1 00:00:25,716 --> 00:00:26,551 Muy bien. 2 00:00:27,218 --> 00:00:28,761 ¿Por dónde iba? 3 00:00:29,512 --> 00:00:31,556 Sí, eso es. Ya me acuerdo. 4 00:00:32,515 --> 00:00:34,642 "Un apunte sobre las brujas". 5 00:00:34,809 --> 00:00:36,227 Esto es lo que hay que saber. 6 00:00:37,478 --> 00:00:38,855 ¡Son de verdad! 7 00:00:39,021 --> 00:00:43,568 Las brujas son tan de verdad como un grano en el culo. 8 00:00:43,735 --> 00:00:46,112 Eso es lo primero que tenéis que saber. 9 00:00:46,446 --> 00:00:49,157 Lo segundo es que... 10 00:00:49,699 --> 00:00:51,617 ¡están aquí! 11 00:00:52,493 --> 00:00:54,454 Y viven entre nosotros, 12 00:00:56,164 --> 00:00:58,916 se codean con los humanos, 13 00:00:59,083 --> 00:01:02,211 en cada ciudad, en cada pueblo. 14 00:01:03,379 --> 00:01:04,963 ¡Vete tú a saber! 15 00:01:05,130 --> 00:01:11,137 A lo mejor vuestra vecina es una bruja. 16 00:01:12,013 --> 00:01:13,765 ¡Están por todas partes! 17 00:01:14,682 --> 00:01:17,018 Una bruja podría ser cualquier enfermera 18 00:01:17,977 --> 00:01:19,562 o vuestra profesora, 19 00:01:20,480 --> 00:01:23,191 y me juego lo que queráis 20 00:01:23,983 --> 00:01:26,527 a que la entrañable conductora de autobús 21 00:01:26,694 --> 00:01:30,156 que os ofrece un delicioso caramelo masticable 22 00:01:30,323 --> 00:01:32,325 es una bruja. 23 00:01:32,950 --> 00:01:37,038 Y ahora viene lo más importante. Lo más importante. 24 00:01:38,748 --> 00:01:39,707 ¡LAS BRUJAS 25 00:01:40,249 --> 00:01:41,250 ODIAN 26 00:01:41,417 --> 00:01:42,543 A LOS NIÑOS! 27 00:01:42,710 --> 00:01:47,423 Una bruja se pasa el día ingeniándoselas para acabar con los niños. 28 00:01:48,299 --> 00:01:50,176 No piensa en otra cosa. 29 00:01:50,343 --> 00:01:53,429 "¿Cómo espachurro a este horrible niño?". 30 00:01:54,514 --> 00:01:59,143 Una bruja disfruta tanto espachurrando a un niño 31 00:01:59,310 --> 00:02:02,563 como vosotros comiéndoos una copa de helado 32 00:02:02,730 --> 00:02:04,607 con sirope de caramelo, 33 00:02:04,899 --> 00:02:06,234 nata montada, 34 00:02:06,526 --> 00:02:07,652 almendras 35 00:02:07,819 --> 00:02:09,486 y una guinda encima. 36 00:02:13,199 --> 00:02:14,033 Mi historia 37 00:02:14,117 --> 00:02:19,080 comienza el último mes de 1968. 38 00:02:19,914 --> 00:02:22,834 Aunque parezca mentira, una vez fui un niño. 39 00:02:25,420 --> 00:02:27,130 Un niño con una madre 40 00:02:27,672 --> 00:02:29,173 y un padre. 41 00:02:45,189 --> 00:02:47,108 Vivíamos en Chicago. 42 00:02:47,275 --> 00:02:50,319 Y allí nieva muchísimo en Navidades. 43 00:02:51,154 --> 00:02:53,156 Lo peligroso de la nieve es 44 00:02:53,364 --> 00:02:54,240 que resbala. 45 00:02:54,407 --> 00:02:55,616 - ¡Por aquí! - ¿Mamá? 46 00:02:55,783 --> 00:02:57,285 Yo llevaba el cinturón. 47 00:02:57,452 --> 00:02:58,494 ¿Papá? 48 00:02:59,370 --> 00:03:00,204 ¡Mamá! 49 00:03:00,288 --> 00:03:01,664 Mi madre y mi padre no. 50 00:03:01,789 --> 00:03:02,623 ¡Mamá! 51 00:03:03,499 --> 00:03:04,333 ¡Papá! 52 00:03:04,500 --> 00:03:05,334 ¡Mami! 53 00:03:06,002 --> 00:03:06,836 ¡Papá! 54 00:03:06,919 --> 00:03:08,337 Voy a sacarte. 55 00:03:14,177 --> 00:03:16,554 Eran mis octavas Navidades 56 00:03:16,971 --> 00:03:19,515 cuando perdí a mis padres. 57 00:03:26,481 --> 00:03:27,774 Hijito... 58 00:03:31,319 --> 00:03:32,236 ¡Abuela! 59 00:03:33,029 --> 00:03:34,280 Tu abuela está aquí. 60 00:03:39,535 --> 00:03:40,953 Tranquilo. 61 00:03:44,540 --> 00:03:46,042 Deja que te vea. 62 00:03:50,338 --> 00:03:52,006 Vámonos de aquí. 63 00:03:52,173 --> 00:03:54,592 Ya tengo todas tus cosas, nos vamos a casa. 64 00:03:54,759 --> 00:03:55,718 ¿A casa? 65 00:03:56,010 --> 00:03:57,136 ¿A mi casa? 66 00:03:58,971 --> 00:04:00,515 No, hijo. 67 00:04:00,890 --> 00:04:02,517 A mi casa. 68 00:04:17,864 --> 00:04:19,866 ¿Te ayudo con las maletas, hermana? 69 00:04:20,576 --> 00:04:21,494 No, gracias, Reginald. 70 00:04:21,911 --> 00:04:23,287 Bastante has hecho ya. 71 00:04:23,454 --> 00:04:25,706 Cruzarme contigo en la estación ha sido un regalo del cielo. 72 00:04:25,873 --> 00:04:27,125 No sé cómo agradecértelo. 73 00:04:27,291 --> 00:04:28,292 Ha sido un placer. 74 00:04:29,168 --> 00:04:30,586 ¿Te veré el domingo en misa? 75 00:04:30,711 --> 00:04:32,255 Llueva o truene. 76 00:04:34,966 --> 00:04:36,884 Encantado de conocerte, jovencito. 77 00:04:37,135 --> 00:04:38,386 Bienvenido a Demópolis. 78 00:04:38,553 --> 00:04:40,179 - Gracias, Reggie. - De nada. 79 00:04:43,224 --> 00:04:46,853 Espera. Quítate los zapatos antes de pisar la alfombra. 80 00:04:50,898 --> 00:04:53,735 Era la madre de mi madre. 81 00:04:54,235 --> 00:04:56,446 Una mujer fuerte con un gran corazón. 82 00:04:56,612 --> 00:05:01,325 De las que no se piensan dos veces darte un cachete si te lo mereces 83 00:05:01,492 --> 00:05:04,078 o un abrazo si lo necesitas. 84 00:05:04,704 --> 00:05:05,705 Creo que... 85 00:05:08,166 --> 00:05:09,625 estarás bien aquí. 86 00:05:11,169 --> 00:05:12,879 Era el cuarto de tu madre. 87 00:05:17,675 --> 00:05:19,510 Mañana colocaremos tus cosas. 88 00:05:23,473 --> 00:05:25,433 Voy a hacer chocolate caliente. 89 00:05:26,142 --> 00:05:27,435 ¿Te apetece? 90 00:05:29,270 --> 00:05:31,189 Voy a hacerlo igualmente, 91 00:05:31,439 --> 00:05:33,149 por si cambias de opinión. 92 00:06:10,853 --> 00:06:13,231 Ascenso de las temperaturas... 93 00:06:15,149 --> 00:06:17,485 Jovencito, ¿qué te pasa? 94 00:06:17,777 --> 00:06:20,696 ¿Qué haces ahí sentado solo? ¡Con el día que hace! 95 00:06:24,283 --> 00:06:25,785 ¿Tienes hambre? 96 00:06:26,202 --> 00:06:27,829 Acabo de hacer alitas. 97 00:06:30,039 --> 00:06:32,500 Nadie se resiste a mis alitas. Te pondré unas pocas. 98 00:07:14,625 --> 00:07:18,504 Si sientes que las fuerzas te fallan 99 00:07:18,921 --> 00:07:22,550 porque has perdido la esperanza. 100 00:07:22,717 --> 00:07:26,554 Y tu vida es un sinsentido. 101 00:07:26,721 --> 00:07:30,558 La felicidad, un espejismo. 102 00:07:30,725 --> 00:07:34,270 Y todo tu mundo se viene abajo. 103 00:07:34,437 --> 00:07:35,396 Cariño, 104 00:07:35,563 --> 00:07:36,522 extiende los brazos. 105 00:07:36,898 --> 00:07:37,815 Extiende los brazos. 106 00:07:38,900 --> 00:07:39,942 Extiéndelos. 107 00:07:40,276 --> 00:07:41,986 Vamos. 108 00:07:45,698 --> 00:07:48,910 Ahí estaré. 109 00:07:49,160 --> 00:07:52,789 Para darte todo mi amor. 110 00:08:00,588 --> 00:08:02,298 ¿A qué esperas? 111 00:08:02,465 --> 00:08:03,966 No tengo ganas de comer. 112 00:08:07,470 --> 00:08:09,847 Ni yo, de tirar la comida. 113 00:08:11,015 --> 00:08:12,642 ¿Crees que deberías darme pena? 114 00:08:13,226 --> 00:08:14,393 Pues no. 115 00:08:14,894 --> 00:08:16,145 Siento tristeza, 116 00:08:16,312 --> 00:08:17,188 sí, 117 00:08:17,355 --> 00:08:18,815 pero no pena. 118 00:08:21,567 --> 00:08:24,821 Los caminos del Señor son inescrutables. 119 00:08:26,739 --> 00:08:29,033 Pero siempre hay algo que aprender. 120 00:08:30,493 --> 00:08:31,369 Mira. 121 00:08:33,079 --> 00:08:34,497 Esta era mi hija. 122 00:08:36,457 --> 00:08:38,501 Daría cualquier cosa por que estuviera ahora aquí. 123 00:08:39,334 --> 00:08:42,380 Pero el Altísimo tenía otros planes para ella. 124 00:08:42,838 --> 00:08:45,633 Y da igual que me parezca justo o no. 125 00:08:47,635 --> 00:08:49,137 A veces la vida no es justa. 126 00:08:51,222 --> 00:08:52,974 Es muy duro. 127 00:08:53,141 --> 00:08:55,643 La mayoría no tenemos que aprenderlo tan pronto. 128 00:08:56,185 --> 00:08:57,395 A ti te ha tocado. 129 00:08:58,229 --> 00:08:59,230 ¿Me oyes? 130 00:09:02,942 --> 00:09:05,153 Vamos, tienes que comer. 131 00:09:07,822 --> 00:09:09,282 ¿Te gustan los bizcochos? 132 00:09:10,950 --> 00:09:13,202 El pan de maíz viene a ser como un bizcocho. 133 00:09:16,539 --> 00:09:18,541 Vamos. Pruébalo. 134 00:10:02,085 --> 00:10:03,377 ¿Cómo se llama el ratón? 135 00:10:03,836 --> 00:10:05,254 La ratona. 136 00:10:05,755 --> 00:10:07,882 El nombre es decisión tuya. 137 00:10:23,773 --> 00:10:25,691 ¿Ya le has puesto nombre? 138 00:10:26,943 --> 00:10:28,111 Desembucha. 139 00:10:28,444 --> 00:10:30,196 No me tengas en vilo. 140 00:10:30,988 --> 00:10:31,906 ...anca. 141 00:10:32,073 --> 00:10:33,408 ¿Vaga? 142 00:10:33,574 --> 00:10:35,618 Pero si es puro nervio. 143 00:10:35,827 --> 00:10:37,703 No para de correr en la rueda. 144 00:10:37,870 --> 00:10:39,247 "Vaga" no, 145 00:10:39,414 --> 00:10:40,706 Blanca. 146 00:10:40,915 --> 00:10:42,291 Blanca. 147 00:10:44,085 --> 00:10:45,336 Me gusta. 148 00:10:45,837 --> 00:10:47,672 El nombre le viene que ni pintado. 149 00:10:48,172 --> 00:10:49,549 Cierra los ojos, cielo. 150 00:10:54,053 --> 00:10:58,224 Es cosa tuya, haz lo que te dé la gana. 151 00:10:59,809 --> 00:11:03,938 Tú sabrás quién se pasa de la raya. 152 00:11:04,313 --> 00:11:05,898 Es cosa tuya, 153 00:11:06,482 --> 00:11:09,694 haz lo que te dé la gana. 154 00:11:10,027 --> 00:11:13,322 Tú sabrás quién se pasa de la raya. 155 00:11:13,448 --> 00:11:15,950 Y no sé cómo, pero lo logró. 156 00:11:16,284 --> 00:11:17,952 Poco a poco, 157 00:11:18,244 --> 00:11:20,121 con una cosilla por aquí 158 00:11:20,204 --> 00:11:21,956 y otra por allá, 159 00:11:22,582 --> 00:11:24,667 hizo que dejara de estar triste. 160 00:11:29,255 --> 00:11:32,341 Pero aunque mi propia oscuridad se estaba disipando, 161 00:11:32,675 --> 00:11:35,887 había otra sombra oscura amenazante cerca. 162 00:11:36,345 --> 00:11:37,930 Muy cerca. 163 00:11:38,765 --> 00:11:40,391 No lo sabía, 164 00:11:40,725 --> 00:11:45,480 pero estaba a punto de conocer a mi primera bruja. 165 00:11:46,314 --> 00:11:48,858 Maldición. 166 00:12:04,165 --> 00:12:05,374 Raymond. 167 00:12:07,919 --> 00:12:09,253 Raymond. 168 00:12:10,171 --> 00:12:11,881 ¿Para ti esto está fresco? 169 00:12:12,131 --> 00:12:12,965 Acaban de entrar. 170 00:12:13,091 --> 00:12:14,550 ¿Cuándo? ¿El año pasado? 171 00:12:14,717 --> 00:12:15,927 Pero si están amarillas. 172 00:12:16,094 --> 00:12:18,054 ¿Y esos bordes marrones? 173 00:12:18,221 --> 00:12:21,766 No voy a desperdiciar una buena grasa de beicon con esa verdura chuchurría. 174 00:12:21,933 --> 00:12:23,893 ¿Puedes darme un manojo fresco? 175 00:12:24,143 --> 00:12:26,354 Voy a ver lo que tengo dentro. 176 00:12:26,479 --> 00:12:27,605 Muy bien. 177 00:12:28,606 --> 00:12:32,276 Abuela, ¿podemos comprar clavos para hacerle una casa a Blanca? 178 00:12:34,695 --> 00:12:36,447 No están galvanizados. 179 00:12:36,614 --> 00:12:39,033 Estos se oxidan. 180 00:12:39,200 --> 00:12:41,160 Los galvanizados cuestan 35 centavos más. 181 00:12:41,327 --> 00:12:42,620 La seguridad es lo primero. 182 00:12:42,912 --> 00:12:43,746 Sí, abuela. 183 00:12:43,830 --> 00:12:46,207 Si te cortas con un clavo oxidado, tétanos al canto. 184 00:12:46,332 --> 00:12:47,166 Sí, abuela. 185 00:12:47,250 --> 00:12:50,795 Y tendré que darte aceite de ricino, jugo de ajo, Tabasco... 186 00:12:50,962 --> 00:12:52,505 No te haría gracia, ¿no? 187 00:12:52,839 --> 00:12:53,673 No, abuela. 188 00:12:53,798 --> 00:12:55,967 Bien. Recuerda, la seguridad es lo primero. 189 00:12:58,261 --> 00:13:01,389 Mi abuela sabía cómo curar todo tipo de males. 190 00:13:01,722 --> 00:13:04,892 Aprendió de su abuela a usar hierbas, brebajes 191 00:13:05,059 --> 00:13:06,894 y extraños conjuros 192 00:13:07,061 --> 00:13:09,522 para dejar a los enfermos como nuevos. 193 00:13:09,856 --> 00:13:14,694 Aquí en Alabama, donde se crio, todos la tenían por curandera. 194 00:13:15,278 --> 00:13:16,112 Galvanizados. 195 00:13:20,366 --> 00:13:21,617 Niño. 196 00:13:23,286 --> 00:13:25,455 Niño. 197 00:13:27,582 --> 00:13:28,916 ¿Te gustan 198 00:13:29,333 --> 00:13:32,170 los caramelos? 199 00:13:36,382 --> 00:13:38,342 Está domesticada. 200 00:13:40,052 --> 00:13:43,973 Es muy buena. 201 00:13:50,730 --> 00:13:54,776 Dale un besito. 202 00:13:59,822 --> 00:14:00,948 Jovencito. 203 00:14:02,241 --> 00:14:04,160 Si quieres esos clavos, date prisa. 204 00:14:12,710 --> 00:14:15,296 - Raymond, esto es otra cosa. - Abuela, tengo que contarte algo. 205 00:14:15,421 --> 00:14:16,506 Ahora no, hijo. 206 00:14:16,798 --> 00:14:17,673 Pero, abuela... 207 00:14:18,341 --> 00:14:19,926 ¿No querías esos clavos? 208 00:14:20,093 --> 00:14:21,761 Déjalo. ¡Vámonos! 209 00:14:27,975 --> 00:14:29,143 Sí. 210 00:14:30,103 --> 00:14:31,395 Vámonos. 211 00:14:38,319 --> 00:14:39,529 Hijo, 212 00:14:40,279 --> 00:14:42,115 ¿qué querías decirme 213 00:14:42,532 --> 00:14:44,367 en la tienda esta mañana? 214 00:14:45,576 --> 00:14:47,161 Estabas temblando como un flan. 215 00:14:48,371 --> 00:14:50,164 No te preocupes, abuela. 216 00:14:50,415 --> 00:14:51,499 Tú ponte bien. 217 00:14:51,666 --> 00:14:52,625 Estoy bien. 218 00:14:52,792 --> 00:14:54,293 Dime qué querías decirme. 219 00:14:54,460 --> 00:14:56,671 Parecía que te iba a dar algo. 220 00:14:59,340 --> 00:15:01,050 No sé lo que vi. 221 00:15:01,217 --> 00:15:02,844 Era una señora que daba miedo. 222 00:15:03,010 --> 00:15:04,303 Me habló, 223 00:15:04,470 --> 00:15:07,056 y cuando lo hizo, cuando habló, 224 00:15:08,099 --> 00:15:09,100 su boca... 225 00:15:09,392 --> 00:15:10,685 ¿Llevaba guantes? 226 00:15:11,144 --> 00:15:13,187 ¿Largos, hasta el codo? 227 00:15:14,480 --> 00:15:15,982 ¿Llevaba sombrero? 228 00:15:17,316 --> 00:15:20,278 Parecía que llevaba una toalla en la cabeza o algo así. 229 00:15:20,445 --> 00:15:23,322 ¿Y tenía la voz desagradable y chirriante, 230 00:15:23,406 --> 00:15:25,950 como la puerta de una letrina con las bisagras oxidadas? 231 00:15:30,037 --> 00:15:31,456 Me lo temía. 232 00:15:34,208 --> 00:15:36,669 Esa señora que has visto en la tienda no era una señora. 233 00:15:37,712 --> 00:15:39,130 Lo que has visto. 234 00:15:40,089 --> 00:15:40,965 es una bruja... 235 00:15:42,550 --> 00:15:43,718 ¿Una bruja? 236 00:15:44,886 --> 00:15:45,970 Eso es. 237 00:15:46,137 --> 00:15:50,433 Una bruja mala, ruin, rastrera y astuta. 238 00:15:50,600 --> 00:15:52,602 Vale. 239 00:15:52,769 --> 00:15:55,563 ¿Es una broma tuya y de tus amigos de la parroquia? 240 00:15:55,730 --> 00:15:57,565 Porque no tiene ninguna gracia. 241 00:15:57,732 --> 00:15:58,858 ¡Escúchame! 242 00:15:59,192 --> 00:16:00,902 Las brujas no son ninguna broma. 243 00:16:01,652 --> 00:16:05,698 He conocido a niños que han dejado de existir como tal en la Tierra. 244 00:16:06,074 --> 00:16:07,158 Que han sido convertidos, 245 00:16:07,617 --> 00:16:08,785 transformados 246 00:16:09,077 --> 00:16:11,037 y secuestrados por brujas. 247 00:16:14,123 --> 00:16:16,000 Te contaré la historia de Alice Blue. 248 00:16:17,502 --> 00:16:20,963 Alice Blue y yo éramos íntimas amigas. 249 00:16:21,130 --> 00:16:23,132 Vivíamos la una enfrente de la otra. 250 00:16:24,258 --> 00:16:25,384 Éramos como hermanas. 251 00:16:25,802 --> 00:16:26,677 Inseparables. 252 00:16:26,761 --> 00:16:29,263 Lo hacíamos todo juntas, hasta nuestras tareas. 253 00:16:30,223 --> 00:16:32,683 Pero Alice estaba siempre alelada. 254 00:16:33,142 --> 00:16:35,186 Alice, estás alelada. 255 00:16:35,353 --> 00:16:36,813 Ya es casi la hora de la cena. 256 00:16:52,495 --> 00:16:55,581 Alice hizo algo que ningún niño debe hacer jamás. 257 00:16:56,290 --> 00:16:58,167 Aceptar chocolate de una desconocida. 258 00:17:01,796 --> 00:17:03,172 Me asusté tanto 259 00:17:03,339 --> 00:17:06,551 que salí pitando y me fui derecha a casa. 260 00:17:08,428 --> 00:17:11,013 Nunca debí dejar a Alice sola. 261 00:17:11,389 --> 00:17:12,765 Sabía que había hecho mal. 262 00:17:13,306 --> 00:17:14,725 Pero me asusté. 263 00:17:16,602 --> 00:17:17,854 Esa noche, 264 00:17:18,854 --> 00:17:20,857 cuando vi a Alice con vida, 265 00:17:21,774 --> 00:17:24,819 me puse más contenta que un ratón con un trozo de queso. 266 00:17:26,821 --> 00:17:28,364 Pero a la mañana siguiente 267 00:17:28,781 --> 00:17:30,700 toda esa felicidad se desvaneció 268 00:17:31,534 --> 00:17:33,077 porque ocurrió. 269 00:17:35,455 --> 00:17:36,873 Empezó a transformarse. 270 00:18:12,658 --> 00:18:14,744 Alice fue gallinada. 271 00:18:15,453 --> 00:18:16,496 Gallinizada. 272 00:18:20,750 --> 00:18:21,667 ¡Válgame Dios! 273 00:18:21,959 --> 00:18:24,087 ¡Mirad el tamaño de esta gallina! 274 00:18:24,253 --> 00:18:25,880 ¿Has visto dónde se ha metido Alice? 275 00:18:26,839 --> 00:18:28,466 Está justo... 276 00:18:29,008 --> 00:18:29,967 ahí. 277 00:18:30,134 --> 00:18:31,969 ¿Pero qué dices? 278 00:18:32,261 --> 00:18:33,471 ¿Dónde está? 279 00:18:33,638 --> 00:18:36,015 Intenté explicar lo que había visto, pero... 280 00:18:36,432 --> 00:18:38,518 todos me miraban como si estuviera loca. 281 00:18:39,769 --> 00:18:42,188 Al final, cerré el pico. 282 00:18:43,064 --> 00:18:47,068 Pero iba a verla al gallinero todos los días. 283 00:18:51,072 --> 00:18:51,989 Hola, Alice. 284 00:18:58,746 --> 00:19:00,623 Alice hasta ponía huevos. 285 00:19:01,124 --> 00:19:02,417 Unos verdes enormes. 286 00:19:03,334 --> 00:19:05,336 Los huevos verdes más grandes que he visto. 287 00:19:06,337 --> 00:19:07,922 Decían que estaban deliciosos. 288 00:19:10,174 --> 00:19:11,300 ¿Y la bruja qué? 289 00:19:11,467 --> 00:19:12,468 ¿Cómo que qué? 290 00:19:12,635 --> 00:19:13,719 ¿Se fue? 291 00:19:13,886 --> 00:19:15,138 Qué va. 292 00:19:15,304 --> 00:19:17,557 Una vez que una bruja entra en tu vida, nunca... 293 00:19:19,934 --> 00:19:21,644 Nunca... 294 00:19:21,811 --> 00:19:25,064 ¡Cielo santo! 295 00:19:26,315 --> 00:19:27,650 ¡Seré boba! 296 00:19:27,817 --> 00:19:29,402 Te digo que has visto a una bruja. 297 00:19:30,194 --> 00:19:31,320 En la tienda. 298 00:19:31,487 --> 00:19:33,740 ¿Y qué hago? Me quedo aquí... 299 00:19:34,282 --> 00:19:37,243 cruzada de brazos, 300 00:19:37,410 --> 00:19:40,538 perdiendo el tiempo, alelada. 301 00:19:45,293 --> 00:19:49,213 Siempre me había preguntado qué tendría mi abuela en ese cuartito. 302 00:19:50,131 --> 00:19:54,177 Resulta que estaba lleno de hierbas medicinales y elixires 303 00:19:54,343 --> 00:19:56,554 y viejos libros sobre curación ancestral. 304 00:19:59,098 --> 00:20:03,895 Mi madre siempre decía que mi abuela era una especie de curandera, 305 00:20:04,061 --> 00:20:09,025 pero yo estaba empezando a pensar que era una sacerdotisa vudú. 306 00:20:09,984 --> 00:20:11,110 Tenemos que irnos. 307 00:20:11,694 --> 00:20:12,653 ¿Irnos? 308 00:20:12,820 --> 00:20:13,654 Sí, irnos. 309 00:20:14,447 --> 00:20:15,615 Aquí no estamos a salvo. 310 00:20:15,782 --> 00:20:16,908 ¿Y adónde vamos a ir? 311 00:20:19,160 --> 00:20:20,870 Llamaré a mi primo Eston. 312 00:20:21,245 --> 00:20:25,041 Le diré que nos reserve una habitación en el Grand Orleans Imperial Island. 313 00:20:25,416 --> 00:20:27,335 Fue el chef durante más de 30 años. 314 00:20:27,502 --> 00:20:28,795 Tiene mano allí. 315 00:20:29,087 --> 00:20:30,338 Lo veneran. 316 00:20:32,590 --> 00:20:34,717 El hotel se hizo famoso gracias a su cocina. 317 00:20:35,176 --> 00:20:37,887 Es el hotel más exclusivo de todo Alabama. 318 00:20:38,054 --> 00:20:40,515 Les contarás a tus nietos que te alojaste en ese hotel. 319 00:20:41,474 --> 00:20:43,392 ¿Cómo sabes que estaremos a salvo allí? 320 00:20:43,935 --> 00:20:45,019 Porque, hijo, 321 00:20:45,186 --> 00:20:48,856 al Grand Orleans Imperial Island solo van ricachones blancos. 322 00:20:49,482 --> 00:20:51,526 Y las brujas solo van a por los pobres, 323 00:20:51,692 --> 00:20:52,944 los desatendidos, 324 00:20:53,236 --> 00:20:55,738 los niños por cuya desaparición nadie armaría ningún revuelo. 325 00:20:56,072 --> 00:20:56,906 ¡Haz la maleta! 326 00:21:05,748 --> 00:21:08,167 Abuela, ¿hay brujas en cada ciudad? 327 00:21:08,584 --> 00:21:11,504 En cada ciudad, estado y país. 328 00:21:11,796 --> 00:21:15,299 Y en todos los países hay una sociedad secreta de brujas. 329 00:21:16,509 --> 00:21:18,678 Es como un Club Rotario, pero para brujas. 330 00:21:19,762 --> 00:21:23,474 Se reúnen y comentan a quién han hechizado 331 00:21:23,641 --> 00:21:25,768 o intercambian secretos de pociones... 332 00:21:25,935 --> 00:21:27,061 Y, lo más importante, 333 00:21:27,437 --> 00:21:30,106 reciben órdenes de la Gran Bruja. 334 00:21:30,481 --> 00:21:31,607 ¿La Gran Bruja? 335 00:21:31,774 --> 00:21:33,192 La Gran Bruja, sí. 336 00:21:33,943 --> 00:21:35,778 La que las dirige a todas. 337 00:21:36,446 --> 00:21:38,448 Es todopoderosa, un demonio. 338 00:21:38,614 --> 00:21:40,324 No tiene piedad. 339 00:21:41,159 --> 00:21:45,079 Sí. Cuenta la leyenda que fue incubada en la tundra helada de Noruega. 340 00:21:47,540 --> 00:21:48,458 Mira. 341 00:22:10,104 --> 00:22:12,356 ¿Va a quedarse ahí contemplándome? 342 00:22:12,815 --> 00:22:14,066 ¿Puedo ayudarla? 343 00:22:14,233 --> 00:22:17,111 Puede sacar el equipaje mientras me registro en el hotel. 344 00:22:17,528 --> 00:22:18,529 Sí, señora. 345 00:22:18,696 --> 00:22:19,906 Tenga la llave. 346 00:22:22,784 --> 00:22:23,910 Y... 347 00:22:24,077 --> 00:22:25,078 No. 348 00:22:25,244 --> 00:22:27,038 Guárdese el dinero 349 00:22:27,830 --> 00:22:29,123 y disfrute de la estancia. 350 00:22:29,499 --> 00:22:30,792 Eso haré. 351 00:22:32,043 --> 00:22:34,295 Mi abuela tenía razón acerca del hotel. 352 00:22:34,462 --> 00:22:36,130 Era muy lujoso. 353 00:22:36,547 --> 00:22:40,259 Me llevó al Golfo de México para huir de esa bruja. 354 00:22:41,094 --> 00:22:45,598 Pero no tenía ni idea de lo que nos esperaba. 355 00:22:47,600 --> 00:22:49,185 Que no te vean el ratón. 356 00:22:50,478 --> 00:22:51,687 Por el amor de Dios. 357 00:22:51,854 --> 00:22:53,815 - No estás siendo razonable. - No, Deidre. 358 00:22:53,981 --> 00:22:55,650 No quiero a esa mujer en mi casa. 359 00:22:55,817 --> 00:22:57,402 - Pero si es muy agradable. - De ninguna manera. 360 00:22:58,069 --> 00:22:59,362 Por el amor de Dios. 361 00:22:59,487 --> 00:23:01,155 Bruno, esa cara... 362 00:23:02,240 --> 00:23:03,908 No puedo llevarte a ningún sitio. 363 00:23:07,328 --> 00:23:09,163 Aquí tiene. 364 00:23:11,416 --> 00:23:13,751 BIENVENIDA, SOCIEDAD INTERNACIONAL, 365 00:23:13,835 --> 00:23:15,711 PARA LA PREVENCIÓN DE LA CRUELDAD CON LOS NIÑOS 366 00:23:15,878 --> 00:23:17,463 Vamos, ya tenemos la llave. 367 00:23:17,630 --> 00:23:20,466 Estamos en la 766. 368 00:23:20,633 --> 00:23:22,260 Seguro que es buena. 369 00:23:24,846 --> 00:23:26,347 ¿Estás bien, abuela? 370 00:23:27,140 --> 00:23:29,600 Es la primera vez que toses en todo el viaje. 371 00:23:29,725 --> 00:23:31,018 ¿Puedo ayudarla? 372 00:23:32,353 --> 00:23:34,105 Deben de ser los familiares de Eston. 373 00:23:34,272 --> 00:23:37,275 Ha insistido en que se alojen en la 766. 374 00:23:37,442 --> 00:23:38,818 Es la Magnolia. 375 00:23:38,985 --> 00:23:42,405 Es una de nuestras mejores junior suites. 376 00:23:44,282 --> 00:23:46,659 Menuda suerte tienes. 377 00:23:47,744 --> 00:23:50,705 No todos los días un jovencito como tú tiene la suerte 378 00:23:50,872 --> 00:23:55,001 de quedarse en un hotel como este. 379 00:23:56,377 --> 00:23:57,503 Vamos, Gatsby. 380 00:23:57,670 --> 00:23:58,755 Vámonos. 381 00:23:58,921 --> 00:24:00,089 Busquemos la habitación. 382 00:24:00,256 --> 00:24:01,632 ¿Quiere que la acompañe? 383 00:24:01,799 --> 00:24:03,259 Está en la cuarta planta. 384 00:24:03,593 --> 00:24:07,263 Abuela, si estamos en la cuarta planta, ¿por qué es la 766? 385 00:24:07,430 --> 00:24:09,474 El arquitecto de este hotel era numerólogo. 386 00:24:09,640 --> 00:24:11,267 Creía en el significado de los números. 387 00:24:11,559 --> 00:24:13,102 Yo sé algo de números. 388 00:24:13,770 --> 00:24:15,938 Un siete y un seis significa que se avecina una prueba. 389 00:24:16,355 --> 00:24:17,940 Dos seises significa abundancia. 390 00:24:18,524 --> 00:24:21,110 Así que podría avecinarse una gran prueba. 391 00:24:44,342 --> 00:24:45,802 ¡Buenas! 392 00:24:45,968 --> 00:24:48,554 El hotel Grand Orleans Imperial Island 393 00:24:48,721 --> 00:24:52,100 les da la bienvenida a usted y a sus benefactoras. 394 00:24:53,142 --> 00:24:58,189 Quería mencionarle que aplaudimos sus innumerables actos filantrópicos 395 00:24:59,607 --> 00:25:01,442 y... 396 00:25:06,280 --> 00:25:07,782 Y... 397 00:25:09,450 --> 00:25:14,414 Disculpe, pero el hotel tiene prohibida la entrada a mascotas. 398 00:25:14,580 --> 00:25:18,167 Parece el tipo de hombre que adora las preciosidades. 399 00:25:18,334 --> 00:25:19,419 ¿O no, señor...? 400 00:25:19,877 --> 00:25:22,422 Stringer. R. J. Stringer tercero. Director del hotel. 401 00:25:22,630 --> 00:25:24,507 Gracias por hacer una excepción, 402 00:25:24,715 --> 00:25:27,552 - señor R. J. director del hotel. - Stringer. Sí, pero. 403 00:25:27,718 --> 00:25:28,553 No he accedido a... 404 00:25:28,719 --> 00:25:31,180 Dígame algo, señor... 405 00:25:32,265 --> 00:25:33,850 - ¿Stringy? - Stringer. 406 00:25:34,016 --> 00:25:35,309 El del hotel. 407 00:25:35,476 --> 00:25:36,352 - El director. - Tercero. 408 00:25:36,519 --> 00:25:37,353 Sí. 409 00:25:37,437 --> 00:25:39,814 Sé que adora a los mininos. 410 00:25:41,816 --> 00:25:44,152 ¿Pero qué opina de... 411 00:25:45,194 --> 00:25:46,654 los ratones? 412 00:25:47,238 --> 00:25:48,156 ¿Ratones? 413 00:25:48,322 --> 00:25:50,908 Sí. Ratones. 414 00:25:51,492 --> 00:25:52,952 ¿Qué haría 415 00:25:53,411 --> 00:25:57,123 si hubiera ratones correteando por el hotel? 416 00:25:57,415 --> 00:26:01,878 Le garantizo que jamás habría ratones... 417 00:26:02,044 --> 00:26:05,381 ¿Pero si los hubiera? ¿Hipotéticamente? 418 00:26:06,257 --> 00:26:10,553 Hipotéticamente. Supongo que entonces... 419 00:26:11,012 --> 00:26:12,346 llamaría al exterminador. 420 00:26:12,972 --> 00:26:14,140 ¡Exactamente! 421 00:26:15,475 --> 00:26:17,018 ¿Veis, chicas? 422 00:26:18,019 --> 00:26:21,355 ¡Llamaría al exterminador! 423 00:26:21,522 --> 00:26:25,651 Como cualquier humano con dos dedos de frente, 424 00:26:25,818 --> 00:26:28,446 exterminaría a esas latas. 425 00:26:31,491 --> 00:26:32,617 Ratas. 426 00:26:33,451 --> 00:26:35,745 Exterminaríamos a las ratas. 427 00:26:39,248 --> 00:26:40,083 Malvadas. 428 00:26:40,708 --> 00:26:42,585 No hay otra forma de describirlas. 429 00:26:42,752 --> 00:26:44,796 Pura y llanamente malvadas. 430 00:26:44,962 --> 00:26:46,297 Así son las brujas. 431 00:26:54,555 --> 00:26:56,265 ¿Ves esta tos que tengo? 432 00:26:56,432 --> 00:26:58,392 Probablemente sea por una bruja. 433 00:26:58,559 --> 00:27:00,645 Seguramente la que viste en la tienda. 434 00:27:00,937 --> 00:27:03,231 ¿En serio? ¿Una bruja puede hacerte toser? 435 00:27:03,481 --> 00:27:05,817 Puedes jugarte el pescuezo. 436 00:27:05,983 --> 00:27:09,612 Abuela, ¿cómo se distingue a una bruja de verdad de una mujer normal? 437 00:27:09,779 --> 00:27:13,199 Para empezar, las brujas no son mujeres. 438 00:27:13,699 --> 00:27:16,160 Son demonios con forma humana. 439 00:27:16,744 --> 00:27:19,122 Por eso si miras de cerca a una bruja, 440 00:27:19,288 --> 00:27:22,500 verás que la comisura de los labios le llega 441 00:27:22,667 --> 00:27:24,293 casi hasta las orejas, 442 00:27:24,460 --> 00:27:27,213 y lo ocultan con un maquillaje compacto. 443 00:27:27,672 --> 00:27:31,175 Y una bruja de verdad siempre lleva guantes. Siempre. 444 00:27:31,384 --> 00:27:34,303 Porque una bruja de verdad no tiene manos, 445 00:27:34,470 --> 00:27:35,388 tiene garras. 446 00:27:35,555 --> 00:27:36,597 ¿Garras? 447 00:27:39,267 --> 00:27:40,893 Y no tienen dedos en los pies. 448 00:27:41,936 --> 00:27:45,481 Es como si les hubiesen cortado los dedos de sus feos pies con un hacha. 449 00:27:46,232 --> 00:27:47,734 Y todas las brujas son calvas. 450 00:27:48,484 --> 00:27:50,403 Tan calvas como un huevo duro. 451 00:27:50,778 --> 00:27:52,029 Por eso llevan pelucas. 452 00:27:52,196 --> 00:27:54,240 Y les produce un picor espantoso. 453 00:27:54,449 --> 00:27:56,743 "Erupción de la peluca" lo llaman ellas. 454 00:27:58,578 --> 00:28:00,121 El picor las vuelve locas. 455 00:28:00,288 --> 00:28:01,539 Entonces, guantes, 456 00:28:01,706 --> 00:28:02,623 pelucas. 457 00:28:02,790 --> 00:28:03,958 ¿Eso es todo? 458 00:28:04,125 --> 00:28:05,376 Los agujeros de la nariz. 459 00:28:05,501 --> 00:28:06,335 ¿Qué? 460 00:28:06,461 --> 00:28:07,503 Sí, los orificios nasales. 461 00:28:07,670 --> 00:28:08,588 Los agujeros de la nariz. 462 00:28:09,630 --> 00:28:12,633 Las brujas los tienen más grandes. 463 00:28:12,842 --> 00:28:14,802 Cuando quieren encontrar a un niño, 464 00:28:15,303 --> 00:28:19,182 esos orificios pueden abrirse hasta alcanzar 20 centímetros de diámetro. 465 00:28:21,184 --> 00:28:24,145 De todas formas, los niños apestan para las brujas. 466 00:28:24,312 --> 00:28:26,189 ¿Aunque te hayas bañado? 467 00:28:27,023 --> 00:28:28,524 Peor me lo pones. 468 00:28:29,066 --> 00:28:32,195 Un niño recién bañado les huele a caca de perro. 469 00:28:32,361 --> 00:28:33,196 ¿A caca de perro? 470 00:28:33,321 --> 00:28:34,363 Como lo oyes. 471 00:28:34,530 --> 00:28:37,992 Y cuanto más limpio esté el niño, más le huele a caca. 472 00:28:38,159 --> 00:28:40,244 A lo mejor debería dejar de bañarme. 473 00:28:40,411 --> 00:28:41,412 No me provoques. 474 00:28:42,997 --> 00:28:45,875 ¿Puede entrar una bruja y atraparnos mientras dormimos? 475 00:28:47,043 --> 00:28:48,127 No. 476 00:28:48,795 --> 00:28:50,296 En absoluto. 477 00:28:51,047 --> 00:28:53,299 Las brujas no hacen bobadas 478 00:28:53,466 --> 00:28:57,261 como trepar por cañerías o colarse en casas. 479 00:28:57,970 --> 00:29:00,431 Además, no saben dónde estamos. 480 00:29:01,432 --> 00:29:03,851 Aun así, tengo un poco de miedo. 481 00:29:05,603 --> 00:29:07,313 Ven aquí, anda. 482 00:29:07,855 --> 00:29:09,190 Eso es. 483 00:29:12,360 --> 00:29:13,403 A dormir. 484 00:30:05,788 --> 00:30:07,457 ¿En serio? 485 00:30:34,942 --> 00:30:39,781 A la mañana siguiente, el sol brillaba y se respiraba un aire fresco. 486 00:30:39,947 --> 00:30:43,201 Fui silencioso como un ratón para dejar dormir a mi abuela 487 00:30:43,367 --> 00:30:48,372 y pedí que le subieran el desayuno. 488 00:30:52,877 --> 00:30:54,045 Aquí tienes el desayuno. 489 00:30:54,212 --> 00:30:58,674 Huevos revueltos, pollo empanado, gachas, pastelitos de nueces, 490 00:30:58,841 --> 00:31:03,513 mermelada de ruibarbo y fresas y una jarra de té helado con menta. 491 00:31:04,680 --> 00:31:06,474 Huele fenomenal. 492 00:31:07,892 --> 00:31:09,519 Gracias a Dios que he dormido. 493 00:31:12,772 --> 00:31:14,857 Muchas gracias por pedirme el desayuno. 494 00:31:15,483 --> 00:31:17,944 Le he dado medio dólar de propina. 495 00:31:18,111 --> 00:31:18,945 ¿He hecho bien? 496 00:31:19,070 --> 00:31:20,488 Muy caballeroso por tu parte. 497 00:31:23,074 --> 00:31:23,908 Abuela, ¿estás bien? 498 00:31:24,075 --> 00:31:25,701 Sí, solo es un poco de carraspera. 499 00:31:25,868 --> 00:31:27,578 Dame ese vaso de té. 500 00:31:28,830 --> 00:31:31,082 Hoy voy a descansar, 501 00:31:31,249 --> 00:31:33,418 pero quiero que tú salgas y te des una vuelta. 502 00:31:34,877 --> 00:31:37,505 Ve a la playa, diviértete. 503 00:31:38,756 --> 00:31:41,551 Había pensado en adiestrar a Blanca. 504 00:31:41,884 --> 00:31:43,302 Sí, llévatela, 505 00:31:43,469 --> 00:31:45,388 pero que no se acerque al agua. 506 00:31:45,555 --> 00:31:48,141 No vaya a ser que se la zampe una serpiente marina. 507 00:31:48,307 --> 00:31:49,350 ¿Una serpiente marina? 508 00:31:49,517 --> 00:31:51,936 Era broma. No hay serpientes marinas. 509 00:31:52,437 --> 00:31:54,730 Vamos, vete. Diviértete. 510 00:31:54,897 --> 00:31:57,275 Y no te preocupes por mí. Estoy bien. 511 00:31:57,984 --> 00:32:01,028 Aunque sabía que era broma lo de las serpientes, 512 00:32:01,654 --> 00:32:03,531 por si las moscas, 513 00:32:03,698 --> 00:32:05,074 no salí. 514 00:32:05,742 --> 00:32:08,578 Y curiosamente fui a parar al salón 515 00:32:08,703 --> 00:32:14,417 en el que la Sociedad Internacional para la Prevención de la Crueldad con los Niños 516 00:32:14,542 --> 00:32:16,419 iba a dar una charla. 517 00:32:21,507 --> 00:32:22,842 ¡Oye! 518 00:32:23,259 --> 00:32:24,427 ¡Quieto ahí! 519 00:32:24,844 --> 00:32:26,971 ¿Qué hacías? 520 00:32:27,138 --> 00:32:28,222 ¿Querías colarte? 521 00:32:28,389 --> 00:32:29,724 Buscaba un sitio tranquilo. 522 00:32:30,141 --> 00:32:31,017 ¿Para qué? 523 00:32:31,184 --> 00:32:32,101 Para adiestrar. 524 00:32:32,268 --> 00:32:33,478 ¿A quién? 525 00:32:35,354 --> 00:32:38,316 ¡Qué bueno! ¿Cómo se llama el ratón? 526 00:32:38,816 --> 00:32:41,527 La ratona. Y se llama Blanca. 527 00:32:41,903 --> 00:32:43,279 ¿Puedo cogerla? 528 00:32:43,571 --> 00:32:47,033 No se siente cómoda con desconocidos. 529 00:32:47,617 --> 00:32:49,660 ¿Sabe hacer algo? 530 00:32:50,244 --> 00:32:51,913 Iba a adiestrarla. 531 00:32:52,080 --> 00:32:53,289 ¿Quieres verlo? 532 00:32:53,623 --> 00:32:54,707 ¿Qué hora es? 533 00:32:54,874 --> 00:32:58,086 He quedado aquí con una señora muy simpática a las 12.25. 534 00:32:58,711 --> 00:33:01,839 Me ha prometido seis tabletas de chocolate. 535 00:33:02,048 --> 00:33:03,466 ¿Cómo te llamas? Yo soy... 536 00:33:03,591 --> 00:33:04,842 ¡Bruno Jenkins! 537 00:33:05,009 --> 00:33:07,011 Te he buscado por todas partes. 538 00:33:07,178 --> 00:33:09,138 Tu padre está furioso. 539 00:33:09,305 --> 00:33:10,473 Hola, mamá. 540 00:33:10,640 --> 00:33:12,016 Este es mi nuevo amigo. 541 00:33:12,350 --> 00:33:13,684 Encantada. 542 00:33:14,352 --> 00:33:16,771 ¡Mira qué manos tan sucias! 543 00:33:16,938 --> 00:33:19,482 ¡Y la camisa! ¡Qué desastre! 544 00:33:19,941 --> 00:33:20,900 Ven conmigo. 545 00:33:21,067 --> 00:33:22,402 Qué barbaridad. 546 00:33:22,568 --> 00:33:25,113 ¿Cómo has podido ensuciarte así? 547 00:33:44,590 --> 00:33:46,592 El salón estaba totalmente vacío. 548 00:33:47,260 --> 00:33:50,221 El sitio era perfecto para adiestrar a Blanca. 549 00:33:50,471 --> 00:33:51,472 Y supuse 550 00:33:51,639 --> 00:33:55,059 que si aparecían los de la Prevención de la Crueldad con los Niños 551 00:33:55,810 --> 00:33:58,354 no verían mal que un niño adiestrador de ratones 552 00:33:58,521 --> 00:34:00,481 estuviera ahí a lo suyo. 553 00:34:17,914 --> 00:34:21,085 ¡Madre mía, casi me da un infarto! 554 00:34:42,398 --> 00:34:43,733 Y aquí es. 555 00:34:44,817 --> 00:34:48,820 Este es el salón de baile Le Grand Imperial 556 00:34:48,988 --> 00:34:52,241 o Le Salon Grande, como lo llamamos. 557 00:34:52,407 --> 00:34:55,411 También lo llamamos el Salón de los Murales, por los murales. 558 00:34:55,578 --> 00:34:58,623 Tengo entendido que solo hay una puerta de acceso. 559 00:34:58,790 --> 00:34:59,749 Sí. 560 00:34:59,916 --> 00:35:03,586 Solo esa puerta de ahí, 561 00:35:03,753 --> 00:35:06,923 algo que no le hace mucha gracia al jefe de bomberos. 562 00:35:07,090 --> 00:35:09,967 Así que no provoquen ningún incendio. 563 00:35:13,888 --> 00:35:15,515 Esta sala nos valdrá. 564 00:35:17,016 --> 00:35:19,477 Bien... 565 00:35:28,486 --> 00:35:31,155 Si puedo hacer algo más por las señoras... 566 00:35:31,280 --> 00:35:32,115 Adiós. 567 00:35:32,407 --> 00:35:33,241 De acuerdo. 568 00:35:52,260 --> 00:35:55,888 ¡Saoirse, que no entre nadie! 569 00:36:02,895 --> 00:36:06,941 Muy bien, "señoras", 570 00:36:07,775 --> 00:36:10,278 prepárense para la liberación. 571 00:36:28,087 --> 00:36:29,380 Despierta. 572 00:37:07,543 --> 00:37:11,297 Vale, súcubos oprimidos, 573 00:37:12,090 --> 00:37:14,675 podéis quitaros los guantes. 574 00:37:21,849 --> 00:37:26,187 Podéis quitaros los zapatos. 575 00:37:41,619 --> 00:37:43,037 ¡Y... 576 00:37:43,830 --> 00:37:45,498 podéis 577 00:37:45,581 --> 00:37:47,125 quitaros 578 00:37:47,250 --> 00:37:49,710 las pelucas! 579 00:38:13,234 --> 00:38:15,069 Son todas brujas. 580 00:38:16,195 --> 00:38:20,324 Se me heló la sangre y empecé a asustarme de verdad. 581 00:38:20,491 --> 00:38:25,705 ¡Ahí estaba yo, atrapado en una sala con un montón de brujas calvas! 582 00:38:26,956 --> 00:38:29,917 Y la peor, la líder calva, 583 00:38:30,084 --> 00:38:31,753 a la que tenía justo encima, 584 00:38:31,919 --> 00:38:34,255 la que daba las órdenes... 585 00:38:34,422 --> 00:38:39,469 Nada más verla, supe quién era. 586 00:38:40,887 --> 00:38:42,972 Es la Gran Bruja. 587 00:38:52,940 --> 00:38:56,235 Brujas. 588 00:38:57,779 --> 00:39:00,114 Brujas. 589 00:39:02,158 --> 00:39:04,619 ¡Sois una pandilla 590 00:39:04,994 --> 00:39:09,582 de gusanos haraganes que no valéis para nada! 591 00:39:14,629 --> 00:39:16,005 Esta mañana 592 00:39:17,507 --> 00:39:19,175 estoy desayunando 593 00:39:19,342 --> 00:39:22,637 y estoy mirando la playa, 594 00:39:22,970 --> 00:39:25,098 ¿y qué veo? 595 00:39:26,974 --> 00:39:28,226 ¿Qué veo? 596 00:39:29,227 --> 00:39:31,145 ¡Veo una decena, 597 00:39:31,312 --> 00:39:33,106 veo cientos, 598 00:39:33,272 --> 00:39:37,860 veo cientos de mocosos repugnantes 599 00:39:38,027 --> 00:39:39,904 jugando en la arena! 600 00:39:40,071 --> 00:39:43,908 ¡Se me revuelven las tripas! 601 00:39:48,830 --> 00:39:49,956 Por tanto... 602 00:39:54,001 --> 00:39:58,339 estas son mis órdenes. 603 00:40:00,341 --> 00:40:04,804 Quiero que todos los niños del mundo 604 00:40:06,597 --> 00:40:09,308 sean eliminados, 605 00:40:10,059 --> 00:40:15,481 espachurrados, estrujados y achicharrados. 606 00:40:15,648 --> 00:40:18,484 Excelencia, ¿tenéis un plan? 607 00:40:19,444 --> 00:40:22,572 ¿Cómo podríamos aniquilar a todos los niños? 608 00:40:34,417 --> 00:40:37,128 Buena pregunta. 609 00:40:37,295 --> 00:40:41,424 Desafiante, pero buena pregunta. 610 00:40:43,718 --> 00:40:45,678 Claro que tengo un plan. 611 00:40:46,721 --> 00:40:51,559 Quiero que volváis todas a vuestras patéticas ciudades 612 00:40:51,726 --> 00:40:52,769 y que abráis 613 00:40:54,687 --> 00:40:57,106 una tienda de golosinas. 614 00:40:57,857 --> 00:41:01,611 Y en esa tienda venderéis 615 00:41:01,778 --> 00:41:06,115 las mejores y más ricas golosinas. 616 00:41:06,741 --> 00:41:09,535 Y os estaréis preguntando: 617 00:41:10,995 --> 00:41:13,581 "¿De dónde saco el dinero para abrirla?". 618 00:41:13,748 --> 00:41:18,169 Bueno, también he pensado en eso. 619 00:41:18,753 --> 00:41:23,382 En mi habitación, la 666, 620 00:41:23,841 --> 00:41:28,721 tengo un baúl repleto de billetes nuevos de cien dólares. 621 00:41:28,888 --> 00:41:30,681 La 666. 622 00:41:30,848 --> 00:41:35,728 Recordad ese número de habitación, 666. 623 00:41:35,895 --> 00:41:41,359 Y en vuestras tiendas solo venderéis las mejores y más ricas golosinas. 624 00:41:45,488 --> 00:41:46,823 Y... 625 00:41:49,117 --> 00:41:52,161 usaremos la Fórmula 86. 626 00:41:52,328 --> 00:41:55,331 ¡El ratonizador de acción retardada! 627 00:41:57,834 --> 00:42:01,879 ¡Una gota del ratonizador en una tableta de chocolate 628 00:42:02,046 --> 00:42:04,549 transformará a un asqueroso niño 629 00:42:04,757 --> 00:42:07,844 en un ratón en una hora! 630 00:42:09,846 --> 00:42:11,222 Dos gotas 631 00:42:11,389 --> 00:42:15,518 transformarán al repugnante mocoso en treinta minutos. 632 00:42:15,685 --> 00:42:19,147 Y con tres gotas es instantáneo. 633 00:42:19,564 --> 00:42:22,191 ¡Un ratón instantáneo! 634 00:42:37,498 --> 00:42:38,332 Silencio. 635 00:42:42,503 --> 00:42:43,963 Bien, 636 00:42:44,130 --> 00:42:45,757 hace menos de una hora 637 00:42:45,923 --> 00:42:50,094 he visto a un niño repulsivo y maloliente en el vestíbulo 638 00:42:50,261 --> 00:42:54,515 y le he dado una carísima tableta de chocolate suizo. 639 00:42:55,141 --> 00:42:59,020 Una tableta que llevaba una gota 640 00:42:59,187 --> 00:43:00,813 de mi Fórmula 86. 641 00:43:00,980 --> 00:43:02,940 El ratonizador de acción retardada. 642 00:43:03,107 --> 00:43:08,446 Y le he dicho al mocoso avaricioso que se reúna aquí conmigo a las 12.25. 643 00:43:08,821 --> 00:43:11,491 Así que en menos de diez minutos, 644 00:43:11,657 --> 00:43:17,663 todas vosotras, brujas patéticas, ¡veréis al genio que tenéis delante! 645 00:43:17,830 --> 00:43:21,125 ¡Genio! 646 00:43:32,470 --> 00:43:34,472 ¡Callad! 647 00:44:14,762 --> 00:44:15,930 ¿Y mi tableta? 648 00:44:16,055 --> 00:44:17,849 Es el pequeño cretino avaricioso. 649 00:44:18,015 --> 00:44:19,517 - ¡Rápido! ¡Las pelucas! - ¿Está usted ahí? 650 00:44:23,146 --> 00:44:24,814 Bienvenido, 651 00:44:25,523 --> 00:44:28,860 apuesto jovencito. 652 00:44:29,652 --> 00:44:31,738 Te estábamos esperando. 653 00:44:32,697 --> 00:44:34,031 Querido. 654 00:44:34,949 --> 00:44:37,034 Tengo tu tableta. 655 00:44:52,467 --> 00:44:56,387 Me prometió seis tabletas. 656 00:44:57,054 --> 00:44:59,724 Yo solo veo una. 657 00:45:01,601 --> 00:45:03,060 ¿Veis? 658 00:45:03,227 --> 00:45:07,899 Además de gordo y estúpido, avaricioso. 659 00:45:19,368 --> 00:45:22,246 Eso es, pequeñín. 660 00:45:22,413 --> 00:45:25,958 Aquí tienes tus deliciosas tabletas. 661 00:45:26,125 --> 00:45:29,253 Ven a por ellas. 662 00:45:31,547 --> 00:45:32,840 Preparadas. 663 00:45:33,091 --> 00:45:34,300 Diez segundos. 664 00:45:35,426 --> 00:45:37,678 Deme mis tabletas. ¡Démelas! 665 00:45:37,845 --> 00:45:40,306 Aquí las tienes, querido. 666 00:45:40,473 --> 00:45:42,100 Blanca, ¿qué hacemos? 667 00:45:42,266 --> 00:45:43,851 ¡Démelas! 668 00:45:44,018 --> 00:45:45,311 Cinco segundos. 669 00:45:45,478 --> 00:45:47,688 Deme mis tabletas. ¡Que me las dé! 670 00:45:48,231 --> 00:45:49,148 Tres. 671 00:45:49,315 --> 00:45:51,192 - ¡Démelas! - Dos. 672 00:45:51,651 --> 00:45:52,944 Uno. 673 00:45:57,031 --> 00:45:59,075 ¡Ignición! 674 00:46:21,222 --> 00:46:24,392 Ese mocoso maloliente, 675 00:46:25,059 --> 00:46:27,395 esa horripilante sabandija 676 00:46:27,562 --> 00:46:29,772 ha sido transformada... 677 00:46:29,939 --> 00:46:32,984 ¡Lo ha hecho! ¡Es un genio! 678 00:46:35,486 --> 00:46:39,073 ...¡en un lindo ratoncito! 679 00:46:47,415 --> 00:46:49,500 ¿Qué estupidez es esta? 680 00:46:49,959 --> 00:46:51,627 ¿Y mis tabletas? 681 00:46:51,794 --> 00:46:53,254 ¡Aplastadlo! 682 00:46:55,423 --> 00:46:56,466 ¡Aplastadlo! 683 00:46:57,175 --> 00:46:58,384 ¡Matadlo! 684 00:47:02,680 --> 00:47:04,474 ¡Ahí está! 685 00:47:04,640 --> 00:47:07,643 ¡Han transformado a Bruno en un ratón y ahora quieren aplastarlo! 686 00:47:09,645 --> 00:47:10,897 Iré a por él. 687 00:47:12,690 --> 00:47:14,066 ¿Has hablado? 688 00:47:17,695 --> 00:47:18,738 ¡Es una plaga! 689 00:47:18,905 --> 00:47:19,989 ¡Están por todas partes! 690 00:47:22,116 --> 00:47:25,578 ¡Que no escape! ¿Dónde está? 691 00:47:33,377 --> 00:47:35,797 ¡Hala! ¡Eres gigante! ¿Por qué eres tan grande? 692 00:47:35,963 --> 00:47:37,924 Yo no soy grande. Tú eres pequeño. Yo soy normal. 693 00:47:38,091 --> 00:47:39,675 ¿Cómo voy a ser pequeño? 694 00:47:39,967 --> 00:47:41,094 Porque eres un ratón. 695 00:47:41,260 --> 00:47:42,512 Una bruja te ha hechizado. 696 00:47:42,678 --> 00:47:44,806 ¿Una bruja? ¿Qué bruja? 697 00:47:46,224 --> 00:47:47,391 ¡Lo sabía! 698 00:47:47,558 --> 00:47:49,560 ¡Cagarruta de perro! 699 00:47:51,354 --> 00:47:52,730 - ¡Socorro! - ¡Cogedle! 700 00:47:52,897 --> 00:47:54,982 - ¡Socorro! - ¡Inmovilizadle! 701 00:47:55,149 --> 00:47:57,652 - ¡Dadle la vuelta! - ¡Socorro! 702 00:48:01,697 --> 00:48:02,740 Abridle la boca. 703 00:48:02,907 --> 00:48:04,283 ¡Abrídsela! 704 00:48:06,786 --> 00:48:08,621 ¿Conque esas tenemos? 705 00:48:08,788 --> 00:48:13,793 Lo haremos al estilo Shakespeare. 706 00:48:15,586 --> 00:48:17,171 Una gota. 707 00:48:21,884 --> 00:48:23,386 Dos. 708 00:48:26,556 --> 00:48:29,559 Despegue. 709 00:48:33,438 --> 00:48:35,731 ¡Sí! 710 00:48:36,065 --> 00:48:37,108 ¡Sí! 711 00:49:11,100 --> 00:49:15,855 ¡Qué ratón tan mono! 712 00:49:20,902 --> 00:49:22,236 ¿Quién tiene el mazo? 713 00:49:22,403 --> 00:49:23,946 - ¡Aquí! - ¡El mazo! 714 00:49:24,113 --> 00:49:24,947 ¿Y el mazo? 715 00:49:25,114 --> 00:49:26,324 Yo no tengo miedo a nada. 716 00:49:26,491 --> 00:49:28,826 ¡Lo tengo! ¿Y el mazo? 717 00:49:29,702 --> 00:49:32,580 ¡Vamos! ¡Dámelo! 718 00:49:39,712 --> 00:49:40,671 ¡Corre, Bruno! 719 00:49:40,797 --> 00:49:42,090 ¿Ahora tú también eres un ratón? 720 00:49:42,632 --> 00:49:45,134 ¡Ya te tengo! 721 00:49:52,308 --> 00:49:53,726 ¡Con las cuatro patas! 722 00:49:53,893 --> 00:49:55,353 ¡Con las cuatro patas! 723 00:50:00,525 --> 00:50:02,652 ¡Qué "rabia"! ¡No hay salida! 724 00:50:04,195 --> 00:50:06,280 ¡Corre, Bruno! 725 00:50:06,697 --> 00:50:07,949 ¡No! 726 00:50:24,590 --> 00:50:25,842 ¡Mi espalda! 727 00:50:29,345 --> 00:50:31,139 ¿Qué nos ha pasado? 728 00:50:31,305 --> 00:50:32,974 ¿Por qué somos "ratonos"? 729 00:50:33,141 --> 00:50:33,975 "Ratones". 730 00:50:34,100 --> 00:50:34,934 Qué más da. 731 00:50:35,101 --> 00:50:37,061 Hay un congreso de brujas en este hotel 732 00:50:37,228 --> 00:50:38,479 y tienen una poción maléfica. 733 00:50:38,646 --> 00:50:40,106 Te la han echado en la tableta. 734 00:50:40,231 --> 00:50:41,941 ¿En mi tableta? ¡Rayos! 735 00:50:42,108 --> 00:50:43,776 Siempre la echan en el chocolate. 736 00:50:43,943 --> 00:50:46,279 Es el procedimiento estándar de las brujas. 737 00:50:46,529 --> 00:50:48,448 Espera. ¿Tú también eras una cría? 738 00:50:48,614 --> 00:50:49,657 Una niña. 739 00:50:49,824 --> 00:50:52,076 ¿Tengo pinta de corderito desvalido? 740 00:50:54,036 --> 00:50:55,246 No, de ratón. 741 00:50:55,455 --> 00:50:57,373 ¿Y qué hacemos? 742 00:50:57,540 --> 00:50:59,333 ¡Yo no quiero ser un ratón! 743 00:50:59,500 --> 00:51:01,335 Me gusta ser un crío fortachón. 744 00:51:01,502 --> 00:51:02,545 "Niño". 745 00:51:02,712 --> 00:51:03,629 Qué más da. 746 00:51:03,796 --> 00:51:05,923 Tenemos que encontrar a mi abuela. 747 00:51:06,048 --> 00:51:07,300 Es experta en brujas. 748 00:51:07,425 --> 00:51:09,427 Ella sabrá qué hacer. ¡Vamos! 749 00:51:14,474 --> 00:51:17,018 Dos ensaladas de cangrejo. ¿Qué haces? 750 00:51:17,894 --> 00:51:19,395 ¡Qué buena pinta! 751 00:51:19,562 --> 00:51:21,147 Esto es lo que vamos a hacer. 752 00:51:21,314 --> 00:51:22,523 ¿Veis ese conducto? 753 00:51:22,690 --> 00:51:25,443 Seguro que nos lleva hasta el vestíbulo. ¡Vamos! 754 00:51:25,610 --> 00:51:27,528 Coge eso. Es trufa blanca. 755 00:51:27,695 --> 00:51:29,947 ¿Tienes idea de lo cara que es? 756 00:51:30,114 --> 00:51:32,617 ¡Límpiala e incorpórala a la salsa! 757 00:51:32,784 --> 00:51:35,036 ¿Desde cuándo esto es un hojaldre? 758 00:51:38,122 --> 00:51:40,166 ¡Venid a ayudar! 759 00:51:46,672 --> 00:51:48,132 ¿Y ahora qué? 760 00:51:48,299 --> 00:51:51,761 Solo tenemos que llegar al ascensor y luego a la cuarta planta. 761 00:51:52,178 --> 00:51:53,054 ¡Vamos! 762 00:51:55,223 --> 00:51:56,891 Oye, una ayudita... 763 00:51:58,601 --> 00:51:59,435 Rayos. 764 00:51:59,602 --> 00:52:01,521 - Rápido. - Por aquí. 765 00:52:19,080 --> 00:52:20,957 Acabo de caer en algo. 766 00:52:21,124 --> 00:52:24,585 ¿Cómo vamos a llegar al botón de la cuarta planta? 767 00:52:25,378 --> 00:52:26,212 ¿A qué planta va? 768 00:52:26,379 --> 00:52:27,880 A la cuarta, por favor. 769 00:52:29,382 --> 00:52:30,758 ¡Corred! 770 00:52:45,982 --> 00:52:47,817 Esa es mi habitación, la 766. 771 00:52:47,900 --> 00:52:48,985 Por aquí. 772 00:53:00,538 --> 00:53:02,623 No nos va a oír. 773 00:53:03,750 --> 00:53:05,460 Un timbre. 774 00:53:05,752 --> 00:53:06,836 Vamos. 775 00:53:27,523 --> 00:53:28,483 ¡Rayos! 776 00:53:39,786 --> 00:53:41,621 Vale. Haremos una escalera humana. 777 00:53:41,788 --> 00:53:42,997 Querrás decir una escalera ratona. 778 00:53:43,164 --> 00:53:44,707 Eso, una escalera ratona. 779 00:53:55,551 --> 00:53:57,095 Vale, ya... 780 00:53:59,055 --> 00:54:00,014 ¡Ya llego! 781 00:54:03,226 --> 00:54:04,102 ¡Socorro! 782 00:54:04,268 --> 00:54:06,729 ¡Por lo que más queráis, no me dejéis caer! 783 00:54:13,444 --> 00:54:14,904 Seguidme, chicos. 784 00:54:34,298 --> 00:54:35,133 ¡Ratones! 785 00:54:35,216 --> 00:54:36,801 ¡Ratones! 786 00:54:37,844 --> 00:54:39,679 ¡Es una plaga! 787 00:54:54,318 --> 00:54:55,278 ¡Abuela, soy yo! 788 00:54:55,445 --> 00:54:56,904 ¡Soy yo, tu nieto! 789 00:54:58,281 --> 00:54:59,490 Mi nie... 790 00:55:00,241 --> 00:55:01,242 ¿Eres tú, hijo? 791 00:55:01,451 --> 00:55:03,161 ¡Sí, abuela, soy yo! 792 00:55:07,540 --> 00:55:08,458 ¿De verdad? 793 00:55:08,624 --> 00:55:10,209 ¡De verdad de la buena! 794 00:55:10,376 --> 00:55:12,545 - ¿Qué te ha pasado? - ¡Ha sido la Gran Bruja! 795 00:55:12,670 --> 00:55:15,339 ¿La Gran Bruja? ¡Cielos, la Gran Bruja no! 796 00:55:15,506 --> 00:55:17,216 Sí. Me ha ratonizado. 797 00:55:17,341 --> 00:55:19,051 ¡Todo el hotel está lleno de brujas! 798 00:55:19,218 --> 00:55:21,179 Hay un congreso de brujas o algo así. 799 00:55:21,345 --> 00:55:23,598 Con todo lo que has pasado tú ya... 800 00:55:23,890 --> 00:55:25,641 Lo siento tanto. 801 00:55:25,808 --> 00:55:29,187 Abuela, por favor, levántate del suelo y ponme en la mesa. 802 00:55:29,562 --> 00:55:30,480 ¿Y cómo hago eso? 803 00:55:30,688 --> 00:55:31,522 Cogiéndome. 804 00:55:31,606 --> 00:55:32,648 ¿Cogiéndote? 805 00:55:32,815 --> 00:55:34,025 Sí, como cojo yo a Blanca. 806 00:55:35,902 --> 00:55:36,903 Voy. 807 00:55:41,574 --> 00:55:43,201 No me puedo creer que te haya pasado esto. 808 00:55:43,367 --> 00:55:45,369 Créeme, podría ser mucho peor. 809 00:55:45,495 --> 00:55:46,621 ¿En serio? 810 00:55:47,705 --> 00:55:50,708 Abuela, por cierto, él es mi amigo Bruno Jenkins. 811 00:55:53,127 --> 00:55:56,297 Ahora es un ratón también, pero era un niño inglés regordete. 812 00:55:56,464 --> 00:55:59,634 Podrías haberlo dejado en "él es mi amigo Bruno". 813 00:55:59,801 --> 00:56:01,135 Lo siento mucho, Bruno. 814 00:56:01,302 --> 00:56:03,888 Esas malvadas brujas también te han hechizado a ti. 815 00:56:04,055 --> 00:56:06,099 Sí. Me han hechizado pero bien. 816 00:56:06,265 --> 00:56:07,683 Ha sido un día espantoso. 817 00:56:08,267 --> 00:56:09,685 ¿No tenéis hambre? 818 00:56:10,770 --> 00:56:13,147 Y Blanca también era una cría... Una niña. 819 00:56:13,272 --> 00:56:14,816 ¿Por qué no lo habías dicho antes? 820 00:56:14,982 --> 00:56:17,985 Porque puede ser muy peligroso que un ratón hable. 821 00:56:18,403 --> 00:56:21,406 La mayoría de la gente no lo entiende y se asusta. 822 00:56:21,572 --> 00:56:23,324 Casi digo algo la otra noche, 823 00:56:23,491 --> 00:56:26,953 cuando le contó que a Alice Blue la convirtieron en una gallina, 824 00:56:27,120 --> 00:56:28,663 pero me lo pensé mejor. 825 00:56:29,372 --> 00:56:31,958 Así que una bruja maléfica te ratonizó. 826 00:56:32,125 --> 00:56:33,918 Sí, señora, hace cuatro meses. 827 00:56:34,085 --> 00:56:37,588 La misma tarde que me escapé del orfanato. 828 00:56:37,755 --> 00:56:40,049 Lo que pasó es que una señora muy amable... 829 00:56:40,174 --> 00:56:41,676 Bueno, eso pensé yo. 830 00:56:41,843 --> 00:56:45,513 Me ofreció una tableta de chocolate y en un santiamén 831 00:56:45,930 --> 00:56:47,682 me transformó. 832 00:56:48,224 --> 00:56:50,852 Luego en menos que canta un gallo 833 00:56:50,977 --> 00:56:53,771 un mendigo me cogió y me vendió a una tienda de mascotas 834 00:56:53,938 --> 00:56:55,773 para poder comprar comida. 835 00:56:55,940 --> 00:56:57,066 ¡Ñam! 836 00:56:57,608 --> 00:56:59,277 Lo siento mucho, Blanca. 837 00:56:59,902 --> 00:57:02,321 Mary. Mi verdadero nombre es Mary. 838 00:57:02,488 --> 00:57:03,740 Mary. Bonito nombre. 839 00:57:03,906 --> 00:57:04,741 Disculpe. 840 00:57:04,907 --> 00:57:07,952 Con tanto hablar de comida me está entrando un hambre... 841 00:57:08,077 --> 00:57:09,245 ¿Puedo coger una uva? 842 00:57:12,373 --> 00:57:16,377 Conque era la Gran Bruja y está en este hotel. 843 00:57:16,544 --> 00:57:19,589 Hay que volver a transformaros y arreglar este entuerto. 844 00:57:19,714 --> 00:57:22,008 La Gran Bruja tiene una habitación llena de esa poción 845 00:57:22,133 --> 00:57:25,511 y pretende transformar a todos los niños del mundo en ratones. 846 00:57:25,636 --> 00:57:27,305 ¡Hay que ayudarles! 847 00:57:28,473 --> 00:57:29,307 ¿Quién es? 848 00:57:29,474 --> 00:57:30,600 Mantenimiento. 849 00:57:30,767 --> 00:57:32,435 Rápido, escondeos. 850 00:57:34,145 --> 00:57:35,062 Aquí. 851 00:57:36,063 --> 00:57:37,190 Meteos en mi bolso del punto. 852 00:57:37,482 --> 00:57:39,108 Ni se os ocurra salir. 853 00:57:47,033 --> 00:57:47,867 Sí. 854 00:57:48,117 --> 00:57:49,202 Siento molestarla, 855 00:57:49,368 --> 00:57:51,788 pero nos han informado de una posible plaga de roedores. 856 00:57:51,954 --> 00:57:54,582 ¿Plaga de roedores? ¿En un hotel tan caro? 857 00:57:54,707 --> 00:57:56,542 ¡Pero qué disparate! 858 00:57:56,709 --> 00:57:58,795 Probablemente no sea nada. 859 00:57:58,961 --> 00:58:03,174 La camarera de piso que ha dicho verlos es un poco histérica. 860 00:58:03,341 --> 00:58:06,594 Por precaución, vamos a poner ratoneras. Si no le importa. 861 00:58:07,261 --> 00:58:08,846 Las estamos poniendo en todas las habitaciones. 862 00:58:09,347 --> 00:58:10,890 Solo por precaución. 863 00:58:11,557 --> 00:58:15,019 ¿Y qué son? ¿Ratones? 864 00:58:15,269 --> 00:58:16,104 No, señora. 865 00:58:16,187 --> 00:58:19,148 Dice que ha visto una plaga de ratas enormes. 866 00:58:19,524 --> 00:58:20,691 Unas diez. 867 00:58:21,192 --> 00:58:22,443 ¡Cielos! ¿Unas diez? 868 00:58:23,069 --> 00:58:24,070 Como le he dicho, 869 00:58:24,237 --> 00:58:26,781 es un poco histérica. 870 00:58:31,411 --> 00:58:33,287 Cheddar de Wisconsin recién cortado. 871 00:58:33,955 --> 00:58:35,748 Vuelve locos a los roedores. 872 00:58:36,290 --> 00:58:37,583 Es su perdición. 873 00:58:44,340 --> 00:58:47,009 Si salta alguna ratonera, 874 00:58:47,593 --> 00:58:48,428 llámeme. 875 00:58:48,553 --> 00:58:49,720 Descuide. 876 00:58:49,887 --> 00:58:51,139 Muy bien. 877 00:58:51,305 --> 00:58:54,142 ¿Tú eres bobo? ¡Un ratón no puede comer uvas! 878 00:58:54,308 --> 00:58:55,226 Escuchadme bien. 879 00:58:55,393 --> 00:58:57,186 Ni os acerquéis a esas ratoneras. 880 00:58:57,728 --> 00:58:59,897 Si nos hiciéramos con esa poción, 881 00:59:00,064 --> 00:59:02,150 podría hacer ingeniería inversa. 882 00:59:02,608 --> 00:59:05,236 Elaborar una poción que convierta a los ratones en niños. 883 00:59:05,403 --> 00:59:08,406 Siempre viajo con mis sales y mis hierbas antihechizos. 884 00:59:08,531 --> 00:59:10,992 Pero quién sabe dónde estará esa bruja. 885 00:59:11,159 --> 00:59:13,619 Nosotros. Está en la 666. 886 00:59:13,786 --> 00:59:18,791 Le ha dicho a esas brujas que se reúnan con ella en la 666 después de cenar. 887 00:59:18,958 --> 00:59:20,543 Y nosotros estamos en la 766. 888 00:59:20,752 --> 00:59:22,295 La 666 está justo debajo. 889 00:59:22,628 --> 00:59:23,629 ¡Cielo santo! 890 00:59:23,796 --> 00:59:25,965 ¿Esa hechicera está debajo de nosotros? 891 00:59:26,132 --> 00:59:27,925 Sí. Ya sé lo que vamos a hacer. 892 00:59:28,050 --> 00:59:29,886 Esperaremos a que se vaya, 893 00:59:30,052 --> 00:59:34,474 y luego, con la lana de mi abuela, me bajaréis hasta su balcón. 894 00:59:34,640 --> 00:59:36,184 Cogeré un frasco de la poción, 895 00:59:36,309 --> 00:59:38,811 mi abuela me subirá, revertirá el hechizo 896 00:59:38,978 --> 00:59:41,564 y, tachán, volveremos a ser niños. 897 00:59:41,731 --> 00:59:44,609 ¿Y se te ha ocurrido todo eso ahora, jovencito? 898 00:59:45,193 --> 00:59:46,486 Ahora mismo. 899 00:59:58,414 --> 01:00:00,666 ¡Viles y repugnantes mocosos! 900 01:00:00,833 --> 01:00:02,085 ¡Me dan ganas de vomitar! 901 01:00:04,837 --> 01:00:06,005 Hades, 902 01:00:06,339 --> 01:00:11,219 vamos de mal en peor, ya ni siquiera puedo disfrutar de una copita de absenta. 903 01:00:11,928 --> 01:00:13,888 Es la Gran Bruja. 904 01:00:31,447 --> 01:00:32,365 Abuela, 905 01:00:32,532 --> 01:00:33,366 esa es la poción. 906 01:00:33,533 --> 01:00:34,909 La conserva en hielo. 907 01:00:35,076 --> 01:00:37,787 Sí, es justo lo que necesitamos. 908 01:00:38,621 --> 01:00:40,540 Hades, vamos. 909 01:00:40,998 --> 01:00:42,583 Llegamos tarde al té. 910 01:00:45,294 --> 01:00:47,255 La hora del té. Perfecto. 911 01:00:52,093 --> 01:00:54,679 Solo necesitamos un frasco de esa poción. 912 01:00:54,846 --> 01:00:57,265 Así que coge uno y regresa volando. 913 01:00:57,557 --> 01:00:59,851 ¿Quién sabe cuándo regresará ese monstruo? 914 01:01:02,854 --> 01:01:04,522 Sé que tienes miedo, hijo. 915 01:01:04,689 --> 01:01:05,773 No, abuela. 916 01:01:05,940 --> 01:01:06,774 No sé por qué, 917 01:01:06,941 --> 01:01:09,444 pero desde que soy un pequeño ratón 918 01:01:09,610 --> 01:01:11,446 las cosas minúsculas no me dan miedo. 919 01:01:12,905 --> 01:01:14,407 Agárrate bien. 920 01:02:30,900 --> 01:02:35,363 ¡Mira que no permitir la entrada a mi preciosidad en el comedor! 921 01:02:35,530 --> 01:02:40,993 Hotelucho de mala muerte discriminador. 922 01:02:44,247 --> 01:02:47,083 Dinero, dinero, dinero. 923 01:02:48,459 --> 01:02:50,002 Hades, 924 01:02:50,169 --> 01:02:53,089 ¿por qué en el repugnante mundo de los humanos 925 01:02:53,256 --> 01:02:56,300 se necesita dinero para todo? 926 01:03:08,938 --> 01:03:13,025 Asqueroso y vil metal. 927 01:03:47,226 --> 01:03:48,478 ¡Ya está! 928 01:04:01,657 --> 01:04:05,661 Vaya, vaya. 929 01:04:06,079 --> 01:04:09,332 ¿Qué hará este calcetín aquí? 930 01:04:13,169 --> 01:04:14,170 Hola. 931 01:04:14,337 --> 01:04:16,506 Se me ha caído la labor. 932 01:04:16,672 --> 01:04:17,507 No pasa nada, 933 01:04:17,673 --> 01:04:20,009 gracias a Dios, la tenía cogida por el otro extremo. 934 01:04:20,843 --> 01:04:23,471 La subo en un periquete y ya está. 935 01:04:24,472 --> 01:04:25,723 No la molestaré más. 936 01:04:26,432 --> 01:04:27,767 Suéltelo. 937 01:04:28,559 --> 01:04:30,436 Yo la conozco. 938 01:04:30,812 --> 01:04:31,896 ¿A mí? 939 01:04:32,522 --> 01:04:33,564 No lo creo. 940 01:04:33,731 --> 01:04:35,525 Sí, yo la he visto antes. 941 01:04:35,650 --> 01:04:36,943 Me suena su cara. 942 01:04:37,026 --> 01:04:39,737 Me habrá visto en el vestíbulo. 943 01:04:40,113 --> 01:04:41,989 No, no. 944 01:04:42,490 --> 01:04:43,699 En el vestíbulo no. 945 01:04:43,825 --> 01:04:46,035 Me suena de... 946 01:04:47,286 --> 01:04:48,788 ¿Qué? ¿Quién es? 947 01:04:48,955 --> 01:04:51,707 El señor Stringer tercero, el director del hotel. 948 01:04:51,833 --> 01:04:52,834 ¡Maldición! 949 01:05:01,134 --> 01:05:03,761 ¿Quiere que eche a los niños de la playa? 950 01:05:03,928 --> 01:05:05,513 ¡Que no quede ni uno! 951 01:05:05,847 --> 01:05:07,974 Veré qué puedo hacer. 952 01:05:08,141 --> 01:05:11,144 He tenido a bien facilitarle esto. 953 01:05:11,310 --> 01:05:12,228 He pensado que podría gustarle. 954 01:05:12,353 --> 01:05:13,896 Es un transportín para gatos. 955 01:05:14,647 --> 01:05:18,317 Se me ha ocurrido que podría llevar ahí a su felino 956 01:05:18,484 --> 01:05:22,739 para transportarlo por el hotel e incluso por el comedor. 957 01:05:23,990 --> 01:05:25,408 He pensado que podría gustarle. 958 01:05:27,660 --> 01:05:28,911 Mire, 959 01:05:29,620 --> 01:05:34,959 deje que le diga algo, señor Facilitador de transportines. 960 01:05:35,460 --> 01:05:37,587 Jamás de los jamases 961 01:05:37,754 --> 01:05:40,923 permitiré que mi precioso gatito... 962 01:05:45,678 --> 01:05:48,139 Mire. Le ha gustado. 963 01:05:50,975 --> 01:05:52,268 Perdone, se me olvidaba. 964 01:05:52,393 --> 01:05:55,396 En cuanto a la cena de esta noche, 965 01:05:55,563 --> 01:05:58,107 tienen que elegir una crema. 966 01:05:58,274 --> 01:05:59,692 Tienen dos opciones. 967 01:05:59,859 --> 01:06:02,403 De cangrejo criollo con especias cajún 968 01:06:02,570 --> 01:06:06,157 y de guisantes secos de nuestra cocina de plantación. 969 01:06:06,324 --> 01:06:09,160 ¿Cuál es la más barata? 970 01:06:10,119 --> 01:06:15,208 Bueno, seguro que sabrá apreciar que el cangrejo es fresco y... 971 01:06:15,374 --> 01:06:16,501 ¿Cuál? 972 01:06:19,504 --> 01:06:22,924 La de guisantes secos, esa. 973 01:06:23,091 --> 01:06:26,344 Entonces tomaremos la crema de guisantes. 974 01:06:26,511 --> 01:06:27,845 Sí, señora. 975 01:06:28,346 --> 01:06:29,388 Y... 976 01:06:29,972 --> 01:06:32,725 sin ajo la crema. 977 01:06:34,936 --> 01:06:36,270 ¿Sin qué? 978 01:06:36,437 --> 01:06:38,606 Ajo. 979 01:06:41,609 --> 01:06:43,236 ¿Sin ajo? 980 01:06:44,904 --> 01:06:46,406 ¿He tartamudeado? 981 01:06:46,823 --> 01:06:48,324 Sin ajo. 982 01:06:49,075 --> 01:06:50,701 Mis chicas 983 01:06:50,952 --> 01:06:55,456 padecen trastorno alimenticio selectivo. 984 01:06:56,124 --> 01:06:57,375 Son tiquismiquis. 985 01:06:59,210 --> 01:07:01,295 Sí, señora. Como desee. 986 01:07:01,838 --> 01:07:03,714 Informaré al chef. 987 01:07:03,881 --> 01:07:05,216 Ya está tardando. 988 01:07:07,552 --> 01:07:08,636 Me voy. 989 01:07:09,178 --> 01:07:10,596 Ya está tardando. 990 01:07:16,352 --> 01:07:18,604 Muy bien, preciosidad, 991 01:07:20,440 --> 01:07:25,445 ya que tanto te gusta estar en esa jaula, 992 01:07:25,987 --> 01:07:27,530 ¡ahí te quedas! 993 01:07:27,697 --> 01:07:29,198 ¡Traidor! 994 01:07:35,663 --> 01:07:36,497 Poción ratonizadora. 995 01:07:41,586 --> 01:07:43,129 Un poquito de hisopo, 996 01:07:48,092 --> 01:07:50,595 una gota de artemisa. 997 01:07:54,474 --> 01:07:55,308 Y ahora 998 01:07:55,808 --> 01:07:58,019 un chorrito de agua curativa, de Lourdes. 999 01:07:58,186 --> 01:08:00,563 El agua más curativa que existe. 1000 01:08:05,109 --> 01:08:06,861 Bien. 1001 01:08:07,028 --> 01:08:09,822 Ahora nos damos la mano y agachamos la cabeza. 1002 01:08:40,812 --> 01:08:42,271 Bueno... 1003 01:08:45,191 --> 01:08:47,026 No tengo mucho más que decir. 1004 01:08:48,361 --> 01:08:50,655 Había que intentarlo, chicos. 1005 01:08:52,448 --> 01:08:57,453 El poder de esta bruja es mucho mayor que el de mis remedios caseros. 1006 01:08:58,204 --> 01:08:59,455 El poder maléfico. 1007 01:09:00,039 --> 01:09:01,332 Y fuerte. 1008 01:09:02,250 --> 01:09:03,918 Mucho más fuerte que el mío. 1009 01:09:05,085 --> 01:09:06,963 Por favor, no llores, abuela. 1010 01:09:07,129 --> 01:09:08,256 No pasa nada. 1011 01:09:08,589 --> 01:09:10,133 Lo siento, hijos. 1012 01:09:10,299 --> 01:09:11,551 No es culpa tuya. 1013 01:09:11,843 --> 01:09:14,303 Estas cosas pasan. 1014 01:09:14,846 --> 01:09:15,847 Sí, claro. 1015 01:09:19,350 --> 01:09:21,268 A mí no me importa ser un ratón, 1016 01:09:23,437 --> 01:09:25,231 me paso el día con mis nuevos amigos, 1017 01:09:25,397 --> 01:09:26,982 no tengo que ir al cole 1018 01:09:27,107 --> 01:09:28,442 y no tendré que aprender a conducir, 1019 01:09:28,651 --> 01:09:30,486 así que nunca tendré un accidente. 1020 01:09:31,654 --> 01:09:33,364 Hijo, ven aquí. 1021 01:09:34,699 --> 01:09:36,743 ¿Seguirás cuidando de mí? 1022 01:09:36,909 --> 01:09:38,161 ¿Aunque sea un ratón? 1023 01:09:38,326 --> 01:09:40,120 Claro que sí, hijo. 1024 01:09:40,288 --> 01:09:41,705 No importa quién seas 1025 01:09:41,873 --> 01:09:42,957 ni qué aspecto tengas 1026 01:09:43,124 --> 01:09:44,667 mientras haya alguien que te quiera. 1027 01:09:45,042 --> 01:09:46,753 Y yo siempre te querré. 1028 01:09:51,632 --> 01:09:53,134 ¿Y mis amigos? 1029 01:09:53,593 --> 01:09:54,927 ¿Pueden quedarse también? 1030 01:09:55,803 --> 01:09:57,305 Pues claro que sí. 1031 01:09:57,472 --> 01:09:58,973 Si quieren, pero... 1032 01:09:59,140 --> 01:10:01,642 sus seres queridos los echarán de menos. 1033 01:10:01,809 --> 01:10:03,227 Yo no estoy tan seguro. 1034 01:10:03,603 --> 01:10:05,730 Bobadas. Seguro que te quieren. 1035 01:10:05,897 --> 01:10:08,274 Mi madre dice que soy torpe 1036 01:10:08,441 --> 01:10:11,319 y mi padre se queja de que siempre tengo hambre. 1037 01:10:11,694 --> 01:10:14,781 Ahora te querrán por lo que eres, no por lo que no eres. 1038 01:10:14,947 --> 01:10:17,867 Tienes suerte de tener padres, Bruno. 1039 01:10:18,451 --> 01:10:20,328 Ya quisiéramos otros. 1040 01:10:20,495 --> 01:10:22,121 No pasa nada, 1041 01:10:22,288 --> 01:10:23,498 tenemos a mi abuela, 1042 01:10:23,664 --> 01:10:25,166 siempre será nuestra familia. 1043 01:10:25,333 --> 01:10:28,127 Y estamos muy agradecidos. 1044 01:10:28,836 --> 01:10:33,049 Pero ¿qué hacemos aquí, alelados? 1045 01:10:33,216 --> 01:10:38,221 ¿Cómo vamos a impedir que esas brujas conviertan a más niños en ratones? 1046 01:10:38,387 --> 01:10:39,680 Tiene razón. 1047 01:10:39,847 --> 01:10:41,682 Algo hay que hacer. 1048 01:10:42,141 --> 01:10:43,392 Ya lo tengo. 1049 01:10:43,976 --> 01:10:46,854 Me colaré en la cocina con la Fórmula 86. El ratonizador. 1050 01:10:47,021 --> 01:10:50,525 Echaré la poción en la crema de guisantes y las transformaré en ratones. 1051 01:10:50,691 --> 01:10:52,568 ¿Estás seguro, jovencito? 1052 01:10:52,735 --> 01:10:56,114 Tiene pinta de ser una misión muy peligrosa y aterradora. 1053 01:10:56,280 --> 01:10:59,575 Confía en mí, abuela, yo puedo. 1054 01:11:09,585 --> 01:11:11,045 Os veré en el bar del vestíbulo. 1055 01:11:11,212 --> 01:11:12,755 Bruno y Blanca conocen el conducto. 1056 01:11:13,214 --> 01:11:14,215 Ten cuidado, hijo. 1057 01:11:14,382 --> 01:11:16,050 Tranquila, abuela. 1058 01:11:39,115 --> 01:11:40,491 ¡Rápido! 1059 01:11:41,075 --> 01:11:43,035 ¡Crema de guisantes lista! 1060 01:11:43,369 --> 01:11:44,287 ¡Sin ajo! 1061 01:11:44,454 --> 01:11:47,081 Está la crema, sin ajo, chef. 1062 01:11:47,915 --> 01:11:50,209 ¿Y las gambas? 1063 01:11:50,376 --> 01:11:52,295 ¡Esto es un camarón! 1064 01:11:52,462 --> 01:11:54,881 ¿No sabéis diferenciar un camarón de una gamba? 1065 01:11:55,006 --> 01:11:56,549 Cuenta las pinzas. 1066 01:11:56,674 --> 01:11:58,718 Una, dos. 1067 01:11:59,510 --> 01:12:01,596 ¡Empezad a servir la crema! 1068 01:12:01,763 --> 01:12:03,139 ¡Es para hoy! 1069 01:12:04,140 --> 01:12:05,099 Sí, chef. 1070 01:12:09,687 --> 01:12:10,980 ¿Pero qué haces? 1071 01:12:11,147 --> 01:12:12,315 Las gambas. 1072 01:12:12,482 --> 01:12:13,399 Eso no es una gamba. 1073 01:12:13,566 --> 01:12:14,692 Soy experto en crustáceos. 1074 01:12:15,068 --> 01:12:18,279 Llevo 30 años salteando las gambas con mantequilla. 1075 01:12:18,446 --> 01:12:19,614 Nunca con aceite. 1076 01:12:19,781 --> 01:12:21,866 Me traen sin cuidado los nutricionistas. 1077 01:12:22,325 --> 01:12:24,702 ¡Son la ruina de la cocina! 1078 01:12:24,869 --> 01:12:27,205 ¡Siempre mantequilla, sí o sí! 1079 01:12:34,504 --> 01:12:37,131 ¿Dónde están las gambas? 1080 01:12:37,632 --> 01:12:40,802 ¿A quién tengo que... para que salgan las gambas? 1081 01:12:43,012 --> 01:12:44,639 ¡Empezad a servir la crema! 1082 01:12:46,599 --> 01:12:47,600 Sí, chef. 1083 01:12:48,476 --> 01:12:51,395 ¿Estás llorando? ¡No se llora en mi cocina! 1084 01:12:53,106 --> 01:12:55,441 Chef, a esta crema le falta ajo. 1085 01:12:55,566 --> 01:12:58,277 Nada de ajo. Órdenes de Stringer. 1086 01:12:58,444 --> 01:12:59,862 ¡Sartén ardiendo! 1087 01:13:00,029 --> 01:13:01,823 Hay mantas ignífugas ahí debajo. 1088 01:13:04,283 --> 01:13:06,285 ¿Acaban de explotar las gambas? 1089 01:13:09,080 --> 01:13:11,040 ¡Olvidaos de las gambas, echad camarones! 1090 01:13:13,876 --> 01:13:16,087 Patéticos, no sabéis cocinar... 1091 01:13:20,007 --> 01:13:23,010 ¡Dadme un cuchillo, me voy a cortar las venas! 1092 01:13:28,474 --> 01:13:30,601 ¡Que alguien llame a un exterminador! 1093 01:13:34,021 --> 01:13:36,691 Esos son mis padres. 1094 01:13:41,988 --> 01:13:43,406 ¿Esos son tus padres? 1095 01:13:43,573 --> 01:13:45,283 Como que me llamo Bruno. 1096 01:13:46,743 --> 01:13:49,328 Bruno, es hora de que les saludes. 1097 01:13:49,495 --> 01:13:51,914 ¿Está loca? ¿Aquí, en el bar? 1098 01:13:52,081 --> 01:13:54,083 Cuanto antes, mejor. 1099 01:14:04,844 --> 01:14:07,513 Disculpen, ¿el señor y la señora Jenkins? 1100 01:14:08,639 --> 01:14:09,932 ¿Podemos ayudarla? 1101 01:14:10,099 --> 01:14:11,976 Me temo que tengo que darles 1102 01:14:12,727 --> 01:14:15,772 una noticia un tanto extraña. Se trata de su hijo, Bruno. 1103 01:14:16,272 --> 01:14:18,566 ¿Qué pasa con Bruno? ¿Dónde está? 1104 01:14:18,941 --> 01:14:22,111 Si pudiéramos ir a algún sitio más discreto. 1105 01:14:22,528 --> 01:14:24,197 ¿Discreto? ¿A cuenta de qué? 1106 01:14:24,781 --> 01:14:26,949 No le resultará fácil explicarse. 1107 01:14:27,116 --> 01:14:29,619 Se sentiría mejor si fuéramos a su habitación. 1108 01:14:29,744 --> 01:14:32,497 Mire, yo estoy perfectamente aquí. 1109 01:14:32,997 --> 01:14:36,501 Así que o me dice dónde está Bruno o nos deja en paz. 1110 01:14:37,293 --> 01:14:38,336 Bueno, 1111 01:14:40,463 --> 01:14:41,589 aquí está. 1112 01:14:42,215 --> 01:14:44,050 ¡Un ratón! 1113 01:14:44,217 --> 01:14:46,260 ¿Pero qué demonios le pasa? 1114 01:14:46,385 --> 01:14:47,887 ¡Saque a ese roedor de aquí! 1115 01:14:48,012 --> 01:14:49,222 Este es Bruno. 1116 01:14:49,388 --> 01:14:50,807 Bruno, diles algo. 1117 01:14:53,726 --> 01:14:55,770 ¿Que nos diga algo? ¿Pero está loca? 1118 01:14:55,895 --> 01:14:58,022 ¡Váyase o llamaré al director! 1119 01:14:58,189 --> 01:15:00,149 ¡No es para tanto! ¡Es su hijo! 1120 01:15:00,233 --> 01:15:02,402 ¡Que alguien llame al director! 1121 01:15:02,568 --> 01:15:04,445 ¡Casi mata de un susto a mi mujer! 1122 01:15:04,570 --> 01:15:06,697 ¡Lleva ratas en el bolso! 1123 01:15:08,449 --> 01:15:10,410 Bruno, ¿por qué no has dicho nada? 1124 01:15:12,787 --> 01:15:15,623 Mi padre detesta que hable con la boca llena. 1125 01:15:16,707 --> 01:15:17,583 Abuela. 1126 01:15:17,750 --> 01:15:18,751 Aquí abajo. 1127 01:15:18,918 --> 01:15:21,337 Ahí estás. Gracias a Dios. 1128 01:15:21,796 --> 01:15:22,880 ¿Qué tal te ha ido? 1129 01:15:23,047 --> 01:15:24,882 La crema está lista. 1130 01:15:32,682 --> 01:15:34,642 ¡Mirad! ¡La crema de guisantes! 1131 01:15:37,687 --> 01:15:40,314 Aquí tienen, no lleva ajo. 1132 01:15:43,317 --> 01:15:46,487 Perdone, ¿tendría un segundito? 1133 01:15:46,654 --> 01:15:48,197 Por favor, acompáñeme. 1134 01:15:50,366 --> 01:15:51,868 Aquí está bien. 1135 01:15:55,037 --> 01:15:59,792 Por casualidad no llevará un ratón encima, ¿verdad? 1136 01:15:59,959 --> 01:16:01,210 ¿Un ratón? 1137 01:16:01,627 --> 01:16:03,463 ¿A santo de qué iba a llevar un ratón? 1138 01:16:03,629 --> 01:16:05,965 ¿No será esto por las ratoneras 1139 01:16:06,132 --> 01:16:08,009 - que están colocando en el hotel? - ¿Ratoneras? 1140 01:16:08,176 --> 01:16:10,386 ¿Esta es su patética cortina de humo? 1141 01:16:10,553 --> 01:16:12,430 Acusar a sus clientes de llevar ratones 1142 01:16:12,597 --> 01:16:16,058 para ocultar que el hotel ¡está infestado de ratones! 1143 01:16:16,768 --> 01:16:18,186 - ¿Qué? - Escúcheme bien. 1144 01:16:18,352 --> 01:16:21,272 Con lo que me cuesta este hotel, procure que no vea ni un ratón. 1145 01:16:21,606 --> 01:16:23,316 Por pequeño que sea. 1146 01:16:23,649 --> 01:16:25,318 Sí, señora. Lo sien... 1147 01:16:26,152 --> 01:16:27,403 Discúlpeme. 1148 01:16:27,987 --> 01:16:29,072 Luther, 1149 01:16:29,697 --> 01:16:31,866 acompañe a esta señora a nuestra mejor mesa. 1150 01:16:32,033 --> 01:16:33,743 Ahora mismo. Por aquí. 1151 01:16:34,869 --> 01:16:37,330 Mis disculpas, yo... 1152 01:16:41,876 --> 01:16:43,753 Nuestra mejor mesa. 1153 01:16:45,797 --> 01:16:47,340 Gracias, Luther. Seguro 1154 01:16:47,507 --> 01:16:51,928 que la mejor mesa de este gran hotel es esta que está junto a la cocina. 1155 01:16:52,386 --> 01:16:55,848 Prefiero las mesas cerca de la salida para poder irme rápido. 1156 01:16:58,810 --> 01:17:00,103 Aquí tiene. 1157 01:17:30,675 --> 01:17:31,717 Mirad. 1158 01:17:32,051 --> 01:17:33,636 Les encanta la crema. 1159 01:17:34,011 --> 01:17:35,513 ¿Sabe ya qué va a tomar? 1160 01:17:37,265 --> 01:17:38,850 Sí, tomaré la jambalaya. 1161 01:17:39,016 --> 01:17:41,811 Excelente. ¿Y le gustaría algún entrante? 1162 01:17:45,189 --> 01:17:47,358 La crema de esas señoras tiene buena pinta. 1163 01:17:47,483 --> 01:17:48,651 Tomaré eso. 1164 01:17:48,818 --> 01:17:53,072 Lo siento. Esa crema se ha hecho exclusivamente para ese grupo. 1165 01:17:54,532 --> 01:17:55,575 Verá, 1166 01:17:55,742 --> 01:17:58,953 tienen una alergia severa al ajo. 1167 01:17:59,120 --> 01:18:01,581 Han pedido que la crema no lleve ajo. 1168 01:18:01,748 --> 01:18:04,459 Está insulsa. Prácticamente incomible. 1169 01:18:06,627 --> 01:18:07,837 Ya veo. 1170 01:18:08,588 --> 01:18:09,881 Tiene que estar horrible. 1171 01:18:11,382 --> 01:18:13,843 Le recomiendo la crema de cangrejo criollo. 1172 01:18:14,177 --> 01:18:15,845 Es uno de nuestros platos estrella. 1173 01:18:21,225 --> 01:18:22,268 Me parece... 1174 01:18:23,102 --> 01:18:23,936 ¿Sí? 1175 01:18:25,688 --> 01:18:27,648 La de camarones criollos entonces. 1176 01:18:28,024 --> 01:18:29,650 Dirá cangrejo criollo. 1177 01:18:29,817 --> 01:18:31,527 Sí, cangrejo criollo. 1178 01:18:31,986 --> 01:18:33,154 Fenomenal. 1179 01:18:43,498 --> 01:18:45,374 Escondeos, tenemos compañía. 1180 01:18:54,133 --> 01:18:56,969 Trencitas. 1181 01:18:57,303 --> 01:18:58,763 ¿Cómo dice? 1182 01:18:59,263 --> 01:19:02,683 Trencitas. 1183 01:19:02,850 --> 01:19:06,229 Llevabas trencitas. 1184 01:19:06,896 --> 01:19:08,397 ¿Nos conocemos? 1185 01:19:09,816 --> 01:19:14,028 Hace muchos años en un pueblucho de mala muerte. 1186 01:19:14,529 --> 01:19:17,740 Un pueblucho aquí, en Alabama. 1187 01:19:18,324 --> 01:19:20,952 Llevabas trencitas. 1188 01:19:23,371 --> 01:19:25,331 Y te me escapaste. 1189 01:19:26,124 --> 01:19:27,834 ¿Recuerdas? 1190 01:19:29,293 --> 01:19:31,504 Pero pillé 1191 01:19:31,921 --> 01:19:35,550 a tu horripilante amiguita. 1192 01:19:37,260 --> 01:19:38,678 ¿Recuer...? 1193 01:19:48,563 --> 01:19:50,314 Rápido, escalera ratona. 1194 01:19:53,317 --> 01:19:54,736 Fuiste tú. 1195 01:19:54,902 --> 01:19:57,280 La bruja que transformó a Alice. 1196 01:20:00,700 --> 01:20:03,494 Qué horrible... 1197 01:20:29,771 --> 01:20:31,606 ¿Pero qué hacéis? 1198 01:20:35,777 --> 01:20:36,611 ¡Abuela, mira! 1199 01:20:40,239 --> 01:20:41,365 Ese es mi chico. 1200 01:21:02,804 --> 01:21:04,347 ¡Choca! 1201 01:21:05,598 --> 01:21:07,975 Ha quedado ratificado. 1202 01:21:19,153 --> 01:21:19,987 ¡Dios mío! 1203 01:21:20,154 --> 01:21:22,156 ¡Tengo una en la pierna! 1204 01:21:30,998 --> 01:21:33,209 ¡Cielo santo, la que se ha formado! 1205 01:21:47,515 --> 01:21:49,225 Como te pille, asquerosa... 1206 01:22:01,738 --> 01:22:05,283 ¡Quitádmela! 1207 01:22:08,703 --> 01:22:10,079 Vamos. 1208 01:22:10,246 --> 01:22:12,206 Salgamos pitando. 1209 01:22:18,713 --> 01:22:22,425 ¡Llamad al exterminador! 1210 01:22:37,565 --> 01:22:38,775 Muy bien. 1211 01:22:51,037 --> 01:22:53,039 Mirad cuántos frascos. 1212 01:22:55,083 --> 01:22:57,627 Tenemos que llevárnoslos todos. 1213 01:22:57,794 --> 01:22:59,629 Abuela, ¿y él qué? 1214 01:23:03,925 --> 01:23:06,177 Llamaré al director para que lo suelte en cuanto nos vayamos. 1215 01:23:09,055 --> 01:23:10,181 Se me ha caído uno. 1216 01:23:11,808 --> 01:23:13,226 Ya lo cojo yo, abuela. 1217 01:23:22,652 --> 01:23:25,071 Qué bien huele ese queso. 1218 01:24:20,334 --> 01:24:22,253 Mira lo que me has hecho hacer. 1219 01:24:23,588 --> 01:24:25,423 ¿Te crees muy lista 1220 01:24:25,590 --> 01:24:28,676 por entrar en mi habitación robándome la llave? 1221 01:24:28,843 --> 01:24:33,514 ¡Hasta un tonto sabe que en Recepción tienen otra! 1222 01:24:34,682 --> 01:24:37,643 Jamás dejaremos que lleves a cabo tu sucio plan. 1223 01:24:38,644 --> 01:24:40,188 ¿Y quién me lo va a impedir? 1224 01:24:40,313 --> 01:24:46,611 ¿Una enferma débil y estúpida como tú? 1225 01:24:49,072 --> 01:24:50,615 ¿Te hace gracia? 1226 01:24:50,782 --> 01:24:52,075 Eso no. 1227 01:24:52,617 --> 01:24:54,827 Estaba pensando 1228 01:24:55,161 --> 01:24:57,872 que en breve no vas a poder hacer gran cosa. 1229 01:24:58,498 --> 01:25:03,252 ¿Y eso, pequeña bravucona con un pie en la tumba? 1230 01:25:03,753 --> 01:25:05,004 La crema de guisantes. 1231 01:25:09,342 --> 01:25:12,178 La crema de gui... 1232 01:25:23,940 --> 01:25:27,235 Serás imbécil. 1233 01:25:27,693 --> 01:25:30,822 Yo no he probado la crema. 1234 01:25:30,988 --> 01:25:33,199 Por si no lo recuerdas, 1235 01:25:33,449 --> 01:25:36,619 me has distraído. 1236 01:25:36,786 --> 01:25:38,871 Esto es lo que vamos a hacer. 1237 01:25:40,623 --> 01:25:43,501 Vaya, vaya. 1238 01:25:43,918 --> 01:25:45,837 Veamos. 1239 01:25:46,629 --> 01:25:48,589 Creo 1240 01:25:49,048 --> 01:25:52,343 que voy a abrirte el pecho 1241 01:25:52,802 --> 01:25:57,640 y a arrancarte ese marchito y arrugado corazón 1242 01:25:57,807 --> 01:26:01,185 y a espachurrarlo hasta reventarlo. 1243 01:26:01,936 --> 01:26:04,147 Bla, bla, bla. 1244 01:26:04,313 --> 01:26:07,024 Todas esas sandeces de bruja no me asustan. 1245 01:26:07,191 --> 01:26:08,484 Pues deberían, 1246 01:26:08,651 --> 01:26:11,028 teniendo en cuenta que lo último que vas a ver 1247 01:26:11,195 --> 01:26:13,239 es mi cara sonriente. 1248 01:26:19,328 --> 01:26:20,538 Yo creo 1249 01:26:20,705 --> 01:26:23,040 firmemente 1250 01:26:25,501 --> 01:26:30,840 que al final el amor siempre vence al odio y al mal. 1251 01:26:31,007 --> 01:26:32,341 ¿No me digas? 1252 01:26:32,508 --> 01:26:34,844 Habrás transformado a Alice y a mi nieto, 1253 01:26:35,011 --> 01:26:37,847 pero me aseguraré de que no transformes a otro niño. 1254 01:26:38,014 --> 01:26:39,348 Lo juro por lo más sagrado. 1255 01:26:39,515 --> 01:26:40,349 ¡Ahora! 1256 01:27:52,296 --> 01:27:55,425 ¡Rata estúpida! 1257 01:27:55,675 --> 01:27:56,968 ¡Mira lo que has hecho! 1258 01:27:57,844 --> 01:27:58,761 ¡Corred! 1259 01:27:58,928 --> 01:28:00,847 ¡Mira lo que has hecho! 1260 01:28:03,975 --> 01:28:05,768 ¡Estúpidos roedores! 1261 01:28:05,935 --> 01:28:07,645 ¡Venid aquí! 1262 01:28:09,689 --> 01:28:11,566 ¡Sucias alimañas! 1263 01:28:11,732 --> 01:28:13,234 - ¡Ñam! - ¡Parásitos! 1264 01:28:13,401 --> 01:28:15,027 ¡Como os pille, 1265 01:28:15,194 --> 01:28:17,613 bichos putrefactos! 1266 01:28:22,660 --> 01:28:24,912 ¡Te pillé! 1267 01:28:26,789 --> 01:28:27,707 ¿Qué? 1268 01:28:28,750 --> 01:28:30,835 Ya estoy harta de oírte decir sandeces. 1269 01:28:31,002 --> 01:28:33,171 ¿Qué es esto? 1270 01:28:37,884 --> 01:28:39,469 ¡Estúpida! 1271 01:28:39,635 --> 01:28:41,137 ¡Sácame de aquí! 1272 01:28:41,471 --> 01:28:46,309 ¡Que me saques de aquí! 1273 01:28:53,065 --> 01:28:56,027 ¡Os arrancaré la lengua! 1274 01:28:56,194 --> 01:28:57,695 ¡Estúpidos ratones! 1275 01:28:57,862 --> 01:28:59,655 Bruja en una botella. 1276 01:28:59,822 --> 01:29:00,990 ¡Sacadme de aquí! 1277 01:29:01,157 --> 01:29:03,910 ¡Sacadme de esta estúpida pecera! 1278 01:29:04,077 --> 01:29:06,370 Abuela, esta es la llave del baúl. 1279 01:29:07,163 --> 01:29:09,207 Esa llave es mía. 1280 01:29:09,373 --> 01:29:11,209 Es mía, enano sin neuronas. 1281 01:29:11,375 --> 01:29:13,294 - ¡Parásitos sin neuronas! - Vamos. 1282 01:29:15,546 --> 01:29:17,256 ¡Métete la lengua donde te quepa! 1283 01:29:17,423 --> 01:29:20,426 ¡Asquerosos rufianes de alcantarilla! 1284 01:29:23,971 --> 01:29:25,723 ¿Qué haces? 1285 01:29:25,890 --> 01:29:28,518 ¿Qué haces? Eso es mío. ¡Es mío! 1286 01:29:28,684 --> 01:29:31,521 ¡Idiotas! ¡Sinvergüenzas! 1287 01:29:31,687 --> 01:29:32,730 Cuánta pasta. 1288 01:29:32,897 --> 01:29:34,232 Menudo pastel. 1289 01:29:34,941 --> 01:29:36,609 Me está entrando más hambre todavía. 1290 01:29:36,901 --> 01:29:39,112 ¡Ni lo toquéis, es mío! 1291 01:29:39,278 --> 01:29:42,698 ¡Quitad vuestras sucias patas de mi vil metal! 1292 01:29:42,865 --> 01:29:46,369 ¡Voy a sacaros esos ojos enanos! ¿Qué miráis? 1293 01:29:47,120 --> 01:29:48,204 ¿Qué es eso, abuela? 1294 01:29:50,331 --> 01:29:53,334 Una lista con los nombres y direcciones de todas las brujas del mundo. 1295 01:29:53,501 --> 01:29:54,335 ¡Hala! 1296 01:29:54,502 --> 01:29:57,255 ¡Con esa lista, todo ese dinero y tanta poción 1297 01:29:57,422 --> 01:29:59,799 podríamos convertir a todas las brujas en ratas! 1298 01:30:00,299 --> 01:30:01,717 ¡Eso es! 1299 01:30:02,051 --> 01:30:05,388 ¡Os cortaré la cola con unas tijeras oxidadas! 1300 01:30:05,555 --> 01:30:09,100 ¡Os arrancaré las orejas con un cortaúñas! 1301 01:30:09,475 --> 01:30:11,686 ¡Os sacaré esos ojos enanos! 1302 01:30:11,853 --> 01:30:15,148 ¡Me lo pagaréis! 1303 01:30:15,690 --> 01:30:17,859 Hijos, adentro. 1304 01:30:18,025 --> 01:30:19,360 Tenemos mucho trabajo. 1305 01:30:22,155 --> 01:30:23,823 Se me olvidaba. 1306 01:30:30,788 --> 01:30:31,873 No hagas eso. 1307 01:30:32,039 --> 01:30:34,459 ¿Qué estás haciendo? 1308 01:30:35,334 --> 01:30:36,794 Hades. 1309 01:30:36,961 --> 01:30:39,088 Minino lindo. 1310 01:30:39,255 --> 01:30:41,591 Eres un minino lindo. 1311 01:30:41,758 --> 01:30:42,717 Gatito bonito. 1312 01:30:42,884 --> 01:30:45,094 - Que os divirtáis. - Gatito bonito. 1313 01:30:45,261 --> 01:30:49,432 No, estúpido sarnoso pulgo... Precioso. 1314 01:30:49,724 --> 01:30:50,933 Deja los libros ahí. 1315 01:30:51,434 --> 01:30:54,937 Atrás, estúpido, precioso... 1316 01:30:56,939 --> 01:31:01,360 Hades, precioso, recuerda quién te da de comer. 1317 01:31:01,527 --> 01:31:03,071 ¡No pienses en comida! 1318 01:31:11,704 --> 01:31:13,706 Abuela, ¿has oído eso? 1319 01:31:15,124 --> 01:31:16,292 No sé de qué me hablas. 1320 01:31:16,459 --> 01:31:18,211 No he oído nada. 1321 01:31:20,713 --> 01:31:22,840 Muchísimas gracias. 1322 01:31:23,216 --> 01:31:24,801 Y otro para usted. 1323 01:31:26,677 --> 01:31:30,014 A la mañana siguiente nos sentimos felices y triunfantes. 1324 01:31:30,181 --> 01:31:32,725 De hecho, mi abuela estaba tan contenta 1325 01:31:32,892 --> 01:31:36,354 que repartió alegría a todo el personal del hotel. 1326 01:31:36,521 --> 01:31:38,022 Muchas gracias por todo. 1327 01:31:38,189 --> 01:31:39,524 Uno para usted. 1328 01:31:39,941 --> 01:31:42,026 Y otro para usted. 1329 01:31:42,902 --> 01:31:44,195 Muchas gracias. 1330 01:31:48,074 --> 01:31:50,868 Bruno intentó explicarle la situación a su madre. 1331 01:31:51,119 --> 01:31:52,203 Hola, mamá. 1332 01:31:53,830 --> 01:31:55,498 Ahora soy un ratón. 1333 01:31:58,751 --> 01:31:59,877 - ¡Es un ratón! - Pero resultó 1334 01:32:00,044 --> 01:32:03,381 que el señor y la señora Jenkins no eran muy de ratones, 1335 01:32:03,548 --> 01:32:05,425 así que decidimos que lo mejor era 1336 01:32:05,591 --> 01:32:09,011 que Bruno se viniera a vivir con la abuela, con Blanca y conmigo. 1337 01:32:26,195 --> 01:32:27,989 ¡Más rápido! 1338 01:32:38,291 --> 01:32:40,293 ¡Vamos allá! 1339 01:32:40,460 --> 01:32:41,377 ¡Lo has conseguido! 1340 01:32:41,586 --> 01:32:42,545 ¡Viento! 1341 01:32:44,881 --> 01:32:46,132 ¡Genial! 1342 01:32:48,760 --> 01:32:51,596 ¿Cómo tengo el pelo? 1343 01:32:58,186 --> 01:32:59,937 Venga, otra. 1344 01:33:00,104 --> 01:33:02,106 Esta vez yo me pido delante. 1345 01:33:02,273 --> 01:33:04,650 ¡Abuela, me encanta ser un ratón! 1346 01:33:04,817 --> 01:33:06,652 Ya lo veo. 1347 01:33:06,819 --> 01:33:08,154 ¿Pero quieres saber lo más raro? 1348 01:33:08,321 --> 01:33:10,156 Me sigo sintiendo un niño. 1349 01:33:10,323 --> 01:33:11,574 Y lo eres, hijo. 1350 01:33:11,866 --> 01:33:13,409 Todos cambiamos. 1351 01:33:13,576 --> 01:33:14,660 Mírame a mí. 1352 01:33:14,827 --> 01:33:18,664 Cada vez tengo más años, pero me sigo sintiendo una niña. 1353 01:33:18,831 --> 01:33:20,958 Y yo me sigo sintiendo un niño. 1354 01:33:21,125 --> 01:33:22,335 ¿Lo ves? 1355 01:33:22,835 --> 01:33:23,920 Ahora lo entiendes. 1356 01:33:24,504 --> 01:33:26,589 No hay que renunciar a lo que uno es por dentro. 1357 01:33:27,465 --> 01:33:32,053 Cuando te miro, yo no veo bigotes y una nariz rosa. 1358 01:33:32,553 --> 01:33:33,846 Veo tus ojos, 1359 01:33:34,430 --> 01:33:36,182 bonitos y llenos de brillo. 1360 01:33:39,227 --> 01:33:40,478 Abuela, 1361 01:33:41,395 --> 01:33:43,231 ¿cuántos años vive un ratón? 1362 01:33:44,148 --> 01:33:48,069 Un ratón normal, unos tres años, 1363 01:33:48,236 --> 01:33:49,529 pero tú no eres un ratón normal. 1364 01:33:49,654 --> 01:33:52,698 Tú eres un ratón persona y un ratón persona vive por lo menos 1365 01:33:52,865 --> 01:33:55,076 tres veces más que un ratón normal. 1366 01:33:55,243 --> 01:33:56,786 O incluso más. 1367 01:33:56,953 --> 01:33:58,287 ¡Qué gran noticia! 1368 01:33:58,454 --> 01:34:01,666 No quiero que me cuide nadie más. 1369 01:34:01,833 --> 01:34:05,044 Yo seré un ratón muy viejo y tú, una abuela muy vieja 1370 01:34:05,211 --> 01:34:07,255 y moriremos juntos. 1371 01:34:08,423 --> 01:34:09,841 Con un poco de suerte... 1372 01:34:10,883 --> 01:34:14,178 Pero nadie sabe cuánto tiempo va a estar aquí. 1373 01:34:14,762 --> 01:34:16,597 Solo Dios lo sabe. 1374 01:34:19,767 --> 01:34:22,478 Y ese es el orden natural de las cosas. 1375 01:34:24,397 --> 01:34:27,775 A Blanca, a Bruno y a mí nos encantaba vivir con mi abuela. 1376 01:34:27,942 --> 01:34:30,653 Éramos una gran familia feliz. 1377 01:34:54,343 --> 01:34:57,054 FELIZ RATIDAD 1378 01:34:57,221 --> 01:34:59,432 FELICES RATACIONES DE NAVIDAD 1379 01:35:02,518 --> 01:35:05,521 BIENVENIDOS A LA FABULOSA CIUDAD DE LAS VEGAS 1380 01:35:05,688 --> 01:35:08,357 ¿A QUIÉN VA A TRAER REGALOS RATA CLAUS? 1381 01:35:14,989 --> 01:35:17,033 ¡HEMOS "BARRIDO" A ESAS BRUJAS! 1382 01:35:21,370 --> 01:35:26,375 CAZABRUJAS 1383 01:35:35,676 --> 01:35:37,720 ¿Por dónde iba? Sí, eso es. 1384 01:35:37,887 --> 01:35:38,971 ¡Y aquí estamos, 1385 01:35:39,138 --> 01:35:42,558 listos para continuar en la lucha! 1386 01:35:42,767 --> 01:35:45,520 ¡Continuar en la lucha! 1387 01:35:45,895 --> 01:35:48,147 A lo largo de los años hemos ido ratonizando 1388 01:35:48,314 --> 01:35:51,901 a todas las brujas de Estados Unidos. 1389 01:35:52,819 --> 01:35:57,407 ¡Y estamos hoy reunidos para llevar nuestra lucha por todo el mundo! 1390 01:35:59,826 --> 01:36:01,327 ¿Tenéis los nombres? 1391 01:36:01,452 --> 01:36:02,412 ¡Sí, señor! 1392 01:36:02,578 --> 01:36:03,871 ¿Las direcciones? 1393 01:36:04,038 --> 01:36:05,456 ¡Sí, señor! 1394 01:36:05,623 --> 01:36:09,419 ¿Y la Fórmula 86? ¿El ratonizador? 1395 01:36:09,585 --> 01:36:14,549 ¡Sí, señor! La Fórmula 86. El ratonizador. 1396 01:36:14,715 --> 01:36:21,347 ¡Vamos a darles a esas brujas de su propia medicina! 1397 01:36:40,408 --> 01:36:41,993 ¿Listo para esta misión, carcamal? 1398 01:36:42,785 --> 01:36:46,414 Abuela, nunca he estado tan listo. 1399 01:36:51,669 --> 01:36:54,714 LAS BRUJAS DE ROALD DAHL 1400 01:43:59,180 --> 01:44:03,351 LAS BRUJAS DE ROALD DAHL 1401 01:44:05,937 --> 01:44:07,939 Subtítulos: Eva Garcés