1 00:00:24,400 --> 00:00:26,400 Tamam o zaman. 2 00:00:26,401 --> 00:00:28,390 Nerede kalmıştık? 3 00:00:28,400 --> 00:00:30,400 Ah evet, doğru. şimdi hatırlıyorum. 4 00:00:31,400 --> 00:00:33,390 "Cadılar hakkında bir not." 5 00:00:33,400 --> 00:00:35,400 Bak, Onlar hakkında bilmen gereken şey, 6 00:00:36,400 --> 00:00:38,390 Onlar gerçekler! 7 00:00:38,400 --> 00:00:41,890 Cadılar.. ayakkabındaki bir taş kadar gerçektir. 8 00:00:41,900 --> 00:00:45,400 Bu bilmen gereken ilk şey 9 00:00:45,401 --> 00:00:48,400 İkinci bilmen gereken şey 10 00:00:48,401 --> 00:00:51,390 buradalar! 11 00:00:51,400 --> 00:00:53,400 Ve aramızda yaşıyorlar ... 12 00:00:55,400 --> 00:00:58,390 insanlarla yanyana... 13 00:00:58,400 --> 00:01:02,300 ... Her büyük şehirde ve her küçük kasabadalar. 14 00:01:02,400 --> 00:01:04,390 Bunları bildiğinize göre 15 00:01:04,400 --> 00:01:10,400 Bir cadı şu anda yan kapınızda yaşıyor olabilir. 16 00:01:11,400 --> 00:01:13,390 Her yerdeler! 17 00:01:13,400 --> 00:01:16,400 Bir cadı hemşire olabilir, 18 00:01:17,401 --> 00:01:19,190 ya da senin öğretmenin, 19 00:01:19,400 --> 00:01:22,400 ve bahse girerim 20 00:01:23,400 --> 00:01:24,990 Sana lezzetli bir parça şeker veren... 21 00:01:25,400 --> 00:01:29,400 otobüsteki arkadaş canlısı, küçük yaşlı kadın 22 00:01:29,401 --> 00:01:32,390 Cadı olabilir. 23 00:01:32,400 --> 00:01:33,800 Ve işte en önemli şey. 24 00:01:34,400 --> 00:01:36,400 En önemli şey. 25 00:01:37,400 --> 00:01:41,290 Cadılar çocuklardan nefret eder! 26 00:01:41,400 --> 00:01:46,950 Bir cadı tüm vaktini, çocukları yok edecek yollar bulmak için harcar. 27 00:01:47,401 --> 00:01:49,390 Tüm düşündüğü budur... 28 00:01:49,400 --> 00:01:52,400 "Bu korkunç çocukları nasıl ezeceğim?..." 29 00:01:54,400 --> 00:01:58,450 Cadıların bir çocuğu ezmekten aldıkları zevk, 30 00:01:58,451 --> 00:02:02,550 sizin lezzetli bir dondurmayı yerken aldığınızla aynıdır.. 31 00:02:02,551 --> 00:02:04,310 üzerine tereyağlı şurup, 32 00:02:04,315 --> 00:02:05,450 çırpılmış krema, 33 00:02:05,451 --> 00:02:07,440 kıyılmış fındık, 34 00:02:06,450 --> 00:02:09,500 ve bir de kiraz eklenmiş.. 35 00:02:12,400 --> 00:02:18,400 Hikayem, 1968'in son ayında başlıyor. 36 00:02:18,401 --> 00:02:22,400 İnan ya da inanma, Ben bir zamanlar genç bir çocuktum. 37 00:02:24,400 --> 00:02:28,400 Bir anne, bir çocuk ve bir baba. 38 00:02:44,400 --> 00:02:46,290 Chicago'da yaşıyorduk. 39 00:02:46,400 --> 00:02:48,400 Ve Noel zamanı çok kar yağar. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,400 Kar'ın en büyük zorluğu kaygan olmasıdır. 41 00:02:53,400 --> 00:02:54,400 Ön tarafa geçin! Bu yoldan! 42 00:02:54,401 --> 00:02:55,390 Anne? 43 00:02:55,400 --> 00:02:56,960 Emniyet kemerimi takıyordum. 44 00:02:57,050 --> 00:02:58,400 Baba? 45 00:02:58,401 --> 00:02:59,390 Anne! 46 00:02:59,400 --> 00:03:00,650 Annem ve babam takmamıştı. 47 00:03:00,651 --> 00:03:03,400 Anne! Baba! 48 00:03:03,401 --> 00:03:05,900 Anneciğim! Baba! 49 00:03:06,400 --> 00:03:07,680 Hadi seni buradan çıkaralım. 50 00:03:13,400 --> 00:03:15,400 Sekizinci Noel'im sırasındaydı. 51 00:03:16,400 --> 00:03:18,399 Annemi ve babamı kaybettim. 52 00:03:25,784 --> 00:03:27,400 Sevgili çocuğum ... 53 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 Büyükanne. 54 00:03:32,400 --> 00:03:33,400 Büyükannen burada. 55 00:03:38,400 --> 00:03:40,400 İyi olacaksın. 56 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 Dur sana bir bakayım. 57 00:03:46,400 --> 00:03:47,400 Mmm. 58 00:03:49,400 --> 00:03:51,399 Seni buradan çıkaracağım. 59 00:03:51,400 --> 00:03:53,400 Eşyalarını topladım Seni eve götüreceğim 60 00:03:53,500 --> 00:03:56,400 Ev? Evime? 61 00:03:58,400 --> 00:03:59,400 Hayır tatlım. 62 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 Benim evime 63 00:04:16,500 --> 00:04:19,390 Herhangi bir yardım lazım mı? Çantaları içeri getirmemi ister misin kardeşim? 64 00:04:19,400 --> 00:04:22,390 Hayır, teşekkür ederim Reginald. Zaten yeterince yardım ettin. 65 00:04:22,400 --> 00:04:25,390 Seninle otobüs durağında karşılaşmak, benim için bir nimetti. 66 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 Çok minnettarım. 67 00:04:26,401 --> 00:04:28,399 Zevkle. 68 00:04:28,400 --> 00:04:29,899 Seni kilisede görmek istiyorum. Pazar gelir misin? 69 00:04:29,900 --> 00:04:31,400 Göreceğini biliyorsun. 70 00:04:33,400 --> 00:04:36,400 Seninle tanışmak büyük bir zevkti genç adam 71 00:04:36,401 --> 00:04:37,399 Demopolis'e hoş geldiniz. 72 00:04:37,400 --> 00:04:39,400 - Teşekkür ederim Reggie. - Kardeşim 73 00:04:42,400 --> 00:04:43,399 Bekle! 74 00:04:43,400 --> 00:04:46,400 Güzel halımın üzerinde yürümeden önce ayakkabılarını çıkar. 75 00:04:50,400 --> 00:04:53,400 Büyükannem, annemin annesiydi. 76 00:04:53,401 --> 00:04:55,900 Koca kalpli sert bir kadın. 77 00:04:55,901 --> 00:04:58,399 Eğer hak ediyorsan, 78 00:04:58,400 --> 00:05:01,399 şaplak atmaya tereddüt etmeyecek türden. 79 00:05:01,400 --> 00:05:04,000 ya da ihtiyacın varsa, büyük bir kucaklama vermeye. 80 00:05:04,410 --> 00:05:05,800 Sanırım... 81 00:05:07,400 --> 00:05:09,400 burada rahat olacaksın. 82 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 Annenin eski odasında. 83 00:05:16,400 --> 00:05:18,400 Yarın yerleşmiş olursun. 84 00:05:22,400 --> 00:05:25,400 Biraz sıcak çikolata yapacağım 85 00:05:25,410 --> 00:05:27,400 Biraz ister misin? 86 00:05:28,400 --> 00:05:30,390 Yine de biraz yapacağım 87 00:05:30,400 --> 00:05:32,400 fikrini değiştirirsen diye. 88 00:06:09,400 --> 00:06:12,400 Yarın en yüksek sıcaklık 23° 89 00:06:14,400 --> 00:06:16,400 Genç adam, neyin var? 90 00:06:16,410 --> 00:06:18,400 Burada yalnız başına oturuyorsun. 91 00:06:18,410 --> 00:06:20,400 Dışarısı çok güzel. 92 00:06:23,400 --> 00:06:25,890 Bir şeyler yemek ister misin? 93 00:06:25,900 --> 00:06:28,390 Biraz kanat kızarttım. 94 00:06:28,900 --> 00:06:32,900 Kimse kanatlarımı geri çevirmez. Sana bir tabak hazırlayacağım. 95 00:07:13,400 --> 00:07:17,400 " Artık devam edemeyeceğini hissediyorsan " 96 00:07:17,410 --> 00:07:21,390 " Çünkü tüm umudunu kaybetmişsen, " 97 00:07:21,400 --> 00:07:25,400 " Ve hayatın çok fazla kafa karışıklığı ile dolmuşsa, " 98 00:07:25,410 --> 00:07:29,400 " ta ki mutluluk sadece bir illüzyon olana " 99 00:07:29,410 --> 00:07:33,400 " Ve çevrendeki dünyan altüst olana kadar.. " 100 00:07:33,410 --> 00:07:35,390 " Sevgilim " 101 00:07:35,400 --> 00:07:38,390 " Hey! Bana Uzan " 102 00:07:38,400 --> 00:07:39,840 " Uzan bana " 103 00:07:39,850 --> 00:07:42,450 - " Hadi bebeğim. Haydi. " 104 00:07:44,798 --> 00:07:47,890 " Ha! Ben orada olacağım " 105 00:07:47,900 --> 00:07:51,400 " Seni koruyacak bir aşkla.. " 106 00:07:55,400 --> 00:07:57,400 Mmm! 107 00:07:59,400 --> 00:08:01,390 Ne bekliyorsun? 108 00:08:01,400 --> 00:08:03,400 Yemek yemek istemiyorum. 109 00:08:06,400 --> 00:08:09,390 Ben de bu kadar güzel yemek boşa gitsin istemiyorum. 110 00:08:09,400 --> 00:08:12,400 Ne, senin için üzülmem gerektiğini mi düşünüyorsun? 111 00:08:12,410 --> 00:08:13,900 Üzülmüyorum 112 00:08:13,910 --> 00:08:15,400 Kendimi kötü hissediyor muyum? 113 00:08:15,410 --> 00:08:16,390 Evet! 114 00:08:16,400 --> 00:08:18,400 Ama üzgün değil. 115 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 Bazen Tanrı'nın bize öğretmek istediği şeyler 116 00:08:22,410 --> 00:08:24,400 bizim görmediğimiz şekillerde gelir. 117 00:08:25,400 --> 00:08:28,890 Ama bu bir şeyler öğrenmememiz gerektiği anlamına gelmez. 118 00:08:29,900 --> 00:08:30,900 Buraya bak! 119 00:08:31,900 --> 00:08:34,890 Bu benim bebeğimdi. 120 00:08:34,900 --> 00:08:38,390 Burada olması için herşeyi yapardım. 121 00:08:38,400 --> 00:08:41,840 Ama Yukarıdaki Adamın onun için başka bir planı vardı. 122 00:08:41,850 --> 00:08:45,900 Benim için adil görünüp görünmediği önemli değil. 123 00:08:46,400 --> 00:08:48,400 Bazen hayat adil değildir. 124 00:08:49,500 --> 00:08:51,890 Bu herkes için öğrenmesi zor bir dersdir. 125 00:08:51,900 --> 00:08:54,900 ve çoğu insan bunu bu kadar genç yaşta öğrenmek zorunda da değildir. 126 00:08:55,900 --> 00:08:57,399 Ama sen yapabilirsin. 127 00:08:57,400 --> 00:08:59,140 Beni anlıyor musun? 128 00:09:01,900 --> 00:09:04,900 Hadi bebeğim şimdi bir şeyler yemelisin. 129 00:09:06,900 --> 00:09:08,900 Kek sever misin? 130 00:09:09,900 --> 00:09:12,900 Mısır ekmeği ama temelde kek. 131 00:09:13,900 --> 00:09:15,890 Mmm-hmm. 132 00:09:15,900 --> 00:09:17,900 Hadi bir dene. 133 00:10:00,900 --> 00:10:02,900 Onun ismi ne? 134 00:10:02,910 --> 00:10:04,890 Bu bir kız. 135 00:10:04,900 --> 00:10:07,900 Onun adı senin kafa patlatacağın bir şey.. 136 00:10:22,900 --> 00:10:24,900 Hala faren için bir isim bulamadın mı? 137 00:10:24,910 --> 00:10:25,890 hı hı. 138 00:10:25,900 --> 00:10:26,890 Peki söyle bana. 139 00:10:26,900 --> 00:10:29,900 Beni merakta bırakma. 140 00:10:29,910 --> 00:10:31,400 Aisy. 141 00:10:31,410 --> 00:10:32,890 Tembel? 142 00:10:32,900 --> 00:10:34,900 O fare enerjiden başka bir şeyle dolu değil. 143 00:10:34,910 --> 00:10:36,900 ve her zaman o çarkta koşuyor. 144 00:10:36,910 --> 00:10:38,900 "Tembel." değil. 145 00:10:38,910 --> 00:10:39,890 Daisy. 146 00:10:39,900 --> 00:10:42,390 "Daisy." Oh. 147 00:10:42,400 --> 00:10:44,890 Bunu sevdim. 148 00:10:44,900 --> 00:10:46,900 Bu onun için mükemmel bir isim. 149 00:10:46,910 --> 00:10:48,900 Gözlerini kapat tatlım. 150 00:10:53,840 --> 00:10:57,840 " O sana ait Ne yapmak istiyorsan onu yap " 151 00:11:03,800 --> 00:11:05,800 " O sana ait " 152 00:11:05,810 --> 00:11:08,800 " Ne yapmak istiyorsan onu yap " 153 00:11:12,000 --> 00:11:14,900 Ve bir şekilde yaptı... 154 00:11:14,910 --> 00:11:16,890 Yavaş yavaş 155 00:11:16,900 --> 00:11:21,390 ordan asılıp burdan çekerek 156 00:11:21,400 --> 00:11:24,900 beni üzüntümden çekip çıkardı. 157 00:11:28,900 --> 00:11:31,890 Ama yine de, kendi karanlığım kalkarken 158 00:11:31,900 --> 00:11:34,900 Yakınlarda beliren başka bir karanlık gölge vardı. 159 00:11:34,910 --> 00:11:37,890 Çok yakında. 160 00:11:37,900 --> 00:11:39,890 Bilmiyordum 161 00:11:39,900 --> 00:11:44,900 Ama ilk cadımla tanışmak üzereydim. 162 00:11:44,910 --> 00:11:47,900 Lanet olasıcalar! 163 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Raymond. 164 00:12:06,900 --> 00:12:08,900 Raymond. 165 00:12:09,900 --> 00:12:11,390 Bunlara taze mi diyorsun? 166 00:12:11,400 --> 00:12:12,900 Ama onları yeni aldık. 167 00:12:12,910 --> 00:12:13,910 Ne zaman? Geçen yıl mı? 168 00:12:13,920 --> 00:12:15,890 Ne kadar sarı olduklarına baksana 169 00:12:15,900 --> 00:12:17,500 Ve o kenarlardaki kahverengi lekeler. 170 00:12:17,600 --> 00:12:21,020 Güzel pastırmalarımı bu buruşmuş otlarla israf etmeyeceğim. 171 00:12:21,100 --> 00:12:22,900 Bana biraz taze yeşillik getirir misin? sakıncası yoksa 172 00:12:22,910 --> 00:12:25,890 Evet hanımefendi. Arkada ne var bakayım. 173 00:12:25,910 --> 00:12:26,910 ıyi edersin. 174 00:12:28,920 --> 00:12:31,900 Büyükanne, bu çivileri alabilir miyim Daisy'ye bir ev yapmak için? 175 00:12:33,910 --> 00:12:35,900 Bunlar galvanize değil. 176 00:12:35,910 --> 00:12:38,900 Galvanizli çivi kullanmalısın böylece paslanmazlar. 177 00:12:38,910 --> 00:12:40,900 Ama galvanizliler 35 kuruş daha pahalı 178 00:12:40,910 --> 00:12:42,900 - Önce güvenlik. - Evet hanımefendi. 179 00:12:42,910 --> 00:12:45,190 Paslı bir çiviyle kendini kesersen tetenos olursun. 180 00:12:45,200 --> 00:12:45,890 Evet, hanımefendi. 181 00:12:45,900 --> 00:12:48,540 Ve sonra, karaciğer yağı, sarımsak suyu, Tabasco sosuyla 182 00:12:48,600 --> 00:12:49,899 tüm sistemini temizlemem gerekir. 183 00:12:49,900 --> 00:12:51,900 Bunu yaşamak istemezsin değil mi? 184 00:12:51,901 --> 00:12:52,900 Hayır bayan. 185 00:12:53,000 --> 00:12:55,900 ıyi. Unutma, önce güvenlik. 186 00:12:57,900 --> 00:13:01,390 Büyükanne ,hangi hastalığa neyin iyi geleceğini biliyordu. 187 00:13:01,400 --> 00:13:04,900 Otlar ve iksirlerin nasıl kullanacığını büyükannesinden öğrenmiş. 188 00:13:04,910 --> 00:13:06,890 ve garip büyüleri 189 00:13:06,900 --> 00:13:09,390 hasta insanları tekrar iyileştirmek için. 190 00:13:09,400 --> 00:13:11,900 Büyüdüğü yer Alabama'da, 191 00:13:11,910 --> 00:13:13,900 Büyükanne bir şifacı olarak biliniyordu. 192 00:13:14,900 --> 00:13:15,900 Galvanizli. 193 00:13:19,900 --> 00:13:20,900 Genç. 194 00:13:22,900 --> 00:13:24,900 Genç. 195 00:13:26,900 --> 00:13:31,399 şekerleri sever misin? 196 00:13:35,900 --> 00:13:38,900 O evcil. 197 00:13:39,900 --> 00:13:42,900 Çok şeker. 198 00:13:49,900 --> 00:13:53,900 Ona bir öpücük ver. 199 00:13:59,400 --> 00:14:00,900 Genç adam. 200 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 O çivileri istiyorsan gelsen iyi olur ... 201 00:14:11,900 --> 00:14:13,899 Evet, Raymond, Bu daha doğru gibi. 202 00:14:13,900 --> 00:14:14,900 Büyükanne, Sana bir şey söylemem gerek! 203 00:14:14,901 --> 00:14:15,900 şimdi değil oğlum. 204 00:14:15,901 --> 00:14:16,900 Ama büyükanne ... 205 00:14:17,900 --> 00:14:19,900 O çivileri düşündüm de... 206 00:14:19,901 --> 00:14:21,900 Unut gitsin. Hadi sadece gidelim. 207 00:14:27,900 --> 00:14:28,900 Evet... 208 00:14:28,901 --> 00:14:31,399 Hadi sadece gidelim. 209 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 Selam 210 00:14:37,900 --> 00:14:39,899 Oğlum, 211 00:14:39,900 --> 00:14:41,899 bana ne söylemeye çalışıyordun 212 00:14:41,900 --> 00:14:43,900 markette, bu sabah? 213 00:14:44,900 --> 00:14:47,399 Yaprak gibi titriyordun. 214 00:14:47,400 --> 00:14:49,149 Bunun için endişelenme büyükanne. 215 00:14:49,150 --> 00:14:50,900 Sadece daha iyi hissetmeni istiyorum. 216 00:14:50,901 --> 00:14:51,900 İyi hissediyorum. 217 00:14:51,901 --> 00:14:53,899 Bana ne söylemeye çalıştığını söyle 218 00:14:53,900 --> 00:14:55,940 Histeri nöbeti geçirecek gibiydin. 219 00:14:58,530 --> 00:15:00,150 Ne gördüğümü bilmiyorum. 220 00:15:00,151 --> 00:15:02,399 Korkunç bir kadındı. 221 00:15:02,400 --> 00:15:03,899 Bana seslendi. 222 00:15:03,900 --> 00:15:06,900 Ama o seslendiğinde.. o konuştuğunda.. 223 00:15:06,901 --> 00:15:08,600 onun ağzı... 224 00:15:08,601 --> 00:15:10,500 Eldiven mi giyiyordu? 225 00:15:10,501 --> 00:15:13,800 Uzun olanlardan, dirseklerine kadar mı? 226 00:15:13,900 --> 00:15:16,699 şapka mı takıyordu? 227 00:15:16,700 --> 00:15:19,900 Kafasında havlu varmış gibi görünüyordu. 228 00:15:19,901 --> 00:15:21,899 Ve konuşurken sesi 229 00:15:21,900 --> 00:15:25,900 paslı bir menteşe üzerinde sallanan kapı gibi çirkin ve gıcırtılı mıydı? 230 00:15:27,900 --> 00:15:28,900 Oh. 231 00:15:29,600 --> 00:15:31,900 Bunun olmasından korkuyordum. 232 00:15:33,600 --> 00:15:36,900 Bakkalda gördüğün kadın aslında bir kadın değildi. 233 00:15:36,901 --> 00:15:39,500 O gördüğün 234 00:15:39,600 --> 00:15:40,899 bir cadıydı. 235 00:15:41,901 --> 00:15:43,899 Bir cadı mı? 236 00:15:43,900 --> 00:15:45,899 Doğru. 237 00:15:45,900 --> 00:15:49,900 İyi olmayan, çürümüş, aşağılık, sinsi bir cadı. 238 00:15:49,901 --> 00:15:51,899 Tamam.Tamam. 239 00:15:51,900 --> 00:15:53,900 Ciddi misin, yoksa kilise arkadaşların ve sen 240 00:15:53,901 --> 00:15:54,899 bana şaka yapmaya mı çalışıyorsunuz? 241 00:15:54,900 --> 00:15:56,900 Çünkü eğer öyleyse hiç komik değil. 242 00:15:56,901 --> 00:15:57,899 Dinle çocuğum. 243 00:15:57,900 --> 00:16:00,900 Cadılar hakkında asla şaka yapmam. 244 00:16:00,901 --> 00:16:05,900 Bu dünyada artık çocuk olarak var olmayan çocuklar tanıyorum. 245 00:16:05,901 --> 00:16:06,900 Döndürüldüler, 246 00:16:06,901 --> 00:16:08,899 dönüştürüldüler, 247 00:16:08,900 --> 00:16:10,900 cadılar tarafından alındılar. 248 00:16:13,400 --> 00:16:16,899 Sana Alice Blue'dan bahsedebilirim. 249 00:16:16,900 --> 00:16:19,899 Alice Blue ve ben en iyi arkadaşlardık. 250 00:16:19,900 --> 00:16:22,900 Evlerimiz karşılıklıydı. 251 00:16:22,901 --> 00:16:25,899 Ayrılmaz Kardeş gibiydik. 252 00:16:25,900 --> 00:16:28,900 Her şeyi beraber yapardık, ev işlerimizi bile. 253 00:16:28,901 --> 00:16:31,900 Ama Alice biraz saftı. 254 00:16:32,400 --> 00:16:34,600 Alice, oyalanmayı bırak kızım. 255 00:16:34,610 --> 00:16:36,900 Neredeyse yemek vakti. 256 00:16:51,900 --> 00:16:54,900 Alice, hiçbir çocuğun yapmaması gereken bir şey yaptı. 257 00:16:54,901 --> 00:16:57,900 Yabancı birinden şeker aldı. 258 00:17:00,900 --> 00:17:02,899 O kadar korkmuştum ki 259 00:17:02,900 --> 00:17:05,900 oradan şimşek gibi uzaklaştım ve doğruca eve geldim. 260 00:17:07,500 --> 00:17:10,900 Asla yapmamam gereken bir şeyi yaptım ve Alice'i orda bıraktım. 261 00:17:10,910 --> 00:17:12,900 Yapmamam gerektiğini biliyordum. 262 00:17:12,901 --> 00:17:14,900 Ama çok korkmuştum. 263 00:17:15,900 --> 00:17:16,900 O gecenin ilerleyen saatlerinde 264 00:17:17,900 --> 00:17:20,899 Alice'i canlı gördüğümde 265 00:17:20,900 --> 00:17:24,900 Bir kova peynirin içindeki fare kadar mutluydum. 266 00:17:25,900 --> 00:17:28,399 Ama hemen ertesi sabah, 267 00:17:28,400 --> 00:17:30,900 tüm bu neşem kayboldu 268 00:17:30,901 --> 00:17:33,900 çünkü olan olmuştu. 269 00:17:34,900 --> 00:17:36,100 Dönüşmeye başladı. 270 00:18:11,900 --> 00:18:15,900 Alice tavuklaşmıştı. Tavuğa dönüştürülmüştü. 271 00:18:19,900 --> 00:18:20,899 Tanrım! 272 00:18:20,900 --> 00:18:22,900 Tavuğun boyutuna bir bak. 273 00:18:23,650 --> 00:18:25,220 Alice'in nereye kaçtığını gördün mü? 274 00:18:25,900 --> 00:18:27,900 O tam... 275 00:18:27,910 --> 00:18:29,899 Orada. 276 00:18:29,900 --> 00:18:30,900 Sen neden bahsediyorsun çocuk? 277 00:18:30,910 --> 00:18:32,899 Nereye gitti? 278 00:18:32,900 --> 00:18:34,900 Ne gördüğümü onlara açıklamaya çalıştım. 279 00:18:35,900 --> 00:18:38,600 Ama herkes bana deliymişim gibi bakıyordu. 280 00:18:38,901 --> 00:18:41,900 Bu konuda en sonunda susmuştum. 281 00:18:41,901 --> 00:18:44,500 Yine de Alice'i kümesinde her gün ziyaret etmeyi 282 00:18:44,510 --> 00:18:46,900 amaç haline getirdim. 283 00:18:49,901 --> 00:18:51,400 Selam, Alice. 284 00:18:57,900 --> 00:18:59,900 Alice yumurta bile yapıyordu. 285 00:18:59,901 --> 00:19:02,899 Büyük yeşil olanlar. 286 00:19:02,900 --> 00:19:05,399 şimdiye kadar gördüğüm en büyük yeşil yumurta. 287 00:19:05,400 --> 00:19:07,900 İnsanlar lezzetli olduklarını söylüyordu. 288 00:19:08,900 --> 00:19:10,900 Ya cadı? 289 00:19:10,901 --> 00:19:11,900 Ne olmuş ona? 290 00:19:11,901 --> 00:19:14,850 -Gitti mi? -Hayır! 291 00:19:14,900 --> 00:19:17,900 Hayatına bir cadı girdiğinde asla ama asla... 292 00:19:18,901 --> 00:19:21,400 Asla... 293 00:19:21,401 --> 00:19:23,900 Aman Tanrım, Cennetteki babamız. 294 00:19:25,900 --> 00:19:26,899 Ne düşünüyorum ki? 295 00:19:26,900 --> 00:19:28,900 Sana daha bugün bir cadı gördüğümüzü söyledim. 296 00:19:28,901 --> 00:19:30,899 Markette bir cadı. 297 00:19:30,900 --> 00:19:32,899 ardından ne yapıyorum? Burada oturuyorum 298 00:19:32,900 --> 00:19:36,900 tek gözüm kör ve diğeriyle de göremiyormuşum gibi 299 00:19:36,901 --> 00:19:39,900 değerli zamanı harcıyorum. 300 00:19:44,900 --> 00:19:45,899 Hep merak etmişimdir. 301 00:19:45,900 --> 00:19:48,899 Büyükannem o kilitli dolapta ne saklıyordu? 302 00:19:48,900 --> 00:19:52,900 şifalı otlar ve iksirlerle dolu olduğu ortaya çıktı. 303 00:19:52,901 --> 00:19:55,900 ve eski ilaçlar hakkında kitaplar. 304 00:19:57,900 --> 00:19:59,899 Annem her zaman... 305 00:19:59,900 --> 00:20:02,900 Büyükannen bir çeşit köylü tipi bir şifacı, derdi. 306 00:20:02,901 --> 00:20:05,900 şimdi düşünüyorum da... 307 00:20:05,901 --> 00:20:08,900 o bir vudu büyücüsü olabilir. 308 00:20:08,901 --> 00:20:10,899 Çocuğum, gitmemiz gerek. 309 00:20:10,900 --> 00:20:13,900 - Gitmek? - Doğru, gitmeliyiz. 310 00:20:13,901 --> 00:20:14,900 Burası bizim için güvenli değil. 311 00:20:14,901 --> 00:20:15,900 Ama nereye gideceğiz? 312 00:20:17,900 --> 00:20:19,899 Kuzenim Eston'u arayacağım. 313 00:20:19,900 --> 00:20:21,899 Bizim için bir rezevasyon yapabilir. 314 00:20:21,900 --> 00:20:23,900 Grand Orleans'ta Imperial Island Otelinde. 315 00:20:24,900 --> 00:20:26,900 30 yılı aşkın süredir oranın baş aşçısı. 316 00:20:26,901 --> 00:20:27,900 Oranın bir parçası oldu. 317 00:20:27,901 --> 00:20:29,900 O bir yıldız. 318 00:20:31,900 --> 00:20:33,899 Onun yemekleri o oteli haritaya koydu. 319 00:20:33,900 --> 00:20:36,900 Alabama'nın tamamındaki en havalı tatil mekanıdır. 320 00:20:36,901 --> 00:20:38,400 Bu oteldeki konaklayışın hakkında, 321 00:20:38,401 --> 00:20:39,899 torunlarına çok şey anlatacaksın. 322 00:20:39,900 --> 00:20:42,900 Orada güvende olacağımızı nereden biliyorsun? 323 00:20:42,901 --> 00:20:43,900 Çünkü, çocuğum 324 00:20:43,950 --> 00:20:45,899 Sadece beyaz zenginler 325 00:20:45,900 --> 00:20:47,900 Grand Orleans'ta Imperial Island Oteli'nde kalır. 326 00:20:48,900 --> 00:20:50,900 Ve cadılar sadece fakir, 327 00:20:50,901 --> 00:20:52,000 gözden uzak, 328 00:20:52,010 --> 00:20:54,600 kaybolursa kimsenin yaygara koparmayacağını düşündükleri 329 00:20:54,610 --> 00:20:55,650 çocukları kaçırırlar. 330 00:20:55,800 --> 00:20:57,000 Git toplan! 331 00:21:04,900 --> 00:21:07,899 Büyükanne, cadılar her şehirde mi? 332 00:21:07,900 --> 00:21:10,900 Her şehir her eyalet, ve her ülkede. 333 00:21:11,210 --> 00:21:14,900 Cadılar meclisi altında gizli bir cadılar topluluğu var. 334 00:21:15,900 --> 00:21:18,900 Bu bir Rotary Kulübü gibi ama cadılar için. 335 00:21:18,901 --> 00:21:21,500 Tek bir yerde hepsi bir araya gelirler 336 00:21:21,510 --> 00:21:24,900 ve kime büyü yaptıklarının dedikodusunu, ve iksir sırlarının ticaretini yaparlar. 337 00:21:24,901 --> 00:21:26,000 Ama en önemlisi, 338 00:21:26,900 --> 00:21:29,900 Yüce Cadı'dan sipariş alıyorlar 339 00:21:29,901 --> 00:21:30,899 Yüce Cadı mı? 340 00:21:30,900 --> 00:21:32,899 Yüce Cadı, evet. 341 00:21:32,900 --> 00:21:35,399 O Hepsinin hükümdarı. 342 00:21:35,400 --> 00:21:37,899 Çok güçlü, saf kötü, 343 00:21:37,900 --> 00:21:39,899 ve asla merhameti yoktur. 344 00:21:39,900 --> 00:21:42,900 Evet. Efsaneye göre bir yumurtadan çıkmış 345 00:21:42,901 --> 00:21:44,900 Norveç'in donmuş tundrasında. 346 00:21:46,900 --> 00:21:48,900 şimdi, şuna bir bak. 347 00:22:08,500 --> 00:22:11,900 Ne? sadece orada duracak ve bütün gün bana mı bakacaksın? 348 00:22:11,910 --> 00:22:13,700 Yardımcı olabilir miyim? 349 00:22:13,710 --> 00:22:16,900 Bu arabayı boşaltabilirsiniz Bu otele giriş yapıyoruz. 350 00:22:16,901 --> 00:22:17,900 Evet hanımefendi. 351 00:22:17,901 --> 00:22:18,900 ışte anahtar. 352 00:22:20,900 --> 00:22:22,900 Ve... 353 00:22:22,901 --> 00:22:23,899 Hayır. 354 00:22:23,900 --> 00:22:26,900 Paranız sizde kalsın bayan. 355 00:22:26,901 --> 00:22:28,900 Ve keyfinize bakın. 356 00:22:28,901 --> 00:22:30,899 Sanırım yapacağım. 357 00:22:30,900 --> 00:22:32,900 Büyükannem bu otel hakkında çok haklıydı. 358 00:22:33,900 --> 00:22:34,899 Kesinlikle çok süslüydü. 359 00:22:34,900 --> 00:22:37,900 O cadıdan uzaklaşmak için 360 00:22:37,901 --> 00:22:39,899 bizi Meksika Körfezi'ne getirdi. 361 00:22:39,900 --> 00:22:44,900 Ama neye adım atmak üzere olduğumuz hakkında hiç bir fikri yoktu. 362 00:22:46,900 --> 00:22:48,340 Fareye dikkat et. 363 00:22:48,900 --> 00:22:50,899 - Hayır. - Tanrı aşkına, 364 00:22:50,900 --> 00:22:51,900 Bence son derece mantıksızsın. 365 00:22:51,901 --> 00:22:53,400 Hayır, Deidre. Son kez söylüyorum, 366 00:22:53,401 --> 00:22:54,650 O kadını evimde istemiyorum. 367 00:22:54,651 --> 00:22:55,900 O çok iyi bir misafir. 368 00:22:55,901 --> 00:22:57,400 Kesinlikle hayır, Deidre. 369 00:22:57,401 --> 00:22:58,900 Oh' Tanrı aşkına, 370 00:22:58,901 --> 00:23:00,899 Bruno, yüzün. 371 00:23:00,900 --> 00:23:03,900 Seni hiç bir yere götürmemem gerekir. 372 00:23:06,900 --> 00:23:08,000 ışte hanımefendi. 373 00:23:11,100 --> 00:23:14,900 ÇOCUKLARA şıDDETıN ÖNLENMESı ıÇıN ULUSLARARASI TOPLUM ÜYELERı, HOşGELDıNıZ 374 00:23:14,990 --> 00:23:16,900 Hadi, anahtarımız var. 375 00:23:16,901 --> 00:23:19,899 766 numaralı odadayız. 376 00:23:19,900 --> 00:23:21,900 İyi bir odaya benziyor. 377 00:23:23,900 --> 00:23:25,539 İyi misin büyükanne? 378 00:23:25,540 --> 00:23:28,900 Evden ayrıldığımızdan beri bu ilk öksürüğün. 379 00:23:28,910 --> 00:23:30,899 Yardımcı olabilir miyim, bayan? 380 00:23:30,900 --> 00:23:32,899 Oh! Eston'ın kuzenleri olmalısınız. 381 00:23:32,900 --> 00:23:35,900 Evet, 766 numaralı odada kalmanız için ısrar etti. 382 00:23:36,900 --> 00:23:37,899 Bu Manolya 383 00:23:37,900 --> 00:23:41,900 en sevimli junior süitlerimizden biri. 384 00:23:43,900 --> 00:23:46,900 Ve o şanslı sen olmalısın. Hı? 385 00:23:46,901 --> 00:23:49,899 Senin gibi genç bir beyefendi her zaman 386 00:23:49,900 --> 00:23:52,876 böyle güzel bir otelde kalma fırsatı bulamaz. 387 00:23:53,200 --> 00:23:54,250 Değil mi? 388 00:23:55,700 --> 00:23:56,900 Hadi Gatsby. 389 00:23:56,901 --> 00:23:57,900 Gidelim. 390 00:23:58,900 --> 00:23:59,899 Gidip odamızı bulalım. 391 00:23:59,900 --> 00:24:00,899 Sana göstermemi ister misin? 392 00:24:00,900 --> 00:24:02,899 - Dördüncü katta. - Mmm. 393 00:24:02,900 --> 00:24:04,900 Büyükanne, dördüncü kattaysak 394 00:24:04,901 --> 00:24:06,899 neden 7-6-6 numara? 395 00:24:06,900 --> 00:24:08,900 Çünkü bu oteli inşa eden adam bir numerologdu. 396 00:24:08,901 --> 00:24:10,899 Sayıların bir anlamı olduğuna inanıyordu. 397 00:24:10,900 --> 00:24:12,899 Sayılar hakkında ben de küçük bir şey biliyorum. 398 00:24:12,900 --> 00:24:15,900 Yedi ve altı birlikteyse bir sorunun yaklaştığını gösterir. 399 00:24:15,901 --> 00:24:17,899 ıki altı, bolluk anlamına gelir. 400 00:24:17,900 --> 00:24:20,900 Çok büyük bir sorun geliyor olabilir. 401 00:24:43,900 --> 00:24:44,899 Merhaba. 402 00:24:44,900 --> 00:24:47,899 şe Grand Orleans Imperial Island Hotel 403 00:24:47,900 --> 00:24:51,900 sizi ve sevgili hayırseverler grubunuzu ağırlamaktan mutluluk duyuyor. 404 00:24:52,000 --> 00:24:54,620 Ah, sadece söylemek isterim ki.. 405 00:24:54,900 --> 00:24:57,900 bu hayırsever davranışınızı alkışlamak ve ... 406 00:24:58,900 --> 00:25:01,900 ve.. ee... 407 00:25:05,900 --> 00:25:07,900 ve ... 408 00:25:08,900 --> 00:25:09,899 Üzgünüm hanımefendi 409 00:25:09,900 --> 00:25:13,899 Ama otelimizde çok katı bir hayvan yasağı politakımız var. 410 00:25:13,900 --> 00:25:15,900 Hayvan sever bir 411 00:25:15,901 --> 00:25:17,400 adam gibi görünüyorsunuz 412 00:25:17,401 --> 00:25:18,899 Yapmayın bay ...? 413 00:25:18,900 --> 00:25:21,900 Stringer. R. J. Stringer III. Otel yöneticisi. 414 00:25:21,901 --> 00:25:23,899 Teşekkür ederim bir istisna yaptığınız için, 415 00:25:23,900 --> 00:25:25,899 - Bay R. J. Otel Müdürü. - Stringer. 416 00:25:25,900 --> 00:25:27,900 Evet, ama henüz yapmadım... kabul etmedim... 417 00:25:27,901 --> 00:25:31,800 O halde bana bir şey söyleyin bay... 418 00:25:31,810 --> 00:25:32,900 - Stringy? - Stringer. 419 00:25:32,910 --> 00:25:34,899 Otel sahibi 420 00:25:34,900 --> 00:25:35,899 - Yönetici. - Üçüncü. 421 00:25:35,900 --> 00:25:38,699 - Evet. - Kedicikleri sevdiğinizi biliyorum. 422 00:25:40,901 --> 00:25:44,900 Peki şeyler hakkında ne düşünüyorsunuz? 423 00:25:44,901 --> 00:25:46,400 Fareler! 424 00:25:46,401 --> 00:25:47,899 fareler mi? 425 00:25:47,900 --> 00:25:50,899 Evet. Fareler. 426 00:25:50,900 --> 00:25:53,899 Otelin her yerinde koşuşturan 427 00:25:53,900 --> 00:25:56,399 fareler olsaydı ne yapardın? 428 00:25:56,400 --> 00:25:58,649 Pekala, sizi temin ederim hanımefendi. 429 00:25:58,650 --> 00:26:00,899 burda asla fare olamaz... 430 00:26:00,900 --> 00:26:04,900 Ama olsaydı? Varsayımsal olarak? 431 00:26:04,901 --> 00:26:07,800 Mmm varsayımsal olarak. 432 00:26:07,900 --> 00:26:09,900 Evet, sanırım, yani, ben ... 433 00:26:09,901 --> 00:26:11,900 ımha ediciyi arardım. 434 00:26:11,901 --> 00:26:13,900 Kesinlikle! 435 00:26:14,500 --> 00:26:16,899 Gördünüz mü kızlar? 436 00:26:16,900 --> 00:26:20,900 ımha ediciyi arayacaktı! 437 00:26:20,901 --> 00:26:22,899 Başı sıkışan her normal insan gibi 438 00:26:22,900 --> 00:26:25,899 o başbelası veletleri 439 00:26:25,900 --> 00:26:28,900 yok edecekti ! 440 00:26:29,900 --> 00:26:32,899 Uh ... Sıçanları.. 441 00:26:32,900 --> 00:26:35,900 Sıçanları yok edeceğiz. 442 00:26:39,000 --> 00:26:39,899 şeytanlar! 443 00:26:40,000 --> 00:26:41,900 Onları tanımlamak için başka bir yol yok. 444 00:26:41,901 --> 00:26:44,400 Saf, ve katıksız şeytanlar! 445 00:26:44,401 --> 00:26:46,899 ışte cadılar budur. 446 00:26:53,900 --> 00:26:55,900 Görüyorsun değil mi? Bu öksürük 447 00:26:55,901 --> 00:26:57,899 Muhtemelen bir cadı tarafından bana verildi. 448 00:26:57,900 --> 00:26:59,900 Muhtemelen markette gördüğün 449 00:26:59,901 --> 00:27:01,899 Gerçekten mi? Bir cadı seni öksürtebilir mi 450 00:27:01,900 --> 00:27:05,399 Oh, emin ol benim tatlı patatesim, yapabilirler. 451 00:27:05,400 --> 00:27:08,899 Büyükanne, gerçek bir cadı nasıl anlaşılır. 452 00:27:08,900 --> 00:27:12,900 Her şeyden önce cadılar gerçek kadın değildir. 453 00:27:12,901 --> 00:27:15,899 İnsan şeklindeki şeytanlardır. 454 00:27:15,900 --> 00:27:17,900 Bu yüzden bir cadıya yakından bakarsan 455 00:27:18,900 --> 00:27:21,900 neredeyse kulaklarına kadar 456 00:27:21,901 --> 00:27:23,899 gerilen ağızlarını farkedebilirsin. 457 00:27:23,900 --> 00:27:27,399 ve bunu genellikle makyajla gizleyebilirler. 458 00:27:27,400 --> 00:27:30,900 Ve her zaman gerçek bir cadı eldiven giyer. Her zaman. 459 00:27:30,901 --> 00:27:33,900 Çünkü gerçek bir cadının elleri yoktur. 460 00:27:33,901 --> 00:27:34,900 Pençeleri vardır. 461 00:27:34,901 --> 00:27:35,899 Pençe mi? 462 00:27:38,900 --> 00:27:40,900 Ve ayak parmakları da yoktur. 463 00:27:40,901 --> 00:27:42,899 Çirkin ayakları sanki 464 00:27:42,900 --> 00:27:44,900 bir baltayla kesilmiş gibidir. 465 00:27:45,900 --> 00:27:47,899 Ve bütün cadılar keldir. 466 00:27:47,900 --> 00:27:49,900 Haşlanmış yumurta gibi kel. 467 00:27:49,901 --> 00:27:50,900 O yüzden peruk takarlar. 468 00:27:51,900 --> 00:27:54,399 Peruklar kafalarında yaralara neden olur. 469 00:27:54,400 --> 00:27:57,149 Cadılar buna "Peruk döküntüsü" diyor. 470 00:27:57,150 --> 00:27:59,900 Mmm! Ve bu onları deli ediyor. 471 00:27:59,901 --> 00:28:00,900 Yani eldivenler, 472 00:28:00,901 --> 00:28:01,899 peruklar. 473 00:28:01,900 --> 00:28:02,900 Hepsi bu mu? 474 00:28:03,900 --> 00:28:04,899 Burun delikleri. 475 00:28:04,900 --> 00:28:06,900 - Burun delikleri? - Evet. Burun delikleri. 476 00:28:06,901 --> 00:28:08,899 Burun delikleri. 477 00:28:08,900 --> 00:28:11,900 Cadılar, normal insanlardan daha büyük burun deliklerine sahiptir. 478 00:28:11,901 --> 00:28:13,900 Bir çocuğu koklamak için ihtiyaç duyduklarında 479 00:28:14,900 --> 00:28:15,899 bu burun delikleri büyüyebilir 480 00:28:15,900 --> 00:28:18,900 sekiz inç çapına kadar büyüyebilirler. 481 00:28:19,900 --> 00:28:22,900 Ama dikkat etmelisin, çocuklar cadılar için korkunç kokar. 482 00:28:23,900 --> 00:28:25,420 Banyo yapmış olsalar bile mi? 483 00:28:25,900 --> 00:28:27,899 Bu durumu daha da kötüleştirir. 484 00:28:27,900 --> 00:28:31,900 Taze temiz bir çocuk, bir cadıya köpek pisliği gibi kokar. 485 00:28:31,901 --> 00:28:33,900 - Köpek pisliği mi? - Doğru. 486 00:28:33,901 --> 00:28:35,899 Ve çocuk ne kadar temizse, 487 00:28:35,900 --> 00:28:37,899 bir cadıya o kadar fazla pislik gibi kokacaktır. 488 00:28:37,900 --> 00:28:39,900 Belki de banyo yapmayı artık bırakmalıyım. 489 00:28:39,901 --> 00:28:40,900 Çocuğum, beni test etme. 490 00:28:41,900 --> 00:28:45,900 Bir cadı buraya gelebilir mi ve biz uyurken bizi alır mı? 491 00:28:45,901 --> 00:28:47,899 Hayır. 492 00:28:47,900 --> 00:28:49,899 Bu asla olmaz. 493 00:28:49,900 --> 00:28:53,850 Drenaj borularına tırmanmak veya insanların evlerine girmek gibi 494 00:28:53,900 --> 00:28:56,900 aptalca şeyleri cadılar asla yapmaz. 495 00:28:56,901 --> 00:29:00,400 Ayrıca nerde olduğumuza dair hiç bir fikirleri yok. 496 00:29:00,401 --> 00:29:03,900 Tamam ama ben hala Biraz korkuyorum. 497 00:29:04,900 --> 00:29:06,900 Buraya gel küçük adam. 498 00:29:06,901 --> 00:29:08,900 Hadi bakalım. 499 00:29:11,200 --> 00:29:12,900 Biraz uyu. 500 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 Gerçekten mi? 501 00:30:33,900 --> 00:30:35,899 Sonraki sabah, 502 00:30:35,900 --> 00:30:38,899 Güneş parıldıyordu ve hava berraktı 503 00:30:38,900 --> 00:30:42,500 Bir fare kadar sessiz kaldım. Böylece büyükannem uyuyabildi. 504 00:30:42,900 --> 00:30:47,499 ve ona oda servisinden kahvaltı sipariş etme işini üzerime aldım. 505 00:30:51,900 --> 00:30:52,899 ışte kahvaltın büyükanne. 506 00:30:52,900 --> 00:30:54,900 Omlet, kızarmış tavuk biftek, 507 00:30:55,900 --> 00:30:57,900 yulaf ve mısır lapası, cevizli yapışkan çörekler, 508 00:30:57,901 --> 00:30:59,899 çilek reçeli, 509 00:30:59,900 --> 00:31:02,900 ve bir sürahi naneli tatlı buzlu çay. 510 00:31:02,901 --> 00:31:05,900 Hımm, kesinlikle özel kokuyor. 511 00:31:05,901 --> 00:31:08,900 Oh, merhamet et, geç uyudum. 512 00:31:09,900 --> 00:31:11,899 Pehh! 513 00:31:11,900 --> 00:31:14,399 Sipariş verdiğin için teşekkürler kahvaltı harika görünüyor canım. 514 00:31:14,400 --> 00:31:16,900 Oda servisine yarım dolarlık bahşiş verdim 515 00:31:16,901 --> 00:31:17,899 İyi yapmış mıyım? 516 00:31:17,900 --> 00:31:19,900 Çok kibarsın. 517 00:31:21,900 --> 00:31:22,899 Büyükanne, iyi misin? 518 00:31:22,900 --> 00:31:24,899 İyiyim. Sadece boğazım gıcık oldu. 519 00:31:24,900 --> 00:31:27,899 Büyükanneye bir bardak çay ver. 520 00:31:27,900 --> 00:31:30,399 Ve dinle, büyükanne bu gün huzurlu bir gün geçirecek. 521 00:31:30,400 --> 00:31:32,900 Ama senin dışarı çıkmanı ve etrafta koşmanı istiyorum. 522 00:31:33,900 --> 00:31:37,899 Suya in. İyi eğlenceler. 523 00:31:37,900 --> 00:31:40,900 Daisy ile biraz eğitim yapmayı düşünüyordum 524 00:31:40,901 --> 00:31:41,900 Onu da yanına al. 525 00:31:42,900 --> 00:31:44,700 Sadece suya çok yakın olmasına izin verme. 526 00:31:44,900 --> 00:31:45,900 Büyük yaşlı deniz yılanlarının 527 00:31:45,901 --> 00:31:46,900 onu yakalamasını istemem. 528 00:31:46,901 --> 00:31:48,899 Deniz yılanı mı? 529 00:31:48,900 --> 00:31:50,900 Sadece şaka yapıyorum. Deniz yılanı falan yok. 530 00:31:51,900 --> 00:31:53,899 şimdi devam et. İyi eğlenceler. 531 00:31:53,900 --> 00:31:56,900 Ve benim için endişelenme. Ben iyiyim. 532 00:31:56,901 --> 00:31:58,880 Büyük annemin deniz yılanları hakkında 533 00:31:58,900 --> 00:32:00,900 şaka yaptığını bilmeme rağmen 534 00:32:00,901 --> 00:32:02,900 işi şansa bırakmak istemedim, 535 00:32:02,901 --> 00:32:04,900 bu yüzden içeride kaldık. 536 00:32:04,901 --> 00:32:06,899 Ve biliyor musun, 537 00:32:06,900 --> 00:32:09,900 Çocuklara zulmün önlenmesi için, 538 00:32:09,901 --> 00:32:12,900 Uluslararası Toplum konferansının yapılacağı 539 00:32:12,910 --> 00:32:15,900 büyük toplantı salonuna geldik. 540 00:32:20,900 --> 00:32:22,899 Hey! 541 00:32:22,900 --> 00:32:23,899 Ordasın! 542 00:32:23,900 --> 00:32:25,899 Ve ne yapıyorsun? 543 00:32:25,900 --> 00:32:27,399 ızinsiz giriş mi? 544 00:32:27,400 --> 00:32:28,900 Sessiz bir yer arıyorum. 545 00:32:28,901 --> 00:32:30,400 Ne için? 546 00:32:30,401 --> 00:32:31,699 Eğitim. 547 00:32:31,700 --> 00:32:33,900 Ne eğitimi? 548 00:32:34,500 --> 00:32:37,899 Güzel. Süper. Onun ismi ne? 549 00:32:37,900 --> 00:32:40,399 Bu bir kız. Ve onun adı Daisy. 550 00:32:40,400 --> 00:32:42,899 Onu tutabilir miyim? 551 00:32:42,900 --> 00:32:46,900 Yabancıların etrafında çok rahat değil. 552 00:32:46,901 --> 00:32:49,899 Herhangi bir numara yapabilir mi ya da herhangi bir şey? 553 00:32:49,900 --> 00:32:51,850 Biz de tam biraz eğitim yapmak için buradayız. 554 00:32:51,900 --> 00:32:52,899 ızlemek ister misin? 555 00:32:52,900 --> 00:32:53,899 Saat kaç? 556 00:32:53,900 --> 00:32:57,899 Nazik bir kadın, 12:25'te onunla burada buluşmamı söyledi. 557 00:32:57,900 --> 00:33:00,900 Bana tam 6 tane ısviçre çikolatası vereceğini söyledi. 558 00:33:00,901 --> 00:33:02,900 Adın ne? Benim ki... 559 00:33:02,901 --> 00:33:03,899 Bruno Jenkins! 560 00:33:03,900 --> 00:33:05,900 Her yerde seni arıyordum genç adam. 561 00:33:05,901 --> 00:33:08,900 Baban çok kızdı. 562 00:33:08,901 --> 00:33:09,899 Selam, Anne. 563 00:33:09,900 --> 00:33:11,900 Bu benim yeni arkadaşım. 564 00:33:11,901 --> 00:33:12,899 Tanıştığıma memnun oldum. 565 00:33:12,900 --> 00:33:15,899 Ellerine bak! Çok pisler. 566 00:33:15,900 --> 00:33:18,900 Gömleğine bak! Tam bir karmaşa! 567 00:33:18,901 --> 00:33:20,400 - Benimle gel. - Ah!.. 568 00:33:20,401 --> 00:33:21,899 Nerelerdeydin? 569 00:33:21,900 --> 00:33:24,900 Bir sosis fabrikası etrafında mı koşuyordun? 570 00:33:43,900 --> 00:33:45,899 Oda tamamen boştu. 571 00:33:45,900 --> 00:33:49,900 Daisy ve benim için eğitimimizi yapabileceğimiz mükemmel bir yerdi. 572 00:33:49,901 --> 00:33:50,899 Ve düşündüm de 573 00:33:50,900 --> 00:33:53,900 madem ki çocuklara zulmü engellemek için 574 00:33:53,901 --> 00:33:54,899 ortaya çıktılar 575 00:33:54,900 --> 00:33:56,900 sadece kendi işini yapmaya çalışan 576 00:33:56,910 --> 00:33:59,999 genç bir fare eğitmenine karşı da nazik olacaklardır. 577 00:34:16,900 --> 00:34:20,900 Tanrım, bu beni çok korkuttu. 578 00:34:41,900 --> 00:34:43,899 ışte buradayız. 579 00:34:43,900 --> 00:34:47,899 ışte Le Grand Imperial Balo Salonu 580 00:34:47,900 --> 00:34:51,899 veya Le Salon Grande, dediğimiz gibi. 581 00:34:51,900 --> 00:34:53,399 Aslında biz ona Resim Odası diyoruz 582 00:34:53,400 --> 00:34:54,899 tüm bu güzel duvar resimlerinden dolayı.. 583 00:34:54,900 --> 00:34:57,900 Sadece tek kapısı olduğu söylendi doğru mu?. 584 00:34:57,901 --> 00:34:58,899 Evet. Evet. 585 00:34:58,900 --> 00:35:02,900 Sadece bu kapısı var, giriş ve çıkış için, 586 00:35:02,901 --> 00:35:03,899 ve tabii ki 587 00:35:03,900 --> 00:35:06,900 bu durum, itfaiye şefini çok mutlu etmiyor. 588 00:35:07,000 --> 00:35:10,000 Bu yüzden yangın çıkartmaya kalkmayın! 589 00:35:12,900 --> 00:35:14,900 Bu oda da yapalım. 590 00:35:15,900 --> 00:35:17,500 Tamam, o zaman... 591 00:35:26,900 --> 00:35:29,100 Yardımcı olabileceğim Başka bir şey var mı? Bayanlar.. 592 00:35:29,110 --> 00:35:30,250 - Hayır! - Hayır? 593 00:35:30,260 --> 00:35:31,400 Güle güle!. 594 00:35:31,401 --> 00:35:32,900 Pekala. 595 00:35:50,900 --> 00:35:55,900 Saoirse, odayı güvenli hale getir! 596 00:36:01,900 --> 00:36:06,900 Tamam, sizi sözde-bayanlar. 597 00:36:06,901 --> 00:36:09,900 Çıkarmak için hazırlanın. 598 00:36:26,900 --> 00:36:29,900 Uyan!. 599 00:37:06,900 --> 00:37:10,900 Tamam, sizi hapsedilmiş dişi iblisler. 600 00:37:10,901 --> 00:37:14,900 eldivenlerinizi çıkarabilirsiniz. 601 00:37:20,900 --> 00:37:25,900 Ayakkabılarınızı çıkarabilirsiniz. 602 00:37:40,900 --> 00:37:42,899 Ve... 603 00:37:42,900 --> 00:37:48,900 peruklarınınızı çıkarabilirsiniz! 604 00:38:11,900 --> 00:38:14,399 Hepsi cadı. 605 00:38:14,400 --> 00:38:17,149 Gerçekten korkmaya başladığımda. 606 00:38:17,150 --> 00:38:19,900 Kanım donmuştu. 607 00:38:19,901 --> 00:38:20,899 Buradaydım 608 00:38:20,900 --> 00:38:25,900 Bir grup kel kafalı cadı ile bir odaya hapsolmuştum. 609 00:38:25,901 --> 00:38:28,900 Ve tam üstümde duran 610 00:38:28,901 --> 00:38:30,899 tüm emirleri veren 611 00:38:30,900 --> 00:38:32,899 kel kafalı cadıya 612 00:38:32,900 --> 00:38:35,899 çok iyi baktığımda 613 00:38:35,900 --> 00:38:38,900 Onun kim olduğunu hemen anlamıştım. 614 00:38:39,900 --> 00:38:41,900 O Yüce Cadıydı. 615 00:38:51,900 --> 00:38:54,900 Cadılar. 616 00:38:56,900 --> 00:38:59,900 Cadılar. 617 00:39:00,900 --> 00:39:03,899 Siz bir yığın 618 00:39:03,900 --> 00:39:08,900 hiçbir işe yaramayan solucan sürüsüsünüz! 619 00:39:13,900 --> 00:39:16,900 Bu sabah 620 00:39:16,901 --> 00:39:17,899 Kahvaltımı yapıyordum 621 00:39:17,900 --> 00:39:21,900 ve pencereden dışarı sahile bakıyordum 622 00:39:21,901 --> 00:39:25,400 ve ne gördüm dersiniz? 623 00:39:25,401 --> 00:39:28,899 Ne görüyordum!? 624 00:39:28,900 --> 00:39:30,900 Düzinelerce görüyordum... 625 00:39:30,901 --> 00:39:32,899 yüzlerce görüyordum... 626 00:39:32,900 --> 00:39:36,900 Yüzlerce, itici küçük velet 627 00:39:37,900 --> 00:39:38,899 kumda oynuyorlardı 628 00:39:38,900 --> 00:39:41,900 ve beni kahvaltımdan alıkoyuyorlardı. 629 00:39:47,900 --> 00:39:49,900 Yani... 630 00:39:53,900 --> 00:39:56,900 ışte emirlerim. 631 00:39:59,900 --> 00:40:04,900 Dünyadaki her çocuğu istiyorum, 632 00:40:05,900 --> 00:40:08,899 Kazınmış! 633 00:40:08,900 --> 00:40:14,899 ezilmiş, fışkırtılmış, ve kızarmış şekilde! 634 00:40:15,000 --> 00:40:18,899 Ekselansları, bir planınız var mı? 635 00:40:18,900 --> 00:40:22,900 Her çocuğu yok etmemiz nasıl mümkün olabilir ki? 636 00:40:33,900 --> 00:40:37,399 Bu aslında güzel bir soru. 637 00:40:37,400 --> 00:40:40,900 ıtaatsiz ama güzel bir soru. 638 00:40:42,900 --> 00:40:45,899 Tabii ki bir planım var. 639 00:40:45,900 --> 00:40:50,900 Her birinizin, zavallı küçük kasabasına geri dönmesini istiyorum 640 00:40:50,901 --> 00:40:55,999 ve bir şekerci dükkanı... ...açmanızı istiyorum. 641 00:40:56,900 --> 00:41:00,899 ve bu mağazalarda sadece 642 00:41:00,900 --> 00:41:05,900 en yüksek kalite, en lezzetli şekerleri satacaksınız. 643 00:41:05,901 --> 00:41:09,899 şimdi, muhtemelen merak ediyorsunuzdur. 644 00:41:09,900 --> 00:41:12,900 "Bir şekerci dükkanı açacak parayı nerden bulabilirim?" diye 645 00:41:12,901 --> 00:41:17,900 Bunu da düşündüm. 646 00:41:17,901 --> 00:41:22,900 Odamda, oda numarası 666, 647 00:41:22,901 --> 00:41:24,899 çekmeceli bir sandığım var. 648 00:41:24,900 --> 00:41:27,900 ıçi yepyeni,100 dolarlık, gıcır gıcır banknotlarla dolu 649 00:41:27,901 --> 00:41:29,899 Oda, 666 650 00:41:29,900 --> 00:41:34,900 Unutmayın. 666 numaralı oda. 651 00:41:34,901 --> 00:41:36,899 Sadece en yüksek kalite, en lezzetli şekerleri 652 00:41:36,900 --> 00:41:40,900 satmayı da asla unutmayın. 653 00:41:44,900 --> 00:41:46,900 Ve... 654 00:41:48,900 --> 00:41:51,899 Formül olarak 86 numarayı kullanıyoruz. 655 00:41:51,900 --> 00:41:54,900 Harika bir geçiktirmeli fareye dönüştürücü 656 00:41:56,900 --> 00:42:00,900 Her şekere konulan bir damla, 657 00:42:00,901 --> 00:42:03,900 bu pis çocukları 658 00:42:03,901 --> 00:42:06,900 bir saat içinde fareye dönüştürecek. 659 00:42:09,400 --> 00:42:10,899 ıki damla ise 660 00:42:10,900 --> 00:42:14,900 bu iğrenç veletleri 30 dakikada fareye dönüştürecek. 661 00:42:14,901 --> 00:42:18,900 Ve üç damla ise anlıktır. 662 00:42:18,901 --> 00:42:21,900 Anında bir fare! 663 00:42:27,900 --> 00:42:28,900 Hayır,hayır, hayır 664 00:42:36,900 --> 00:42:37,900 Kapayın çenenizi. 665 00:42:41,900 --> 00:42:42,899 Yani, 666 00:42:42,900 --> 00:42:44,899 bir saatten daha kısa bir süre önce 667 00:42:44,900 --> 00:42:48,900 Lobide iğrenç kokulu bir çocuk buldum. 668 00:42:48,901 --> 00:42:51,900 ve aşırı derecede pahalı bir ısveç çikolatasını 669 00:42:51,901 --> 00:42:53,899 ona verdim. 670 00:42:53,900 --> 00:42:57,900 Çikolatada bir damla iksir vardı 671 00:42:57,901 --> 00:42:59,899 -86 numaram ... - Oh hayır. 672 00:42:59,900 --> 00:43:01,876 ... Gecikmeli Fare Yapıcı iksir! 673 00:43:01,900 --> 00:43:02,899 Bruno. 674 00:43:02,900 --> 00:43:04,180 Ve aç gözlü küçük velete 675 00:43:04,900 --> 00:43:07,899 12:25'te benimle burada buluşmasını söyledim. 676 00:43:07,900 --> 00:43:10,899 Yani 10 dakikadan daha kısa sürede 677 00:43:10,900 --> 00:43:16,900 Siz zavallı cadılar, benim ne kadar dahi olduğumu göreceksiniz. 678 00:43:16,901 --> 00:43:19,900 Dahi! Dahi! Dahi! 679 00:43:31,900 --> 00:43:33,899 Sessizlik! 680 00:44:14,400 --> 00:44:15,400 Çikolatam nerede? 681 00:44:15,410 --> 00:44:16,899 Açgözlü küçük aptal. 682 00:44:16,900 --> 00:44:19,220 - Çabuk! Peruklarınızı giyin! - Hey! Orada mısın? 683 00:44:22,900 --> 00:44:24,899 Hoşgeldin, sen ... 684 00:44:24,900 --> 00:44:28,900 güzel, yakışıklı adam. 685 00:44:28,901 --> 00:44:31,899 Biz de seni bekliyorduk. 686 00:44:31,900 --> 00:44:34,399 Sevgili çocuğum. 687 00:44:34,400 --> 00:44:36,900 Senin için bir çikolatam var. 688 00:44:51,900 --> 00:44:55,900 Bana altı tane çikolata söz verdin. 689 00:44:55,901 --> 00:44:59,900 Elinde sadece bir tane görüyorum. 690 00:44:59,901 --> 00:45:01,899 Görüyorsunuz bayanlar, 691 00:45:01,900 --> 00:45:06,900 o sadece şişman ve aptal değil aynı zamanda açgözlü de. 692 00:45:18,900 --> 00:45:21,900 Doğru, küçük adam. 693 00:45:21,901 --> 00:45:25,400 ışte senin lezzetli çikolatan. 694 00:45:25,401 --> 00:45:28,900 Gelip al. Gelip al. 695 00:45:30,900 --> 00:45:31,900 Hazır olun kızlar. 696 00:45:32,900 --> 00:45:34,899 On saniye. 697 00:45:34,900 --> 00:45:36,899 Bana çikolatamı ver. Onu bana ver. 698 00:45:36,900 --> 00:45:39,900 ışte burada canım. 699 00:45:39,901 --> 00:45:41,900 Daisy, ne yapacağız? 700 00:45:41,901 --> 00:45:42,899 Ver bana. Ver bana. 701 00:45:42,900 --> 00:45:44,899 Beş saniye. 702 00:45:44,900 --> 00:45:47,900 Bana çikolatamı ver. Onu bana ver. 703 00:45:47,901 --> 00:45:48,899 Üç... 704 00:45:48,900 --> 00:45:50,900 - Onu bana ver. Ver bana. Ver bana! - ıki... 705 00:45:50,901 --> 00:45:51,900 Bir... 706 00:45:55,901 --> 00:45:58,400 ve Ateş! 707 00:46:20,900 --> 00:46:23,899 O pis velet 708 00:46:23,900 --> 00:46:26,899 o korkunç parazit 709 00:46:26,900 --> 00:46:28,899 dönüştürüldü ... 710 00:46:28,900 --> 00:46:31,900 Başardı. O bir dahi. 711 00:46:34,900 --> 00:46:38,900 ... sevimli küçük bir fareye! 712 00:46:46,900 --> 00:46:48,899 Büyük fikir nedir? 713 00:46:48,900 --> 00:46:50,900 Çikolatam nerede? 714 00:46:50,901 --> 00:46:52,790 Ez onu! 715 00:46:52,800 --> 00:46:53,899 Oha! 716 00:46:53,900 --> 00:46:56,900 Ez onu! Öldür onu! 717 00:47:01,900 --> 00:47:03,899 Tam orada. 718 00:47:03,900 --> 00:47:05,399 Bruno'yu fareye çevirdiler. 719 00:47:05,400 --> 00:47:06,900 ve şimdi onu ezmeye çalışıyorlar. 720 00:47:08,900 --> 00:47:10,900 Onu getireceğim. 721 00:47:11,900 --> 00:47:13,900 Az önce konuştun mu? 722 00:47:16,900 --> 00:47:17,899 Bu bir sürü! 723 00:47:17,900 --> 00:47:18,900 Her yerdeler! 724 00:47:20,900 --> 00:47:24,900 Onu istiyorum. O nerede? O nerede? 725 00:47:32,900 --> 00:47:34,899 Allah Allah! Sen bir devsin. Neden bu kadar büyüksün 726 00:47:34,900 --> 00:47:36,900 Ben büyük değilim Sen küçüksün. Ben normalim. 727 00:47:36,901 --> 00:47:38,400 Nasıl küçülebilirim? 728 00:47:38,401 --> 00:47:39,900 Çünkü sen bir faresin. 729 00:47:40,900 --> 00:47:41,900 Bir cadı sana büyü yaptı. 730 00:47:41,901 --> 00:47:44,400 Cadı mı? Ne cadısı? 731 00:47:44,401 --> 00:47:46,650 Ah-ha! Biliyordum! 732 00:47:46,651 --> 00:47:48,900 Köpek çıkıyor! 733 00:47:49,900 --> 00:47:51,900 - Yardım et! - Yakala onu. 734 00:47:51,901 --> 00:47:54,400 - Yardım! Bana yardım et! - Tut onu. 735 00:47:54,401 --> 00:47:56,900 - Çevirin onu. - ımdat! 736 00:48:00,900 --> 00:48:01,900 Ağzını açın. 737 00:48:01,901 --> 00:48:03,899 Aç onu. 738 00:48:03,900 --> 00:48:05,899 Tamam. 739 00:48:05,900 --> 00:48:07,899 Madem böyle oynamak istiyorsun 740 00:48:07,900 --> 00:48:12,900 Shakespeare tarzında oynayacağız. 741 00:48:14,900 --> 00:48:16,399 Bir damla... 742 00:48:20,900 --> 00:48:22,900 ıki... 743 00:48:25,901 --> 00:48:28,900 Patla! 744 00:48:32,900 --> 00:48:34,900 Evet! Evet! 745 00:48:34,901 --> 00:48:35,900 Evet! 746 00:49:09,900 --> 00:49:14,900 Sen şirin bir fare değil misin? 747 00:49:19,600 --> 00:49:20,900 Tokmak kimde? 748 00:49:20,901 --> 00:49:22,900 - Burada! Burada! - Tokmağı al. 749 00:49:22,901 --> 00:49:24,400 Tokmak nerede? 750 00:49:24,401 --> 00:49:25,899 Ben hiçbir şeyden korkmuyorum. 751 00:49:25,900 --> 00:49:28,900 Onu yakaladım, Tokmak nerede? 752 00:49:28,901 --> 00:49:32,900 Haydi. Onu bana ver. Onu bana ver. 753 00:49:38,900 --> 00:49:39,899 Koş Bruno, koş! 754 00:49:39,900 --> 00:49:40,899 Yani sen de bir fare misin? 755 00:49:40,900 --> 00:49:43,900 şimdi seni yakalayacağım. 756 00:49:50,900 --> 00:49:52,900 Dört ayak, Bruno. 757 00:49:52,901 --> 00:49:54,400 Dört ayak. 758 00:49:59,900 --> 00:50:01,900 Sıçanlar! Çıkmaz sokak! 759 00:50:02,900 --> 00:50:05,900 Koş, Bruno, koş! 760 00:50:05,901 --> 00:50:06,900 Hayır! 761 00:50:22,900 --> 00:50:24,900 Ah! Sırtım. 762 00:50:28,900 --> 00:50:30,399 Bize ne oldu? 763 00:50:30,400 --> 00:50:31,999 Neden fare'lar olduk? 764 00:50:32,000 --> 00:50:33,990 - "Fareler." - Her neyse. 765 00:50:34,000 --> 00:50:35,900 Bir kongre var cadılar burada otelde 766 00:50:35,901 --> 00:50:37,400 ve kötü bir iksirleri var. 767 00:50:37,401 --> 00:50:38,900 Çikolatana koydular. 768 00:50:38,901 --> 00:50:40,899 Çikolatama? Hadi ya! 769 00:50:40,900 --> 00:50:43,399 Her zaman çikolatayı işe karıştırırlar. 770 00:50:43,400 --> 00:50:45,900 Bu standart kötü cadı prosedürü. 771 00:50:45,901 --> 00:50:47,900 Bekle. Sen de oğlan mısın? 772 00:50:47,901 --> 00:50:48,899 Bir kız. 773 00:50:48,900 --> 00:50:51,900 Sana göre keçi yavrusu bir oğlağa mı benziyorum? 774 00:50:53,900 --> 00:50:54,899 Hayır, bir fareye. 775 00:50:54,900 --> 00:50:56,899 What are we going to do? 776 00:50:56,900 --> 00:50:58,899 Fare olmak istemiyorum. 777 00:50:58,900 --> 00:51:00,900 şişman, küçük bir oğlak olmayı seviyorum. 778 00:51:00,901 --> 00:51:01,900 "Çocuk." 779 00:51:01,901 --> 00:51:02,899 Her neyse. 780 00:51:02,900 --> 00:51:04,899 Tamam, büyükannemi bulmalıyız. 781 00:51:04,900 --> 00:51:06,899 O cadılar hakkında her şeyi bilir. 782 00:51:06,900 --> 00:51:08,900 O ne yapacağını bilir. Haydi! 783 00:51:13,900 --> 00:51:16,399 ıki yengeç salatası. Ne yapıyorsun? 784 00:51:16,400 --> 00:51:18,900 Vay canına, şuna bak tüm bu güzel yiyecekler. 785 00:51:18,901 --> 00:51:20,900 Tamam, işte yaptığımız şey. 786 00:51:20,901 --> 00:51:21,899 şu havalandırmayı görüyor musun? 787 00:51:21,900 --> 00:51:24,399 Bahse girerim bu bizi lobiye götürecek. Hadi gidelim. 788 00:51:24,400 --> 00:51:26,899 Al şunu. Bu beyaz yer mantarı. 789 00:51:26,900 --> 00:51:28,900 Beyaz yer mantarının ne kadar pahalı olduğu konusunda bir fikrin var mı? 790 00:51:28,901 --> 00:51:31,900 Onu sil ve sosun içine koy! 791 00:51:31,901 --> 00:51:34,900 Bu nedir? Sen buna şişkin mi diyorsun? 792 00:51:36,900 --> 00:51:39,100 Buraya biraz daha el atalım. 793 00:51:45,900 --> 00:51:47,899 Peki şimdi ne olacak? 794 00:51:47,900 --> 00:51:49,900 Bak, tek yapmamız gereken şey asansöre gidip 795 00:51:49,901 --> 00:51:50,900 dördüncü kata çıkmak. 796 00:51:50,901 --> 00:51:52,900 Haydi. 797 00:51:54,900 --> 00:51:55,900 Biraz yardım et. 798 00:51:57,401 --> 00:51:58,899 Vay canına. 799 00:51:58,900 --> 00:52:00,900 - Acele et. - Bu yoldan. 800 00:52:17,900 --> 00:52:20,399 şimdi farkettim de.. 801 00:52:20,400 --> 00:52:24,900 Tam olarak, o düğmeye ulaşmak için ne yapacağız? 802 00:52:24,901 --> 00:52:26,900 - Kaçıncı kat? - Dört, lütfen. 803 00:52:28,900 --> 00:52:29,900 Hadi! 804 00:52:44,900 --> 00:52:46,900 ışte odam 7 6 6. 805 00:52:46,901 --> 00:52:48,900 Bu taraftan. 806 00:52:58,900 --> 00:53:01,900 Bizi asla duyamayacak. 807 00:53:02,900 --> 00:53:04,900 Bir kapı zili. 808 00:53:04,901 --> 00:53:06,900 Hadi! 809 00:53:26,900 --> 00:53:27,900 Vay be! 810 00:53:38,500 --> 00:53:40,900 Tamam. İnsan merdiveni yapıyoruz. 811 00:53:40,901 --> 00:53:42,400 Fare merdiveni mi demek istiyorsun? 812 00:53:42,401 --> 00:53:43,900 Doğru, bir fare merdiveni. 813 00:53:54,900 --> 00:53:56,900 Yetişiyorum... yetişiyorum! 814 00:53:57,900 --> 00:53:59,700 Yetiştim! 815 00:54:01,901 --> 00:54:03,899 Yardım edin! 816 00:54:03,900 --> 00:54:05,900 Ahhh, ateş parçaları, düşmeme izin vermeyin!. 817 00:54:11,900 --> 00:54:14,900 - Uff.. - Beni izleyin çocuklar. 818 00:54:32,900 --> 00:54:34,899 Fareler! 819 00:54:34,900 --> 00:54:36,900 Fareler! Fareler! 820 00:54:36,901 --> 00:54:38,900 Her yerdeler! 821 00:54:53,900 --> 00:54:54,899 Büyükanne, benim. 822 00:54:54,900 --> 00:54:56,180 Büyükanne, benim, torunun. 823 00:54:57,900 --> 00:54:59,399 Torunum... 824 00:54:59,400 --> 00:55:00,899 Sen misin oğlum? 825 00:55:00,900 --> 00:55:02,900 Evet büyükanne, benim. 826 00:55:06,900 --> 00:55:07,899 Bu gerçekten sen misin? 827 00:55:07,900 --> 00:55:08,899 Gerçekten benim. 828 00:55:08,900 --> 00:55:11,900 - Ne oldu? - Büyük Yüce Cadı'ydı. 829 00:55:11,901 --> 00:55:12,899 Yüce Cadı mı? 830 00:55:12,900 --> 00:55:14,900 Aman Tanrım, Yüce Cadı değildir. 831 00:55:14,901 --> 00:55:15,899 Evet. Beni fareleştirdi. 832 00:55:15,900 --> 00:55:17,899 Ve bütün otel cadılarla dolu. 833 00:55:17,900 --> 00:55:20,399 Cadılar kongresi gibi bir şey var. 834 00:55:20,400 --> 00:55:22,900 Zaten çok şey yaşadın buna gerek yoktu.. 835 00:55:22,901 --> 00:55:24,899 Büyükannen çok çok üzgün. 836 00:55:24,900 --> 00:55:26,899 Büyükanne, lütfen beni yerden al 837 00:55:26,900 --> 00:55:28,899 ve beni sehpaya koy. 838 00:55:28,900 --> 00:55:30,900 - Bunu nasıl yapıcam? - Beni al. 839 00:55:30,901 --> 00:55:31,899 Seni elimemi alayım? 840 00:55:31,900 --> 00:55:33,180 Evet, tıpkı Daisy'i aldığım gibi. 841 00:55:34,900 --> 00:55:35,900 Doğru. 842 00:55:40,900 --> 00:55:42,899 Sana bu olana inanamıyorum. 843 00:55:42,900 --> 00:55:44,900 ınan bana, işler çok daha kötü olabilir. 844 00:55:44,901 --> 00:55:45,900 Yapabilirler mi? 845 00:55:46,900 --> 00:55:48,899 Büyükanne, bu arada, 846 00:55:48,900 --> 00:55:51,200 bu benim arkadaşım, Bruno Jenkins. 847 00:55:51,210 --> 00:55:53,100 Artık o da bir fare 848 00:55:53,110 --> 00:55:55,899 ama eskiden tombul, küçük bir ıngiliz çocuğuydu. 849 00:55:55,900 --> 00:55:58,900 "Bu arkadaşım, Bruno.." dan sonrasına gerek yoktu! 850 00:55:58,901 --> 00:55:59,899 Çok üzgünüm Bruno. 851 00:55:59,900 --> 00:56:02,800 O şeytani, kötü cadılar seni de mi yakaladılar? 852 00:56:02,801 --> 00:56:05,950 Evet. Beni güzel ve hak ettiğim bir şekilde yakaladılar. 853 00:56:05,960 --> 00:56:07,950 Korkunç bir gündü. 854 00:56:07,960 --> 00:56:09,980 - Aç olan var mı? - Ehem..! 855 00:56:09,990 --> 00:56:11,899 ve Daisy eskiden bir çocuk ... Bir kız dı. 856 00:56:11,900 --> 00:56:13,900 Neden daha önce bir şey söylemedin tatlım. 857 00:56:13,901 --> 00:56:15,900 Çünkü bir farenin konuşması 858 00:56:15,901 --> 00:56:16,899 çok tehlikeli olabilirdi. 859 00:56:16,900 --> 00:56:19,900 Çoğu insan anlamıyor ve korkuyorlar. 860 00:56:20,900 --> 00:56:22,900 Alice Blue'nun tavuğa dönüşmesi hakkında 861 00:56:22,901 --> 00:56:24,190 geçen gece anlattıkların sırasında 862 00:56:24,191 --> 00:56:25,900 az kalsın konuşacaktım, 863 00:56:25,901 --> 00:56:27,899 ama bu daha iyi düşünmeme neden oldu. 864 00:56:27,900 --> 00:56:30,900 Yani, bazı kötü, şeytani cadılar seni fareleştirdi. 865 00:56:30,901 --> 00:56:32,899 Evet hanımefendi, dört ay önce. 866 00:56:32,900 --> 00:56:36,900 Aynı öğleden sonra Yetimhaneden kaçtım. 867 00:56:36,901 --> 00:56:38,900 Peki ne oldu, nazik bir bayan ... 868 00:56:38,901 --> 00:56:40,899 Ben onun nazik olduğunu düşünmüştüm. 869 00:56:40,900 --> 00:56:42,900 Her neyse, bana çikolata teklif etti 870 00:56:42,901 --> 00:56:44,900 ve ben ne olduğunu anlayamadan puf! 871 00:56:44,901 --> 00:56:46,899 Dönüşmüştüm. 872 00:56:46,900 --> 00:56:49,899 Sonra, sıcak bir bıçağın tereyağını kesmesinden daha hızlı bir şekilde 873 00:56:49,900 --> 00:56:52,900 bir dilenci beni yakalayıp evcil hayvan dükkanına sattı 874 00:56:52,901 --> 00:56:54,900 böylece yiyecek satın alabilecekti. 875 00:56:54,901 --> 00:56:56,899 Ham! 876 00:56:56,900 --> 00:56:58,899 Çok üzgünüm Daisy. 877 00:56:58,900 --> 00:57:01,900 Mary. Benim gerçek adım Mary. 878 00:57:01,910 --> 00:57:02,900 Mary. Bu güzel bir isim. 879 00:57:02,901 --> 00:57:03,899 Affedersiniz. 880 00:57:03,900 --> 00:57:06,900 Yemek hakkında tüm bu konuşma beni gerçekten acıktırıyor. 881 00:57:06,901 --> 00:57:08,900 şu üzümlerden alabilir miyim? 882 00:57:11,900 --> 00:57:13,900 Yani öyleyse bu Büyük Yüce Cadı'ydı 883 00:57:13,901 --> 00:57:15,899 ve o şu an bu otelde öyle mi? 884 00:57:15,900 --> 00:57:18,900 Sizi eski halinize döndürmek için bir şeyler yapmalıyız. 885 00:57:18,901 --> 00:57:20,900 Büyük Yüce Cadının iksir dolu bir odası var. 886 00:57:20,910 --> 00:57:22,899 ve dünyadaki her çocuğu fareye çevirmek için 887 00:57:22,900 --> 00:57:24,900 bütün bu iksirleri kullanacak 888 00:57:24,901 --> 00:57:25,899 Onlara yardım etmeliyiz. 889 00:57:27,900 --> 00:57:29,900 - Kim o? - Otel Görevlisi. 890 00:57:29,901 --> 00:57:31,900 Çabuk saklanın. 891 00:57:33,900 --> 00:57:36,900 Buraya. Örgü çantama atlayın. 892 00:57:36,901 --> 00:57:38,900 Başınızı aşağıda tutun. 893 00:57:46,500 --> 00:57:48,899 - Evet. - Rahatsız ettiğim için özür dilerim hanımefendi 894 00:57:48,900 --> 00:57:50,900 Olası bir kemirgen istilası hakkında uyarı aldık. 895 00:57:50,901 --> 00:57:53,400 Kemirgen istilası mı? Bu kadar pahalı bir otelde mi? 896 00:57:53,401 --> 00:57:56,000 Bu kesim günündeki domuzdan daha çılgınca bir şey. 897 00:57:56,100 --> 00:57:58,200 Evet hanımefendi Muhtemelen bir şey yoktur. 898 00:57:58,210 --> 00:58:01,300 Kemirgenleri gördüğünü söyleyen hiçmetçi biraz fazla gergin. 899 00:58:01,310 --> 00:58:02,300 Hımm.. 900 00:58:02,301 --> 00:58:03,400 - Ama işi garantiye almak için, 901 00:58:03,401 --> 00:58:04,900 bu tuzakları buraya koymayı düşündüm. 902 00:58:04,901 --> 00:58:06,899 - sakıncası yoksa. - Tamam. 903 00:58:06,900 --> 00:58:08,900 - Onları tüm odalara koyucam. -Hı hı 904 00:58:08,901 --> 00:58:10,899 Sadece güvenlik amaçlı. 905 00:58:10,900 --> 00:58:14,000 Peki, ne bunlar? Fareler mi? 906 00:58:14,010 --> 00:58:15,000 Hayır bayan. 907 00:58:15,010 --> 00:58:18,900 Hizmetçi, kocaman, çirkin bir sıçan sürüsü gördüğünü söyledi. 908 00:58:18,901 --> 00:58:20,900 En azından bir düzine. 909 00:58:20,901 --> 00:58:21,899 Tanrım, bir düzine? 910 00:58:21,900 --> 00:58:23,899 Dediğim gibi 911 00:58:23,900 --> 00:58:26,900 hizmetçi gerçekten çok gergin. 912 00:58:30,900 --> 00:58:32,900 Taze Wisconsin çedarı, 913 00:58:32,910 --> 00:58:34,900 kemirgenleri delirtiyor. 914 00:58:35,901 --> 00:58:37,900 Buna dayanamazlar. 915 00:58:41,100 --> 00:58:41,990 Mmmm.. 916 00:58:41,991 --> 00:58:42,900 Ah!. 917 00:58:43,900 --> 00:58:46,900 Her neyse, bu tuzaklardan ses geldiğini duyarsanız 918 00:58:46,901 --> 00:58:47,900 beni arayın. 919 00:58:47,901 --> 00:58:48,900 Eminim olacak. 920 00:58:49,900 --> 00:58:50,899 Doğru. 921 00:58:50,900 --> 00:58:53,000 Hiçbir şey bilmiyor musun Üzümler bir fareye zarar verebilir. 922 00:58:53,010 --> 00:58:54,899 Pekala, siz üçünüz. 923 00:58:54,900 --> 00:58:56,899 tuzaklardan uzak durun duydunuz mu? 924 00:58:56,900 --> 00:58:59,020 O iksirden biraz elimize geçirebilseydik, 925 00:58:59,030 --> 00:59:01,899 ona tersine mühendislik uygulayabilirdim. 926 00:59:01,900 --> 00:59:04,899 Fareleri çocuğa dönüştüren iksiri yapabilirim. 927 00:59:04,900 --> 00:59:07,899 Her zaman anti-büyü bitkilerim ve tuzlarımla seyehat ederim. 928 00:59:07,900 --> 00:59:10,300 Ama o kötü, şeytani cadının nerede olduğunu kim bilebilir? 929 00:59:10,310 --> 00:59:12,899 Biz biliyoruz. 666 numaralı odada. 930 00:59:12,900 --> 00:59:14,899 Tüm o cadıların söylediğini duyduk 931 00:59:14,900 --> 00:59:17,900 Akşam yemeğinden sonra 666 numaralı odada buluşacaklar. 932 00:59:17,901 --> 00:59:19,899 Ve 766 numaralı odadayız. 933 00:59:19,900 --> 00:59:21,800 666 numaralı oda hemen altımızda. 934 00:59:21,810 --> 00:59:23,140 Yüce Tanrım! 935 00:59:23,150 --> 00:59:25,500 O şeytani büyücü tam altımızda mı kalıyor? 936 00:59:25,510 --> 00:59:26,899 Evet. Ve işte yapacağımız şey. 937 00:59:26,900 --> 00:59:28,900 Yüce Cadı'nın odasını terketmesini bekleyeceğiz. 938 00:59:28,901 --> 00:59:31,350 Sonra beni Büyük Yüce Cadı'nın balkonuna indirmek için 939 00:59:31,360 --> 00:59:33,680 büyükannemin örgü yünlerini ip olarak kullanırız. 940 00:59:33,901 --> 00:59:35,400 Bir şişe iksir kaparım ve 941 00:59:35,410 --> 00:59:37,900 Büyükanne beni geri çeker, iksiri tersine çevirir, 942 00:59:37,901 --> 00:59:40,899 ve ta-da! Yeniden çocuğuz. 943 00:59:40,900 --> 00:59:43,900 Genç adam! Bunların hepsini şimdi mi düşündün? 944 00:59:43,901 --> 00:59:46,600 Bir anda kafamda beliriverdiler.. 945 00:59:56,900 --> 00:59:59,900 Aşağılık, pis veletler. 946 00:59:59,901 --> 01:00:01,900 Beni kusturuyorsunuz! 947 01:00:03,900 --> 01:00:05,899 Ahh.. Hades, 948 01:00:05,900 --> 01:00:06,899 işler kötüleşiyor 949 01:00:06,900 --> 01:00:09,899 Artık bir bardak pelinden bile zevk alamıyorum 950 01:00:09,900 --> 01:00:12,900 O, Yüce Cadı pekala, 951 01:00:30,900 --> 01:00:32,899 Büyükanne, iksir bu. 952 01:00:32,900 --> 01:00:34,899 Onu buzun üzerinde tutuyor. 953 01:00:34,900 --> 01:00:37,399 Evet, tam da ihtiyacımız olan şey bu. 954 01:00:37,400 --> 01:00:39,899 Hades, gel. 955 01:00:39,900 --> 01:00:42,900 Çaya geç kaldık. 956 01:00:44,900 --> 01:00:46,900 Çay zamanı. Mükemmel. 957 01:00:51,300 --> 01:00:54,100 şimdi bak, tek ihtiyacımız olan bir şişe iksir. 958 01:00:54,110 --> 01:00:56,990 O yüzden, en hızlı şekilde birini kap ve dönmek için acele et. 959 01:00:57,000 --> 01:00:59,900 O canavarın ne zaman geri döneceğini bilemeyiz. 960 01:01:02,260 --> 01:01:03,900 Korktuğunu biliyorum bebeğim. 961 01:01:03,901 --> 01:01:04,900 Korkmuyorum büyükanne. 962 01:01:04,910 --> 01:01:06,300 Neden bilmiyorum 963 01:01:06,310 --> 01:01:08,900 ama küçük bir fareye dönüştüğümden beri 964 01:01:08,910 --> 01:01:10,900 küçük şeyler artık beni korkutmuyor. 965 01:01:10,901 --> 01:01:13,900 Tamam. Sıkı tutun. 966 01:02:30,500 --> 01:02:31,899 ınanamıyorum 967 01:02:31,900 --> 01:02:34,900 Yemek odasına girmesi için kıymetlime izin vermiyorlar. 968 01:02:34,901 --> 01:02:40,900 Bu pire torbası, hamamböceği tuzağı otel her konuda ayrımcılık yapıyor. 969 01:02:43,900 --> 01:02:46,900 Para.. para.. para.. 970 01:02:47,900 --> 01:02:49,899 Oh! Hades, 971 01:02:49,900 --> 01:02:52,899 neden bu iğrenç insan dünyasında 972 01:02:52,900 --> 01:02:55,900 her şey için paraya ihtiyaç var? 973 01:03:07,900 --> 01:03:12,900 ığrenç, pis para! 974 01:03:46,900 --> 01:03:47,900 Hazır. 975 01:04:00,900 --> 01:04:04,899 Vay vay vay vay 976 01:04:04,900 --> 01:04:09,900 Bu yün neden burada acaba? 977 01:04:11,700 --> 01:04:13,899 Oo.. Merhaba! 978 01:04:13,900 --> 01:04:15,900 Balkondan örgümü düşürdüm de. 979 01:04:15,901 --> 01:04:16,900 Ama sorun değil. 980 01:04:16,910 --> 01:04:19,900 Tanrıya şükür bu tarafta biraz daha var. 981 01:04:20,000 --> 01:04:21,900 Ben sadece yukarı çekicem. 982 01:04:21,901 --> 01:04:23,899 Ve yukarı çekiyorum. 983 01:04:23,900 --> 01:04:24,900 Yolundan çekilmiş olacağım. 984 01:04:25,900 --> 01:04:27,900 Bırak. 985 01:04:27,901 --> 01:04:29,900 Seni tanıyorum. 986 01:04:29,901 --> 01:04:31,899 Beni mi? 987 01:04:31,900 --> 01:04:32,899 Sanmıyorum. 988 01:04:32,900 --> 01:04:34,399 Seni önceden görmüştüm. 989 01:04:34,400 --> 01:04:35,899 Yüzünü hatırlıyorum. 990 01:04:35,900 --> 01:04:38,900 Beni.. belki lobide görmüş olabilirsin. 991 01:04:39,300 --> 01:04:41,399 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 992 01:04:41,400 --> 01:04:42,899 Lobide değil. 993 01:04:42,900 --> 01:04:44,899 Seni hatırlıyorum ... 994 01:04:46,200 --> 01:04:47,900 Ne? Kim o? 995 01:04:47,901 --> 01:04:49,900 Bay Stringer III, 996 01:04:49,901 --> 01:04:50,899 Otel yöneticisi. 997 01:04:50,900 --> 01:04:52,900 Lanet! 998 01:04:59,900 --> 01:05:01,900 Çocukları plajdan 999 01:05:01,901 --> 01:05:02,899 çıkarmamı mı istiyorsunuz? 1000 01:05:02,900 --> 01:05:04,899 Kaldırılmalarını istiyorum. 1001 01:05:04,900 --> 01:05:06,900 şey, ben ... Ne yapabileceğime bakacağım. 1002 01:05:06,901 --> 01:05:09,900 Madam, bunu bugün sizin için temin ettim. 1003 01:05:09,910 --> 01:05:11,900 Hoşunuza gideceğini düşündüm. 1004 01:05:11,901 --> 01:05:13,900 Bu bir kedi taşıyıcısı. 1005 01:05:13,901 --> 01:05:14,899 Ve düşündüm de 1006 01:05:14,900 --> 01:05:17,900 kedi dostunuzu buraya koyabilirsiniz ve onu 1007 01:05:17,901 --> 01:05:19,900 otelin her yerine taşıyabilirsiniz. 1008 01:05:19,901 --> 01:05:22,400 Yemek odası dahil. 1009 01:05:22,401 --> 01:05:24,900 Hoşunuza gidebileceğini düşündüm. 1010 01:05:26,900 --> 01:05:28,899 İyi, 1011 01:05:28,900 --> 01:05:34,900 Sana bir şey söyleyeyim, Bay kedi-kafesi-tedarikçisi, 1012 01:05:34,901 --> 01:05:36,899 Asla ve asla 1013 01:05:36,900 --> 01:05:40,900 izin vermiyeceğim şey, benim değerli kediciğimin ... 1014 01:05:44,900 --> 01:05:47,900 şuna bakın. Orayı sevdi. 1015 01:05:49,900 --> 01:05:51,900 Bayan, Ah! Neredeyse unutuyordum. 1016 01:05:51,910 --> 01:05:54,900 Bu akşamki Bayanlar yemeğinizle ilgili olarak 1017 01:05:54,901 --> 01:05:57,900 çorba seçiminizi sormayı unuttuk. 1018 01:05:57,901 --> 01:05:58,899 şimdi iki seçenek var. 1019 01:05:58,900 --> 01:06:01,899 Biri, Kajun baharatlı Yengeç Kreol, 1020 01:06:01,900 --> 01:06:05,900 ve diğeri de kendi plantaston mutfağımız bezelye çorbası. 1021 01:06:05,901 --> 01:06:08,400 Hangisi daha ucuz? 1022 01:06:08,401 --> 01:06:11,900 Pekala hanımefendi, Eminim takdir edersiniz ki.. 1023 01:06:11,901 --> 01:06:14,400 yengeç taze ve .. 1024 01:06:14,401 --> 01:06:16,700 Hangisi !!? 1025 01:06:18,900 --> 01:06:21,900 Plantasyon mutfağı bezelye. ışte bu. 1026 01:06:21,901 --> 01:06:25,900 O zaman bezelye çorbasını istiyoruz. 1027 01:06:25,901 --> 01:06:27,899 Evet, Madam. 1028 01:06:27,900 --> 01:06:29,399 Ve... 1029 01:06:29,400 --> 01:06:32,900 çorbada sorumsak olmasın. 1030 01:06:33,900 --> 01:06:35,899 Ne olmasın 1031 01:06:35,900 --> 01:06:37,900 Sarumsak 1032 01:06:40,900 --> 01:06:43,399 Sarımsak mı?.. olmasın? 1033 01:06:43,400 --> 01:06:45,649 Kekeledim mi? 1034 01:06:45,650 --> 01:06:47,774 Sarumsak yok. 1035 01:06:48,000 --> 01:06:49,900 Kadınlarımın hepsi 1036 01:06:49,910 --> 01:06:54,900 besin intoleransından muzdaripler. 1037 01:06:54,901 --> 01:06:56,900 Seçici yiyiciler. 1038 01:06:57,900 --> 01:07:00,399 Evet madam Nasıl isterseniz. 1039 01:07:01,400 --> 01:07:02,900 şefe haber vereceğim. 1040 01:07:02,901 --> 01:07:04,900 Yapsan iyi olur. 1041 01:07:06,900 --> 01:07:08,900 Kendimi dışarı çıkarayım. 1042 01:07:08,901 --> 01:07:10,900 Onu da yap. 1043 01:07:15,900 --> 01:07:18,900 Benim kıymetlim 1044 01:07:19,900 --> 01:07:24,900 Kafeste durmaktan bu kadar zevk alıyorsan 1045 01:07:24,901 --> 01:07:26,900 içinde kalabilirsin! 1046 01:07:26,901 --> 01:07:28,900 Hain! 1047 01:07:34,900 --> 01:07:36,100 Fareye dönüştüren iksir. 1048 01:07:40,900 --> 01:07:42,900 Bir damla çördük ... 1049 01:07:46,900 --> 01:07:50,900 Çok az pelin ... 1050 01:07:53,900 --> 01:07:54,899 Ve şimdi... 1051 01:07:54,900 --> 01:07:57,399 bir miktar şifalı su, doğrudan Lourdes'dan. 1052 01:07:57,400 --> 01:07:59,900 Bu şifalı suların en güçlüsü 1053 01:08:03,900 --> 01:08:05,899 Tamam. 1054 01:08:05,900 --> 01:08:08,900 şimdi hepimiz el ele verelim ve başımızı eğelim. 1055 01:08:39,500 --> 01:08:41,900 şey, ben ... 1056 01:08:43,900 --> 01:08:46,900 Daha fazla söylenecek bir şey yok. 1057 01:08:46,901 --> 01:08:49,900 Bir şeyler denemeliydik çocuklar. 1058 01:08:51,900 --> 01:08:53,899 Bu cadının gücü 1059 01:08:53,900 --> 01:08:56,900 benim ev yapımı küçük ilaçlarımdan daha etkili 1060 01:08:56,901 --> 01:08:58,899 şeytani güç. 1061 01:08:58,900 --> 01:09:01,399 Ve kuvvetli. 1062 01:09:01,400 --> 01:09:03,649 Benden çok daha kuvvetli. 1063 01:09:03,650 --> 01:09:05,900 Lütfen ağlama büyükanne. 1064 01:09:05,901 --> 01:09:06,900 İyi olacaksın. 1065 01:09:07,900 --> 01:09:09,399 Üzgünüm çocuklar. 1066 01:09:09,400 --> 01:09:11,649 Senin hatan değil büyükanne. 1067 01:09:11,650 --> 01:09:13,900 Bazen bir şeyler olur. 1068 01:09:13,901 --> 01:09:15,900 Evet, bazen olur. 1069 01:09:18,900 --> 01:09:20,900 Aslında fare olmayı umursamıyorum. 1070 01:09:22,000 --> 01:09:24,500 Bütün gün arkadaşlarımla takılabiliyorum 1071 01:09:24,670 --> 01:09:26,500 Ayrıca okula gitmek zorunda da değilim. 1072 01:09:26,510 --> 01:09:28,100 ve araç kullanmayı öğrenmek zorunda da değilim. 1073 01:09:28,110 --> 01:09:29,900 bu da hiç kaza geçirmeyeceğim demektir.. 1074 01:09:29,901 --> 01:09:33,899 Çocuğum Buraya gel. 1075 01:09:33,900 --> 01:09:35,900 Büyükanne, yine de benimle ilgileneceksin değil mi? 1076 01:09:35,901 --> 01:09:37,800 Fare olarak kalsam bile mi? 1077 01:09:37,810 --> 01:09:39,800 Elbette ilgileneceğim canım. 1078 01:09:39,810 --> 01:09:41,100 Biri seni sevdiği sürece, 1079 01:09:41,110 --> 01:09:43,990 kim olduğun yada neye benzediğin hiç önemli değil. 1080 01:09:44,000 --> 01:09:47,000 Ve ben seni hep sevmeye devam edeceğim. 1081 01:09:50,900 --> 01:09:52,899 Arkadaşlarım ne olacak? 1082 01:09:52,900 --> 01:09:54,899 Onlar da kalabilir mi? 1083 01:09:54,900 --> 01:09:56,899 Tabii ki. 1084 01:09:56,900 --> 01:09:58,899 Eğer isterlerse, 1085 01:09:58,900 --> 01:10:00,900 Ama unutma onları da seven insanlar var. 1086 01:10:00,901 --> 01:10:02,899 Bundan pek emin değilim. 1087 01:10:02,900 --> 01:10:04,900 Aptal olma. Eminim seni seviyorlardır. 1088 01:10:04,901 --> 01:10:06,899 Annem sakar olduğumu düşünüyor, 1089 01:10:06,900 --> 01:10:09,900 babam da her zaman aç olduğumdan şikayet ediyor. 1090 01:10:09,901 --> 01:10:12,800 Belki bu olay seni sevmelerine yardımcı olur, 1091 01:10:12,801 --> 01:10:14,900 kim olmadığın için değil de, kim olduğun için.. 1092 01:10:14,901 --> 01:10:17,900 Ebeveynlerin olduğu için şanslısın Bruno. 1093 01:10:17,901 --> 01:10:19,899 Bazılarımızın yok. 1094 01:10:19,900 --> 01:10:20,900 Ama iyi olacağız. 1095 01:10:20,901 --> 01:10:22,899 Büyükannemiz var. 1096 01:10:22,900 --> 01:10:24,770 Ve o her zaman bizim ailemiz olacak. 1097 01:10:24,780 --> 01:10:27,900 Ve bunun için çok kutsanmış durumdayız. 1098 01:10:27,901 --> 01:10:28,899 Ama bilmek istediğim şey 1099 01:10:28,900 --> 01:10:31,899 neden hala burada aptalca ayakta dikiliyoruz? 1100 01:10:31,900 --> 01:10:34,900 Bu korkunç cadıların, daha fazla çocuğu 1101 01:10:34,901 --> 01:10:37,290 fareye çevirmelerine nasıl engel olacağız? 1102 01:10:37,300 --> 01:10:38,899 O haklı. 1103 01:10:38,900 --> 01:10:40,899 Bir şeyler yapmalıyız. 1104 01:10:41,300 --> 01:10:42,899 Ne yapacağımızı biliyorum. 1105 01:10:42,900 --> 01:10:45,900 No:86 Fare iksiri ile birlikte mutfağa gizlice gireceğim, 1106 01:10:45,901 --> 01:10:47,900 sonra iksiri cadıların bezelye çorbasına boşaltacağım, 1107 01:10:47,901 --> 01:10:49,899 ve hepsini fareye çevireceğim. 1108 01:10:49,900 --> 01:10:51,899 Bundan emin misin, küçük adam? 1109 01:10:51,900 --> 01:10:54,000 Bu kulağa tehlikeli ve korkunç bir 1110 01:10:54,010 --> 01:10:55,740 bir görev gibi geliyor. 1111 01:10:55,750 --> 01:10:58,900 Güven bana büyükanne Bunu ben halledebilirim. 1112 01:11:08,900 --> 01:11:10,690 Lobi barda buluşuruz. 1113 01:11:10,691 --> 01:11:12,800 Bruno ve Daisy havalandırmanın yerini biliyor. 1114 01:11:12,801 --> 01:11:14,200 Dikkatli ol canım. 1115 01:11:14,201 --> 01:11:15,900 Olacağım, büyükanne. 1116 01:11:38,900 --> 01:11:40,899 Acele et oraya! 1117 01:11:40,900 --> 01:11:42,900 Bezelye çorbası hazır. 1118 01:11:42,901 --> 01:11:43,899 Sarımsak yok. 1119 01:11:43,900 --> 01:11:45,900 Çorba hazır sarımsak yok, şef 1120 01:11:45,901 --> 01:11:46,899 hemen geliyor. 1121 01:11:46,900 --> 01:11:49,899 Jumbo karideslerim nerede? 1122 01:11:49,900 --> 01:11:51,899 Bu jumbo değil bu bir karides. 1123 01:11:51,900 --> 01:11:53,900 Karidesle Jumbo arasındaki farkı bilmiyor musun? 1124 01:11:53,901 --> 01:11:57,400 Kıskaçları say. Un, deux. Bir, iki. 1125 01:11:57,401 --> 01:12:00,900 Hadi çorbayı boşaltmaya başlayalım. 1126 01:12:00,901 --> 01:12:02,899 Hadi millet. 1127 01:12:02,900 --> 01:12:04,900 Evet, şef 1128 01:12:08,900 --> 01:12:10,399 Sen ne yapıyorsun.. ha? 1129 01:12:10,400 --> 01:12:11,900 Jumbo karidesleri hazırlıyorum 1130 01:12:11,901 --> 01:12:13,000 Bunun Jumbo olduğunu söyleme. 1131 01:12:13,010 --> 01:12:14,100 Bu bir Jumbo 1132 01:12:14,110 --> 01:12:14,900 Ben kabuklu uzmanıyım, 1133 01:12:14,901 --> 01:12:15,900 30 yıldır Jumbo soteliyorum 1134 01:12:15,901 --> 01:12:17,899 ve sadece tereyağı kullanıyorum. 1135 01:12:17,900 --> 01:12:19,899 - Sadece tereyağı mı? - Sıvı yağ asla. 1136 01:12:19,900 --> 01:12:21,900 Beslenme uzmanlarının söyledikleri umrumda değil. 1137 01:12:21,901 --> 01:12:23,900 Onlar birer mutfak düşmanı. 1138 01:12:23,901 --> 01:12:26,900 Her zaman tereyağı, sadece tereyağı. 1139 01:12:33,900 --> 01:12:36,899 Jumbolarım nerede? 1140 01:12:36,900 --> 01:12:39,900 Burda kimden biraz Jumbo alabileceğim? 1141 01:12:41,900 --> 01:12:43,900 Hadi başlayalım çorbayı boşaltın. 1142 01:12:45,900 --> 01:12:47,399 Evet,şef 1143 01:12:47,400 --> 01:12:48,899 Ağlıyor musun? 1144 01:12:48,900 --> 01:12:49,900 Mutfağımda ağlamak yok. 1145 01:12:52,900 --> 01:12:54,899 şef, bu çorbaya biraz sarımsak lazım. 1146 01:12:54,900 --> 01:12:57,900 Kesinlikle sarımsak yok. Stringer'ın emirleri. 1147 01:12:57,901 --> 01:12:59,600 Yağ yanıyor! 1148 01:12:59,601 --> 01:13:01,900 Ateş için batteniyeler lavabonun altında. 1149 01:13:03,900 --> 01:13:05,900 Az önce patlayanlar benim Jumbo'larım mıydı? 1150 01:13:07,900 --> 01:13:10,900 Jumbo'ları unut, sadece biraz karides at içine. 1151 01:13:12,900 --> 01:13:15,900 Siz aptallar nasıl olduğunu bilmiyorsunuz ... 1152 01:13:18,900 --> 01:13:22,900 Biri bana keskin bir bıçak versin böylece kendimi öldürebilirim. 1153 01:13:27,900 --> 01:13:29,900 Biri yokediciyi çağırsın! 1154 01:13:32,900 --> 01:13:36,900 Bak, annem ve babam orada. 1155 01:13:40,900 --> 01:13:42,900 Bunlar annen ve baban mı? 1156 01:13:42,901 --> 01:13:45,899 Kanlı canlı karşımdalar. 1157 01:13:45,900 --> 01:13:48,900 Bruno, sanırım ailene merhaba demenin zamanı geldi. 1158 01:13:48,901 --> 01:13:50,900 Deli misin? Tam burada barda mı? 1159 01:13:51,900 --> 01:13:53,900 Bundan daha iyi bir fırsat olamaz.. 1160 01:14:03,900 --> 01:14:06,900 Affedersiniz, siz Bay ve Bayan Jenkins misiniz? 1161 01:14:07,900 --> 01:14:08,900 Sana yardım edebilir miyiz? 1162 01:14:09,900 --> 01:14:11,899 Korkarım benim size.. 1163 01:14:11,900 --> 01:14:14,900 Bruno hakkında garip haberlerim var 1164 01:14:14,901 --> 01:14:17,899 Peki ya Bruno? O nerede? 1165 01:14:17,900 --> 01:14:21,899 Belki bir yere gidebiliriz bu biraz özel bir konu. 1166 01:14:21,900 --> 01:14:23,900 Özel? Neden özel olmak zorunda? 1167 01:14:23,901 --> 01:14:25,899 Bunu açıklamak benim için kolay değil. 1168 01:14:25,900 --> 01:14:28,900 Hepimiz odaya çıkarsak çok daha iyi olacak. 1169 01:14:28,901 --> 01:14:29,899 Hayır, hayır, buraya bakın bayan, 1170 01:14:29,900 --> 01:14:31,899 Ben burada zaten oldukça rahatım. 1171 01:14:31,900 --> 01:14:33,900 Bruno'yu nerde bulabilirim sen şimdi onu söyle. 1172 01:14:33,901 --> 01:14:36,900 ya da bizi artık rahat bırak. 1173 01:14:36,901 --> 01:14:37,900 Peki!... 1174 01:14:39,900 --> 01:14:41,900 o tam burada. 1175 01:14:41,901 --> 01:14:42,900 Bu bir fare! Bir fare! 1176 01:14:43,900 --> 01:14:45,399 Tanrı aşkına Senin sorunun ne? 1177 01:14:45,400 --> 01:14:46,900 şu pis kemirgeni alın buradan! 1178 01:14:46,901 --> 01:14:48,899 Hayır, hayır, hayır, hayır. Bu Bruno. 1179 01:14:48,900 --> 01:14:51,181 Bruno, onlara bir şey söyle. 1180 01:14:52,900 --> 01:14:54,899 Bir şey söyle'mi? Sen deli misin? 1181 01:14:54,900 --> 01:14:56,899 Müdürü aramadan önce bizden uzak dur. 1182 01:14:56,900 --> 01:14:59,900 Tüm bu bağırışlardan vazgeç. Bu senin oğlun, Bruno. 1183 01:14:59,901 --> 01:15:01,899 Yönetici! Biri bana yöneticiyi çağırsın! 1184 01:15:01,900 --> 01:15:03,899 Bu kadın karımı nerdeyse korkudan öldürecekti. 1185 01:15:03,900 --> 01:15:05,900 Bir çanta dolusu fare ile etrafta dolaşıyor. 1186 01:15:07,900 --> 01:15:10,900 Bruno, neden bir şey söylemedin? 1187 01:15:11,900 --> 01:15:14,900 Ağzım doluyken konuşmamdan babam hep nefret etmiştir. 1188 01:15:14,901 --> 01:15:16,900 Büyükanne! 1189 01:15:16,901 --> 01:15:17,899 Aşağıya bak. 1190 01:15:17,900 --> 01:15:20,900 ışte buradasın. Tanrıya şükürler olsun. 1191 01:15:20,901 --> 01:15:21,900 Peki nasıl gitti? 1192 01:15:21,901 --> 01:15:24,900 Çorba hazır. 1193 01:15:31,900 --> 01:15:34,900 Bak! Bezelye çorbası. 1194 01:15:36,900 --> 01:15:39,900 ışte burada ve sarımsaksız. 1195 01:15:42,900 --> 01:15:45,900 Pardon, madam sizinle biraz konuşabilir miyim? 1196 01:15:45,901 --> 01:15:47,900 Lütfen bu taraftan. 1197 01:15:49,900 --> 01:15:51,900 Tam buraya.. 1198 01:15:53,900 --> 01:15:58,900 şu an üzerinizde bir fare taşıyor olamazsınız değil mi? 1199 01:15:58,901 --> 01:16:00,899 - Fare mi? - Hı hı.. 1200 01:16:00,900 --> 01:16:02,899 Neden yanımda bir fare taşıyayım ki? 1201 01:16:02,900 --> 01:16:04,900 Bunun otelin her yerine kurulan 1202 01:16:04,901 --> 01:16:06,800 fare kapanlarıyla bir ilgisi var mı?. 1203 01:16:06,900 --> 01:16:07,899 Fare kapanları mı? 1204 01:16:07,900 --> 01:16:09,899 Bu sizin acınası, bahane bulma fikriniz mi? 1205 01:16:09,900 --> 01:16:11,899 Otelinizdeki fare istilasını gizlemek için 1206 01:16:11,900 --> 01:16:14,900 konuklarınızı fare taşımakla işam etmek.. 1207 01:16:14,901 --> 01:16:16,400 Hayır! Ne? 1208 01:16:16,401 --> 01:16:17,899 Sana şunu söyliyecem. 1209 01:16:17,900 --> 01:16:19,399 Bu otelin bana maliyetini düşünürsek, 1210 01:16:19,400 --> 01:16:20,900 etrafta tek bir fare görmesem iyi olur. 1211 01:16:20,901 --> 01:16:22,900 Küçük, şirin olanlarından bile.. 1212 01:16:22,901 --> 01:16:24,900 Evet bayan. Ben çok... 1213 01:16:24,901 --> 01:16:26,900 Benim hatam. Çok üzgünüm. 1214 01:16:26,901 --> 01:16:28,899 Luşer. 1215 01:16:28,900 --> 01:16:30,900 Madama en iyi masamızı gösterir misin lütfen? 1216 01:16:30,901 --> 01:16:32,900 Tabii ki.. bu taraftan 1217 01:16:33,900 --> 01:16:34,899 Özür dilerim madam 1218 01:16:34,900 --> 01:16:36,900 - Hımmm.. - Ben, sadece ... 1219 01:16:40,900 --> 01:16:43,899 En güzel masamız hanımefendi. 1220 01:16:43,900 --> 01:16:46,899 Teşekkür ederim, Luşer. Eminim.. 1221 01:16:46,900 --> 01:16:49,399 Bu sevimli tesisdeki en güzel masanızın 1222 01:16:49,400 --> 01:16:51,900 tam şu mutfağın yanındaki olduğuna eminim. 1223 01:16:51,901 --> 01:16:53,900 Her zaman çıkışa yakın masaları tercih ederim. 1224 01:16:53,901 --> 01:16:55,900 Böylelikle hızlıca çıkabilirim. 1225 01:16:57,900 --> 01:16:59,900 - Elbette. 1226 01:17:29,900 --> 01:17:30,900 şuna bir bak. 1227 01:17:30,901 --> 01:17:32,899 Çorbayı seviyorlar. 1228 01:17:32,900 --> 01:17:35,899 Karar verdiniz mi? 1229 01:17:35,900 --> 01:17:37,899 Ah, evet, sanırım Ben jambalaya alacağım. 1230 01:17:37,900 --> 01:17:41,900 Mükemmel! başlangıç için bir şey ister misiniz? 1231 01:17:43,900 --> 01:17:45,890 Bezelye çorbası 1232 01:17:45,900 --> 01:17:47,990 bu rüküş bayanların yediği yemek güzel görünüyor. Aynısından alırım. 1233 01:17:47,100 --> 01:17:49,899 - Üzgünüm. Bu çorba kesinlikle 1234 01:17:49,900 --> 01:17:52,900 sadece bu hanımların grubu için ayrıldı. 1235 01:17:53,900 --> 01:17:54,899 Söylemem gerekirse, 1236 01:17:54,900 --> 01:17:57,899 bu büyük partide ciddi bir sarımsak alerjisi yaşanıyor. 1237 01:17:57,900 --> 01:18:00,900 Bu yüzden çorbayı sarımsaksız sipariş verdiler. 1238 01:18:01,100 --> 01:18:04,100 Çok yavan, pratik olarak yenilebilir değil.. 1239 01:18:05,401 --> 01:18:06,899 Anlıyorum. 1240 01:18:06,900 --> 01:18:09,899 Bu kulağa iğrenç geliyor. 1241 01:18:09,900 --> 01:18:12,900 Kajun baharatlı Yengeç Kreol önerebilir miyim? 1242 01:18:12,901 --> 01:18:15,900 ımza yemeklerimizden biri. 1243 01:18:19,900 --> 01:18:21,900 Uh.. sanırım ... 1244 01:18:21,901 --> 01:18:23,899 Evet? 1245 01:18:23,900 --> 01:18:26,900 Karides Kreol iyi gibi sanırım. 1246 01:18:26,901 --> 01:18:28,900 Yengeç Kreol'u mu kastediyorsunuz? 1247 01:18:28,901 --> 01:18:30,900 Evet, evet, Yengeç Kreol. 1248 01:18:30,901 --> 01:18:32,900 Çok iyi. 1249 01:18:42,900 --> 01:18:44,900 Başınızı aşağıda tutun misafirimiz var. 1250 01:18:52,900 --> 01:18:55,900 Örgülü saçlar.. 1251 01:18:56,900 --> 01:18:57,899 Afedersiniz? 1252 01:18:57,900 --> 01:19:01,899 Örgülü saçlar 1253 01:19:01,900 --> 01:19:05,899 Sen örgü saçlıydın. 1254 01:19:05,900 --> 01:19:08,899 Seni tanıyor muyum? 1255 01:19:08,900 --> 01:19:13,900 Yıllar önce, eski püskü bir kasabada. 1256 01:19:13,901 --> 01:19:15,400 Eski püskü bir kasaba 1257 01:19:15,401 --> 01:19:18,150 tam burada, Alabama'da. 1258 01:19:18,151 --> 01:19:20,900 Örgülü saçların vardı. 1259 01:19:22,900 --> 01:19:24,900 Ve benden kaçtın. 1260 01:19:24,901 --> 01:19:26,900 Hatırlıyor musun? 1261 01:19:28,900 --> 01:19:30,899 Ama anladım 1262 01:19:30,900 --> 01:19:34,900 küçük korkunç bir arkadaşın da vardı. 1263 01:19:36,900 --> 01:19:37,900 Hatırlıyorum... 1264 01:19:46,900 --> 01:19:49,900 Çabuk fare merdiveni. 1265 01:19:52,900 --> 01:19:53,899 O sendin. 1266 01:19:53,900 --> 01:19:55,900 Sen Alice'i dönüştüren pis cadısın. 1267 01:19:59,900 --> 01:20:03,900 Bu iğrenç bir... 1268 01:20:28,900 --> 01:20:30,899 Ne yapıyorsunuz? 1269 01:20:34,900 --> 01:20:35,900 Büyükanne,bak! 1270 01:20:39,400 --> 01:20:40,900 Aferin oğluma! 1271 01:21:00,900 --> 01:21:02,899 Çak bir beşlik, bebeğim! 1272 01:21:02,900 --> 01:21:06,900 Mmmm-Hımmm! Bu oldukca ciddi bir sıçanlaştırılma.. 1273 01:21:18,900 --> 01:21:20,900 Aman Tanrım! Bacağımda! 1274 01:21:28,900 --> 01:21:32,900 Ooh Tanrım!, cehennem patlıyor. 1275 01:21:45,900 --> 01:21:48,900 Buraya gel seni pis yaratık ... 1276 01:22:00,900 --> 01:22:02,900 Çıkar onu! Çıkarın! 1277 01:22:02,901 --> 01:22:03,900 Çıkar onu! 1278 01:22:07,401 --> 01:22:08,899 Hadi çocuklar. 1279 01:22:08,900 --> 01:22:11,899 Buradan uzamanın tam zamanı. 1280 01:22:17,900 --> 01:22:21,900 Biri yokediciyi çağırsın! 1281 01:22:36,900 --> 01:22:38,900 İyi işti. 1282 01:22:49,900 --> 01:22:52,900 şu iksirlere bakın. 1283 01:22:54,900 --> 01:22:56,900 Çocuklar, her şişeyi almalıyız. 1284 01:22:56,901 --> 01:22:59,900 Hey, büyükanne, ona ne olacak? 1285 01:23:02,900 --> 01:23:05,900 Buradan uzaklaşınca, onu çıkarması için müdürü arayacağım. 1286 01:23:07,900 --> 01:23:09,900 Oh, bir tane düşürdüm. 1287 01:23:10,900 --> 01:23:13,900 Ben alırım büyükanne. 1288 01:23:20,900 --> 01:23:23,900 Oha, peynir çok güzel kokuyor. 1289 01:24:19,900 --> 01:24:21,900 Bak bana ne yaptırdın. 1290 01:24:22,900 --> 01:24:24,899 Çok zeki olduğunu sanıyorsun 1291 01:24:24,900 --> 01:24:27,899 Odama çalıntı bir anahtarla mı girdin? 1292 01:24:27,900 --> 01:24:32,399 Ama herkes önbüroda yedek bir anahtarın bulunduğunu bilir. 1293 01:24:32,400 --> 01:24:36,900 O pis ve şeytani planınla kaçmana asla izin vermeyeceğiz. 1294 01:24:36,901 --> 01:24:39,900 Oh! Hayır? Beni kim durduracak? 1295 01:24:39,901 --> 01:24:41,899 Zayıf, aptal ve 1296 01:24:41,900 --> 01:24:45,900 senin gibi hasta bir kadın mı? 1297 01:24:47,900 --> 01:24:49,900 Oh, bunun komik olduğunu mu düşünüyorsun? 1298 01:24:49,901 --> 01:24:51,899 Hiç de değil. 1299 01:24:51,900 --> 01:24:53,899 Bak, sadece düşünüyordum. 1300 01:24:53,900 --> 01:24:58,399 Çok yakında hiçbir şey yapamayacaksın. 1301 01:24:58,400 --> 01:25:02,900 Nedenmiş O ?.. Cesur, küçük ve yakında ölecek kadın.. 1302 01:25:02,901 --> 01:25:04,900 Bezelye çorbası. 1303 01:25:07,900 --> 01:25:10,900 Bezelye çorbası ... 1304 01:25:11,900 --> 01:25:13,899 Hayır... Hayır... 1305 01:25:13,900 --> 01:25:16,900 Hayır... 1306 01:25:22,900 --> 01:25:26,399 Seni geri zekalı budala. 1307 01:25:26,400 --> 01:25:29,900 Bezelye çorbasını içmedim. 1308 01:25:29,901 --> 01:25:31,900 Eğer hatırlarsan 1309 01:25:32,900 --> 01:25:35,899 yemeğim seni görünce yarıda kesildi.. 1310 01:25:35,900 --> 01:25:37,900 Tamam, işte yapacağımız şey. 1311 01:25:39,900 --> 01:25:42,900 Vay,vay,vay 1312 01:25:42,901 --> 01:25:45,400 Bir bakayım. 1313 01:25:45,401 --> 01:25:47,899 bence 1314 01:25:47,900 --> 01:25:51,399 Göğsünün içine uzanıp 1315 01:25:51,400 --> 01:25:54,900 o solmuş ve buruşuk 1316 01:25:54,901 --> 01:25:56,899 kalbini dışarı çıkaracak, 1317 01:25:56,900 --> 01:25:59,900 ve patlatana kadar sıkacağım. 1318 01:26:01,380 --> 01:26:02,899 Falan filan falan filan falan filan 1319 01:26:02,900 --> 01:26:05,900 Bütün o çirkin cadı konuşmaların beni hiç korkutmuyor. 1320 01:26:05,901 --> 01:26:07,899 Korkutmalı.. 1321 01:26:07,900 --> 01:26:13,000 özellikle, göreceğin son şeyin benim kıkırdayan yüzüm olacağını düşünürsek.. 1322 01:26:18,900 --> 01:26:22,900 Varlığımın her parçasıyla inanıyorumki.. 1323 01:26:24,900 --> 01:26:29,899 sevgi, her zaman nefret ve kötülüğe galip gelecektir. 1324 01:26:29,901 --> 01:26:31,899 Öyle mi? 1325 01:26:31,900 --> 01:26:34,500 Alice'i ve torunumu dönüştürmüş olabilirsin 1326 01:26:34,510 --> 01:26:37,900 ama emin ol, başka bir çocuğa bunu asla yapamayacaksın. 1327 01:26:37,901 --> 01:26:38,900 Tanrı yardımcım olsun. 1328 01:26:38,901 --> 01:26:39,900 şimdi! 1329 01:27:49,900 --> 01:27:53,900 Seni aptal fare. 1330 01:27:54,900 --> 01:27:56,399 Ne yaptığına bak. 1331 01:27:56,400 --> 01:27:57,899 Kaçın! 1332 01:27:57,900 --> 01:28:00,900 Ne yaptığına bak. 1333 01:28:02,900 --> 01:28:04,900 Aptal kemirgenler. 1334 01:28:04,901 --> 01:28:06,900 Buraya geri gelin! 1335 01:28:08,900 --> 01:28:10,899 Sizi iğrenç haşereler!. 1336 01:28:10,900 --> 01:28:12,399 - Leziz. - Parazitler. 1337 01:28:12,400 --> 01:28:14,649 Yakalıyacağım seni çocuk! 1338 01:28:14,650 --> 01:28:16,899 Sizi kokuşmuş serseriler. 1339 01:28:21,901 --> 01:28:23,900 İşte yakaladım seni!. 1340 01:28:26,400 --> 01:28:27,899 Ne? 1341 01:28:27,900 --> 01:28:29,900 Boş konuşmalarını dinlemekten bıktım.. 1342 01:28:29,901 --> 01:28:31,900 Bu nedir? 1343 01:28:36,901 --> 01:28:38,900 Seni aptal. 1344 01:28:38,901 --> 01:28:40,899 Bırakın çıkayım. 1345 01:28:40,900 --> 01:28:44,900 Bırakın çıkayım!.. Bırakın çıkayım! 1346 01:28:46,600 --> 01:28:48,900 Bırakın çıkayım!!!.. 1347 01:28:48,990 --> 01:28:52,400 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. 1348 01:28:52,420 --> 01:28:55,900 Dillerinizi sökeceğim. 1349 01:28:55,901 --> 01:28:56,899 Aptal fareler. 1350 01:28:56,900 --> 01:28:58,899 şişedeki cadı ... 1351 01:28:58,900 --> 01:29:00,899 - Bırakın çıkayım. - şişedeki cadı ... 1352 01:29:00,900 --> 01:29:02,900 Bırakın çıkayım Bu aptal balık kasesinden. 1353 01:29:02,901 --> 01:29:05,900 Hey büyükanne, bu anahtar büyük bavul için 1354 01:29:06,900 --> 01:29:08,899 Bu benim anahtarım. Bu benim anahtarım. 1355 01:29:08,900 --> 01:29:10,899 Bu benim anahtarım seni bezelye beyinli velet. 1356 01:29:10,900 --> 01:29:12,900 - Hadi çocuklar. - Sizi bezelye beyinli parazitler! 1357 01:29:12,901 --> 01:29:14,899 Hayır, hayır ... Pıffftt!... 1358 01:29:14,900 --> 01:29:16,900 Dilini ağzına geri sok. 1359 01:29:16,901 --> 01:29:19,900 Seni pis, lağımda yaşayan sokak çocuğu! 1360 01:29:22,900 --> 01:29:24,899 Ne yapıyorsun? 1361 01:29:24,900 --> 01:29:26,180 Ne yapıyorsun? Onlar benim. 1362 01:29:26,900 --> 01:29:27,900 - Onlar benim. 1363 01:29:27,901 --> 01:29:29,900 Salaklar. Alçaklar. 1364 01:29:29,901 --> 01:29:31,900 Bu çok fazla pastırma demek. 1365 01:29:31,901 --> 01:29:33,899 - Marul. - Mangır. 1366 01:29:33,900 --> 01:29:35,899 Hey beni çok fazla acıktırıyorsun. 1367 01:29:35,900 --> 01:29:38,899 Hayır, çek ellerini ondan, o benim! 1368 01:29:38,900 --> 01:29:41,899 Çekin pis pençelerinizi benim paramdan. 1369 01:29:41,900 --> 01:29:45,900 Boncuk gözlerini çıkaracağım. Neye bakıyorsun? 1370 01:29:46,660 --> 01:29:48,900 Nedir o büyükanne? 1371 01:29:49,000 --> 01:29:52,900 Bu tüm dünyadaki cadılara ait bir isim ve adres listesi.. 1372 01:29:52,901 --> 01:29:53,899 Wow! 1373 01:29:53,900 --> 01:29:56,899 Bu liste, bu para ve bütün bu iksirlerle 1374 01:29:56,900 --> 01:29:59,500 dünya üzerindeki her cadıyı fareye dönüştüreceğiz. 1375 01:29:59,501 --> 01:30:01,399 Mükemmel! 1376 01:30:01,490 --> 01:30:04,899 Paslı bir makasla kuyruklarınız keseceğim! 1377 01:30:04,900 --> 01:30:08,900 Tırnak makası ile kulaklarınızı keseceğim! 1378 01:30:08,901 --> 01:30:10,900 Boncuk gözlerinizi oyacağım! 1379 01:30:10,901 --> 01:30:14,899 Bunun için, canınıza okuyacağım! 1380 01:30:14,900 --> 01:30:17,399 Tamam çocuklar, atlayın. 1381 01:30:17,400 --> 01:30:19,900 Yapacak işimiz var. 1382 01:30:20,900 --> 01:30:22,900 Neredeyse unutuyordum. 1383 01:30:27,900 --> 01:30:30,900 Hayır, hayır, hayır, bunu yapma. 1384 01:30:30,901 --> 01:30:33,900 Ne yapıyorsun? ayy!. 1385 01:30:33,901 --> 01:30:35,899 Hades. 1386 01:30:35,900 --> 01:30:37,899 Tatlı kedicik. 1387 01:30:37,900 --> 01:30:40,900 Sen iyi bir kedi kedisin. 1388 01:30:40,901 --> 01:30:41,899 Güzel kedicik. 1389 01:30:41,900 --> 01:30:43,900 - Size iyi eğlenceler. - Güzel kedicik. 1390 01:30:44,900 --> 01:30:48,900 Seni aptal,uyuz pire torbası. Kıymetlim. 1391 01:30:48,901 --> 01:30:49,899 Kitapları geri koyun. 1392 01:30:49,900 --> 01:30:53,900 Geriye çekil, seni aptal, kıymetlim.. 1393 01:30:53,901 --> 01:30:55,899 Hayır! Hades. 1394 01:30:55,900 --> 01:31:00,900 Hades, kıymetlim seni kimin beslediğini hatırla. 1395 01:31:00,901 --> 01:31:01,899 Hayır, hayır! yemek düşünme. 1396 01:31:10,900 --> 01:31:12,900 Büyükanne, bunu duydun mu? 1397 01:31:13,900 --> 01:31:15,899 Ne hakkında konuştuğunu bilmiyorum. 1398 01:31:15,900 --> 01:31:17,900 Hiçbir şey duymadım. 1399 01:31:18,900 --> 01:31:21,900 Peki, çok teşekkür ederim. 1400 01:31:21,901 --> 01:31:24,900 Ve bir tane de sizin için. 1401 01:31:25,900 --> 01:31:26,899 Sonraki sabah, 1402 01:31:26,900 --> 01:31:29,399 neşeli ve kazanmış hissediyorduk. 1403 01:31:29,400 --> 01:31:31,899 ışin doğrusu, Büyükannem çok mutluydu, 1404 01:31:31,900 --> 01:31:35,900 Tüm neşesini otel personeline dağıtıyordu. 1405 01:31:35,901 --> 01:31:37,650 Her şey için çok teşekkür ederim. 1406 01:31:37,700 --> 01:31:39,899 Senin için bir tane. 1407 01:31:39,900 --> 01:31:41,899 ve bir tane de size. 1408 01:31:41,900 --> 01:31:43,900 Teşekkürler hanımefendi. 1409 01:31:46,900 --> 01:31:48,900 Bruno durumu annesine 1410 01:31:48,901 --> 01:31:49,900 açıklamaya çalıştı. 1411 01:31:49,901 --> 01:31:50,900 Merhaba,anne 1412 01:31:52,900 --> 01:31:54,900 Ben artık bir fareyim. 1413 01:31:57,900 --> 01:31:59,876 - Bu bir fare! - Ama dönüştü.. 1414 01:31:59,900 --> 01:32:02,900 Bay ve Bayan Jenkins gerçekten fare insanları değillerdi. 1415 01:32:02,901 --> 01:32:07,900 Bu yüzden, Bruno'nun Daisy ile birlikte bizimle kalmasının en iyisi olacağına karar verdik. 1416 01:32:24,900 --> 01:32:26,900 Hızlı hızlı! 1417 01:32:37,900 --> 01:32:39,899 İşte başlıyoruz! 1418 01:32:42,900 --> 01:32:43,899 Yihuuu! 1419 01:32:43,900 --> 01:32:46,900 - Güzel! - Yihuuuu. Yihooo! 1420 01:32:47,900 --> 01:32:50,900 Saçım nasıl görünüyor? Saçım nasıl? 1421 01:32:50,901 --> 01:32:53,900 Wuhuuuu! 1422 01:32:55,900 --> 01:32:56,900 Wuhuuuu! 1423 01:32:57,900 --> 01:32:58,900 Tekrar gidelim millet. 1424 01:32:58,901 --> 01:33:00,900 Bu kez önde oturuyorum. 1425 01:33:00,901 --> 01:33:03,900 Büyükanne, fare olmayı seviyorum. 1426 01:33:03,901 --> 01:33:05,899 Mutlu olduğuna inanıyorum. 1427 01:33:05,900 --> 01:33:06,900 Ama garip olan ne biliyor musun? 1428 01:33:06,901 --> 01:33:08,900 Hala kendimi bir çocuk gibi hissediyorum. 1429 01:33:09,900 --> 01:33:10,900 Ama öylesin canım. 1430 01:33:10,901 --> 01:33:12,400 Hayat hepimizi değiştirir. 1431 01:33:12,401 --> 01:33:13,899 Demek istediğim, bana bak. 1432 01:33:13,900 --> 01:33:15,899 Yıllar içinde büyüdüm, 1433 01:33:15,900 --> 01:33:17,899 ama yine de bir kız çocuğu gibi hissediyorum. 1434 01:33:17,900 --> 01:33:19,900 Ve hala oğlan çocuğu gibi hissediyorum. 1435 01:33:19,901 --> 01:33:21,899 Gördün mü? 1436 01:33:21,900 --> 01:33:22,900 Anladın mı? 1437 01:33:23,900 --> 01:33:25,899 ıçindekinden asla vaz geçme. 1438 01:33:25,900 --> 01:33:30,900 Sana baktığımda bıyıklarını ve pembe burnunu görmüyorum 1439 01:33:31,900 --> 01:33:33,899 Sadece gözlerini görüyorum 1440 01:33:33,900 --> 01:33:35,900 Parlak ve güzeller. 1441 01:33:38,900 --> 01:33:39,900 Büyükanne, 1442 01:33:40,900 --> 01:33:42,899 bir fare ne kadar yaşar? 1443 01:33:42,900 --> 01:33:45,899 Sıradan bir fare sadece üç yıl kadar yaşıar 1444 01:33:45,900 --> 01:33:48,900 ama sen sıradan bir fare değilsin. Sen bir fare insansın 1445 01:33:48,901 --> 01:33:51,400 ve bir fare insanı neredeyse sıradan 1446 01:33:51,401 --> 01:33:53,900 bir fareye göre üç kat daha fazla yaşar. 1447 01:33:53,901 --> 01:33:55,900 Belki de daha uzun. 1448 01:33:55,901 --> 01:33:57,899 Bu harika bir haber. 1449 01:33:57,900 --> 01:34:00,900 Başkası tarafından bakılmaya katlanamazdım. 1450 01:34:00,901 --> 01:34:01,899 Çok yaşlı bir fare olucam 1451 01:34:01,900 --> 01:34:03,900 ve sen de çok yaşlı bir büyükanne olacaksın 1452 01:34:03,901 --> 01:34:06,900 ve ikimiz birlikte öleceğiz. 1453 01:34:07,900 --> 01:34:09,899 Biraz şansımız varsa canım. 1454 01:34:09,900 --> 01:34:13,900 Ama kimse bu dünyada ne kadar yaşayacağını bilemez. 1455 01:34:13,901 --> 01:34:15,900 Bunun cevabını yalnızca Tanrı bilir. 1456 01:34:18,900 --> 01:34:22,900 Doğanın düzeni budur. 1457 01:34:22,901 --> 01:34:24,900 Daisy, Bruno, ve ben 1458 01:34:24,901 --> 01:34:27,400 Büyükannemle yaşamayı seviyorduk. 1459 01:34:27,401 --> 01:34:29,900 Büyük ve mutlu bir aileydik. 1460 01:35:34,900 --> 01:35:36,900 Nerede kaldık; Ah evet. Doğru. 1461 01:35:36,901 --> 01:35:37,900 İşte buradayız 1462 01:35:38,900 --> 01:35:41,899 kavgayı sürdürmeye hazırız. 1463 01:35:41,900 --> 01:35:44,899 Dövüşe devam edin! 1464 01:35:44,900 --> 01:35:47,399 Yıllar içerisinde, Amerikadaki her bir lanet cadıyı 1465 01:35:47,400 --> 01:35:49,900 fareye dönüştürdük. 1466 01:35:51,900 --> 01:35:56,900 Yani, savaşımızı tüm dünyaya taşımak için burada toplandık. 1467 01:35:58,900 --> 01:36:01,900 - İsimleriniz var, değil mi? - Evet efendim. 1468 01:36:01,901 --> 01:36:03,020 Adresleriniz? 1469 01:36:03,700 --> 01:36:04,899 Evet, efendim. 1470 01:36:04,900 --> 01:36:08,899 Ve 86 Numaralı Fare Yapıcı iksir? 1471 01:36:08,900 --> 01:36:13,900 Evet efendim. 86 numara Fare Yapıcı iksir, efendim. 1472 01:36:13,901 --> 01:36:15,899 Hadi dışarı çıkalım 1473 01:36:15,900 --> 01:36:20,900 ve o cadılara kendi iksirlerini tattıralım. 1474 01:36:37,900 --> 01:36:41,900 Öyleyse bu göreve hazırsın seni eski yaşlı adam. 1475 01:36:41,901 --> 01:36:45,900 Büyükanne, Hiç bu kadar hazır olmamıştım. 1476 01:36:46,100 --> 01:36:54,100 Çeviren: BABYLON5 - Can Sayın