1 00:01:21,509 --> 00:02:13,709 ANĐELI I DEMONI 2 00:02:13,710 --> 00:02:18,589 "Ribarev Prsten", koji predstavlja zvanični papski pečat 3 00:02:18,590 --> 00:02:22,900 mora biti uništen odmah posle Papine smrti. 4 00:02:23,260 --> 00:02:27,639 Papin apartman se potom zaključava na 9 dana žalosti 5 00:02:27,640 --> 00:02:30,439 period poznat kao "Sede Vacante", 6 00:02:30,440 --> 00:02:33,320 period praznog trona. 7 00:02:35,230 --> 00:02:36,989 U proteklih nekoliko dana, 8 00:02:36,990 --> 00:02:40,159 Katoličke vođe iz svih delova sveta 9 00:02:40,160 --> 00:02:44,380 došle su u Rim, šokirani iznenadnom smrću, 10 00:02:44,910 --> 00:02:47,590 ovog naprednog i voljenog pape. 11 00:02:54,090 --> 00:02:56,669 Danas, na Trgu sv. Petra 12 00:02:56,670 --> 00:02:59,259 vernici se mole da među njima 13 00:02:59,260 --> 00:03:01,969 postoji novi vođa koji može ujediniti crkvu 14 00:03:01,970 --> 00:03:06,230 čija je snaga poljuljana poslednjih godina. 15 00:03:10,100 --> 00:03:13,019 Dok telo Njegove Svetosti prolazi 16 00:03:13,020 --> 00:03:16,479 vidimo da se "Preferiti" mole 17 00:03:16,480 --> 00:03:18,859 favoriti medju kardinalima 18 00:03:18,860 --> 00:03:23,080 za zauzimanje mesta vrhovnog poglavara Katoličke crkve. 19 00:03:32,080 --> 00:03:35,339 Na kraju perioda žaljenja, kardinali će se... 20 00:03:35,340 --> 00:03:39,969 zaključati unutar Sikstinske kapele radi Konklave, 21 00:03:39,970 --> 00:03:43,389 procesa kojim će izabrati novog vođu 22 00:03:43,390 --> 00:03:46,179 za milijardu katolika širom sveta 23 00:03:46,180 --> 00:03:49,139 čija se crkva danas nalazi na raskršću 24 00:03:49,140 --> 00:03:53,360 između drevnih tradicija i pretnji koje dolaze od strane modernog sveta. 25 00:03:59,530 --> 00:04:05,080 Pažnja: Uključujem kontrolni centar. 26 00:04:05,240 --> 00:04:07,460 Povećavamo snagu. 27 00:04:10,660 --> 00:04:13,419 Pažnja osoblju 1. nivoa 28 00:04:13,420 --> 00:04:17,140 pristup radnoj zoni je sada zabranjen. 29 00:04:17,750 --> 00:04:20,509 Ostavio si nas bez energije, Filipe. 30 00:04:20,510 --> 00:04:23,299 Zato što si nas sve preplašila. 31 00:04:23,300 --> 00:04:27,049 Akcelerator nikada ne bi trebao stvoriti antimateriju. 32 00:04:27,050 --> 00:04:30,599 Sva tri cilindara su visoko osigurana. 33 00:04:30,600 --> 00:04:33,400 Tražim ti samo da sačekaš. 34 00:04:33,440 --> 00:04:37,649 Ne možemo više čekati. Velika količina antimaterije će pokrenuti proces. 35 00:04:37,650 --> 00:04:39,280 Vrati nas u program. 36 00:04:39,690 --> 00:04:42,989 Da li ćeš ti pozvati direktora ili ću ja morati to da učinim? 37 00:04:42,990 --> 00:04:46,779 Pristup zabranjen podzemnom trezoru ATLAS. 38 00:04:46,780 --> 00:04:48,369 Vitoria, Vitoria. 39 00:04:48,370 --> 00:04:50,329 Protoni ubačeni. 40 00:04:50,330 --> 00:04:53,039 Nemoj sve da nas razneseš. 41 00:04:53,040 --> 00:04:54,369 Molim te. 42 00:04:54,370 --> 00:04:57,630 Uključujem LHC magnete. 43 00:04:58,590 --> 00:05:02,379 Pripremite se za početak. 4, 3, 2,... 44 00:05:04,260 --> 00:05:06,299 Pokrenuta sekvenca sudara. 45 00:05:06,300 --> 00:05:09,440 Vitoria, šta je hteo Filipe? 46 00:05:09,640 --> 00:05:14,030 Peplašeni su. Hoće da još čekamo. Šta ti misliš? 47 00:05:14,060 --> 00:05:19,399 Ako to ne uradimo sada, nikada nećemo. 48 00:05:19,400 --> 00:05:22,149 Stabilnost snopa je dobra. Zauzmite položaje, ljudi. 49 00:05:22,150 --> 00:05:24,189 ATLAS i CMS provereni. 50 00:05:24,190 --> 00:05:28,330 Postupak pokrenut. Sudar sledi ubrzo. 51 00:05:28,870 --> 00:05:31,880 Imamo 10 do 13 protona koji su vezani. 52 00:05:32,540 --> 00:05:35,409 Nadajmo se da ovi teški joni neće zeznuti stvar. 53 00:05:35,410 --> 00:05:38,720 Snopovi zraka kreću velikom brzinom. 54 00:05:39,500 --> 00:05:42,209 Monitori su uključeni. 55 00:05:42,210 --> 00:05:44,589 Snop zraka nema restrikcija. 56 00:05:44,590 --> 00:05:46,549 Omogući hvatanje snopa. 57 00:05:46,550 --> 00:05:48,929 Ubrzavanje snopa. 58 00:05:48,930 --> 00:05:50,929 Nivo 1: Raspoređivanje. 59 00:05:50,930 --> 00:05:52,719 Magneti na maksimumu. 60 00:05:52,720 --> 00:05:54,519 Omogućavanje funkcionisanja magneta. 61 00:05:54,520 --> 00:05:56,599 Poslednji P je još uvek previsok. 62 00:05:56,600 --> 00:05:59,990 Povećavamo osvetljaj sa 10 na 34. 63 00:06:00,440 --> 00:06:02,870 Ubacivanje čestica. 64 00:06:03,940 --> 00:06:05,740 Punimo LHC. 65 00:06:07,450 --> 00:06:10,159 Fuzija je započeta. Imamo prenos. 66 00:06:10,160 --> 00:06:13,119 Integracija je moguća svakog trena. 67 00:06:13,120 --> 00:06:15,880 Čestice su u pokretu. 68 00:06:17,960 --> 00:06:22,289 Sudar se nastavlja. 69 00:06:22,290 --> 00:06:25,850 Ubacivanje 1. snopa. 70 00:06:28,130 --> 00:06:29,969 Fiksirajte sisteme za praćenje. 71 00:06:29,970 --> 00:06:33,809 Čestice imaju brzinu od 99% brzine svetlosti. 72 00:06:33,810 --> 00:06:36,150 Sudar snopova. 73 00:06:36,520 --> 00:06:38,820 Aktivirajte pojačivač. 74 00:06:40,980 --> 00:06:44,019 Imamo signal na monitorima. 75 00:06:44,020 --> 00:06:46,450 Imamo dešavanje. 76 00:06:51,780 --> 00:06:53,830 Protoni se kreću. 77 00:07:13,140 --> 00:07:16,440 Stvorili smo antimateriju. 78 00:07:19,850 --> 00:07:23,990 Nepoznato je stvoreno. 79 00:07:24,190 --> 00:07:27,080 Stiže tura piva. 80 00:07:30,990 --> 00:07:34,460 Silvano, uspeli smo. 81 00:07:39,700 --> 00:07:43,840 Sad smo u Božijim rukama, Vitoria. 82 00:07:44,210 --> 00:07:46,800 Dolazim odmah. 83 00:08:46,190 --> 00:08:47,570 Silvano. 84 00:08:48,400 --> 00:08:49,910 Silvano. 85 00:09:12,290 --> 00:09:14,890 Oh, Bože. 86 00:09:15,170 --> 00:09:17,180 Upomoć. 87 00:10:18,150 --> 00:10:21,330 Plivanje pomaže kod pospanosti. 88 00:10:21,610 --> 00:10:23,029 Oprostite? 89 00:10:23,030 --> 00:10:26,159 Podočnjaci. Pet je sati izjutra 90 00:10:26,160 --> 00:10:28,250 a vi ste iz Vatikana. 91 00:10:29,700 --> 00:10:31,590 Ukršteni ključevi unutar trougla. 92 00:10:32,000 --> 00:10:34,090 To je Papin simbol. 93 00:10:36,840 --> 00:10:40,760 Klaudio Većence. Corpo della Gendarmeria Vaticano. 94 00:10:41,380 --> 00:10:43,310 Vatikanska policija? 95 00:10:44,640 --> 00:10:46,690 Očekivao sam drugo pismo. 96 00:10:48,470 --> 00:10:51,940 Moj zahtev za pristup vašim arhivama. 97 00:10:52,310 --> 00:10:54,139 Zar ne bi trebalo da ste u Rimu? 98 00:10:54,140 --> 00:10:56,359 Sad bi trebalo da imate posla, zar ne? 99 00:10:56,360 --> 00:10:59,649 Zapravo, bio sam u Nju Jorku, posao sa UN. 100 00:10:59,650 --> 00:11:02,200 Primio sam poziv usred noći. 101 00:11:02,530 --> 00:11:04,739 "Nađi profesora Roberta Langdona. 102 00:11:04,740 --> 00:11:07,589 Stvar je vrlo hitna". 103 00:11:07,590 --> 00:11:11,980 Rekli su da vam pokažem ovo. 104 00:11:24,110 --> 00:11:27,109 Iluminati? Nestali su pre više stotina godina. 105 00:11:27,110 --> 00:11:28,949 Jesu li? Pogledajte ponovo. 106 00:11:28,950 --> 00:11:30,199 To je ambigram. 107 00:11:30,200 --> 00:11:32,449 Ista slika, odozgo i odozdo. 108 00:11:32,450 --> 00:11:35,789 To je uobičajeno za simbole poput Jin i Janga ili svastiku. 109 00:11:35,790 --> 00:11:37,209 Ali to je REČ. 110 00:11:37,210 --> 00:11:39,289 Taj Iluminatski simbol 111 00:11:39,290 --> 00:11:42,289 se smatra mitom 400 godina. 112 00:11:42,290 --> 00:11:44,089 Navodno, u 16. veku 113 00:11:44,090 --> 00:11:48,259 neki umetnik ga je napravio kao posvetu Galileovoj ljubavi prema simetriji. 114 00:11:48,260 --> 00:11:49,879 Trebao je biti otkriven 115 00:11:49,880 --> 00:11:52,299 kada Iluminati steknu dovoljnu moć 116 00:11:52,300 --> 00:11:54,679 da se ponovo pojave i ispune krajnji cilj. 117 00:11:54,680 --> 00:11:56,230 Napisao sam knjigu o tome. 118 00:11:57,140 --> 00:11:58,689 Zbog toga ste vi ovde. 119 00:11:58,690 --> 00:12:00,979 "Umetnost Iluminata" od Roberta Langdona. 120 00:12:00,980 --> 00:12:02,479 Prvi deo. 121 00:12:02,480 --> 00:12:05,609 Drugi deo nisam završio jer mi niste dozvolili pristup 122 00:12:05,610 --> 00:12:07,620 vašim arhivama. 123 00:12:12,660 --> 00:12:15,460 Zapanjujuća je. Sličnost. 124 00:12:16,330 --> 00:12:17,329 Neko hoće da mislite 125 00:12:17,330 --> 00:12:19,960 da su se Iluminati vratili u Rim. 126 00:12:21,400 --> 00:12:22,570 Odmah posle Papine smrti. 127 00:12:26,030 --> 00:12:28,949 Četiri kardinala su kidnapovana u Vatikanu 128 00:12:28,950 --> 00:12:32,029 jutros između 3h i 5h. 129 00:12:32,030 --> 00:12:33,909 Ukratko potom, 130 00:12:33,910 --> 00:12:36,999 taj dokument je poslat u kancelarije Švajcarske garde 131 00:12:37,000 --> 00:12:40,789 zajedno sa pretnjom da će kardinali biti javno ubijani 132 00:12:40,790 --> 00:12:44,760 jedan po jedan, svakog sata počevši večeras od 8h u Rimu. 133 00:12:55,430 --> 00:12:57,599 - Konklava? - Trebala je početi danas. 134 00:12:57,600 --> 00:13:01,109 Odložili smo početak za par sati sa pričom o bolesti. 135 00:13:01,110 --> 00:13:03,620 Još uvek nema osumnjičenih. 136 00:13:04,440 --> 00:13:06,240 Šta hoćete od mene? 137 00:13:06,990 --> 00:13:10,609 Kriminalci koji su poslali ambigram 138 00:13:10,610 --> 00:13:13,619 znači izazivanje, provokaciju. 139 00:13:13,620 --> 00:13:17,449 Ali kapetan Oliveti misli da, ako vi možete saznati njihov identitet 140 00:13:17,450 --> 00:13:20,840 možda možemo zaustaviti ovaj užas. 141 00:13:24,630 --> 00:13:26,300 Zašto ja? 142 00:13:26,840 --> 00:13:30,100 Vaša stručnost. Vaša učenost. 143 00:13:30,340 --> 00:13:34,940 Vaša nedavna umešanost u određene crkvene, da kažemo 144 00:13:35,430 --> 00:13:36,820 misterije. 145 00:13:37,390 --> 00:13:39,639 Nisam stekao utisak da sam zbog toga 146 00:13:39,640 --> 00:13:41,809 postao omiljen u Vatikanu. 147 00:13:41,810 --> 00:13:43,320 I niste. 148 00:13:43,480 --> 00:13:46,319 Ali vas je učinila, kako se kaže... 149 00:13:46,320 --> 00:13:48,410 strašnim? 150 00:13:49,070 --> 00:13:50,500 Strašnim? 151 00:13:51,780 --> 00:13:54,489 Vatikanov helikopter nas čeka na 20 minuta odavde. 152 00:13:54,490 --> 00:13:55,960 Hoćete li poći sa mnom? 153 00:14:04,000 --> 00:14:06,379 Profesore Langdon, proveli ste čitav život 154 00:14:06,380 --> 00:14:09,890 tragajući za simbolima poput tog koji držite. 155 00:14:10,170 --> 00:14:12,219 Koliko ćete se još pretvarati 156 00:14:12,220 --> 00:14:14,850 da niste odlučili da pođete? 157 00:14:21,230 --> 00:14:24,559 Ako Iluminati postoje, i vratili su se u Rim 158 00:14:24,560 --> 00:14:27,990 lovićemo ih i ubiti. 159 00:14:28,860 --> 00:14:30,939 Iluminati nisu postali nasilni 160 00:14:30,940 --> 00:14:34,239 sve do 17. veka. Njihovo ime znači "Prosvetljeni." 161 00:14:34,240 --> 00:14:37,409 Bili su fizičari, matematičari, astronomi. 162 00:14:37,410 --> 00:14:40,449 Brinulo ih je netačno učenje koje je sprovodila crkva 163 00:14:40,450 --> 00:14:42,579 i zbog toga su se posvetili naučnim istinama. 164 00:14:42,580 --> 00:14:44,289 Ali Vatikanu se to nije svidelo. 165 00:14:44,290 --> 00:14:46,459 Tako je crkva počela, kako ste rekli 166 00:14:46,460 --> 00:14:49,669 oh... da ih lovi i ubija. 167 00:14:49,670 --> 00:14:51,560 Oterani su u podzemlje 168 00:14:52,720 --> 00:14:55,140 stvarajući tajno društvo. 169 00:15:55,450 --> 00:15:57,580 Izvinite. 170 00:16:05,960 --> 00:16:07,829 Komandant Rišter me uverava da čine 171 00:16:07,830 --> 00:16:11,419 sve što je u njihovoj moći da pronađu preferite. 172 00:16:11,420 --> 00:16:14,640 Da kažemo da čine veoma malo. 173 00:16:15,720 --> 00:16:18,259 Šta ako započnemo u njihovom odsustvu? 174 00:16:18,260 --> 00:16:20,179 Postoje četiri vodeća kandidata. 175 00:16:20,180 --> 00:16:22,509 Ukoliko nisu prisutni, neće biti važeće. 176 00:16:22,510 --> 00:16:25,689 Neće biti konsenzusa bez njih. 177 00:16:25,690 --> 00:16:28,110 Za koga ćemo glasati? 178 00:16:30,440 --> 00:16:35,189 Greh je nuditi laskanje isto kao što je greh i prihvatiti ga. 179 00:16:35,190 --> 00:16:38,159 Da li mogu da predložim da barem razmotrite tu mogućnost. 180 00:16:38,160 --> 00:16:39,989 Ne, ne, ne. Ne postoji mogućnost. 181 00:16:39,990 --> 00:16:44,960 Ja sam izabran za Velikog Glasača. Ja nisam odgovarajuć. 182 00:16:47,910 --> 00:16:51,079 Komornik pita koliko dugo možemo odlagati ceremoniju otvaranja... 183 00:16:51,080 --> 00:16:53,959 ...pre nego što se obratimo javnosti. 184 00:16:53,960 --> 00:16:55,619 Reci Komorniku 185 00:16:55,620 --> 00:16:58,799 da će izbor kardinala trajati... 186 00:16:58,800 --> 00:17:02,230 ...koliko bude bilo potrebno da se pridobije poverenje. 187 00:17:03,010 --> 00:17:05,900 Sve buduće izjave biće nepotrebne. 188 00:17:07,390 --> 00:17:10,349 Biće zabrinut u vezi izjava u medijima. 189 00:17:10,350 --> 00:17:11,609 Ljudi će znati - 190 00:17:11,610 --> 00:17:14,280 ono što im mi kažemo. 191 00:17:18,070 --> 00:17:19,819 - Profesor Langdon? - Da. 192 00:17:19,820 --> 00:17:22,000 Dobrodošli u Vatikan. 193 00:17:22,570 --> 00:17:24,459 Ernesto Oliveti, 194 00:17:24,460 --> 00:17:26,079 generalni inspektor Vatikanske policije. 195 00:17:26,080 --> 00:17:28,209 - Zadovoljstvo mi je. - Ovuda, molim vas. 196 00:17:28,210 --> 00:17:31,170 Idemo u štab Švajcarske garde. 197 00:17:31,330 --> 00:17:33,379 Mislio sam da ste vi Švajcarska garda. 198 00:17:33,380 --> 00:17:35,209 Ne, žandarmerija. 199 00:17:35,210 --> 00:17:38,799 Nadležni smo za sve unutar zidina Vatikana... 200 00:17:38,800 --> 00:17:44,399 ...osim za sigurnost Njegove Svetosti i Palate Apostola. 201 00:17:44,400 --> 00:17:46,129 Za to je zadužena Švajcarska garda. 202 00:17:46,130 --> 00:17:49,929 Policija Rima je ovde više kao savetodavno telo. 203 00:17:49,930 --> 00:17:51,759 Dakle, što se nadležnosti tiče, ovo je... 204 00:17:51,760 --> 00:17:53,940 apsolutna noćna mora. 205 00:18:00,480 --> 00:18:03,649 Oh, da. Velika kastracija pape Pia IX. 206 00:18:03,650 --> 00:18:06,779 - Oprostite? - 1857, Papa Pius IX... 207 00:18:06,780 --> 00:18:10,489 je osetio da bi muška "obeležja" mogla izazvati požudu. 208 00:18:10,490 --> 00:18:12,159 Tako da je uzeo čekić i dleto 209 00:18:12,160 --> 00:18:15,130 i "od-muževio" na stotine ovakvih statua. 210 00:18:15,580 --> 00:18:19,220 Gipsani smokvini listovi su dodati kasnije. 211 00:18:20,670 --> 00:18:24,749 Da li ste vi anti-katolik, profesore Langdon? 212 00:18:24,750 --> 00:18:28,470 Ne, ja sam anti-vandalista. 213 00:18:31,590 --> 00:18:34,610 Savetujem vam da pripazite šta pričate ovde. 214 00:18:34,680 --> 00:18:38,729 Švajcarska garda je poziv, ne profesija... 215 00:18:38,730 --> 00:18:43,689 ...i dozvoljava određen nivo civilstva. 216 00:18:43,690 --> 00:18:45,819 Komandant Rišter, šef Garde,... 217 00:18:45,820 --> 00:18:47,649 ...je veoma duhovan čovek.... 218 00:18:47,650 --> 00:18:50,359 ...i bio je blizak sa pokojnim Papom. Ako me razumete? 219 00:18:50,360 --> 00:18:52,239 Vidite, ja ne proučavam simbole 220 00:18:52,240 --> 00:18:53,659 jer mislim da su nebitni. 221 00:18:53,660 --> 00:18:56,159 Ceremonije, tradicije... u velikoj meri obeležavaju naše živote. 222 00:18:56,160 --> 00:18:58,199 Samo se nadam da mogu biti od pomoći. 223 00:18:58,200 --> 00:18:59,999 I ja, takođe. 224 00:19:00,000 --> 00:19:02,720 Ja sam predložio da vas pozovu. 225 00:19:13,890 --> 00:19:16,520 Sačekajte ovde. Molim vas. 226 00:19:18,600 --> 00:19:20,059 Komandante? 227 00:19:20,060 --> 00:19:21,690 Komandante Rišter? 228 00:19:22,310 --> 00:19:24,109 Profesor Langdon je ovde. 229 00:19:24,110 --> 00:19:27,200 Pa, imamo veće probleme od toga sada. 230 00:19:29,360 --> 00:19:31,790 Dr. Vetra? 231 00:19:32,490 --> 00:19:35,579 Ja sam komandant Rišter, šef Švajcarske garde. 232 00:19:35,580 --> 00:19:37,039 Hvala vam što ste došli. 233 00:19:37,040 --> 00:19:38,880 Zdravo. 234 00:19:39,330 --> 00:19:41,249 - Profesor Langdon. - Da. 235 00:19:41,250 --> 00:19:43,919 Kakvo olakšanje. Simbolog je ovde. 236 00:19:43,920 --> 00:19:46,220 Ovuda, molim vas, g-đice Vetra. 237 00:19:48,000 --> 00:19:49,839 Situacija se promenila. 238 00:19:49,840 --> 00:19:53,299 Primili smo još jednu pretnju od kidnapera. 239 00:19:53,300 --> 00:19:56,259 Kanister je ukraden iz naše laboratorije juče oko podneva. 240 00:19:56,260 --> 00:19:58,269 Uljez je ubio mog kolegu, 241 00:19:58,270 --> 00:19:59,969 Silvana Bentivolia... 242 00:19:59,970 --> 00:20:03,439 ...i unakazio ga da bi prošao sigurnosni sistem. 243 00:20:03,440 --> 00:20:05,530 Koristimo skenere mrežnjače. 244 00:20:05,860 --> 00:20:08,200 Iskopali su mu oko. 245 00:20:08,980 --> 00:20:11,740 Da li je to vaš ukradeni kanister, g-đice Vetra? 246 00:20:12,400 --> 00:20:14,409 Gde je ta kamera, broj 86? 247 00:20:14,410 --> 00:20:16,199 Bežična je. Ukradena, takođe. 248 00:20:16,200 --> 00:20:18,199 Može biti bilo gde unutar zidina Vatikana. 249 00:20:18,200 --> 00:20:20,669 Taj kanister sadrži veoma nestabilnu supstancu 250 00:20:20,670 --> 00:20:21,449 zvanu antimaterija. 251 00:20:21,450 --> 00:20:24,499 Moramo smesta da ga nađemo i da evakuišemo Vatikan. 252 00:20:24,500 --> 00:20:27,169 Upoznat sam sa eksplozivima, g-đice Vetra. 253 00:20:27,170 --> 00:20:29,629 Nikada nisam čuo da se antimaterija koristi u te svrhe. 254 00:20:29,630 --> 00:20:32,799 Pa, nikada ranije nije napravljena u tolikoj količini. 255 00:20:32,800 --> 00:20:35,679 To je način na koji proučavamo poreklo univerzuma... 256 00:20:35,680 --> 00:20:38,719 ...i pokušavamo da izolujemo nešto što neki nazivaju "Božijom česticom". 257 00:20:38,720 --> 00:20:41,099 Ali, postoje problemi sa energijom, istraživanjem... 258 00:20:41,100 --> 00:20:43,280 Božija čestica? 259 00:20:43,980 --> 00:20:45,979 Nije bitno kako je nazivate. 260 00:20:45,980 --> 00:20:47,809 Ona daje masu svemu. 261 00:20:47,810 --> 00:20:49,939 Stvar bez koje ne bismo postojali. 262 00:20:49,940 --> 00:20:52,819 Govorite o trenutku postanja. 263 00:20:52,820 --> 00:20:54,750 Da, na neki način. 264 00:20:55,530 --> 00:20:57,739 Antimaterija je zadržana tamo... 265 00:20:57,740 --> 00:21:01,489 ...u nanokapsuli sa elektromagnetima na svakom kraju. 266 00:21:01,490 --> 00:21:04,959 Ali ako bi ispala iz ravnoteže i došla u kontakt sa materijom,... 267 00:21:04,960 --> 00:21:07,999 ...na primer, sa dnom kanistera, dve suprotne sile... 268 00:21:08,000 --> 00:21:10,249 ...bi silovito uništile jedna drugu. 269 00:21:10,250 --> 00:21:12,709 Šta može izazvati ispad iz ravnoteže? 270 00:21:12,710 --> 00:21:14,299 Ako se baterija isprazni. 271 00:21:14,300 --> 00:21:17,799 - A hoće, tačno pre ponoći. - Kakvo uništenje je u pitanju? 272 00:21:17,800 --> 00:21:20,810 - Koliko silovito? - Kataklizmičan događaj. 273 00:21:20,970 --> 00:21:25,480 Zaslepljujuća eksplozija od oko 5 kilotona. 274 00:21:25,690 --> 00:21:29,660 "Vatikan će progutati svetlost". 275 00:21:31,110 --> 00:21:33,989 Iste reči je koristio i kidnaper. 276 00:21:33,990 --> 00:21:37,710 Uništićemo vaša četiri stuba. 277 00:21:38,200 --> 00:21:40,409 Obeležićemo vaše "preferite"... 278 00:21:40,410 --> 00:21:43,909 ...i žrtvovati ih na oltarima nauke.... 279 00:21:43,910 --> 00:21:47,039 ...i onda ćemo srušiti vašu crkvu. 280 00:21:47,040 --> 00:21:50,709 Vatikan će progutati svetlost. 281 00:21:50,710 --> 00:21:55,180 Sjajna zvezda na kraju "Staze prosvetljenja". 282 00:22:00,640 --> 00:22:02,599 To je prastara pretnja Iluminata. 283 00:22:02,600 --> 00:22:05,690 Uništenje Vatikana pomoću svetla. 284 00:22:05,770 --> 00:22:09,439 Četiri stuba. Eto kidnapovanih kardinala. 285 00:22:09,440 --> 00:22:12,439 Niste mi rekli da su oni "preferiti", 286 00:22:12,440 --> 00:22:14,530 favoriti za zauzimanje mesta Pape. 287 00:22:16,610 --> 00:22:18,910 Pustite snimak ponovo. 288 00:22:25,240 --> 00:22:28,130 Uništićemo vaša četiri stuba. 289 00:22:29,750 --> 00:22:31,379 Obeležićemo vaše "preferite"... 290 00:22:31,380 --> 00:22:33,890 Čekaj, zaustavi snimak. Zaustavi. 291 00:22:34,800 --> 00:22:37,350 "Obeležiti"? 292 00:22:38,760 --> 00:22:41,389 To je još jedna legenda Iluminata. 293 00:22:41,390 --> 00:22:46,929 Ova govori o pet "žigova"... 294 00:22:46,930 --> 00:22:48,309 ...a svaki je ambigram. 295 00:22:48,310 --> 00:22:51,019 Prva četiri su osnovni elementi nauke: 296 00:22:51,020 --> 00:22:53,269 zemlja, vazduh, vatra i voda. 297 00:22:53,270 --> 00:22:56,080 Peti je nepoznat. 298 00:22:57,860 --> 00:23:00,250 Možda je ovo. 299 00:23:00,610 --> 00:23:02,540 Rekli su da će kardinali biti javno ubijeni. 300 00:23:02,870 --> 00:23:04,250 Da. 301 00:23:04,490 --> 00:23:07,250 Osveta za "la purga". 302 00:23:07,620 --> 00:23:09,050 "La purga"? 303 00:23:10,370 --> 00:23:13,919 Niste pročitali ni sopstvenu istoriju, zar ne? 304 00:23:13,920 --> 00:23:19,089 1668. crkva je kidnapovala četiri naučnika Iluminata... 305 00:23:19,090 --> 00:23:21,379 ...i žigosala grudi svakom od njih... 306 00:23:21,380 --> 00:23:23,469 ...simbolom krsta... 307 00:23:23,470 --> 00:23:26,219 ...da ih "očisti" od grehova, i zatim su ih ubili. 308 00:23:26,220 --> 00:23:28,639 Bacili su njihova tela na ulice kao upozorenje... 309 00:23:28,640 --> 00:23:32,439 ...da se prestane sa sumnjom u crkvena objašnjenja naučnih pitanja. 310 00:23:32,440 --> 00:23:33,649 To je razbesnelo Iluminate. 311 00:23:33,650 --> 00:23:36,769 Purga je stvorila mračnije, nasilnije Iluminate... 312 00:23:36,770 --> 00:23:39,620 ...koji su skloni odmazdi. 313 00:23:40,150 --> 00:23:42,069 I pogledajte kako hoće da vrate crkvi. 314 00:23:42,070 --> 00:23:45,659 Koristeći antimateriju kao tehnologiju, za uništenje crkve. 315 00:23:45,660 --> 00:23:48,250 Nauka pobeđuje religiju. 316 00:23:49,370 --> 00:23:51,260 Ima li još nešto? 317 00:23:52,500 --> 00:23:56,039 ...i žrtvovati ih na oltarima nauke. 318 00:23:56,040 --> 00:23:59,089 ...i onda ćemo srušiti vašu crkvu. 319 00:23:59,090 --> 00:24:02,719 Vatikan će progutati svetlost. 320 00:24:02,720 --> 00:24:07,139 Sjajna zvezda na kraju "Staze prosvetljenja". 321 00:24:07,140 --> 00:24:09,570 "Staza prosvetljenja"? 322 00:24:12,390 --> 00:24:14,900 Potreban mi je pristup Vatikanskim arhivama. 323 00:24:16,690 --> 00:24:19,319 Profesore, mislim da nije pravi trenutak... 324 00:24:19,320 --> 00:24:21,359 Vaš zahtev je odbijen 7 puta. 325 00:24:21,360 --> 00:24:25,029 Ne, ne. Ovo nema nikakve veze sa mojim poslom. Staza prosvetljenja... 326 00:24:25,030 --> 00:24:28,029 ...je skriveni put kroz sam Rim koji vodi do "Crkve prosvetljenja"... 327 00:24:28,030 --> 00:24:31,289 ...mesta gde su se Iluminati tajno sastajali. 328 00:24:31,290 --> 00:24:33,840 Ako uspem naći "Segno", znak, 329 00:24:34,330 --> 00:24:38,499 ...koji označava početak puta i četiri crkve na tom putu... 330 00:24:38,500 --> 00:24:41,419 ...možda u njima namerava da ubije kardinale. 331 00:24:41,420 --> 00:24:44,379 Jedan svakog sata. U 8, 9, 10 i 11. 332 00:24:44,380 --> 00:24:47,350 I onda naprava eksplodira u ponoć. 333 00:24:47,720 --> 00:24:51,099 Ako nađemo prvu crkvu i stignemo tamo pre njega... 334 00:24:51,100 --> 00:24:54,389 ...možda možemo da ga zaustavimo. Ali ne mogu da nađem početak puta... 335 00:24:54,390 --> 00:24:56,610 ...dok ne dobijem pristup arhivama. 336 00:24:57,270 --> 00:24:59,149 Čak i kad bih hteo da vam pomognem... 337 00:24:59,150 --> 00:25:01,819 ...pristup je moguć samo pismenom dozvolom... 338 00:25:01,820 --> 00:25:04,859 ...Saveta Vatikanskih Bibliotekara. 339 00:25:04,860 --> 00:25:06,699 Ili papinom dozvolom. 340 00:25:06,700 --> 00:25:10,840 Da, ali kao što ste sigurno čuli, Sveti Otac je mrtav. 341 00:25:11,370 --> 00:25:12,829 A šta je sa "Camerlengo"-m? 342 00:25:12,830 --> 00:25:16,329 Camerlengo je običan sveštenik. Dvoranin bivšeg pape. 343 00:25:16,330 --> 00:25:20,640 Zar vlast Svete Stolice ne prelazi na njega za vreme perioda praznog trona? 344 00:25:28,300 --> 00:25:31,480 Momci, vi ste zvali mene. 345 00:25:32,600 --> 00:25:34,429 Njegova Svetost mi je jednom rekao da je Papa... 346 00:25:34,430 --> 00:25:38,229 ...bio čovek rastrzan između stvarnog i božanskog sveta. 347 00:25:38,230 --> 00:25:41,700 Čini se da nam noćas preti stvarni svet. 348 00:25:42,440 --> 00:25:46,370 Upoznat sam sa zakonom Iluminata i legendom o žigosanju. 349 00:25:46,490 --> 00:25:49,949 Purga je mračna mrlja u crkvenoj istoriji. 350 00:25:49,950 --> 00:25:53,290 Nisam iznenađen što se taj duh vratio da nas progoni. 351 00:25:55,200 --> 00:25:58,749 Komandante, da li ste započeli potragu za tom eksplozivnom napravom? 352 00:25:58,750 --> 00:26:00,629 Naravno, ali može biti bilo gde. 353 00:26:00,630 --> 00:26:02,169 Moja primarna briga 354 00:26:02,170 --> 00:26:03,709 je bezbednost kardinala. 355 00:26:03,710 --> 00:26:05,879 Sikstinska kapela je tvrđava. 356 00:26:05,880 --> 00:26:07,979 Dok su kardinali na konklavi, 357 00:26:07,980 --> 00:26:08,759 vaša briga može biti... 358 00:26:08,760 --> 00:26:10,169 ...na minimumu. 359 00:26:10,170 --> 00:26:11,469 Uzmite koliko god možete ljudi - 360 00:26:11,470 --> 00:26:13,849 Ako predlažete pretragu bez opreme... 361 00:26:13,850 --> 00:26:15,539 ...celog Vatikana, 362 00:26:15,540 --> 00:26:17,389 reći ću vam da nemam toliko ljudi. 363 00:26:17,390 --> 00:26:19,309 Iako nisam Papa, 364 00:26:19,310 --> 00:26:20,559 kad se obraćate meni... 365 00:26:20,560 --> 00:26:23,280 ... obraćate se ovoj odaji. Da li ste razumeli? 366 00:26:25,280 --> 00:26:26,620 Da, oče. 367 00:26:26,900 --> 00:26:28,950 Dobro. 368 00:26:29,490 --> 00:26:31,529 Rekli ste da je slika na ekranu 369 00:26:31,530 --> 00:26:33,739 bila osvetljena veštačkom svetlošću. 370 00:26:33,740 --> 00:26:36,039 Mogu li da predložim metodično isključivanje struje... 371 00:26:36,040 --> 00:26:38,329 ...u raznim delovima grada. 372 00:26:38,330 --> 00:26:41,079 Kada slika na ekranu postane crna, imaćete bolju predstavu... 373 00:26:41,080 --> 00:26:43,470 ...gde se nalazi kamera. 374 00:26:46,590 --> 00:26:50,219 Dr. Vetra, osim vas i vašeg kolege... 375 00:26:50,220 --> 00:26:53,940 ...ko je još znao za projekat? 376 00:26:54,060 --> 00:26:56,719 Niko osim istraživačkog tima. 377 00:26:56,720 --> 00:26:58,599 Projekat je bio vrlo poverljiv. 378 00:26:58,600 --> 00:27:00,689 Ali, Silvano je vodio evidenciju. 379 00:27:00,690 --> 00:27:02,280 Ako je pričao nekome... 380 00:27:02,560 --> 00:27:05,269 ...o tome šta smo radili, zapisao bi i to. 381 00:27:05,270 --> 00:27:06,859 Da li imate te zapise? 382 00:27:06,860 --> 00:27:09,569 Mogu mi ih poslati iz Ženeve za jedan sat. 383 00:27:09,570 --> 00:27:11,540 Molim vas. 384 00:27:12,620 --> 00:27:14,250 Profesore Langdon. 385 00:27:25,130 --> 00:27:28,309 Gospodine Langdon, u pravu ste kad kažete 386 00:27:28,310 --> 00:27:31,060 da vam mogu omogućiti pristup arhivama. 387 00:27:32,890 --> 00:27:34,799 Hvala vam, oče. 388 00:27:34,800 --> 00:27:38,860 Rekao sam da ste u pravu, ne da ću to i uraditi. 389 00:27:39,730 --> 00:27:43,030 Najsvetiji spisi Hrišćanstva nalaze se u arhivama. 390 00:27:44,230 --> 00:27:47,819 S obzirom na vaš skorašnji "posao" sa crkvom... 391 00:27:47,820 --> 00:27:50,319 ...postoji pitanje koje bi želeo da vam postavim ovde... 392 00:27:50,320 --> 00:27:53,080 ...u odajama Njegove Svetosti. 393 00:28:00,580 --> 00:28:02,550 Da li verujete u Boga, gospodine? 394 00:28:06,040 --> 00:28:09,589 Oče, ja jednostavno verujem da religija - 395 00:28:09,590 --> 00:28:13,259 Nisam vas pitao da li verujete u ono što ljudi pričaju o Bogu. 396 00:28:13,260 --> 00:28:15,390 Pitao sam vas da li verujete u Boga? 397 00:28:18,060 --> 00:28:20,070 Ja sam akademik. 398 00:28:20,890 --> 00:28:24,099 Moj um mi kaže da nikada... 399 00:28:24,100 --> 00:28:25,860 ...neću razumeti Boga. 400 00:28:26,610 --> 00:28:28,490 A vaše srce? 401 00:28:31,030 --> 00:28:33,620 Kaže da ne treba da ga razumem. 402 00:28:34,780 --> 00:28:36,619 Vera je dar... 403 00:28:36,620 --> 00:28:39,080 ...koji tek treba da dobijem. 404 00:28:45,290 --> 00:28:48,180 Budite pažljivi sa našim blagom. 405 00:28:54,300 --> 00:28:55,629 Arhive su ovamo. 406 00:28:55,630 --> 00:28:57,850 Profesore Langdon. 407 00:28:58,640 --> 00:29:00,049 Ako Staza prosvetljenja zaista 408 00:29:00,050 --> 00:29:01,969 vodi do Crkve prosvetljenja... 409 00:29:01,970 --> 00:29:04,479 ...može biti da je tamo sakrivena i anitmaterija. 410 00:29:04,480 --> 00:29:06,439 "Sjajna zvezda na kraju puta. " I ja sam to pomislio. 411 00:29:06,440 --> 00:29:07,649 Prateći stazu, 412 00:29:07,650 --> 00:29:09,219 možda na kraju nađemo i kanister. 413 00:29:09,220 --> 00:29:10,649 Da li možete da deaktivirate napravu? 414 00:29:10,650 --> 00:29:12,149 Mogu zameniti baterije... 415 00:29:12,150 --> 00:29:14,569 ...ako im je ostalo više od 5 minuta. 416 00:29:14,570 --> 00:29:16,089 To bi nam dalo nova 24 časa 417 00:29:16,090 --> 00:29:18,120 da je bezbedno prenesemo u CERN. 418 00:29:20,910 --> 00:29:22,119 Robert Langdon. 419 00:29:22,120 --> 00:29:23,949 Vitoria Vetra. 420 00:29:23,950 --> 00:29:27,629 Da li ste stvarno simbolog, ili vas je zezao? 421 00:29:27,630 --> 00:29:29,959 I jedno i drugo. Vi ste fizičar? 422 00:29:29,960 --> 00:29:31,169 Bio-mrežna fizika. 423 00:29:31,170 --> 00:29:33,339 Povezani životni sistemi. 424 00:29:33,340 --> 00:29:34,799 U redu. 425 00:29:34,800 --> 00:29:38,009 Vaš projekat... trebao je da predstavlja napredak u pogledu istraživanja energije? 426 00:29:38,010 --> 00:29:39,349 Na kraju, da. 427 00:29:39,350 --> 00:29:40,759 Jedno pakovanje antimaterije 428 00:29:40,760 --> 00:29:43,599 bi moglo mesec dana snabdevati strujom ceo grad. 429 00:29:43,600 --> 00:29:46,240 Ili večeras, da ga uništi. 430 00:29:47,140 --> 00:29:49,149 Šta tražimo u ovim arhivama? 431 00:29:49,150 --> 00:29:51,019 Zabranjena Galileova knjiga. 432 00:29:51,020 --> 00:29:52,819 Galileo je bio Iluminat? 433 00:29:52,820 --> 00:29:55,689 Da, i predani katolik koji nije mislio... 434 00:29:55,690 --> 00:29:57,739 ...da su religija i nauka neprijatelji.... 435 00:29:57,740 --> 00:30:00,239 ...već samo različiti jezici koji su pričali istu priču. 436 00:30:00,240 --> 00:30:01,209 Ko god je imao malo mozga, 437 00:30:01,210 --> 00:30:03,079 mogao je pronaći Crkvu prosvećenja... 438 00:30:03,080 --> 00:30:05,579 ...ali nije baš mogao da je javno reklamira, 439 00:30:05,580 --> 00:30:08,630 pa je napravio šifrovanu stazu. 440 00:30:09,040 --> 00:30:10,149 Rišter je počeo da isključuje struju 441 00:30:10,150 --> 00:30:11,879 na nekoliko lokacija. 442 00:30:11,880 --> 00:30:14,300 Vratiće se za minut. 443 00:30:14,550 --> 00:30:16,609 Onda je nepoznati Iluminati umetnik 444 00:30:16,610 --> 00:30:18,520 izvajao četiri skulpture. 445 00:30:18,760 --> 00:30:21,599 Svaka je počast jednom od četiri osnovna elementa nauke: 446 00:30:21,600 --> 00:30:23,509 ...zemlja, vazduh, vatra, voda.... 447 00:30:23,510 --> 00:30:25,339 ...i postavio je statue na javnim mestima 448 00:30:25,340 --> 00:30:27,139 u crkvama širom Rima. 449 00:30:27,140 --> 00:30:29,899 Svaka statua je sadržala trag koji je upućivao na sledeću. 450 00:30:29,900 --> 00:30:32,569 A na kraju puta je Crkva prosvetljenja. 451 00:30:32,570 --> 00:30:35,689 Ako si je mogao naći, onda si postajao jedan od njih. 452 00:30:35,690 --> 00:30:36,609 Žašto mislite 453 00:30:36,610 --> 00:30:38,750 da će kardinali biti ubijeni u crkvama? 454 00:30:38,950 --> 00:30:41,119 Iluminati su zvali te četiri crkve... 455 00:30:41,120 --> 00:30:45,119 ...posebnim imenom: "L'altare de la Scienza". 456 00:30:45,120 --> 00:30:48,249 "Žrtvujte ih na oltarima nauke," rekao je. 457 00:30:48,250 --> 00:30:50,220 Upravo tako. 458 00:30:53,090 --> 00:30:56,310 Pogledaj ovo. 459 00:31:21,360 --> 00:31:23,920 Izvinite, gospodine. 460 00:31:25,030 --> 00:31:27,999 Kardinale Štraus, da li ste obavešteni o situaciji? 461 00:31:28,000 --> 00:31:29,760 Da. 462 00:31:29,910 --> 00:31:30,739 Verujem... 463 00:31:30,740 --> 00:31:33,669 ...da bi trebali nastaviti sa zaključavanjem konklave. 464 00:31:33,670 --> 00:31:37,629 Ovako kasno? To bi bilo vrlo neuobičajeno. 465 00:31:37,630 --> 00:31:39,939 Prema crkvenom zakonu.... 466 00:31:39,940 --> 00:31:41,259 ...to je u mojoj nadležnosti. Ja sam Veliki Glasač. 467 00:31:41,260 --> 00:31:43,589 Najsurovija čast u Hrišćanstvu. 468 00:31:43,590 --> 00:31:47,139 Nemam ličnih ambicija, Patrik. 469 00:31:47,140 --> 00:31:51,139 Osim onih prema crkvi, Crkvi sv. Petra,... 470 00:31:51,140 --> 00:31:54,149 ...koja je već jednom bila napadnuta kada je bila najranjivija. 471 00:31:54,150 --> 00:31:55,729 A ni ovo nije slučajnost. 472 00:31:55,730 --> 00:31:57,729 Crkva neće pasti za jedan dan. 473 00:31:57,730 --> 00:31:59,319 Moramo evakuisati Vatikan. 474 00:31:59,320 --> 00:32:02,399 Upravo to žele. 475 00:32:02,400 --> 00:32:04,239 Publicitet i paniku. 476 00:32:04,240 --> 00:32:07,540 Ne. Ne smemo rasplamsavati medijski plamen. 477 00:32:08,290 --> 00:32:10,659 A ljudi na Trgu sv. Petra - 478 00:32:10,660 --> 00:32:14,999 Brinu o svojoj crkvi, kao i mi što radimo. 479 00:32:15,000 --> 00:32:17,589 Vera će ih održati. 480 00:32:17,590 --> 00:32:20,259 Vera ih neće zaštititi od eksplozije. 481 00:32:20,260 --> 00:32:21,969 Pa... 482 00:32:21,970 --> 00:32:26,639 ...svi mi umiremo, zar ne? 483 00:32:26,640 --> 00:32:27,599 Govorite kao neko ko je uživao 484 00:32:27,600 --> 00:32:30,179 u blagoslovu dugog i ispunjenog života. 485 00:32:30,180 --> 00:32:31,849 Patrik... 486 00:32:31,850 --> 00:32:33,209 ..ne mešaj trenutni položaj 487 00:32:33,210 --> 00:32:35,269 koji ti daje Papina odaja... 488 00:32:35,270 --> 00:32:38,490 ...sa tvojim pravim mestom u Vatikanu. 489 00:32:40,030 --> 00:32:42,830 Bio si drag Njegovoj Svetosti... 490 00:32:43,030 --> 00:32:46,830 ...ali, Njegova Svetost je sad sa svojim ocem. 491 00:32:49,030 --> 00:32:50,630 Moja greška. 492 00:32:51,040 --> 00:32:53,050 Zaključajte vrata. 493 00:33:07,300 --> 00:33:10,020 Extra Omnes (Svi napolje). 494 00:34:27,670 --> 00:34:30,220 Ovuda, molim. 495 00:34:31,130 --> 00:34:32,940 Predivno. 496 00:34:37,560 --> 00:34:39,469 Odaje su ustvari hermetički trezori. 497 00:34:39,470 --> 00:34:41,799 Kiseonik je na najnižem mogućem nivou. 498 00:34:41,800 --> 00:34:43,849 Trezor je delimično vakumiran. 499 00:34:43,850 --> 00:34:46,650 Dakle, duža zadržavanja se ne preporučuju. 500 00:34:46,970 --> 00:34:50,440 Znači da ne paničimo ako nam se malo zavrti u glavi. 501 00:35:02,160 --> 00:35:04,210 Biću odmah ispred vrata... 502 00:35:04,400 --> 00:35:07,030 ...posmatrajući vas, gospodine Langdon. 503 00:35:23,500 --> 00:35:26,169 Osim toga, normalno je da osećate malu vrtoglavicu. 504 00:35:26,170 --> 00:35:27,479 Da. 505 00:35:27,480 --> 00:35:31,259 Osećam se kao da ronim u pogrešnoj smeši. 506 00:35:31,260 --> 00:35:33,390 Opusti se. Imamo vremena. 507 00:35:34,890 --> 00:35:36,969 Zapravo, povući ću to što sam rekao. 508 00:35:36,970 --> 00:35:41,070 - Da li je to Miki Maus? - Da. To je duga priča. 509 00:36:32,610 --> 00:36:35,439 Konklava će se nastaviti bez nas. 510 00:36:35,440 --> 00:36:39,529 Mora, sada više nego ikada. 511 00:36:39,530 --> 00:36:42,540 Neka ti Bog oprosti zbog onog što si učinio. 512 00:36:50,250 --> 00:36:52,340 Oče, ako Bogu nešto smeta... 513 00:36:53,170 --> 00:36:56,459 ...to nije zbog onoga što sam uradio. 514 00:36:56,460 --> 00:36:59,560 Smetaće mu ono što ću tek uraditi. 515 00:37:20,820 --> 00:37:23,239 Oduzeta je Holandiji... 516 00:37:23,240 --> 00:37:26,489 ...od strane Vatikana odmah posle Galileove smrti. 517 00:37:26,490 --> 00:37:29,119 Deset godina sam pisao peticije... 518 00:37:29,120 --> 00:37:31,919 ...od kada sam shvatio šta je u njoj. 519 00:37:31,920 --> 00:37:33,999 Zbog čega si tako siguran da je ovde? 520 00:37:34,000 --> 00:37:35,549 Broj 503. 521 00:37:35,550 --> 00:37:37,049 Stalno ga viđam,... 522 00:37:37,050 --> 00:37:40,409 ...iznova i iznova u pismima Iluminata,... 523 00:37:40,410 --> 00:37:43,679 ...našvrljan na marginama ponekad samo stoji "503". 524 00:37:43,680 --> 00:37:45,509 To je brojni trag, ali za šta? 525 00:37:45,510 --> 00:37:46,239 Pet? 526 00:37:46,240 --> 00:37:48,599 Pa, to je drevni broj Iluminata. 527 00:37:48,600 --> 00:37:49,699 Pentagram. 528 00:37:49,700 --> 00:37:52,059 Pitagora i na desetine drugih primera u nauci. 529 00:37:52,060 --> 00:37:53,269 A šta je sa 3? 530 00:37:53,270 --> 00:37:54,659 Nije imalo smisla dok nisam pomislio, 531 00:37:54,660 --> 00:37:56,609 "A šta ako je to rimski broj"? 532 00:37:56,610 --> 00:38:00,649 DIII. - D3. Galileov treći tekst. 533 00:38:00,650 --> 00:38:05,880 "Dialogo". "Discorso". "Diagramma". 534 00:38:10,960 --> 00:38:12,800 Da. 535 00:38:16,710 --> 00:38:18,209 Nekoliko dana sa ovim... 536 00:38:18,210 --> 00:38:20,549 i mogao bih da završim svoju knjigu... 537 00:38:20,550 --> 00:38:24,139 ...i prodam desetine primeraka u Harvardskoj knjižari. 538 00:38:24,140 --> 00:38:26,889 "IL Diagramma Veritatis". 539 00:38:26,890 --> 00:38:29,020 "Dijagram Istine". 540 00:38:29,430 --> 00:38:31,780 Znala sam za "Dialogo" i "Discorsi". 541 00:38:32,060 --> 00:38:34,229 Galileo je izneo svoje teorije o tome 542 00:38:34,230 --> 00:38:35,559 da se Zemlja okreće oko Sunca. 543 00:38:35,560 --> 00:38:36,539 Da i rekao je 544 00:38:36,540 --> 00:38:38,649 da zemlja nije centar univerzuma... 545 00:38:38,650 --> 00:38:40,309 ...sa rajem iznad i paklom ispod, 546 00:38:40,310 --> 00:38:41,439 kao što je propagirala crkva. 547 00:38:41,440 --> 00:38:43,809 Tako da su ga naterali da to opovrgne u svojoj drugoj knjizi. 548 00:38:43,810 --> 00:38:44,989 Ali o čemu je onda bila ova knjiga? 549 00:38:44,990 --> 00:38:46,779 Ovako je proneo reč. 550 00:38:46,780 --> 00:38:47,869 Ovo je istina, 551 00:38:47,870 --> 00:38:49,739 ne ono što ga je naterao Vatikan da napiše. 552 00:38:49,740 --> 00:38:51,069 Prokrijumčarena je iz Rima, 553 00:38:51,070 --> 00:38:53,499 i odštampana na rastvorljivom papirusu. Vidiš? 554 00:38:53,500 --> 00:38:55,559 Ako bi naučnik bio uhvaćen... 555 00:38:55,560 --> 00:38:57,039 bacio bi knjigu u vodu... 556 00:38:57,040 --> 00:38:59,970 ...i Galileova "jeres" bi nestala. 557 00:39:00,090 --> 00:39:03,419 Zbog toga i Vatikanskih spaljivanja... 558 00:39:03,420 --> 00:39:04,259 ...ovo je verovatno 559 00:39:04,260 --> 00:39:06,890 jedini preostali primerak. 560 00:39:07,090 --> 00:39:08,929 I ako ne grešim... 561 00:39:08,930 --> 00:39:13,769 ...znak je skriven na stranici broj - 562 00:39:13,770 --> 00:39:15,519 Pet. 563 00:39:15,520 --> 00:39:17,360 Da. 564 00:39:23,610 --> 00:39:25,500 Da li ti je potrebna pomoć sa latinskim? 565 00:39:26,410 --> 00:39:27,750 Naravno. 566 00:39:34,790 --> 00:39:40,090 Kretanje planeta, elipsoidne kružnice, simetričnost... 567 00:39:42,300 --> 00:39:45,969 Žao mi je. Mislim da ne postoji ništa što bi se moglo prevesti... 568 00:39:45,970 --> 00:39:47,469 Čekaj, čekaj. 569 00:39:47,470 --> 00:39:49,770 Uradi to opet. 570 00:39:51,100 --> 00:39:52,440 Šta je to? 571 00:39:55,180 --> 00:39:58,439 Čekaj. To je vodeni žig. I red teksta. 572 00:39:58,440 --> 00:40:00,910 Vrati nazad. 573 00:40:01,770 --> 00:40:03,109 Na Engleskom je. 574 00:40:03,110 --> 00:40:06,649 Engleskom? Zašto na Engleskom? 575 00:40:06,650 --> 00:40:08,439 Engleski nije korišćen u Vatikanu. 576 00:40:08,440 --> 00:40:09,699 Bio je suviše "prljav". 577 00:40:09,700 --> 00:40:12,409 Bio je slobodouman, jezik radikala 578 00:40:12,410 --> 00:40:15,289 kao što su Šekspir i Čauser. 579 00:40:15,290 --> 00:40:16,319 Evo još jedne. 580 00:40:16,320 --> 00:40:19,749 "Na stazi svetlosti sveti je test". 581 00:40:19,750 --> 00:40:24,470 - Da li bi ste zapisali ovo dok diktiram? - Žao mi je, profesore. Nemamo vremena. 582 00:40:28,890 --> 00:40:32,190 Da, da. Nek' ide dovraga... Da. 583 00:40:47,320 --> 00:40:48,699 20 do 8. 584 00:40:48,700 --> 00:40:50,699 - Gde idemo? - Sačekajte. 585 00:40:50,700 --> 00:40:54,000 Odmah ću vam reći. Da vidim stranicu još jednom. 586 00:40:59,870 --> 00:41:01,829 Odakle vam taj papir? 587 00:41:01,830 --> 00:41:03,289 Pozajmili smo ga. 588 00:41:03,290 --> 00:41:06,709 "Od zemaljskog groba Santija sa demonskom rupom..." 589 00:41:06,710 --> 00:41:08,009 Da li ste poludeli? 590 00:41:08,010 --> 00:41:11,310 "...kroz Rim se mistični elementi pružaju". 591 00:41:12,050 --> 00:41:14,860 "Na stazi svetlosti sveti je test". 592 00:41:15,220 --> 00:41:19,190 "Nek' te anđeli vode na toj potrazi". 593 00:41:19,560 --> 00:41:22,809 Uzeli ste dokument iz Vatikanske arhive? 594 00:41:22,810 --> 00:41:24,530 Ona je uzela. 595 00:41:29,030 --> 00:41:31,239 "Od zemaljskog groba Santija..." 596 00:41:31,240 --> 00:41:34,579 Prva oznaka je na Santijevoj grobnici. - Da. 597 00:41:34,580 --> 00:41:36,989 - Ali ko je Santi? - Rafael. 598 00:41:36,990 --> 00:41:39,909 - Rafael? Vajar? - Da. Santi mu je prezime. 599 00:41:39,910 --> 00:41:41,919 Dakle, staza počinje od Rafaelovog groba? 600 00:41:41,920 --> 00:41:44,169 Rafael je sahranjen u Panteonu. 601 00:41:44,170 --> 00:41:47,640 - Zar Panteon nije crkva? - Najstarija katolička crkva u Rimu. 602 00:42:07,480 --> 00:42:10,620 Izabrao sam najbolje ljude za ovo. 603 00:42:11,740 --> 00:42:14,449 - Bolje bi bilo da ste u pravu. - Ovo je najposećenije mesto u celom Rimu. 604 00:42:14,450 --> 00:42:17,409 - Neće se izvući. Nemoguće je. - Poema govori... 605 00:42:17,410 --> 00:42:19,619 Poema? Neverovatno. 606 00:42:19,620 --> 00:42:21,079 Zasnivam ovu operaciju 607 00:42:21,080 --> 00:42:24,789 ...na osnovu Američke interpretacije 400 godina stare poeme. 608 00:42:24,790 --> 00:42:27,799 Informacija koju imamo se jasno odnosi na Rafaelov grob... 609 00:42:27,800 --> 00:42:29,709 ...koji je unutar te građevine. 610 00:42:29,710 --> 00:42:31,849 A pošto je Vatikan uništio 611 00:42:31,850 --> 00:42:33,969 sve paganske statue iz kasnih 1800-ih... 612 00:42:33,970 --> 00:42:35,809 ...ako je ovo prva oznaka, 613 00:42:35,810 --> 00:42:37,679 gde god da su bile ostale, sad ih sigurno više nema. 614 00:42:37,680 --> 00:42:39,599 Staza je nestala. Tako da nam je ovo jedina šansa. 615 00:42:43,100 --> 00:42:44,649 Razdvojte se. 616 00:42:44,650 --> 00:42:48,399 Rastojanje od dva bloka i bez uniformi. Tri minuta. 617 00:42:48,400 --> 00:42:50,780 Trebaju mi oči unutra. 618 00:42:54,820 --> 00:42:56,119 Izvinite. 619 00:42:56,120 --> 00:42:58,519 Dvojica u crnim odelima i slušalicama? 620 00:42:58,520 --> 00:42:59,699 To teško da je neka maska. 621 00:42:59,700 --> 00:43:01,829 - Samo to imamo. - U redu. Idem ja unutra. 622 00:43:01,830 --> 00:43:05,119 Ne možemo komunicirati. Ne mogu vam dati voki-toki, suviše je uočljivo. 623 00:43:05,120 --> 00:43:07,249 - Turisti imaju mobilne telefone, zar ne? - Ne. Ne. 624 00:43:07,250 --> 00:43:09,760 Ne možete je poslati samu unutra. 625 00:43:10,670 --> 00:43:12,810 U redu, neću. 626 00:43:23,850 --> 00:43:27,200 Ne izgledajte toliko nervozno. Trebalo bi da smo u braku. 627 00:43:28,190 --> 00:43:30,820 Možda se danas ne slažemo? 628 00:43:32,690 --> 00:43:34,750 Uhvatite me za ruku. 629 00:43:35,530 --> 00:43:40,670 - Nemojte je slomiti. - Izvinite. Nervozni mladoženja. 630 00:43:43,330 --> 00:43:46,170 Vidi, draga. Okulus. 631 00:43:46,670 --> 00:43:48,879 Možda je to demonska rupa iz poeme. 632 00:43:48,880 --> 00:43:50,839 Zašto su grobnice nagnute? 633 00:43:50,840 --> 00:43:53,209 Okrenute su ka istoku da obožavaju izlazeće sunce. 634 00:43:53,210 --> 00:43:54,919 Ali ovo je Hrišćanska crkva. 635 00:43:54,920 --> 00:43:58,219 Nove religije često prihvataju postojeće običaje, 636 00:43:58,220 --> 00:44:00,350 ...da bi prelaz bio manje šokantan. 637 00:44:00,890 --> 00:44:02,889 Poput 25. decembra. 638 00:44:02,890 --> 00:44:05,519 Paganska proslava nedokučivog sunca. 639 00:44:05,520 --> 00:44:08,399 Isto tako je zgodan datum za Hristovo rođenje. 640 00:44:08,400 --> 00:44:10,229 - Proverimo niše. - U redu. 641 00:44:10,230 --> 00:44:13,740 Ja ću na desno, pa ćemo se naći na 180 stepeni. 642 00:44:15,570 --> 00:44:17,529 Pratite me, molim vas. 643 00:44:17,530 --> 00:44:21,329 Panteon, što znači "Hram svih Bogova"... 644 00:44:21,330 --> 00:44:25,789 ...je sagrađen kao hram svih bogova drevnog Rima,... 645 00:44:25,790 --> 00:44:28,119 ... 27. godine p.n.e. 646 00:44:28,120 --> 00:44:31,709 Iako zasluge pripadaju... 647 00:44:31,710 --> 00:44:34,220 Agripi od Damaskusa... 648 00:44:35,260 --> 00:44:37,060 Roberte! 649 00:44:38,430 --> 00:44:40,640 Roberte! 650 00:44:43,430 --> 00:44:44,809 Ovo je Rafaelov grob. 651 00:44:44,810 --> 00:44:47,429 - Ali je pogrešan. - Šta to pričaš? 652 00:44:47,430 --> 00:44:49,879 Pomeren je ovde 1759, 653 00:44:49,880 --> 00:44:51,939 ...čitav vek posle objavljivanja Diagrama. 654 00:44:51,940 --> 00:44:54,689 Gde je prvobitno sahranjen? 655 00:44:54,690 --> 00:44:56,939 Urbino, ja mislim. "Santijev zemaljski grob". 656 00:44:56,940 --> 00:44:59,870 Šta bi to moglo biti? "Santijev zemaljski grob". 657 00:45:01,660 --> 00:45:04,420 Prokletstvo! Santijev grob. 658 00:45:04,620 --> 00:45:06,920 Mora da je u pitanju neka kapela koju je sagradio. 659 00:45:07,200 --> 00:45:09,119 Nije sahranjen u njoj. On ju je sagradio. 660 00:45:09,120 --> 00:45:11,539 Demonska rupa. To nije okulus. 661 00:45:11,540 --> 00:45:13,289 To je kripta, podzemni hodnik. 662 00:45:13,290 --> 00:45:15,260 - Ima li pitanja? - Da. 663 00:45:16,010 --> 00:45:17,459 Da. 664 00:45:17,460 --> 00:45:20,969 Da li je Rafael Santi napravio kapelu sa figurom... 665 00:45:20,970 --> 00:45:24,100 ...anđela, poručenu od strane katoličke crkve? 666 00:45:25,470 --> 00:45:27,940 Žao mi je. Na pamet mi pada samo jedna. 667 00:45:29,310 --> 00:45:31,309 Jedna je dobra. 668 00:45:31,310 --> 00:45:33,809 - Pogrešio? Kako to misliš? - U pitanju je kapela Čigi... 669 00:45:33,810 --> 00:45:36,149 ...u crkvi Santa Maria del Popolo. 670 00:45:36,150 --> 00:45:38,489 Nekada se zvala "Capella della Terra", 671 00:45:38,490 --> 00:45:39,489 "Zemaljska Kapela". 672 00:45:39,490 --> 00:45:41,989 Zemlja. Prvi element. To je to. 673 00:45:41,990 --> 00:45:45,580 - Bili ste sigurni i za Panteon. - Imamo 4 minuta. 674 00:45:48,000 --> 00:45:49,909 Nazad u Vatikan. Ne možete. 675 00:45:49,910 --> 00:45:52,499 Komandante, ako vam je stalo do vaše crkve, poslušaćete me. 676 00:45:52,500 --> 00:45:54,470 Moje crkve? 677 00:45:55,840 --> 00:45:58,339 Moja crkva teši bolesne i umiruće. 678 00:45:58,340 --> 00:45:59,879 Moja crkva hrani gladne. 679 00:45:59,880 --> 00:46:03,310 Šta vaša crkva radi, gospodine Langdon? 680 00:46:03,680 --> 00:46:06,560 Tako je. Nemate je. 681 00:46:07,640 --> 00:46:10,480 Uzmite ga ako želite. Ja sam završio sa njim. 682 00:46:22,610 --> 00:46:25,909 U redu, ovo ima smisla. Gledajte. Ispred crkve. 683 00:46:25,910 --> 00:46:27,739 Obelisk. Raskošna piramida. 684 00:46:27,740 --> 00:46:30,539 Egipatski simbol prisvojen od strane Iluminata. 685 00:46:30,540 --> 00:46:33,970 Ako će ga ubiti, uradiće to ovde. 686 00:46:49,720 --> 00:46:51,610 8 sati. 687 00:47:00,570 --> 00:47:02,490 Roberte. 688 00:47:20,920 --> 00:47:23,600 Ne. Ne. Ovde. Kružni ključ. 689 00:47:51,570 --> 00:47:53,830 Koja je Čigi kapela? 690 00:47:53,860 --> 00:47:55,700 Negde u ovim polukrugovima crkve. 691 00:49:47,430 --> 00:49:49,809 Piramide u katoličkoj crkvi. 692 00:49:49,810 --> 00:49:53,650 To je to. Ovo je Čigi kapela. 693 00:50:11,580 --> 00:50:13,130 Demonska rupa. 694 00:50:17,000 --> 00:50:18,669 Ali to je poklopac. 695 00:50:18,670 --> 00:50:20,430 Dođite ovde. 696 00:50:26,850 --> 00:50:29,429 Dajte mi vašu baterijsku lampu. 697 00:50:29,430 --> 00:50:31,360 Šta je to? 698 00:51:30,020 --> 00:51:33,029 Zovem kao svedoka Gospoda Hrista... 699 00:51:33,030 --> 00:51:36,200 ...koji će biti moj sudija, da je moj glas dat... 700 00:51:36,450 --> 00:51:39,290 ...ovde pred Bogom. Verujem da on treba da bude izabran. 701 00:52:03,090 --> 00:52:05,619 Glasam za zauzimanje mesta Pape 702 00:52:05,620 --> 00:52:08,230 Dominika Scolamiera. 703 00:52:21,610 --> 00:52:24,450 Eduardo Rosi. 704 00:52:24,610 --> 00:52:27,830 Glasaju sami za sebe, da bi izbegli većinu. 705 00:52:28,150 --> 00:52:31,659 Čekaju da "preferiti" budu spašeni. 706 00:52:31,660 --> 00:52:36,130 Možda bi i mi trebali? 707 00:52:54,140 --> 00:52:56,099 Tek kada dim postane beo,... 708 00:52:56,100 --> 00:52:59,689 ...znaćemo da su Kardinali izabrali novog Svetog Oca... 709 00:52:59,690 --> 00:53:04,120 Za sada mesto najviše moći ostaje prazno. 710 00:53:09,780 --> 00:53:13,069 Izvadite telo odatle i pretražite ostatak crkve. 711 00:53:13,070 --> 00:53:15,079 - Šartran! - Gospodine. 712 00:53:15,080 --> 00:53:17,659 Osigurajte perimetar. Neuočljivo. 713 00:53:17,660 --> 00:53:19,369 Bez svetla i pištolja. Da niko ne zna. 714 00:53:19,370 --> 00:53:20,579 - Jasno? - Da, gospodine.. 715 00:53:20,580 --> 00:53:22,709 Zovem sve koji su na dužnosti. 716 00:53:22,710 --> 00:53:24,840 Nemam informacija. 717 00:53:25,250 --> 00:53:27,709 Da li je to Rafael? 718 00:53:27,710 --> 00:53:29,810 Kapela je Rafaelova. 719 00:53:30,380 --> 00:53:32,940 Skulpture su Berninijeve. 720 00:53:35,680 --> 00:53:38,940 Nepoznati umetnik Iluminata... 721 00:53:39,770 --> 00:53:41,110 ...Bernini? 722 00:53:42,230 --> 00:53:44,019 Radio je za crkvu? 723 00:53:44,020 --> 00:53:46,609 Gotovo isključivo. 724 00:53:46,610 --> 00:53:49,990 Ali Iluminati su bili infiltratori. 725 00:53:50,650 --> 00:53:53,619 Nije postojala moćna organizacija u koju se nisu ubacili... 726 00:53:53,620 --> 00:53:55,749 ...uključujući i sam Vatikan... 727 00:53:55,750 --> 00:53:57,290 sakrivajući obeležja na javnim mestima. 728 00:54:01,210 --> 00:54:03,550 Avakum i anđeo. 729 00:54:04,000 --> 00:54:07,209 To je prorok koji je predvideo uništenje Zemlje. 730 00:54:07,210 --> 00:54:11,930 "Nek' te anđeli vode u toj potrazi". 731 00:54:15,220 --> 00:54:17,270 Ovo je prva oznaka. 732 00:54:17,310 --> 00:54:19,320 Staza je živa. 733 00:54:31,860 --> 00:54:33,489 Jugo-zapad. 734 00:54:33,490 --> 00:54:35,779 Pokazuje na jugo-zapad. 735 00:54:35,780 --> 00:54:39,369 Zemlja, vazduh, vatra, voda. Tražimo Berninijevu skulpturu... 736 00:54:39,370 --> 00:54:40,699 ...koja ima veze sa vazduhom. 737 00:54:40,700 --> 00:54:43,789 Druga crkva je negde jugo-zapadno odavde. 738 00:54:43,790 --> 00:54:45,329 Da li si siguran ovog puta? 739 00:54:45,330 --> 00:54:49,100 Potrebna mi je mapa sa svim crkvama u Rimu. 740 00:54:51,800 --> 00:54:54,140 Koristila bi mi odmah. 741 00:55:29,170 --> 00:55:33,010 U redu. Purpurne oznake sa crnim krstovima su crkve. 742 00:55:33,210 --> 00:55:35,719 Ali linija ne prelazi ni preko jedne, sve do... 743 00:55:35,720 --> 00:55:37,419 ...crkve sv. Petra. 744 00:55:37,420 --> 00:55:38,889 Mikelanđelo je napravio Sv. Petra, 745 00:55:38,890 --> 00:55:39,819 ...ne Bernini. 746 00:55:39,820 --> 00:55:41,429 Mikelanđelo je napravio Baziliku. 747 00:55:41,430 --> 00:55:43,469 Trg sv. Petra je Berninijevo delo. 748 00:55:43,470 --> 00:55:44,759 Drugi znak mora biti 749 00:55:44,760 --> 00:55:46,820 statua na trgu Sv. Petra 750 00:55:52,400 --> 00:55:54,819 Sad je 10 do 9. Možete li malo da ubrzate? 751 00:55:54,820 --> 00:55:56,709 Ne, osim ako ne želite punu 752 00:55:56,710 --> 00:55:57,960 medijsku pažnju. 753 00:56:06,540 --> 00:56:10,379 Nema većine posle prvog kruga... 754 00:56:10,380 --> 00:56:12,159 ...ali kardinal Bađia iz Italije 755 00:56:12,160 --> 00:56:14,709 je favorit... 756 00:56:14,710 --> 00:56:18,429 Papa još nije izabran ali je moguće... 757 00:56:18,430 --> 00:56:20,659 ...da kardinal Guidera iz Španije, 758 00:56:20,660 --> 00:56:22,849 ima najveće šanse... 759 00:56:22,850 --> 00:56:25,559 Moguće je da je kardinal Ebner, 760 00:56:25,560 --> 00:56:29,650 iz Nemačke, najomiljeniji... 761 00:56:30,400 --> 00:56:33,819 Istraživanje "stem" ćelija je ubistvo. 762 00:56:33,820 --> 00:56:36,859 Osuđuješ bolesne na smrt. 763 00:56:36,860 --> 00:56:38,910 Čovek nije Bog. 764 00:56:51,290 --> 00:56:53,089 Gledajte. Jos jedan obelisk. 765 00:56:53,090 --> 00:56:55,119 Proverite u gužvi. Skoro je 9. 766 00:56:55,120 --> 00:56:56,600 Sigurno je već ovde. 767 00:57:31,290 --> 00:57:34,169 Ovde mora da ima na stotine statua. 768 00:57:34,170 --> 00:57:37,430 Nijedna nije statua anđela. Sve su statue svetaca. 769 00:57:37,710 --> 00:57:39,719 Kako bi iko u Božje ime mogao da 770 00:57:39,720 --> 00:57:42,310 napravi statuu o vazduhu? 771 00:57:49,600 --> 00:57:53,019 "Bareljef"! Naravno. I to je skulptura. 772 00:57:53,020 --> 00:57:55,859 Proveri na tlu. Traži crteže. 773 00:57:55,860 --> 00:57:58,830 Traži neki koji ima veze sa vazduhom. 774 00:58:19,300 --> 00:58:21,890 "West Ponente". Zapadni vetar. 775 00:58:22,880 --> 00:58:24,259 Vitoria! 776 00:58:24,260 --> 00:58:25,810 Evo ga. 777 00:58:26,390 --> 00:58:29,849 Zapadni vetar. Anđeo koji duva 5 linija vazduha. 778 00:58:29,850 --> 00:58:31,730 To je to. 779 00:59:35,210 --> 00:59:37,510 Zovite policiju. 780 00:59:38,420 --> 00:59:40,340 I hitnu pomoć. 781 00:59:49,720 --> 00:59:51,110 Još uvek je živ. 782 01:00:05,950 --> 01:00:09,210 Njegova prsa. Probušena su mu pluća. 783 01:00:23,420 --> 01:00:25,890 Raščistite trg. 784 01:01:28,990 --> 01:01:30,119 "- unutar vaših zidina 785 01:01:30,120 --> 01:01:31,859 vi ste icedili život Rimsog Biskupa". 786 01:01:31,860 --> 01:01:33,029 Zapravo preuzima odgovornost 787 01:01:33,030 --> 01:01:35,529 za smrt Njegove Svetosti. 788 01:01:35,530 --> 01:01:38,079 To je smešno. Umro je od moždanog udara. 789 01:01:38,080 --> 01:01:39,519 Kaže da su ga Iluminati ubili 790 01:01:39,520 --> 01:01:41,329 njegovim sopstvenim lekom. 791 01:01:41,330 --> 01:01:43,470 Šta? 792 01:01:43,750 --> 01:01:45,419 Vidite ovo. 793 01:01:45,420 --> 01:01:48,549 "Sa čovekovim rastvorom stegli smo mu srce". 794 01:01:48,550 --> 01:01:52,560 "Sa sopstvenom iglom probušili smo njegovu nesvetu venu". 795 01:01:52,680 --> 01:01:53,849 Da li je Sveti Otac primao 796 01:01:53,850 --> 01:01:56,349 neke injekcije? 797 01:01:56,350 --> 01:01:57,820 "Tinzaparin". 798 01:01:58,430 --> 01:02:00,019 Imao je trombozu. 799 01:02:00,020 --> 01:02:03,519 Svaki dan je dobijao injekcije, ali niko nije znao za to. 800 01:02:03,520 --> 01:02:04,769 Neko je znao. 801 01:02:04,770 --> 01:02:08,279 Imao je probleme sa zdravljem. I napade, takođe. 802 01:02:08,280 --> 01:02:10,719 Ali preduzeli smo mere, 803 01:02:10,720 --> 01:02:11,859 bio je dobro čuvan. 804 01:02:11,860 --> 01:02:13,719 Nije moglo dopreti do javnosti, 805 01:02:13,720 --> 01:02:15,119 pa nemamo razloga da raspravljamo o tome. 806 01:02:15,120 --> 01:02:17,829 Tinzaparin je smrtonosan ako je doza pogrešna. 807 01:02:17,830 --> 01:02:20,409 Predoziranje izaziva obilno unutrašnje krvarenje... 808 01:02:20,410 --> 01:02:21,749 ...i izliv krvi u mozak. 809 01:02:21,750 --> 01:02:23,509 Naizgled podseća na moždani udar... 810 01:02:23,510 --> 01:02:25,709 ...ali posle nekoliko dana, znakovi bi bili vidljivi. 811 01:02:25,710 --> 01:02:27,289 Lako možemo proveriti. 812 01:02:27,290 --> 01:02:29,129 G-đice Vetra,u slučaju da niste svesni toga... 813 01:02:29,130 --> 01:02:32,679 ...autopsija Pape je zabranjena Vatikanskim zakonom. 814 01:02:32,680 --> 01:02:35,089 Nećemo skrnaviti telo Njegove Svetosti... 815 01:02:35,090 --> 01:02:36,889 ...samo zato što njegovi neprijatelji tvrde - 816 01:02:36,890 --> 01:02:39,099 Ali zašto su poslali ovo pismo? 817 01:02:39,100 --> 01:02:40,099 Da izazovu paniku. 818 01:02:40,100 --> 01:02:42,599 "Sunce ce vas zaslepeti u ponoć..." 819 01:02:42,600 --> 01:02:45,530 "...ni policija ni profesori to ne mogu sprečiti". 820 01:02:45,980 --> 01:02:47,519 Zna da sam ovde. 821 01:02:47,520 --> 01:02:48,609 Očito, nadali su se 822 01:02:48,610 --> 01:02:50,529 da će ovo pismo dospeti u javnost. 823 01:02:50,530 --> 01:02:52,699 Bilo bi mudro da preduhitrimo njihov pokušaj... 824 01:02:52,700 --> 01:02:53,589 ...tako što ćemo sami dati izjavu 825 01:02:53,590 --> 01:02:55,989 da pobijemo ovu apsurdnu tvrdnju. 826 01:02:55,990 --> 01:02:57,699 To ne dolazi u obzir. 827 01:02:57,700 --> 01:02:58,819 Kardinal Štraus je insistirao 828 01:02:58,820 --> 01:03:00,999 da čitava ova stvar ostane unutrašnja. 829 01:03:01,000 --> 01:03:03,329 On nije upoznat sa ovim. Zatvoren je na konklavi. 830 01:03:03,330 --> 01:03:04,239 Njegove instrukcije, pre zatvaranja 831 01:03:04,240 --> 01:03:07,419 bile su veoma jasne. 832 01:03:07,420 --> 01:03:10,760 Kardinal Štraus ne upravlja protokolima u Vatikanu. 833 01:03:11,170 --> 01:03:13,259 Kao što kažete, sada, tehnički... 834 01:03:13,260 --> 01:03:14,969 ...kada je konklava počela... 835 01:03:14,970 --> 01:03:16,579 ...privilegija i dužnost je 836 01:03:16,580 --> 01:03:18,179 kontrolisati javna obraćanja. 837 01:03:18,180 --> 01:03:19,249 Sačinio sam izjavu 838 01:03:19,250 --> 01:03:21,019 u vezi incidenta na trgu... 839 01:03:21,020 --> 01:03:22,929 ...ali svako drugo obraćanje 840 01:03:22,930 --> 01:03:24,689 je izričito zabranjeno. 841 01:03:24,690 --> 01:03:28,199 Zbog toga me je kardinal zamolio da te podsetim 842 01:03:28,200 --> 01:03:29,820 da imamo dimnjak. 843 01:03:33,530 --> 01:03:36,199 Kako napreduje potraga za napravom, komandante Rišter? 844 01:03:36,200 --> 01:03:37,489 Pretražili smo... 845 01:03:37,490 --> 01:03:40,239 ...20% površine Vatikana. 846 01:03:40,240 --> 01:03:41,869 Još nema rezultata. 847 01:03:41,870 --> 01:03:43,039 Ponestaje nam opcija. 848 01:03:43,040 --> 01:03:45,039 Koliko bi trajala evakuacija? 849 01:03:45,040 --> 01:03:47,609 Ako uzmem i ljude koji traže bombu, 850 01:03:47,610 --> 01:03:48,510 30 minuta. 851 01:03:49,960 --> 01:03:51,059 Gospodine Langdon, 852 01:03:51,060 --> 01:03:52,879 do sada ste bili u pravu što se tiče staze. 853 01:03:52,880 --> 01:03:54,509 Sada je 9:15. 854 01:03:54,510 --> 01:03:56,629 Za koliko možete naći sledeću crkvu? 855 01:03:56,630 --> 01:03:58,389 Linije na skulpturi pokazuju istočno, 856 01:03:58,390 --> 01:03:59,719 od Vatikana. 857 01:03:59,720 --> 01:04:02,719 Ali, ima 5 linija, tako da je moguća greška. 858 01:04:02,720 --> 01:04:05,229 Skoro 20 crkava dolazi u opticaj. 859 01:04:05,230 --> 01:04:07,389 Nijedna nema ime koje se odnosi na vatru. 860 01:04:07,390 --> 01:04:08,639 Tako da Berninijeva skulptura mora biti 861 01:04:08,640 --> 01:04:10,359 u nekoj koja se odnosi na vatru. 862 01:04:10,360 --> 01:04:12,649 Spreman sam da potražim u arhivama. 863 01:04:12,650 --> 01:04:15,790 Hoćete li ispratiti gospodina Langdona? - Da, oče. 864 01:04:17,700 --> 01:04:19,239 Silvanovi zapisi. 865 01:04:19,240 --> 01:04:22,210 Ubicino ime bi moglo biti ovde negde. Mogu li da ostanem? 866 01:04:22,410 --> 01:04:24,380 Molim vas. Naravno. 867 01:04:25,700 --> 01:04:27,880 Profesore. 868 01:04:28,420 --> 01:04:32,050 Da li vas iznenađuje što vam pristaje ta odeća? 869 01:04:32,420 --> 01:04:35,060 Iznenadiće đavola u meni. 870 01:04:49,900 --> 01:04:53,739 Vatikan je izjavio saučešće 871 01:04:53,740 --> 01:04:55,189 porodicama žrtava... 872 01:04:55,190 --> 01:04:59,659 ...Turista iz Diseldorfa, čija smrt je potvrđena... 873 01:04:59,660 --> 01:05:04,289 Policija Vatikana je uhapsila osumnjičenog... 874 01:05:04,290 --> 01:05:07,579 Vatikan će dozvoliti pristup 875 01:05:07,580 --> 01:05:11,459 trgu Sv. Petra... 876 01:05:11,460 --> 01:05:13,339 ...sa strogim merama bezbednosti... 877 01:05:13,340 --> 01:05:14,969 Vatikan je rekao da, 878 01:05:14,970 --> 01:05:17,759 gde su gužve, ima i kriminala. 879 01:05:17,760 --> 01:05:18,569 Sada pokušavamo 880 01:05:18,570 --> 01:05:20,679 saznati ime turiste koji je... 881 01:05:20,680 --> 01:05:23,509 Ali čekajte. 882 01:05:23,510 --> 01:05:25,599 Ponovo se vidi dim. 883 01:05:25,600 --> 01:05:28,059 Dim izlazi iz dimnjaka Sikstinske kapele. 884 01:05:28,060 --> 01:05:30,479 Očigledno, došlo je do glasanja. 885 01:05:30,480 --> 01:05:32,309 Dim je crn. 886 01:05:32,310 --> 01:05:33,219 Još jednom, 887 01:05:33,220 --> 01:05:35,189 kardinali nisu postigli konsenzus... 888 01:05:35,190 --> 01:05:38,080 ...i katolička crkva ostaje bez vođe. 889 01:05:46,410 --> 01:05:48,630 Šta tražite ovaj put? 890 01:05:49,290 --> 01:05:51,039 Crkvenu imovinu. 891 01:05:51,040 --> 01:05:52,749 Oprostite? 892 01:05:52,750 --> 01:05:54,839 Umetnički radovi. Oni imaju vrednost. 893 01:05:54,840 --> 01:05:58,169 Koropracije vode evidencije o svojim imecima. 894 01:05:58,170 --> 01:06:00,759 Katolička crkva nije korporacija, 895 01:06:00,760 --> 01:06:02,100 ona je svetilište. 896 01:06:02,510 --> 01:06:04,229 Izvor inspiracije za milijardu 897 01:06:04,230 --> 01:06:05,759 izgubljenih i uplašenih duša. 898 01:06:05,760 --> 01:06:08,730 Da, shvatio sam. Takođe je i banka. 899 01:06:19,190 --> 01:06:20,699 Komandant Oliveti je rekao 900 01:06:20,700 --> 01:06:23,000 da vas ovaj put ne ispuštam iz vida. 901 01:06:25,070 --> 01:06:26,580 Nisam ja. Ona je to uradila. 902 01:07:25,040 --> 01:07:27,129 Struja u zoni 73 je sada isključena. 903 01:07:27,130 --> 01:07:29,629 Nema promene na ekranu. 904 01:07:29,630 --> 01:07:33,440 Vratite struju i nastavite sa zonom 74. 905 01:07:43,650 --> 01:07:45,240 Kakvi su simptomi? 906 01:07:46,650 --> 01:07:48,330 Izvinite? 907 01:07:51,700 --> 01:07:53,089 Ako je Svetom Ocu data 908 01:07:53,090 --> 01:07:56,449 prevelika doza Tinzaparina... 909 01:07:56,450 --> 01:07:58,750 ...kakvi simptomi bi se pojavili na njegovom telu? 910 01:08:00,370 --> 01:08:02,550 Krvarenje sluzokože. 911 01:08:03,750 --> 01:08:05,039 Jezika... 912 01:08:05,040 --> 01:08:06,519 Posle smrti, krv se zgrušava 913 01:08:06,520 --> 01:08:09,470 i usna duplja postaje crna. 914 01:08:11,590 --> 01:08:13,679 Čak i posle 14 dana? 915 01:08:13,680 --> 01:08:15,429 Simptomi bi se pokazali 916 01:08:15,430 --> 01:08:16,900 tek nedelju dana posle smrti. 917 01:08:21,850 --> 01:08:24,070 Bio mi je veoma važan. 918 01:08:25,520 --> 01:08:27,910 Da, razumem. 919 01:08:32,860 --> 01:08:35,330 Molim vas, hoćete li poći sa mnom? 920 01:08:42,080 --> 01:08:44,369 Gospodine, da li biste organizovali tim 921 01:08:44,370 --> 01:08:46,999 ...da otprati d-đicu Vetru i mene do kripte? 922 01:08:47,000 --> 01:08:49,550 - Da, gospodine. - Krenućemo odmah. 923 01:09:08,560 --> 01:09:10,120 Da li pušite? 924 01:09:11,820 --> 01:09:13,939 Pomalo. 925 01:09:13,940 --> 01:09:16,870 Onda bolje sedite pre nego što se onesvestite. 926 01:09:18,910 --> 01:09:21,630 A šta je ovo ovde? 927 01:09:22,910 --> 01:09:25,409 Šta znači ovaj deo na Italijanskom ovde... 928 01:09:25,410 --> 01:09:28,130 ...pored "Ekstaza sv. Tereze"? Upravo tu. 929 01:09:30,840 --> 01:09:33,350 "Premeštena na umetnikov zahtev". 930 01:09:34,170 --> 01:09:36,139 "Premeštena"? U drugu crkvu. 931 01:09:36,140 --> 01:09:37,980 Na Berninijev zahtev? 932 01:09:38,340 --> 01:09:40,150 Ne znam. 933 01:09:41,560 --> 01:09:44,599 Evo, prevedite mi ovo... 934 01:09:44,600 --> 01:09:46,769 ...i kupiću vam kutiju cigara. 935 01:09:46,770 --> 01:09:48,769 Treba mi nešto što se odnosi na vatru. 936 01:09:48,770 --> 01:09:50,660 Vatra. 937 01:09:51,860 --> 01:09:55,870 - Serafim, što znači "vatreni". - Tačno 938 01:09:56,700 --> 01:10:01,250 Njegovo veliko zlatno koplje. Mesto vatre. 939 01:10:02,870 --> 01:10:06,959 Onda "žena ostavljena u vatri". 940 01:10:06,960 --> 01:10:11,129 Ekstaza sv. Tereze. Sveta Tereza u vatri. 941 01:10:11,130 --> 01:10:14,390 Dakle, skulptura je premeštena u ovu crkvu? 942 01:10:15,670 --> 01:10:17,399 Zašto gase sistem? 943 01:10:17,400 --> 01:10:19,299 Znaju da smo ovde. 944 01:10:19,300 --> 01:10:23,389 Ako nema struje, nema ni kiseonika. 945 01:10:23,390 --> 01:10:26,690 - Možemo li izaći? - Vrata su elektronska. 946 01:10:27,640 --> 01:10:29,649 Oh Bože. 947 01:10:29,650 --> 01:10:31,700 To je razočaravajuće. 948 01:10:33,190 --> 01:10:34,609 Gde idemo? 949 01:10:34,610 --> 01:10:36,739 Da vidimo moga oca. 950 01:10:36,740 --> 01:10:38,319 Ne razumem. 951 01:10:38,320 --> 01:10:40,369 Sa 9 godina sam postao siroče. 952 01:10:40,370 --> 01:10:42,409 Bombaški napad u Ulsteru. 953 01:10:42,410 --> 01:10:45,869 Protest zbog posete katoličkog nadbiskupa. 954 01:10:45,870 --> 01:10:47,899 Nadbiskup se osetio odgovornim 955 01:10:47,900 --> 01:10:50,709 i usvojio me je narednog dana. 956 01:10:50,710 --> 01:10:54,129 Odgajio me je on i Crkva. 957 01:10:54,130 --> 01:10:56,709 Bio je najmudriji čovek kojeg sam ikada upoznao. 958 01:10:56,710 --> 01:10:58,609 Čak i kada sam bio mlad i tvrdoglav, 959 01:10:58,610 --> 01:11:00,679 želja mi je bila da postanem sveštenik. 960 01:11:00,680 --> 01:11:02,709 Ali po dolasku u Italiju, 961 01:11:02,710 --> 01:11:04,349 hteo sam da odslužim i vojni rok. 962 01:11:04,350 --> 01:11:06,230 Želeo sam da se borim. 963 01:11:06,640 --> 01:11:09,939 Rekao mi je: "Nauči da letiš". 964 01:11:09,940 --> 01:11:12,349 Tako da sam se priključio Vojnoj Avijaciji... 965 01:11:12,350 --> 01:11:14,319 ...pilotirao sam helikopterom, 966 01:11:14,320 --> 01:11:16,279 prevozio ranjene u bolnicu. 967 01:11:16,280 --> 01:11:17,649 Bio je veliki čovek. 968 01:11:17,650 --> 01:11:20,000 Vaš otac je umro? 969 01:11:20,650 --> 01:11:22,580 Pre 14 dana. 970 01:11:23,570 --> 01:11:25,739 Štab, da li me čujete? 971 01:11:25,740 --> 01:11:28,659 Nestalo je struje. Nivo kiseonika je vrlo nizak. 972 01:11:28,660 --> 01:11:30,959 Odgovorite, molim vas. 973 01:11:30,960 --> 01:11:32,209 Ima li nečega? 974 01:11:32,210 --> 01:11:36,760 Ne. Zidovi su od olova. Nema signala. 975 01:14:59,120 --> 01:15:00,800 Ovuda. 976 01:15:09,010 --> 01:15:13,310 Ako je Sveti Otac ubijen, posledice su jako duboke. 977 01:15:13,640 --> 01:15:15,929 Vatikansko obezbeđenje je neprobojno. 978 01:15:15,930 --> 01:15:19,019 Niko spolja mu se nije mogao ni približiti. 979 01:15:19,020 --> 01:15:20,809 To je uradio neko iznutra. 980 01:15:20,810 --> 01:15:23,910 Znači da ne možemo verovati nikome. 981 01:15:25,400 --> 01:15:28,740 Na mom ekranu, nema promene u zoni 97. 982 01:15:28,940 --> 01:15:33,029 Dok sve pretražimo, baterija će se isprazniti... 983 01:15:33,030 --> 01:15:36,420 ...i uređaj će eksplodirati pre ponoći. 984 01:15:58,060 --> 01:16:00,360 Sveti Oče... 985 01:16:00,810 --> 01:16:01,969 ...kad sam bio mlad, 986 01:16:01,970 --> 01:16:04,740 rekao si mi da je glas u mom srcu Božji glas... 987 01:16:05,230 --> 01:16:08,319 ...i da treba da ga slušam, ma koliko bolno to bilo. 988 01:16:08,320 --> 01:16:11,879 Oprosti mi, molim te. 989 01:16:11,880 --> 01:16:13,930 Daj mi snage. 990 01:16:14,930 --> 01:16:20,230 Sve što radim, radim zbog onoga u šta si ti verovao. 991 01:16:30,610 --> 01:16:32,410 Pomerite poklopac. 992 01:16:35,450 --> 01:16:37,529 Zar me niste čuli? 993 01:16:37,530 --> 01:16:40,739 Gospodine, prema zakonu, mi smo pod vašom komandom ali... 994 01:16:40,740 --> 01:16:43,089 Jednog dana ću vas moliti za oproštaj 995 01:16:43,090 --> 01:16:44,289 zato što sam vas doveo u ovakvu situaciju. 996 01:16:44,290 --> 01:16:46,420 Ali danas vas molim za poslušnost. 997 01:16:48,040 --> 01:16:50,919 Zakoni Vatikana postoje kako bi zaštitili ovu Crkvu. 998 01:16:50,920 --> 01:16:52,109 I u tom duhu 999 01:16:52,110 --> 01:16:55,390 vam zapovedam da danas prekršite jedan od tih zakona. 1000 01:17:50,600 --> 01:17:52,570 Bože, pomozi nam. 1001 01:18:05,240 --> 01:18:08,369 Santa Maria della Vittoria. Znate li gde se nalazi? 1002 01:18:08,370 --> 01:18:11,920 - Znam. - To je sledeća crkva. 1003 01:18:27,780 --> 01:18:29,909 Mislim da je neko upravo pokušao da me ubije. 1004 01:18:29,910 --> 01:18:32,409 Profesore, uveravam vas, nismo imali pojma... 1005 01:18:32,410 --> 01:18:33,269 - Zna da sam ovde? - Da. 1006 01:18:33,270 --> 01:18:34,199 Čuli ste da tražim dozvolu. 1007 01:18:34,200 --> 01:18:35,079 Dali ste mi pratnju. 1008 01:18:35,080 --> 01:18:36,289 Da, ali nismo znali... 1009 01:18:36,290 --> 01:18:40,629 da delovi bele zone obuhvataju i taj deo zgrade. 1010 01:18:40,630 --> 01:18:42,749 Komandant Rišter je proširio potragu. 1011 01:18:42,750 --> 01:18:44,569 Da je znao da će arhive biti zahvaćene, 1012 01:18:44,570 --> 01:18:46,520 nikad ne bi isključio struju. 1013 01:18:47,260 --> 01:18:49,719 Postoji još jedna mogućnost. 1014 01:18:49,720 --> 01:18:52,520 Da li je moguće da su se Iluminati... 1015 01:18:53,350 --> 01:18:55,530 ...infiltrirali u Švajcarsku gardu? 1016 01:18:58,520 --> 01:19:00,320 Možda. 1017 01:19:05,530 --> 01:19:08,199 Želim da pričam sa komornikom. 1018 01:19:08,200 --> 01:19:10,279 Kormonik je nedostupan. 1019 01:19:10,280 --> 01:19:14,250 Pronašao je dokaze da je Sveti Otac zaista ubijen. 1020 01:19:15,370 --> 01:19:18,010 - Moli se da bude vođen. - Od koga? 1021 01:19:18,670 --> 01:19:20,720 Od Boga. 1022 01:19:20,750 --> 01:19:22,760 - Požurite, molim vas. - Da, da. 1023 01:19:55,580 --> 01:19:57,210 Zapisi. Gde su? 1024 01:19:59,910 --> 01:20:02,470 Ko je uzeo zapise sa stola? 1025 01:20:10,300 --> 01:20:12,549 Neko je ovde? Šta je ovo? 1026 01:20:12,550 --> 01:20:15,560 Gospodine, ovo je neprihvatljivo... 1027 01:20:15,850 --> 01:20:17,599 ...da komornik ulazi u kapelu... 1028 01:20:17,600 --> 01:20:19,349 dok je konklava u toku... 1029 01:20:19,350 --> 01:20:22,900 Oprostite mi. Došlo je do nepovoljnog razvoja događaja. 1030 01:20:33,110 --> 01:20:35,949 Njegova Svetost je ubijena! 1031 01:20:35,950 --> 01:20:39,909 To nije moguće, zar ne? 1032 01:20:39,910 --> 01:20:42,249 Gospodo, trenutak, molim vas. 1033 01:20:42,250 --> 01:20:45,130 Molim vas, gospodo. 1034 01:20:46,210 --> 01:20:49,100 Naša crkva je u ratu. 1035 01:20:49,880 --> 01:20:53,509 Napadnuti smo od strane starog neprijatelja. 1036 01:20:53,510 --> 01:20:55,180 Iluminata. 1037 01:20:55,930 --> 01:20:57,940 Napali su nas iznutra. 1038 01:20:58,140 --> 01:21:00,570 Ubili su Svetog Oca! 1039 01:21:00,720 --> 01:21:01,999 I prete da će nas 1040 01:21:02,000 --> 01:21:05,559 uništiti u ime njihovog novog Boga - NAUKE. 1041 01:21:05,560 --> 01:21:07,459 Zovu to "Zasluženom kaznom". 1042 01:21:07,460 --> 01:21:08,939 Misle da je opravdana... 1043 01:21:08,940 --> 01:21:11,989 ...zbog napada crkve na ljude od nauke u dalekoj prošlosti. 1044 01:21:11,990 --> 01:21:13,950 I to je istina. 1045 01:21:14,280 --> 01:21:15,739 Još od doba Galilea... 1046 01:21:15,740 --> 01:21:19,659 ...ova crkva je pokušavala da uspori nemilosrdan napredak nauke... 1047 01:21:19,660 --> 01:21:22,250 ...ponekad i nepodobnim sredstvima. 1048 01:21:23,410 --> 01:21:27,249 Ali nauka i religija nisu neprijatelji. 1049 01:21:27,250 --> 01:21:29,089 Može se reći... 1050 01:21:29,090 --> 01:21:32,339 ...da je nauka suviše mlada da bi razumela neke stvari. 1051 01:21:32,340 --> 01:21:34,879 Zato je crkva molila,"Stanite... 1052 01:21:34,880 --> 01:21:37,730 ...Usporite. Razmislite. Sačekajte. " 1053 01:21:37,930 --> 01:21:40,849 I zbog toga nas nazivaju "zaostalima". 1054 01:21:40,850 --> 01:21:43,320 Ali, ko je ovde neznalica... 1055 01:21:44,640 --> 01:21:45,599 ...čovek koji ne može definisati munju... 1056 01:21:45,600 --> 01:21:49,820 ...ili čovek koji ne poštuje sopstvenu prirodnu moć? 1057 01:21:50,140 --> 01:21:52,980 Bitka je u toku, gospodo. 1058 01:21:53,350 --> 01:21:55,229 Moramo se braniti. 1059 01:21:55,230 --> 01:21:58,399 Ali, ovoga puta, našom iskrenošću protiv njihove skrivenosti. 1060 01:21:58,400 --> 01:22:01,189 Jednostavnom istinom protiv njihovih čudnih šema... 1061 01:22:01,190 --> 01:22:04,540 ...i da zaustavimo ovu gnusnu bitku jednom za sva vremena. 1062 01:22:06,820 --> 01:22:09,429 Moramo otvoriti vrata, 1063 01:22:09,430 --> 01:22:13,499 pocepati crne zavese i govoriti u ime naše zajednice. 1064 01:22:13,500 --> 01:22:16,579 Kad bi svet video crkvu na isti način kao i ja... 1065 01:22:16,580 --> 01:22:18,919 ...izvan rituala unutar ovih zidina... 1066 01:22:18,920 --> 01:22:22,589 ...videli bi moderno čudo. 1067 01:22:22,590 --> 01:22:25,759 Bratstvo nesavršenih, jednostavnih duša... 1068 01:22:25,760 --> 01:22:28,639 ...koji žele samo da budu glasovi utehe... 1069 01:22:28,640 --> 01:22:32,310 ...u svetu koji se otima kontroli. 1070 01:22:33,140 --> 01:22:36,940 Gospodo, tražim od vas... 1071 01:22:37,600 --> 01:22:42,450 ...molim vas... da prekinete sa konklavom. 1072 01:22:43,030 --> 01:22:48,029 Otvorite vrata... evakuišite Trg sv. Petra... 1073 01:22:48,030 --> 01:22:51,250 ...i recite istinu svetu. 1074 01:23:24,660 --> 01:23:26,709 Moj Bože. 1075 01:23:26,710 --> 01:23:28,930 Skinite ga odatle! 1076 01:23:29,840 --> 01:23:31,930 Ne! 1077 01:23:40,810 --> 01:23:42,849 Tamo. Tamo, onaj lanac. Na koturu. 1078 01:23:42,850 --> 01:23:44,630 Ova klupa. Premestite ovu klupu i napravite merdevine. 1079 01:25:32,330 --> 01:25:33,630 Vatikanska policija. 1080 01:26:52,350 --> 01:26:53,730 Sine moj... 1081 01:26:55,190 --> 01:26:58,200 ...Bog odgovara na sve molitve ali... 1082 01:26:59,190 --> 01:27:01,330 ...ponekad je Njegov odgovor ne. 1083 01:27:03,240 --> 01:27:06,160 Konklava neće biti prekinuta. 1084 01:27:07,160 --> 01:27:08,790 Predlažem... 1085 01:27:09,330 --> 01:27:10,869 ...da usmeriš svoju energiju... 1086 01:27:10,870 --> 01:27:14,840 ...i pomogneš Švajcarskoj gardi da pronađe bombu... 1087 01:27:15,210 --> 01:27:17,170 ...ako postoji, uopšte. 1088 01:27:18,170 --> 01:27:20,010 I prepustiš vođenje crkve... 1089 01:27:22,300 --> 01:27:24,180 ...njenim vođama. 1090 01:27:37,060 --> 01:27:38,530 Eminencijo. 1091 01:27:40,900 --> 01:27:43,069 Napolju bukti rat... 1092 01:27:43,070 --> 01:27:45,540 ...koji bez naša 4 "preferita"... 1093 01:27:45,820 --> 01:27:51,159 ...nećemo moći dobiti. Neće biti moguće... 1094 01:27:51,160 --> 01:27:54,300 - Osim... - Govori jednostavno. 1095 01:27:55,080 --> 01:27:56,869 Mnogi predlažu... 1096 01:27:56,870 --> 01:28:00,800 ...da budete uklonjeni sa mesta Velikog Glasača... 1097 01:28:01,540 --> 01:28:08,730 ...i da se time učinite raspoloživim za preuzimanje Ribarevog prstena. 1098 01:28:09,590 --> 01:28:14,190 Ako je takva volja Gospodnja... 1099 01:28:21,150 --> 01:28:23,200 ...neka tako bude i učinjeno. 1100 01:28:51,300 --> 01:28:53,940 Gospodine, da li ste dobro? 1101 01:29:18,620 --> 01:29:20,199 Ti zapisi su privatna svojina. 1102 01:29:20,200 --> 01:29:21,669 Zahtevam da mi ih vratite. 1103 01:29:21,670 --> 01:29:25,550 Oni su materijalni dokazi u istrazi. 1104 01:29:27,260 --> 01:29:28,910 Ja sam državljanin Italije. 1105 01:29:29,000 --> 01:29:31,209 Moja prava se ne menjaju samo zato što sam ovde. 1106 01:29:31,210 --> 01:29:32,300 Ovo nije Italija. 1107 01:29:32,590 --> 01:29:34,799 Nije čak ni Rim. Ovo je Vatikan. 1108 01:29:34,800 --> 01:29:36,759 Zemlja sa sopstvenim zakonima. 1109 01:29:36,760 --> 01:29:38,729 Kad su ti zapisi prešli granicu, 1110 01:29:38,730 --> 01:29:40,269 postali su moje vlasništvo. 1111 01:29:40,270 --> 01:29:42,269 Vratiću vam ih... 1112 01:29:42,270 --> 01:29:42,969 ...kad se uverim 1113 01:29:42,970 --> 01:29:45,769 da ne sadrže ništa od značaja za istragu. 1114 01:29:45,770 --> 01:29:49,200 Da li nešto krijete, komandante Rišter? 1115 01:29:51,400 --> 01:29:54,000 A vi, dr. Vetra? 1116 01:30:15,550 --> 01:30:18,810 Da se ja pitam, ne bi bilo ovako. 1117 01:30:19,930 --> 01:30:22,900 Greh je ubiti uz bol. 1118 01:30:23,730 --> 01:30:25,860 Greh je ubiti bez razloga. 1119 01:30:29,440 --> 01:30:34,290 Oče, napravili su od mene grešnika. 1120 01:31:13,770 --> 01:31:16,660 Sv. Tereza u vatri. 1121 01:31:19,440 --> 01:31:21,410 Profesore Langdon? 1122 01:31:22,320 --> 01:31:24,409 - Koji je to pravac? - Zapad, ja misim. 1123 01:31:24,410 --> 01:31:27,540 "Kroz Rim se mistični elementi pružaju". 1124 01:31:28,660 --> 01:31:31,119 Trg Barba Rini je ovde. 1125 01:31:31,120 --> 01:31:34,420 Sv. Tereza je ovde. 1126 01:31:34,710 --> 01:31:36,999 Gde je Santa Maria del Popolo, prvi oltar nauke? 1127 01:31:37,000 --> 01:31:39,930 - Santa Maria del Popolo? - Da. 1128 01:31:40,710 --> 01:31:42,510 Hvala vam. 1129 01:31:42,920 --> 01:31:45,219 Sv. Petar je ovde. 1130 01:31:45,220 --> 01:31:47,640 Mi smo ovde. 1131 01:31:48,890 --> 01:31:50,730 Crkva sa vodom. 1132 01:31:52,770 --> 01:31:54,729 Čekaj, čekaj, čekaj... 1133 01:31:54,730 --> 01:31:56,700 "Preko Rima". 1134 01:31:58,520 --> 01:32:00,729 Poema mora da se odnosila bukvalno. (Cross=krst) 1135 01:32:00,730 --> 01:32:03,069 Profesore Langdon, komandant Rišter je naredio... 1136 01:32:03,070 --> 01:32:04,949 ...da vas odmah odvedem u Vatikan. 1137 01:32:04,950 --> 01:32:06,279 Trg Navona. 1138 01:32:06,280 --> 01:32:10,199 Zemlja. Vazduh. Vatra. Voda. 1139 01:32:10,200 --> 01:32:12,329 "Krst Rima". 1140 01:32:12,330 --> 01:32:14,800 Berninijeve "Četiri reke". 1141 01:32:15,210 --> 01:32:16,379 Profesore Langdon... 1142 01:32:16,380 --> 01:32:18,709 ...Vatikan insistira da se odmah vratite tamo. 1143 01:32:18,710 --> 01:32:21,879 Vatikan će upravo videti ubistvo četvrtog kardinala. 1144 01:32:21,880 --> 01:32:24,649 Vidi. Možeš uraditi to što traže 1145 01:32:24,650 --> 01:32:26,969 i silom me vratiti u Vatikan... 1146 01:32:26,970 --> 01:32:29,179 ...pa ćemo svi zajedno oplakivati njegovu smrt. 1147 01:32:29,180 --> 01:32:31,839 Ili mi možeš pokazati kako se ponaša pravi policajac... 1148 01:32:31,840 --> 01:32:33,269 ...i odvesti me do Trga Navona, 1149 01:32:33,270 --> 01:32:36,780 ...gde ćemo možda moći uraditi nešto da sve ovo zaustavimo. 1150 01:32:39,440 --> 01:32:42,319 Oh, naravno, hajde da se dogovorimo. 1151 01:32:42,320 --> 01:32:45,290 Za 14 minuta on će biti mrtav! 1152 01:32:50,910 --> 01:32:52,380 U redu. Ovuda, profesore. 1153 01:33:00,750 --> 01:33:02,709 Da, oče? 1154 01:33:02,710 --> 01:33:06,719 Sad je 11:15, a ako crkva bude i dalje u opasnosti... 1155 01:33:06,720 --> 01:33:09,890 ...izdajte naređenje za evakuaciju kardinala. 1156 01:33:10,090 --> 01:33:12,349 Ali uradite to dostojanstveno. 1157 01:33:12,350 --> 01:33:16,479 Neka pređu Trg sv. Petra uzdignutih glava. 1158 01:33:16,480 --> 01:33:19,309 Ne želimo da poslednja slika ove crkve bude gomila uplašenih staraca... 1159 01:33:19,310 --> 01:33:21,780 ...koji beže kroz sporedni izlaz. 1160 01:33:38,580 --> 01:33:40,920 "Nek' te anđeli vode..." 1161 01:33:46,010 --> 01:33:47,759 Ovo je mesto. 1162 01:33:47,760 --> 01:33:50,049 - Ovo je mesto. - Profesore, poznajem ovu fontanu. 1163 01:33:50,050 --> 01:33:53,759 - Nema anđela na njoj. - Golub. "Anđeo mira". 1164 01:33:53,760 --> 01:33:56,269 U kojem pravcu gleda? 1165 01:33:56,270 --> 01:33:58,280 Uh... istok, ja mislim. 1166 01:34:09,400 --> 01:34:11,000 Profesore, čekajte ovde. 1167 01:34:11,360 --> 01:34:13,420 Budite mirni. 1168 01:34:49,740 --> 01:34:52,120 Dobro veče. Možete li da mi pomognete? 1169 01:34:52,240 --> 01:34:54,750 Čekam doktora. 1170 01:35:10,920 --> 01:35:12,930 Dođi ovamo. 1171 01:35:15,510 --> 01:35:18,440 Smiri se. Ne pucaj. 1172 01:35:55,460 --> 01:35:56,840 Hej! 1173 01:36:11,390 --> 01:36:12,979 Upomoć! 1174 01:36:12,980 --> 01:36:14,320 Neka mi neko pomogne. 1175 01:36:53,390 --> 01:36:55,400 Upomoć! Bilo ko! 1176 01:38:09,180 --> 01:38:10,929 Kardinale Bađia. 1177 01:38:10,930 --> 01:38:12,480 Kardinale Bađia. 1178 01:38:14,470 --> 01:38:16,639 Gde vas je sakrivao? 1179 01:38:16,640 --> 01:38:19,070 Crkva Iluminata. Gde se nalazi? 1180 01:38:19,390 --> 01:38:22,990 Castel Sant'Angelo. 1181 01:38:24,190 --> 01:38:25,910 "Zamak Anđela". 1182 01:38:48,590 --> 01:38:51,850 Imamo novosti o kardinalu Bađiji. 1183 01:38:52,090 --> 01:38:55,799 Kardinal je rekao Langdonu da su ga držali u Zamku Anđela. 1184 01:38:55,800 --> 01:38:58,889 Ako je Langdon u pravu, tamo je i bomba. 1185 01:38:58,890 --> 01:39:00,809 Šalji svakog koga možeš. 1186 01:39:00,810 --> 01:39:02,139 A vi? 1187 01:39:02,140 --> 01:39:04,150 Ja ostajem ovde. 1188 01:39:17,200 --> 01:39:19,040 Vitoria. 1189 01:39:19,580 --> 01:39:21,249 - Da li si dobro? - Da, jesam. 1190 01:39:21,250 --> 01:39:22,999 Šta je sa tobom? Upravo sam saznala za Olivetija preko radija. 1191 01:39:23,000 --> 01:39:24,680 Ja sam dobro. Dobro sam. 1192 01:39:30,630 --> 01:39:34,089 Roberte, ne možemo verovati Rišteru. Uzeo je Silvanove zapise. 1193 01:39:34,090 --> 01:39:36,969 Sigurno postoji nešto što nije hteo da vidimo. 1194 01:39:36,970 --> 01:39:39,060 Šef Švajcarske garde. 1195 01:39:40,180 --> 01:39:41,949 Zakmak Anđela. Dovoljno je blizu 1196 01:39:41,950 --> 01:39:43,439 da signal iz bežične kamere... 1197 01:39:43,440 --> 01:39:45,490 ...dopre do Vatikana. 1198 01:39:47,110 --> 01:39:50,109 Crkva prosvetljenja je ovde negde... 1199 01:39:50,110 --> 01:39:52,700 ...kao i tvoj kanister. 1200 01:40:12,760 --> 01:40:14,520 Pođite sa mnom. 1201 01:40:18,140 --> 01:40:21,929 Preko 400 godina, Iluminati su se sastajali crkvi ispred nosa. 1202 01:40:21,930 --> 01:40:25,559 Vatikan je ovo mesto koristio kao sklonište i zatvor za neprijatelje. 1203 01:40:25,560 --> 01:40:30,609 Ako kanister eksplodira, da li bi eksplozija uništila Vatikan? 1204 01:40:30,610 --> 01:40:32,950 I deo Rima sa njim. 1205 01:40:34,700 --> 01:40:36,370 Kreni. 1206 01:40:51,000 --> 01:40:53,009 Pokazuju na nju. Anđeli. 1207 01:40:53,010 --> 01:40:55,270 Kanister mora biti ovde dole. Hajde! 1208 01:41:43,350 --> 01:41:44,329 Gde oni idu? 1209 01:41:44,330 --> 01:41:45,849 Pretražuju drugi zamak. 1210 01:41:45,850 --> 01:41:48,490 Ne, ne. Mora biti ovde! 1211 01:41:53,230 --> 01:41:55,189 Roberte, to je ćorsokak. 1212 01:41:55,190 --> 01:41:57,399 Nije. 1213 01:41:57,400 --> 01:42:00,080 Pokušaj naći baterijsku lampu. 1214 01:42:16,710 --> 01:42:19,299 Sve ove ploče su od pravougaonog mermera. 1215 01:42:19,300 --> 01:42:22,690 Osim ove ovde. Šta je to? 1216 01:42:26,100 --> 01:42:27,610 Pentagram. 1217 01:42:27,720 --> 01:42:29,110 Oko... 1218 01:42:29,520 --> 01:42:31,269 ...koje vodi... 1219 01:42:31,270 --> 01:42:33,070 ...nigde. 1220 01:42:41,950 --> 01:42:43,500 Roberte? 1221 01:42:45,120 --> 01:42:47,789 Ovi zidovi se preklapaju i čine prolaz. 1222 01:42:47,790 --> 01:42:49,630 Dodaj mi lampu. 1223 01:43:13,150 --> 01:43:16,439 Ovo je prolaz koji vodi do Vatikana. 1224 01:43:16,440 --> 01:43:18,280 Prastari put za bekstvo. 1225 01:43:20,820 --> 01:43:22,160 Moj Bože. 1226 01:43:24,820 --> 01:43:26,460 Ovamo. 1227 01:43:28,410 --> 01:43:30,630 Pogledaj. 1228 01:44:03,030 --> 01:44:07,199 Uzmi radio. Javi svima. Konklava se nastavlja. 1229 01:44:07,200 --> 01:44:09,829 Ali komornik je izdao naređenje za evakuaciju... 1230 01:44:09,830 --> 01:44:11,920 Poništavam ga. 1231 01:44:17,210 --> 01:44:19,640 To je to. Ovo je njihova crkva. 1232 01:44:21,710 --> 01:44:25,020 Kanister bi trebao biti osvetljen veštačkim svetlom. 1233 01:44:48,490 --> 01:44:49,829 Nije ovde, Roberte. 1234 01:44:49,830 --> 01:44:52,789 "Sjajna zvezda na kraju staze prosvetljenja". Mora biti ovde. 1235 01:44:52,790 --> 01:44:54,829 Nije ovde. 1236 01:44:54,830 --> 01:44:56,999 - Šta kaže poema? - Ništa. 1237 01:44:57,000 --> 01:44:58,499 Ništa. Gotovo je. 1238 01:44:58,500 --> 01:45:02,220 Bila su samo 4 reda i svaki opisuje - 1239 01:45:11,510 --> 01:45:13,060 Postoji peti žig! 1240 01:45:13,430 --> 01:45:15,809 Nije ambigram. Samo dva ukrštena ključa. 1241 01:45:15,810 --> 01:45:18,900 - Simbol Vatikana. - Ne. 1242 01:45:19,440 --> 01:45:21,019 Simbol pape. 1243 01:45:21,020 --> 01:45:22,609 Planiraju i njega da ubiju. 1244 01:45:22,610 --> 01:45:25,399 Pre nego što unište Vatikan, ubiće ga... 1245 01:45:25,400 --> 01:45:27,029 ...i žigosati samog Papu. 1246 01:45:27,030 --> 01:45:28,199 Pape trenutno nema. 1247 01:45:28,200 --> 01:45:29,989 Tempo Sede Vacante. 1248 01:45:29,990 --> 01:45:32,250 Komornik. 1249 01:45:33,870 --> 01:45:36,920 - Moramo ga upozoriti. - Nazad, molim vas. 1250 01:45:37,750 --> 01:45:40,590 Izvadi mobilni telefon iz džepa. 1251 01:45:43,550 --> 01:45:45,350 Baci ga u vatru. 1252 01:45:56,180 --> 01:45:57,769 Ubico. 1253 01:45:57,770 --> 01:46:00,559 Znaš, kad me zovu... 1254 01:46:00,560 --> 01:46:02,240 ...a svi me zovu... 1255 01:46:02,560 --> 01:46:05,029 ...jako im je važno... 1256 01:46:05,030 --> 01:46:07,939 ...da znam da je to što traže da uradim Božija volja. 1257 01:46:07,940 --> 01:46:11,290 Ili Alahova. Ili Javehova. 1258 01:46:12,410 --> 01:46:14,630 I predpostavljam da su u pravu. 1259 01:46:18,710 --> 01:46:20,799 Jer, da On nije osvetoljubiv, 1260 01:46:20,800 --> 01:46:22,680 ni ja ne bih postojao, zar ne? 1261 01:46:23,170 --> 01:46:25,919 Imao sam nekoliko prilika da te ubijem noćas. 1262 01:46:25,920 --> 01:46:28,299 Živ si samo zato što ne nosiš oružije. 1263 01:46:28,300 --> 01:46:29,559 A nisu tražili da te ubijem. 1264 01:46:29,560 --> 01:46:31,549 Ali ako me budeš tražio... 1265 01:46:31,550 --> 01:46:33,980 ...onda je to druga stvar. 1266 01:46:40,390 --> 01:46:41,990 Čuvaj se. 1267 01:46:42,270 --> 01:46:44,700 Oni su Božiji ljudi. 1268 01:46:56,900 --> 01:46:58,950 Komornik. 1269 01:47:19,260 --> 01:47:21,850 - Komornik će vas sada primiti. - Dobro. 1270 01:47:21,930 --> 01:47:24,140 Voleo bih da pričam sa njim nasamo. 1271 01:47:25,720 --> 01:47:26,959 To je nemoguće, gospodine. 1272 01:47:26,960 --> 01:47:29,059 Niko ne može da bude sam sa komornikom. 1273 01:47:29,060 --> 01:47:31,570 Zar si zaboravio za koga radiš? 1274 01:47:33,060 --> 01:47:34,820 Ne, gospodine. 1275 01:47:59,000 --> 01:48:01,390 Da li si došao da me načiniš mučenikom? 1276 01:48:08,340 --> 01:48:11,230 Ovde. Ovde. 1277 01:49:37,720 --> 01:49:40,269 - Moram da vidim komornika. - Trenutno je zauzet. 1278 01:49:40,270 --> 01:49:43,490 - Zahtevam da ga vidim. - To je trenutno nemoguće. 1279 01:49:43,980 --> 01:49:45,950 Još ćemo da vidimo. 1280 01:49:55,070 --> 01:49:58,119 Sva su zaključana. To je "chiusa chiave". Jednosmerna vrata. 1281 01:49:58,120 --> 01:50:00,539 Mogu se otvoriti jedino sa druge strane. 1282 01:50:00,540 --> 01:50:03,419 Ne. Hej! 1283 01:50:03,420 --> 01:50:08,930 Ne zanima me. On neće ući u tu prostoriju. 1284 01:50:10,670 --> 01:50:14,140 Ja sam, Robert Langdon, i dr. Vetra. Otvorite vrata. 1285 01:50:15,800 --> 01:50:17,270 Otvorite! 1286 01:50:20,850 --> 01:50:22,429 Otvorite vrata! 1287 01:50:22,430 --> 01:50:24,360 Hej! 1288 01:50:27,400 --> 01:50:29,700 Komornik je u opasnosti. 1289 01:50:43,160 --> 01:50:45,300 On je. Ima pištolj. 1290 01:50:49,500 --> 01:50:51,379 - Iluminat. - Ti kopile... 1291 01:50:51,380 --> 01:50:54,350 - Iluminat. - Ti kopile - 1292 01:51:03,680 --> 01:51:05,269 Naredi evakuaciju. 1293 01:51:05,270 --> 01:51:07,360 Imamo samo 19 minuta. 1294 01:51:11,400 --> 01:51:13,319 Ovamo. On je... 1295 01:51:13,320 --> 01:51:15,489 I uzmi helikopter za starije kardinale. 1296 01:51:15,490 --> 01:51:17,160 Da, gospodine. 1297 01:51:29,880 --> 01:51:31,379 Roberte? 1298 01:51:31,380 --> 01:51:33,259 Žig, simbol. 1299 01:51:33,260 --> 01:51:34,970 Može li imati još neko značenje? 1300 01:51:40,680 --> 01:51:43,730 Ukršteni ključevi, ali ovi su naopačke. 1301 01:51:44,060 --> 01:51:45,860 Sv. Petar. 1302 01:51:46,770 --> 01:51:48,820 Prvi papa. 1303 01:51:49,400 --> 01:51:51,269 Razapet je naopačke. 1304 01:51:51,270 --> 01:51:53,979 - Na Vatikanskom brdu. - Nekoliko stotina stopa ispod nas. 1305 01:51:53,980 --> 01:51:55,489 Nekropolis. "Grad Mrtvih". 1306 01:51:55,490 --> 01:51:58,069 "Na ovom kamenu, podignuću svoju crkvu". 1307 01:51:58,070 --> 01:52:01,250 "Ili je srušiti na samog sebe". 1308 01:52:01,830 --> 01:52:05,130 Bomba. Nalazi se u grobnici sv. Petra. 1309 01:52:20,010 --> 01:52:21,679 I dalje isključuju struju. 1310 01:52:21,680 --> 01:52:24,360 Stigli su i do ovog dela. 1311 01:53:22,400 --> 01:53:25,540 Mora biti ovde. Mora. 1312 01:53:37,600 --> 01:53:38,780 Ne dirajte je. 1313 01:53:39,600 --> 01:53:41,990 Imamo 7 minuta. 1314 01:53:47,150 --> 01:53:49,790 Roberte, drži ovo. 1315 01:54:30,570 --> 01:54:32,739 Hladno je ovde, zar ne? 1316 01:54:32,740 --> 01:54:34,370 Šta nije u redu? 1317 01:54:34,660 --> 01:54:37,330 Hladnoća skraćuje trajanje baterije. 1318 01:54:39,160 --> 01:54:41,300 Možda imamo manje od 5 minuta. 1319 01:54:41,660 --> 01:54:43,169 Pa? 1320 01:54:43,170 --> 01:54:45,919 Ako isključim napajanje, a ostalo je manje od 5 minuta... 1321 01:54:45,920 --> 01:54:48,760 ...zaostalo punjenje neće održati ravnotežu. 1322 01:54:50,340 --> 01:54:53,469 Ostavimo je ovde i bežimo dok možemo. 1323 01:54:53,470 --> 01:54:55,849 - Šteta će biti manja ovde dole... - Ne! 1324 01:54:55,850 --> 01:54:58,310 - Ne. Čekajte! - Oče! 1325 01:55:00,430 --> 01:55:02,519 Uživo se javljamo sa Trga sv. Petra... 1326 01:55:02,520 --> 01:55:06,189 ...gde uprkos pretnji bombom i naredbi za evakuaciju... 1327 01:55:06,190 --> 01:55:09,939 ...pristiže sve više i više vernika. Dok se čeka zvanično... 1328 01:55:09,940 --> 01:55:12,029 ...saopštenje Vatikana... 1329 01:55:12,030 --> 01:55:14,199 ...o tačnoj vrsti pretnje... 1330 01:55:14,200 --> 01:55:18,080 ...i o tome da li je tretiraju kao stvarnu opasnost. 1331 01:55:25,420 --> 01:55:26,930 Ovuda! 1332 01:55:59,450 --> 01:56:01,670 Bomba? 1333 01:56:06,080 --> 01:56:10,220 Roberto, ovo je hitan slučaj. Uzleteću sam. 1334 01:56:14,010 --> 01:56:16,060 Ima odobrenje. 1335 01:56:40,990 --> 01:56:43,210 Oh, moj Bože. 1336 01:58:44,450 --> 01:58:46,120 Sagni se! 1337 02:01:38,620 --> 02:01:40,999 Kardinale Štraus? 1338 02:01:41,000 --> 02:01:45,089 Komornik... sve nas je spasio! 1339 02:01:45,090 --> 02:01:49,350 Spasio je crkvu i on je još uvek živ! 1340 02:01:50,010 --> 02:01:51,890 Hvaljen Gospod. Hvaljen Gospod. 1341 02:01:57,350 --> 02:01:58,929 Živ je. 1342 02:01:58,930 --> 02:02:02,740 Žrtvovao se zbog svih nas. 1343 02:02:30,510 --> 02:02:34,639 Koja je najgora stvar za koju smo mislili da se može dogoditi? 1344 02:02:34,640 --> 02:02:38,940 Da naš rad dodje u ruke energetske kompanije. 1345 02:02:40,850 --> 02:02:43,450 Mislili smo da možemo promeniti svet. 1346 02:02:43,690 --> 02:02:45,059 Naivno. 1347 02:02:45,060 --> 02:02:48,859 Ne, nije naivno. 1348 02:02:48,860 --> 02:02:50,859 Nevino, možda. 1349 02:02:50,860 --> 02:02:53,460 Ali to nije zločin. 1350 02:02:54,530 --> 02:02:56,960 Nisam tako sigurna. 1351 02:02:58,240 --> 02:03:01,050 Nazad na posao. 1352 02:03:01,660 --> 02:03:04,050 Promeni svet. 1353 02:03:22,680 --> 02:03:25,899 Dar, razumete li? 1354 02:03:25,900 --> 02:03:28,899 Da kažemo za katolike širom sveta. 1355 02:03:28,900 --> 02:03:32,649 Komornikove godine ne bi trebalo da utiču na odluku. 1356 02:03:32,650 --> 02:03:35,029 Gospodo, svesni ste... 1357 02:03:35,030 --> 02:03:38,869 ...da po Svetom Zakonu on nije pogodan da uđe u konkurenciju za izbor pape. 1358 02:03:38,870 --> 02:03:40,909 Nije kardinal. On je sveštenik. 1359 02:03:40,910 --> 02:03:42,789 Nema dovoljno godina. 1360 02:03:42,790 --> 02:03:46,079 Možda bi trebalo da razmotrimo mogućnosti. 1361 02:03:46,080 --> 02:03:50,879 Žao mi je. Protokoli konklave nisu podložni promenama. 1362 02:03:50,880 --> 02:03:52,969 Neću pokrenuti glasanje na ovu temu. 1363 02:03:52,970 --> 02:03:55,969 Ali, gospodine, vaša dozvola nije potrebna. 1364 02:03:55,970 --> 02:03:57,429 Sigurno se sećate? 1365 02:03:57,430 --> 02:04:00,389 Odrekli ste se mesta Velikog Glasača. 1366 02:04:00,390 --> 02:04:02,719 Pevaju na Trgu sv. Petra. 1367 02:04:02,720 --> 02:04:05,599 Ovo što se večeras dogodilo, prevazilazi naše zakone. 1368 02:04:05,600 --> 02:04:06,809 Da li? 1369 02:04:06,810 --> 02:04:10,109 Da li je volja Gospodnja da se prepustimo gnevu? 1370 02:04:10,110 --> 02:04:11,899 Odbacimo pravila crkve? 1371 02:04:11,900 --> 02:04:14,790 Možda ne moramo da ih odbacimo. 1372 02:04:15,280 --> 02:04:21,369 Gospodo, sada razmišljam o pravilu broj 60 Romana Pontifičija... 1373 02:04:21,370 --> 02:04:23,460 - Klicanje iz obožavanja. - Tačno, gospodo. Tačno. 1374 02:04:24,580 --> 02:04:27,829 Da. Ako Sveti Duh govori kroz nas... 1375 02:04:27,830 --> 02:04:30,379 ...i mi izgovorimo na glas ime čovekovo... 1376 02:04:30,380 --> 02:04:33,169 ...to će biti "Izbor kroz obožavanje". 1377 02:04:33,170 --> 02:04:35,759 On je Gospodov izabranik. 1378 02:04:35,760 --> 02:04:40,929 Da. Kandidat treba samo da bude čovek od mantije... 1379 02:04:40,930 --> 02:04:45,940 ...i da bude prisutan u Sikstinskoj kapeli u vreme izbora. 1380 02:04:53,690 --> 02:04:55,490 Mislim da imamo sigurnog... 1381 02:05:18,880 --> 02:05:20,390 Gospodine komorniče? 1382 02:05:20,720 --> 02:05:21,929 Da? 1383 02:05:21,930 --> 02:05:26,139 Kardinali žele da im se što pre pridružite na konklavi. 1384 02:05:26,140 --> 02:05:27,519 Ja? 1385 02:05:27,520 --> 02:05:29,900 Da, oče. 1386 02:05:52,170 --> 02:05:53,499 Šta to radiš? 1387 02:05:53,500 --> 02:05:56,890 Silvanovi zapisi. Želim ih nazad. 1388 02:06:21,030 --> 02:06:23,330 Rišter je rekao... 1389 02:06:24,200 --> 02:06:26,369 ...da je Njegova Svetost imao napade... 1390 02:06:26,370 --> 02:06:29,000 ...i da su preduzete mere... 1391 02:06:29,830 --> 02:06:31,800 ...radi njegove sigurnosti. 1392 02:06:35,880 --> 02:06:39,180 Pazio je šta je pričao. 1393 02:06:40,380 --> 02:06:44,350 Šta ako je pokušao da mi da ovaj ključ? 1394 02:06:44,720 --> 02:06:47,259 Ovo je papina odaja. 1395 02:06:47,260 --> 02:06:49,309 Ako je papa bio zabrinut zbog napada, 1396 02:06:49,310 --> 02:06:52,559 Rišter je sigurno ugradio kamere bez ičijeg znanja. 1397 02:06:52,560 --> 02:06:55,530 Da ga drži na oku, radi papine sigurnosti. 1398 02:06:57,070 --> 02:06:59,120 Možda postoji neki snimak. 1399 02:07:09,830 --> 02:07:11,709 Pročitao sam zapise, Patrik. 1400 02:07:11,710 --> 02:07:14,459 Naučnik je vodio zapise. Pa? 1401 02:07:14,460 --> 02:07:16,470 Vrlo si zastupljen u njima. 1402 02:07:16,880 --> 02:07:18,089 Zaista? 1403 02:07:18,090 --> 02:07:22,810 Bentivoli nije bio samo fizičar. Takođe je bio i katolički sveštenik. 1404 02:07:23,090 --> 02:07:27,259 Kao takav, bio je u velikom sukobu između naučnog rada... 1405 02:07:27,260 --> 02:07:29,929 ...i duhovnog opredeljenja. 1406 02:07:29,930 --> 02:07:32,070 Kao i Galileo. 1407 02:07:32,730 --> 02:07:36,149 Pre mesec dana...zahtevao je prijem kod pape. 1408 02:07:36,150 --> 02:07:38,019 Ali ti to znaš. 1409 02:07:38,020 --> 02:07:41,439 Dozvolio si prijem, i lično si prisustvovao sastanku. 1410 02:07:41,440 --> 02:07:44,609 "Božija Čestica". Akt postanja preko eksperimenta. 1411 02:07:44,610 --> 02:07:46,619 Bogohuljenje. Arogancija. 1412 02:07:46,620 --> 02:07:49,369 Sveti Otac nije tako mislio. 1413 02:07:49,370 --> 02:07:51,449 Savetovao ga je da objavi svoja dostignuća. 1414 02:07:51,450 --> 02:07:53,539 Mislio je da bi ovo otkriće 1415 02:07:53,540 --> 02:07:57,749 dokazalo postojanje Božanske sile... 1416 02:07:57,750 --> 02:08:00,919 ...i premostilo jaz između nauke i religije. 1417 02:08:00,920 --> 02:08:03,799 Njegov rad nije bio religiozan. To je bilo skrnavljenje. 1418 02:08:03,800 --> 02:08:08,980 Ali ti...ti si to video kao predaju crkve. 1419 02:08:09,470 --> 02:08:13,400 Slabost starog čoveka. Slabost tvoga oca. 1420 02:08:13,770 --> 02:08:15,599 Ubio si Božijeg čoveka. 1421 02:08:15,600 --> 02:08:19,649 Odgajio me je da branim ovu crkvu...čak i od nas samih. 1422 02:08:19,650 --> 02:08:23,950 Onda si se priklonio starom neprijatelju. Ilumunatima. 1423 02:08:25,820 --> 02:08:30,119 Našao si spise u papinom trezoru i iskoristio ih... 1424 02:08:30,120 --> 02:08:31,329 ...da raširiš strah! 1425 02:08:31,330 --> 02:08:33,909 Kardinali su ljudi od vere. 1426 02:08:33,910 --> 02:08:37,579 Sada, njihova vera u zlo ih ujedinjuje. 1427 02:08:37,580 --> 02:08:40,919 Ceo katolički svet će se ujediniti zbog ovog napada. 1428 02:08:40,920 --> 02:08:43,140 Neće biti napada. 1429 02:08:43,840 --> 02:08:46,799 Pokušao si ubediti kardinale da su u ratu... 1430 02:08:46,800 --> 02:08:49,049 ...i da moraju izabrati ratnika da ih predvodi. 1431 02:08:49,050 --> 02:08:50,349 Mi jesmo u ratu. 1432 02:08:50,350 --> 02:08:52,469 Slabi smo u trenutku kad treba da budemo jaki. 1433 02:08:52,470 --> 02:08:56,479 Ako nauka preuzme zasluge nad aktom postanja... 1434 02:08:56,480 --> 02:08:58,349 ...šta onda ostaje Bogu? 1435 02:08:58,350 --> 02:09:00,320 Nije ti uspelo, Patrik. 1436 02:09:01,520 --> 02:09:05,200 - Još nije gotovo. - O, jeste. Gotovo je. 1437 02:09:06,110 --> 02:09:08,330 Gotovo je. 1438 02:09:09,030 --> 02:09:12,029 Pokazao sam spise ocu Simeonu. 1439 02:09:12,030 --> 02:09:14,489 Kada se vrata konklave budu otvorila... 1440 02:09:14,490 --> 02:09:17,710 ...kardinali će saznati šta si uradio. 1441 02:09:17,960 --> 02:09:20,760 Planirao sam da ovo uradim sam. 1442 02:09:23,380 --> 02:09:25,100 Spusti ga dole. 1443 02:09:27,470 --> 02:09:30,389 Ali, možda je još i bolje što si ovde. 1444 02:09:30,390 --> 02:09:31,810 Spusti ga dole. 1445 02:09:33,350 --> 02:09:35,440 Skloni ga. 1446 02:09:47,490 --> 02:09:50,790 Upomoć. On je. Ima pištolj. 1447 02:09:54,330 --> 02:09:56,749 - Iluminati. - Ti kopile. 1448 02:09:56,750 --> 02:09:59,590 - Iluminati. - Ti kopile. 1449 02:10:03,600 --> 02:10:05,650 Oče. 1450 02:10:14,680 --> 02:10:17,980 I uzmi helikopter za starije kardinale? 1451 02:11:08,940 --> 02:11:12,200 Pozvan sam na Savet Kardinala. 1452 02:12:25,350 --> 02:12:26,809 Nežno. 1453 02:12:26,810 --> 02:12:31,350 I unutar naših zidina. 1454 02:12:40,940 --> 02:12:43,130 Na tvojoj je strani. 1455 02:13:32,060 --> 02:13:36,080 Oče, u tvoje ruke predajem svoj duh. 1456 02:14:29,490 --> 02:14:31,329 Crkvini izvori sada potvrđuju 1457 02:14:31,330 --> 02:14:33,749 da je komornik, otac Patrik MekKena 1458 02:14:33,750 --> 02:14:38,709 podlegao povredama nakon herojskog pada... 1459 02:14:38,710 --> 02:14:40,999 Katolička crkva zahvaljuje komorniku 1460 02:14:41,000 --> 02:14:45,169 na nesebičnosti i zahtevaju momentalnu kanonizaciju. 1461 02:14:45,170 --> 02:14:49,009 Vatikan je takođe potvrdio smrti 3 kardinala 1462 02:14:49,010 --> 02:14:51,679 i požar u crkvi Santa Maria della Vittoria. 1463 02:14:51,680 --> 02:14:54,349 Dok čekamo pojavljivanje novog Pape, 1464 02:14:54,350 --> 02:14:56,139 kardinala Bađija iz Italije... 1465 02:14:56,140 --> 02:14:59,899 ...jednog od 4 "preferitija" koji je uprkos... 1466 02:14:59,900 --> 02:15:02,229 napadu na njega izabran... 1467 02:15:02,230 --> 02:15:04,819 ...u najbržoj i najmirnijoj konklavi 1468 02:15:04,820 --> 02:15:06,910 u modernoj istoriji crkve. 1469 02:15:13,580 --> 02:15:15,800 Profesore Langdon? Molim vas. 1470 02:15:32,930 --> 02:15:36,429 Znak zahvalnosi od Njegove Svetosti... 1471 02:15:36,430 --> 02:15:39,820 ...i od njegovog novog komornika. 1472 02:15:40,770 --> 02:15:43,729 Zahvalni smo što ste mu spasili život. 1473 02:15:43,730 --> 02:15:47,149 Kako smo razumeli, potreban vam je ovaj tekst... 1474 02:15:47,150 --> 02:15:49,500 ...da završite vašu knjigu. 1475 02:15:51,240 --> 02:15:54,529 Samo tražimo da u vašem testamentu... 1476 02:15:54,530 --> 02:15:56,989 ...osigurate 1477 02:15:56,990 --> 02:15:59,210 njegov povratak kući. 1478 02:16:01,670 --> 02:16:02,919 Naravno. 1479 02:16:02,920 --> 02:16:05,289 I kada budete pisali o nama... 1480 02:16:05,290 --> 02:16:08,259 ...a hoćete... 1481 02:16:08,260 --> 02:16:10,719 ...mogu li zamoliti za jednu stvar? 1482 02:16:10,720 --> 02:16:12,600 Budite nežni. 1483 02:16:14,800 --> 02:16:16,469 Potrudiću se. 1484 02:16:16,470 --> 02:16:18,610 Religija je nesavršena... 1485 02:16:18,980 --> 02:16:21,979 ...samo zato jer je čovek nesavršen. 1486 02:16:21,980 --> 02:16:25,700 Svi ljudi, uključujući i ovog ovde. 1487 02:16:40,000 --> 02:16:42,130 Izabrao je ime Luka. 1488 02:16:44,790 --> 02:16:47,800 Bilo je i Marksa i Džonsa... 1489 02:16:49,170 --> 02:16:51,060 Luka nikada. 1490 02:16:51,470 --> 02:16:53,140 Kažu da je bio doktor. 1491 02:16:54,180 --> 02:16:58,349 Prava poruka, zar ne? Nauka i vera, zajedno. 1492 02:16:58,350 --> 02:17:00,270 Svetu treba i jedno i drugo. 1493 02:17:02,850 --> 02:17:05,570 Mudro ćete ga savetovati. 1494 02:17:05,610 --> 02:17:09,490 Ja sam star. Kratko ću ga savetovati. 1495 02:17:14,820 --> 02:17:17,170 Gospodine Langdon. 1496 02:17:22,040 --> 02:17:26,970 Hvaljen Gospod jer je poslao nekoga da zaštiti ovu crkvu. 1497 02:17:30,880 --> 02:17:33,719 Ne verujem da me je On poslao, oče. 1498 02:17:33,720 --> 02:17:36,179 Oh, sine moj. 1499 02:17:36,180 --> 02:17:38,920 Naravno da je On.