1
00:01:21,509 --> 00:02:13,709
ANĐELI I DEMONI
2
00:02:13,710 --> 00:02:18,589
"Ribarev Prsten", koji predstavlja
zvanični papski pečat
3
00:02:18,590 --> 00:02:22,900
mora biti uništen odmah
posle Papine smrti.
4
00:02:23,260 --> 00:02:27,639
Papin apartman se potom zaključava
na 9 dana žalosti
5
00:02:27,640 --> 00:02:30,439
period poznat kao "Sede Vacante",
6
00:02:30,440 --> 00:02:33,320
period praznog trona.
7
00:02:35,230 --> 00:02:36,989
U proteklih nekoliko dana,
8
00:02:36,990 --> 00:02:40,159
Katoličke vođe
iz svih delova sveta
9
00:02:40,160 --> 00:02:44,380
došle su u Rim,
šokirani iznenadnom smrću,
10
00:02:44,910 --> 00:02:47,590
ovog naprednog i voljenog pape.
11
00:02:54,090 --> 00:02:56,669
Danas, na Trgu sv. Petra
12
00:02:56,670 --> 00:02:59,259
vernici se mole da među njima
13
00:02:59,260 --> 00:03:01,969
postoji novi vođa koji može ujediniti crkvu
14
00:03:01,970 --> 00:03:06,230
čija je snaga poljuljana
poslednjih godina.
15
00:03:10,100 --> 00:03:13,019
Dok telo
Njegove Svetosti prolazi
16
00:03:13,020 --> 00:03:16,479
vidimo da se
"Preferiti" mole
17
00:03:16,480 --> 00:03:18,859
favoriti medju kardinalima
18
00:03:18,860 --> 00:03:23,080
za zauzimanje mesta
vrhovnog poglavara Katoličke crkve.
19
00:03:32,080 --> 00:03:35,339
Na kraju perioda žaljenja, kardinali će se...
20
00:03:35,340 --> 00:03:39,969
zaključati unutar Sikstinske kapele
radi Konklave,
21
00:03:39,970 --> 00:03:43,389
procesa kojim će izabrati novog vođu
22
00:03:43,390 --> 00:03:46,179
za milijardu katolika širom sveta
23
00:03:46,180 --> 00:03:49,139
čija se crkva danas
nalazi na raskršću
24
00:03:49,140 --> 00:03:53,360
između drevnih tradicija
i pretnji koje dolaze od strane modernog sveta.
25
00:03:59,530 --> 00:04:05,080
Pažnja:
Uključujem kontrolni centar.
26
00:04:05,240 --> 00:04:07,460
Povećavamo snagu.
27
00:04:10,660 --> 00:04:13,419
Pažnja osoblju 1. nivoa
28
00:04:13,420 --> 00:04:17,140
pristup radnoj zoni je sada zabranjen.
29
00:04:17,750 --> 00:04:20,509
Ostavio si nas bez energije, Filipe.
30
00:04:20,510 --> 00:04:23,299
Zato što si nas sve preplašila.
31
00:04:23,300 --> 00:04:27,049
Akcelerator nikada ne bi
trebao stvoriti antimateriju.
32
00:04:27,050 --> 00:04:30,599
Sva tri cilindara su visoko osigurana.
33
00:04:30,600 --> 00:04:33,400
Tražim ti samo da sačekaš.
34
00:04:33,440 --> 00:04:37,649
Ne možemo više čekati.
Velika količina antimaterije će pokrenuti proces.
35
00:04:37,650 --> 00:04:39,280
Vrati nas u program.
36
00:04:39,690 --> 00:04:42,989
Da li ćeš ti pozvati direktora
ili ću ja morati to da učinim?
37
00:04:42,990 --> 00:04:46,779
Pristup zabranjen
podzemnom trezoru ATLAS.
38
00:04:46,780 --> 00:04:48,369
Vitoria, Vitoria.
39
00:04:48,370 --> 00:04:50,329
Protoni ubačeni.
40
00:04:50,330 --> 00:04:53,039
Nemoj sve da nas razneseš.
41
00:04:53,040 --> 00:04:54,369
Molim te.
42
00:04:54,370 --> 00:04:57,630
Uključujem LHC magnete.
43
00:04:58,590 --> 00:05:02,379
Pripremite se za početak.
4, 3, 2,...
44
00:05:04,260 --> 00:05:06,299
Pokrenuta sekvenca sudara.
45
00:05:06,300 --> 00:05:09,440
Vitoria, šta je hteo Filipe?
46
00:05:09,640 --> 00:05:14,030
Peplašeni su. Hoće da još čekamo.
Šta ti misliš?
47
00:05:14,060 --> 00:05:19,399
Ako to ne uradimo sada, nikada nećemo.
48
00:05:19,400 --> 00:05:22,149
Stabilnost snopa je dobra.
Zauzmite položaje, ljudi.
49
00:05:22,150 --> 00:05:24,189
ATLAS i CMS provereni.
50
00:05:24,190 --> 00:05:28,330
Postupak pokrenut.
Sudar sledi ubrzo.
51
00:05:28,870 --> 00:05:31,880
Imamo 10 do 13 protona koji su vezani.
52
00:05:32,540 --> 00:05:35,409
Nadajmo se da ovi teški joni
neće zeznuti stvar.
53
00:05:35,410 --> 00:05:38,720
Snopovi zraka kreću velikom brzinom.
54
00:05:39,500 --> 00:05:42,209
Monitori su uključeni.
55
00:05:42,210 --> 00:05:44,589
Snop zraka nema restrikcija.
56
00:05:44,590 --> 00:05:46,549
Omogući hvatanje snopa.
57
00:05:46,550 --> 00:05:48,929
Ubrzavanje snopa.
58
00:05:48,930 --> 00:05:50,929
Nivo 1: Raspoređivanje.
59
00:05:50,930 --> 00:05:52,719
Magneti na maksimumu.
60
00:05:52,720 --> 00:05:54,519
Omogućavanje funkcionisanja magneta.
61
00:05:54,520 --> 00:05:56,599
Poslednji P
je još uvek previsok.
62
00:05:56,600 --> 00:05:59,990
Povećavamo osvetljaj
sa 10 na 34.
63
00:06:00,440 --> 00:06:02,870
Ubacivanje čestica.
64
00:06:03,940 --> 00:06:05,740
Punimo LHC.
65
00:06:07,450 --> 00:06:10,159
Fuzija je započeta.
Imamo prenos.
66
00:06:10,160 --> 00:06:13,119
Integracija je moguća svakog trena.
67
00:06:13,120 --> 00:06:15,880
Čestice su u pokretu.
68
00:06:17,960 --> 00:06:22,289
Sudar se nastavlja.
69
00:06:22,290 --> 00:06:25,850
Ubacivanje 1. snopa.
70
00:06:28,130 --> 00:06:29,969
Fiksirajte sisteme za praćenje.
71
00:06:29,970 --> 00:06:33,809
Čestice imaju brzinu
od 99% brzine svetlosti.
72
00:06:33,810 --> 00:06:36,150
Sudar snopova.
73
00:06:36,520 --> 00:06:38,820
Aktivirajte pojačivač.
74
00:06:40,980 --> 00:06:44,019
Imamo signal na monitorima.
75
00:06:44,020 --> 00:06:46,450
Imamo dešavanje.
76
00:06:51,780 --> 00:06:53,830
Protoni se kreću.
77
00:07:13,140 --> 00:07:16,440
Stvorili smo antimateriju.
78
00:07:19,850 --> 00:07:23,990
Nepoznato je stvoreno.
79
00:07:24,190 --> 00:07:27,080
Stiže tura piva.
80
00:07:30,990 --> 00:07:34,460
Silvano, uspeli smo.
81
00:07:39,700 --> 00:07:43,840
Sad smo u Božijim rukama, Vitoria.
82
00:07:44,210 --> 00:07:46,800
Dolazim odmah.
83
00:08:46,190 --> 00:08:47,570
Silvano.
84
00:08:48,400 --> 00:08:49,910
Silvano.
85
00:09:12,290 --> 00:09:14,890
Oh, Bože.
86
00:09:15,170 --> 00:09:17,180
Upomoć.
87
00:10:18,150 --> 00:10:21,330
Plivanje pomaže kod pospanosti.
88
00:10:21,610 --> 00:10:23,029
Oprostite?
89
00:10:23,030 --> 00:10:26,159
Podočnjaci.
Pet je sati izjutra
90
00:10:26,160 --> 00:10:28,250
a vi ste iz Vatikana.
91
00:10:29,700 --> 00:10:31,590
Ukršteni ključevi
unutar trougla.
92
00:10:32,000 --> 00:10:34,090
To je Papin simbol.
93
00:10:36,840 --> 00:10:40,760
Klaudio Većence.
Corpo della Gendarmeria Vaticano.
94
00:10:41,380 --> 00:10:43,310
Vatikanska policija?
95
00:10:44,640 --> 00:10:46,690
Očekivao sam drugo pismo.
96
00:10:48,470 --> 00:10:51,940
Moj zahtev za pristup
vašim arhivama.
97
00:10:52,310 --> 00:10:54,139
Zar ne bi trebalo da ste u Rimu?
98
00:10:54,140 --> 00:10:56,359
Sad bi trebalo
da imate posla, zar ne?
99
00:10:56,360 --> 00:10:59,649
Zapravo, bio sam u Nju Jorku, posao sa UN.
100
00:10:59,650 --> 00:11:02,200
Primio sam poziv usred noći.
101
00:11:02,530 --> 00:11:04,739
"Nađi profesora Roberta Langdona.
102
00:11:04,740 --> 00:11:07,589
Stvar je vrlo hitna".
103
00:11:07,590 --> 00:11:11,980
Rekli su da vam pokažem ovo.
104
00:11:24,110 --> 00:11:27,109
Iluminati?
Nestali su pre više stotina godina.
105
00:11:27,110 --> 00:11:28,949
Jesu li?
Pogledajte ponovo.
106
00:11:28,950 --> 00:11:30,199
To je ambigram.
107
00:11:30,200 --> 00:11:32,449
Ista slika, odozgo i odozdo.
108
00:11:32,450 --> 00:11:35,789
To je uobičajeno za simbole
poput Jin i Janga ili svastiku.
109
00:11:35,790 --> 00:11:37,209
Ali to je REČ.
110
00:11:37,210 --> 00:11:39,289
Taj Iluminatski simbol
111
00:11:39,290 --> 00:11:42,289
se smatra mitom 400 godina.
112
00:11:42,290 --> 00:11:44,089
Navodno, u 16. veku
113
00:11:44,090 --> 00:11:48,259
neki umetnik ga je napravio
kao posvetu Galileovoj ljubavi prema simetriji.
114
00:11:48,260 --> 00:11:49,879
Trebao je biti otkriven
115
00:11:49,880 --> 00:11:52,299
kada Iluminati steknu dovoljnu moć
116
00:11:52,300 --> 00:11:54,679
da se ponovo pojave
i ispune krajnji cilj.
117
00:11:54,680 --> 00:11:56,230
Napisao sam
knjigu o tome.
118
00:11:57,140 --> 00:11:58,689
Zbog toga ste vi ovde.
119
00:11:58,690 --> 00:12:00,979
"Umetnost Iluminata" od Roberta Langdona.
120
00:12:00,980 --> 00:12:02,479
Prvi deo.
121
00:12:02,480 --> 00:12:05,609
Drugi deo nisam završio
jer mi niste dozvolili pristup
122
00:12:05,610 --> 00:12:07,620
vašim arhivama.
123
00:12:12,660 --> 00:12:15,460
Zapanjujuća je.
Sličnost.
124
00:12:16,330 --> 00:12:17,329
Neko hoće da mislite
125
00:12:17,330 --> 00:12:19,960
da su se Iluminati vratili u Rim.
126
00:12:21,400 --> 00:12:22,570
Odmah posle Papine smrti.
127
00:12:26,030 --> 00:12:28,949
Četiri kardinala su kidnapovana u Vatikanu
128
00:12:28,950 --> 00:12:32,029
jutros između 3h i 5h.
129
00:12:32,030 --> 00:12:33,909
Ukratko potom,
130
00:12:33,910 --> 00:12:36,999
taj dokument je poslat
u kancelarije Švajcarske garde
131
00:12:37,000 --> 00:12:40,789
zajedno sa pretnjom
da će kardinali biti javno ubijani
132
00:12:40,790 --> 00:12:44,760
jedan po jedan, svakog sata
počevši večeras od 8h u Rimu.
133
00:12:55,430 --> 00:12:57,599
- Konklava?
- Trebala je početi danas.
134
00:12:57,600 --> 00:13:01,109
Odložili smo početak za par sati
sa pričom o bolesti.
135
00:13:01,110 --> 00:13:03,620
Još uvek nema osumnjičenih.
136
00:13:04,440 --> 00:13:06,240
Šta hoćete od mene?
137
00:13:06,990 --> 00:13:10,609
Kriminalci koji su poslali ambigram
138
00:13:10,610 --> 00:13:13,619
znači izazivanje, provokaciju.
139
00:13:13,620 --> 00:13:17,449
Ali kapetan Oliveti misli da,
ako vi možete saznati njihov identitet
140
00:13:17,450 --> 00:13:20,840
možda možemo
zaustaviti ovaj užas.
141
00:13:24,630 --> 00:13:26,300
Zašto ja?
142
00:13:26,840 --> 00:13:30,100
Vaša stručnost.
Vaša učenost.
143
00:13:30,340 --> 00:13:34,940
Vaša nedavna umešanost
u određene crkvene, da kažemo
144
00:13:35,430 --> 00:13:36,820
misterije.
145
00:13:37,390 --> 00:13:39,639
Nisam stekao utisak da sam zbog toga
146
00:13:39,640 --> 00:13:41,809
postao omiljen u Vatikanu.
147
00:13:41,810 --> 00:13:43,320
I niste.
148
00:13:43,480 --> 00:13:46,319
Ali vas je učinila,
kako se kaže...
149
00:13:46,320 --> 00:13:48,410
strašnim?
150
00:13:49,070 --> 00:13:50,500
Strašnim?
151
00:13:51,780 --> 00:13:54,489
Vatikanov helikopter nas čeka
na 20 minuta odavde.
152
00:13:54,490 --> 00:13:55,960
Hoćete li poći sa mnom?
153
00:14:04,000 --> 00:14:06,379
Profesore Langdon, proveli ste čitav život
154
00:14:06,380 --> 00:14:09,890
tragajući za simbolima poput tog koji držite.
155
00:14:10,170 --> 00:14:12,219
Koliko ćete se još pretvarati
156
00:14:12,220 --> 00:14:14,850
da niste odlučili da pođete?
157
00:14:21,230 --> 00:14:24,559
Ako Iluminati postoje,
i vratili su se u Rim
158
00:14:24,560 --> 00:14:27,990
lovićemo ih i ubiti.
159
00:14:28,860 --> 00:14:30,939
Iluminati nisu postali nasilni
160
00:14:30,940 --> 00:14:34,239
sve do 17. veka.
Njihovo ime znači "Prosvetljeni."
161
00:14:34,240 --> 00:14:37,409
Bili su fizičari, matematičari, astronomi.
162
00:14:37,410 --> 00:14:40,449
Brinulo ih je netačno učenje
koje je sprovodila crkva
163
00:14:40,450 --> 00:14:42,579
i zbog toga su se posvetili
naučnim istinama.
164
00:14:42,580 --> 00:14:44,289
Ali Vatikanu se to nije svidelo.
165
00:14:44,290 --> 00:14:46,459
Tako je crkva počela, kako ste rekli
166
00:14:46,460 --> 00:14:49,669
oh... da ih lovi i ubija.
167
00:14:49,670 --> 00:14:51,560
Oterani su u podzemlje
168
00:14:52,720 --> 00:14:55,140
stvarajući tajno društvo.
169
00:15:55,450 --> 00:15:57,580
Izvinite.
170
00:16:05,960 --> 00:16:07,829
Komandant Rišter me uverava da čine
171
00:16:07,830 --> 00:16:11,419
sve što je u njihovoj moći
da pronađu preferite.
172
00:16:11,420 --> 00:16:14,640
Da kažemo da čine veoma malo.
173
00:16:15,720 --> 00:16:18,259
Šta ako započnemo u
njihovom odsustvu?
174
00:16:18,260 --> 00:16:20,179
Postoje četiri
vodeća kandidata.
175
00:16:20,180 --> 00:16:22,509
Ukoliko nisu prisutni,
neće biti važeće.
176
00:16:22,510 --> 00:16:25,689
Neće biti konsenzusa bez njih.
177
00:16:25,690 --> 00:16:28,110
Za koga ćemo glasati?
178
00:16:30,440 --> 00:16:35,189
Greh je nuditi laskanje
isto kao što je greh i prihvatiti ga.
179
00:16:35,190 --> 00:16:38,159
Da li mogu da predložim
da barem razmotrite tu mogućnost.
180
00:16:38,160 --> 00:16:39,989
Ne, ne, ne.
Ne postoji mogućnost.
181
00:16:39,990 --> 00:16:44,960
Ja sam izabran za Velikog Glasača.
Ja nisam odgovarajuć.
182
00:16:47,910 --> 00:16:51,079
Komornik pita koliko dugo možemo odlagati
ceremoniju otvaranja...
183
00:16:51,080 --> 00:16:53,959
...pre nego što se obratimo javnosti.
184
00:16:53,960 --> 00:16:55,619
Reci Komorniku
185
00:16:55,620 --> 00:16:58,799
da će izbor kardinala trajati...
186
00:16:58,800 --> 00:17:02,230
...koliko bude bilo potrebno
da se pridobije poverenje.
187
00:17:03,010 --> 00:17:05,900
Sve buduće izjave biće nepotrebne.
188
00:17:07,390 --> 00:17:10,349
Biće zabrinut u vezi izjava u medijima.
189
00:17:10,350 --> 00:17:11,609
Ljudi će znati -
190
00:17:11,610 --> 00:17:14,280
ono što im mi kažemo.
191
00:17:18,070 --> 00:17:19,819
- Profesor Langdon?
- Da.
192
00:17:19,820 --> 00:17:22,000
Dobrodošli u Vatikan.
193
00:17:22,570 --> 00:17:24,459
Ernesto Oliveti,
194
00:17:24,460 --> 00:17:26,079
generalni inspektor
Vatikanske policije.
195
00:17:26,080 --> 00:17:28,209
- Zadovoljstvo mi je.
- Ovuda, molim vas.
196
00:17:28,210 --> 00:17:31,170
Idemo u štab Švajcarske garde.
197
00:17:31,330 --> 00:17:33,379
Mislio sam da ste vi Švajcarska garda.
198
00:17:33,380 --> 00:17:35,209
Ne, žandarmerija.
199
00:17:35,210 --> 00:17:38,799
Nadležni smo za sve
unutar zidina Vatikana...
200
00:17:38,800 --> 00:17:44,399
...osim za sigurnost
Njegove Svetosti i Palate Apostola.
201
00:17:44,400 --> 00:17:46,129
Za to je zadužena Švajcarska garda.
202
00:17:46,130 --> 00:17:49,929
Policija Rima je ovde
više kao savetodavno telo.
203
00:17:49,930 --> 00:17:51,759
Dakle, što se nadležnosti tiče,
ovo je...
204
00:17:51,760 --> 00:17:53,940
apsolutna noćna mora.
205
00:18:00,480 --> 00:18:03,649
Oh, da. Velika kastracija pape Pia IX.
206
00:18:03,650 --> 00:18:06,779
- Oprostite?
- 1857, Papa Pius IX...
207
00:18:06,780 --> 00:18:10,489
je osetio da bi muška "obeležja"
mogla izazvati požudu.
208
00:18:10,490 --> 00:18:12,159
Tako da je uzeo čekić i dleto
209
00:18:12,160 --> 00:18:15,130
i "od-muževio" na stotine ovakvih statua.
210
00:18:15,580 --> 00:18:19,220
Gipsani smokvini listovi
su dodati kasnije.
211
00:18:20,670 --> 00:18:24,749
Da li ste vi anti-katolik,
profesore Langdon?
212
00:18:24,750 --> 00:18:28,470
Ne, ja sam anti-vandalista.
213
00:18:31,590 --> 00:18:34,610
Savetujem vam da pripazite
šta pričate ovde.
214
00:18:34,680 --> 00:18:38,729
Švajcarska garda je poziv,
ne profesija...
215
00:18:38,730 --> 00:18:43,689
...i dozvoljava
određen nivo civilstva.
216
00:18:43,690 --> 00:18:45,819
Komandant Rišter, šef Garde,...
217
00:18:45,820 --> 00:18:47,649
...je veoma duhovan čovek....
218
00:18:47,650 --> 00:18:50,359
...i bio je blizak sa pokojnim Papom.
Ako me razumete?
219
00:18:50,360 --> 00:18:52,239
Vidite, ja ne proučavam simbole
220
00:18:52,240 --> 00:18:53,659
jer mislim da su nebitni.
221
00:18:53,660 --> 00:18:56,159
Ceremonije, tradicije... u velikoj meri
obeležavaju naše živote.
222
00:18:56,160 --> 00:18:58,199
Samo se nadam da mogu biti od pomoći.
223
00:18:58,200 --> 00:18:59,999
I ja, takođe.
224
00:19:00,000 --> 00:19:02,720
Ja sam predložio
da vas pozovu.
225
00:19:13,890 --> 00:19:16,520
Sačekajte ovde.
Molim vas.
226
00:19:18,600 --> 00:19:20,059
Komandante?
227
00:19:20,060 --> 00:19:21,690
Komandante Rišter?
228
00:19:22,310 --> 00:19:24,109
Profesor Langdon je ovde.
229
00:19:24,110 --> 00:19:27,200
Pa, imamo veće probleme
od toga sada.
230
00:19:29,360 --> 00:19:31,790
Dr. Vetra?
231
00:19:32,490 --> 00:19:35,579
Ja sam komandant Rišter, šef Švajcarske garde.
232
00:19:35,580 --> 00:19:37,039
Hvala vam što ste došli.
233
00:19:37,040 --> 00:19:38,880
Zdravo.
234
00:19:39,330 --> 00:19:41,249
- Profesor Langdon.
- Da.
235
00:19:41,250 --> 00:19:43,919
Kakvo olakšanje.
Simbolog je ovde.
236
00:19:43,920 --> 00:19:46,220
Ovuda, molim vas, g-đice Vetra.
237
00:19:48,000 --> 00:19:49,839
Situacija se promenila.
238
00:19:49,840 --> 00:19:53,299
Primili smo još jednu
pretnju od kidnapera.
239
00:19:53,300 --> 00:19:56,259
Kanister je ukraden iz naše laboratorije
juče oko podneva.
240
00:19:56,260 --> 00:19:58,269
Uljez je ubio mog kolegu,
241
00:19:58,270 --> 00:19:59,969
Silvana Bentivolia...
242
00:19:59,970 --> 00:20:03,439
...i unakazio ga
da bi prošao sigurnosni sistem.
243
00:20:03,440 --> 00:20:05,530
Koristimo skenere mrežnjače.
244
00:20:05,860 --> 00:20:08,200
Iskopali su mu oko.
245
00:20:08,980 --> 00:20:11,740
Da li je to vaš
ukradeni kanister, g-đice Vetra?
246
00:20:12,400 --> 00:20:14,409
Gde je ta kamera, broj 86?
247
00:20:14,410 --> 00:20:16,199
Bežična je.
Ukradena, takođe.
248
00:20:16,200 --> 00:20:18,199
Može biti bilo gde
unutar zidina Vatikana.
249
00:20:18,200 --> 00:20:20,669
Taj kanister sadrži veoma
nestabilnu supstancu
250
00:20:20,670 --> 00:20:21,449
zvanu antimaterija.
251
00:20:21,450 --> 00:20:24,499
Moramo smesta da ga nađemo
i da evakuišemo Vatikan.
252
00:20:24,500 --> 00:20:27,169
Upoznat sam sa
eksplozivima, g-đice Vetra.
253
00:20:27,170 --> 00:20:29,629
Nikada nisam čuo da se
antimaterija koristi u te svrhe.
254
00:20:29,630 --> 00:20:32,799
Pa, nikada ranije nije napravljena
u tolikoj količini.
255
00:20:32,800 --> 00:20:35,679
To je način na koji proučavamo
poreklo univerzuma...
256
00:20:35,680 --> 00:20:38,719
...i pokušavamo da izolujemo nešto
što neki nazivaju "Božijom česticom".
257
00:20:38,720 --> 00:20:41,099
Ali, postoje problemi sa energijom,
istraživanjem...
258
00:20:41,100 --> 00:20:43,280
Božija čestica?
259
00:20:43,980 --> 00:20:45,979
Nije bitno
kako je nazivate.
260
00:20:45,980 --> 00:20:47,809
Ona daje masu svemu.
261
00:20:47,810 --> 00:20:49,939
Stvar bez koje ne bismo postojali.
262
00:20:49,940 --> 00:20:52,819
Govorite o trenutku postanja.
263
00:20:52,820 --> 00:20:54,750
Da, na neki način.
264
00:20:55,530 --> 00:20:57,739
Antimaterija je zadržana tamo...
265
00:20:57,740 --> 00:21:01,489
...u nanokapsuli sa elektromagnetima
na svakom kraju.
266
00:21:01,490 --> 00:21:04,959
Ali ako bi ispala iz ravnoteže
i došla u kontakt sa materijom,...
267
00:21:04,960 --> 00:21:07,999
...na primer, sa dnom kanistera,
dve suprotne sile...
268
00:21:08,000 --> 00:21:10,249
...bi silovito uništile jedna drugu.
269
00:21:10,250 --> 00:21:12,709
Šta može izazvati ispad iz ravnoteže?
270
00:21:12,710 --> 00:21:14,299
Ako se baterija isprazni.
271
00:21:14,300 --> 00:21:17,799
- A hoće, tačno pre ponoći.
- Kakvo uništenje je u pitanju?
272
00:21:17,800 --> 00:21:20,810
- Koliko silovito?
- Kataklizmičan događaj.
273
00:21:20,970 --> 00:21:25,480
Zaslepljujuća eksplozija
od oko 5 kilotona.
274
00:21:25,690 --> 00:21:29,660
"Vatikan će progutati svetlost".
275
00:21:31,110 --> 00:21:33,989
Iste reči je koristio i kidnaper.
276
00:21:33,990 --> 00:21:37,710
Uništićemo vaša četiri stuba.
277
00:21:38,200 --> 00:21:40,409
Obeležićemo vaše "preferite"...
278
00:21:40,410 --> 00:21:43,909
...i žrtvovati ih na oltarima nauke....
279
00:21:43,910 --> 00:21:47,039
...i onda ćemo srušiti vašu crkvu.
280
00:21:47,040 --> 00:21:50,709
Vatikan će progutati svetlost.
281
00:21:50,710 --> 00:21:55,180
Sjajna zvezda
na kraju "Staze prosvetljenja".
282
00:22:00,640 --> 00:22:02,599
To je prastara pretnja Iluminata.
283
00:22:02,600 --> 00:22:05,690
Uništenje Vatikana pomoću svetla.
284
00:22:05,770 --> 00:22:09,439
Četiri stuba.
Eto kidnapovanih kardinala.
285
00:22:09,440 --> 00:22:12,439
Niste mi rekli da su oni "preferiti",
286
00:22:12,440 --> 00:22:14,530
favoriti za zauzimanje mesta Pape.
287
00:22:16,610 --> 00:22:18,910
Pustite snimak ponovo.
288
00:22:25,240 --> 00:22:28,130
Uništićemo vaša četiri stuba.
289
00:22:29,750 --> 00:22:31,379
Obeležićemo vaše "preferite"...
290
00:22:31,380 --> 00:22:33,890
Čekaj, zaustavi snimak.
Zaustavi.
291
00:22:34,800 --> 00:22:37,350
"Obeležiti"?
292
00:22:38,760 --> 00:22:41,389
To je još jedna legenda Iluminata.
293
00:22:41,390 --> 00:22:46,929
Ova govori o pet "žigova"...
294
00:22:46,930 --> 00:22:48,309
...a svaki je ambigram.
295
00:22:48,310 --> 00:22:51,019
Prva četiri su
osnovni elementi nauke:
296
00:22:51,020 --> 00:22:53,269
zemlja, vazduh, vatra i voda.
297
00:22:53,270 --> 00:22:56,080
Peti je nepoznat.
298
00:22:57,860 --> 00:23:00,250
Možda je ovo.
299
00:23:00,610 --> 00:23:02,540
Rekli su da će kardinali
biti javno ubijeni.
300
00:23:02,870 --> 00:23:04,250
Da.
301
00:23:04,490 --> 00:23:07,250
Osveta za "la purga".
302
00:23:07,620 --> 00:23:09,050
"La purga"?
303
00:23:10,370 --> 00:23:13,919
Niste pročitali ni
sopstvenu istoriju, zar ne?
304
00:23:13,920 --> 00:23:19,089
1668. crkva je kidnapovala
četiri naučnika Iluminata...
305
00:23:19,090 --> 00:23:21,379
...i žigosala grudi svakom od njih...
306
00:23:21,380 --> 00:23:23,469
...simbolom krsta...
307
00:23:23,470 --> 00:23:26,219
...da ih "očisti" od grehova, i zatim su ih ubili.
308
00:23:26,220 --> 00:23:28,639
Bacili su njihova tela na ulice
kao upozorenje...
309
00:23:28,640 --> 00:23:32,439
...da se prestane sa sumnjom
u crkvena objašnjenja naučnih pitanja.
310
00:23:32,440 --> 00:23:33,649
To je razbesnelo Iluminate.
311
00:23:33,650 --> 00:23:36,769
Purga je stvorila mračnije,
nasilnije Iluminate...
312
00:23:36,770 --> 00:23:39,620
...koji su skloni odmazdi.
313
00:23:40,150 --> 00:23:42,069
I pogledajte kako hoće da vrate crkvi.
314
00:23:42,070 --> 00:23:45,659
Koristeći antimateriju kao tehnologiju,
za uništenje crkve.
315
00:23:45,660 --> 00:23:48,250
Nauka pobeđuje religiju.
316
00:23:49,370 --> 00:23:51,260
Ima li još nešto?
317
00:23:52,500 --> 00:23:56,039
...i žrtvovati ih na oltarima nauke.
318
00:23:56,040 --> 00:23:59,089
...i onda ćemo srušiti vašu crkvu.
319
00:23:59,090 --> 00:24:02,719
Vatikan će progutati svetlost.
320
00:24:02,720 --> 00:24:07,139
Sjajna zvezda
na kraju "Staze prosvetljenja".
321
00:24:07,140 --> 00:24:09,570
"Staza prosvetljenja"?
322
00:24:12,390 --> 00:24:14,900
Potreban mi je pristup
Vatikanskim arhivama.
323
00:24:16,690 --> 00:24:19,319
Profesore, mislim da nije
pravi trenutak...
324
00:24:19,320 --> 00:24:21,359
Vaš zahtev je odbijen 7 puta.
325
00:24:21,360 --> 00:24:25,029
Ne, ne. Ovo nema nikakve veze
sa mojim poslom. Staza prosvetljenja...
326
00:24:25,030 --> 00:24:28,029
...je skriveni put kroz sam Rim
koji vodi do "Crkve prosvetljenja"...
327
00:24:28,030 --> 00:24:31,289
...mesta gde su se Iluminati
tajno sastajali.
328
00:24:31,290 --> 00:24:33,840
Ako uspem naći "Segno", znak,
329
00:24:34,330 --> 00:24:38,499
...koji označava početak puta
i četiri crkve na tom putu...
330
00:24:38,500 --> 00:24:41,419
...možda u njima namerava da ubije kardinale.
331
00:24:41,420 --> 00:24:44,379
Jedan svakog sata. U 8, 9, 10 i 11.
332
00:24:44,380 --> 00:24:47,350
I onda naprava eksplodira u ponoć.
333
00:24:47,720 --> 00:24:51,099
Ako nađemo prvu crkvu
i stignemo tamo pre njega...
334
00:24:51,100 --> 00:24:54,389
...možda možemo da ga zaustavimo.
Ali ne mogu da nađem početak puta...
335
00:24:54,390 --> 00:24:56,610
...dok ne dobijem pristup arhivama.
336
00:24:57,270 --> 00:24:59,149
Čak i kad bih hteo
da vam pomognem...
337
00:24:59,150 --> 00:25:01,819
...pristup je moguć samo
pismenom dozvolom...
338
00:25:01,820 --> 00:25:04,859
...Saveta Vatikanskih Bibliotekara.
339
00:25:04,860 --> 00:25:06,699
Ili papinom dozvolom.
340
00:25:06,700 --> 00:25:10,840
Da, ali kao što ste sigurno čuli,
Sveti Otac je mrtav.
341
00:25:11,370 --> 00:25:12,829
A šta je sa "Camerlengo"-m?
342
00:25:12,830 --> 00:25:16,329
Camerlengo je običan sveštenik.
Dvoranin bivšeg pape.
343
00:25:16,330 --> 00:25:20,640
Zar vlast Svete Stolice ne prelazi
na njega za vreme perioda praznog trona?
344
00:25:28,300 --> 00:25:31,480
Momci, vi ste zvali mene.
345
00:25:32,600 --> 00:25:34,429
Njegova Svetost
mi je jednom rekao da je Papa...
346
00:25:34,430 --> 00:25:38,229
...bio čovek rastrzan između
stvarnog i božanskog sveta.
347
00:25:38,230 --> 00:25:41,700
Čini se da nam noćas preti
stvarni svet.
348
00:25:42,440 --> 00:25:46,370
Upoznat sam sa zakonom Iluminata
i legendom o žigosanju.
349
00:25:46,490 --> 00:25:49,949
Purga je mračna mrlja
u crkvenoj istoriji.
350
00:25:49,950 --> 00:25:53,290
Nisam iznenađen što se
taj duh vratio da nas progoni.
351
00:25:55,200 --> 00:25:58,749
Komandante, da li ste započeli potragu
za tom eksplozivnom napravom?
352
00:25:58,750 --> 00:26:00,629
Naravno, ali može biti bilo gde.
353
00:26:00,630 --> 00:26:02,169
Moja primarna briga
354
00:26:02,170 --> 00:26:03,709
je bezbednost kardinala.
355
00:26:03,710 --> 00:26:05,879
Sikstinska kapela je tvrđava.
356
00:26:05,880 --> 00:26:07,979
Dok su kardinali na konklavi,
357
00:26:07,980 --> 00:26:08,759
vaša briga može biti...
358
00:26:08,760 --> 00:26:10,169
...na minimumu.
359
00:26:10,170 --> 00:26:11,469
Uzmite koliko god možete ljudi -
360
00:26:11,470 --> 00:26:13,849
Ako predlažete pretragu bez opreme...
361
00:26:13,850 --> 00:26:15,539
...celog Vatikana,
362
00:26:15,540 --> 00:26:17,389
reći ću vam da nemam toliko ljudi.
363
00:26:17,390 --> 00:26:19,309
Iako nisam Papa,
364
00:26:19,310 --> 00:26:20,559
kad se obraćate meni...
365
00:26:20,560 --> 00:26:23,280
... obraćate se ovoj odaji.
Da li ste razumeli?
366
00:26:25,280 --> 00:26:26,620
Da, oče.
367
00:26:26,900 --> 00:26:28,950
Dobro.
368
00:26:29,490 --> 00:26:31,529
Rekli ste da je slika na ekranu
369
00:26:31,530 --> 00:26:33,739
bila osvetljena veštačkom svetlošću.
370
00:26:33,740 --> 00:26:36,039
Mogu li da predložim metodično
isključivanje struje...
371
00:26:36,040 --> 00:26:38,329
...u raznim delovima grada.
372
00:26:38,330 --> 00:26:41,079
Kada slika na ekranu postane crna,
imaćete bolju predstavu...
373
00:26:41,080 --> 00:26:43,470
...gde se nalazi kamera.
374
00:26:46,590 --> 00:26:50,219
Dr. Vetra, osim vas
i vašeg kolege...
375
00:26:50,220 --> 00:26:53,940
...ko je još znao za projekat?
376
00:26:54,060 --> 00:26:56,719
Niko osim istraživačkog tima.
377
00:26:56,720 --> 00:26:58,599
Projekat je bio vrlo poverljiv.
378
00:26:58,600 --> 00:27:00,689
Ali, Silvano je vodio evidenciju.
379
00:27:00,690 --> 00:27:02,280
Ako je pričao nekome...
380
00:27:02,560 --> 00:27:05,269
...o tome šta smo radili,
zapisao bi i to.
381
00:27:05,270 --> 00:27:06,859
Da li imate te zapise?
382
00:27:06,860 --> 00:27:09,569
Mogu mi ih poslati iz
Ženeve za jedan sat.
383
00:27:09,570 --> 00:27:11,540
Molim vas.
384
00:27:12,620 --> 00:27:14,250
Profesore Langdon.
385
00:27:25,130 --> 00:27:28,309
Gospodine Langdon, u pravu ste kad kažete
386
00:27:28,310 --> 00:27:31,060
da vam mogu omogućiti pristup arhivama.
387
00:27:32,890 --> 00:27:34,799
Hvala vam, oče.
388
00:27:34,800 --> 00:27:38,860
Rekao sam da ste u pravu,
ne da ću to i uraditi.
389
00:27:39,730 --> 00:27:43,030
Najsvetiji spisi Hrišćanstva
nalaze se u arhivama.
390
00:27:44,230 --> 00:27:47,819
S obzirom na vaš skorašnji
"posao" sa crkvom...
391
00:27:47,820 --> 00:27:50,319
...postoji pitanje koje bi želeo
da vam postavim ovde...
392
00:27:50,320 --> 00:27:53,080
...u odajama Njegove Svetosti.
393
00:28:00,580 --> 00:28:02,550
Da li verujete u Boga, gospodine?
394
00:28:06,040 --> 00:28:09,589
Oče, ja jednostavno
verujem da religija -
395
00:28:09,590 --> 00:28:13,259
Nisam vas pitao da li verujete u ono
što ljudi pričaju o Bogu.
396
00:28:13,260 --> 00:28:15,390
Pitao sam vas
da li verujete u Boga?
397
00:28:18,060 --> 00:28:20,070
Ja sam akademik.
398
00:28:20,890 --> 00:28:24,099
Moj um mi kaže da nikada...
399
00:28:24,100 --> 00:28:25,860
...neću razumeti Boga.
400
00:28:26,610 --> 00:28:28,490
A vaše srce?
401
00:28:31,030 --> 00:28:33,620
Kaže da ne
treba da ga razumem.
402
00:28:34,780 --> 00:28:36,619
Vera je dar...
403
00:28:36,620 --> 00:28:39,080
...koji tek treba da dobijem.
404
00:28:45,290 --> 00:28:48,180
Budite pažljivi sa našim blagom.
405
00:28:54,300 --> 00:28:55,629
Arhive su ovamo.
406
00:28:55,630 --> 00:28:57,850
Profesore Langdon.
407
00:28:58,640 --> 00:29:00,049
Ako Staza prosvetljenja zaista
408
00:29:00,050 --> 00:29:01,969
vodi do Crkve prosvetljenja...
409
00:29:01,970 --> 00:29:04,479
...može biti da je tamo
sakrivena i anitmaterija.
410
00:29:04,480 --> 00:29:06,439
"Sjajna zvezda na kraju puta. "
I ja sam to pomislio.
411
00:29:06,440 --> 00:29:07,649
Prateći stazu,
412
00:29:07,650 --> 00:29:09,219
možda na kraju
nađemo i kanister.
413
00:29:09,220 --> 00:29:10,649
Da li možete da deaktivirate napravu?
414
00:29:10,650 --> 00:29:12,149
Mogu zameniti baterije...
415
00:29:12,150 --> 00:29:14,569
...ako im je ostalo više od 5 minuta.
416
00:29:14,570 --> 00:29:16,089
To bi nam dalo nova 24 časa
417
00:29:16,090 --> 00:29:18,120
da je bezbedno prenesemo u CERN.
418
00:29:20,910 --> 00:29:22,119
Robert Langdon.
419
00:29:22,120 --> 00:29:23,949
Vitoria Vetra.
420
00:29:23,950 --> 00:29:27,629
Da li ste stvarno simbolog,
ili vas je zezao?
421
00:29:27,630 --> 00:29:29,959
I jedno i drugo.
Vi ste fizičar?
422
00:29:29,960 --> 00:29:31,169
Bio-mrežna fizika.
423
00:29:31,170 --> 00:29:33,339
Povezani životni sistemi.
424
00:29:33,340 --> 00:29:34,799
U redu.
425
00:29:34,800 --> 00:29:38,009
Vaš projekat... trebao je da predstavlja
napredak u pogledu istraživanja energije?
426
00:29:38,010 --> 00:29:39,349
Na kraju, da.
427
00:29:39,350 --> 00:29:40,759
Jedno pakovanje antimaterije
428
00:29:40,760 --> 00:29:43,599
bi moglo mesec dana
snabdevati strujom ceo grad.
429
00:29:43,600 --> 00:29:46,240
Ili večeras, da ga uništi.
430
00:29:47,140 --> 00:29:49,149
Šta tražimo u ovim arhivama?
431
00:29:49,150 --> 00:29:51,019
Zabranjena Galileova knjiga.
432
00:29:51,020 --> 00:29:52,819
Galileo je bio Iluminat?
433
00:29:52,820 --> 00:29:55,689
Da, i predani katolik koji nije mislio...
434
00:29:55,690 --> 00:29:57,739
...da su religija i nauka neprijatelji....
435
00:29:57,740 --> 00:30:00,239
...već samo različiti jezici
koji su pričali istu priču.
436
00:30:00,240 --> 00:30:01,209
Ko god je imao malo mozga,
437
00:30:01,210 --> 00:30:03,079
mogao je pronaći Crkvu prosvećenja...
438
00:30:03,080 --> 00:30:05,579
...ali nije baš mogao da je javno reklamira,
439
00:30:05,580 --> 00:30:08,630
pa je napravio šifrovanu stazu.
440
00:30:09,040 --> 00:30:10,149
Rišter je počeo
da isključuje struju
441
00:30:10,150 --> 00:30:11,879
na nekoliko lokacija.
442
00:30:11,880 --> 00:30:14,300
Vratiće se za minut.
443
00:30:14,550 --> 00:30:16,609
Onda je nepoznati Iluminati umetnik
444
00:30:16,610 --> 00:30:18,520
izvajao četiri skulpture.
445
00:30:18,760 --> 00:30:21,599
Svaka je počast jednom od četiri
osnovna elementa nauke:
446
00:30:21,600 --> 00:30:23,509
...zemlja, vazduh, vatra, voda....
447
00:30:23,510 --> 00:30:25,339
...i postavio je statue na javnim mestima
448
00:30:25,340 --> 00:30:27,139
u crkvama širom Rima.
449
00:30:27,140 --> 00:30:29,899
Svaka statua je sadržala trag
koji je upućivao na sledeću.
450
00:30:29,900 --> 00:30:32,569
A na kraju puta
je Crkva prosvetljenja.
451
00:30:32,570 --> 00:30:35,689
Ako si je mogao naći,
onda si postajao jedan od njih.
452
00:30:35,690 --> 00:30:36,609
Žašto mislite
453
00:30:36,610 --> 00:30:38,750
da će kardinali biti
ubijeni u crkvama?
454
00:30:38,950 --> 00:30:41,119
Iluminati su zvali te četiri crkve...
455
00:30:41,120 --> 00:30:45,119
...posebnim imenom: "L'altare de la Scienza".
456
00:30:45,120 --> 00:30:48,249
"Žrtvujte ih na oltarima nauke," rekao je.
457
00:30:48,250 --> 00:30:50,220
Upravo tako.
458
00:30:53,090 --> 00:30:56,310
Pogledaj ovo.
459
00:31:21,360 --> 00:31:23,920
Izvinite, gospodine.
460
00:31:25,030 --> 00:31:27,999
Kardinale Štraus, da li ste
obavešteni o situaciji?
461
00:31:28,000 --> 00:31:29,760
Da.
462
00:31:29,910 --> 00:31:30,739
Verujem...
463
00:31:30,740 --> 00:31:33,669
...da bi trebali nastaviti sa
zaključavanjem konklave.
464
00:31:33,670 --> 00:31:37,629
Ovako kasno?
To bi bilo vrlo neuobičajeno.
465
00:31:37,630 --> 00:31:39,939
Prema crkvenom zakonu....
466
00:31:39,940 --> 00:31:41,259
...to je u mojoj nadležnosti.
Ja sam Veliki Glasač.
467
00:31:41,260 --> 00:31:43,589
Najsurovija čast u Hrišćanstvu.
468
00:31:43,590 --> 00:31:47,139
Nemam ličnih ambicija, Patrik.
469
00:31:47,140 --> 00:31:51,139
Osim onih prema crkvi, Crkvi sv. Petra,...
470
00:31:51,140 --> 00:31:54,149
...koja je već jednom bila
napadnuta kada je bila najranjivija.
471
00:31:54,150 --> 00:31:55,729
A ni ovo nije slučajnost.
472
00:31:55,730 --> 00:31:57,729
Crkva neće pasti za jedan dan.
473
00:31:57,730 --> 00:31:59,319
Moramo evakuisati Vatikan.
474
00:31:59,320 --> 00:32:02,399
Upravo to žele.
475
00:32:02,400 --> 00:32:04,239
Publicitet i paniku.
476
00:32:04,240 --> 00:32:07,540
Ne. Ne smemo rasplamsavati
medijski plamen.
477
00:32:08,290 --> 00:32:10,659
A ljudi na Trgu sv. Petra -
478
00:32:10,660 --> 00:32:14,999
Brinu o svojoj crkvi,
kao i mi što radimo.
479
00:32:15,000 --> 00:32:17,589
Vera će ih održati.
480
00:32:17,590 --> 00:32:20,259
Vera ih neće zaštititi
od eksplozije.
481
00:32:20,260 --> 00:32:21,969
Pa...
482
00:32:21,970 --> 00:32:26,639
...svi mi umiremo, zar ne?
483
00:32:26,640 --> 00:32:27,599
Govorite kao neko ko je uživao
484
00:32:27,600 --> 00:32:30,179
u blagoslovu dugog i ispunjenog života.
485
00:32:30,180 --> 00:32:31,849
Patrik...
486
00:32:31,850 --> 00:32:33,209
..ne mešaj trenutni položaj
487
00:32:33,210 --> 00:32:35,269
koji ti daje Papina odaja...
488
00:32:35,270 --> 00:32:38,490
...sa tvojim pravim mestom
u Vatikanu.
489
00:32:40,030 --> 00:32:42,830
Bio si drag Njegovoj Svetosti...
490
00:32:43,030 --> 00:32:46,830
...ali, Njegova Svetost
je sad sa svojim ocem.
491
00:32:49,030 --> 00:32:50,630
Moja greška.
492
00:32:51,040 --> 00:32:53,050
Zaključajte vrata.
493
00:33:07,300 --> 00:33:10,020
Extra Omnes (Svi napolje).
494
00:34:27,670 --> 00:34:30,220
Ovuda, molim.
495
00:34:31,130 --> 00:34:32,940
Predivno.
496
00:34:37,560 --> 00:34:39,469
Odaje su ustvari
hermetički trezori.
497
00:34:39,470 --> 00:34:41,799
Kiseonik je na najnižem mogućem nivou.
498
00:34:41,800 --> 00:34:43,849
Trezor je delimično vakumiran.
499
00:34:43,850 --> 00:34:46,650
Dakle, duža zadržavanja
se ne preporučuju.
500
00:34:46,970 --> 00:34:50,440
Znači da ne paničimo ako nam se
malo zavrti u glavi.
501
00:35:02,160 --> 00:35:04,210
Biću odmah ispred vrata...
502
00:35:04,400 --> 00:35:07,030
...posmatrajući vas,
gospodine Langdon.
503
00:35:23,500 --> 00:35:26,169
Osim toga, normalno je da
osećate malu vrtoglavicu.
504
00:35:26,170 --> 00:35:27,479
Da.
505
00:35:27,480 --> 00:35:31,259
Osećam se kao da ronim
u pogrešnoj smeši.
506
00:35:31,260 --> 00:35:33,390
Opusti se.
Imamo vremena.
507
00:35:34,890 --> 00:35:36,969
Zapravo, povući ću to
što sam rekao.
508
00:35:36,970 --> 00:35:41,070
- Da li je to Miki Maus?
- Da. To je duga priča.
509
00:36:32,610 --> 00:36:35,439
Konklava će se
nastaviti bez nas.
510
00:36:35,440 --> 00:36:39,529
Mora, sada više nego ikada.
511
00:36:39,530 --> 00:36:42,540
Neka ti Bog oprosti
zbog onog što si učinio.
512
00:36:50,250 --> 00:36:52,340
Oče, ako Bogu nešto smeta...
513
00:36:53,170 --> 00:36:56,459
...to nije zbog onoga što sam uradio.
514
00:36:56,460 --> 00:36:59,560
Smetaće mu ono
što ću tek uraditi.
515
00:37:20,820 --> 00:37:23,239
Oduzeta je Holandiji...
516
00:37:23,240 --> 00:37:26,489
...od strane Vatikana
odmah posle Galileove smrti.
517
00:37:26,490 --> 00:37:29,119
Deset godina sam pisao peticije...
518
00:37:29,120 --> 00:37:31,919
...od kada sam shvatio šta je u njoj.
519
00:37:31,920 --> 00:37:33,999
Zbog čega si tako
siguran da je ovde?
520
00:37:34,000 --> 00:37:35,549
Broj 503.
521
00:37:35,550 --> 00:37:37,049
Stalno ga viđam,...
522
00:37:37,050 --> 00:37:40,409
...iznova i iznova
u pismima Iluminata,...
523
00:37:40,410 --> 00:37:43,679
...našvrljan na marginama
ponekad samo stoji "503".
524
00:37:43,680 --> 00:37:45,509
To je brojni trag, ali za šta?
525
00:37:45,510 --> 00:37:46,239
Pet?
526
00:37:46,240 --> 00:37:48,599
Pa, to je drevni broj Iluminata.
527
00:37:48,600 --> 00:37:49,699
Pentagram.
528
00:37:49,700 --> 00:37:52,059
Pitagora i na desetine
drugih primera u nauci.
529
00:37:52,060 --> 00:37:53,269
A šta je sa 3?
530
00:37:53,270 --> 00:37:54,659
Nije imalo smisla dok nisam pomislio,
531
00:37:54,660 --> 00:37:56,609
"A šta ako je to rimski broj"?
532
00:37:56,610 --> 00:38:00,649
DIII.
- D3. Galileov treći tekst.
533
00:38:00,650 --> 00:38:05,880
"Dialogo". "Discorso".
"Diagramma".
534
00:38:10,960 --> 00:38:12,800
Da.
535
00:38:16,710 --> 00:38:18,209
Nekoliko dana sa ovim...
536
00:38:18,210 --> 00:38:20,549
i mogao bih da završim svoju knjigu...
537
00:38:20,550 --> 00:38:24,139
...i prodam desetine primeraka
u Harvardskoj knjižari.
538
00:38:24,140 --> 00:38:26,889
"IL Diagramma Veritatis".
539
00:38:26,890 --> 00:38:29,020
"Dijagram Istine".
540
00:38:29,430 --> 00:38:31,780
Znala sam za
"Dialogo" i "Discorsi".
541
00:38:32,060 --> 00:38:34,229
Galileo je izneo svoje teorije o tome
542
00:38:34,230 --> 00:38:35,559
da se Zemlja okreće oko Sunca.
543
00:38:35,560 --> 00:38:36,539
Da i rekao je
544
00:38:36,540 --> 00:38:38,649
da zemlja nije centar univerzuma...
545
00:38:38,650 --> 00:38:40,309
...sa rajem iznad i paklom ispod,
546
00:38:40,310 --> 00:38:41,439
kao što je propagirala crkva.
547
00:38:41,440 --> 00:38:43,809
Tako da su ga naterali da to
opovrgne u svojoj drugoj knjizi.
548
00:38:43,810 --> 00:38:44,989
Ali o čemu je onda
bila ova knjiga?
549
00:38:44,990 --> 00:38:46,779
Ovako je proneo reč.
550
00:38:46,780 --> 00:38:47,869
Ovo je istina,
551
00:38:47,870 --> 00:38:49,739
ne ono što ga je
naterao Vatikan da napiše.
552
00:38:49,740 --> 00:38:51,069
Prokrijumčarena je iz Rima,
553
00:38:51,070 --> 00:38:53,499
i odštampana na
rastvorljivom papirusu. Vidiš?
554
00:38:53,500 --> 00:38:55,559
Ako bi naučnik bio uhvaćen...
555
00:38:55,560 --> 00:38:57,039
bacio bi knjigu u vodu...
556
00:38:57,040 --> 00:38:59,970
...i Galileova "jeres" bi nestala.
557
00:39:00,090 --> 00:39:03,419
Zbog toga i
Vatikanskih spaljivanja...
558
00:39:03,420 --> 00:39:04,259
...ovo je verovatno
559
00:39:04,260 --> 00:39:06,890
jedini preostali primerak.
560
00:39:07,090 --> 00:39:08,929
I ako ne grešim...
561
00:39:08,930 --> 00:39:13,769
...znak je skriven
na stranici broj -
562
00:39:13,770 --> 00:39:15,519
Pet.
563
00:39:15,520 --> 00:39:17,360
Da.
564
00:39:23,610 --> 00:39:25,500
Da li ti je potrebna
pomoć sa latinskim?
565
00:39:26,410 --> 00:39:27,750
Naravno.
566
00:39:34,790 --> 00:39:40,090
Kretanje planeta, elipsoidne kružnice,
simetričnost...
567
00:39:42,300 --> 00:39:45,969
Žao mi je. Mislim da ne postoji ništa
što bi se moglo prevesti...
568
00:39:45,970 --> 00:39:47,469
Čekaj, čekaj.
569
00:39:47,470 --> 00:39:49,770
Uradi to opet.
570
00:39:51,100 --> 00:39:52,440
Šta je to?
571
00:39:55,180 --> 00:39:58,439
Čekaj. To je vodeni žig.
I red teksta.
572
00:39:58,440 --> 00:40:00,910
Vrati nazad.
573
00:40:01,770 --> 00:40:03,109
Na Engleskom je.
574
00:40:03,110 --> 00:40:06,649
Engleskom?
Zašto na Engleskom?
575
00:40:06,650 --> 00:40:08,439
Engleski nije korišćen u Vatikanu.
576
00:40:08,440 --> 00:40:09,699
Bio je suviše "prljav".
577
00:40:09,700 --> 00:40:12,409
Bio je slobodouman, jezik radikala
578
00:40:12,410 --> 00:40:15,289
kao što su Šekspir i Čauser.
579
00:40:15,290 --> 00:40:16,319
Evo još jedne.
580
00:40:16,320 --> 00:40:19,749
"Na stazi svetlosti sveti je test".
581
00:40:19,750 --> 00:40:24,470
- Da li bi ste zapisali ovo dok diktiram?
- Žao mi je, profesore. Nemamo vremena.
582
00:40:28,890 --> 00:40:32,190
Da, da.
Nek' ide dovraga... Da.
583
00:40:47,320 --> 00:40:48,699
20 do 8.
584
00:40:48,700 --> 00:40:50,699
- Gde idemo?
- Sačekajte.
585
00:40:50,700 --> 00:40:54,000
Odmah ću vam reći.
Da vidim stranicu još jednom.
586
00:40:59,870 --> 00:41:01,829
Odakle vam taj papir?
587
00:41:01,830 --> 00:41:03,289
Pozajmili smo ga.
588
00:41:03,290 --> 00:41:06,709
"Od zemaljskog groba Santija
sa demonskom rupom..."
589
00:41:06,710 --> 00:41:08,009
Da li ste poludeli?
590
00:41:08,010 --> 00:41:11,310
"...kroz Rim se mistični
elementi pružaju".
591
00:41:12,050 --> 00:41:14,860
"Na stazi svetlosti sveti je test".
592
00:41:15,220 --> 00:41:19,190
"Nek' te anđeli vode na toj potrazi".
593
00:41:19,560 --> 00:41:22,809
Uzeli ste dokument
iz Vatikanske arhive?
594
00:41:22,810 --> 00:41:24,530
Ona je uzela.
595
00:41:29,030 --> 00:41:31,239
"Od zemaljskog groba Santija..."
596
00:41:31,240 --> 00:41:34,579
Prva oznaka je na
Santijevoj grobnici. - Da.
597
00:41:34,580 --> 00:41:36,989
- Ali ko je Santi?
- Rafael.
598
00:41:36,990 --> 00:41:39,909
- Rafael? Vajar?
- Da. Santi mu je prezime.
599
00:41:39,910 --> 00:41:41,919
Dakle, staza počinje od Rafaelovog groba?
600
00:41:41,920 --> 00:41:44,169
Rafael je sahranjen u Panteonu.
601
00:41:44,170 --> 00:41:47,640
- Zar Panteon nije crkva?
- Najstarija katolička crkva u Rimu.
602
00:42:07,480 --> 00:42:10,620
Izabrao sam najbolje ljude za ovo.
603
00:42:11,740 --> 00:42:14,449
- Bolje bi bilo da ste u pravu.
- Ovo je najposećenije mesto u celom Rimu.
604
00:42:14,450 --> 00:42:17,409
- Neće se izvući. Nemoguće je.
- Poema govori...
605
00:42:17,410 --> 00:42:19,619
Poema?
Neverovatno.
606
00:42:19,620 --> 00:42:21,079
Zasnivam ovu operaciju
607
00:42:21,080 --> 00:42:24,789
...na osnovu Američke interpretacije
400 godina stare poeme.
608
00:42:24,790 --> 00:42:27,799
Informacija koju imamo
se jasno odnosi na Rafaelov grob...
609
00:42:27,800 --> 00:42:29,709
...koji je unutar
te građevine.
610
00:42:29,710 --> 00:42:31,849
A pošto je Vatikan uništio
611
00:42:31,850 --> 00:42:33,969
sve paganske statue iz kasnih 1800-ih...
612
00:42:33,970 --> 00:42:35,809
...ako je ovo prva oznaka,
613
00:42:35,810 --> 00:42:37,679
gde god da su bile ostale,
sad ih sigurno više nema.
614
00:42:37,680 --> 00:42:39,599
Staza je nestala.
Tako da nam je ovo jedina šansa.
615
00:42:43,100 --> 00:42:44,649
Razdvojte se.
616
00:42:44,650 --> 00:42:48,399
Rastojanje od dva bloka
i bez uniformi. Tri minuta.
617
00:42:48,400 --> 00:42:50,780
Trebaju mi oči unutra.
618
00:42:54,820 --> 00:42:56,119
Izvinite.
619
00:42:56,120 --> 00:42:58,519
Dvojica u crnim odelima i slušalicama?
620
00:42:58,520 --> 00:42:59,699
To teško da je neka maska.
621
00:42:59,700 --> 00:43:01,829
- Samo to imamo.
- U redu. Idem ja unutra.
622
00:43:01,830 --> 00:43:05,119
Ne možemo komunicirati. Ne mogu vam
dati voki-toki, suviše je uočljivo.
623
00:43:05,120 --> 00:43:07,249
- Turisti imaju mobilne telefone, zar ne?
- Ne. Ne.
624
00:43:07,250 --> 00:43:09,760
Ne možete je
poslati samu unutra.
625
00:43:10,670 --> 00:43:12,810
U redu, neću.
626
00:43:23,850 --> 00:43:27,200
Ne izgledajte toliko nervozno.
Trebalo bi da smo u braku.
627
00:43:28,190 --> 00:43:30,820
Možda se danas ne slažemo?
628
00:43:32,690 --> 00:43:34,750
Uhvatite me za ruku.
629
00:43:35,530 --> 00:43:40,670
- Nemojte je slomiti.
- Izvinite. Nervozni mladoženja.
630
00:43:43,330 --> 00:43:46,170
Vidi, draga. Okulus.
631
00:43:46,670 --> 00:43:48,879
Možda je to
demonska rupa iz poeme.
632
00:43:48,880 --> 00:43:50,839
Zašto su grobnice nagnute?
633
00:43:50,840 --> 00:43:53,209
Okrenute su ka istoku
da obožavaju izlazeće sunce.
634
00:43:53,210 --> 00:43:54,919
Ali ovo je Hrišćanska crkva.
635
00:43:54,920 --> 00:43:58,219
Nove religije često prihvataju
postojeće običaje,
636
00:43:58,220 --> 00:44:00,350
...da bi prelaz bio manje šokantan.
637
00:44:00,890 --> 00:44:02,889
Poput 25. decembra.
638
00:44:02,890 --> 00:44:05,519
Paganska proslava
nedokučivog sunca.
639
00:44:05,520 --> 00:44:08,399
Isto tako je zgodan datum
za Hristovo rođenje.
640
00:44:08,400 --> 00:44:10,229
- Proverimo niše.
- U redu.
641
00:44:10,230 --> 00:44:13,740
Ja ću na desno, pa ćemo se naći
na 180 stepeni.
642
00:44:15,570 --> 00:44:17,529
Pratite me, molim vas.
643
00:44:17,530 --> 00:44:21,329
Panteon,
što znači "Hram svih Bogova"...
644
00:44:21,330 --> 00:44:25,789
...je sagrađen kao hram
svih bogova drevnog Rima,...
645
00:44:25,790 --> 00:44:28,119
... 27. godine p.n.e.
646
00:44:28,120 --> 00:44:31,709
Iako zasluge pripadaju...
647
00:44:31,710 --> 00:44:34,220
Agripi od Damaskusa...
648
00:44:35,260 --> 00:44:37,060
Roberte!
649
00:44:38,430 --> 00:44:40,640
Roberte!
650
00:44:43,430 --> 00:44:44,809
Ovo je Rafaelov grob.
651
00:44:44,810 --> 00:44:47,429
- Ali je pogrešan.
- Šta to pričaš?
652
00:44:47,430 --> 00:44:49,879
Pomeren je ovde 1759,
653
00:44:49,880 --> 00:44:51,939
...čitav vek posle objavljivanja Diagrama.
654
00:44:51,940 --> 00:44:54,689
Gde je prvobitno sahranjen?
655
00:44:54,690 --> 00:44:56,939
Urbino, ja mislim.
"Santijev zemaljski grob".
656
00:44:56,940 --> 00:44:59,870
Šta bi to moglo biti?
"Santijev zemaljski grob".
657
00:45:01,660 --> 00:45:04,420
Prokletstvo!
Santijev grob.
658
00:45:04,620 --> 00:45:06,920
Mora da je u pitanju neka
kapela koju je sagradio.
659
00:45:07,200 --> 00:45:09,119
Nije sahranjen u njoj.
On ju je sagradio.
660
00:45:09,120 --> 00:45:11,539
Demonska rupa.
To nije okulus.
661
00:45:11,540 --> 00:45:13,289
To je kripta, podzemni hodnik.
662
00:45:13,290 --> 00:45:15,260
- Ima li pitanja?
- Da.
663
00:45:16,010 --> 00:45:17,459
Da.
664
00:45:17,460 --> 00:45:20,969
Da li je Rafael Santi napravio kapelu sa figurom...
665
00:45:20,970 --> 00:45:24,100
...anđela, poručenu od strane katoličke crkve?
666
00:45:25,470 --> 00:45:27,940
Žao mi je.
Na pamet mi pada samo jedna.
667
00:45:29,310 --> 00:45:31,309
Jedna je dobra.
668
00:45:31,310 --> 00:45:33,809
- Pogrešio? Kako to misliš?
- U pitanju je kapela Čigi...
669
00:45:33,810 --> 00:45:36,149
...u crkvi Santa Maria del Popolo.
670
00:45:36,150 --> 00:45:38,489
Nekada se zvala "Capella della Terra",
671
00:45:38,490 --> 00:45:39,489
"Zemaljska Kapela".
672
00:45:39,490 --> 00:45:41,989
Zemlja. Prvi element.
To je to.
673
00:45:41,990 --> 00:45:45,580
- Bili ste sigurni i za Panteon.
- Imamo 4 minuta.
674
00:45:48,000 --> 00:45:49,909
Nazad u Vatikan.
Ne možete.
675
00:45:49,910 --> 00:45:52,499
Komandante, ako vam je stalo
do vaše crkve, poslušaćete me.
676
00:45:52,500 --> 00:45:54,470
Moje crkve?
677
00:45:55,840 --> 00:45:58,339
Moja crkva teši
bolesne i umiruće.
678
00:45:58,340 --> 00:45:59,879
Moja crkva hrani gladne.
679
00:45:59,880 --> 00:46:03,310
Šta vaša crkva radi, gospodine Langdon?
680
00:46:03,680 --> 00:46:06,560
Tako je. Nemate je.
681
00:46:07,640 --> 00:46:10,480
Uzmite ga ako želite.
Ja sam završio sa njim.
682
00:46:22,610 --> 00:46:25,909
U redu, ovo ima smisla.
Gledajte. Ispred crkve.
683
00:46:25,910 --> 00:46:27,739
Obelisk. Raskošna piramida.
684
00:46:27,740 --> 00:46:30,539
Egipatski simbol prisvojen
od strane Iluminata.
685
00:46:30,540 --> 00:46:33,970
Ako će ga ubiti,
uradiće to ovde.
686
00:46:49,720 --> 00:46:51,610
8 sati.
687
00:47:00,570 --> 00:47:02,490
Roberte.
688
00:47:20,920 --> 00:47:23,600
Ne. Ne. Ovde.
Kružni ključ.
689
00:47:51,570 --> 00:47:53,830
Koja je Čigi kapela?
690
00:47:53,860 --> 00:47:55,700
Negde u ovim
polukrugovima crkve.
691
00:49:47,430 --> 00:49:49,809
Piramide u katoličkoj crkvi.
692
00:49:49,810 --> 00:49:53,650
To je to.
Ovo je Čigi kapela.
693
00:50:11,580 --> 00:50:13,130
Demonska rupa.
694
00:50:17,000 --> 00:50:18,669
Ali to je poklopac.
695
00:50:18,670 --> 00:50:20,430
Dođite ovde.
696
00:50:26,850 --> 00:50:29,429
Dajte mi vašu baterijsku lampu.
697
00:50:29,430 --> 00:50:31,360
Šta je to?
698
00:51:30,020 --> 00:51:33,029
Zovem kao svedoka Gospoda Hrista...
699
00:51:33,030 --> 00:51:36,200
...koji će biti moj sudija,
da je moj glas dat...
700
00:51:36,450 --> 00:51:39,290
...ovde pred Bogom.
Verujem da on treba da bude izabran.
701
00:52:03,090 --> 00:52:05,619
Glasam za zauzimanje mesta Pape
702
00:52:05,620 --> 00:52:08,230
Dominika Scolamiera.
703
00:52:21,610 --> 00:52:24,450
Eduardo Rosi.
704
00:52:24,610 --> 00:52:27,830
Glasaju sami za sebe,
da bi izbegli većinu.
705
00:52:28,150 --> 00:52:31,659
Čekaju da "preferiti"
budu spašeni.
706
00:52:31,660 --> 00:52:36,130
Možda bi i mi trebali?
707
00:52:54,140 --> 00:52:56,099
Tek kada dim postane beo,...
708
00:52:56,100 --> 00:52:59,689
...znaćemo da su Kardinali izabrali novog Svetog Oca...
709
00:52:59,690 --> 00:53:04,120
Za sada mesto najviše moći
ostaje prazno.
710
00:53:09,780 --> 00:53:13,069
Izvadite telo odatle i
pretražite ostatak crkve.
711
00:53:13,070 --> 00:53:15,079
- Šartran!
- Gospodine.
712
00:53:15,080 --> 00:53:17,659
Osigurajte perimetar.
Neuočljivo.
713
00:53:17,660 --> 00:53:19,369
Bez svetla i pištolja.
Da niko ne zna.
714
00:53:19,370 --> 00:53:20,579
- Jasno?
- Da, gospodine..
715
00:53:20,580 --> 00:53:22,709
Zovem sve koji su na dužnosti.
716
00:53:22,710 --> 00:53:24,840
Nemam informacija.
717
00:53:25,250 --> 00:53:27,709
Da li je to Rafael?
718
00:53:27,710 --> 00:53:29,810
Kapela je Rafaelova.
719
00:53:30,380 --> 00:53:32,940
Skulpture su Berninijeve.
720
00:53:35,680 --> 00:53:38,940
Nepoznati umetnik Iluminata...
721
00:53:39,770 --> 00:53:41,110
...Bernini?
722
00:53:42,230 --> 00:53:44,019
Radio je za crkvu?
723
00:53:44,020 --> 00:53:46,609
Gotovo isključivo.
724
00:53:46,610 --> 00:53:49,990
Ali Iluminati
su bili infiltratori.
725
00:53:50,650 --> 00:53:53,619
Nije postojala moćna organizacija
u koju se nisu ubacili...
726
00:53:53,620 --> 00:53:55,749
...uključujući i sam Vatikan...
727
00:53:55,750 --> 00:53:57,290
sakrivajući obeležja na javnim mestima.
728
00:54:01,210 --> 00:54:03,550
Avakum i anđeo.
729
00:54:04,000 --> 00:54:07,209
To je prorok koji je
predvideo uništenje Zemlje.
730
00:54:07,210 --> 00:54:11,930
"Nek' te anđeli vode u toj potrazi".
731
00:54:15,220 --> 00:54:17,270
Ovo je prva oznaka.
732
00:54:17,310 --> 00:54:19,320
Staza je živa.
733
00:54:31,860 --> 00:54:33,489
Jugo-zapad.
734
00:54:33,490 --> 00:54:35,779
Pokazuje na jugo-zapad.
735
00:54:35,780 --> 00:54:39,369
Zemlja, vazduh, vatra, voda.
Tražimo Berninijevu skulpturu...
736
00:54:39,370 --> 00:54:40,699
...koja ima veze sa vazduhom.
737
00:54:40,700 --> 00:54:43,789
Druga crkva je negde
jugo-zapadno odavde.
738
00:54:43,790 --> 00:54:45,329
Da li si siguran ovog puta?
739
00:54:45,330 --> 00:54:49,100
Potrebna mi je mapa
sa svim crkvama u Rimu.
740
00:54:51,800 --> 00:54:54,140
Koristila bi mi odmah.
741
00:55:29,170 --> 00:55:33,010
U redu. Purpurne oznake
sa crnim krstovima su crkve.
742
00:55:33,210 --> 00:55:35,719
Ali linija ne prelazi ni preko jedne, sve do...
743
00:55:35,720 --> 00:55:37,419
...crkve sv. Petra.
744
00:55:37,420 --> 00:55:38,889
Mikelanđelo je napravio Sv. Petra,
745
00:55:38,890 --> 00:55:39,819
...ne Bernini.
746
00:55:39,820 --> 00:55:41,429
Mikelanđelo je napravio Baziliku.
747
00:55:41,430 --> 00:55:43,469
Trg sv. Petra je Berninijevo delo.
748
00:55:43,470 --> 00:55:44,759
Drugi znak mora biti
749
00:55:44,760 --> 00:55:46,820
statua na trgu Sv. Petra
750
00:55:52,400 --> 00:55:54,819
Sad je 10 do 9.
Možete li malo da ubrzate?
751
00:55:54,820 --> 00:55:56,709
Ne, osim ako ne želite punu
752
00:55:56,710 --> 00:55:57,960
medijsku pažnju.
753
00:56:06,540 --> 00:56:10,379
Nema većine posle prvog kruga...
754
00:56:10,380 --> 00:56:12,159
...ali kardinal Bađia iz Italije
755
00:56:12,160 --> 00:56:14,709
je favorit...
756
00:56:14,710 --> 00:56:18,429
Papa još nije izabran ali je moguće...
757
00:56:18,430 --> 00:56:20,659
...da kardinal Guidera iz Španije,
758
00:56:20,660 --> 00:56:22,849
ima najveće šanse...
759
00:56:22,850 --> 00:56:25,559
Moguće je da je kardinal Ebner,
760
00:56:25,560 --> 00:56:29,650
iz Nemačke, najomiljeniji...
761
00:56:30,400 --> 00:56:33,819
Istraživanje "stem" ćelija
je ubistvo.
762
00:56:33,820 --> 00:56:36,859
Osuđuješ bolesne na smrt.
763
00:56:36,860 --> 00:56:38,910
Čovek nije Bog.
764
00:56:51,290 --> 00:56:53,089
Gledajte. Jos jedan obelisk.
765
00:56:53,090 --> 00:56:55,119
Proverite u gužvi. Skoro je 9.
766
00:56:55,120 --> 00:56:56,600
Sigurno je već ovde.
767
00:57:31,290 --> 00:57:34,169
Ovde mora da ima na stotine statua.
768
00:57:34,170 --> 00:57:37,430
Nijedna nije statua anđela.
Sve su statue svetaca.
769
00:57:37,710 --> 00:57:39,719
Kako bi iko u Božje ime mogao da
770
00:57:39,720 --> 00:57:42,310
napravi statuu o vazduhu?
771
00:57:49,600 --> 00:57:53,019
"Bareljef"! Naravno.
I to je skulptura.
772
00:57:53,020 --> 00:57:55,859
Proveri na tlu.
Traži crteže.
773
00:57:55,860 --> 00:57:58,830
Traži neki
koji ima veze sa vazduhom.
774
00:58:19,300 --> 00:58:21,890
"West Ponente".
Zapadni vetar.
775
00:58:22,880 --> 00:58:24,259
Vitoria!
776
00:58:24,260 --> 00:58:25,810
Evo ga.
777
00:58:26,390 --> 00:58:29,849
Zapadni vetar. Anđeo
koji duva 5 linija vazduha.
778
00:58:29,850 --> 00:58:31,730
To je to.
779
00:59:35,210 --> 00:59:37,510
Zovite policiju.
780
00:59:38,420 --> 00:59:40,340
I hitnu pomoć.
781
00:59:49,720 --> 00:59:51,110
Još uvek je živ.
782
01:00:05,950 --> 01:00:09,210
Njegova prsa.
Probušena su mu pluća.
783
01:00:23,420 --> 01:00:25,890
Raščistite trg.
784
01:01:28,990 --> 01:01:30,119
"- unutar vaših zidina
785
01:01:30,120 --> 01:01:31,859
vi ste icedili život Rimsog Biskupa".
786
01:01:31,860 --> 01:01:33,029
Zapravo preuzima odgovornost
787
01:01:33,030 --> 01:01:35,529
za smrt Njegove Svetosti.
788
01:01:35,530 --> 01:01:38,079
To je smešno. Umro je
od moždanog udara.
789
01:01:38,080 --> 01:01:39,519
Kaže da su ga Iluminati ubili
790
01:01:39,520 --> 01:01:41,329
njegovim sopstvenim lekom.
791
01:01:41,330 --> 01:01:43,470
Šta?
792
01:01:43,750 --> 01:01:45,419
Vidite ovo.
793
01:01:45,420 --> 01:01:48,549
"Sa čovekovim rastvorom
stegli smo mu srce".
794
01:01:48,550 --> 01:01:52,560
"Sa sopstvenom iglom probušili smo
njegovu nesvetu venu".
795
01:01:52,680 --> 01:01:53,849
Da li je Sveti Otac primao
796
01:01:53,850 --> 01:01:56,349
neke injekcije?
797
01:01:56,350 --> 01:01:57,820
"Tinzaparin".
798
01:01:58,430 --> 01:02:00,019
Imao je trombozu.
799
01:02:00,020 --> 01:02:03,519
Svaki dan je dobijao injekcije,
ali niko nije znao za to.
800
01:02:03,520 --> 01:02:04,769
Neko je znao.
801
01:02:04,770 --> 01:02:08,279
Imao je probleme sa zdravljem.
I napade, takođe.
802
01:02:08,280 --> 01:02:10,719
Ali preduzeli smo mere,
803
01:02:10,720 --> 01:02:11,859
bio je dobro čuvan.
804
01:02:11,860 --> 01:02:13,719
Nije moglo dopreti do javnosti,
805
01:02:13,720 --> 01:02:15,119
pa nemamo razloga da raspravljamo o tome.
806
01:02:15,120 --> 01:02:17,829
Tinzaparin je smrtonosan
ako je doza pogrešna.
807
01:02:17,830 --> 01:02:20,409
Predoziranje izaziva obilno
unutrašnje krvarenje...
808
01:02:20,410 --> 01:02:21,749
...i izliv krvi u mozak.
809
01:02:21,750 --> 01:02:23,509
Naizgled podseća
na moždani udar...
810
01:02:23,510 --> 01:02:25,709
...ali posle nekoliko dana,
znakovi bi bili vidljivi.
811
01:02:25,710 --> 01:02:27,289
Lako možemo proveriti.
812
01:02:27,290 --> 01:02:29,129
G-đice Vetra,u slučaju
da niste svesni toga...
813
01:02:29,130 --> 01:02:32,679
...autopsija Pape je zabranjena
Vatikanskim zakonom.
814
01:02:32,680 --> 01:02:35,089
Nećemo skrnaviti
telo Njegove Svetosti...
815
01:02:35,090 --> 01:02:36,889
...samo zato što njegovi neprijatelji tvrde -
816
01:02:36,890 --> 01:02:39,099
Ali zašto su poslali ovo pismo?
817
01:02:39,100 --> 01:02:40,099
Da izazovu paniku.
818
01:02:40,100 --> 01:02:42,599
"Sunce ce vas
zaslepeti u ponoć..."
819
01:02:42,600 --> 01:02:45,530
"...ni policija ni profesori
to ne mogu sprečiti".
820
01:02:45,980 --> 01:02:47,519
Zna da sam ovde.
821
01:02:47,520 --> 01:02:48,609
Očito, nadali su se
822
01:02:48,610 --> 01:02:50,529
da će ovo pismo dospeti u javnost.
823
01:02:50,530 --> 01:02:52,699
Bilo bi mudro da preduhitrimo njihov pokušaj...
824
01:02:52,700 --> 01:02:53,589
...tako što ćemo sami dati izjavu
825
01:02:53,590 --> 01:02:55,989
da pobijemo ovu apsurdnu tvrdnju.
826
01:02:55,990 --> 01:02:57,699
To ne dolazi u obzir.
827
01:02:57,700 --> 01:02:58,819
Kardinal Štraus je insistirao
828
01:02:58,820 --> 01:03:00,999
da čitava ova stvar ostane unutrašnja.
829
01:03:01,000 --> 01:03:03,329
On nije upoznat sa ovim.
Zatvoren je na konklavi.
830
01:03:03,330 --> 01:03:04,239
Njegove instrukcije, pre zatvaranja
831
01:03:04,240 --> 01:03:07,419
bile su veoma jasne.
832
01:03:07,420 --> 01:03:10,760
Kardinal Štraus ne upravlja
protokolima u Vatikanu.
833
01:03:11,170 --> 01:03:13,259
Kao što kažete,
sada, tehnički...
834
01:03:13,260 --> 01:03:14,969
...kada je konklava počela...
835
01:03:14,970 --> 01:03:16,579
...privilegija i dužnost je
836
01:03:16,580 --> 01:03:18,179
kontrolisati javna obraćanja.
837
01:03:18,180 --> 01:03:19,249
Sačinio sam izjavu
838
01:03:19,250 --> 01:03:21,019
u vezi incidenta na trgu...
839
01:03:21,020 --> 01:03:22,929
...ali svako drugo obraćanje
840
01:03:22,930 --> 01:03:24,689
je izričito zabranjeno.
841
01:03:24,690 --> 01:03:28,199
Zbog toga me je kardinal
zamolio da te podsetim
842
01:03:28,200 --> 01:03:29,820
da imamo dimnjak.
843
01:03:33,530 --> 01:03:36,199
Kako napreduje potraga
za napravom, komandante Rišter?
844
01:03:36,200 --> 01:03:37,489
Pretražili smo...
845
01:03:37,490 --> 01:03:40,239
...20% površine Vatikana.
846
01:03:40,240 --> 01:03:41,869
Još nema rezultata.
847
01:03:41,870 --> 01:03:43,039
Ponestaje nam opcija.
848
01:03:43,040 --> 01:03:45,039
Koliko bi
trajala evakuacija?
849
01:03:45,040 --> 01:03:47,609
Ako uzmem i ljude
koji traže bombu,
850
01:03:47,610 --> 01:03:48,510
30 minuta.
851
01:03:49,960 --> 01:03:51,059
Gospodine Langdon,
852
01:03:51,060 --> 01:03:52,879
do sada ste bili u pravu
što se tiče staze.
853
01:03:52,880 --> 01:03:54,509
Sada je 9:15.
854
01:03:54,510 --> 01:03:56,629
Za koliko možete
naći sledeću crkvu?
855
01:03:56,630 --> 01:03:58,389
Linije na skulpturi pokazuju istočno,
856
01:03:58,390 --> 01:03:59,719
od Vatikana.
857
01:03:59,720 --> 01:04:02,719
Ali, ima 5 linija,
tako da je moguća greška.
858
01:04:02,720 --> 01:04:05,229
Skoro 20 crkava dolazi u opticaj.
859
01:04:05,230 --> 01:04:07,389
Nijedna nema ime koje se odnosi na vatru.
860
01:04:07,390 --> 01:04:08,639
Tako da Berninijeva skulptura mora biti
861
01:04:08,640 --> 01:04:10,359
u nekoj koja se odnosi na vatru.
862
01:04:10,360 --> 01:04:12,649
Spreman sam da potražim u arhivama.
863
01:04:12,650 --> 01:04:15,790
Hoćete li ispratiti
gospodina Langdona? - Da, oče.
864
01:04:17,700 --> 01:04:19,239
Silvanovi zapisi.
865
01:04:19,240 --> 01:04:22,210
Ubicino ime bi moglo biti ovde negde.
Mogu li da ostanem?
866
01:04:22,410 --> 01:04:24,380
Molim vas. Naravno.
867
01:04:25,700 --> 01:04:27,880
Profesore.
868
01:04:28,420 --> 01:04:32,050
Da li vas iznenađuje
što vam pristaje ta odeća?
869
01:04:32,420 --> 01:04:35,060
Iznenadiće
đavola u meni.
870
01:04:49,900 --> 01:04:53,739
Vatikan je izjavio saučešće
871
01:04:53,740 --> 01:04:55,189
porodicama žrtava...
872
01:04:55,190 --> 01:04:59,659
...Turista iz Diseldorfa,
čija smrt je potvrđena...
873
01:04:59,660 --> 01:05:04,289
Policija Vatikana
je uhapsila osumnjičenog...
874
01:05:04,290 --> 01:05:07,579
Vatikan će dozvoliti pristup
875
01:05:07,580 --> 01:05:11,459
trgu Sv. Petra...
876
01:05:11,460 --> 01:05:13,339
...sa strogim merama bezbednosti...
877
01:05:13,340 --> 01:05:14,969
Vatikan je rekao da,
878
01:05:14,970 --> 01:05:17,759
gde su gužve, ima i kriminala.
879
01:05:17,760 --> 01:05:18,569
Sada pokušavamo
880
01:05:18,570 --> 01:05:20,679
saznati ime turiste koji je...
881
01:05:20,680 --> 01:05:23,509
Ali čekajte.
882
01:05:23,510 --> 01:05:25,599
Ponovo se vidi dim.
883
01:05:25,600 --> 01:05:28,059
Dim izlazi iz dimnjaka Sikstinske kapele.
884
01:05:28,060 --> 01:05:30,479
Očigledno, došlo je do glasanja.
885
01:05:30,480 --> 01:05:32,309
Dim je crn.
886
01:05:32,310 --> 01:05:33,219
Još jednom,
887
01:05:33,220 --> 01:05:35,189
kardinali nisu postigli konsenzus...
888
01:05:35,190 --> 01:05:38,080
...i katolička crkva
ostaje bez vođe.
889
01:05:46,410 --> 01:05:48,630
Šta tražite ovaj put?
890
01:05:49,290 --> 01:05:51,039
Crkvenu imovinu.
891
01:05:51,040 --> 01:05:52,749
Oprostite?
892
01:05:52,750 --> 01:05:54,839
Umetnički radovi.
Oni imaju vrednost.
893
01:05:54,840 --> 01:05:58,169
Koropracije vode evidencije
o svojim imecima.
894
01:05:58,170 --> 01:06:00,759
Katolička crkva nije korporacija,
895
01:06:00,760 --> 01:06:02,100
ona je svetilište.
896
01:06:02,510 --> 01:06:04,229
Izvor inspiracije za milijardu
897
01:06:04,230 --> 01:06:05,759
izgubljenih i uplašenih duša.
898
01:06:05,760 --> 01:06:08,730
Da, shvatio sam.
Takođe je i banka.
899
01:06:19,190 --> 01:06:20,699
Komandant Oliveti je rekao
900
01:06:20,700 --> 01:06:23,000
da vas ovaj put
ne ispuštam iz vida.
901
01:06:25,070 --> 01:06:26,580
Nisam ja.
Ona je to uradila.
902
01:07:25,040 --> 01:07:27,129
Struja u zoni 73
je sada isključena.
903
01:07:27,130 --> 01:07:29,629
Nema promene na ekranu.
904
01:07:29,630 --> 01:07:33,440
Vratite struju i nastavite sa zonom 74.
905
01:07:43,650 --> 01:07:45,240
Kakvi su simptomi?
906
01:07:46,650 --> 01:07:48,330
Izvinite?
907
01:07:51,700 --> 01:07:53,089
Ako je Svetom Ocu data
908
01:07:53,090 --> 01:07:56,449
prevelika doza Tinzaparina...
909
01:07:56,450 --> 01:07:58,750
...kakvi simptomi bi se
pojavili na njegovom telu?
910
01:08:00,370 --> 01:08:02,550
Krvarenje sluzokože.
911
01:08:03,750 --> 01:08:05,039
Jezika...
912
01:08:05,040 --> 01:08:06,519
Posle smrti, krv se zgrušava
913
01:08:06,520 --> 01:08:09,470
i usna duplja postaje crna.
914
01:08:11,590 --> 01:08:13,679
Čak i posle 14 dana?
915
01:08:13,680 --> 01:08:15,429
Simptomi bi se pokazali
916
01:08:15,430 --> 01:08:16,900
tek nedelju dana posle smrti.
917
01:08:21,850 --> 01:08:24,070
Bio mi je veoma važan.
918
01:08:25,520 --> 01:08:27,910
Da, razumem.
919
01:08:32,860 --> 01:08:35,330
Molim vas,
hoćete li poći sa mnom?
920
01:08:42,080 --> 01:08:44,369
Gospodine, da li biste organizovali tim
921
01:08:44,370 --> 01:08:46,999
...da otprati d-đicu Vetru i mene do kripte?
922
01:08:47,000 --> 01:08:49,550
- Da, gospodine.
- Krenućemo odmah.
923
01:09:08,560 --> 01:09:10,120
Da li pušite?
924
01:09:11,820 --> 01:09:13,939
Pomalo.
925
01:09:13,940 --> 01:09:16,870
Onda bolje sedite pre
nego što se onesvestite.
926
01:09:18,910 --> 01:09:21,630
A šta je ovo ovde?
927
01:09:22,910 --> 01:09:25,409
Šta znači ovaj deo na Italijanskom ovde...
928
01:09:25,410 --> 01:09:28,130
...pored "Ekstaza sv. Tereze"?
Upravo tu.
929
01:09:30,840 --> 01:09:33,350
"Premeštena na
umetnikov zahtev".
930
01:09:34,170 --> 01:09:36,139
"Premeštena"? U drugu crkvu.
931
01:09:36,140 --> 01:09:37,980
Na Berninijev zahtev?
932
01:09:38,340 --> 01:09:40,150
Ne znam.
933
01:09:41,560 --> 01:09:44,599
Evo, prevedite mi ovo...
934
01:09:44,600 --> 01:09:46,769
...i kupiću vam kutiju cigara.
935
01:09:46,770 --> 01:09:48,769
Treba mi nešto
što se odnosi na vatru.
936
01:09:48,770 --> 01:09:50,660
Vatra.
937
01:09:51,860 --> 01:09:55,870
- Serafim, što znači "vatreni".
- Tačno
938
01:09:56,700 --> 01:10:01,250
Njegovo veliko zlatno koplje.
Mesto vatre.
939
01:10:02,870 --> 01:10:06,959
Onda "žena ostavljena u vatri".
940
01:10:06,960 --> 01:10:11,129
Ekstaza sv. Tereze.
Sveta Tereza u vatri.
941
01:10:11,130 --> 01:10:14,390
Dakle, skulptura
je premeštena u ovu crkvu?
942
01:10:15,670 --> 01:10:17,399
Zašto gase sistem?
943
01:10:17,400 --> 01:10:19,299
Znaju da smo ovde.
944
01:10:19,300 --> 01:10:23,389
Ako nema struje,
nema ni kiseonika.
945
01:10:23,390 --> 01:10:26,690
- Možemo li izaći?
- Vrata su elektronska.
946
01:10:27,640 --> 01:10:29,649
Oh Bože.
947
01:10:29,650 --> 01:10:31,700
To je razočaravajuće.
948
01:10:33,190 --> 01:10:34,609
Gde idemo?
949
01:10:34,610 --> 01:10:36,739
Da vidimo moga oca.
950
01:10:36,740 --> 01:10:38,319
Ne razumem.
951
01:10:38,320 --> 01:10:40,369
Sa 9 godina sam postao siroče.
952
01:10:40,370 --> 01:10:42,409
Bombaški napad u Ulsteru.
953
01:10:42,410 --> 01:10:45,869
Protest zbog posete
katoličkog nadbiskupa.
954
01:10:45,870 --> 01:10:47,899
Nadbiskup se osetio odgovornim
955
01:10:47,900 --> 01:10:50,709
i usvojio me je narednog dana.
956
01:10:50,710 --> 01:10:54,129
Odgajio me je on i Crkva.
957
01:10:54,130 --> 01:10:56,709
Bio je najmudriji čovek
kojeg sam ikada upoznao.
958
01:10:56,710 --> 01:10:58,609
Čak i kada sam bio mlad i tvrdoglav,
959
01:10:58,610 --> 01:11:00,679
želja mi je bila da postanem sveštenik.
960
01:11:00,680 --> 01:11:02,709
Ali po dolasku u Italiju,
961
01:11:02,710 --> 01:11:04,349
hteo sam da odslužim i vojni rok.
962
01:11:04,350 --> 01:11:06,230
Želeo sam da se borim.
963
01:11:06,640 --> 01:11:09,939
Rekao mi je: "Nauči da letiš".
964
01:11:09,940 --> 01:11:12,349
Tako da sam se priključio Vojnoj Avijaciji...
965
01:11:12,350 --> 01:11:14,319
...pilotirao sam helikopterom,
966
01:11:14,320 --> 01:11:16,279
prevozio ranjene u bolnicu.
967
01:11:16,280 --> 01:11:17,649
Bio je veliki čovek.
968
01:11:17,650 --> 01:11:20,000
Vaš otac je umro?
969
01:11:20,650 --> 01:11:22,580
Pre 14 dana.
970
01:11:23,570 --> 01:11:25,739
Štab, da li me čujete?
971
01:11:25,740 --> 01:11:28,659
Nestalo je struje.
Nivo kiseonika je vrlo nizak.
972
01:11:28,660 --> 01:11:30,959
Odgovorite, molim vas.
973
01:11:30,960 --> 01:11:32,209
Ima li nečega?
974
01:11:32,210 --> 01:11:36,760
Ne. Zidovi su od olova.
Nema signala.
975
01:14:59,120 --> 01:15:00,800
Ovuda.
976
01:15:09,010 --> 01:15:13,310
Ako je Sveti Otac ubijen,
posledice su jako duboke.
977
01:15:13,640 --> 01:15:15,929
Vatikansko obezbeđenje
je neprobojno.
978
01:15:15,930 --> 01:15:19,019
Niko spolja mu se
nije mogao ni približiti.
979
01:15:19,020 --> 01:15:20,809
To je uradio neko iznutra.
980
01:15:20,810 --> 01:15:23,910
Znači da ne možemo verovati nikome.
981
01:15:25,400 --> 01:15:28,740
Na mom ekranu,
nema promene u zoni 97.
982
01:15:28,940 --> 01:15:33,029
Dok sve pretražimo,
baterija će se isprazniti...
983
01:15:33,030 --> 01:15:36,420
...i uređaj će eksplodirati pre ponoći.
984
01:15:58,060 --> 01:16:00,360
Sveti Oče...
985
01:16:00,810 --> 01:16:01,969
...kad sam bio mlad,
986
01:16:01,970 --> 01:16:04,740
rekao si mi da je glas u mom srcu
Božji glas...
987
01:16:05,230 --> 01:16:08,319
...i da treba da ga slušam,
ma koliko bolno to bilo.
988
01:16:08,320 --> 01:16:11,879
Oprosti mi, molim te.
989
01:16:11,880 --> 01:16:13,930
Daj mi snage.
990
01:16:14,930 --> 01:16:20,230
Sve što radim, radim zbog onoga
u šta si ti verovao.
991
01:16:30,610 --> 01:16:32,410
Pomerite poklopac.
992
01:16:35,450 --> 01:16:37,529
Zar me niste čuli?
993
01:16:37,530 --> 01:16:40,739
Gospodine, prema zakonu,
mi smo pod vašom komandom ali...
994
01:16:40,740 --> 01:16:43,089
Jednog dana ću vas moliti za oproštaj
995
01:16:43,090 --> 01:16:44,289
zato što sam vas doveo
u ovakvu situaciju.
996
01:16:44,290 --> 01:16:46,420
Ali danas vas molim za poslušnost.
997
01:16:48,040 --> 01:16:50,919
Zakoni Vatikana postoje
kako bi zaštitili ovu Crkvu.
998
01:16:50,920 --> 01:16:52,109
I u tom duhu
999
01:16:52,110 --> 01:16:55,390
vam zapovedam da danas
prekršite jedan od tih zakona.
1000
01:17:50,600 --> 01:17:52,570
Bože, pomozi nam.
1001
01:18:05,240 --> 01:18:08,369
Santa Maria della Vittoria.
Znate li gde se nalazi?
1002
01:18:08,370 --> 01:18:11,920
- Znam.
- To je sledeća crkva.
1003
01:18:27,780 --> 01:18:29,909
Mislim da je neko upravo
pokušao da me ubije.
1004
01:18:29,910 --> 01:18:32,409
Profesore, uveravam vas,
nismo imali pojma...
1005
01:18:32,410 --> 01:18:33,269
- Zna da sam ovde?
- Da.
1006
01:18:33,270 --> 01:18:34,199
Čuli ste da tražim dozvolu.
1007
01:18:34,200 --> 01:18:35,079
Dali ste mi pratnju.
1008
01:18:35,080 --> 01:18:36,289
Da, ali nismo znali...
1009
01:18:36,290 --> 01:18:40,629
da delovi bele zone
obuhvataju i taj deo zgrade.
1010
01:18:40,630 --> 01:18:42,749
Komandant Rišter
je proširio potragu.
1011
01:18:42,750 --> 01:18:44,569
Da je znao da će arhive biti zahvaćene,
1012
01:18:44,570 --> 01:18:46,520
nikad ne bi isključio struju.
1013
01:18:47,260 --> 01:18:49,719
Postoji još jedna mogućnost.
1014
01:18:49,720 --> 01:18:52,520
Da li je moguće
da su se Iluminati...
1015
01:18:53,350 --> 01:18:55,530
...infiltrirali u
Švajcarsku gardu?
1016
01:18:58,520 --> 01:19:00,320
Možda.
1017
01:19:05,530 --> 01:19:08,199
Želim da pričam sa komornikom.
1018
01:19:08,200 --> 01:19:10,279
Kormonik je nedostupan.
1019
01:19:10,280 --> 01:19:14,250
Pronašao je dokaze da je
Sveti Otac zaista ubijen.
1020
01:19:15,370 --> 01:19:18,010
- Moli se da bude vođen.
- Od koga?
1021
01:19:18,670 --> 01:19:20,720
Od Boga.
1022
01:19:20,750 --> 01:19:22,760
- Požurite, molim vas.
- Da, da.
1023
01:19:55,580 --> 01:19:57,210
Zapisi. Gde su?
1024
01:19:59,910 --> 01:20:02,470
Ko je uzeo zapise sa stola?
1025
01:20:10,300 --> 01:20:12,549
Neko je ovde?
Šta je ovo?
1026
01:20:12,550 --> 01:20:15,560
Gospodine,
ovo je neprihvatljivo...
1027
01:20:15,850 --> 01:20:17,599
...da komornik ulazi u kapelu...
1028
01:20:17,600 --> 01:20:19,349
dok je konklava u toku...
1029
01:20:19,350 --> 01:20:22,900
Oprostite mi.
Došlo je do nepovoljnog razvoja događaja.
1030
01:20:33,110 --> 01:20:35,949
Njegova Svetost je ubijena!
1031
01:20:35,950 --> 01:20:39,909
To nije moguće, zar ne?
1032
01:20:39,910 --> 01:20:42,249
Gospodo, trenutak, molim vas.
1033
01:20:42,250 --> 01:20:45,130
Molim vas, gospodo.
1034
01:20:46,210 --> 01:20:49,100
Naša crkva je u ratu.
1035
01:20:49,880 --> 01:20:53,509
Napadnuti smo od strane
starog neprijatelja.
1036
01:20:53,510 --> 01:20:55,180
Iluminata.
1037
01:20:55,930 --> 01:20:57,940
Napali su nas iznutra.
1038
01:20:58,140 --> 01:21:00,570
Ubili su Svetog Oca!
1039
01:21:00,720 --> 01:21:01,999
I prete da će nas
1040
01:21:02,000 --> 01:21:05,559
uništiti u ime njihovog
novog Boga - NAUKE.
1041
01:21:05,560 --> 01:21:07,459
Zovu to "Zasluženom kaznom".
1042
01:21:07,460 --> 01:21:08,939
Misle da je opravdana...
1043
01:21:08,940 --> 01:21:11,989
...zbog napada crkve na ljude
od nauke u dalekoj prošlosti.
1044
01:21:11,990 --> 01:21:13,950
I to je istina.
1045
01:21:14,280 --> 01:21:15,739
Još od doba Galilea...
1046
01:21:15,740 --> 01:21:19,659
...ova crkva je pokušavala da
uspori nemilosrdan napredak nauke...
1047
01:21:19,660 --> 01:21:22,250
...ponekad i nepodobnim sredstvima.
1048
01:21:23,410 --> 01:21:27,249
Ali nauka i religija
nisu neprijatelji.
1049
01:21:27,250 --> 01:21:29,089
Može se reći...
1050
01:21:29,090 --> 01:21:32,339
...da je nauka suviše mlada
da bi razumela neke stvari.
1051
01:21:32,340 --> 01:21:34,879
Zato je crkva molila,"Stanite...
1052
01:21:34,880 --> 01:21:37,730
...Usporite. Razmislite. Sačekajte. "
1053
01:21:37,930 --> 01:21:40,849
I zbog toga
nas nazivaju "zaostalima".
1054
01:21:40,850 --> 01:21:43,320
Ali, ko je ovde neznalica...
1055
01:21:44,640 --> 01:21:45,599
...čovek koji ne može
definisati munju...
1056
01:21:45,600 --> 01:21:49,820
...ili čovek koji ne poštuje
sopstvenu prirodnu moć?
1057
01:21:50,140 --> 01:21:52,980
Bitka je u toku, gospodo.
1058
01:21:53,350 --> 01:21:55,229
Moramo se braniti.
1059
01:21:55,230 --> 01:21:58,399
Ali, ovoga puta, našom iskrenošću
protiv njihove skrivenosti.
1060
01:21:58,400 --> 01:22:01,189
Jednostavnom istinom
protiv njihovih čudnih šema...
1061
01:22:01,190 --> 01:22:04,540
...i da zaustavimo ovu gnusnu bitku
jednom za sva vremena.
1062
01:22:06,820 --> 01:22:09,429
Moramo otvoriti vrata,
1063
01:22:09,430 --> 01:22:13,499
pocepati crne zavese i govoriti u ime naše zajednice.
1064
01:22:13,500 --> 01:22:16,579
Kad bi svet video crkvu
na isti način kao i ja...
1065
01:22:16,580 --> 01:22:18,919
...izvan rituala
unutar ovih zidina...
1066
01:22:18,920 --> 01:22:22,589
...videli bi moderno čudo.
1067
01:22:22,590 --> 01:22:25,759
Bratstvo nesavršenih,
jednostavnih duša...
1068
01:22:25,760 --> 01:22:28,639
...koji žele samo da budu glasovi utehe...
1069
01:22:28,640 --> 01:22:32,310
...u svetu koji se otima kontroli.
1070
01:22:33,140 --> 01:22:36,940
Gospodo, tražim od vas...
1071
01:22:37,600 --> 01:22:42,450
...molim vas...
da prekinete sa konklavom.
1072
01:22:43,030 --> 01:22:48,029
Otvorite vrata...
evakuišite Trg sv. Petra...
1073
01:22:48,030 --> 01:22:51,250
...i recite istinu svetu.
1074
01:23:24,660 --> 01:23:26,709
Moj Bože.
1075
01:23:26,710 --> 01:23:28,930
Skinite ga odatle!
1076
01:23:29,840 --> 01:23:31,930
Ne!
1077
01:23:40,810 --> 01:23:42,849
Tamo. Tamo, onaj lanac.
Na koturu.
1078
01:23:42,850 --> 01:23:44,630
Ova klupa. Premestite ovu klupu
i napravite merdevine.
1079
01:25:32,330 --> 01:25:33,630
Vatikanska policija.
1080
01:26:52,350 --> 01:26:53,730
Sine moj...
1081
01:26:55,190 --> 01:26:58,200
...Bog odgovara
na sve molitve ali...
1082
01:26:59,190 --> 01:27:01,330
...ponekad je Njegov odgovor ne.
1083
01:27:03,240 --> 01:27:06,160
Konklava neće biti prekinuta.
1084
01:27:07,160 --> 01:27:08,790
Predlažem...
1085
01:27:09,330 --> 01:27:10,869
...da usmeriš svoju energiju...
1086
01:27:10,870 --> 01:27:14,840
...i pomogneš Švajcarskoj
gardi da pronađe bombu...
1087
01:27:15,210 --> 01:27:17,170
...ako postoji, uopšte.
1088
01:27:18,170 --> 01:27:20,010
I prepustiš vođenje crkve...
1089
01:27:22,300 --> 01:27:24,180
...njenim vođama.
1090
01:27:37,060 --> 01:27:38,530
Eminencijo.
1091
01:27:40,900 --> 01:27:43,069
Napolju bukti rat...
1092
01:27:43,070 --> 01:27:45,540
...koji bez naša 4 "preferita"...
1093
01:27:45,820 --> 01:27:51,159
...nećemo moći dobiti.
Neće biti moguće...
1094
01:27:51,160 --> 01:27:54,300
- Osim...
- Govori jednostavno.
1095
01:27:55,080 --> 01:27:56,869
Mnogi predlažu...
1096
01:27:56,870 --> 01:28:00,800
...da budete uklonjeni
sa mesta Velikog Glasača...
1097
01:28:01,540 --> 01:28:08,730
...i da se time učinite raspoloživim
za preuzimanje Ribarevog prstena.
1098
01:28:09,590 --> 01:28:14,190
Ako je takva volja Gospodnja...
1099
01:28:21,150 --> 01:28:23,200
...neka tako bude i učinjeno.
1100
01:28:51,300 --> 01:28:53,940
Gospodine, da li ste dobro?
1101
01:29:18,620 --> 01:29:20,199
Ti zapisi su privatna svojina.
1102
01:29:20,200 --> 01:29:21,669
Zahtevam da mi ih vratite.
1103
01:29:21,670 --> 01:29:25,550
Oni su materijalni
dokazi u istrazi.
1104
01:29:27,260 --> 01:29:28,910
Ja sam državljanin Italije.
1105
01:29:29,000 --> 01:29:31,209
Moja prava se ne menjaju
samo zato što sam ovde.
1106
01:29:31,210 --> 01:29:32,300
Ovo nije Italija.
1107
01:29:32,590 --> 01:29:34,799
Nije čak ni Rim.
Ovo je Vatikan.
1108
01:29:34,800 --> 01:29:36,759
Zemlja sa sopstvenim zakonima.
1109
01:29:36,760 --> 01:29:38,729
Kad su ti zapisi prešli granicu,
1110
01:29:38,730 --> 01:29:40,269
postali su moje vlasništvo.
1111
01:29:40,270 --> 01:29:42,269
Vratiću vam ih...
1112
01:29:42,270 --> 01:29:42,969
...kad se uverim
1113
01:29:42,970 --> 01:29:45,769
da ne sadrže ništa
od značaja za istragu.
1114
01:29:45,770 --> 01:29:49,200
Da li nešto krijete, komandante Rišter?
1115
01:29:51,400 --> 01:29:54,000
A vi, dr. Vetra?
1116
01:30:15,550 --> 01:30:18,810
Da se ja pitam,
ne bi bilo ovako.
1117
01:30:19,930 --> 01:30:22,900
Greh je ubiti uz bol.
1118
01:30:23,730 --> 01:30:25,860
Greh je ubiti bez razloga.
1119
01:30:29,440 --> 01:30:34,290
Oče, napravili su od mene grešnika.
1120
01:31:13,770 --> 01:31:16,660
Sv. Tereza u vatri.
1121
01:31:19,440 --> 01:31:21,410
Profesore Langdon?
1122
01:31:22,320 --> 01:31:24,409
- Koji je to pravac?
- Zapad, ja misim.
1123
01:31:24,410 --> 01:31:27,540
"Kroz Rim se mistični
elementi pružaju".
1124
01:31:28,660 --> 01:31:31,119
Trg Barba Rini je ovde.
1125
01:31:31,120 --> 01:31:34,420
Sv. Tereza je ovde.
1126
01:31:34,710 --> 01:31:36,999
Gde je Santa Maria del Popolo,
prvi oltar nauke?
1127
01:31:37,000 --> 01:31:39,930
- Santa Maria del Popolo?
- Da.
1128
01:31:40,710 --> 01:31:42,510
Hvala vam.
1129
01:31:42,920 --> 01:31:45,219
Sv. Petar je ovde.
1130
01:31:45,220 --> 01:31:47,640
Mi smo ovde.
1131
01:31:48,890 --> 01:31:50,730
Crkva sa vodom.
1132
01:31:52,770 --> 01:31:54,729
Čekaj, čekaj, čekaj...
1133
01:31:54,730 --> 01:31:56,700
"Preko Rima".
1134
01:31:58,520 --> 01:32:00,729
Poema mora da se odnosila bukvalno.
(Cross=krst)
1135
01:32:00,730 --> 01:32:03,069
Profesore Langdon,
komandant Rišter je naredio...
1136
01:32:03,070 --> 01:32:04,949
...da vas odmah odvedem u Vatikan.
1137
01:32:04,950 --> 01:32:06,279
Trg Navona.
1138
01:32:06,280 --> 01:32:10,199
Zemlja. Vazduh. Vatra. Voda.
1139
01:32:10,200 --> 01:32:12,329
"Krst Rima".
1140
01:32:12,330 --> 01:32:14,800
Berninijeve "Četiri reke".
1141
01:32:15,210 --> 01:32:16,379
Profesore Langdon...
1142
01:32:16,380 --> 01:32:18,709
...Vatikan insistira
da se odmah vratite tamo.
1143
01:32:18,710 --> 01:32:21,879
Vatikan će upravo videti
ubistvo četvrtog kardinala.
1144
01:32:21,880 --> 01:32:24,649
Vidi. Možeš uraditi to što traže
1145
01:32:24,650 --> 01:32:26,969
i silom me vratiti u Vatikan...
1146
01:32:26,970 --> 01:32:29,179
...pa ćemo svi zajedno
oplakivati njegovu smrt.
1147
01:32:29,180 --> 01:32:31,839
Ili mi možeš pokazati
kako se ponaša pravi policajac...
1148
01:32:31,840 --> 01:32:33,269
...i odvesti me do Trga Navona,
1149
01:32:33,270 --> 01:32:36,780
...gde ćemo možda moći uraditi
nešto da sve ovo zaustavimo.
1150
01:32:39,440 --> 01:32:42,319
Oh, naravno,
hajde da se dogovorimo.
1151
01:32:42,320 --> 01:32:45,290
Za 14 minuta on će biti mrtav!
1152
01:32:50,910 --> 01:32:52,380
U redu.
Ovuda, profesore.
1153
01:33:00,750 --> 01:33:02,709
Da, oče?
1154
01:33:02,710 --> 01:33:06,719
Sad je 11:15,
a ako crkva bude i dalje u opasnosti...
1155
01:33:06,720 --> 01:33:09,890
...izdajte naređenje
za evakuaciju kardinala.
1156
01:33:10,090 --> 01:33:12,349
Ali uradite to dostojanstveno.
1157
01:33:12,350 --> 01:33:16,479
Neka pređu Trg sv. Petra
uzdignutih glava.
1158
01:33:16,480 --> 01:33:19,309
Ne želimo da poslednja slika ove crkve
bude gomila uplašenih staraca...
1159
01:33:19,310 --> 01:33:21,780
...koji beže kroz sporedni izlaz.
1160
01:33:38,580 --> 01:33:40,920
"Nek' te anđeli vode..."
1161
01:33:46,010 --> 01:33:47,759
Ovo je mesto.
1162
01:33:47,760 --> 01:33:50,049
- Ovo je mesto.
- Profesore, poznajem ovu fontanu.
1163
01:33:50,050 --> 01:33:53,759
- Nema anđela na njoj.
- Golub. "Anđeo mira".
1164
01:33:53,760 --> 01:33:56,269
U kojem pravcu gleda?
1165
01:33:56,270 --> 01:33:58,280
Uh... istok, ja mislim.
1166
01:34:09,400 --> 01:34:11,000
Profesore, čekajte ovde.
1167
01:34:11,360 --> 01:34:13,420
Budite mirni.
1168
01:34:49,740 --> 01:34:52,120
Dobro veče.
Možete li da mi pomognete?
1169
01:34:52,240 --> 01:34:54,750
Čekam doktora.
1170
01:35:10,920 --> 01:35:12,930
Dođi ovamo.
1171
01:35:15,510 --> 01:35:18,440
Smiri se. Ne pucaj.
1172
01:35:55,460 --> 01:35:56,840
Hej!
1173
01:36:11,390 --> 01:36:12,979
Upomoć!
1174
01:36:12,980 --> 01:36:14,320
Neka mi neko pomogne.
1175
01:36:53,390 --> 01:36:55,400
Upomoć! Bilo ko!
1176
01:38:09,180 --> 01:38:10,929
Kardinale Bađia.
1177
01:38:10,930 --> 01:38:12,480
Kardinale Bađia.
1178
01:38:14,470 --> 01:38:16,639
Gde vas je sakrivao?
1179
01:38:16,640 --> 01:38:19,070
Crkva Iluminata.
Gde se nalazi?
1180
01:38:19,390 --> 01:38:22,990
Castel Sant'Angelo.
1181
01:38:24,190 --> 01:38:25,910
"Zamak Anđela".
1182
01:38:48,590 --> 01:38:51,850
Imamo novosti
o kardinalu Bađiji.
1183
01:38:52,090 --> 01:38:55,799
Kardinal je rekao Langdonu
da su ga držali u Zamku Anđela.
1184
01:38:55,800 --> 01:38:58,889
Ako je Langdon u pravu,
tamo je i bomba.
1185
01:38:58,890 --> 01:39:00,809
Šalji svakog koga možeš.
1186
01:39:00,810 --> 01:39:02,139
A vi?
1187
01:39:02,140 --> 01:39:04,150
Ja ostajem ovde.
1188
01:39:17,200 --> 01:39:19,040
Vitoria.
1189
01:39:19,580 --> 01:39:21,249
- Da li si dobro?
- Da, jesam.
1190
01:39:21,250 --> 01:39:22,999
Šta je sa tobom?
Upravo sam saznala za Olivetija preko radija.
1191
01:39:23,000 --> 01:39:24,680
Ja sam dobro. Dobro sam.
1192
01:39:30,630 --> 01:39:34,089
Roberte, ne možemo verovati Rišteru.
Uzeo je Silvanove zapise.
1193
01:39:34,090 --> 01:39:36,969
Sigurno postoji nešto
što nije hteo da vidimo.
1194
01:39:36,970 --> 01:39:39,060
Šef Švajcarske garde.
1195
01:39:40,180 --> 01:39:41,949
Zakmak Anđela. Dovoljno je blizu
1196
01:39:41,950 --> 01:39:43,439
da signal iz bežične kamere...
1197
01:39:43,440 --> 01:39:45,490
...dopre do Vatikana.
1198
01:39:47,110 --> 01:39:50,109
Crkva prosvetljenja
je ovde negde...
1199
01:39:50,110 --> 01:39:52,700
...kao i tvoj kanister.
1200
01:40:12,760 --> 01:40:14,520
Pođite sa mnom.
1201
01:40:18,140 --> 01:40:21,929
Preko 400 godina, Iluminati
su se sastajali crkvi ispred nosa.
1202
01:40:21,930 --> 01:40:25,559
Vatikan je ovo mesto koristio kao
sklonište i zatvor za neprijatelje.
1203
01:40:25,560 --> 01:40:30,609
Ako kanister eksplodira,
da li bi eksplozija uništila Vatikan?
1204
01:40:30,610 --> 01:40:32,950
I deo Rima sa njim.
1205
01:40:34,700 --> 01:40:36,370
Kreni.
1206
01:40:51,000 --> 01:40:53,009
Pokazuju na nju. Anđeli.
1207
01:40:53,010 --> 01:40:55,270
Kanister mora biti ovde dole.
Hajde!
1208
01:41:43,350 --> 01:41:44,329
Gde oni idu?
1209
01:41:44,330 --> 01:41:45,849
Pretražuju drugi zamak.
1210
01:41:45,850 --> 01:41:48,490
Ne, ne. Mora biti ovde!
1211
01:41:53,230 --> 01:41:55,189
Roberte, to je ćorsokak.
1212
01:41:55,190 --> 01:41:57,399
Nije.
1213
01:41:57,400 --> 01:42:00,080
Pokušaj naći baterijsku lampu.
1214
01:42:16,710 --> 01:42:19,299
Sve ove ploče su od
pravougaonog mermera.
1215
01:42:19,300 --> 01:42:22,690
Osim ove ovde.
Šta je to?
1216
01:42:26,100 --> 01:42:27,610
Pentagram.
1217
01:42:27,720 --> 01:42:29,110
Oko...
1218
01:42:29,520 --> 01:42:31,269
...koje vodi...
1219
01:42:31,270 --> 01:42:33,070
...nigde.
1220
01:42:41,950 --> 01:42:43,500
Roberte?
1221
01:42:45,120 --> 01:42:47,789
Ovi zidovi se preklapaju
i čine prolaz.
1222
01:42:47,790 --> 01:42:49,630
Dodaj mi lampu.
1223
01:43:13,150 --> 01:43:16,439
Ovo je prolaz
koji vodi do Vatikana.
1224
01:43:16,440 --> 01:43:18,280
Prastari put za bekstvo.
1225
01:43:20,820 --> 01:43:22,160
Moj Bože.
1226
01:43:24,820 --> 01:43:26,460
Ovamo.
1227
01:43:28,410 --> 01:43:30,630
Pogledaj.
1228
01:44:03,030 --> 01:44:07,199
Uzmi radio. Javi svima.
Konklava se nastavlja.
1229
01:44:07,200 --> 01:44:09,829
Ali komornik je izdao
naređenje za evakuaciju...
1230
01:44:09,830 --> 01:44:11,920
Poništavam ga.
1231
01:44:17,210 --> 01:44:19,640
To je to. Ovo je njihova crkva.
1232
01:44:21,710 --> 01:44:25,020
Kanister bi trebao biti
osvetljen veštačkim svetlom.
1233
01:44:48,490 --> 01:44:49,829
Nije ovde, Roberte.
1234
01:44:49,830 --> 01:44:52,789
"Sjajna zvezda na kraju staze
prosvetljenja". Mora biti ovde.
1235
01:44:52,790 --> 01:44:54,829
Nije ovde.
1236
01:44:54,830 --> 01:44:56,999
- Šta kaže poema?
- Ništa.
1237
01:44:57,000 --> 01:44:58,499
Ništa. Gotovo je.
1238
01:44:58,500 --> 01:45:02,220
Bila su samo 4 reda
i svaki opisuje -
1239
01:45:11,510 --> 01:45:13,060
Postoji peti žig!
1240
01:45:13,430 --> 01:45:15,809
Nije ambigram.
Samo dva ukrštena ključa.
1241
01:45:15,810 --> 01:45:18,900
- Simbol Vatikana.
- Ne.
1242
01:45:19,440 --> 01:45:21,019
Simbol pape.
1243
01:45:21,020 --> 01:45:22,609
Planiraju i njega da ubiju.
1244
01:45:22,610 --> 01:45:25,399
Pre nego što unište Vatikan, ubiće ga...
1245
01:45:25,400 --> 01:45:27,029
...i žigosati samog Papu.
1246
01:45:27,030 --> 01:45:28,199
Pape trenutno nema.
1247
01:45:28,200 --> 01:45:29,989
Tempo Sede Vacante.
1248
01:45:29,990 --> 01:45:32,250
Komornik.
1249
01:45:33,870 --> 01:45:36,920
- Moramo ga upozoriti.
- Nazad, molim vas.
1250
01:45:37,750 --> 01:45:40,590
Izvadi mobilni telefon
iz džepa.
1251
01:45:43,550 --> 01:45:45,350
Baci ga u vatru.
1252
01:45:56,180 --> 01:45:57,769
Ubico.
1253
01:45:57,770 --> 01:46:00,559
Znaš, kad me zovu...
1254
01:46:00,560 --> 01:46:02,240
...a svi me zovu...
1255
01:46:02,560 --> 01:46:05,029
...jako im je važno...
1256
01:46:05,030 --> 01:46:07,939
...da znam da je to što traže
da uradim Božija volja.
1257
01:46:07,940 --> 01:46:11,290
Ili Alahova. Ili Javehova.
1258
01:46:12,410 --> 01:46:14,630
I predpostavljam da su u pravu.
1259
01:46:18,710 --> 01:46:20,799
Jer, da On nije osvetoljubiv,
1260
01:46:20,800 --> 01:46:22,680
ni ja ne bih postojao, zar ne?
1261
01:46:23,170 --> 01:46:25,919
Imao sam nekoliko prilika
da te ubijem noćas.
1262
01:46:25,920 --> 01:46:28,299
Živ si samo zato što ne nosiš oružije.
1263
01:46:28,300 --> 01:46:29,559
A nisu tražili da te ubijem.
1264
01:46:29,560 --> 01:46:31,549
Ali ako me budeš tražio...
1265
01:46:31,550 --> 01:46:33,980
...onda je to druga stvar.
1266
01:46:40,390 --> 01:46:41,990
Čuvaj se.
1267
01:46:42,270 --> 01:46:44,700
Oni su Božiji ljudi.
1268
01:46:56,900 --> 01:46:58,950
Komornik.
1269
01:47:19,260 --> 01:47:21,850
- Komornik će vas sada primiti.
- Dobro.
1270
01:47:21,930 --> 01:47:24,140
Voleo bih da pričam sa njim nasamo.
1271
01:47:25,720 --> 01:47:26,959
To je nemoguće, gospodine.
1272
01:47:26,960 --> 01:47:29,059
Niko ne može da bude sam sa komornikom.
1273
01:47:29,060 --> 01:47:31,570
Zar si zaboravio za koga radiš?
1274
01:47:33,060 --> 01:47:34,820
Ne, gospodine.
1275
01:47:59,000 --> 01:48:01,390
Da li si došao da me načiniš mučenikom?
1276
01:48:08,340 --> 01:48:11,230
Ovde. Ovde.
1277
01:49:37,720 --> 01:49:40,269
- Moram da vidim komornika.
- Trenutno je zauzet.
1278
01:49:40,270 --> 01:49:43,490
- Zahtevam da ga vidim.
- To je trenutno nemoguće.
1279
01:49:43,980 --> 01:49:45,950
Još ćemo da vidimo.
1280
01:49:55,070 --> 01:49:58,119
Sva su zaključana.
To je "chiusa chiave". Jednosmerna vrata.
1281
01:49:58,120 --> 01:50:00,539
Mogu se otvoriti
jedino sa druge strane.
1282
01:50:00,540 --> 01:50:03,419
Ne. Hej!
1283
01:50:03,420 --> 01:50:08,930
Ne zanima me.
On neće ući u tu prostoriju.
1284
01:50:10,670 --> 01:50:14,140
Ja sam, Robert Langdon,
i dr. Vetra. Otvorite vrata.
1285
01:50:15,800 --> 01:50:17,270
Otvorite!
1286
01:50:20,850 --> 01:50:22,429
Otvorite vrata!
1287
01:50:22,430 --> 01:50:24,360
Hej!
1288
01:50:27,400 --> 01:50:29,700
Komornik je u opasnosti.
1289
01:50:43,160 --> 01:50:45,300
On je. Ima pištolj.
1290
01:50:49,500 --> 01:50:51,379
- Iluminat.
- Ti kopile...
1291
01:50:51,380 --> 01:50:54,350
- Iluminat.
- Ti kopile -
1292
01:51:03,680 --> 01:51:05,269
Naredi evakuaciju.
1293
01:51:05,270 --> 01:51:07,360
Imamo samo 19 minuta.
1294
01:51:11,400 --> 01:51:13,319
Ovamo. On je...
1295
01:51:13,320 --> 01:51:15,489
I uzmi helikopter za starije kardinale.
1296
01:51:15,490 --> 01:51:17,160
Da, gospodine.
1297
01:51:29,880 --> 01:51:31,379
Roberte?
1298
01:51:31,380 --> 01:51:33,259
Žig, simbol.
1299
01:51:33,260 --> 01:51:34,970
Može li imati još neko značenje?
1300
01:51:40,680 --> 01:51:43,730
Ukršteni ključevi,
ali ovi su naopačke.
1301
01:51:44,060 --> 01:51:45,860
Sv. Petar.
1302
01:51:46,770 --> 01:51:48,820
Prvi papa.
1303
01:51:49,400 --> 01:51:51,269
Razapet je naopačke.
1304
01:51:51,270 --> 01:51:53,979
- Na Vatikanskom brdu.
- Nekoliko stotina stopa ispod nas.
1305
01:51:53,980 --> 01:51:55,489
Nekropolis. "Grad Mrtvih".
1306
01:51:55,490 --> 01:51:58,069
"Na ovom kamenu,
podignuću svoju crkvu".
1307
01:51:58,070 --> 01:52:01,250
"Ili je srušiti na samog sebe".
1308
01:52:01,830 --> 01:52:05,130
Bomba. Nalazi se u
grobnici sv. Petra.
1309
01:52:20,010 --> 01:52:21,679
I dalje isključuju struju.
1310
01:52:21,680 --> 01:52:24,360
Stigli su i do ovog dela.
1311
01:53:22,400 --> 01:53:25,540
Mora biti ovde. Mora.
1312
01:53:37,600 --> 01:53:38,780
Ne dirajte je.
1313
01:53:39,600 --> 01:53:41,990
Imamo 7 minuta.
1314
01:53:47,150 --> 01:53:49,790
Roberte, drži ovo.
1315
01:54:30,570 --> 01:54:32,739
Hladno je ovde, zar ne?
1316
01:54:32,740 --> 01:54:34,370
Šta nije u redu?
1317
01:54:34,660 --> 01:54:37,330
Hladnoća skraćuje
trajanje baterije.
1318
01:54:39,160 --> 01:54:41,300
Možda imamo manje od 5 minuta.
1319
01:54:41,660 --> 01:54:43,169
Pa?
1320
01:54:43,170 --> 01:54:45,919
Ako isključim napajanje,
a ostalo je manje od 5 minuta...
1321
01:54:45,920 --> 01:54:48,760
...zaostalo punjenje
neće održati ravnotežu.
1322
01:54:50,340 --> 01:54:53,469
Ostavimo je ovde i bežimo dok možemo.
1323
01:54:53,470 --> 01:54:55,849
- Šteta će biti manja ovde dole...
- Ne!
1324
01:54:55,850 --> 01:54:58,310
- Ne. Čekajte!
- Oče!
1325
01:55:00,430 --> 01:55:02,519
Uživo se javljamo
sa Trga sv. Petra...
1326
01:55:02,520 --> 01:55:06,189
...gde uprkos pretnji bombom
i naredbi za evakuaciju...
1327
01:55:06,190 --> 01:55:09,939
...pristiže sve više i više vernika.
Dok se čeka zvanično...
1328
01:55:09,940 --> 01:55:12,029
...saopštenje Vatikana...
1329
01:55:12,030 --> 01:55:14,199
...o tačnoj vrsti pretnje...
1330
01:55:14,200 --> 01:55:18,080
...i o tome da li je tretiraju
kao stvarnu opasnost.
1331
01:55:25,420 --> 01:55:26,930
Ovuda!
1332
01:55:59,450 --> 01:56:01,670
Bomba?
1333
01:56:06,080 --> 01:56:10,220
Roberto, ovo je hitan slučaj.
Uzleteću sam.
1334
01:56:14,010 --> 01:56:16,060
Ima odobrenje.
1335
01:56:40,990 --> 01:56:43,210
Oh, moj Bože.
1336
01:58:44,450 --> 01:58:46,120
Sagni se!
1337
02:01:38,620 --> 02:01:40,999
Kardinale Štraus?
1338
02:01:41,000 --> 02:01:45,089
Komornik...
sve nas je spasio!
1339
02:01:45,090 --> 02:01:49,350
Spasio je crkvu
i on je još uvek živ!
1340
02:01:50,010 --> 02:01:51,890
Hvaljen Gospod.
Hvaljen Gospod.
1341
02:01:57,350 --> 02:01:58,929
Živ je.
1342
02:01:58,930 --> 02:02:02,740
Žrtvovao se
zbog svih nas.
1343
02:02:30,510 --> 02:02:34,639
Koja je najgora stvar za koju
smo mislili da se može dogoditi?
1344
02:02:34,640 --> 02:02:38,940
Da naš rad dodje u ruke
energetske kompanije.
1345
02:02:40,850 --> 02:02:43,450
Mislili smo da
možemo promeniti svet.
1346
02:02:43,690 --> 02:02:45,059
Naivno.
1347
02:02:45,060 --> 02:02:48,859
Ne, nije naivno.
1348
02:02:48,860 --> 02:02:50,859
Nevino, možda.
1349
02:02:50,860 --> 02:02:53,460
Ali to nije zločin.
1350
02:02:54,530 --> 02:02:56,960
Nisam tako sigurna.
1351
02:02:58,240 --> 02:03:01,050
Nazad na posao.
1352
02:03:01,660 --> 02:03:04,050
Promeni svet.
1353
02:03:22,680 --> 02:03:25,899
Dar, razumete li?
1354
02:03:25,900 --> 02:03:28,899
Da kažemo za katolike širom sveta.
1355
02:03:28,900 --> 02:03:32,649
Komornikove godine ne bi
trebalo da utiču na odluku.
1356
02:03:32,650 --> 02:03:35,029
Gospodo, svesni ste...
1357
02:03:35,030 --> 02:03:38,869
...da po Svetom Zakonu on nije pogodan
da uđe u konkurenciju za izbor pape.
1358
02:03:38,870 --> 02:03:40,909
Nije kardinal. On je sveštenik.
1359
02:03:40,910 --> 02:03:42,789
Nema dovoljno godina.
1360
02:03:42,790 --> 02:03:46,079
Možda bi trebalo
da razmotrimo mogućnosti.
1361
02:03:46,080 --> 02:03:50,879
Žao mi je. Protokoli konklave
nisu podložni promenama.
1362
02:03:50,880 --> 02:03:52,969
Neću pokrenuti glasanje
na ovu temu.
1363
02:03:52,970 --> 02:03:55,969
Ali, gospodine,
vaša dozvola nije potrebna.
1364
02:03:55,970 --> 02:03:57,429
Sigurno se sećate?
1365
02:03:57,430 --> 02:04:00,389
Odrekli ste se mesta
Velikog Glasača.
1366
02:04:00,390 --> 02:04:02,719
Pevaju na Trgu sv. Petra.
1367
02:04:02,720 --> 02:04:05,599
Ovo što se večeras dogodilo,
prevazilazi naše zakone.
1368
02:04:05,600 --> 02:04:06,809
Da li?
1369
02:04:06,810 --> 02:04:10,109
Da li je volja Gospodnja
da se prepustimo gnevu?
1370
02:04:10,110 --> 02:04:11,899
Odbacimo pravila crkve?
1371
02:04:11,900 --> 02:04:14,790
Možda ne moramo
da ih odbacimo.
1372
02:04:15,280 --> 02:04:21,369
Gospodo, sada razmišljam o
pravilu broj 60 Romana Pontifičija...
1373
02:04:21,370 --> 02:04:23,460
- Klicanje iz obožavanja.
- Tačno, gospodo. Tačno.
1374
02:04:24,580 --> 02:04:27,829
Da. Ako Sveti Duh
govori kroz nas...
1375
02:04:27,830 --> 02:04:30,379
...i mi izgovorimo
na glas ime čovekovo...
1376
02:04:30,380 --> 02:04:33,169
...to će biti
"Izbor kroz obožavanje".
1377
02:04:33,170 --> 02:04:35,759
On je Gospodov izabranik.
1378
02:04:35,760 --> 02:04:40,929
Da. Kandidat treba samo
da bude čovek od mantije...
1379
02:04:40,930 --> 02:04:45,940
...i da bude prisutan u
Sikstinskoj kapeli u vreme izbora.
1380
02:04:53,690 --> 02:04:55,490
Mislim da imamo sigurnog...
1381
02:05:18,880 --> 02:05:20,390
Gospodine komorniče?
1382
02:05:20,720 --> 02:05:21,929
Da?
1383
02:05:21,930 --> 02:05:26,139
Kardinali žele da im se što
pre pridružite na konklavi.
1384
02:05:26,140 --> 02:05:27,519
Ja?
1385
02:05:27,520 --> 02:05:29,900
Da, oče.
1386
02:05:52,170 --> 02:05:53,499
Šta to radiš?
1387
02:05:53,500 --> 02:05:56,890
Silvanovi zapisi.
Želim ih nazad.
1388
02:06:21,030 --> 02:06:23,330
Rišter je rekao...
1389
02:06:24,200 --> 02:06:26,369
...da je Njegova Svetost
imao napade...
1390
02:06:26,370 --> 02:06:29,000
...i da su preduzete mere...
1391
02:06:29,830 --> 02:06:31,800
...radi njegove sigurnosti.
1392
02:06:35,880 --> 02:06:39,180
Pazio je šta je pričao.
1393
02:06:40,380 --> 02:06:44,350
Šta ako je pokušao
da mi da ovaj ključ?
1394
02:06:44,720 --> 02:06:47,259
Ovo je papina odaja.
1395
02:06:47,260 --> 02:06:49,309
Ako je papa bio zabrinut zbog napada,
1396
02:06:49,310 --> 02:06:52,559
Rišter je sigurno ugradio kamere bez ičijeg znanja.
1397
02:06:52,560 --> 02:06:55,530
Da ga drži na oku,
radi papine sigurnosti.
1398
02:06:57,070 --> 02:06:59,120
Možda postoji neki snimak.
1399
02:07:09,830 --> 02:07:11,709
Pročitao sam zapise, Patrik.
1400
02:07:11,710 --> 02:07:14,459
Naučnik je vodio zapise. Pa?
1401
02:07:14,460 --> 02:07:16,470
Vrlo si zastupljen u njima.
1402
02:07:16,880 --> 02:07:18,089
Zaista?
1403
02:07:18,090 --> 02:07:22,810
Bentivoli nije bio samo fizičar.
Takođe je bio i katolički sveštenik.
1404
02:07:23,090 --> 02:07:27,259
Kao takav, bio je u velikom
sukobu između naučnog rada...
1405
02:07:27,260 --> 02:07:29,929
...i duhovnog opredeljenja.
1406
02:07:29,930 --> 02:07:32,070
Kao i Galileo.
1407
02:07:32,730 --> 02:07:36,149
Pre mesec dana...zahtevao je prijem kod pape.
1408
02:07:36,150 --> 02:07:38,019
Ali ti to znaš.
1409
02:07:38,020 --> 02:07:41,439
Dozvolio si prijem,
i lično si prisustvovao sastanku.
1410
02:07:41,440 --> 02:07:44,609
"Božija Čestica".
Akt postanja preko eksperimenta.
1411
02:07:44,610 --> 02:07:46,619
Bogohuljenje. Arogancija.
1412
02:07:46,620 --> 02:07:49,369
Sveti Otac nije tako mislio.
1413
02:07:49,370 --> 02:07:51,449
Savetovao ga je da
objavi svoja dostignuća.
1414
02:07:51,450 --> 02:07:53,539
Mislio je da bi ovo otkriće
1415
02:07:53,540 --> 02:07:57,749
dokazalo postojanje Božanske sile...
1416
02:07:57,750 --> 02:08:00,919
...i premostilo jaz
između nauke i religije.
1417
02:08:00,920 --> 02:08:03,799
Njegov rad nije bio religiozan.
To je bilo skrnavljenje.
1418
02:08:03,800 --> 02:08:08,980
Ali ti...ti si to video
kao predaju crkve.
1419
02:08:09,470 --> 02:08:13,400
Slabost starog čoveka.
Slabost tvoga oca.
1420
02:08:13,770 --> 02:08:15,599
Ubio si Božijeg čoveka.
1421
02:08:15,600 --> 02:08:19,649
Odgajio me je da branim ovu crkvu...čak i od nas samih.
1422
02:08:19,650 --> 02:08:23,950
Onda si se priklonio starom
neprijatelju. Ilumunatima.
1423
02:08:25,820 --> 02:08:30,119
Našao si spise u papinom trezoru
i iskoristio ih...
1424
02:08:30,120 --> 02:08:31,329
...da raširiš strah!
1425
02:08:31,330 --> 02:08:33,909
Kardinali su ljudi od vere.
1426
02:08:33,910 --> 02:08:37,579
Sada, njihova vera u zlo
ih ujedinjuje.
1427
02:08:37,580 --> 02:08:40,919
Ceo katolički svet će se
ujediniti zbog ovog napada.
1428
02:08:40,920 --> 02:08:43,140
Neće biti napada.
1429
02:08:43,840 --> 02:08:46,799
Pokušao si ubediti kardinale
da su u ratu...
1430
02:08:46,800 --> 02:08:49,049
...i da moraju izabrati
ratnika da ih predvodi.
1431
02:08:49,050 --> 02:08:50,349
Mi jesmo u ratu.
1432
02:08:50,350 --> 02:08:52,469
Slabi smo u trenutku
kad treba da budemo jaki.
1433
02:08:52,470 --> 02:08:56,479
Ako nauka preuzme zasluge
nad aktom postanja...
1434
02:08:56,480 --> 02:08:58,349
...šta onda ostaje Bogu?
1435
02:08:58,350 --> 02:09:00,320
Nije ti uspelo, Patrik.
1436
02:09:01,520 --> 02:09:05,200
- Još nije gotovo.
- O, jeste. Gotovo je.
1437
02:09:06,110 --> 02:09:08,330
Gotovo je.
1438
02:09:09,030 --> 02:09:12,029
Pokazao sam spise ocu Simeonu.
1439
02:09:12,030 --> 02:09:14,489
Kada se vrata konklave
budu otvorila...
1440
02:09:14,490 --> 02:09:17,710
...kardinali će saznati
šta si uradio.
1441
02:09:17,960 --> 02:09:20,760
Planirao sam da ovo
uradim sam.
1442
02:09:23,380 --> 02:09:25,100
Spusti ga dole.
1443
02:09:27,470 --> 02:09:30,389
Ali, možda je
još i bolje što si ovde.
1444
02:09:30,390 --> 02:09:31,810
Spusti ga dole.
1445
02:09:33,350 --> 02:09:35,440
Skloni ga.
1446
02:09:47,490 --> 02:09:50,790
Upomoć. On je.
Ima pištolj.
1447
02:09:54,330 --> 02:09:56,749
- Iluminati.
- Ti kopile.
1448
02:09:56,750 --> 02:09:59,590
- Iluminati.
- Ti kopile.
1449
02:10:03,600 --> 02:10:05,650
Oče.
1450
02:10:14,680 --> 02:10:17,980
I uzmi helikopter
za starije kardinale?
1451
02:11:08,940 --> 02:11:12,200
Pozvan sam na
Savet Kardinala.
1452
02:12:25,350 --> 02:12:26,809
Nežno.
1453
02:12:26,810 --> 02:12:31,350
I unutar naših zidina.
1454
02:12:40,940 --> 02:12:43,130
Na tvojoj je strani.
1455
02:13:32,060 --> 02:13:36,080
Oče, u tvoje ruke
predajem svoj duh.
1456
02:14:29,490 --> 02:14:31,329
Crkvini izvori sada potvrđuju
1457
02:14:31,330 --> 02:14:33,749
da je komornik, otac Patrik MekKena
1458
02:14:33,750 --> 02:14:38,709
podlegao povredama nakon herojskog pada...
1459
02:14:38,710 --> 02:14:40,999
Katolička crkva zahvaljuje komorniku
1460
02:14:41,000 --> 02:14:45,169
na nesebičnosti i zahtevaju momentalnu kanonizaciju.
1461
02:14:45,170 --> 02:14:49,009
Vatikan je takođe potvrdio smrti 3 kardinala
1462
02:14:49,010 --> 02:14:51,679
i požar u crkvi Santa Maria della Vittoria.
1463
02:14:51,680 --> 02:14:54,349
Dok čekamo pojavljivanje novog Pape,
1464
02:14:54,350 --> 02:14:56,139
kardinala Bađija iz Italije...
1465
02:14:56,140 --> 02:14:59,899
...jednog od 4 "preferitija"
koji je uprkos...
1466
02:14:59,900 --> 02:15:02,229
napadu na njega izabran...
1467
02:15:02,230 --> 02:15:04,819
...u najbržoj i
najmirnijoj konklavi
1468
02:15:04,820 --> 02:15:06,910
u modernoj istoriji crkve.
1469
02:15:13,580 --> 02:15:15,800
Profesore Langdon?
Molim vas.
1470
02:15:32,930 --> 02:15:36,429
Znak zahvalnosi
od Njegove Svetosti...
1471
02:15:36,430 --> 02:15:39,820
...i od njegovog novog komornika.
1472
02:15:40,770 --> 02:15:43,729
Zahvalni smo
što ste mu spasili život.
1473
02:15:43,730 --> 02:15:47,149
Kako smo razumeli,
potreban vam je ovaj tekst...
1474
02:15:47,150 --> 02:15:49,500
...da završite vašu knjigu.
1475
02:15:51,240 --> 02:15:54,529
Samo tražimo
da u vašem testamentu...
1476
02:15:54,530 --> 02:15:56,989
...osigurate
1477
02:15:56,990 --> 02:15:59,210
njegov povratak kući.
1478
02:16:01,670 --> 02:16:02,919
Naravno.
1479
02:16:02,920 --> 02:16:05,289
I kada budete
pisali o nama...
1480
02:16:05,290 --> 02:16:08,259
...a hoćete...
1481
02:16:08,260 --> 02:16:10,719
...mogu li zamoliti
za jednu stvar?
1482
02:16:10,720 --> 02:16:12,600
Budite nežni.
1483
02:16:14,800 --> 02:16:16,469
Potrudiću se.
1484
02:16:16,470 --> 02:16:18,610
Religija je nesavršena...
1485
02:16:18,980 --> 02:16:21,979
...samo zato
jer je čovek nesavršen.
1486
02:16:21,980 --> 02:16:25,700
Svi ljudi,
uključujući i ovog ovde.
1487
02:16:40,000 --> 02:16:42,130
Izabrao je ime Luka.
1488
02:16:44,790 --> 02:16:47,800
Bilo je i Marksa i Džonsa...
1489
02:16:49,170 --> 02:16:51,060
Luka nikada.
1490
02:16:51,470 --> 02:16:53,140
Kažu da je bio doktor.
1491
02:16:54,180 --> 02:16:58,349
Prava poruka, zar ne?
Nauka i vera, zajedno.
1492
02:16:58,350 --> 02:17:00,270
Svetu treba
i jedno i drugo.
1493
02:17:02,850 --> 02:17:05,570
Mudro ćete ga savetovati.
1494
02:17:05,610 --> 02:17:09,490
Ja sam star.
Kratko ću ga savetovati.
1495
02:17:14,820 --> 02:17:17,170
Gospodine Langdon.
1496
02:17:22,040 --> 02:17:26,970
Hvaljen Gospod jer je poslao
nekoga da zaštiti ovu crkvu.
1497
02:17:30,880 --> 02:17:33,719
Ne verujem
da me je On poslao, oče.
1498
02:17:33,720 --> 02:17:36,179
Oh, sine moj.
1499
02:17:36,180 --> 02:17:38,920
Naravno da je On.