,300
¿Y la bruja qué?
289
00:19:11,467 --> 00:19:12,468
¿Cómo que qué?
290
00:19:12,635 --> 00:19:13,719
¿Se fue?
291
00:19:13,886 --> 00:19:15,138
Qué va.
292
00:19:15,304 --> 00:19:17,557
Una vez que una bruja
entra en tu vida, nunca...
293
00:19:19,934 --> 00:19:21,644
Nunca...
294
00:19:21,811 --> 00:19:25,064
¡Cielo santo!
295
00:19:26,315 --> 00:19:27,650
¡Seré boba!
296
00:19:27,817 --> 00:19:29,402
Te digo que has visto a una bruja.
297
00:19:30,194 --> 00:19:31,320
En la tienda.
298
00:19:31,487 --> 00:19:33,740
¿Y qué hago? Me quedo aquí...
299
00:19:34,282 --> 00:19:37,243
cruzada de brazos,
300
00:19:37,410 --> 00:19:40,538
perdiendo el tiempo, alelada.
301
00:19:45,293 --> 00:19:49,213
Siempre me había preguntado
qué tendría mi abuela en ese cuartito.
302
00:19:50,131 --> 00:19:54,177
Resulta que estaba lleno
de hierbas medicinales y elixires
303
00:19:54,343 --> 00:19:56,554
y viejos libros sobre curación ancestral.
304
00:19:59,098 --> 00:20:03,895
Mi madre siempre decía que mi abuela
era una especie de curandera,
305
00:20:04,061 --> 00:20:09,025
pero yo estaba empezando a pensar
que era una sacerdotisa vudú.
306
00:20:09,984 --> 00:20:11,110
Tenemos que irnos.
307
00:20:11,694 --> 00:20:12,653
¿Irnos?
308
00:20:12,820 --> 00:20:13,654
Sí, irnos.
309
00:20:14,447 --> 00:20:15,615
Aquí no estamos a salvo.
310
00:20:15,782 --> 00:20:16,908
¿Y adónde vamos a ir?
311
00:20:19,160 --> 00:20:20,870
Llamaré a mi primo Eston.
312
00:20:21,245 --> 00:20:25,041
Le diré que nos reserve una habitación
en el Grand Orleans Imperial Island.
313
00:20:25,416 --> 00:20:27,335
Fue el chef durante más de 30 años.
314
00:20:27,502 --> 00:20:28,795
Tiene mano allí.
315
00:20:29,087 --> 00:20:30,338
Lo veneran.
316
00:20:32,590 --> 00:20:34,717
El hotel se hizo famoso
gracias a su cocina.
317
00:20:35,176 --> 00:20:37,887
Es el hotel más exclusivo de todo Alabama.
318
00:20:38,054 --> 00:20:40,515
Les contarás a tus nietos
que te alojaste en ese hotel.
319
00:20:41,474 --> 00:20:43,392
¿Cómo sabes que estaremos a salvo allí?
320
00:20:43,935 --> 00:20:45,019
Porque, hijo,
321
00:20:45,186 --> 00:20:48,856
al Grand Orleans Imperial Island
solo van ricachones blancos.
322
00:20:49,482 --> 00:20:51,526
Y las brujas solo van a por los pobres,
323
00:20:51,692 --> 00:20:52,944
los desatendidos,
324
00:20:53,236 --> 00:20:55,738
los niños por cuya desaparición
nadie armaría ningún revuelo.
325
00:20:56,072 --> 00:20:56,906
¡Haz la maleta!
326
00:21:05,748 --> 00:21:08,167
Abuela, ¿hay brujas en cada ciudad?
327
00:21:08,584 --> 00:21:11,504
En cada ciudad, estado y país.
328
00:21:11,796 --> 00:21:15,299
Y en todos los países
hay una sociedad secreta de brujas.
329
00:21:16,509 --> 00:21:18,678
Es como un Club Rotario, pero para brujas.
330
00:21:19,762 --> 00:21:23,474
Se reúnen y comentan a quién han hechizado
331
00:21:23,641 --> 00:21:25,768
o intercambian secretos de pociones...
332
00:21:25,935 --> 00:21:27,061
Y, lo más importante,
333
00:21:27,437 --> 00:21:30,106
reciben órdenes de la Gran Bruja.
334
00:21:30,481 --> 00:21:31,607
¿La Gran Bruja?
335
00:21:31,774 --> 00:21:33,192
La Gran Bruja, sí.
336
00:21:33,943 --> 00:21:35,778
La que las dirige a todas.
337
00:21:36,446 --> 00:21:38,448
Es todopoderosa, un demonio.
338
00:21:38,614 --> 00:21:40,324
No tiene piedad.
339
00:21:41,159 --> 00:21:45,079
Sí. Cuenta la leyenda que fue incubada
en la tundra helada de Noruega.
340
00:21:47,540 --> 00:21:48,458
Mira.
341
00:22:10,104 --> 00:22:12,356
¿Va a quedarse ahí contemplándome?
342
00:22:12,815 --> 00:22:14,066
¿Puedo ayudarla?
343
00:22:14,233 --> 00:22:17,111
Puede sacar el equipaje
mientras me registro en el hotel.
344
00:22:17,528 --> 00:22:18,529
Sí, señora.
345
00:22:18,696 --> 00:22:19,906
Tenga la llave.
346
00:22:22,784 --> 00:22:23,910
Y...
347
00:22:24,077 --> 00:22:25,078
No.
348
00:22:25,244 --> 00:22:27,038
Guárdese el dinero
349
00:22:27,830 --> 00:22:29,123
y disfrute de la estancia.
350
00:22:29,499 --> 00:22:30,792
Eso haré.
351
00:22:32,043 --> 00:22:34,295
Mi abuela tenía razón acerca del hotel.
352
00:22:34,462 --> 00:22:36,130
Era muy lujoso.
353
00:22:36,547 --> 00:22:40,259
Me llevó al Golfo de México
para huir de esa bruja.
354
00:22:41,094 --> 00:22:45,598
Pero no tenía ni idea
de lo que nos esperaba.
355
00:22:47,600 --> 00:22:49,185
Que no te vean el ratón.
356
00:22:50,478 --> 00:22:51,687
Por el amor de Dios.
357
00:22:51,854 --> 00:22:53,815
- No estás siendo razonable.
- No, Deidre.
358
00:22:53,981 --> 00:22:55,650
No quiero a esa mujer en mi casa.
359
00:22:55,817 --> 00:22:57,402
- Pero si es muy agradable.
- De ninguna manera.
360
00:22:58,069 --> 00:22:59,362
Por el amor de Dios.
361
00:22:59,487 --> 00:23:01,155
Bruno, esa cara...
362
00:23:02,240 --> 00:23:03,908
No puedo llevarte a ningún sitio.
363
00:23:07,328 --> 00:23:09,163
Aquí tiene.
364
00:23:11,416 --> 00:23:13,751
BIENVENIDA, SOCIEDAD INTERNACIONAL,
365
00:23:13,835 --> 00:23:15,711
PARA LA PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD
CON LOS NIÑOS
366
00:23:15,878 --> 00:23:17,463
Vamos, ya tenemos la llave.
367
00:23:17,630 --> 00:23:20,466
Estamos en la 766.
368
00:23:20,633 --> 00:23:22,260
Seguro que es buena.
369
00:23:24,846 --> 00:23:26,347
¿Estás bien, abuela?
370
00:23:27,140 --> 00:23:29,600
Es la primera vez que toses
en todo el viaje.
371
00:23:29,725 --> 00:23:31,018
¿Puedo ayudarla?
372
00:23:32,353 --> 00:23:34,105
Deben de ser los familiares de Eston.
373
00:23:34,272 --> 00:23:37,275
Ha insistido en que se alojen en la 766.
374
00:23:37,442 --> 00:23:38,818
Es la Magnolia.
375
00:23:38,985 --> 00:23:42,405
Es una de nuestras mejores junior suites.
376
00:23:44,282 --> 00:23:46,659
Menuda suerte tienes.
377
00:23:47,744 --> 00:23:50,705
No todos los días
un jovencito como tú tiene la suerte
378
00:23:50,872 --> 00:23:55,001
de quedarse en un hotel como este.
379
00:23:56,377 --> 00:23:57,503
Vamos, Gatsby.
380
00:23:57,670 --> 00:23:58,755
Vámonos.
381
00:23:58,921 --> 00:24:00,089
Busquemos la habitación.
382
00:24:00,256 --> 00:24:01,632
¿Quiere que la acompañe?
383
00:24:01,799 --> 00:24:03,259
Está en la cuarta planta.
384
00:24:03,593 --> 00:24:07,263
Abuela, si estamos en la cuarta planta,
¿por qué es la 766?
385
00:24:07,430 --> 00:24:09,474
El arquitecto de este hotel
era numerólogo.
386
00:24:09,640 --> 00:24:11,267
Creía en el significado de los números.
387
00:24:11,559 --> 00:24:13,102
Yo sé algo de números.
388
00:24:13,770 --> 00:24:15,938
Un siete y un seis
significa que se avecina una prueba.
389
00:24:16,355 --> 00:24:17,940
Dos seises significa abundancia.
390
00:24:18,524 --> 00:24:21,110
Así que podría avecinarse una gran prueba.
391
00:24:44,342 --> 00:24:45,802
¡Buenas!
392
00:24:45,968 --> 00:24:48,554
El hotel Grand Orleans Imperial Island
393
00:24:48,721 --> 00:24:52,100
les da la bienvenida
a usted y a sus benefactoras.
394
00:24:53,142 --> 00:24:58,189
Quería mencionarle que aplaudimos
sus innumerables actos filantrópicos
395
00:24:59,607 --> 00:25:01,442
y...
396
00:25:06,280 --> 00:25:07,782
Y...
397
00:25:09,450 --> 00:25:14,414
Disculpe, pero el hotel tiene prohibida
la entrada a mascotas.
398
00:25:14,580 --> 00:25:18,167
Parece el tipo de hombre
que adora las preciosidades.
399
00:25:18,334 --> 00:25:19,419
¿O no, señor...?
400
00:25:19,877 --> 00:25:22,422
Stringer. R. J. Stringer tercero.
Director del hotel.
401
00:25:22,630 --> 00:25:24,507
Gracias por hacer una excepción,
402
00:25:24,715 --> 00:25:27,552
- señor R. J. director del hotel.
- Stringer. Sí, pero.
403
00:25:27,718 --> 00:25:28,553
No he accedido a...
404
00:25:28,719 --> 00:25:31,180
Dígame algo, señor...
405
00:25:32,265 --> 00:25:33,850
- ¿Stringy?
- Stringer.
406
00:25:34,016 --> 00:25:35,309
El del hotel.
407
00:25:35,476 --> 00:25:36,352
- El director.
- Tercero.
408
00:25:36,519 --> 00:25:37,353
Sí.
409
00:25:37,437 --> 00:25:39,814
Sé que adora a los mininos.
410
00:25:41,816 --> 00:25:44,152
¿Pero qué opina de...
411
00:25:45,194 --> 00:25:46,654
los ratones?
412
00:25:47,238 --> 00:25:48,156
¿Ratones?
413
00:25:48,322 --> 00:25:50,908
Sí. Ratones.
414
00:25:51,492 --> 00:25:52,952
¿Qué haría
415
00:25:53,411 --> 00:25:57,123
si hubiera ratones
correteando por el hotel?
416
00:25:57,415 --> 00:26:01,878
Le garantizo que jamás habría ratones...
417
00:26:02,044 --> 00:26:05,381
¿Pero si los hubiera? ¿Hipotéticamente?
418
00:26:06,257 --> 00:26:10,553
Hipotéticamente. Supongo que entonces...
419
00:26:11,012 --> 00:26:12,346
llamaría al exterminador.
420
00:26:12,972 --> 00:26:14,140
¡Exactamente!
421
00:26:15,475 --> 00:26:17,018
¿Veis, chicas?
422
00:26:18,019 --> 00:26:21,355
¡Llamaría al exterminador!
423
00:26:21,522 --> 00:26:25,651
Como cualquier humano
con dos dedos de frente,
424
00:26:25,818 --> 00:26:28,446
exterminaría a esas latas.
425
00:26:31,491 --> 00:26:32,617
Ratas.
426
00:26:33,451 --> 00:26:35,745
Exterminaríamos a las ratas.
427
00:26:39,248 --> 00:26:40,083
Malvadas.
428
00:26:40,708 --> 00:26:42,585
No hay otra forma de describirlas.
429
00:26:42,752 --> 00:26:44,796
Pura y llanamente malvadas.
430
00:26:44,962 --> 00:26:46,297
Así son las brujas.
431
00:26:54,555 --> 00:26:56,265
¿Ves esta tos que tengo?
432
00:26:56,432 --> 00:26:58,392
Probablemente sea por una bruja.
433
00:26:58,559 --> 00:27:00,645
Seguramente la que viste en la tienda.
434
00:27:00,937 --> 00:27:03,231
¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser?
435
00:27:03,481 --> 00:27:05,817
Puedes jugarte el pescuezo.
436
00:27:05,983 --> 00:27:09,612
Abuela, ¿cómo se distingue
a una bruja de verdad de una mujer normal?
437
00:27:09,779 --> 00:27:13,199
Para empezar, las brujas no son mujeres.
438
00:27:13,699 --> 00:27:16,160
Son demonios con forma humana.
439
00:27:16,744 --> 00:27:19,122
Por eso si miras de cerca a una bruja,
440
00:27:19,288 --> 00:27:22,500
verás que la comisura
de los labios le llega
441
00:27:22,667 --> 00:27:24,293
casi hasta las orejas,
442
00:27:24,460 --> 00:27:27,213
y lo ocultan con un maquillaje compacto.
443
00:27:27,672 --> 00:27:31,175
Y una bruja de verdad
siempre lleva guantes. Siempre.
444
00:27:31,384 --> 00:27:34,303
Porque una bruja de verdad
no tiene manos,
445
00:27:34,470 --> 00:27:35,388
tiene garras.
446
00:27:35,555 --> 00:27:36,597
¿Garras?
447
00:27:39,267 --> 00:27:40,893
Y no tienen dedos en los pies.
448
00:27:41,936 --> 00:27:45,481
Es como si les hubiesen cortado
los dedos de sus feos pies con un hacha.
449
00:27:46,232 --> 00:27:47,734
Y todas las brujas son calvas.
450
00:27:48,484 --> 00:27:50,403
Tan calvas como un huevo duro.
451
00:27:50,778 --> 00:27:52,029
Por eso llevan pelucas.
452
00:27:52,196 --> 00:27:54,240
Y les produce un picor espantoso.
453
00:27:54,449 --> 00:27:56,743
"Erupción de la peluca" lo llaman ellas.
454
00:27:58,578 --> 00:28:00,121
El picor las vuelve locas.
455
00:28:00,288 --> 00:28:01,539
Entonces, guantes,
456
00:28:01,706 --> 00:28:02,623
pelucas.
457
00:28:02,790 --> 00:28:03,958
¿Eso es todo?
458
00:28:04,125 --> 00:28:05,376
Los agujeros de la nariz.
459
00:28:05,501 --> 00:28:06,335
¿Qué?
460
00:28:06,461 --> 00:28:07,503
Sí, los orificios nasales.
461
00:28:07,670 --> 00:28:08,588
Los agujeros de la nariz.
462
00:28:09,630 --> 00:28:12,633
Las brujas los tienen más grandes.
463
00:28:12,842 --> 00:28:14,802
Cuando quieren encontrar a un niño,
464
00:28:15,303 --> 00:28:19,182
esos orificios pueden abrirse
hasta alcanzar 20 centímetros de diámetro.
465
00:28:21,184 --> 00:28:24,145
De todas formas,
los niños apestan para las brujas.
466
00:28:24,312 --> 00:28:26,189
¿Aunque te hayas bañado?
467
00:28:27,023 --> 00:28:28,524
Peor me lo pones.
468
00:28:29,066 --> 00:28:32,195
Un niño recién bañado
les huele a caca de perro.
469
00:28:32,361 --> 00:28:33,196
¿A caca de perro?
470
00:28:33,321 --> 00:28:34,363
Como lo oyes.
471
00:28:34,530 --> 00:28:37,992
Y cuanto más limpio esté el niño,
más le huele a caca.
472
00:28:38,159 --> 00:28:40,244
A lo mejor debería dejar de bañarme.
473
00:28:40,411 --> 00:28:41,412
No me provoques.
474
00:28:42,997 --> 00:28:45,875
¿Puede entrar una bruja
y atraparnos mientras dormimos?
475
00:28:47,043 --> 00:28:48,127
No.
476
00:28:48,795 --> 00:28:50,296
En absoluto.
477
00:28:51,047 --> 00:28:53,299
Las brujas no hacen bobadas
478
00:28:53,466 --> 00:28:57,261
como trepar por cañerías
o colarse en casas.
479
00:28:57,970 --> 00:29:00,431
Además, no saben dónde estamos.
480
00:29:01,432 --> 00:29:03,851
Aun así, tengo un poco de miedo.
481
00:29:05,603 --> 00:29:07,313
Ven aquí, anda.
482
00:29:07,855 --> 00:29:09,190
Eso es.
483
00:29:12,360 --> 00:29:13,403
A dormir.
484
00:30:05,788 --> 00:30:07,457
¿En serio?
485
00:30:34,942 --> 00:30:39,781
A la mañana siguiente, el sol brillaba
y se respiraba un aire fresco.
486
00:30:39,947 --> 00:30:43,201
Fui silencioso como un ratón
para dejar dormir a mi abuela
487
00:30:43,367 --> 00:30:48,372
y pedí que le subieran el desayuno.
488
00:30:52,877 --> 00:30:54,045
Aquí tienes el desayuno.
489
00:30:54,212 --> 00:30:58,674
Huevos revueltos, pollo empanado,
gachas, pastelitos de nueces,
490
00:30:58,841 --> 00:31:03,513
mermelada de ruibarbo y fresas
y una jarra de té helado con menta.
491
00:31:04,680 --> 00:31:06,474
Huele fenomenal.
492
00:31:07,892 --> 00:31:09,519
Gracias a Dios que he dormido.
493
00:31:12,772 --> 00:31:14,857
Muchas gracias por pedirme el desayuno.
494
00:31:15,483 --> 00:31:17,944
Le he dado medio dólar de propina.
495
00:31:18,111 --> 00:31:18,945
¿He hecho bien?
496
00:31:19,070 --> 00:31:20,488
Muy caballeroso por tu parte.
497
00:31:23,074 --> 00:31:23,908
Abuela, ¿estás bien?
498
00:31:24,075 --> 00:31:25,701
Sí, solo es un poco de carraspera.
499
00:31:25,868 --> 00:31:27,578
Dame ese vaso de té.
500
00:31:28,830 --> 00:31:31,082
Hoy voy a descansar,
501
00:31:31,249 --> 00:31:33,418
pero quiero que tú salgas
y te des una vuelta.
502
00:31:34,877 --> 00:31:37,505
Ve a la playa, diviértete.
503
00:31:38,756 --> 00:31:41,551
Había pensado en adiestrar a Blanca.
504
00:31:41,884 --> 00:31:43,302
Sí, llévatela,
505
00:31:43,469 --> 00:31:45,388
pero que no se acerque al agua.
506
00:31:45,555 --> 00:31:48,141
No vaya a ser que se la zampe
una serpiente marina.
507
00:31:48,307 --> 00:31:49,350
¿Una serpiente marina?
508
00:31:49,517 --> 00:31:51,936
Era broma. No hay serpientes marinas.
509
00:31:52,437 --> 00:31:54,730
Vamos, vete. Diviértete.
510
00:31:54,897 --> 00:31:57,275
Y no te preocupes por mí. Estoy bien.
511
00:31:57,984 --> 00:32:01,028
Aunque sabía
que era broma lo de las serpientes,
512
00:32:01,654 --> 00:32:03,531
por si las moscas,
513
00:32:03,698 --> 00:32:05,074
no salí.
514
00:32:05,742 --> 00:32:08,578
Y curiosamente fui a parar al salón
515
00:32:08,703 --> 00:32:14,417
en el que la Sociedad Internacional para
la Prevención de la Crueldad con los Niños
516
00:32:14,542 --> 00:32:16,419
iba a dar una charla.
517
00:32:21,507 --> 00:32:22,842
¡Oye!
518
00:32:23,259 --> 00:32:24,427
¡Quieto ahí!
519
00:32:24,844 --> 00:32:26,971
¿Qué hacías?
520
00:32:27,138 --> 00:32:28,222
¿Querías colarte?
521
00:32:28,389 --> 00:32:29,724
Buscaba un sitio tranquilo.
522
00:32:30,141 --> 00:32:31,017
¿Para qué?
523
00:32:31,184 --> 00:32:32,101
Para adiestrar.
524
00:32:32,268 --> 00:32:33,478
¿A quién?
525
00:32:35,354 --> 00:32:38,316
¡Qué bueno! ¿Cómo se llama el ratón?
526
00:32:38,816 --> 00:32:41,527
La ratona. Y se llama Blanca.
527
00:32:41,903 --> 00:32:43,279
¿Puedo cogerla?
528
00:32:43,571 --> 00:32:47,033
No se siente cómoda con desconocidos.
529
00:32:47,617 --> 00:32:49,660
¿Sabe hacer algo?
530
00:32:50,244 --> 00:32:51,913
Iba a adiestrarla.
531
00:32:52,080 --> 00:32:53,289
¿Quieres verlo?
532
00:32:53,623 --> 00:32:54,707
¿Qué hora es?
533
00:32:54,874 --> 00:32:58,086
He quedado aquí
con una señora muy simpática a las 12.25.
534
00:32:58,711 --> 00:33:01,839
Me ha prometido
seis tabletas de chocolate.
535
00:33:02,048 --> 00:33:03,466
¿Cómo te llamas? Yo soy...
536
00:33:03,591 --> 00:33:04,842
¡Bruno Jenkins!
537
00:33:05,009 --> 00:33:07,011
Te he buscado por todas partes.
538
00:33:07,178 --> 00:33:09,138
Tu padre está furioso.
539
00:33:09,305 --> 00:33:10,473
Hola, mamá.
540
00:33:10,640 --> 00:33:12,016
Este es mi nuevo amigo.
541
00:33:12,350 --> 00:33:13,684
Encantada.
542
00:33:14,352 --> 00:33:16,771
¡Mira qué manos tan sucias!
543
00:33:16,938 --> 00:33:19,482
¡Y la camisa! ¡Qué desastre!
544
00:33:19,941 --> 00:33:20,900
Ven conmigo.
545
00:33:21,067 --> 00:33:22,402
Qué barbaridad.
546
00:33:22,568 --> 00:33:25,113
¿Cómo has podido ensuciarte así?
547
00:33:44,590 --> 00:33:46,592
El salón estaba totalmente vacío.
548
00:33:47,260 --> 00:33:50,221
El sitio era perfecto
para adiestrar a Blanca.
549
00:33:50,471 --> 00:33:51,472
Y supuse
550
00:33:51,639 --> 00:33:55,059
que si aparecían los de la Prevención
de la Crueldad con los Niños
551
00:33:55,810 --> 00:33:58,354
no verían mal
que un niño adiestrador de ratones
552
00:33:58,521 --> 00:34:00,481
estuviera ahí a lo suyo.
553
00:34:17,914 --> 00:34:21,085
¡Madre mía, casi me da un infarto!
554
00:34:42,398 --> 00:34:43,733
Y aquí es.
555
00:34:44,817 --> 00:34:48,820
Este es el salón de baile
Le Grand Imperial
556
00:34:48,988 --> 00:34:52,241
o Le Salon Grande, como lo llamamos.
557
00:34:52,407 --> 00:34:55,411
También lo llamamos
el Salón de los Murales, por los murales.
558
00:34:55,578 --> 00:34:58,623
Tengo entendido que solo hay
una puerta de acceso.
559
00:34:58,790 --> 00:34:59,749
Sí.
560
00:34:59,916 --> 00:35:03,586
Solo esa puerta de ahí,
561
00:35:03,753 --> 00:35:06,923
algo que no le hace mucha gracia
al jefe de bomberos.
562
00:35:07,090 --> 00:35:09,967
Así que no provoquen ningún incendio.
563
00:35:13,888 --> 00:35:15,515
Esta sala nos valdrá.
564
00:35:17,016 --> 00:35:19,477
Bien...
565
00:35:28,486 --> 00:35:31,155
Si puedo hacer algo más por las señoras...
566
00:35:31,280 --> 00:35:32,115
Adiós.
567
00:35:32,407 --> 00:35:33,241
De acuerdo.
568
00:35:52,260 --> 00:35:55,888
¡Saoirse, que no entre nadie!
569
00:36:02,895 --> 00:36:06,941
Muy bien, "señoras",
570
00:36:07,775 --> 00:36:10,278
prepárense para la liberación.
571
00:36:28,087 --> 00:36:29,380
Despierta.
572
00:37:07,543 --> 00:37:11,297
Vale, súcubos oprimidos,
573
00:37:12,090 --> 00:37:14,675
podéis quitaros los guantes.
574
00:37:21,849 --> 00:37:26,187
Podéis quitaros los zapatos.
575
00:37:41,619 --> 00:37:43,037
¡Y...
576
00:37:43,830 --> 00:37:45,498
podéis
577
00:37:45,581 --> 00:37:47,125
quitaros
578
00:37:47,250 --> 00:37:49,710
las pelucas!
579
00:38:13,234 --> 00:38:15,069
Son todas brujas.
580
00:38:16,195 --> 00:38:20,324
Se me heló la sangre
y empecé a asustarme de verdad.
581
00:38:20,491 --> 00:38:25,705
¡Ahí estaba yo, atrapado en una sala
con un montón de brujas calvas!
582
00:38:26,956 --> 00:38:29,917
Y la peor, la líder calva,
583
00:38:30,084 --> 00:38:31,753
a la que tenía justo encima,
584
00:38:31,919 --> 00:38:34,255
la que daba las órdenes...
585
00:38:34,422 --> 00:38:39,469
Nada más verla, supe quién era.
586
00:38:40,887 --> 00:38:42,972
Es la Gran Bruja.
587
00:38:52,940 --> 00:38:56,235
Brujas.
588
00:38:57,779 --> 00:39:00,114
Brujas.
589
00:39:02,158 --> 00:39:04,619
¡Sois una pandilla
590
00:39:04,994 --> 00:39:09,582
de gusanos haraganes
que no valéis para nada!
591
00:39:14,629 --> 00:39:16,005
Esta mañana
592
00:39:17,507 --> 00:39:19,175
estoy desayunando
593
00:39:19,342 --> 00:39:22,637
y estoy mirando la playa,
594
00:39:22,970 --> 00:39:25,098
¿y qué veo?
595
00:39:26,974 --> 00:39:28,226
¿Qué veo?
596
00:39:29,227 --> 00:39:31,145
¡Veo una decena,
597
00:39:31,312 --> 00:39:33,106
veo cientos,
598
00:39:33,272 --> 00:39:37,860
veo cientos de mocosos repugnantes
599
00:39:38,027 --> 00:39:39,904
jugando en la arena!
600
00:39:40,071 --> 00:39:43,908
¡Se me revuelven las tripas!
601
00:39:48,830 --> 00:39:49,956
Por tanto...
602
00:39:54,001 --> 00:39:58,339
estas son mis órdenes.
603
00:40:00,341 --> 00:40:04,804
Quiero que todos los niños del mundo
604
00:40:06,597 --> 00:40:09,308
sean eliminados,
605
00:40:10,059 --> 00:40:15,481
espachurrados, estrujados y achicharrados.
606
00:40:15,648 --> 00:40:18,484
Excelencia, ¿tenéis un plan?
607
00:40:19,444 --> 00:40:22,572
¿Cómo podríamos aniquilar
a todos los niños?
608
00:40:34,417 --> 00:40:37,128
Buena pregunta.
609
00:40:37,295 --> 00:40:41,424
Desafiante, pero buena pregunta.
610
00:40:43,718 --> 00:40:45,678
Claro que tengo un plan.
611
00:40:46,721 --> 00:40:51,559
Quiero que volváis todas
a vuestras patéticas ciudades
612
00:40:51,726 --> 00:40:52,769
y que abráis
613
00:40:54,687 --> 00:40:57,106
una tienda de golosinas.
614
00:40:57,857 --> 00:41:01,611
Y en esa tienda venderéis
615
00:41:01,778 --> 00:41:06,115
las mejores y más ricas golosinas.
616
00:41:06,741 --> 00:41:09,535
Y os estaréis preguntando:
617
00:41:10,995 --> 00:41:13,581
"¿De dónde saco el dinero para abrirla?".
618
00:41:13,748 --> 00:41:18,169
Bueno, también he pensado en eso.
619
00:41:18,753 --> 00:41:23,382
En mi habitación, la 666,
620
00:41:23,841 --> 00:41:28,721
tengo un baúl repleto
de billetes nuevos de cien dólares.
621
00:41:28,888 --> 00:41:30,681
La 666.
622
00:41:30,848 --> 00:41:35,728
Recordad ese número de habitación, 666.
623
00:41:35,895 --> 00:41:41,359
Y en vuestras tiendas solo venderéis
las mejores y más ricas golosinas.
624
00:41:45,488 --> 00:41:46,823
Y...
625
00:41:49,117 --> 00:41:52,161
usaremos la Fórmula 86.
626
00:41:52,328 --> 00:41:55,331
¡El ratonizador de acción retardada!
627
00:41:57,834 --> 00:42:01,879
¡Una gota del ratonizador
en una tableta de chocolate
628
00:42:02,046 --> 00:42:04,549
transformará a un asqueroso niño
629
00:42:04,757 --> 00:42:07,844
en un ratón en una hora!
630
00:42:09,846 --> 00:42:11,222
Dos gotas
631
00:42:11,389 --> 00:42:15,518
transformarán al repugnante mocoso
en treinta minutos.
632
00:42:15,685 --> 00:42:19,147
Y con tres gotas es instantáneo.
633
00:42:19,564 --> 00:42:22,191
¡Un ratón instantáneo!
634
00:42:37,498 --> 00:42:38,332
Silencio.
635
00:42:42,503 --> 00:42:43,963
Bien,
636
00:42:44,130 --> 00:42:45,757
hace menos de una hora
637
00:42:45,923 --> 00:42:50,094
he visto a un niño repulsivo y maloliente
en el vestíbulo
638
00:42:50,261 --> 00:42:54,515
y le he dado una carísima
tableta de chocolate suizo.
639
00:42:55,141 --> 00:42:59,020
Una tableta que llevaba una gota
640
00:42:59,187 --> 00:43:00,813
de mi Fórmula 86.
641
00:43:00,980 --> 00:43:02,940
El ratonizador de acción retardada.
642
00:43:03,107 --> 00:43:08,446
Y le he dicho al mocoso avaricioso
que se reúna aquí conmigo a las 12.25.
643
00:43:08,821 --> 00:43:11,491
Así que en menos de diez minutos,
644
00:43:11,657 --> 00:43:17,663
todas vosotras, brujas patéticas,
¡veréis al genio que tenéis delante!
645
00:43:17,830 --> 00:43:21,125
¡Genio!
646
00:43:32,470 --> 00:43:34,472
¡Callad!
647
00:44:14,762 --> 00:44:15,930
¿Y mi tableta?
648
00:44:16,055 --> 00:44:17,849
Es el pequeño cretino avaricioso.
649
00:44:18,015 --> 00:44:19,517
- ¡Rápido! ¡Las pelucas!
- ¿Está usted ahí?
650
00:44:23,146 --> 00:44:24,814
Bienvenido,
651
00:44:25,523 --> 00:44:28,860
apuesto jovencito.
652
00:44:29,652 --> 00:44:31,738
Te estábamos esperando.
653
00:44:32,697 --> 00:44:34,031
Querido.
654
00:44:34,949 --> 00:44:37,034
Tengo tu tableta.
655
00:44:52,467 --> 00:44:56,387
Me prometió seis tabletas.
656
00:44:57,054 --> 00:44:59,724
Yo solo veo una.
657
00:45:01,601 --> 00:45:03,060
¿Veis?
658
00:45:03,227 --> 00:45:07,899
Además de gordo y estúpido, avaricioso.
659
00:45:19,368 --> 00:45:22,246
Eso es, pequeñín.
660
00:45:22,413 --> 00:45:25,958
Aquí tienes tus deliciosas tabletas.
661
00:45:26,125 --> 00:45:29,253
Ven a por ellas.
662
00:45:31,547 --> 00:45:32,840
Preparadas.
663
00:45:33,091 --> 00:45:34,300
Diez segundos.
664
00:45:35,426 --> 00:45:37,678
Deme mis tabletas. ¡Démelas!
665
00:45:37,845 --> 00:45:40,306
Aquí las tienes, querido.
666
00:45:40,473 --> 00:45:42,100
Blanca, ¿qué hacemos?
667
00:45:42,266 --> 00:45:43,851
¡Démelas!
668
00:45:44,018 --> 00:45:45,311
Cinco segundos.
669
00:45:45,478 --> 00:45:47,688
Deme mis tabletas. ¡Que me las dé!
670
00:45:48,231 --> 00:45:49,148
Tres.
671
00:45:49,315 --> 00:45:51,192
- ¡Démelas!
- Dos.
672
00:45:51,651 --> 00:45:52,944
Uno.
673
00:45:57,031 --> 00:45:59,075
¡Ignición!
674
00:46:21,222 --> 00:46:24,392
Ese mocoso maloliente,
675
00:46:25,059 --> 00:46:27,395
esa horripilante sabandija
676
00:46:27,562 --> 00:46:29,772
ha sido transformada...
677
00:46:29,939 --> 00:46:32,984
¡Lo ha hecho! ¡Es un genio!
678
00:46:35,486 --> 00:46:39,073
...¡en un lindo ratoncito!
679
00:46:47,415 --> 00:46:49,500
¿Qué estupidez es esta?
680
00:46:49,959 --> 00:46:51,627
¿Y mis tabletas?
681
00:46:51,794 --> 00:46:53,254
¡Aplastadlo!
682
00:46:55,423 --> 00:46:56,466
¡Aplastadlo!
683
00:46:57,175 --> 00:46:58,384
¡Matadlo!
684
00:47:02,680 --> 00:47:04,474
¡Ahí está!
685
00:47:04,640 --> 00:47:07,643
¡Han transformado a Bruno en un ratón
y ahora quieren aplastarlo!
686
00:47:09,645 --> 00:47:10,897
Iré a por él.
687
00:47:12,690 --> 00:47:14,066
¿Has hablado?
688
00:47:17,695 --> 00:47:18,738
¡Es una plaga!
689
00:47:18,905 --> 00:47:19,989
¡Están por todas partes!
690
00:47:22,116 --> 00:47:25,578
¡Que no escape! ¿Dónde está?
691
00:47:33,377 --> 00:47:35,797
¡Hala! ¡Eres gigante!
¿Por qué eres tan grande?
692
00:47:35,963 --> 00:47:37,924
Yo no soy grande. Tú eres pequeño.
Yo soy normal.
693
00:47:38,091 --> 00:47:39,675
¿Cómo voy a ser pequeño?
694
00:47:39,967 --> 00:47:41,094
Porque eres un ratón.
695
00:47:41,260 --> 00:47:42,512
Una bruja te ha hechizado.
696
00:47:42,678 --> 00:47:44,806
¿Una bruja? ¿Qué bruja?
697
00:47:46,224 --> 00:47:47,391
¡Lo sabía!
698
00:47:47,558 --> 00:47:49,560
¡Cagarruta de perro!
699
00:47:51,354 --> 00:47:52,730
- ¡Socorro!
- ¡Cogedle!
700
00:47:52,897 --> 00:47:54,982
- ¡Socorro!
- ¡Inmovilizadle!
701
00:47:55,149 --> 00:47:57,652
- ¡Dadle la vuelta!
- ¡Socorro!
702
00:48:01,697 --> 00:48:02,740
Abridle la boca.
703
00:48:02,907 --> 00:48:04,283
¡Abrídsela!
704
00:48:06,786 --> 00:48:08,621
¿Conque esas tenemos?
705
00:48:08,788 --> 00:48:13,793
Lo haremos al estilo Shakespeare.
706
00:48:15,586 --> 00:48:17,171
Una gota.
707
00:48:21,884 --> 00:48:23,386
Dos.
708
00:48:26,556 --> 00:48:29,559
Despegue.
709
00:48:33,438 --> 00:48:35,731
¡Sí!
710
00:48:36,065 --> 00:48:37,108
¡Sí!
711
00:49:11,100 --> 00:49:15,855
¡Qué ratón tan mono!
712
00:49:20,902 --> 00:49:22,236
¿Quién tiene el mazo?
713
00:49:22,403 --> 00:49:23,946
- ¡Aquí!
- ¡El mazo!
714
00:49:24,113 --> 00:49:24,947
¿Y el mazo?
715
00:49:25,114 --> 00:49:26,324
Yo no tengo miedo a nada.
716
00:49:26,491 --> 00:49:28,826
¡Lo tengo! ¿Y el mazo?
717
00:49:29,702 --> 00:49:32,580
¡Vamos! ¡Dámelo!
718
00:49:39,712 --> 00:49:40,671
¡Corre, Bruno!
719
00:49:40,797 --> 00:49:42,090
¿Ahora tú también eres un ratón?
720
00:49:42,632 --> 00:49:45,134
¡Ya te tengo!
721
00:49:52,308 --> 00:49:53,726
¡Con las cuatro patas!
722
00:49:53,893 --> 00:49:55,353
¡Con las cuatro patas!
723
00:50:00,525 --> 00:50:02,652
¡Qué "rabia"! ¡No hay salida!
724
00:50:04,195 --> 00:50:06,280
¡Corre, Bruno!
725
00:50:06,697 --> 00:50:07,949
¡No!
726
00:50:24,590 --> 00:50:25,842
¡Mi espalda!
727
00:50:29,345 --> 00:50:31,139
¿Qué nos ha pasado?
728
00:50:31,305 --> 00:50:32,974
¿Por qué somos "ratonos"?
729
00:50:33,141 --> 00:50:33,975
"Ratones".
730
00:50:34,100 --> 00:50:34,934
Qué más da.
731
00:50:35,101 --> 00:50:37,061
Hay un congreso de brujas en este hotel
732
00:50:37,228 --> 00:50:38,479
y tienen una poción maléfica.
733
00:50:38,646 --> 00:50:40,106
Te la han echado en la tableta.
734
00:50:40,231 --> 00:50:41,941
¿En mi tableta? ¡Rayos!
735
00:50:42,108 --> 00:50:43,776
Siempre la echan en el chocolate.
736
00:50:43,943 --> 00:50:46,279
Es el procedimiento estándar
de las brujas.
737
00:50:46,529 --> 00:50:48,448
Espera. ¿Tú también eras una cría?
738
00:50:48,614 --> 00:50:49,657
Una niña.
739
00:50:49,824 --> 00:50:52,076
¿Tengo pinta de corderito desvalido?
740
00:50:54,036 --> 00:50:55,246
No, de ratón.
741
00:50:55,455 --> 00:50:57,373
¿Y qué hacemos?
742
00:50:57,540 --> 00:50:59,333
¡Yo no quiero ser un ratón!
743
00:50:59,500 --> 00:51:01,335
Me gusta ser un crío fortachón.
744
00:51:01,502 --> 00:51:02,545
"Niño".
745
00:51:02,712 --> 00:51:03,629
Qué más da.
746
00:51:03,796 --> 00:51:05,923
Tenemos que encontrar a mi abuela.
747
00:51:06,048 --> 00:51:07,300
Es experta en brujas.
748
00:51:07,425 --> 00:51:09,427
Ella sabrá qué hacer. ¡Vamos!
749
00:51:14,474 --> 00:51:17,018
Dos ensaladas de cangrejo. ¿Qué haces?
750
00:51:17,894 --> 00:51:19,395
¡Qué buena pinta!
751
00:51:19,562 --> 00:51:21,147
Esto es lo que vamos a hacer.
752
00:51:21,314 --> 00:51:22,523
¿Veis ese conducto?
753
00:51:22,690 --> 00:51:25,443
Seguro que nos lleva
hasta el vestíbulo. ¡Vamos!
754
00:51:25,610 --> 00:51:27,528
Coge eso. Es trufa blanca.
755
00:51:27,695 --> 00:51:29,947
¿Tienes idea de lo cara que es?
756
00:51:30,114 --> 00:51:32,617
¡Límpiala e incorpórala a la salsa!
757
00:51:32,784 --> 00:51:35,036
¿Desde cuándo esto es un hojaldre?
758
00:51:38,122 --> 00:51:40,166
¡Venid a ayudar!
759
00:51:46,672 --> 00:51:48,132
¿Y ahora qué?
760
00:51:48,299 --> 00:51:51,761
Solo tenemos que llegar al ascensor
y luego a la cuarta planta.
761
00:51:52,178 --> 00:51:53,054
¡Vamos!
762
00:51:55,223 --> 00:51:56,891
Oye, una ayudita...
763
00:51:58,601 --> 00:51:59,435
Rayos.
764
00:51:59,602 --> 00:52:01,521
- Rápido.
- Por aquí.
765
00:52:19,080 --> 00:52:20,957
Acabo de caer en algo.
766
00:52:21,124 --> 00:52:24,585
¿Cómo vamos a llegar
al botón de la cuarta planta?
767
00:52:25,378 --> 00:52:26,212
¿A qué planta va?
768
00:52:26,379 --> 00:52:27,880
A la cuarta, por favor.
769
00:52:29,382 --> 00:52:30,758
¡Corred!
770
00:52:45,982 --> 00:52:47,817
Esa es mi habitación, la 766.
771
00:52:47,900 --> 00:52:48,985
Por aquí.
772
00:53:00,538 --> 00:53:02,623
No nos va a oír.
773
00:53:03,750 --> 00:53:05,460
Un timbre.
774
00:53:05,752 --> 00:53:06,836
Vamos.
775
00:53:27,523 --> 00:53:28,483
¡Rayos!
776
00:53:39,786 --> 00:53:41,621
Vale. Haremos una escalera humana.
777
00:53:41,788 --> 00:53:42,997
Querrás decir una escalera ratona.
778
00:53:43,164 --> 00:53:44,707
Eso, una escalera ratona.
779
00:53:55,551 --> 00:53:57,095
Vale, ya...
780
00:53:59,055 --> 00:54:00,014
¡Ya llego!
781
00:54:03,226 --> 00:54:04,102
¡Socorro!
782
00:54:04,268 --> 00:54:06,729
¡Por lo que más queráis,
no me dejéis caer!
783
00:54:13,444 --> 00:54:14,904
Seguidme, chicos.
784
00:54:34,298 --> 00:54:35,133
¡Ratones!
785
00:54:35,216 --> 00:54:36,801
¡Ratones!
786
00:54:37,844 --> 00:54:39,679
¡Es una plaga!
787
00:54:54,318 --> 00:54:55,278
¡Abuela, soy yo!
788
00:54:55,445 --> 00:54:56,904
¡Soy yo, tu nieto!
789
00:54:58,281 --> 00:54:59,490
Mi nie...
790
00:55:00,241 --> 00:55:01,242
¿Eres tú, hijo?
791
00:55:01,451 --> 00:55:03,161
¡Sí, abuela, soy yo!
792
00:55:07,540 --> 00:55:08,458
¿De verdad?
793
00:55:08,624 --> 00:55:10,209
¡De verdad de la buena!
794
00:55:10,376 --> 00:55:12,545
- ¿Qué te ha pasado?
- ¡Ha sido la Gran Bruja!
795
00:55:12,670 --> 00:55:15,339
¿La Gran Bruja?
¡Cielos, la Gran Bruja no!
796
00:55:15,506 --> 00:55:17,216
Sí. Me ha ratonizado.
797
00:55:17,341 --> 00:55:19,051
¡Todo el hotel está lleno de brujas!
798
00:55:19,218 --> 00:55:21,179
Hay un congreso de brujas o algo así.
799
00:55:21,345 --> 00:55:23,598
Con todo lo que has pasado tú ya...
800
00:55:23,890 --> 00:55:25,641
Lo siento tanto.
801
00:55:25,808 --> 00:55:29,187
Abuela, por favor, levántate del suelo
y ponme en la mesa.
802
00:55:29,562 --> 00:55:30,480
¿Y cómo hago eso?
803
00:55:30,688 --> 00:55:31,522
Cogiéndome.
804
00:55:31,606 --> 00:55:32,648
¿Cogiéndote?
805
00:55:32,815 --> 00:55:34,025
Sí, como cojo yo a Blanca.
806
00:55:35,902 --> 00:55:36,903
Voy.
807
00:55:41,574 --> 00:55:43,201
No me puedo creer que te haya pasado esto.
808
00:55:43,367 --> 00:55:45,369
Créeme, podría ser mucho peor.
809
00:55:45,495 --> 00:55:46,621
¿En serio?
810
00:55:47,705 --> 00:55:50,708
Abuela, por cierto,
él es mi amigo Bruno Jenkins.
811
00:55:53,127 --> 00:55:56,297
Ahora es un ratón también,
pero era un niño inglés regordete.
812
00:55:56,464 --> 00:55:59,634
Podrías haberlo dejado
en "él es mi amigo Bruno".
813
00:55:59,801 --> 00:56:01,135
Lo siento mucho, Bruno.
814
00:56:01,302 --> 00:56:03,888
Esas malvadas brujas
también te han hechizado a ti.
815
00:56:04,055 --> 00:56:06,099
Sí. Me han hechizado pero bien.
816
00:56:06,265 --> 00:56:07,683
Ha sido un día espantoso.
817
00:56:08,267 --> 00:56:09,685
¿No tenéis hambre?
818
00:56:10,770 --> 00:56:13,147
Y Blanca también era una cría... Una niña.
819
00:56:13,272 --> 00:56:14,816
¿Por qué no lo habías dicho antes?
820
00:56:14,982 --> 00:56:17,985
Porque puede ser muy peligroso
que un ratón hable.
821
00:56:18,403 --> 00:56:21,406
La mayoría de la gente
no lo entiende y se asusta.
822
00:56:21,572 --> 00:56:23,324
Casi digo algo la otra noche,
823
00:56:23,491 --> 00:56:26,953
cuando le contó que a Alice Blue
la convirtieron en una gallina,
824
00:56:27,120 --> 00:56:28,663
pero me lo pensé mejor.
825
00:56:29,372 --> 00:56:31,958
Así que una bruja maléfica te ratonizó.
826
00:56:32,125 --> 00:56:33,918
Sí, señora, hace cuatro meses.
827
00:56:34,085 --> 00:56:37,588
La misma tarde
que me escapé del orfanato.
828
00:56:37,755 --> 00:56:40,049
Lo que pasó es que
una señora muy amable...
829
00:56:40,174 --> 00:56:41,676
Bueno, eso pensé yo.
830
00:56:41,843 --> 00:56:45,513
Me ofreció una tableta de chocolate
y en un santiamén
831
00:56:45,930 --> 00:56:47,682
me transformó.
832
00:56:48,224 --> 00:56:50,852
Luego en menos que canta un gallo
833
00:56:50,977 --> 00:56:53,771
un mendigo me cogió
y me vendió a una tienda de mascotas
834
00:56:53,938 --> 00:56:55,773
para poder comprar comida.
835
00:56:55,940 --> 00:56:57,066
¡Ñam!
836
00:56:57,608 --> 00:56:59,277
Lo siento mucho, Blanca.
837
00:56:59,902 --> 00:57:02,321
Mary. Mi verdadero nombre es Mary.
838
00:57:02,488 --> 00:57:03,740
Mary. Bonito nombre.
839
00:57:03,906 --> 00:57:04,741
Disculpe.
840
00:57:04,907 --> 00:57:07,952
Con tanto hablar de comida
me está entrando un hambre...
841
00:57:08,077 --> 00:57:09,245
¿Puedo coger una uva?
842
00:57:12,373 --> 00:57:16,377
Conque era la Gran Bruja
y está en este hotel.
843
00:57:16,544 --> 00:57:19,589
Hay que volver a transformaros
y arreglar este entuerto.
844
00:57:19,714 --> 00:57:22,008
La Gran Bruja tiene una habitación
llena de esa poción
845
00:57:22,133 --> 00:57:25,511
y pretende transformar
a todos los niños del mundo en ratones.
846
00:57:25,636 --> 00:57:27,305
¡Hay que ayudarles!
847
00:57:28,473 --> 00:57:29,307
¿Quién es?
848
00:57:29,474 --> 00:57:30,600
Mantenimiento.
849
00:57:30,767 --> 00:57:32,435
Rápido, escondeos.
850
00:57:34,145 --> 00:57:35,062
Aquí.
851
00:57:36,063 --> 00:57:37,190
Meteos en mi bolso del punto.
852
00:57:37,482 --> 00:57:39,108
Ni se os ocurra salir.
853
00:57:47,033 --> 00:57:47,867
Sí.
854
00:57:48,117 --> 00:57:49,202
Siento molestarla,
855
00:57:49,368 --> 00:57:51,788
pero nos han informado
de una posible plaga de roedores.
856
00:57:51,954 --> 00:57:54,582
¿Plaga de roedores? ¿En un hotel tan caro?
857
00:57:54,707 --> 00:57:56,542
¡Pero qué disparate!
858
00:57:56,709 --> 00:57:58,795
Probablemente no sea nada.
859
00:57:58,961 --> 00:58:03,174
La camarera de piso que ha dicho verlos
es un poco histérica.
860
00:58:03,341 --> 00:58:06,594
Por precaución, vamos a poner ratoneras.
Si no le importa.
861
00:58:07,261 --> 00:58:08,846
Las estamos poniendo
en todas las habitaciones.
862
00:58:09,347 --> 00:58:10,890
Solo por precaución.
863
00:58:11,557 --> 00:58:15,019
¿Y qué son? ¿Ratones?
864
00:58:15,269 --> 00:58:16,104
No, señora.
865
00:58:16,187 --> 00:58:19,148
Dice que ha visto
una plaga de ratas enormes.
866
00:58:19,524 --> 00:58:20,691
Unas diez.
867
00:58:21,192 --> 00:58:22,443
¡Cielos! ¿Unas diez?
868
00:58:23,069 --> 00:58:24,070
Como le he dicho,
869
00:58:24,237 --> 00:58:26,781
es un poco histérica.
870
00:58:31,411 --> 00:58:33,287
Cheddar de Wisconsin recién cortado.
871
00:58:33,955 --> 00:58:35,748
Vuelve locos a los roedores.
872
00:58:36,290 --> 00:58:37,583
Es su perdición.
873
00:58:44,340 --> 00:58:47,009
Si salta alguna ratonera,
874
00:58:47,593 --> 00:58:48,428
llámeme.
875
00:58:48,553 --> 00:58:49,720
Descuide.
876
00:58:49,887 --> 00:58:51,139
Muy bien.
877
00:58:51,305 --> 00:58:54,142
¿Tú eres bobo?
¡Un ratón no puede comer uvas!
878
00:58:54,308 --> 00:58:55,226
Escuchadme bien.
879
00:58:55,393 --> 00:58:57,186
Ni os acerquéis a esas ratoneras.
880
00:58:57,728 --> 00:58:59,897
Si nos hiciéramos con esa poción,
881
00:59:00,064 --> 00:59:02,150
podría hacer ingeniería inversa.
882
00:59:02,608 --> 00:59:05,236
Elaborar una poción
que convierta a los ratones en niños.
883
00:59:05,403 --> 00:59:08,406
Siempre viajo con mis sales
y mis hierbas antihechizos.
884
00:59:08,531 --> 00:59:10,992
Pero quién sabe dónde estará esa bruja.
885
00:59:11,159 --> 00:59:13,619
Nosotros. Está en la 666.
886
00:59:13,786 --> 00:59:18,791
Le ha dicho a esas brujas que se reúnan
con ella en la 666 después de cenar.
887
00:59:18,958 --> 00:59:20,543
Y nosotros estamos en la 766.
888
00:59:20,752 --> 00:59:22,295
La 666 está justo debajo.
889
00:59:22,628 --> 00:59:23,629
¡Cielo santo!
890
00:59:23,796 --> 00:59:25,965
¿Esa hechicera está debajo de nosotros?
891
00:59:26,132 --> 00:59:27,925
Sí. Ya sé lo que vamos a hacer.
892
00:59:28,050 --> 00:59:29,886
Esperaremos a que se vaya,
893
00:59:30,052 --> 00:59:34,474
y luego, con la lana de mi abuela,
me bajaréis hasta su balcón.
894
00:59:34,640 --> 00:59:36,184
Cogeré un frasco de la poción,
895
00:59:36,309 --> 00:59:38,811
mi abuela me subirá, revertirá el hechizo
896
00:59:38,978 --> 00:59:41,564
y, tachán, volveremos a ser niños.
897
00:59:41,731 --> 00:59:44,609
¿Y se te ha ocurrido
todo eso ahora, jovencito?
898
00:59:45,193 --> 00:59:46,486
Ahora mismo.
899
00:59:58,414 --> 01:00:00,666
¡Viles y repugnantes mocosos!
900
01:00:00,833 --> 01:00:02,085
¡Me dan ganas de vomitar!
901
01:00:04,837 --> 01:00:06,005
Hades,
902
01:00:06,339 --> 01:00:11,219
vamos de mal en peor, ya ni siquiera
puedo disfrutar de una copita de absenta.
903
01:00:11,928 --> 01:00:13,888
Es la Gran Bruja.
904
01:00:31,447 --> 01:00:32,365
Abuela,
905
01:00:32,532 --> 01:00:33,366
esa es la poción.
906
01:00:33,533 --> 01:00:34,909
La conserva en hielo.
907
01:00:35,076 --> 01:00:37,787
Sí, es justo lo que necesitamos.
908
01:00:38,621 --> 01:00:40,540
Hades, vamos.
909
01:00:40,998 --> 01:00:42,583
Llegamos tarde al té.
910
01:00:45,294 --> 01:00:47,255
La hora del té. Perfecto.
911
01:00:52,093 --> 01:00:54,679
Solo necesitamos un frasco de esa poción.
912
01:00:54,846 --> 01:00:57,265
Así que coge uno y regresa volando.
913
01:00:57,557 --> 01:00:59,851
¿Quién sabe cuándo regresará
ese monstruo?
914
01:01:02,854 --> 01:01:04,522
Sé que tienes miedo, hijo.
915
01:01:04,689 --> 01:01:05,773
No, abuela.
916
01:01:05,940 --> 01:01:06,774
No sé por qué,
917
01:01:06,941 --> 01:01:09,444
pero desde que soy un pequeño ratón
918
01:01:09,610 --> 01:01:11,446
las cosas minúsculas no me dan miedo.
919
01:01:12,905 --> 01:01:14,407
Agárrate bien.
920
01:02:30,900 --> 01:02:35,363
¡Mira que no permitir la entrada
a mi preciosidad en el comedor!
921
01:02:35,530 --> 01:02:40,993
Hotelucho de mala muerte discriminador.
922
01:02:44,247 --> 01:02:47,083
Dinero, dinero, dinero.
923
01:02:48,459 --> 01:02:50,002
Hades,
924
01:02:50,169 --> 01:02:53,089
¿por qué en el repugnante mundo
de los humanos
925
01:02:53,256 --> 01:02:56,300
se necesita dinero para todo?
926
01:03:08,938 --> 01:03:13,025
Asqueroso y vil metal.
927
01:03:47,226 --> 01:03:48,478
¡Ya está!
928
01:04:01,657 --> 01:04:05,661
Vaya, vaya.
929
01:04:06,079 --> 01:04:09,332
¿Qué hará este calcetín aquí?
930
01:04:13,169 --> 01:04:14,170
Hola.
931
01:04:14,337 --> 01:04:16,506
Se me ha caído la labor.
932
01:04:16,672 --> 01:04:17,507
No pasa nada,
933
01:04:17,673 --> 01:04:20,009
gracias a Dios,
la tenía cogida por el otro extremo.
934
01:04:20,843 --> 01:04:23,471
La subo en un periquete y ya está.
935
01:04:24,472 --> 01:04:25,723
No la molestaré más.
936
01:04:26,432 --> 01:04:27,767
Suéltelo.
937
01:04:28,559 --> 01:04:30,436
Yo la conozco.
938
01:04:30,812 --> 01:04:31,896
¿A mí?
939
01:04:32,522 --> 01:04:33,564
No lo creo.
940
01:04:33,731 --> 01:04:35,525
Sí, yo la he visto antes.
941
01:04:35,650 --> 01:04:36,943
Me suena su cara.
942
01:04:37,026 --> 01:04:39,737
Me habrá visto en el vestíbulo.
943
01:04:40,113 --> 01:04:41,989
No, no.
944
01:04:42,490 --> 01:04:43,699
En el vestíbulo no.
945
01:04:43,825 --> 01:04:46,035
Me suena de...
946
01:04:47,286 --> 01:04:48,788
¿Qué? ¿Quién es?
947
01:04:48,955 --> 01:04:51,707
El señor Stringer tercero,
el director del hotel.
948
01:04:51,833 --> 01:04:52,834
¡Maldición!
949
01:05:01,134 --> 01:05:03,761
¿Quiere que eche a los niños de la playa?
950
01:05:03,928 --> 01:05:05,513
¡Que no quede ni uno!
951
01:05:05,847 --> 01:05:07,974
Veré qué puedo hacer.
952
01:05:08,141 --> 01:05:11,144
He tenido a bien facilitarle esto.
953
01:05:11,310 --> 01:05:12,228
He pensado que podría gustarle.
954
01:05:12,353 --> 01:05:13,896
Es un transportín para gatos.
955
01:05:14,647 --> 01:05:18,317
Se me ha ocurrido
que podría llevar ahí a su felino
956
01:05:18,484 --> 01:05:22,739
para transportarlo por el hotel
e incluso por el comedor.
957
01:05:23,990 --> 01:05:25,408
He pensado que podría gustarle.
958
01:05:27,660 --> 01:05:28,911
Mire,
959
01:05:29,620 --> 01:05:34,959
deje que le diga algo,
señor Facilitador de transportines.
960
01:05:35,460 --> 01:05:37,587
Jamás de los jamases
961
01:05:37,754 --> 01:05:40,923
permitiré que mi precioso gatito...
962
01:05:45,678 --> 01:05:48,139
Mire. Le ha gustado.
963
01:05:50,975 --> 01:05:52,268
Perdone, se me olvidaba.
964
01:05:52,393 --> 01:05:55,396
En cuanto a la cena de esta noche,
965
01:05:55,563 --> 01:05:58,107
tienen que elegir una crema.
966
01:05:58,274 --> 01:05:59,692
Tienen dos opciones.
967
01:05:59,859 --> 01:06:02,403
De cangrejo criollo con especias cajún
968
01:06:02,570 --> 01:06:06,157
y de guisantes secos
de nuestra cocina de plantación.
969
01:06:06,324 --> 01:06:09,160
¿Cuál es la más barata?
970
01:06:10,119 --> 01:06:15,208
Bueno, seguro que sabrá apreciar
que el cangrejo es fresco y...
971
01:06:15,374 --> 01:06:16,501
¿Cuál?
972
01:06:19,504 --> 01:06:22,924
La de guisantes secos, esa.
973
01:06:23,091 --> 01:06:26,344
Entonces tomaremos la crema de guisantes.
974
01:06:26,511 --> 01:06:27,845
Sí, señora.
975
01:06:28,346 --> 01:06:29,388
Y...
976
01:06:29,972 --> 01:06:32,725
sin ajo la crema.
977
01:06:34,936 --> 01:06:36,270
¿Sin qué?
978
01:06:36,437 --> 01:06:38,606
Ajo.
979
01:06:41,609 --> 01:06:43,236
¿Sin ajo?
980
01:06:44,904 --> 01:06:46,406
¿He tartamudeado?
981
01:06:46,823 --> 01:06:48,324
Sin ajo.
982
01:06:49,075 --> 01:06:50,701
Mis chicas
983
01:06:50,952 --> 01:06:55,456
padecen trastorno alimenticio selectivo.
984
01:06:56,124 --> 01:06:57,375
Son tiquismiquis.
985
01:06:59,210 --> 01:07:01,295
Sí, señora. Como desee.
986
01:07:01,838 --> 01:07:03,714
Informaré al chef.
987
01:07:03,881 --> 01:07:05,216
Ya está tardando.
988
01:07:07,552 --> 01:07:08,636
Me voy.
989
01:07:09,178 --> 01:07:10,596
Ya está tardando.
990
01:07:16,352 --> 01:07:18,604
Muy bien, preciosidad,
991
01:07:20,440 --> 01:07:25,445
ya que tanto te gusta estar en esa jaula,
992
01:07:25,987 --> 01:07:27,530
¡ahí te quedas!
993
01:07:27,697 --> 01:07:29,198
¡Traidor!
994
01:07:35,663 --> 01:07:36,497
Poción ratonizadora.
995
01:07:41,586 --> 01:07:43,129
Un poquito de hisopo,
996
01:07:48,092 --> 01:07:50,595
una gota de artemisa.
997
01:07:54,474 --> 01:07:55,308
Y ahora
998
01:07:55,808 --> 01:07:58,019
un chorrito de agua curativa, de Lourdes.
999
01:07:58,186 --> 01:08:00,563
El agua más curativa que existe.
1000
01:08:05,109 --> 01:08:06,861
Bien.
1001
01:08:07,028 --> 01:08:09,822
Ahora nos damos la mano
y agachamos la cabeza.
1002
01:08:40,812 --> 01:08:42,271
Bueno...
1003
01:08:45,191 --> 01:08:47,026
No tengo mucho más que decir.
1004
01:08:48,361 --> 01:08:50,655
Había que intentarlo, chicos.
1005
01:08:52,448 --> 01:08:57,453
El poder de esta bruja es mucho mayor
que el de mis remedios caseros.
1006
01:08:58,204 --> 01:08:59,455
El poder maléfico.
1007
01:09:00,039 --> 01:09:01,332
Y fuerte.
1008
01:09:02,250 --> 01:09:03,918
Mucho más fuerte que el mío.
1009
01:09:05,085 --> 01:09:06,963
Por favor, no llores, abuela.
1010
01:09:07,129 --> 01:09:08,256
No pasa nada.
1011
01:09:08,589 --> 01:09:10,133
Lo siento, hijos.
1012
01:09:10,299 --> 01:09:11,551
No es culpa tuya.
1013
01:09:11,843 --> 01:09:14,303
Estas cosas pasan.
1014
01:09:14,846 --> 01:09:15,847
Sí, claro.
1015
01:09:19,350 --> 01:09:21,268
A mí no me importa ser un ratón,
1016
01:09:23,437 --> 01:09:25,231
me paso el día con mis nuevos amigos,
1017
01:09:25,397 --> 01:09:26,982
no tengo que ir al cole
1018
01:09:27,107 --> 01:09:28,442
y no tendré que aprender a conducir,
1019
01:09:28,651 --> 01:09:30,486
así que nunca tendré un accidente.
1020
01:09:31,654 --> 01:09:33,364
Hijo, ven aquí.
1021
01:09:34,699 --> 01:09:36,743
¿Seguirás cuidando de mí?
1022
01:09:36,909 --> 01:09:38,161
¿Aunque sea un ratón?
1023
01:09:38,326 --> 01:09:40,120
Claro que sí, hijo.
1024
01:09:40,288 --> 01:09:41,705
No importa quién seas
1025
01:09:41,873 --> 01:09:42,957
ni qué aspecto tengas
1026
01:09:43,124 --> 01:09:44,667
mientras haya alguien que te quiera.
1027
01:09:45,042 --> 01:09:46,753
Y yo siempre te querré.
1028
01:09:51,632 --> 01:09:53,134
¿Y mis amigos?
1029
01:09:53,593 --> 01:09:54,927
¿Pueden quedarse también?
1030
01:09:55,803 --> 01:09:57,305
Pues claro que sí.
1031
01:09:57,472 --> 01:09:58,973
Si quieren, pero...
1032
01:09:59,140 --> 01:10:01,642
sus seres queridos los echarán de menos.
1033
01:10:01,809 --> 01:10:03,227
Yo no estoy tan seguro.
1034
01:10:03,603 --> 01:10:05,730
Bobadas. Seguro que te quieren.
1035
01:10:05,897 --> 01:10:08,274
Mi madre dice que soy torpe
1036
01:10:08,441 --> 01:10:11,319
y mi padre se queja
de que siempre tengo hambre.
1037
01:10:11,694 --> 01:10:14,781
Ahora te querrán por lo que eres,
no por lo que no eres.
1038
01:10:14,947 --> 01:10:17,867
Tienes suerte de tener padres, Bruno.
1039
01:10:18,451 --> 01:10:20,328
Ya quisiéramos otros.
1040
01:10:20,495 --> 01:10:22,121
No pasa nada,
1041
01:10:22,288 --> 01:10:23,498
tenemos a mi abuela,
1042
01:10:23,664 --> 01:10:25,166
siempre será nuestra familia.
1043
01:10:25,333 --> 01:10:28,127
Y estamos muy agradecidos.
1044
01:10:28,836 --> 01:10:33,049
Pero ¿qué hacemos aquí, alelados?
1045
01:10:33,216 --> 01:10:38,221
¿Cómo vamos a impedir que esas brujas
conviertan a más niños en ratones?
1046
01:10:38,387 --> 01:10:39,680
Tiene razón.
1047
01:10:39,847 --> 01:10:41,682
Algo hay que hacer.
1048
01:10:42,141 --> 01:10:43,392
Ya lo tengo.
1049
01:10:43,976 --> 01:10:46,854
Me colaré en la cocina
con la Fórmula 86. El ratonizador.
1050
01:10:47,021 --> 01:10:50,525
Echaré la poción en la crema de guisantes
y las transformaré en ratones.
1051
01:10:50,691 --> 01:10:52,568
¿Estás seguro, jovencito?
1052
01:10:52,735 --> 01:10:56,114
Tiene pinta de ser
una misión muy peligrosa y aterradora.
1053
01:10:56,280 --> 01:10:59,575
Confía en mí, abuela, yo puedo.
1054
01:11:09,585 --> 01:11:11,045
Os veré en el bar del vestíbulo.
1055
01:11:11,212 --> 01:11:12,755
Bruno y Blanca conocen el conducto.
1056
01:11:13,214 --> 01:11:14,215
Ten cuidado, hijo.
1057
01:11:14,382 --> 01:11:16,050
Tranquila, abuela.
1058
01:11:39,115 --> 01:11:40,491
¡Rápido!
1059
01:11:41,075 --> 01:11:43,035
¡Crema de guisantes lista!
1060
01:11:43,369 --> 01:11:44,287
¡Sin ajo!
1061
01:11:44,454 --> 01:11:47,081
Está la crema, sin ajo, chef.
1062
01:11:47,915 --> 01:11:50,209
¿Y las gambas?
1063
01:11:50,376 --> 01:11:52,295
¡Esto es un camarón!
1064
01:11:52,462 --> 01:11:54,881
¿No sabéis diferenciar
un camarón de una gamba?
1065
01:11:55,006 --> 01:11:56,549
Cuenta las pinzas.
1066
01:11:56,674 --> 01:11:58,718
Una, dos.
1067
01:11:59,510 --> 01:12:01,596
¡Empezad a servir la crema!
1068
01:12:01,763 --> 01:12:03,139
¡Es para hoy!
1069
01:12:04,140 --> 01:12:05,099
Sí, chef.
1070
01:12:09,687 --> 01:12:10,980
¿Pero qué haces?
1071
01:12:11,147 --> 01:12:12,315
Las gambas.
1072
01:12:12,482 --> 01:12:13,399
Eso no es una gamba.
1073
01:12:13,566 --> 01:12:14,692
Soy experto en crustáceos.
1074
01:12:15,068 --> 01:12:18,279
Llevo 30 años salteando las gambas
con mantequilla.
1075
01:12:18,446 --> 01:12:19,614
Nunca con aceite.
1076
01:12:19,781 --> 01:12:21,866
Me traen sin cuidado los nutricionistas.
1077
01:12:22,325 --> 01:12:24,702
¡Son la ruina de la cocina!
1078
01:12:24,869 --> 01:12:27,205
¡Siempre mantequilla, sí o sí!
1079
01:12:34,504 --> 01:12:37,131
¿Dónde están las gambas?
1080
01:12:37,632 --> 01:12:40,802
¿A quién tengo que...
para que salgan las gambas?
1081
01:12:43,012 --> 01:12:44,639
¡Empezad a servir la crema!
1082
01:12:46,599 --> 01:12:47,600
Sí, chef.
1083
01:12:48,476 --> 01:12:51,395
¿Estás llorando?
¡No se llora en mi cocina!
1084
01:12:53,106 --> 01:12:55,441
Chef, a esta crema le falta ajo.
1085
01:12:55,566 --> 01:12:58,277
Nada de ajo. Órdenes de Stringer.
1086
01:12:58,444 --> 01:12:59,862
¡Sartén ardiendo!
1087
01:13:00,029 --> 01:13:01,823
Hay mantas ignífugas ahí debajo.
1088
01:13:04,283 --> 01:13:06,285
¿Acaban de explotar las gambas?
1089
01:13:09,080 --> 01:13:11,040
¡Olvidaos de las gambas,
echad camarones!
1090
01:13:13,876 --> 01:13:16,087
Patéticos, no sabéis cocinar...
1091
01:13:20,007 --> 01:13:23,010
¡Dadme un cuchillo,
me voy a cortar las venas!
1092
01:13:28,474 --> 01:13:30,601
¡Que alguien llame a un exterminador!
1093
01:13:34,021 --> 01:13:36,691
Esos son mis padres.
1094
01:13:41,988 --> 01:13:43,406
¿Esos son tus padres?
1095
01:13:43,573 --> 01:13:45,283
Como que me llamo Bruno.
1096
01:13:46,743 --> 01:13:49,328
Bruno, es hora de que les saludes.
1097
01:13:49,495 --> 01:13:51,914
¿Está loca? ¿Aquí, en el bar?
1098
01:13:52,081 --> 01:13:54,083
Cuanto antes, mejor.
1099
01:14:04,844 --> 01:14:07,513
Disculpen, ¿el señor y la señora Jenkins?
1100
01:14:08,639 --> 01:14:09,932
¿Podemos ayudarla?
1101
01:14:10,099 --> 01:14:11,976
Me temo que tengo que darles
1102
01:14:12,727 --> 01:14:15,772
una noticia un tanto extraña.
Se trata de su hijo, Bruno.
1103
01:14:16,272 --> 01:14:18,566
¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está?
1104
01:14:18,941 --> 01:14:22,111
Si pudiéramos ir
a algún sitio más discreto.
1105
01:14:22,528 --> 01:14:24,197
¿Discreto? ¿A cuenta de qué?
1106
01:14:24,781 --> 01:14:26,949
No le resultará fácil explicarse.
1107
01:14:27,116 --> 01:14:29,619
Se sentiría mejor
si fuéramos a su habitación.
1108
01:14:29,744 --> 01:14:32,497
Mire, yo estoy perfectamente aquí.
1109
01:14:32,997 --> 01:14:36,501
Así que o me dice dónde está Bruno
o nos deja en paz.
1110
01:14:37,293 --> 01:14:38,336
Bueno,
1111
01:14:40,463 --> 01:14:41,589
aquí está.
1112
01:14:42,215 --> 01:14:44,050
¡Un ratón!
1113
01:14:44,217 --> 01:14:46,260
¿Pero qué demonios le pasa?
1114
01:14:46,385 --> 01:14:47,887
¡Saque a ese roedor de aquí!
1115
01:14:48,012 --> 01:14:49,222
Este es Bruno.
1116
01:14:49,388 --> 01:14:50,807
Bruno, diles algo.
1117
01:14:53,726 --> 01:14:55,770
¿Que nos diga algo? ¿Pero está loca?
1118
01:14:55,895 --> 01:14:58,022
¡Váyase o llamaré al director!
1119
01:14:58,189 --> 01:15:00,149
¡No es para tanto! ¡Es su hijo!
1120
01:15:00,233 --> 01:15:02,402
¡Que alguien llame al director!
1121
01:15:02,568 --> 01:15:04,445
¡Casi mata de un susto a mi mujer!
1122
01:15:04,570 --> 01:15:06,697
¡Lleva ratas en el bolso!
1123
01:15:08,449 --> 01:15:10,410
Bruno, ¿por qué no has dicho nada?
1124
01:15:12,787 --> 01:15:15,623
Mi padre detesta
que hable con la boca llena.
1125
01:15:16,707 --> 01:15:17,583
Abuela.
1126
01:15:17,750 --> 01:15:18,751
Aquí abajo.
1127
01:15:18,918 --> 01:15:21,337
Ahí estás. Gracias a Dios.
1128
01:15:21,796 --> 01:15:22,880
¿Qué tal te ha ido?
1129
01:15:23,047 --> 01:15:24,882
La crema está lista.
1130
01:15:32,682 --> 01:15:34,642
¡Mirad! ¡La crema de guisantes!
1131
01:15:37,687 --> 01:15:40,314
Aquí tienen, no lleva ajo.
1132
01:15:43,317 --> 01:15:46,487
Perdone, ¿tendría un segundito?
1133
01:15:46,654 --> 01:15:48,197
Por favor, acompáñeme.
1134
01:15:50,366 --> 01:15:51,868
Aquí está bien.
1135
01:15:55,037 --> 01:15:59,792
Por casualidad
no llevará un ratón encima, ¿verdad?
1136
01:15:59,959 --> 01:16:01,210
¿Un ratón?
1137
01:16:01,627 --> 01:16:03,463
¿A santo de qué iba a llevar un ratón?
1138
01:16:03,629 --> 01:16:05,965
¿No será esto por las ratoneras
1139
01:16:06,132 --> 01:16:08,009
- que están colocando en el hotel?
- ¿Ratoneras?
1140
01:16:08,176 --> 01:16:10,386
¿Esta es su patética cortina de humo?
1141
01:16:10,553 --> 01:16:12,430
Acusar a sus clientes de llevar ratones
1142
01:16:12,597 --> 01:16:16,058
para ocultar que el hotel
¡está infestado de ratones!
1143
01:16:16,768 --> 01:16:18,186
- ¿Qué?
- Escúcheme bien.
1144
01:16:18,352 --> 01:16:21,272
Con lo que me cuesta este hotel,
procure que no vea ni un ratón.
1145
01:16:21,606 --> 01:16:23,316
Por pequeño que sea.
1146
01:16:23,649 --> 01:16:25,318
Sí, señora. Lo sien...
1147
01:16:26,152 --> 01:16:27,403
Discúlpeme.
1148
01:16:27,987 --> 01:16:29,072
Luther,
1149
01:16:29,697 --> 01:16:31,866
acompañe a esta señora
a nuestra mejor mesa.
1150
01:16:32,033 --> 01:16:33,743
Ahora mismo. Por aquí.
1151
01:16:34,869 --> 01:16:37,330
Mis disculpas, yo...
1152
01:16:41,876 --> 01:16:43,753
Nuestra mejor mesa.
1153
01:16:45,797 --> 01:16:47,340
Gracias, Luther. Seguro
1154
01:16:47,507 --> 01:16:51,928
que la mejor mesa de este gran hotel
es esta que está junto a la cocina.
1155
01:16:52,386 --> 01:16:55,848
Prefiero las mesas cerca de la salida
para poder irme rápido.
1156
01:16:58,810 --> 01:17:00,103
Aquí tiene.
1157
01:17:30,675 --> 01:17:31,717
Mirad.
1158
01:17:32,051 --> 01:17:33,636
Les encanta la crema.
1159
01:17:34,011 --> 01:17:35,513
¿Sabe ya qué va a tomar?
1160
01:17:37,265 --> 01:17:38,850
Sí, tomaré la jambalaya.
1161
01:17:39,016 --> 01:17:41,811
Excelente. ¿Y le gustaría algún entrante?
1162
01:17:45,189 --> 01:17:47,358
La crema de esas señoras
tiene buena pinta.
1163
01:17:47,483 --> 01:17:48,651
Tomaré eso.
1164
01:17:48,818 --> 01:17:53,072
Lo siento. Esa crema se ha hecho
exclusivamente para ese grupo.
1165
01:17:54,532 --> 01:17:55,575
Verá,
1166
01:17:55,742 --> 01:17:58,953
tienen una alergia severa al ajo.
1167
01:17:59,120 --> 01:18:01,581
Han pedido que la crema no lleve ajo.
1168
01:18:01,748 --> 01:18:04,459
Está insulsa. Prácticamente incomible.
1169
01:18:06,627 --> 01:18:07,837
Ya veo.
1170
01:18:08,588 --> 01:18:09,881
Tiene que estar horrible.
1171
01:18:11,382 --> 01:18:13,843
Le recomiendo
la crema de cangrejo criollo.
1172
01:18:14,177 --> 01:18:15,845
Es uno de nuestros platos estrella.
1173
01:18:21,225 --> 01:18:22,268
Me parece...
1174
01:18:23,102 --> 01:18:23,936
¿Sí?
1175
01:18:25,688 --> 01:18:27,648
La de camarones criollos entonces.
1176
01:18:28,024 --> 01:18:29,650
Dirá cangrejo criollo.
1177
01:18:29,817 --> 01:18:31,527
Sí, cangrejo criollo.
1178
01:18:31,986 --> 01:18:33,154
Fenomenal.
1179
01:18:43,498 --> 01:18:45,374
Escondeos, tenemos compañía.
1180
01:18:54,133 --> 01:18:56,969
Trencitas.
1181
01:18:57,303 --> 01:18:58,763
¿Cómo dice?
1182
01:18:59,263 --> 01:19:02,683
Trencitas.
1183
01:19:02,850 --> 01:19:06,229
Llevabas trencitas.
1184
01:19:06,896 --> 01:19:08,397
¿Nos conocemos?
1185
01:19:09,816 --> 01:19:14,028
Hace muchos años
en un pueblucho de mala muerte.
1186
01:19:14,529 --> 01:19:17,740
Un pueblucho aquí, en Alabama.
1187
01:19:18,324 --> 01:19:20,952
Llevabas trencitas.
1188
01:19:23,371 --> 01:19:25,331
Y te me escapaste.
1189
01:19:26,124 --> 01:19:27,834
¿Recuerdas?
1190
01:19:29,293 --> 01:19:31,504
Pero pillé
1191
01:19:31,921 --> 01:19:35,550
a tu horripilante amiguita.
1192
01:19:37,260 --> 01:19:38,678
¿Recuer...?
1193
01:19:48,563 --> 01:19:50,314
Rápido, escalera ratona.
1194
01:19:53,317 --> 01:19:54,736
Fuiste tú.
1195
01:19:54,902 --> 01:19:57,280
La bruja que transformó a Alice.
1196
01:20:00,700 --> 01:20:03,494
Qué horrible...
1197
01:20:29,771 --> 01:20:31,606
¿Pero qué hacéis?
1198
01:20:35,777 --> 01:20:36,611
¡Abuela, mira!
1199
01:20:40,239 --> 01:20:41,365
Ese es mi chico.
1200
01:21:02,804 --> 01:21:04,347
¡Choca!
1201
01:21:05,598 --> 01:21:07,975
Ha quedado ratificado.
1202
01:21:19,153 --> 01:21:19,987
¡Dios mío!
1203
01:21:20,154 --> 01:21:22,156
¡Tengo una en la pierna!
1204
01:21:30,998 --> 01:21:33,209
¡Cielo santo, la que se ha formado!
1205
01:21:47,515 --> 01:21:49,225
Como te pille, asquerosa...
1206
01:22:01,738 --> 01:22:05,283
¡Quitádmela!
1207
01:22:08,703 --> 01:22:10,079
Vamos.
1208
01:22:10,246 --> 01:22:12,206
Salgamos pitando.
1209
01:22:18,713 --> 01:22:22,425
¡Llamad al exterminador!
1210
01:22:37,565 --> 01:22:38,775
Muy bien.
1211
01:22:51,037 --> 01:22:53,039
Mirad cuántos frascos.
1212
01:22:55,083 --> 01:22:57,627
Tenemos que llevárnoslos todos.
1213
01:22:57,794 --> 01:22:59,629
Abuela, ¿y él qué?
1214
01:23:03,925 --> 01:23:06,177
Llamaré al director para que lo suelte
en cuanto nos vayamos.
1215
01:23:09,055 --> 01:23:10,181
Se me ha caído uno.
1216
01:23:11,808 --> 01:23:13,226
Ya lo cojo yo, abuela.
1217
01:23:22,652 --> 01:23:25,071
Qué bien huele ese queso.
1218
01:24:20,334 --> 01:24:22,253
Mira lo que me has hecho hacer.
1219
01:24:23,588 --> 01:24:25,423
¿Te crees muy lista
1220
01:24:25,590 --> 01:24:28,676
por entrar en mi habitación
robándome la llave?
1221
01:24:28,843 --> 01:24:33,514
¡Hasta un tonto sabe
que en Recepción tienen otra!
1222
01:24:34,682 --> 01:24:37,643
Jamás dejaremos
que lleves a cabo tu sucio plan.
1223
01:24:38,644 --> 01:24:40,188
¿Y quién me lo va a impedir?
1224
01:24:40,313 --> 01:24:46,611
¿Una enferma débil y estúpida como tú?
1225
01:24:49,072 --> 01:24:50,615
¿Te hace gracia?
1226
01:24:50,782 --> 01:24:52,075
Eso no.
1227
01:24:52,617 --> 01:24:54,827
Estaba pensando
1228
01:24:55,161 --> 01:24:57,872
que en breve no vas a poder
hacer gran cosa.
1229
01:24:58,498 --> 01:25:03,252
¿Y eso, pequeña bravucona
con un pie en la tumba?
1230
01:25:03,753 --> 01:25:05,004
La crema de guisantes.
1231
01:25:09,342 --> 01:25:12,178
La crema de gui...
1232
01:25:23,940 --> 01:25:27,235
Serás imbécil.
1233
01:25:27,693 --> 01:25:30,822
Yo no he probado la crema.
1234
01:25:30,988 --> 01:25:33,199
Por si no lo recuerdas,
1235
01:25:33,449 --> 01:25:36,619
me has distraído.
1236
01:25:36,786 --> 01:25:38,871
Esto es lo que vamos a hacer.
1237
01:25:40,623 --> 01:25:43,501
Vaya, vaya.
1238
01:25:43,918 --> 01:25:45,837
Veamos.
1239
01:25:46,629 --> 01:25:48,589
Creo
1240
01:25:49,048 --> 01:25:52,343
que voy a abrirte el pecho
1241
01:25:52,802 --> 01:25:57,640
y a arrancarte
ese marchito y arrugado corazón
1242
01:25:57,807 --> 01:26:01,185
y a espachurrarlo hasta reventarlo.
1243
01:26:01,936 --> 01:26:04,147
Bla, bla, bla.
1244
01:26:04,313 --> 01:26:07,024
Todas esas sandeces de bruja
no me asustan.
1245
01:26:07,191 --> 01:26:08,484
Pues deberían,
1246
01:26:08,651 --> 01:26:11,028
teniendo en cuenta
que lo último que vas a ver
1247
01:26:11,195 --> 01:26:13,239
es mi cara sonriente.
1248
01:26:19,328 --> 01:26:20,538
Yo creo
1249
01:26:20,705 --> 01:26:23,040
firmemente
1250
01:26:25,501 --> 01:26:30,840
que al final
el amor siempre vence al odio y al mal.
1251
01:26:31,007 --> 01:26:32,341
¿No me digas?
1252
01:26:32,508 --> 01:26:34,844
Habrás transformado a Alice y a mi nieto,
1253
01:26:35,011 --> 01:26:37,847
pero me aseguraré
de que no transformes a otro niño.
1254
01:26:38,014 --> 01:26:39,348
Lo juro por lo más sagrado.
1255
01:26:39,515 --> 01:26:40,349
¡Ahora!
1256
01:27:52,296 --> 01:27:55,425
¡Rata estúpida!
1257
01:27:55,675 --> 01:27:56,968
¡Mira lo que has hecho!
1258
01:27:57,844 --> 01:27:58,761
¡Corred!
1259
01:27:58,928 --> 01:28:00,847
¡Mira lo que has hecho!
1260
01:28:03,975 --> 01:28:05,768
¡Estúpidos roedores!
1261
01:28:05,935 --> 01:28:07,645
¡Venid aquí!
1262
01:28:09,689 --> 01:28:11,566
¡Sucias alimañas!
1263
01:28:11,732 --> 01:28:13,234
- ¡Ñam!
- ¡Parásitos!
1264
01:28:13,401 --> 01:28:15,027
¡Como os pille,
1265
01:28:15,194 --> 01:28:17,613
bichos putrefactos!
1266
01:28:22,660 --> 01:28:24,912
¡Te pillé!
1267
01:28:26,789 --> 01:28:27,707
¿Qué?
1268
01:28:28,750 --> 01:28:30,835
Ya estoy harta de oírte decir sandeces.
1269
01:28:31,002 --> 01:28:33,171
¿Qué es esto?
1270
01:28:37,884 --> 01:28:39,469
¡Estúpida!
1271
01:28:39,635 --> 01:28:41,137
¡Sácame de aquí!
1272
01:28:41,471 --> 01:28:46,309
¡Que me saques de aquí!
1273
01:28:53,065 --> 01:28:56,027
¡Os arrancaré la lengua!
1274
01:28:56,194 --> 01:28:57,695
¡Estúpidos ratones!
1275
01:28:57,862 --> 01:28:59,655
Bruja en una botella.
1276
01:28:59,822 --> 01:29:00,990
¡Sacadme de aquí!
1277
01:29:01,157 --> 01:29:03,910
¡Sacadme de esta estúpida pecera!
1278
01:29:04,077 --> 01:29:06,370
Abuela, esta es la llave del baúl.
1279
01:29:07,163 --> 01:29:09,207
Esa llave es mía.
1280
01:29:09,373 --> 01:29:11,209
Es mía, enano sin neuronas.
1281
01:29:11,375 --> 01:29:13,294
- ¡Parásitos sin neuronas!
- Vamos.
1282
01:29:15,546 --> 01:29:17,256
¡Métete la lengua donde te quepa!
1283
01:29:17,423 --> 01:29:20,426
¡Asquerosos rufianes de alcantarilla!
1284
01:29:23,971 --> 01:29:25,723
¿Qué haces?
1285
01:29:25,890 --> 01:29:28,518
¿Qué haces? Eso es mío. ¡Es mío!
1286
01:29:28,684 --> 01:29:31,521
¡Idiotas! ¡Sinvergüenzas!
1287
01:29:31,687 --> 01:29:32,730
Cuánta pasta.
1288
01:29:32,897 --> 01:29:34,232
Menudo pastel.
1289
01:29:34,941 --> 01:29:36,609
Me está entrando más hambre todavía.
1290
01:29:36,901 --> 01:29:39,112
¡Ni lo toquéis, es mío!
1291
01:29:39,278 --> 01:29:42,698
¡Quitad vuestras sucias patas
de mi vil metal!
1292
01:29:42,865 --> 01:29:46,369
¡Voy a sacaros esos ojos enanos!
¿Qué miráis?
1293
01:29:47,120 --> 01:29:48,204
¿Qué es eso, abuela?
1294
01:29:50,331 --> 01:29:53,334
Una lista con los nombres y direcciones
de todas las brujas del mundo.
1295
01:29:53,501 --> 01:29:54,335
¡Hala!
1296
01:29:54,502 --> 01:29:57,255
¡Con esa lista, todo ese dinero
y tanta poción
1297
01:29:57,422 --> 01:29:59,799
podríamos convertir
a todas las brujas en ratas!
1298
01:30:00,299 --> 01:30:01,717
¡Eso es!
1299
01:30:02,051 --> 01:30:05,388
¡Os cortaré la cola
con unas tijeras oxidadas!
1300
01:30:05,555 --> 01:30:09,100
¡Os arrancaré las orejas
con un cortaúñas!
1301
01:30:09,475 --> 01:30:11,686
¡Os sacaré esos ojos enanos!
1302
01:30:11,853 --> 01:30:15,148
¡Me lo pagaréis!
1303
01:30:15,690 --> 01:30:17,859
Hijos, adentro.
1304
01:30:18,025 --> 01:30:19,360
Tenemos mucho trabajo.
1305
01:30:22,155 --> 01:30:23,823
Se me olvidaba.
1306
01:30:30,788 --> 01:30:31,873
No hagas eso.
1307
01:30:32,039 --> 01:30:34,459
¿Qué estás haciendo?
1308
01:30:35,334 --> 01:30:36,794
Hades.
1309
01:30:36,961 --> 01:30:39,088
Minino lindo.
1310
01:30:39,255 --> 01:30:41,591
Eres un minino lindo.
1311
01:30:41,758 --> 01:30:42,717
Gatito bonito.
1312
01:30:42,884 --> 01:30:45,094
- Que os divirtáis.
- Gatito bonito.
1313
01:30:45,261 --> 01:30:49,432
No, estúpido sarnoso pulgo... Precioso.
1314
01:30:49,724 --> 01:30:50,933
Deja los libros ahí.
1315
01:30:51,434 --> 01:30:54,937
Atrás, estúpido, precioso...
1316
01:30:56,939 --> 01:31:01,360
Hades, precioso,
recuerda quién te da de comer.
1317
01:31:01,527 --> 01:31:03,071
¡No pienses en comida!
1318
01:31:11,704 --> 01:31:13,706
Abuela, ¿has oído eso?
1319
01:31:15,124 --> 01:31:16,292
No sé de qué me hablas.
1320
01:31:16,459 --> 01:31:18,211
No he oído nada.
1321
01:31:20,713 --> 01:31:22,840
Muchísimas gracias.
1322
01:31:23,216 --> 01:31:24,801
Y otro para usted.
1323
01:31:26,677 --> 01:31:30,014
A la mañana siguiente
nos sentimos felices y triunfantes.
1324
01:31:30,181 --> 01:31:32,725
De hecho, mi abuela estaba tan contenta
1325
01:31:32,892 --> 01:31:36,354
que repartió alegría
a todo el personal del hotel.
1326
01:31:36,521 --> 01:31:38,022
Muchas gracias por todo.
1327
01:31:38,189 --> 01:31:39,524
Uno para usted.
1328
01:31:39,941 --> 01:31:42,026
Y otro para usted.
1329
01:31:42,902 --> 01:31:44,195
Muchas gracias.
1330
01:31:48,074 --> 01:31:50,868
Bruno intentó explicarle
la situación a su madre.
1331
01:31:51,119 --> 01:31:52,203
Hola, mamá.
1332
01:31:53,830 --> 01:31:55,498
Ahora soy un ratón.
1333
01:31:58,751 --> 01:31:59,877
- ¡Es un ratón!
- Pero resultó
1334
01:32:00,044 --> 01:32:03,381
que el señor y la señora Jenkins
no eran muy de ratones,
1335
01:32:03,548 --> 01:32:05,425
así que decidimos que lo mejor era
1336
01:32:05,591 --> 01:32:09,011
que Bruno se viniera a vivir
con la abuela, con Blanca y conmigo.
1337
01:32:26,195 --> 01:32:27,989
¡Más rápido!
1338
01:32:38,291 --> 01:32:40,293
¡Vamos allá!
1339
01:32:40,460 --> 01:32:41,377
¡Lo has conseguido!
1340
01:32:41,586 --> 01:32:42,545
¡Viento!
1341
01:32:44,881 --> 01:32:46,132
¡Genial!
1342
01:32:48,760 --> 01:32:51,596
¿Cómo tengo el pelo?
1343
01:32:58,186 --> 01:32:59,937
Venga, otra.
1344
01:33:00,104 --> 01:33:02,106
Esta vez yo me pido delante.
1345
01:33:02,273 --> 01:33:04,650
¡Abuela, me encanta ser un ratón!
1346
01:33:04,817 --> 01:33:06,652
Ya lo veo.
1347
01:33:06,819 --> 01:33:08,154
¿Pero quieres saber lo más raro?
1348
01:33:08,321 --> 01:33:10,156
Me sigo sintiendo un niño.
1349
01:33:10,323 --> 01:33:11,574
Y lo eres, hijo.
1350
01:33:11,866 --> 01:33:13,409
Todos cambiamos.
1351
01:33:13,576 --> 01:33:14,660
Mírame a mí.
1352
01:33:14,827 --> 01:33:18,664
Cada vez tengo más años,
pero me sigo sintiendo una niña.
1353
01:33:18,831 --> 01:33:20,958
Y yo me sigo sintiendo un niño.
1354
01:33:21,125 --> 01:33:22,335
¿Lo ves?
1355
01:33:22,835 --> 01:33:23,920
Ahora lo entiendes.
1356
01:33:24,504 --> 01:33:26,589
No hay que renunciar
a lo que uno es por dentro.
1357
01:33:27,465 --> 01:33:32,053
Cuando te miro,
yo no veo bigotes y una nariz rosa.
1358
01:33:32,553 --> 01:33:33,846
Veo tus ojos,
1359
01:33:34,430 --> 01:33:36,182
bonitos y llenos de brillo.
1360
01:33:39,227 --> 01:33:40,478
Abuela,
1361
01:33:41,395 --> 01:33:43,231
¿cuántos años vive un ratón?
1362
01:33:44,148 --> 01:33:48,069
Un ratón normal, unos tres años,
1363
01:33:48,236 --> 01:33:49,529
pero tú no eres un ratón normal.
1364
01:33:49,654 --> 01:33:52,698
Tú eres un ratón persona
y un ratón persona vive por lo menos
1365
01:33:52,865 --> 01:33:55,076
tres veces más que un ratón normal.
1366
01:33:55,243 --> 01:33:56,786
O incluso más.
1367
01:33:56,953 --> 01:33:58,287
¡Qué gran noticia!
1368
01:33:58,454 --> 01:34:01,666
No quiero que me cuide nadie más.
1369
01:34:01,833 --> 01:34:05,044
Yo seré un ratón muy viejo
y tú, una abuela muy vieja
1370
01:34:05,211 --> 01:34:07,255
y moriremos juntos.
1371
01:34:08,423 --> 01:34:09,841
Con un poco de suerte...
1372
01:34:10,883 --> 01:34:14,178
Pero nadie sabe cuánto tiempo
va a estar aquí.
1373
01:34:14,762 --> 01:34:16,597
Solo Dios lo sabe.
1374
01:34:19,767 --> 01:34:22,478
Y ese es el orden natural de las cosas.
1375
01:34:24,397 --> 01:34:27,775
A Blanca, a Bruno y a mí
nos encantaba vivir con mi abuela.
1376
01:34:27,942 --> 01:34:30,653
Éramos una gran familia feliz.
1377
01:34:54,343 --> 01:34:57,054
FELIZ RATIDAD
1378
01:34:57,221 --> 01:34:59,432
FELICES RATACIONES DE NAVIDAD
1379
01:35:02,518 --> 01:35:05,521
BIENVENIDOS A LA FABULOSA
CIUDAD DE LAS VEGAS
1380
01:35:05,688 --> 01:35:08,357
¿A QUIÉN VA A TRAER REGALOS
RATA CLAUS?
1381
01:35:14,989 --> 01:35:17,033
¡HEMOS "BARRIDO" A ESAS BRUJAS!
1382
01:35:21,370 --> 01:35:26,375
CAZABRUJAS
1383
01:35:35,676 --> 01:35:37,720
¿Por dónde iba? Sí, eso es.
1384
01:35:37,887 --> 01:35:38,971
¡Y aquí estamos,
1385
01:35:39,138 --> 01:35:42,558
listos para continuar en la lucha!
1386
01:35:42,767 --> 01:35:45,520
¡Continuar en la lucha!
1387
01:35:45,895 --> 01:35:48,147
A lo largo de los años
hemos ido ratonizando
1388
01:35:48,314 --> 01:35:51,901
a todas las brujas de Estados Unidos.
1389
01:35:52,819 --> 01:35:57,407
¡Y estamos hoy reunidos para llevar
nuestra lucha por todo el mundo!
1390
01:35:59,826 --> 01:36:01,327
¿Tenéis los nombres?
1391
01:36:01,452 --> 01:36:02,412
¡Sí, señor!
1392
01:36:02,578 --> 01:36:03,871
¿Las direcciones?
1393
01:36:04,038 --> 01:36:05,456
¡Sí, señor!
1394
01:36:05,623 --> 01:36:09,419
¿Y la Fórmula 86? ¿El ratonizador?
1395
01:36:09,585 --> 01:36:14,549
¡Sí, señor!
La Fórmula 86. El ratonizador.
1396
01:36:14,715 --> 01:36:21,347
¡Vamos a darles
a esas brujas de su propia medicina!
1397
01:36:40,408 --> 01:36:41,993
¿Listo para esta misión, carcamal?
1398
01:36:42,785 --> 01:36:46,414
Abuela, nunca he estado tan listo.
1399
01:36:51,669 --> 01:36:54,714
LAS BRUJAS
DE ROALD DAHL
1400
01:43:59,180 --> 01:44:03,351
LAS BRUJAS
DE ROALD DAHL
1401
01:44:05,937 --> 01:44:07,939
Subtítulos: Eva Garcés