1
00:02:07,189 --> 00:02:11,658
De ring van de visser, die de
officiële pauselijke zegel draagt...
2
00:02:11,859 --> 00:02:15,237
moet onmiddellijk na de dood
van de paus vernietigd worden.
3
00:02:16,829 --> 00:02:19,944
De pauselijke vertrekken worden
verzegeld voor 9 dagen van rouw...
4
00:02:20,845 --> 00:02:25,197
een periode die bekend staat als
"sede vacante", de tijd van de lege troon.
5
00:02:28,357 --> 00:02:34,242
De laatste dagen zijn katholieke leiders
van over de hele wereld naar Rome gekomen...
6
00:02:34,737 --> 00:02:38,846
geschokt door de plotse dood van
deze progressieve en geliefde paus.
7
00:02:46,245 --> 00:02:50,300
Op het Sint-Pietersplein bidden
de gelovigen...
8
00:02:50,503 --> 00:02:53,490
dat zich onder hen een andere leider bevindt
die eenheid kan brengen in hun kerk...
9
00:02:53,711 --> 00:02:57,610
die de laatste jaren zo verdeeld is
door veranderingen.
10
00:03:01,627 --> 00:03:03,957
Als het lichaam van de
overleden paus langs komt...
11
00:03:04,302 --> 00:03:07,199
zien we dat gebeden worden
uitgesproken door de Preferiti...
12
00:03:07,756 --> 00:03:13,151
de favorieten om hem
op te volgen als kardinaal van Christus.
13
00:03:20,735 --> 00:03:22,402
Aan het einde van de rouwperiode...
14
00:03:22,721 --> 00:03:26,704
zullen de kardinalen zich in conclaaf
terugtrekken in de Sixtijnse kapel.
15
00:03:26,972 --> 00:03:31,124
Tijdens deze bijeenkomst zullen ze
een nieuwe leider kiezen...
16
00:03:31,427 --> 00:03:33,533
voor de één miljard katholieken
uit de gehele wereld...
17
00:03:33,900 --> 00:03:36,798
die hun kerk thans in verdeeldheid zien.
18
00:03:37,022 --> 00:03:40,184
De oude tradities bedreigd
door de moderne wereld.
19
00:03:45,549 --> 00:03:50,243
Europese Organisatie voor
Nucleair Onderzoek Genève, Zwitserland
20
00:03:49,061 --> 00:03:51,628
Attentie: Controlekamer gaat online.
21
00:03:54,590 --> 00:03:56,016
We starten op.
22
00:03:59,811 --> 00:04:01,948
Attentie: Categorie 1 personeel.
23
00:04:02,403 --> 00:04:04,682
Sluit alle luchtsluizen af.
24
00:04:06,616 --> 00:04:08,838
Je hebt de toegang voor
ons geblokkeerd, Philippe.
25
00:04:09,148 --> 00:04:14,400
Omdat jij iedereen angst aanjaagt.
De versneller zal nooit antimaterie maken.
26
00:04:14,660 --> 00:04:18,448
De drie cilinders zijn onder de hoogste
veiligheidsvoorzieningen opgeslagen.
27
00:04:19,013 --> 00:04:21,751
Ik vraag je alleen nog wat te wachten.
28
00:04:21,986 --> 00:04:25,013
We kunnen niet langer wachten.
De antimaterie ontstaat in het begin.
29
00:04:25,367 --> 00:04:26,278
Geef de toegang vrij.
30
00:04:27,453 --> 00:04:29,149
Wil je dat ik de directeur bel?
31
00:04:30,724 --> 00:04:33,707
De ondergrondse ATLAS detector
is momenteel streng verboden terrein.
32
00:04:34,655 --> 00:04:35,939
Vittoria, Vittoria...
33
00:04:36,412 --> 00:04:37,636
Protonen worden opgeladen.
34
00:04:37,806 --> 00:04:40,229
Als je ons maar niet allemaal
de dood injaagt.
35
00:04:41,953 --> 00:04:44,094
Opstarten van de LHC magneten.
36
00:04:45,728 --> 00:04:49,782
Ionisch stadium in 4, 3, 2...
37
00:04:51,097 --> 00:04:52,753
Start de samensmeltingsreeks.
38
00:04:53,272 --> 00:04:55,798
Vittoria, wat wilde Philippe?
39
00:04:56,429 --> 00:05:00,567
Hij is bang, volgens hem moeten we wachten.
Wat denk jij?
40
00:05:00,756 --> 00:05:04,382
Als we de antimaterie nu niet invoeren,
gebeurt het nooit meer.
41
00:05:05,580 --> 00:05:08,017
Stabiliteit is goed.
Op je plaatsen, mensen.
42
00:05:08,186 --> 00:05:10,288
ATLAS en SCM detectoren gecontroleerd.
43
00:05:10,476 --> 00:05:13,637
Schakelaar ingesteld.
Samensmelting is nakend.
44
00:05:14,997 --> 00:05:18,015
We hebben een meettoestel
dat 10 tot 13 keer vergroot.
45
00:05:18,425 --> 00:05:20,781
Hopelijk hebben de zware ionen
geen fout gemaakt.
46
00:05:21,151 --> 00:05:23,459
De deeltjes hebben bijna de
maximale snelheid bereikt.
47
00:05:25,343 --> 00:05:27,264
Afdeling snelheden, bewaak het proces.
48
00:05:28,153 --> 00:05:30,167
Hoofdlijn heeft geen beperkingen.
49
00:05:30,406 --> 00:05:32,701
Inschakelen van straalontvangst.
50
00:05:32,736 --> 00:05:34,587
Versnellen van de straal.
51
00:05:34,622 --> 00:05:36,440
Uitlijnen Fase 1.
52
00:05:36,506 --> 00:05:38,102
Lijntest voltooid.
53
00:05:38,299 --> 00:05:40,066
Bereid splitsing voor.
54
00:05:40,067 --> 00:05:42,140
Waarde P is nog steeds te hoog.
55
00:05:42,176 --> 00:05:45,062
Lichtsnelheid is 10 tot de macht 34.
56
00:05:45,531 --> 00:05:47,382
Laat de deeltjes los.
57
00:05:48,804 --> 00:05:50,723
Controleer de LHC.
58
00:05:51,940 --> 00:05:54,243
Samensmelting ingeleid.
We zijn weer online.
59
00:05:54,655 --> 00:05:57,067
De samensmelting kan
ieder moment gebeuren.
60
00:05:57,401 --> 00:06:04,984
Samensmelting verloopt evenwichtig.
61
00:06:05,768 --> 00:06:08,970
LHC injecteert de protonen in straal 1.
62
00:06:11,754 --> 00:06:13,143
Sluit de stabilisatiesystemen.
63
00:06:13,360 --> 00:06:15,749
Deeltjes bereikten 99%
van de lichtsnelheid.
64
00:06:17,304 --> 00:06:19,193
Samensmelting van stabiele stralen.
65
00:06:19,714 --> 00:06:21,437
Schakel de injectieversneller in.
66
00:06:24,080 --> 00:06:26,604
We hebben een signaal op de
verlichtingsmonitoren.
67
00:06:26,983 --> 00:06:28,845
Samensmelting gebeurt.
68
00:06:34,456 --> 00:06:35,778
Protonen bewegen.
69
00:06:54,756 --> 00:06:56,781
We hebben antimaterie gecreëerd.
70
00:07:01,263 --> 00:07:04,089
In een nog onbekende hoeveelheid.
71
00:07:12,317 --> 00:07:14,037
Silvano, we zijn erin geslaagd.
72
00:07:20,490 --> 00:07:22,981
Nu zijn we in Gods handen, Vittoria.
73
00:08:24,424 --> 00:08:25,252
Silvano.
74
00:08:52,030 --> 00:08:56,884
Help, snel.
75
00:09:52,211 --> 00:09:56,653
Zwemmen helpt uw jetlag verminderen.
- Wat zegt u?
76
00:09:57,030 --> 00:09:59,355
U hebt wallen onder de ogen,
het is 5 uur 's morgens...
77
00:10:00,193 --> 00:10:01,583
en u bent van het Vaticaan.
78
00:10:03,063 --> 00:10:04,906
Twee sleutels onder een mijter.
79
00:10:05,373 --> 00:10:06,832
Het pauselijk wapen.
80
00:10:10,551 --> 00:10:13,845
Claudio Vicenze.
Vaticaans Politiekorps.
81
00:10:14,747 --> 00:10:16,052
Vaticaanpolitie?
82
00:10:17,686 --> 00:10:19,597
Ik verwachtte een brief.
83
00:10:21,654 --> 00:10:23,562
Mijn verzoek om toegang tot uw archieven.
84
00:10:25,177 --> 00:10:26,528
Moet u niet in Rome zijn?
85
00:10:27,267 --> 00:10:28,970
Het is nogal een drukke tijd voor jullie nu.
86
00:10:29,172 --> 00:10:30,794
Eigenlijk zat ik in New York.
87
00:10:31,175 --> 00:10:34,743
Gedetacheerd aan de Verenigde Naties.
Ik kreeg midden de nacht een telefoontje.
88
00:10:34,950 --> 00:10:39,262
"Vind Professor Robert Langdon.
Een dringende zaak van groot belang."
89
00:10:39,973 --> 00:10:42,593
Ze vroegen me u dit te laten zien.
90
00:10:53,119 --> 00:10:56,480
De Illuminati. Verdwenen honderden jaren terug.
- Is dat zo?
91
00:10:56,766 --> 00:11:01,192
Kijk eens goed. Het is een anagram,
dezelfde afbeelding in beide richtingen.
92
00:11:01,437 --> 00:11:04,261
Dat is normaal voor een symbool
als de Ying Yang of de Swastika...
93
00:11:04,519 --> 00:11:05,683
maar dit is een woord.
94
00:11:05,864 --> 00:11:10,168
Dat anagrammatisch Illuminatiesymbool
is al 400 jaar een mythe.
95
00:11:10,679 --> 00:11:15,581
In de 16e eeuw door een artiest gemaakt
als hulde aan Gallilei's liefde voor symmetrie.
96
00:11:16,520 --> 00:11:19,601
Het zou alleen worden onthuld als
de Illuminati weer genoeg macht hadden...
97
00:11:19,852 --> 00:11:22,256
om opnieuw te verschijnen en hun
uiteindelijke doel te verwezenlijken.
98
00:11:22,428 --> 00:11:24,321
Ik schreef er een boek over.
99
00:11:24,676 --> 00:11:26,173
Dat is de reden dat u hier bent.
100
00:11:26,342 --> 00:11:28,995
'De kunst der Illuminati', door Robert Langdon.
- Deel 1.
101
00:11:30,034 --> 00:11:33,701
Ik heb deel 2 nooit kunnen afmaken, omdat
ik geen toegang heb tot jullie archieven.
102
00:11:39,705 --> 00:11:42,073
Het is opmerkelijk gelijkend.
103
00:11:42,267 --> 00:11:46,059
Iemand wil jullie doen geloven dat
de Illuminati naar Rome teruggekeerd zijn.
104
00:11:46,527 --> 00:11:48,192
Onmiddellijk na de dood van de paus.
105
00:11:52,337 --> 00:11:57,473
Vier kardinalen zijn ontvoerd uit het
Vaticaan, tussen 3 en 5 uur vanochtend.
106
00:12:00,331 --> 00:12:02,925
Kort daarna is dit document
naar de Zwitserse Garde gestuurd...
107
00:12:03,170 --> 00:12:04,458
samen met het dreigement...
108
00:12:04,628 --> 00:12:06,683
dat om het uur een kardinaal
openbaar zou worden geëxecuteerd...
109
00:12:06,841 --> 00:12:09,225
te beginnen vanaf acht uur vanavond
in Rome.
110
00:12:20,169 --> 00:12:21,354
Het conclaaf?
111
00:12:21,368 --> 00:12:24,487
Dat zou vandaag beginnen, maar
we hebben het enkele uren uitgesteld...
112
00:12:24,489 --> 00:12:25,657
onder het mom van een ziekte.
113
00:12:25,660 --> 00:12:28,228
Er zijn geen verdachten.
Tot nu toe.
114
00:12:28,768 --> 00:12:30,817
Wat wilt u van mij?
115
00:12:31,170 --> 00:12:37,632
De criminelen die dit anagram stuurden
bedoelden het als een provocatie.
116
00:12:37,636 --> 00:12:41,399
Kapitein Olivetti denkt, als u het kan
gebruiken om hun identiteit te achterhalen...
117
00:12:41,404 --> 00:12:44,537
we deze gruwel misschien kunnen stoppen.
118
00:12:48,168 --> 00:12:49,643
Waarom ik?
119
00:12:50,507 --> 00:12:53,934
Uw expertise, uw onderlegdheid...
120
00:12:53,942 --> 00:12:58,378
uw recente betrokkenheid met,
laat ons zeggen, bepaalde kerkelijke...
121
00:12:58,937 --> 00:13:00,375
mysteries.
122
00:13:00,553 --> 00:13:04,833
Ik was me niet bewust dat ik
enige indruk had gemaakt in het Vaticaan.
123
00:13:04,839 --> 00:13:06,318
Inderdaad.
124
00:13:06,450 --> 00:13:09,969
Maar het maakte u wel,
wat is het woord voor...
125
00:13:09,977 --> 00:13:11,225
formidable?
126
00:13:11,687 --> 00:13:13,401
Geducht?
127
00:13:14,325 --> 00:13:17,160
Een Vaticaans vliegtuig staat klaar,
hier 20 minuten vandaan.
128
00:13:17,165 --> 00:13:18,734
Wilt u met mij meekomen?
129
00:13:26,464 --> 00:13:27,730
Professor Langdon.
130
00:13:27,734 --> 00:13:31,946
U zocht uw leven lang naar symbolen
zoals u nu in uw hand hebt.
131
00:13:31,982 --> 00:13:36,311
Hoelang doen we nog alsof u
nog niet hebt besloten om mee te gaan?
132
00:13:42,687 --> 00:13:46,183
Als de Illuminati zijn teruggekeerd
naar Rome...
133
00:13:46,312 --> 00:13:49,277
zullen we ze vinden en vermoorden.
134
00:13:50,087 --> 00:13:53,948
De Illuminati werden pas in de
17e eeuw gewelddadig.
135
00:13:53,951 --> 00:13:58,536
De naam betekent 'de verlichten'. Het waren
natuurkundigen, wiskundigen en astronomen.
136
00:13:58,542 --> 00:14:01,219
Ze waren bezorgd om de slechte
kerkelijke leermethoden...
137
00:14:01,220 --> 00:14:03,416
en ze waren toegewijd aan de
wetenschappelijke waarheid.
138
00:14:03,417 --> 00:14:07,419
Het Vaticaan vond dat maar niks
en begon met, hoe zeg je dat...
139
00:14:07,532 --> 00:14:09,484
"Opsporen en vernietigen."
140
00:14:10,253 --> 00:14:12,584
Ze verjoegen hen ondergronds...
141
00:14:13,074 --> 00:14:15,367
in een geheim genootschap.
142
00:14:27,753 --> 00:14:32,294
SIXTIJNSE KAPEL, VATICAANSTAD
18:34
143
00:15:03,942 --> 00:15:07,217
Professor Langdon.
Welkom in Vaticaanstad.
144
00:15:08,061 --> 00:15:11,635
Ernesto Olivetti, Inspecteur-generaal
van de Vaticaanse politie.
145
00:15:11,636 --> 00:15:12,614
Aangenaam.
146
00:15:12,615 --> 00:15:16,258
Deze kant op, alstublieft. We vergaderen
in het hoofdbureau van de Zwitserse Garde.
147
00:15:16,913 --> 00:15:20,862
Ik dacht dat u van de Zwitserse Garde was.
- Nee, van de Gendarmaria.
148
00:15:20,865 --> 00:15:24,269
Wij zijn verantwoordelijk voor
alles binnen de Vaticaanse muren...
149
00:15:24,274 --> 00:15:27,847
met uitzondering van de beveiliging
van Zijne Heiligheid...
150
00:15:27,852 --> 00:15:30,514
en het Apostolisch paleis.
Dat doet de Zwitserse Garde.
151
00:15:30,514 --> 00:15:32,143
De politie van Rome is hier ook,
als adviserende instantie.
152
00:15:33,822 --> 00:15:35,926
Dus qua bevoegdheden is dit...
153
00:15:35,932 --> 00:15:37,032
Een verdomde nachtmerrie.
154
00:15:43,828 --> 00:15:47,952
Paus Pius IX, en de grote Castratie.
- Wat zegt u?
155
00:15:47,955 --> 00:15:53,666
In 1857 besloot Paus Pius IX dat de
mannelijke vormen lustopwekkend waren.
156
00:15:54,080 --> 00:15:58,730
Hij nam hamer en beitel en
castreerde honderden beelden.
157
00:15:58,766 --> 00:16:01,766
Het gipsen vijgenblad is later toegevoegd.
158
00:16:03,495 --> 00:16:06,950
Bent u antikatholiek, Professor Langdon?
159
00:16:07,477 --> 00:16:10,523
Nee, ik ben antivandalisme.
160
00:16:13,969 --> 00:16:16,866
Ik raad u aan uw toon hier wat te matigen.
161
00:16:16,932 --> 00:16:20,909
De Zwitserse Garde is een roeping,
geen beroep...
162
00:16:20,944 --> 00:16:25,481
en het moedigt volledige toewijding aan.
163
00:16:25,677 --> 00:16:29,895
Commandant Richter, hoofd van de Garde,
is een diep spirituele man.
164
00:16:29,901 --> 00:16:32,216
Hij was nauw verbonden met wijlen de Paus.
165
00:16:32,668 --> 00:16:35,317
Ik bestudeer de symbolen niet omdat ik
ze onbelangrijk vind.
166
00:16:35,319 --> 00:16:37,734
Ceremonies en tradities markeren ons leven.
167
00:16:37,820 --> 00:16:40,826
Ik hoop alleen dat ik kan helpen.
- Ik ook.
168
00:16:41,781 --> 00:16:43,648
U naar hier halen was mijn idee.
169
00:16:45,217 --> 00:16:49,465
HOOFDKWARTIER ZWITSERSE GARDE
18:53
170
00:16:54,487 --> 00:16:56,462
Wacht hier, alstublieft.
171
00:16:59,475 --> 00:17:02,203
Commandant? Commandant Richter?
172
00:17:09,668 --> 00:17:11,428
Dokter Vetra?
173
00:17:13,131 --> 00:17:17,014
Commandant Richter van de Zwitserse Garde.
Bedankt dat u wilde komen.
174
00:17:19,375 --> 00:17:21,076
Professor Langdon.
175
00:17:21,082 --> 00:17:25,520
Wat een opluchting. De symboloog is er ook.
Deze kant op, juffrouw Vetra.
176
00:17:27,563 --> 00:17:29,684
De situatie is veranderd.
177
00:17:29,690 --> 00:17:32,189
We ontvingen een nieuwe dreigbrief
van de ontvoerders.
178
00:17:32,635 --> 00:17:35,913
De container is gisteren rond
de middag gestolen uit het laboratorium.
179
00:17:35,918 --> 00:17:39,367
De indringer vermoordde mijn collega
Silvano Paintivolio...
180
00:17:39,375 --> 00:17:41,967
en verminkte hem om
langs de beveiliging te komen.
181
00:17:42,299 --> 00:17:44,347
We gebruiken oogscanners.
182
00:17:44,944 --> 00:17:46,439
Ze sneden zijn oog uit.
183
00:17:47,586 --> 00:17:50,211
Is dat de gestolen container, Ms. Vetra?
184
00:17:51,311 --> 00:17:54,219
Waar is die camera, nummer 86?
- Die is draadloos.
185
00:17:54,223 --> 00:17:56,783
Hij werd ook gestolen en kan overal
binnen de muren van het Vaticaan zijn.
186
00:17:56,785 --> 00:18:00,017
Die container bevat een hoogst
explosieve stof, genaamd antimaterie.
187
00:18:00,019 --> 00:18:02,942
We moeten hem onmiddellijk vinden
of Vaticaanstad ontruimen.
188
00:18:02,944 --> 00:18:05,507
Ik ben behoorlijk bekend met
explosieven, juffrouw Vetra...
189
00:18:05,511 --> 00:18:07,769
en ik heb nog nooit gehoord van
het gebruik van antimaterie.
190
00:18:07,771 --> 00:18:11,040
Het is nooit eerder in grote
hoeveelheden geproduceerd.
191
00:18:11,045 --> 00:18:13,817
Het is een manier om de oorsprong
van het universum te onderzoeken.
192
00:18:13,822 --> 00:18:16,721
Proberen te isoleren wat sommige
mensen Godsdeeltjes noemen.
193
00:18:16,723 --> 00:18:20,385
Maar er zijn implicaties...
- Godsdeeltjes?
194
00:18:21,474 --> 00:18:23,703
Het is niet belangrijk hoe je het noemt.
195
00:18:23,705 --> 00:18:27,309
Het is wat onze materie massa geeft.
Zonder dat kunnen we niet bestaan.
196
00:18:27,314 --> 00:18:31,890
U praat over het ontstaan van alle leven.
- Ja, inderdaad.
197
00:18:32,563 --> 00:18:35,004
De antimaterie is daarin opgesloten.
198
00:18:35,005 --> 00:18:38,537
In een luchtdichte, afgeschermde container
met elektromagneten aan de uiteinden.
199
00:18:38,547 --> 00:18:43,140
Als het loskomt uit dat veld en in contact
komt met materie als de container...
200
00:18:43,143 --> 00:18:45,509
zullen de twee tegenstrijdige krachten
elkaar gewelddadig vernietigen.
201
00:18:45,609 --> 00:18:49,437
Waardoor zou het kunnen ontsnappen?
- Een lege batterij.
202
00:18:50,362 --> 00:18:52,452
En dat zal net voor middernacht gebeuren.
203
00:18:52,663 --> 00:18:54,434
Hoe krachtig zal dat vernietigen zijn?
204
00:18:54,622 --> 00:18:56,188
Een cataclismische gebeurtenis.
205
00:18:56,543 --> 00:19:00,344
Een krachtige explosie met
de kracht van 5 kiloton.
206
00:19:00,995 --> 00:19:04,290
Vaticaanstad zal worden
opgeslokt door licht.
207
00:19:06,200 --> 00:19:08,516
Dat zijn de exacte woorden die
de ontvoerder gebruikte.
208
00:19:08,848 --> 00:19:11,279
Wij zullen uw vier pilaren vernietigen.
209
00:19:13,023 --> 00:19:17,868
Wij zullen uw Preferiti merken en hen
offeren op het altaar van de wetenschap.
210
00:19:18,522 --> 00:19:20,860
Daarna zullen wij uw kerk
ten onder brengen.
211
00:19:21,706 --> 00:19:24,521
Vaticaanstad zal worden
opgeslokt door licht.
212
00:19:24,933 --> 00:19:29,046
Een schitterende ster aan het
eind van het pad van verlichting.
213
00:19:34,892 --> 00:19:38,624
Het is het eeuwenoude Illuminatiedreigement
om Vaticaanstad met licht te vernietigen.
214
00:19:38,960 --> 00:19:42,547
De vier pilaren
zijn de ontvoerde kardinalen.
215
00:19:43,259 --> 00:19:47,092
U zei me niet dat het Preferiti waren,
die de volgende Paus kunnen worden.
216
00:19:49,553 --> 00:19:50,828
Speel het nog eens af.
217
00:19:58,040 --> 00:20:00,506
Wij zullen uw vier pilaren vernietigen.
218
00:20:02,713 --> 00:20:04,347
Wij zullen uw Preferiti merken...
219
00:20:04,545 --> 00:20:05,083
Wacht, stop.
220
00:20:07,511 --> 00:20:08,744
Merken?
221
00:20:11,335 --> 00:20:13,872
Dat is een andere Illuminati legende.
222
00:20:14,092 --> 00:20:17,990
Deze zegt dat er vijf 'merken' zijn...
223
00:20:19,086 --> 00:20:20,582
elk ervan is een anagram.
224
00:20:20,774 --> 00:20:23,009
De eerste vier zijn de basiselementen
van de wetenschap.
225
00:20:23,204 --> 00:20:25,043
Aarde, lucht, vuur en water.
226
00:20:25,262 --> 00:20:26,999
Het vijfde is een mysterie.
227
00:20:29,676 --> 00:20:30,996
Misschien is het dit wel.
228
00:20:31,962 --> 00:20:33,726
Hij zei dat ze in het openbaar
gedood zullen worden.
229
00:20:34,175 --> 00:20:37,712
Ja, uit wraak voor de Purga.
230
00:20:38,319 --> 00:20:39,629
De Purga?
231
00:20:41,348 --> 00:20:43,810
Jullie kennen je eigen
geschiedenis niet eens, hè?
232
00:20:44,990 --> 00:20:50,192
In 1668 ontvoerde de kerk
vier Illuminati wetenschappers...
233
00:20:50,407 --> 00:20:53,290
en brandmerkte ze met een symbool
van een kruis op de borst...
234
00:20:53,635 --> 00:20:56,188
om ze te ontdoen van hun zonden
voor ze werden geëxecuteerd.
235
00:20:56,860 --> 00:20:58,570
Hun lichamen werden op straat gegooid...
236
00:20:58,751 --> 00:21:00,308
als een waarschuwing aan anderen
om niet te twijfelen aan...
237
00:21:00,508 --> 00:21:02,715
kerkelijke meningen over
wetenschappelijke aangelegenheden.
238
00:21:02,896 --> 00:21:06,847
Purga creëerde een geheime,
meer gewelddadige Illuminati...
239
00:21:07,027 --> 00:21:09,426
die was gebaseerd op vergelding.
240
00:21:10,092 --> 00:21:13,017
En zie hoe ze die uiteindelijk
proberen te krijgen: via antimaterie.
241
00:21:13,285 --> 00:21:17,282
Technologie om de kerk te verwoesten.
Wetenschap die een geloof verplettert.
242
00:21:18,925 --> 00:21:20,011
Is er nog meer?
243
00:21:22,029 --> 00:21:24,654
en hen offeren op het altaar
van de wetenschap.
244
00:21:24,904 --> 00:21:27,534
Daarna zullen wij uw kerk
ten onder brengen.
245
00:21:27,768 --> 00:21:31,088
Vaticaanstad zal worden
opgeslokt door licht.
246
00:21:31,637 --> 00:21:35,773
Een schitterende ster aan het
eind van het pad van verlichting.
247
00:21:35,973 --> 00:21:37,324
Het Pad van Verlichting...
248
00:21:41,149 --> 00:21:42,949
Ik heb toegang nodig tot
de Vaticaanse archieven.
249
00:21:45,257 --> 00:21:47,126
Professor, ik denk niet dat
dit het juiste moment is...
250
00:21:47,308 --> 00:21:49,531
Uw aanvraag is al diverse keren afgewezen.
251
00:21:49,724 --> 00:21:52,332
Dit heeft niets te maken met mijn werk.
Het pad van verlichting...
252
00:21:52,937 --> 00:21:56,129
is een verborgen weg door Rome,
die leidt naar de Kerk van Verlichting.
253
00:21:56,314 --> 00:21:58,655
De geheime ontmoetingsplek
van de Illuminati.
254
00:21:58,903 --> 00:22:03,128
Als ik de senio kan vinden, het teken
dat het begin van die weg aanwijst...
255
00:22:03,319 --> 00:22:08,639
kan ik misschien de vier kerken vinden
waar hij de kardinalen wil executeren.
256
00:22:08,974 --> 00:22:14,309
Eén om het uur. Om 8, 9, 10 en 11 uur.
De container ontploft om middernacht.
257
00:22:14,927 --> 00:22:18,224
Als we de eerste kerk vinden
en daar voor hem aankomen...
258
00:22:18,413 --> 00:22:19,634
kunnen we hem misschien stoppen.
259
00:22:19,812 --> 00:22:22,880
Maar ik kan het begin van de weg niet vinden
als ik niet in de archieven mag komen.
260
00:22:24,418 --> 00:22:25,992
Zelfs als ik u zou willen helpen...
261
00:22:26,151 --> 00:22:28,074
toegang tot de archieven krijg je enkel door
schriftelijke toestemming...
262
00:22:28,261 --> 00:22:30,777
van de curator en de raad van
Vaticaanse bibliothecarissen.
263
00:22:31,334 --> 00:22:33,190
Of door een pauselijk mandaat.
264
00:22:33,363 --> 00:22:36,272
Ja, maar zoals u ongetwijfeld hebt gehoord
is de Heilige Vader dood.
265
00:22:37,525 --> 00:22:39,107
En de Camerlengo?
266
00:22:39,261 --> 00:22:42,083
De Camerlengo is maar een gewone priester.
De voormalige kamerheer van de Paus.
267
00:22:42,256 --> 00:22:45,712
De macht van de Paus ligt toch in
zijn handen tijdens de rouwperiode?
268
00:22:53,722 --> 00:22:55,993
Jongens, jullie hebben mij gebeld.
269
00:22:58,099 --> 00:22:59,462
Zijne Heiligheid zei me ooit...
270
00:22:59,635 --> 00:23:02,751
dat een Paus wordt verdeeld tussen de
echte wereld en de Goddelijke.
271
00:23:03,434 --> 00:23:05,693
Het lijkt erop dat we vandaag met de
echte wereld te maken hebben.
272
00:23:07,364 --> 00:23:10,536
Ik ben bekend met de Illuminati
wetten en legende van de merken.
273
00:23:11,170 --> 00:23:13,602
De Purga is een zwarte bladzijde uit
de geschiedenis van de kerk.
274
00:23:14,456 --> 00:23:16,760
Het verbaast me niets dat zijn geest
ons nu lastig komt vallen.
275
00:23:19,585 --> 00:23:22,965
Commandant, bent u al begonnen
met zoeken naar het explosief?
276
00:23:23,182 --> 00:23:24,735
Natuurlijk, maar het kan overal zijn.
277
00:23:24,893 --> 00:23:27,284
Mijn grootste zorg is nu
de veiligheid van de kardinalen.
278
00:23:27,475 --> 00:23:29,161
De Sixtijnse Kapel is een fort.
279
00:23:29,607 --> 00:23:33,201
Zolang de kardinalen in conclaaf zijn
baart hun veiligheid geen zorgen.
280
00:23:34,198 --> 00:23:35,510
Zet zoveel mogelijk van uw mensen...
281
00:23:35,730 --> 00:23:38,810
Signore, als u denkt aan een zoektocht met
het blote oog van heel Vaticaanstad...
282
00:23:38,998 --> 00:23:40,714
dan zeg ik u dat we niet
genoeg mensen hebben.
283
00:23:40,899 --> 00:23:42,979
Hoewel ik niet Zijne Heiligheid ben...
284
00:23:43,162 --> 00:23:46,166
spreekt u tegen hem, als u zich
tot mij richt. Begrepen?
285
00:23:48,313 --> 00:23:49,453
Ja, Vader.
286
00:23:52,406 --> 00:23:55,553
U zei dat het beeld op het scherm
werd verlicht door kunstmatig licht.
287
00:23:56,623 --> 00:24:00,309
Ik adviseer om gestructureerd de stroom
uit te schakelen in de delen van de stad.
288
00:24:00,923 --> 00:24:04,697
Als het licht op het scherm dooft, weten we
ongeveer waar de kardinalen zijn.
289
00:24:08,984 --> 00:24:12,175
Dr. Vetra, buiten uzelf en uw collega...
290
00:24:12,409 --> 00:24:14,660
wie wist er nog van dit antimaterie project?
291
00:24:15,721 --> 00:24:17,266
Niemand, behalve het onderzoeksteam.
292
00:24:18,206 --> 00:24:20,005
Het project was strikt geheim.
293
00:24:20,380 --> 00:24:23,517
Maar Silvano hield verslagen bij.
Als hij aan iemand anders had verteld...
294
00:24:24,162 --> 00:24:26,538
waarmee we bezig waren,
had hij daar zeker melding van gemaakt.
295
00:24:26,872 --> 00:24:28,261
Hebt u deze verslagen?
296
00:24:28,447 --> 00:24:30,393
Ik kan ze binnen een uur
hier hebben vanuit Genève.
297
00:24:30,827 --> 00:24:31,730
Graag.
298
00:24:33,773 --> 00:24:34,724
Professor Langdon.
299
00:24:48,090 --> 00:24:50,885
U hebt gelijk als u zegt
dat ik u toegang kan geven tot de archieven.
300
00:24:53,262 --> 00:24:54,610
Dank u, Vader.
301
00:24:54,825 --> 00:24:58,287
Ik zei dat ik die kan geven,
niet dat ik ze zal geven.
302
00:25:00,486 --> 00:25:03,440
De best bewaarde christelijke codes
liggen in dat archief.
303
00:25:04,806 --> 00:25:07,820
Gezien uw recente verwikkelingen
met de kerk...
304
00:25:08,026 --> 00:25:11,881
wil ik u eerst een vraag stellen,
hier in de kamer van Zijne Heiligheid.
305
00:25:19,235 --> 00:25:20,477
Gelooft u in God?
306
00:25:24,324 --> 00:25:28,243
Vader, ik geloof dat religie...
307
00:25:28,459 --> 00:25:30,955
Ik vroeg niet of u gelooft
wat de mensheid zegt over God.
308
00:25:31,836 --> 00:25:33,273
Ik vroeg of u gelooft in God.
309
00:25:36,557 --> 00:25:37,953
Ik ben een academicus.
310
00:25:39,265 --> 00:25:43,577
Mijn verstand zegt me dat ik
God nooit zal begrijpen.
311
00:25:44,766 --> 00:25:46,005
En wat zegt uw hart?
312
00:25:48,917 --> 00:25:50,777
Dat zegt me dat ik daar niet
voor voorbestemd ben.
313
00:25:52,534 --> 00:25:55,580
Geloof is een gave, die ik
nog steeds moet ontvangen.
314
00:26:02,291 --> 00:26:04,047
Wees voorzichtig met onze schatten.
315
00:26:11,478 --> 00:26:13,187
De archieven zijn deze kant op.
- Professor Langdon?
316
00:26:15,565 --> 00:26:18,289
Als dit pad echt naar de
Kerk van Verlichting leidt...
317
00:26:18,711 --> 00:26:20,649
is dat misschien de plek
waar de antimaterie is.
318
00:26:20,835 --> 00:26:22,653
De schitterende ster aan het einde
van het pad. Dat dacht ik ook al.
319
00:26:22,848 --> 00:26:25,775
Volg het pad en we vinden misschien
de container aan het einde.
320
00:26:25,958 --> 00:26:27,338
Kunt u het apparaat uitschakelen?
321
00:26:27,535 --> 00:26:30,460
Ik kan de batterijen vervangen als we
meer dan 5 minuten tijd hebben.
322
00:26:30,632 --> 00:26:33,812
Dat geeft ons 24 uur extra tijd
om het veilig naar CERN terug te brengen.
323
00:26:36,976 --> 00:26:38,900
- Robert Langdon.
Vittoria Vetra.
324
00:26:39,759 --> 00:26:43,245
Bent u echt een symboloog of
maakte hij u belachelijk?
325
00:26:43,625 --> 00:26:45,422
Allebei.
Bent u natuurkundige?
326
00:26:45,625 --> 00:26:48,566
Biometrische Natuurkunde.
Het verband tussen levenssystemen.
327
00:26:50,183 --> 00:26:52,956
Was uw project gebaseerd
op energieonderzoek?
328
00:26:53,241 --> 00:26:54,324
In essentie, ja.
329
00:26:54,526 --> 00:26:57,663
Een druppel antimaterie kan een stad
gedurende een maand van stroom voorzien.
330
00:26:58,781 --> 00:27:00,596
Vanavond zal het er misschien
een vernietigen.
331
00:27:02,400 --> 00:27:05,315
Waar zoeken we naar in de archieven?
- Een ingebonden boek van Galileo.
332
00:27:05,834 --> 00:27:09,414
Was Galileo bij de Illuminati?
- Ja, en overtuigd katholiek.
333
00:27:09,888 --> 00:27:12,088
Hij vond niet dat de kerk
en de wetenschap vijanden waren...
334
00:27:12,300 --> 00:27:14,530
enkel twee verschillende talen
die hetzelfde vertelden.
335
00:27:14,723 --> 00:27:16,285
Iedereen die het boek las kon
de kerk van Verlichting vinden.
336
00:27:16,520 --> 00:27:20,781
Hij kon de juiste locatie niet bekendmaken,
dus liet hij een gecodeerd spoor achter.
337
00:27:22,982 --> 00:27:25,336
Richter is begonnen met het
selectief uitschakelen van de stroom.
338
00:27:25,615 --> 00:27:26,854
Het zal zo wel weer aan gaan.
339
00:27:28,437 --> 00:27:31,968
Een onbekende Illuminati-artiest
maakte toen vier standbeelden.
340
00:27:32,318 --> 00:27:34,803
Elk beeld was een eerbetoon
aan een van de vier basiselementen:
341
00:27:35,002 --> 00:27:37,377
aarde, lucht, vuur, water.
342
00:27:37,587 --> 00:27:39,843
Hij plaatste deze beelden in
het openbaar in kerken in Rome.
343
00:27:40,054 --> 00:27:42,903
Elk beeld bevatte een aanwijzing
die het volgende beeld aanwees.
344
00:27:43,094 --> 00:27:45,438
Aan het einde van het pad
lag de kerk van Verlichting.
345
00:27:45,638 --> 00:27:47,412
Als je die kon vinden,
werd je één van hen.
346
00:27:48,770 --> 00:27:51,310
Waarom denk je dat ze de kardinalen
in die kerken gaan vermoorden?
347
00:27:51,648 --> 00:27:56,423
De Illuminati noemden die kerken
bij hun speciale naam: Moltare de la Sience.
348
00:27:57,764 --> 00:28:00,018
Ze worden geofferd op het altaar
van de wetenschap, zei hij.
349
00:28:00,426 --> 00:28:01,323
Precies.
350
00:28:05,179 --> 00:28:07,597
Kijk eens.
351
00:28:08,299 --> 00:28:10,595
VATICAANSE ARCHIEVEN
352
00:28:31,673 --> 00:28:33,569
Verontschuldig mij, heren.
353
00:28:35,408 --> 00:28:38,650
Kardinaal Strauss, bent u op de
hoogte gebracht van de situatie?
354
00:28:39,861 --> 00:28:43,978
Ik denk dat we verder moeten
gaan met het conclaaf.
355
00:28:44,086 --> 00:28:45,647
Zo laat nog?
356
00:28:46,016 --> 00:28:47,699
Dat zou hoogst ongebruikelijk zijn.
357
00:28:47,704 --> 00:28:51,212
En toch kan ik dat binnen de regels van
de Kerk besluiten. Ik heb er de macht toe.
358
00:28:51,255 --> 00:28:53,239
Eerlijkheid, eer en christendom.
359
00:28:53,242 --> 00:28:56,303
Ik heb zelf geen enkele ambitie, Patrick.
360
00:28:56,419 --> 00:28:58,883
Ik wil enkel het beste voor mijn kerk.
361
00:28:58,889 --> 00:29:03,333
De St. Pieterskerk, die aangevallen wordt
op een uiterst kwetsbaar moment.
362
00:29:03,334 --> 00:29:04,908
En dit is geen toeval.
363
00:29:04,909 --> 00:29:08,694
De kerk zal niet binnen een dag vallen.
We moeten Vaticaanstad evacueren.
364
00:29:08,729 --> 00:29:13,194
Dat is precies wat zij willen.
Publiciteit en paniek.
365
00:29:13,203 --> 00:29:16,786
We mogen ze geen zuurstof geven
om het mediavuur aan te wakkeren.
366
00:29:16,856 --> 00:29:19,833
Maar de mensen op het St. Pietersplein?
367
00:29:19,868 --> 00:29:23,166
Die geven heel veel om hun kerk,
zoals je weet.
368
00:29:23,281 --> 00:29:26,184
Hun geloof zal hen behoeden.
369
00:29:26,188 --> 00:29:28,757
Hun geloof zal hen niet
beschermen tegen een explosie.
370
00:29:30,390 --> 00:29:33,895
We gaan allemaal uiteindelijk
naar de hemel, nietwaar?
371
00:29:34,864 --> 00:29:38,244
Dat zegt iemand die is gezegend
met een lang en vruchtbaar leven.
372
00:29:39,730 --> 00:29:43,100
Verwar de macht van het
kantoor waar je tijdelijk zit...
373
00:29:43,104 --> 00:29:45,956
niet met je ware plaats in het Vaticaan.
374
00:29:47,375 --> 00:29:50,510
Je was de vertrouweling
van Zijne Heiligheid.
375
00:29:50,535 --> 00:29:54,588
Maar Zijne Heiligheid is nu bij de Heer.
376
00:29:56,350 --> 00:29:57,683
Mea culpa.
377
00:29:58,016 --> 00:30:00,006
Sluit de deuren.
378
00:30:13,781 --> 00:30:16,178
Iedereen naar buiten.
379
00:31:07,958 --> 00:31:09,105
Deze kant op, alstublieft.
380
00:31:10,139 --> 00:31:11,937
Prachtig.
381
00:31:14,871 --> 00:31:16,287
ARCHIEVEN VATICAAN
19:25
382
00:31:16,331 --> 00:31:18,271
De kamers zijn hermetisch afgesloten.
383
00:31:18,306 --> 00:31:22,500
Zuurstof wordt zo laag mogelijk gehouden
en er is een gedeeltelijk vacuüm binnen.
384
00:31:22,508 --> 00:31:24,820
Lang daarbinnen blijven
is niet aan te bevelen.
385
00:31:25,336 --> 00:31:28,688
Niet in paniek raken als je je
wat licht in het hoofd voelt, dus?
386
00:31:29,178 --> 00:31:30,584
GALILEANO PROCES
387
00:31:40,081 --> 00:31:41,928
Ik wacht hier op u.
388
00:31:42,206 --> 00:31:44,478
Ik hou u in de gaten, meneer Langdon.
389
00:32:07,160 --> 00:32:11,189
Tweede betaling overgemaakt
Eiland Man, rekening 22370, om 19:32
390
00:32:31,403 --> 00:32:34,471
Het conclaaf zal doorgaan zonder ons.
391
00:32:34,685 --> 00:32:37,670
Het moet.
Nu meer dan ooit.
392
00:32:37,785 --> 00:32:40,691
Moge God je vergeven
voor wat je hebt gedaan.
393
00:32:48,618 --> 00:32:50,821
Vader, als God al problemen heeft...
394
00:32:51,207 --> 00:32:53,467
zal dat niet zijn om wat ik heb gedaan.
395
00:32:54,633 --> 00:32:57,060
Maar met wat ik zo dadelijk zal doen.
396
00:33:17,828 --> 00:33:23,170
Het is door het Vaticaan in Nederland
in beslag genomen na de dood van Galilei.
397
00:33:23,205 --> 00:33:28,596
Ik vraag al 10 jaar om het in te mogen zien
sinds ik me realiseerde wat er in staat.
398
00:33:28,600 --> 00:33:32,132
Waarom ben je zo zeker dat dit boek er is?
- Het nummer 503.
399
00:33:32,139 --> 00:33:36,358
Ik kom het steeds opnieuw tegen.
In Illuminati brieven...
400
00:33:36,363 --> 00:33:38,724
gekriebeld in de kantlijnen...
Soms staat er alleen het nummer 503.
401
00:33:38,737 --> 00:33:41,048
Het is een numerieke code, maar waarvoor?
Vijf?
402
00:33:41,052 --> 00:33:43,413
Dat is een belangrijk nummer
voor de Illuminati.
403
00:33:43,417 --> 00:33:46,664
Het is een pentagram. Pythagoras en
andere voorbeelden in de wetenschap.
404
00:33:46,666 --> 00:33:47,585
Maar wat is er met 3?
405
00:33:47,652 --> 00:33:51,003
Dat klopte gewoon niet, tot ik dacht:
En als het Romeinse cijfers zijn?
406
00:33:51,007 --> 00:33:54,943
DIII.
- D3. Galileo's derde tekst.
407
00:33:54,978 --> 00:33:59,075
Dialogo. Discorso. Diagramma.
408
00:34:10,427 --> 00:34:13,948
Een paar dagen met dit, en ik
kan eindelijk mijn boek afmaken.
409
00:34:13,984 --> 00:34:17,779
Het zou goed verkopen in
de Harvard boekenwinkels.
410
00:34:17,814 --> 00:34:19,908
Il Diagramma Veritatis
411
00:34:20,075 --> 00:34:22,152
Het diagram van de waarheid.
412
00:34:22,657 --> 00:34:25,005
Ik heb gehoord over de
Dialogo en de Discorsi.
413
00:34:25,040 --> 00:34:28,933
Galileo's theorie over de
aarde die om de zon draait.
414
00:34:28,968 --> 00:34:31,405
Hij stelde dat de aarde niet het centrum
van het universum was...
415
00:34:31,408 --> 00:34:34,161
met een hemel boven en een hel beneden,
zoals de kerk zei dat het was.
416
00:34:34,163 --> 00:34:36,505
Ze dwongen hem die theorie
te veranderen in een tweede boek.
417
00:34:36,508 --> 00:34:37,681
Maar wat is er met dit boek?
418
00:34:37,689 --> 00:34:39,435
Dit is hoe hij zijn theorie
toch naar buiten bracht.
419
00:34:39,436 --> 00:34:42,205
Dit is de waarheid en niet wat het
Vaticaan hem dwong te schrijven.
420
00:34:42,240 --> 00:34:45,880
Uit Rome gesmokkeld, gedrukt in
Nederland op speciaal papyruspapier.
421
00:34:45,882 --> 00:34:49,364
Elke wetenschapper die met een kopie
werd betrapt, kon die in het water gooien...
422
00:34:49,367 --> 00:34:52,238
en Gallilei’s ketterij zou oplossen
en verdwijnen.
423
00:34:52,273 --> 00:34:55,443
Rekening houdend met het aantal boeken
dat het Vaticaan verbrand heeft...
424
00:34:55,447 --> 00:34:58,600
is dit wellicht de enige kopie
die overgebleven is.
425
00:34:58,679 --> 00:35:00,672
Als ik het juist heb...
426
00:35:00,721 --> 00:35:05,364
is het teken verborgen
op pagina nummer...
427
00:35:05,371 --> 00:35:06,646
Vijf.
428
00:35:14,752 --> 00:35:17,042
Heb je hulp nodig bij het Latijn?
429
00:35:17,632 --> 00:35:18,839
Graag.
430
00:35:25,464 --> 00:35:30,470
Beweging van de planeten, elliptische banen,
centrifugale krachten...
431
00:35:33,002 --> 00:35:37,559
Ik denk dat er niks is, dat kan worden
geïnterpreteerd als een teken.
432
00:35:38,115 --> 00:35:39,296
Doe dat nog eens.
433
00:35:41,440 --> 00:35:42,613
Wat is dat?
434
00:35:45,265 --> 00:35:48,284
Het is een watermerk
met een regel tekst.
435
00:35:48,417 --> 00:35:49,727
Ga eens terug.
436
00:35:51,413 --> 00:35:53,017
Het is in het Engels.
437
00:35:53,052 --> 00:35:54,600
In het Engels?
438
00:35:54,607 --> 00:35:55,969
Waarom Engels?
439
00:35:56,039 --> 00:35:59,243
Engels werd niet gebruikt in het Vaticaan,
het was te erg vervuild.
440
00:35:59,249 --> 00:36:04,786
Het was het vrije denken, de taal van
radicalen als Shakespeare en Chaucer.
441
00:36:04,791 --> 00:36:05,548
Hier is er nog één.
442
00:36:05,551 --> 00:36:10,672
Het pad van licht is gelegd in een heilige test.
Wil je dit opschrijven terwijl ik dicteer?
443
00:36:10,675 --> 00:36:12,475
Sorry Professor, geen tijd.
444
00:36:35,666 --> 00:36:37,594
Het is 20 minuten voor 8.
Waar gaan we heen?
445
00:36:37,595 --> 00:36:41,078
Even wachten, dat vertel ik je meteen.
Mag ik die pagina nog eens zien?
446
00:36:47,237 --> 00:36:48,822
Waar hebt u dat vandaan?
447
00:36:49,482 --> 00:36:50,809
We hebben het geleend.
448
00:36:50,845 --> 00:36:55,081
Van Santi's aardse tombe...
- Bent u gek geworden?
449
00:36:55,083 --> 00:36:58,114
ontvouwen zich de mystieke elementen
over Rome...
450
00:36:59,183 --> 00:37:02,149
Het pad van licht is gelegd
in een heilige test.
451
00:37:01,787 --> 00:37:04,853
Laat engelen je leiden
op je verheven zoektocht.
452
00:37:05,683 --> 00:37:08,534
Haalde u een document uit
het archief van het Vaticaan?
453
00:37:09,114 --> 00:37:10,190
Dat deed zij.
454
00:37:14,858 --> 00:37:17,228
Van Santi's aardse tombe...
455
00:37:17,232 --> 00:37:19,918
De eerste aanwijzing is Santi's tombe.
456
00:37:20,192 --> 00:37:22,734
Maar wie is Santi?
- Rafael.
457
00:37:22,738 --> 00:37:25,463
Rafael, de beeldhouwer?
- Santi was zijn achternaam.
458
00:37:25,591 --> 00:37:29,434
Het pad begint dus bij Rafael's tombe?
- Rafael ligt begraven in het Pantheon.
459
00:37:29,578 --> 00:37:32,893
Is het Pantheon een kerk?
- De oudste katholieke kerk van Rome.
460
00:37:52,018 --> 00:37:54,898
Ik heb twaalf van mijn beste mannen
hiervoor uitgekozen.
461
00:37:55,806 --> 00:37:56,736
Je kunt het maar beter goed hebben.
462
00:37:56,739 --> 00:37:58,723
Dit is een van de drukste plaatsen
in Rome.
463
00:37:58,725 --> 00:38:01,236
Je kunt hier onmogelijk snel wegkomen.
- Het gedicht zegt...
464
00:38:01,241 --> 00:38:03,755
Een gedicht?
Niet te geloven.
465
00:38:03,790 --> 00:38:08,417
Deze operatie is gebaseerd op de Amerikaanse
interpretatie van een 400 jaar oud gedicht.
466
00:38:08,421 --> 00:38:11,474
De informatie die we hebben
verwijst duidelijk naar Rafael's tombe...
467
00:38:11,478 --> 00:38:13,181
en Rafael's tombe bevindt zich
in dat gebouw.
468
00:38:13,187 --> 00:38:17,668
Vermits het Vaticaan alle heidense
beelden in de 19e eeuw heeft verwoest...
469
00:38:17,673 --> 00:38:20,990
als dit het eerste teken is, zal het
ons leiden naar de volgende aanwijzing.
470
00:38:20,993 --> 00:38:23,444
Zoniet, loopt het pad hier dood.
Dit is je enige kans.
471
00:38:26,367 --> 00:38:27,824
Afzonderlijk benaderen.
472
00:38:27,834 --> 00:38:30,842
Niet dichterbij dan twee blokken
en geen uniformen. Drie minuten.
473
00:38:31,361 --> 00:38:33,526
Ik heb een paar ogen binnen nodig.
474
00:38:39,010 --> 00:38:42,489
Twee identieke zwarte pakken en oortjes?
Noemt u dat een vermomming?
475
00:38:42,495 --> 00:38:44,224
Dat is alles wat ik heb.
- Ik ga wel naar binnen.
476
00:38:44,226 --> 00:38:47,477
Je hebt geen communicatie, je kunt geen
walkie talkie dragen. Te gevaarlijk.
477
00:38:47,479 --> 00:38:49,346
Toeristen hebben GSM's, niet?
478
00:38:49,350 --> 00:38:51,200
Je kunt haar niet alleen naar binnen sturen.
479
00:38:52,449 --> 00:38:54,233
Dat zal ik niet doen.
480
00:39:05,637 --> 00:39:08,165
Kijk niet zo angstig, we moeten
eruit zien als een getrouwd stel.
481
00:39:09,178 --> 00:39:11,700
Misschien hebben we ruzie vandaag.
482
00:39:13,839 --> 00:39:14,833
Hou mijn hand vast.
483
00:39:16,896 --> 00:39:19,013
Maar verpletter het niet.
484
00:39:19,387 --> 00:39:21,132
Ik ben een zenuwachtige jonggehuwde.
485
00:39:24,739 --> 00:39:26,525
Kijk schat, het oculus.
486
00:39:27,025 --> 00:39:29,512
Dat zou wel eens het duivelsgat
kunnen zijn in het gedicht.
487
00:39:29,536 --> 00:39:31,442
Waarom staan de tombes in een hoek?
488
00:39:31,658 --> 00:39:34,155
Ze staan gericht naar het oosten
om de opkomende zon te vereren.
489
00:39:34,159 --> 00:39:35,509
Maar dit is een christelijke kerk.
490
00:39:35,513 --> 00:39:38,269
Nieuwe religies nemen vaak gebruiken
over van bestaande religies...
491
00:39:38,271 --> 00:39:40,610
opdat de overgang niet zo'n schok zou zijn.
492
00:39:41,177 --> 00:39:42,934
Zoals 25 december.
493
00:39:42,939 --> 00:39:45,652
De heidense viering van
de geboorte van een nieuwe zon...
494
00:39:45,655 --> 00:39:48,284
en meteen een perfect tijdstip
voor de geboorte van Christus.
495
00:39:48,320 --> 00:39:49,899
Laten we de nissen eens bekijken.
496
00:39:50,067 --> 00:39:52,703
Ik ga rechtsom en zie je halverwege.
497
00:39:55,218 --> 00:39:56,717
Volg me, alstublieft.
498
00:39:57,427 --> 00:40:01,125
Het Pantheon, wat Tempel van
alle goden betekent...
499
00:40:01,160 --> 00:40:07,237
is gebouwd als tempel van alle
goden van het oude Rome, in 27 VC.
500
00:40:07,702 --> 00:40:13,057
Hoewel de originele tempel leek
op de tempel van Apollo in Damascus...
501
00:40:13,390 --> 00:40:14,346
Robert.
502
00:40:21,222 --> 00:40:23,960
Dit is Rafael's tombe,
maar het is de verkeerde.
503
00:40:23,961 --> 00:40:25,027
Wat bedoel je?
504
00:40:25,028 --> 00:40:29,525
Ze is hierheen gebracht in 1759, een eeuw
nadat Galileo zijn werk publiceerde.
505
00:40:29,542 --> 00:40:31,303
Waar was hij oorspronkelijk begraven?
506
00:40:32,177 --> 00:40:33,440
In Urbino, denk ik.
507
00:40:33,444 --> 00:40:36,224
Santi's aardse tombe, waar kan die
hebben gestaan?
508
00:40:38,636 --> 00:40:44,257
Verdomme, Santi's tombe. Het moet een
kapel zijn die hij heeft gebouwd.
509
00:40:44,261 --> 00:40:45,990
Hij is er niet begraven,
hij ontwierp ze.
510
00:40:45,993 --> 00:40:50,016
Het duivelsgat is niet de oculus,
het is een crypte.
511
00:40:50,018 --> 00:40:51,491
Zijn er nog vragen?
512
00:40:53,817 --> 00:40:56,528
Heeft Rafael Santi ooit
een kapel ontworpen...
513
00:40:56,531 --> 00:41:00,334
met een crypte en een beeld van een engel,
in opdracht van de katholieke kerk?
514
00:41:01,800 --> 00:41:04,491
Sorry, ik ken er maar één.
515
00:41:05,201 --> 00:41:07,152
Eén is goed.
516
00:41:07,188 --> 00:41:08,485
Fout? Wat bedoel je fout?
517
00:41:08,489 --> 00:41:11,967
Het is de Chigi kapel, in de kerk
Santa Maria del Popolo.
518
00:41:11,969 --> 00:41:15,415
Ze werd ooit Capella della terra genoemd,
de kapel van de aarde.
519
00:41:15,419 --> 00:41:17,917
Aarde, het eerste element.
Dat is het.
520
00:41:17,920 --> 00:41:20,304
U was zeker van het Pantheon.
- We hebben nog vier minuten.
521
00:41:20,308 --> 00:41:23,198
Terug naar het Vaticaan.
522
00:41:23,283 --> 00:41:25,270
Terug naar het Vaticaan?
Dat kan u niet doen.
523
00:41:25,271 --> 00:41:27,822
Commandant, als u ook maar iets geeft
om uw kerk, luister dan naar mij.
524
00:41:27,826 --> 00:41:28,973
Mijn kerk?
525
00:41:30,853 --> 00:41:33,636
Mijn kerk zorgt voor de zieken
en stervenden.
526
00:41:33,643 --> 00:41:37,256
Mijn kerk voedt de hongerigen.
Wat doet uw kerk, Mr Langdon?
527
00:41:38,333 --> 00:41:41,279
Da's waar ook, u hebt geen kerk.
528
00:41:42,332 --> 00:41:44,239
Neem hem maar mee als je wil,
ik ben er helemaal klaar mee.
529
00:41:56,620 --> 00:41:59,865
Dit is wel logisch.
Net voor de kerk.
530
00:41:59,900 --> 00:42:01,844
Een obelisk, een scherpe piramide.
531
00:42:01,847 --> 00:42:04,424
Het Egyptische symbool dat werd
overgenomen door de Illuminati.
532
00:42:04,537 --> 00:42:06,459
Als hij iemand gaat vermoorden,
zal hij dat hier doen.
533
00:42:13,030 --> 00:42:15,961
PIAZZA DEL POPOLO
19:59
534
00:42:22,948 --> 00:42:24,278
Het is 8 uur.
535
00:42:52,505 --> 00:42:55,143
Nee, hierlangs.
Het is een annulus.
536
00:43:22,711 --> 00:43:24,611
Waar is de Chigi kapel?
537
00:43:24,912 --> 00:43:26,716
Het moet één van deze vertrekken zijn.
538
00:44:31,217 --> 00:44:33,332
Piramiden in een katholieke kerk.
539
00:44:33,367 --> 00:44:36,493
Dit is het.
Dit is de Chigi kapel.
540
00:44:54,367 --> 00:44:56,214
Het duivelsgat.
541
00:44:59,543 --> 00:45:02,306
Het is een deksel.
Kom hier.
542
00:45:09,217 --> 00:45:10,964
Geef me een zaklantaarn.
543
00:45:11,650 --> 00:45:12,725
Wat is dat?
544
00:46:00,218 --> 00:46:02,245
AARDE
545
00:46:08,120 --> 00:46:14,094
Ik roep Christus, die mijn rechter zal zijn,
tot getuige dat mijn stem naar hem gaat...
546
00:46:14,096 --> 00:46:18,556
van wie ik geloof dat hij naar
Gods wil gekozen zal worden.
547
00:46:40,115 --> 00:46:45,966
Ik stel als nieuwe paus voor:
Dominicus Scolamiero.
548
00:46:55,282 --> 00:46:59,964
Ik kies als nieuwe paus: Eduardo Rossi.
549
00:47:00,559 --> 00:47:03,925
Ze kiezen voor zichzelf om
een meerderheid te voorkomen.
550
00:47:03,933 --> 00:47:05,695
Ze wachten tot de Preferiti gered worden.
551
00:47:05,682 --> 00:47:09,100
Misschien zouden we dat ook moeten doen.
552
00:47:26,904 --> 00:47:32,382
Totdat de rook wit is zal er geen
nieuwe gekozen Heilige Vader zijn.
553
00:47:32,387 --> 00:47:36,657
De hoogste positie binnen het Vaticaan
blijft voorlopig vacant.
554
00:47:41,986 --> 00:47:45,339
Haal het lichaam daar weg en doorzoek
het gebouw.
555
00:47:47,315 --> 00:47:49,864
Zet buiten een gebied af.
Veilig, maar onzichtbaar.
556
00:47:49,869 --> 00:47:52,901
Geen lichten, geen wapens.
Niemand die iets merkt. Begrepen?
557
00:47:57,095 --> 00:47:58,743
Is het van Rafael?
558
00:47:59,395 --> 00:48:01,392
De kapel is van Rafael.
559
00:48:01,815 --> 00:48:04,218
Maar de beelden zijn van Bernini.
560
00:48:06,772 --> 00:48:09,963
De onbekende Illuminati kunstenaar.
561
00:48:10,765 --> 00:48:12,398
Bernini?
562
00:48:13,445 --> 00:48:16,918
Hij werkte voor de kerk.
- Bijna exclusief.
563
00:48:17,341 --> 00:48:20,600
Maar de Illuminati waren infiltreerders.
564
00:48:21,292 --> 00:48:24,407
Er was geen machtige organisatie op
de wereld waarin ze niet infiltreerden...
565
00:48:24,409 --> 00:48:26,925
inclusief het Vaticaan,
door zich openlijk te verbergen.
566
00:48:31,543 --> 00:48:33,519
Habakkuk en de Engel.
567
00:48:34,179 --> 00:48:37,144
De profeet die de verwoesting van
de wereld aankondigde.
568
00:48:37,145 --> 00:48:41,216
Laat de engelen u begeleiden
op uw verheven zoektocht.
569
00:48:44,886 --> 00:48:46,814
Dit is het eerste teken.
570
00:48:47,208 --> 00:48:48,619
Het pad is een lijn.
571
00:49:01,208 --> 00:49:02,663
Zuidwesten.
572
00:49:02,764 --> 00:49:04,378
Het wijst naar het Zuidwesten.
573
00:49:04,708 --> 00:49:08,500
Aarde, lucht, vuur, water.
We zoeken een Bernini beeld...
574
00:49:08,502 --> 00:49:09,800
dat iets te maken heeft met lucht.
575
00:49:09,802 --> 00:49:12,511
De tweede kerk is ergens
ten zuidwesten van hier.
576
00:49:12,546 --> 00:49:14,151
Weet u het deze keer zeker?
577
00:49:14,186 --> 00:49:16,978
Ik heb een kaart nodig
met alle kerken van Rome.
578
00:49:20,079 --> 00:49:21,773
Ik heb ze nu nodig.
579
00:49:57,187 --> 00:50:00,092
De paarse vlakken met de zwarte
kruisen representeren de kerken.
580
00:50:00,266 --> 00:50:04,047
Maar geen enkele kruist de lijn
tot het de St. Pietersbasiliek raakt.
581
00:50:04,052 --> 00:50:06,281
Michelangelo heeft St. Pieters ontworpen,
niet Bernini.
582
00:50:06,284 --> 00:50:09,954
Michelangelo ontwierp de basiliek,
Bernini ontwierp het St. Pietersplein.
583
00:50:10,088 --> 00:50:13,201
Het tweede teken moet een beeld
zijn op het St. Pietersplein.
584
00:50:18,493 --> 00:50:20,809
Het is tien voor negen,
kunnen we niet sneller?
585
00:50:21,377 --> 00:50:24,135
Niet als je niet de volle aandacht
van de wereldpers wilt.
586
00:50:32,371 --> 00:50:36,366
De eerste stemronde gaf
geen meerderheid...
587
00:50:36,368 --> 00:50:41,295
maar kardinaal Baggia uit Italië
is duidelijk favoriet.
588
00:50:41,297 --> 00:50:46,044
Er is nog steeds geen nieuwe paus,
maar de Spaanse kardinaal Guidera...
589
00:50:46,047 --> 00:50:47,816
heeft duidelijk de meeste kansen.
590
00:50:47,818 --> 00:50:54,070
Een mogelijke kandidaat zou de Duitse
kardinaal Ebner kunnen zijn.
591
00:50:55,039 --> 00:50:57,639
Stamcelonderzoek is moord.
592
00:50:58,712 --> 00:51:01,421
U veroordeelt zieke mensen tot de dood.
593
00:51:01,428 --> 00:51:03,180
De mens is geen God.
594
00:51:03,669 --> 00:51:06,604
SINT PIETERSPLEIN
20:58
595
00:51:15,292 --> 00:51:16,948
Daar, nog een obelisk.
596
00:51:16,951 --> 00:51:20,009
Doorzoek de menigte. Het is bijna
negen uur, hij zou hier al moeten zijn.
597
00:51:53,729 --> 00:51:55,818
Er zijn hier wel honderd standbeelden.
598
00:51:56,471 --> 00:51:59,453
Maar geen enkele van engelen.
Dit zijn allemaal heiligen.
599
00:51:59,895 --> 00:52:03,931
Hoe zou iemand in hemelsnaam
een beeld maken van de lucht?
600
00:52:11,602 --> 00:52:13,963
Een bas-reliëf. Natuurlijk.
601
00:52:13,068 --> 00:52:15,873
Dat is ook een beeldhouwwerk.
Zoek op de grond naar uitsnijdingen.
602
00:52:16,546 --> 00:52:18,609
Zoek er een die iets te maken heeft
met lucht.
603
00:52:37,818 --> 00:52:41,200
VENTO PONENTE
Dit is het. Westenwind.
604
00:52:42,602 --> 00:52:43,580
Vittoria.
605
00:52:43,840 --> 00:52:45,165
Hier is het.
606
00:52:46,300 --> 00:52:49,153
Westenwind.
Een engel die vijf stralen lucht uitblaast.
607
00:52:49,161 --> 00:52:50,635
Dit is het.
608
00:53:52,161 --> 00:53:53,787
Roep de politie.
609
00:53:55,168 --> 00:53:56,799
Bel een ambulance.
610
00:54:06,443 --> 00:54:07,505
Hij leeft nog.
611
00:54:10,455 --> 00:54:11,705
LUCHT
612
00:54:21,941 --> 00:54:24,786
Zijn borst.
Zijn longen zijn doorboord.
613
00:55:41,644 --> 00:55:46,385
Hij claimt zelfs de verantwoordelijkheid
voor de dood van Zijne Heiligheid.
614
00:55:47,122 --> 00:55:48,911
Dat is belachelijk, hij is
gestorven aan een beroerte.
615
00:55:49,906 --> 00:55:52,497
Het lijkt erop dat de Illuminati hem
vermoordden met zijn eigen medicijnen.
616
00:55:53,231 --> 00:55:54,047
Wat?
617
00:55:55,643 --> 00:55:56,709
Het staat hier.
618
00:55:57,266 --> 00:56:01,519
Met de mans eigen vloeistof
hebben we zijn hart stilgezet.
619
00:56:01,769 --> 00:56:03,820
Met zijn eigen naald
doorprikten we zijn onreine aders.
620
00:56:04,056 --> 00:56:07,191
Nam Zijne Heiligheid
medicijnen via een injectie?
621
00:56:07,475 --> 00:56:08,492
Tinzaparine.
622
00:56:09,605 --> 00:56:11,268
Hij had tromboflebitis.
623
00:56:11,531 --> 00:56:13,706
Hij kreeg elke dag een injectie
maar dat wist niemand.
624
00:56:14,420 --> 00:56:15,608
Iemand wist het.
625
00:56:15,955 --> 00:56:18,401
Hij had gezondheidsproblemen,
en ook aanvallen.
626
00:56:19,103 --> 00:56:21,303
Maar hij nam veiligheidshalve maatregelen
om te zorgen dat men hem in de gaten hield.
627
00:56:21,489 --> 00:56:25,503
Hij wilde het niet openbaar maken
dus was er geen reden om erover te praten.
628
00:56:25,685 --> 00:56:27,887
Tinzaparine is dodelijk
in een verkeerde dosering.
629
00:56:28,486 --> 00:56:32,083
Een overdosis kan massale interne bloedingen
en hersenbeschadiging veroorzaken.
630
00:56:32,533 --> 00:56:34,014
Het lijkt aanvankelijk op een beroerte...
631
00:56:34,197 --> 00:56:36,132
maar na een paar dagen zou
zijn lichaam de tekenen vertonen.
632
00:56:36,301 --> 00:56:38,964
Dit kan gemakkelijk worden aangetoond.
- Ms. Vetra, mocht u dit niet weten...
633
00:56:39,140 --> 00:56:42,106
pauselijke autopsie is verboden
door de Vaticaanse wetten.
634
00:56:42,789 --> 00:56:45,313
We zullen het lichaam van Zijne Heiligheid
niet ontheiligen...
635
00:56:45,498 --> 00:56:48,119
enkel omdat zijn vijanden beweren...
- Waarom sturen ze dan nu deze brief?
636
00:56:48,287 --> 00:56:49,578
Om paniek te zaaien.
637
00:56:49,848 --> 00:56:51,866
De zon zal om middernacht verblinden...
638
00:56:52,046 --> 00:56:54,432
en noch de politie, noch professoren
kunnen dat voorkomen.
639
00:56:55,295 --> 00:56:56,725
Hij weet dat ik hier ben.
640
00:56:56,911 --> 00:56:59,208
Hij hoopt natuurlijk dat deze brief
openbaar gemaakt zal worden.
641
00:56:59,527 --> 00:57:00,900
We kunnen misschien de volgende
aanslag voorkomen...
642
00:57:01,069 --> 00:57:03,171
door zelf een bericht te laten uitgaan.
643
00:57:03,351 --> 00:57:05,797
Om deze absurde claim te weerleggen.
- Geen sprake van.
644
00:57:06,651 --> 00:57:09,808
Kardinaal Strauss staat erop
dat deze kwestie intern wordt gehouden.
645
00:57:09,978 --> 00:57:12,071
Hij zou het niet eens moeten weten,
hij zit opgesloten in het conclaaf.
646
00:57:12,231 --> 00:57:15,820
Zijn laatste instructies voor de deuren
werden gesloten waren erg duidelijk.
647
00:57:16,151 --> 00:57:19,082
Kardinaal Strauss bepaalt het
Vaticaanse protocol niet.
648
00:57:19,357 --> 00:57:23,717
Nu het conclaaf is begonnen, is het
technisch gezien zijn voorrecht en plicht...
649
00:57:23,908 --> 00:57:26,048
om controle te hebben
over publieke mededelingen.
650
00:57:26,260 --> 00:57:28,882
Ik heb een persbericht opgesteld over
wat op de piazza gebeurde...
651
00:57:29,075 --> 00:57:32,162
maar elke andere verklaring
is expliciet verboden.
652
00:57:32,357 --> 00:57:37,021
Daarom vroeg de kardinaal mij om u
aan de schoorsteen te herinneren.
653
00:57:40,986 --> 00:57:42,700
Commandant Richter,
de zoektocht naar het apparaat?
654
00:57:43,095 --> 00:57:47,515
We hebben de stroom in zowat 20%
van Vaticaanstad uit- en aangeschakeld...
655
00:57:47,700 --> 00:57:49,890
maar op het scherm valt niets te zien.
- Dan zijn alle opties uitgeput.
656
00:57:50,082 --> 00:57:51,905
Hoe lang hebt u nodig
om iedereen te evacueren?
657
00:57:52,072 --> 00:57:55,022
Als ik al mijn mannen van de zoektocht
naar de bom terugroep, 30 minuten.
658
00:57:56,333 --> 00:57:59,359
Professor Langdon, u had tot nu
toe gelijk over het pad.
659
00:57:59,536 --> 00:58:02,652
Het is nu 21:15 uur. Hoe snel kunt u
de volgende kerk te vinden?
660
00:58:02,841 --> 00:58:06,268
De lijnen vanaf Rafael's bas-reliëf wijzen
in rechte lijn weg van Vaticaanstad.
661
00:58:06,440 --> 00:58:08,606
Maar er zijn er vijf, dus kunnen
we ons vergissen.
662
00:58:08,783 --> 00:58:13,006
Twintig kerken kruisen de lijnen. Geen ervan
heeft een naam die verwijst naar vuur.
663
00:58:13,251 --> 00:58:16,032
Het beeldhouwwerk van Bernini
moet dus binnenin een kerk staan.
664
00:58:16,208 --> 00:58:18,207
Ik moet terug naar het
archief om uit te zoeken in welke.
665
00:58:18,368 --> 00:58:20,307
Wilt u meneer Langdon daarheen brengen?
- Ja, Vader.
666
00:58:23,172 --> 00:58:25,787
Silvano's verslagen. De naam
van de moordenaar kan hierin staan.
667
00:58:26,545 --> 00:58:28,714
Mag ik hier blijven?
- Ja, natuurlijk.
668
00:58:30,815 --> 00:58:31,825
Professor.
669
00:58:33,362 --> 00:58:35,892
Zou het u verbazen als ik zeg
dat die kleren u goed staan?
670
00:58:37,010 --> 00:58:39,133
Het zou me versteld doen staan.
671
00:58:56,587 --> 00:58:59,130
Het Vaticaan betuigt zijn medeleven
met de nabestaanden van het slachtoffer.
672
00:58:59,338 --> 00:59:02,482
Een toerist uit Düsseldorf,
wiens dood nu werd bevestigd.
673
00:59:02,677 --> 00:59:06,422
De Vaticaanpolitie heeft
een verdachte aangehouden.
674
00:59:06,669 --> 00:59:09,732
Het onderzoek is afgesloten.
675
00:59:09,936 --> 00:59:13,211
Het Vaticaan zal de toegang tot het
St. Pietersplein weer vrijgeven...
676
00:59:13,374 --> 00:59:16,599
onder verscherpte veiligheidsmaatregelen.
677
00:59:16,787 --> 00:59:20,359
Het Vaticaan deelde mee dat er zich in
de massa vaak ook criminelen bevinden.
678
00:59:20,722 --> 00:59:22,806
We proberen de naam van
de toerist te achterhalen, die...
679
00:59:22,977 --> 00:59:24,796
Een ogenblik.
680
00:59:26,315 --> 00:59:28,282
Er wordt rook gemeld.
681
00:59:28,575 --> 00:59:32,859
Er komt rook uit de Sixtijnse kapel.
Blijkbaar was er een nieuwe stemronde.
682
00:59:33,062 --> 00:59:34,651
De rook is zwart.
683
00:59:34,835 --> 00:59:37,162
Opnieuw konden de kardinalen
geen keuze maken...
684
00:59:37,350 --> 00:59:39,724
en blijft de katholieke kerk zonder leider.
685
00:59:48,484 --> 00:59:49,756
Waar zoekt u naar?
686
00:59:51,049 --> 00:59:53,500
Kerkelijke goederen.
- Wat zegt u?
687
00:59:54,310 --> 00:59:55,642
Kunstwerken.
Dat is waardevol.
688
00:59:56,279 --> 00:59:58,692
Bedrijven houden bij
waar hun bezittingen zijn.
689
00:59:58,897 --> 01:00:02,925
De katholieke kerk is geen bedrijf.
Het is een baken.
690
01:00:03,772 --> 01:00:06,632
Een bron van inspiratie voor
een miljard verloren en bange zielen.
691
01:00:06,845 --> 01:00:08,903
Dat snap ik.
Het is ook een bank.
692
01:00:09,810 --> 01:00:12,452
BANK VAN HET VATICAAN
693
01:00:19,732 --> 01:00:22,333
Commandant Olivetti zei dat ik u
ditmaal niet uit het oog mocht verliezen.
694
01:00:25,447 --> 01:00:27,041
Ik was het niet, zij deed het.
695
01:00:33,815 --> 01:00:36,255
ZUURSTOFNIVEAU
696
01:00:44,475 --> 01:00:46,611
De stroom in zone 3 is uitgeschakeld.
697
01:00:47,078 --> 01:00:48,628
Geen reactie op het beeldscherm.
698
01:00:48,913 --> 01:00:51,026
Stroom in zone 3 weer inschakelen
en verder met zone 4.
699
01:00:53,558 --> 01:00:57,239
KANTOOR VAN DE CAMERLENGO
21:30
700
01:01:02,379 --> 01:01:03,577
Welke tekenen?
701
01:01:04,238 --> 01:01:05,835
Wat zegt u?
702
01:01:10,327 --> 01:01:13,977
Als de Heilige Vader een overdosis
Tinzaparine zou hebben gekregen...
703
01:01:14,536 --> 01:01:16,554
welke tekenen zou zijn lichaam dan vertonen?
704
01:01:18,369 --> 01:01:20,013
Bloeding van de oral mucosa.
705
01:01:21,694 --> 01:01:23,036
Zijn tong.
706
01:01:23,341 --> 01:01:26,656
Na de dood stolt het bloed en kleurt
de binnenkant van de mond zwart.
707
01:01:28,669 --> 01:01:30,528
Zelfs na 14 dagen?
708
01:01:31,366 --> 01:01:34,064
Het zou tot een week na zijn
dood niet eens opvallen.
709
01:01:39,199 --> 01:01:40,676
Hij was heel belangrijk voor me.
710
01:01:42,698 --> 01:01:44,224
Dat begrijp ik.
711
01:01:49,033 --> 01:01:51,189
Wilt u met mij meekomen?
712
01:01:59,297 --> 01:02:02,949
Stel een veiligheidsteam samen om
ons naar de crypte te begeleiden.
713
01:02:03,149 --> 01:02:04,918
We vertrekken onmiddellijk.
714
01:02:23,842 --> 01:02:25,735
Rook je?
715
01:02:26,867 --> 01:02:28,479
Een beetje.
716
01:02:28,795 --> 01:02:31,718
Je kunt beter gaan zitten voor je omvalt.
717
01:02:37,525 --> 01:02:42,375
Wat staat hier in het Italiaans?
718
01:02:44,947 --> 01:02:47,585
Verplaatst volgens het voorstel
van de artiest.
719
01:02:48,239 --> 01:02:52,329
Verplaatst? Naar een andere kerk?
Op voorstel van Bernini?
720
01:02:52,365 --> 01:02:53,917
Dat weet ik niet.
721
01:02:56,250 --> 01:03:00,548
Vertaal dit allemaal voor me, en ik
koop je een pakje sigaretten.
722
01:03:00,555 --> 01:03:03,192
Ik zoek een referentie naar vuur.
723
01:03:05,128 --> 01:03:08,135
Seraphim, betekent "de vurige".
724
01:03:10,606 --> 01:03:14,521
Zijn grote, gouden speer,
met een punt van vuur.
725
01:03:15,932 --> 01:03:19,938
De vrouw die compleet door vuur is bedekt.
726
01:03:19,975 --> 01:03:24,001
De extase van Sint Theresa.
Sint Theresa in vuur.
727
01:03:24,006 --> 01:03:26,655
Dit beeld werd dus
naar deze kerk verplaatst?
728
01:03:28,306 --> 01:03:31,166
Waarom schakelen ze het systeem uit?
Ze weten dat we hier zijn.
729
01:03:31,851 --> 01:03:34,816
Als er geen stroom is,
is er ook geen zuurstof.
730
01:03:35,771 --> 01:03:38,383
Kunnen we er uit?
- De deur is elektronisch.
731
01:03:42,053 --> 01:03:43,807
Wat een tegenvaller.
732
01:03:45,177 --> 01:03:48,171
Waar gaan we heen?
- Naar mijn vader.
733
01:03:48,521 --> 01:03:50,002
Ik begrijp het niet.
734
01:03:50,026 --> 01:03:52,822
Ik werd op mijn negende wees.
735
01:03:52,987 --> 01:03:57,453
Een bomaanslag in Ulster uit protest
tegen het bezoek van de aartsbisschop.
736
01:03:57,533 --> 01:04:01,777
De bisschop voelde zich verantwoordelijk
en adopteerde me de volgende dag.
737
01:04:02,038 --> 01:04:04,584
Ik werd opgevoed door hem en de Kerk.
738
01:04:05,154 --> 01:04:07,507
Hij was de verstandigste man
die ik ooit heb ontmoet.
739
01:04:07,968 --> 01:04:11,665
Zelfs toen ik jong en koppig was,
wilde ik priester gewijd worden.
740
01:04:11,700 --> 01:04:15,141
Maar ik werd opgevoed in Italië, en
ik wilde eerst mijn dienstplicht vervullen.
741
01:04:15,146 --> 01:04:17,078
Ik wilde vechten.
742
01:04:17,515 --> 01:04:20,505
Hij zei me dat ik moest leren vliegen.
743
01:04:20,538 --> 01:04:24,407
Dus ik nam dienst bij de luchtmacht.
Ik vloog met helikopters...
744
01:04:24,417 --> 01:04:26,819
en bracht de gewonden
naar het ziekenhuis.
745
01:04:26,824 --> 01:04:29,914
Hij was een groots man.
- Is uw vader gestorven?
746
01:04:30,779 --> 01:04:32,457
14 dagen geleden.
747
01:04:33,649 --> 01:04:35,544
Hoofdkwartier, hoort u mij?
748
01:04:35,782 --> 01:04:38,512
De stroom is afgesloten.
Zuurstofniveau is zeer laag.
749
01:04:38,513 --> 01:04:42,015
Antwoord, alstublieft.
- Hoor je iets?
750
01:04:42,023 --> 01:04:45,704
Nee, de muren houden het signaal tegen.
751
01:05:15,373 --> 01:05:18,719
WAARSCHUWING BATTERIJ LEEG
ALLE SYSTEMEN OP STANDBY
752
01:08:00,135 --> 01:08:01,140
Hierlangs.
753
01:08:09,046 --> 01:08:13,026
Als de Heilige Vader werd vermoord
zijn de gevolgen groot.
754
01:08:13,045 --> 01:08:15,354
De Vaticaanse beveiliging
is ondoordringbaar.
755
01:08:15,361 --> 01:08:17,903
Niemand kan van buiten
bij hem in de buurt komen.
756
01:08:18,276 --> 01:08:21,992
Het was iemand van binnen.
- Dan kunnen we niemand vertrouwen.
757
01:08:23,972 --> 01:08:27,918
Op mijn beeldscherm geen reactie
bij zone 7.
758
01:08:27,957 --> 01:08:31,939
Met al die stroomonderbrekingen
zal de batterij snel leeg zijn...
759
01:08:32,158 --> 01:08:34,421
het apparaat zal nog
voor middernacht exploderen.
760
01:08:56,051 --> 01:08:57,623
Heilige Vader...
761
01:08:58,563 --> 01:09:02,609
toen ik jong was zei u me
dat de stem in mijn hart die van God was.
762
01:09:02,644 --> 01:09:06,067
Ik moest naar die stem luisteren
ongeacht hoe pijnlijk dat zou zijn.
763
01:09:06,074 --> 01:09:07,434
Vergeef me.
764
01:09:09,144 --> 01:09:10,769
Geef me kracht.
765
01:09:11,954 --> 01:09:16,565
Wat ik doe, doe ik uit naam
van alles waarin u gelooft.
766
01:10:06,852 --> 01:10:08,687
God, sta ons bij.
767
01:10:21,154 --> 01:10:23,921
Santa Maria della Vittoria.
Kent u die?
768
01:10:24,394 --> 01:10:26,807
Ja, die ken ik.
- Dat is de volgende kerk.
769
01:10:43,067 --> 01:10:44,921
Ik denk dat iemand mij zojuist
probeerde te vermoorden.
770
01:10:44,929 --> 01:10:48,107
Professor, ik zweer u, we wisten het niet.
- Weet u waarover ik het heb?
771
01:10:48,113 --> 01:10:50,237
U hoorde dat ik toestemming vroeg,
u gaf me zelfs een escorte.
772
01:10:50,242 --> 01:10:52,418
De aansluitingen van de diverse zones...
773
01:10:52,422 --> 01:10:54,554
waren omgewisseld met die
van ons eigen gebouw.
774
01:10:55,548 --> 01:10:57,341
Commandant Richter had
de zoektocht uitgebreid.
775
01:10:57,343 --> 01:11:00,565
Had hij geweten dat u in die zone was,
had hij nooit de stroom uitgeschakeld.
776
01:11:01,627 --> 01:11:03,687
Dan is er nog een andere mogelijkheid.
777
01:11:03,871 --> 01:11:06,772
Bestaat de kans dat de Illuminati...
778
01:11:07,319 --> 01:11:09,803
geïnfiltreerd zijn in de Zwitserse garde?
779
01:11:12,446 --> 01:11:13,854
Misschien.
780
01:11:23,992 --> 01:11:25,839
Waar zijn de verslagen?
781
01:11:28,442 --> 01:11:30,767
Wie nam de verslagen uit dit kantoor weg?
782
01:11:40,792 --> 01:11:43,595
Signore, dit is onaanvaardbaar.
783
01:11:44,092 --> 01:11:47,172
Camerlengo, het is verboden de kapel
te betreden als het conclaaf is begonnen.
784
01:11:47,179 --> 01:11:48,256
Vergeef me.
785
01:11:48,257 --> 01:11:50,079
Er is een belangrijke ontwikkeling.
786
01:12:00,637 --> 01:12:07,250
Zijne Heiligheid Celestine V werd vermoord.
- Is het zo onmogelijk dat het weer gebeurt?
787
01:12:07,252 --> 01:12:09,610
Signori, een ogenblik, alstublieft.
788
01:12:12,623 --> 01:12:15,067
Onze kerk is in oorlog.
789
01:12:16,140 --> 01:12:19,386
We worden aangevallen
door een oude vijand.
790
01:12:19,745 --> 01:12:21,570
De Illuminati.
791
01:12:22,066 --> 01:12:24,586
Ze hebben ons van binnenin aangevallen.
792
01:12:24,590 --> 01:12:26,786
Ze hebben onze Heilige Vader vermoord.
793
01:12:26,821 --> 01:12:31,348
En bedreigen ons met vernietiging door
de hand van hun nieuwe God 'Wetenschap'.
794
01:12:31,462 --> 01:12:34,709
Ze noemen het vergelding.
Ze denken dat ze dat recht hebben...
795
01:12:34,744 --> 01:12:37,570
wegens de aanvallen van de kerk
op wetenschappers in een ver verleden...
796
01:12:37,571 --> 01:12:38,891
en dat is waar.
797
01:12:39,599 --> 01:12:42,393
Sinds de tijd van Galilei
heeft deze kerk geprobeerd...
798
01:12:42,395 --> 01:12:45,104
de opmars van vernieuwing te vertragen.
799
01:12:44,462 --> 01:12:46,933
Soms met oneigenlijke middelen.
800
01:12:48,442 --> 01:12:50,534
Maar wetenschap en religie
zijn geen vijanden.
801
01:12:52,150 --> 01:12:54,051
Er zijn alleen bepaalde zaken...
802
01:12:54,234 --> 01:12:56,820
waarvoor de wetenschap nog te jong is
om ze te kunnen begrijpen.
803
01:12:57,150 --> 01:12:58,996
Dus zegt de kerk: stop...
804
01:12:59,530 --> 01:13:00,791
rustig aan...
805
01:13:00,973 --> 01:13:02,321
denk en wacht.
806
01:13:02,500 --> 01:13:04,365
En hierdoor noemen ze ons ouderwets.
807
01:13:05,484 --> 01:13:07,244
Maar wie is er het meest onwetend?
808
01:13:07,574 --> 01:13:09,578
De man die de bliksem niet kan definiëren...
809
01:13:09,941 --> 01:13:13,050
of de man die zijn natuurlijke kracht
niet respecteert?
810
01:13:14,139 --> 01:13:16,285
De strijd is al een hele tijd
aan de gang, heren.
811
01:13:17,019 --> 01:13:18,950
We moeten ons verdedigen.
812
01:13:19,158 --> 01:13:21,727
Maar wat gebeurt er als we ditmaal
het gevecht openlijk aangaan?
813
01:13:21,902 --> 01:13:24,589
Hun walgelijke tactieken met
de simpele waarheid bestrijden.
814
01:13:24,782 --> 01:13:27,733
En voor eens en voor altijd een
einde maken aan deze gruwelijke strijd.
815
01:13:27,928 --> 01:13:30,742
Als de buitenwereld deze kerk
zou kunnen zien zoals ik.
816
01:13:30,946 --> 01:13:32,841
Kijken achter alle rituelen
binnen deze muren.
817
01:13:33,038 --> 01:13:35,572
Dan zou men een modern mirakel zien.
818
01:13:35,782 --> 01:13:39,353
Een broederschap van
imperfecte, simpele mensen...
819
01:13:39,548 --> 01:13:41,522
die alleen maar blijken van
medeleven willen laten horen...
820
01:13:41,722 --> 01:13:44,394
in een wereld waarover we de
controle aan het verliezen zijn.
821
01:13:46,649 --> 01:13:49,076
Heren, ik vraag u...
822
01:13:50,311 --> 01:13:52,040
ik bid u...
823
01:13:53,279 --> 01:13:55,561
dat u dit conclaaf onderbreekt...
824
01:13:55,873 --> 01:13:57,229
de deuren opent...
825
01:13:58,379 --> 01:14:00,108
het St. Pietersplein evacueert...
826
01:14:00,710 --> 01:14:02,404
en de wereld de waarheid vertelt.
827
01:14:05,187 --> 01:14:08,539
SANTA MARIA DELLA VITTORIA
21:58
828
01:14:37,932 --> 01:14:39,536
Haal hem naar beneden.
829
01:14:46,986 --> 01:14:47,685
VUUR
830
01:14:51,217 --> 01:14:53,689
Die ketting aan die paal.
831
01:14:53,909 --> 01:14:55,308
Zet die bank er tegenaan
en maak een trap.
832
01:16:17,329 --> 01:16:18,729
Vaticaanpolitie.
833
01:17:20,764 --> 01:18:18,037
Mijn zoon...
834
01:17:23,530 --> 01:17:26,971
God beantwoordt alle gebeden, maar...
835
01:17:27,773 --> 01:17:30,164
maar soms is zijn antwoord nee.
836
01:17:31,337 --> 01:17:34,025
Het College zal het conclaaf
niet onderbreken.
837
01:17:35,162 --> 01:17:37,139
Mag ik je voorstellen...
838
01:17:37,538 --> 01:17:42,751
je energie te richten op het helpen met de
Zwitserse Garde om het explosief te vinden.
839
01:17:42,756 --> 01:17:44,428
Als het bestaat.
840
01:17:45,608 --> 01:17:48,333
En laat het leiderschap over de Kerk...
841
01:17:50,059 --> 01:17:51,882
aan zijn leiders over.
842
01:18:03,962 --> 01:18:05,192
Eminentie.
843
01:18:07,454 --> 01:18:09,731
De vrees neemt toe...
844
01:18:10,423 --> 01:18:12,580
dat er zonder de vier Preferiti...
845
01:18:12,585 --> 01:18:17,564
onmogelijk een meerderheid voor
één kandidaat zal bereikt worden.
846
01:18:17,879 --> 01:18:20,050
Tenzij...
- Spreek vrijuit.
847
01:18:21,318 --> 01:18:25,049
Velen zijn van mening dat u
moet vragen ontheven te worden...
848
01:18:25,055 --> 01:18:27,297
uit uw functie van voorzitter.
849
01:18:27,572 --> 01:18:33,984
Waardoor u in aanmerking komt
om de Ring van de Visser te dragen.
850
01:18:36,792 --> 01:18:39,052
Als dat Gods wil is.
851
01:18:46,127 --> 01:18:48,125
Moge zijn wil geschieden.
852
01:19:00,922 --> 01:19:02,843
Hier, ik hoor iemand.
853
01:19:05,123 --> 01:19:06,755
Haal het deksel weg.
854
01:19:09,511 --> 01:19:10,565
Schiet op.
855
01:19:14,928 --> 01:19:16,519
Signore, alles goed met u?
856
01:19:24,823 --> 01:19:26,746
Ik weet dat hij daar is.
857
01:19:26,758 --> 01:19:29,801
Mevrouw, het is nodig dat u
rustig blijft.
858
01:19:29,817 --> 01:19:33,591
Zeg me niet dat ik rustig moet blijven.
Ik wil weten wat hij zal doen.
859
01:19:38,140 --> 01:19:39,989
Commandant, hier is Ms. Vetra.
860
01:19:41,467 --> 01:19:44,012
Die verslagen zijn privé eigendom.
Ik eis dat u ze aan me teruggeeft.
861
01:19:44,014 --> 01:19:47,151
Ze zijn een bewijsstuk in
een Vaticaanonderzoek.
862
01:19:49,452 --> 01:19:53,367
Ik ben een Italiaans burger. Mijn rechten
zijn niet gestopt toen ik de grens...
863
01:19:53,368 --> 01:19:56,594
Dit is Italië niet.
Het is zelfs Rome niet, het is het Vaticaan.
864
01:19:56,619 --> 01:19:58,655
Een onafhankelijk land met eigen wetten.
865
01:19:58,659 --> 01:20:00,790
Toen die verslagen de grens passeerden...
866
01:20:00,825 --> 01:20:02,102
werden ze mijn eigendom.
867
01:20:02,107 --> 01:20:03,831
Ik geef ze u wel terug...
868
01:20:04,257 --> 01:20:07,288
zodra ik zeker weet dat ze geen
waardevolle aanwijzingen bevatten.
869
01:20:07,291 --> 01:20:09,627
Hebt u iets te verbergen,
Commandant Richter?
870
01:20:12,552 --> 01:20:14,490
En u, Dr. Vetra?
871
01:20:36,116 --> 01:20:38,470
Als het aan mij lag
zou het niet zo verlopen zijn.
872
01:20:40,118 --> 01:20:42,674
Het is een zonde om pijn te bestrijden.
873
01:20:43,924 --> 01:20:46,074
Het is een zonde om zonder reden
te doden.
874
01:20:52,363 --> 01:20:53,725
Ze maakten van mij een zondaar.
875
01:21:13,477 --> 01:21:15,149
St. Theresa in vuur.
876
01:21:18,544 --> 01:21:19,525
Professor Langdon?
877
01:21:21,143 --> 01:21:23,295
Welke richting is dat?
- Het westen, denk ik.
878
01:21:23,490 --> 01:21:25,305
Mystieke elementen die Rome doorkruisen.
879
01:21:27,448 --> 01:21:32,229
De Piazza Barbarini is hier.
Sint Theresa is hier.
880
01:21:33,144 --> 01:21:35,261
Waar is de Santa Maria del Popolo,
het eerste altaar der wetenschap?
881
01:21:35,469 --> 01:21:36,685
Santa Maria del Popolo?
882
01:21:38,902 --> 01:21:40,064
Bedankt.
883
01:21:40,939 --> 01:21:42,335
Het Sint-Pietersplein is hier.
884
01:21:43,201 --> 01:21:44,674
Wij zijn hier.
885
01:21:46,743 --> 01:21:48,348
Een kerk met water.
886
01:21:50,400 --> 01:21:51,601
Wacht even.
887
01:21:52,417 --> 01:21:53,795
Doorkruis Rome.
888
01:21:55,931 --> 01:21:58,238
Het gedicht moet letterlijk
bedoeld hebben "doorkruis Rome".
889
01:21:58,465 --> 01:22:01,777
Commandant Richter heeft me bevolen
u onmiddellijk naar het Vaticaan te brengen.
890
01:22:02,009 --> 01:22:06,569
De Piazza Navona.
Land. Lucht. Vuur. Water.
891
01:22:07,003 --> 01:22:08,742
"Doorkruis Rome."
892
01:22:09,295 --> 01:22:10,852
Bernini's Fontein der Vier Rivieren.
893
01:22:12,491 --> 01:22:15,441
Professor Langdon, het Vaticaan
staat erop dat ik u meteen terugbreng.
894
01:22:15,658 --> 01:22:17,901
Het Vaticaan ziet binnenkort zijn
vierde Kardinaal vermoord worden.
895
01:22:18,105 --> 01:22:19,211
Kijk.
896
01:22:20,014 --> 01:22:22,839
Je kunt doen wat ze zeggen
en me terugbrengen naar het Vaticaan...
897
01:22:23,152 --> 01:22:25,433
waar we allemaal samen
rouwen om zijn dood.
898
01:22:25,630 --> 01:22:27,697
Of je kunt laten zien hoe
echte agenten werken...
899
01:22:27,927 --> 01:22:31,220
en me naar Piazza Navona brengen, waar
we hem misschien nog kunnen stoppen.
900
01:22:34,936 --> 01:22:36,893
Ga gerust je gang,
overleg het even op je gemak.
901
01:22:38,132 --> 01:22:39,825
Over 14 minuten is hij dood.
902
01:22:45,639 --> 01:22:47,178
Goed dan, deze kant op, professor.
903
01:22:55,888 --> 01:22:57,125
Ja, Vader?
904
01:22:57,535 --> 01:23:00,318
Als om 23:15 de kerk nog steeds
in gevaar is...
905
01:23:01,456 --> 01:23:03,557
geef je bevel om de
kardinalen te evacueren.
906
01:23:04,670 --> 01:23:06,091
Doe het met waardigheid.
907
01:23:06,905 --> 01:23:09,807
Laat hen het St. Pietersplein
oplopen met opgeheven hoofd.
908
01:23:10,771 --> 01:23:13,110
Het laatste beeld van deze Kerk
mag er niet een zijn...
909
01:23:13,303 --> 01:23:15,000
van bange oude mannen die
de achterdeur uitsluipen.
910
01:23:20,724 --> 01:23:25,577
FONTEIN DER VIER RIVIEREN
PIAZZA NAVONA
911
01:23:26,187 --> 01:23:28,611
22:55
912
01:23:31,904 --> 01:23:33,234
Waar de engelen u leiden...
913
01:23:39,059 --> 01:23:40,316
Daar is het.
914
01:23:40,912 --> 01:23:43,480
Professor, ik ken deze fontein.
Er is geen engel...
915
01:23:43,686 --> 01:23:45,946
De duif, de engel der vrede.
916
01:23:46,527 --> 01:23:48,120
In welke richting kijkt hij?
917
01:23:48,877 --> 01:23:50,119
Naar het oosten, denk ik.
918
01:24:01,308 --> 01:24:03,213
Professor, wacht hier.
Blijf hier.
919
01:24:40,300 --> 01:24:41,939
Goede avond, kunt u mij helpen?
920
01:24:42,946 --> 01:24:44,766
Ik wacht op een dokter.
921
01:25:00,456 --> 01:25:01,634
Kom hier.
922
01:25:04,728 --> 01:25:05,825
Rustig maar, niet schieten.
923
01:25:58,435 --> 01:26:00,584
lemand, help me.
924
01:26:38,475 --> 01:26:39,781
Help me, iemand.
925
01:27:51,338 --> 01:27:52,323
Kardinaal Baja.
926
01:27:56,126 --> 01:27:57,772
Waar hield hij u verborgen?
927
01:27:58,770 --> 01:28:00,539
Waar is de Kerk van Verlichting?
928
01:28:02,084 --> 01:28:04,342
Castel Sant' Angelo.
929
01:28:05,894 --> 01:28:07,695
Kasteel van de Engelen.
930
01:28:11,132 --> 01:28:17,535
Castel Sant'Angelo
23:19
931
01:28:29,143 --> 01:28:31,318
Meneer, we hebben nieuws
over kardinaal Baja.
932
01:28:32,555 --> 01:28:35,416
De kardinaal vertelde Langdon dat hij
werd vastgehouden in Castel Sant' Angelo.
933
01:28:36,194 --> 01:28:38,244
Als Langdon het goed heeft
is dat waar de bom is.
934
01:28:39,021 --> 01:28:41,472
Stuur iedereen die we kunnen missen.
- En u?
935
01:28:42,022 --> 01:28:43,076
Ik blijf hier.
936
01:28:56,247 --> 01:28:57,301
Vittoria.
937
01:28:58,665 --> 01:29:00,490
Alles in orde?
- En jij?
938
01:29:00,492 --> 01:29:02,620
Ik hoorde het net van Olivetti op de radio.
- Ik ben in orde.
939
01:29:02,656 --> 01:29:04,682
Zoek dekking. Vlug wat.
940
01:29:09,038 --> 01:29:11,179
Robert, we kunnen Richter niet betrouwen.
941
01:29:11,183 --> 01:29:14,809
Hij nam Silvano's verslagen. Er moet
iets in staan wat we niet mogen zien.
942
01:29:14,820 --> 01:29:16,948
Het hoofd van de Zwitserse Garde.
943
01:29:18,363 --> 01:29:22,814
Vanuit Castel Sant'Angelo kan het
draadloze signaal het Vaticaan bereiken.
944
01:29:24,566 --> 01:29:27,454
De Kerk van Verlichting is hier ergens...
945
01:29:27,986 --> 01:29:30,002
en je container is daarbinnen.
946
01:29:49,764 --> 01:29:51,205
Kom mee.
947
01:29:55,249 --> 01:29:58,420
400 jaar lang kwam de Illuminati samen,
recht onder de neus van de kerk.
948
01:29:58,425 --> 01:30:01,581
Het Vaticaan gebruikte dit als schuilplaats
en gevangenis voor hun vijanden.
949
01:30:02,202 --> 01:30:06,151
Als de explosie hier gebeurt, zal het
Vaticaan ook geraakt worden.
950
01:30:06,323 --> 01:30:08,915
En meteen ook een deel van Rome.
- Kom mee.
951
01:30:26,260 --> 01:30:27,898
De beelden wijzen het aan, de engelen.
952
01:30:27,982 --> 01:30:29,917
De container moet daar zijn.
953
01:31:04,545 --> 01:31:06,103
Laat meteen een ambulance komen.
954
01:31:16,233 --> 01:31:19,335
Waar gaan ze heen?
- Terug om het andere kasteel te doorzoeken.
955
01:31:19,985 --> 01:31:21,681
Het moet hier zijn.
956
01:31:25,585 --> 01:31:27,285
Robert, het is een doodlopende straat.
957
01:31:27,990 --> 01:31:29,222
Nee, dat is het niet.
958
01:31:29,644 --> 01:31:31,746
Kijk eens of je een zaklamp vindt.
959
01:31:48,387 --> 01:31:50,742
Al deze stenen zijn
rechthoekig en van graniet.
960
01:31:50,924 --> 01:31:53,194
Behalve deze.
Wat is dit?
961
01:31:57,430 --> 01:31:59,062
Het is een pentagram.
962
01:31:59,223 --> 01:32:00,460
Een oog...
963
01:32:01,011 --> 01:32:02,442
dat leidt naar...
964
01:32:02,446 --> 01:32:03,602
Nergens.
965
01:32:12,669 --> 01:32:13,669
Robert?
966
01:32:15,806 --> 01:32:18,874
De muren overlappen elkaar
en er is een doorgang.
967
01:32:18,942 --> 01:32:20,323
Geef me de zaklantaarn.
968
01:32:42,807 --> 01:32:45,849
Het is een gang die leidt naar het Vaticaan.
969
01:32:45,884 --> 01:32:48,348
Een eeuwenoude ontsnappingsroute.
970
01:32:53,963 --> 01:32:55,051
Hier.
971
01:32:57,631 --> 01:32:58,851
Kijk.
972
01:33:14,842 --> 01:33:17,519
Laatste betaling op Volkswagen met plaat
BR-389LO. Noordoost hoek Via Giulia.
973
01:33:17,520 --> 01:33:19,154
Sleutel is vastgeplakt aan voorwiel
bestuurderskant
974
01:33:30,851 --> 01:33:32,166
Roep het om op de radio.
975
01:33:32,167 --> 01:33:35,069
Laat iedereen weten dat
het conclaaf gesloten blijft.
976
01:33:35,073 --> 01:33:37,032
De Camerlengo heeft opdracht gegeven
tot evacuatie om 23...
977
01:33:37,193 --> 01:33:38,618
Ik geef een nieuwe opdracht.
978
01:33:44,402 --> 01:33:46,391
Dit is het. Dit is de kerk.
979
01:33:48,718 --> 01:33:51,399
De container moet worden
verlicht met kunstlicht.
980
01:34:14,743 --> 01:34:15,989
Het is niet hier, Robert.
981
01:34:15,993 --> 01:34:18,361
Dit is het einde van het pad.
Het moet hier zijn.
982
01:34:18,369 --> 01:34:20,120
Het is hier niet.
983
01:34:20,302 --> 01:34:22,457
Wat zegt het gedicht?
- Niets.
984
01:34:22,508 --> 01:34:25,465
Het is allemaal voorbij.
Er waren vier lijnen...
985
01:34:25,557 --> 01:34:27,600
elke lijn beschreef...
986
01:34:36,747 --> 01:34:38,572
Er is een vijfde merkteken.
987
01:34:38,668 --> 01:34:40,776
Het is geen anagram,
maar twee gekruiste sleutels.
988
01:34:40,777 --> 01:34:43,221
Het symbool van het Vaticaan.
- Nee.
989
01:34:44,228 --> 01:34:47,413
Het pauselijke zegel.
Ze zijn van plan om hem te vermoorden.
990
01:34:47,448 --> 01:34:49,697
Vooraleer ze het Vaticaan vernietigen...
991
01:34:49,698 --> 01:34:52,595
gaan ze de Paus brandmerken en vermoorden.
- Er is geen Paus.
992
01:34:52,973 --> 01:34:54,729
De tijdelijke vervanger.
993
01:34:54,764 --> 01:34:56,465
De Camerlengo.
994
01:34:58,105 --> 01:35:00,364
We moeten hem waarschuwen
- Achteruit, alstublieft.
995
01:35:01,891 --> 01:35:04,113
Haal uw gsm uit uw jaszak.
996
01:35:07,263 --> 01:35:09,004
Gooi hem in het vuur.
997
01:35:19,798 --> 01:35:21,225
Moordenaar.
998
01:35:21,260 --> 01:35:23,184
Weet je, als ze me roepen...
999
01:35:23,834 --> 01:35:25,599
en ze roepen me allemaal...
1000
01:35:24,977 --> 01:35:26,556
is het heel belangrijk voor hen...
1001
01:35:26,563 --> 01:35:30,109
dat ik weet dat wat zij vragen,
de wil van de Heer is.
1002
01:35:30,114 --> 01:35:33,220
Of die van Allah,
of van Jahweh.
1003
01:35:34,100 --> 01:35:35,959
En ik denk dat ze gelijk hebben.
1004
01:35:40,403 --> 01:35:44,444
Want als hij niet vol wraak zou zitten,
zou ik niet eens bestaan, nietwaar?
1005
01:35:44,480 --> 01:35:47,199
Ik had vanavond meerdere kansen
om jullie beiden te elimineren.
1006
01:35:47,206 --> 01:35:49,455
Jullie leven nog omdat je geen wapens hebt.
1007
01:35:49,461 --> 01:35:51,074
En omdat ze me niet hebben gevraagd
jullie te vermoorden.
1008
01:35:51,079 --> 01:35:54,228
Maar als jullie me achterna komen,
wordt het anders.
1009
01:36:01,263 --> 01:36:02,478
Wees voorzichtig.
1010
01:36:03,046 --> 01:36:05,025
Dit zijn Gods mannen.
1011
01:36:17,087 --> 01:36:18,284
De Camerlengo.
1012
01:36:26,706 --> 01:36:29,129
Bent u gekomen om
een martelaar van me te maken?
1013
01:36:37,348 --> 01:36:38,362
Hier.
1014
01:38:01,733 --> 01:38:03,756
Ik moet de Camerlengo spreken.
- Hij is niet beschikbaar.
1015
01:38:03,758 --> 01:38:06,290
Ik eis om de Camerlengo te spreken.
- Hij is niet beschikbaar.
1016
01:38:07,977 --> 01:38:09,359
Dat zullen we wel eens zien.
1017
01:38:18,607 --> 01:38:21,219
Dit is een beveiligde deur.
Alles is afgesloten.
1018
01:38:21,259 --> 01:38:23,381
Je kunt er alleen vanaf de andere kant door.
1019
01:38:26,383 --> 01:38:29,603
Kan me niet schelen wat hij zal doen.
Hij komt er niet in.
1020
01:38:31,130 --> 01:38:33,529
Dit is Robert Langdon en Dr. Vetra.
Open de deur.
1021
01:38:49,406 --> 01:38:51,270
De Camerlengo is in gevaar.
1022
01:39:04,458 --> 01:39:07,014
Hem moet je hebben.
Hij heeft een pistool.
1023
01:39:10,482 --> 01:39:12,704
Illuminatus.
- Jij klootzak.
1024
01:39:14,107 --> 01:39:15,506
Jij moordenaar.
1025
01:39:23,344 --> 01:39:24,309
Vader?
1026
01:39:24,384 --> 01:39:27,837
Beveel de evacuatie.
We hebben maar 19 minuten meer.
1027
01:39:31,578 --> 01:39:33,208
Hier is het.
1028
01:39:33,293 --> 01:39:36,012
En roep de helikopter
voor de oudere kardinalen.
1029
01:39:49,513 --> 01:39:50,526
Robert?
1030
01:39:50,689 --> 01:39:53,448
Kunnen het brandmerk, de sleutels
nog een andere betekenis hebben?
1031
01:39:59,784 --> 01:40:02,982
Gekruiste sleutels,
maar deze zitten ondersteboven.
1032
01:40:03,017 --> 01:40:04,582
Sint Pieter.
1033
01:40:05,470 --> 01:40:07,271
De eerste paus.
1034
01:40:08,374 --> 01:40:11,243
Hij werd ondersteboven gekruisigd.
- Op de Vaticaanheuvel.
1035
01:40:11,249 --> 01:40:14,112
Een paar 100 meter onder ons.
- Necropolis, de stad van de doden.
1036
01:40:14,114 --> 01:40:16,758
"Op deze rots bouw ik mijn kerk."
1037
01:40:16,762 --> 01:40:19,288
Of op zichzelf laten neerdalen.
1038
01:40:20,064 --> 01:40:23,282
De bom ligt in een tombe
van de St. Pieterskerk.
1039
01:40:37,696 --> 01:40:39,235
De stroom wordt nog steeds
in- en uitgeschakeld.
1040
01:40:39,236 --> 01:40:41,141
De stroom in deze zone moet
nu zijn uitgeschakeld.
1041
01:40:56,465 --> 01:40:59,288
NECROPOLIS
23:51
1042
01:41:26,808 --> 01:41:29,612
Ze moet hier zijn, dat moet wel.
1043
01:41:40,406 --> 01:41:41,577
Niet aanraken.
1044
01:41:43,082 --> 01:41:44,632
We hebben 7 minuten.
1045
01:41:50,542 --> 01:41:52,739
Robert, hou dit vast.
1046
01:42:32,343 --> 01:42:34,493
Het is hier koud, hè?
1047
01:42:34,497 --> 01:42:35,856
Wat is er mis?
1048
01:42:35,943 --> 01:42:38,479
Koude verkort de levensduur
van een batterij.
1049
01:42:40,777 --> 01:42:43,979
We hebben minder dan 5 minuten.
- Dus?
1050
01:42:43,837 --> 01:42:46,734
Als ik de batterij uitschakel
in minder dan 5 minuten...
1051
01:42:46,739 --> 01:42:49,670
zal het magnetisch veld
niet sterk genoeg zijn
1052
01:42:50,785 --> 01:42:53,869
We moeten het hier laten en maken
dat we wegkomen terwijl dat nog kan.
1053
01:42:53,870 --> 01:42:55,202
Hier zal de schade...
1054
01:42:56,665 --> 01:42:58,132
Nee, Vader, wacht.
1055
01:43:00,653 --> 01:43:02,686
We zijn live vanaf het St. Pietersplein...
1056
01:43:02,690 --> 01:43:05,982
waar ondanks een bommelding
en een opdracht tot evacuatie...
1057
01:43:05,989 --> 01:43:08,674
de mensenmassa nog steeds groeit.
1058
01:43:08,679 --> 01:43:11,475
We wachten op een officiële mededeling
van het Vaticaan...
1059
01:43:11,480 --> 01:43:13,565
over de inhoud van bedreiging...
1060
01:43:13,569 --> 01:43:16,544
en of die door het Vaticaan
serieus genomen wordt.
1061
01:43:24,698 --> 01:43:25,602
Deze kant op.
1062
01:43:29,609 --> 01:43:33,067
SINT PIETERSPLEIN
23:57
1063
01:43:54,770 --> 01:43:55,983
Hij heeft een bom bij zich.
1064
01:43:57,221 --> 01:43:58,282
Een bom?
1065
01:44:03,547 --> 01:44:06,104
Roberto, dit is een noodgeval.
Ik vlieg zelf.
1066
01:44:10,819 --> 01:44:15,869
Toestemming voor take off.
- De Camerlengo vliegt zelf.
1067
01:49:22,428 --> 01:49:23,752
Kardinaal Strauss?
1068
01:49:24,552 --> 01:49:28,127
Het was de Camerlengo.
Hij heeft ons allen gered.
1069
01:49:28,720 --> 01:49:31,848
Hij heeft de Kerk gered
en hij leeft nog.
1070
01:49:33,206 --> 01:49:34,817
Loof de Heer.
1071
01:49:40,489 --> 01:49:41,730
Hij leeft.
1072
01:49:42,242 --> 01:49:44,978
Hij offerde zich op voor ons allemaal.
1073
01:50:12,166 --> 01:50:14,941
Weet je wat ik dacht, dat het
ergste was wat kon gebeuren?
1074
01:50:16,117 --> 01:50:19,431
Dat al ons werk in handen zou vallen
van grote energiemaatschappijen.
1075
01:50:22,173 --> 01:50:23,900
We dachten dat we
de wereld konden veranderen.
1076
01:50:24,778 --> 01:50:28,564
Hoe naïef.
- Nee, niet naïef.
1077
01:50:29,674 --> 01:50:31,145
Onschuldig misschien.
1078
01:50:31,714 --> 01:50:33,852
Maar dat is geen misdrijf.
1079
01:50:35,302 --> 01:50:36,690
Daar ben ik niet zo zeker van.
1080
01:50:38,748 --> 01:50:40,506
Ga weer aan het werk.
1081
01:50:41,701 --> 01:50:43,285
Verander de wereld.
1082
01:51:03,379 --> 01:51:08,982
Een geschenk voor de katholieken
van over de hele wereld.
1083
01:51:09,195 --> 01:51:11,855
Zijn leeftijd zou een beletsel kunnen zijn.
1084
01:51:12,034 --> 01:51:17,604
Heren, u weet dat de man volgens de
heilige wet niet verkiesbaar is als Paus.
1085
01:51:17,940 --> 01:51:21,197
Hij is geen kardinaal, hij is een priester.
Hij is te jong.
1086
01:51:21,407 --> 01:51:24,278
Misschien is er wel een manier om
de mogelijkheid te overwegen om...
1087
01:51:24,471 --> 01:51:28,439
Het protocol van het conclaaf
kan niet zomaar worden gewijzigd.
1088
01:51:28,608 --> 01:51:31,426
Ik ga geen stemming houden
over deze kwestie.
1089
01:51:31,632 --> 01:51:34,208
Maar Signore, u kunt geen stemming houden.
1090
01:51:34,411 --> 01:51:37,784
U weet toch nog wel dat u
uw voorzitterschap hebt opgegeven?
1091
01:51:38,521 --> 01:51:40,664
Wat we op het Sint Pietersplein zagen...
1092
01:51:40,852 --> 01:51:43,488
wat vanavond gebeurde,
overstijgt onze wetten.
1093
01:51:43,708 --> 01:51:48,444
Is het Gods wil dat we ons verstand
laten beïnvloeden door hysterie?
1094
01:51:48,650 --> 01:51:49,879
En de regels van de Kerk negeren?
1095
01:51:50,255 --> 01:51:52,119
We moeten ze niet negeren.
1096
01:51:52,745 --> 01:51:58,347
Heren, ik denk aan de
Romano Pontifici Eligendo numero 60...
1097
01:51:58,587 --> 01:52:01,481
Verkiezing door toejuiching.
- Dat is mogelijk.
1098
01:52:01,750 --> 01:52:04,205
Als de Heilige Geest tot ons spreekt...
1099
01:52:04,726 --> 01:52:06,626
en als wij de naam van de man roepen...
1100
01:52:06,820 --> 01:52:09,572
Is dat een verkiezing door toejuiching.
1101
01:52:10,002 --> 01:52:11,829
Hij is dan Gods keuze.
1102
01:52:12,109 --> 01:52:15,484
De kandidaat hoeft enkel een
gewijd lid van de Kerk te zijn...
1103
01:52:15,703 --> 01:52:19,938
en op het moment van zijn verkiezing
aanwezig te zijn in de Sixtijnse Kapel.
1104
01:52:20,158 --> 01:52:22,963
Ik denk dat we het eens zijn.
1105
01:52:53,680 --> 01:52:54,725
Signore Camerlengo?
1106
01:52:55,658 --> 01:52:59,457
De kardinaals vragen of u hen zo spoedig
mogelijk wil vervoegen in het conclaaf.
1107
01:52:59,542 --> 01:53:02,034
Ik?
- Ja, Vader.
1108
01:53:24,825 --> 01:53:26,381
Wat doe je?
1109
01:53:26,463 --> 01:53:28,942
Silvano's verslagen, ik wil ze terug.
1110
01:53:52,672 --> 01:53:54,145
Richter zei...
1111
01:53:55,966 --> 01:53:58,300
dat Zijne Heiligheid aanvallen kreeg...
1112
01:53:58,305 --> 01:54:00,121
en dat er stappen werden ondernomen...
1113
01:54:01,021 --> 01:54:02,919
voor zijn veiligheid.
1114
01:54:06,924 --> 01:54:09,469
Hij werd in het oog gehouden, zei hij.
1115
01:54:11,552 --> 01:54:14,495
Misschien probeerde hij me wel
deze sleutel te geven.
1116
01:54:15,659 --> 01:54:17,626
Dat is het Pauselijk vertrek.
1117
01:54:18,060 --> 01:54:19,747
Als de Paus bezorgd was om die aanvallen...
1118
01:54:19,751 --> 01:54:22,886
zal hij Richter gevraagd hebben camera's
te installeren zonder het iemand te zeggen.
1119
01:54:22,921 --> 01:54:25,723
Om hem in het oog te houden
voor zijn eigen veiligheid.
1120
01:54:27,186 --> 01:54:29,161
Misschien staat alles op tape.
1121
01:54:39,527 --> 01:54:44,138
Ik las de verslagen Patrick.
- De wetenschapper hield verslagen bij, dus?
1122
01:54:44,173 --> 01:54:47,455
Je komt er vaak in voor.
- Echt?
1123
01:54:47,541 --> 01:54:52,141
Devoli was niet alleen een natuurkundige,
hij was ook een katholiek priester.
1124
01:54:52,839 --> 01:54:56,864
Daarom was hij erg bezorgd
over de gevolgen van zijn werk...
1125
01:54:56,866 --> 01:54:59,026
en hij had spirituele begeleiding nodig.
1126
01:54:59,034 --> 01:55:00,798
Net als Galilei.
1127
01:55:01,639 --> 01:55:03,445
Ongeveer een maand geleden...
1128
01:55:03,449 --> 01:55:06,713
vroeg hij audiëntie aan bij de Paus.
U wist dat.
1129
01:55:06,905 --> 01:55:10,186
U keurde de audiëntie goed
en u was er ook bij aanwezig.
1130
01:55:10,188 --> 01:55:13,366
Het 'Godsdeeltje'.
Ze claimden een scheppingsdaad.
1131
01:55:13,367 --> 01:55:17,429
Godslastering. Wat een arrogantie.
- De Heilige Vader zag het anders.
1132
01:55:17,859 --> 01:55:19,959
Hij raadde hem aan het openbaar te maken.
1133
01:55:19,964 --> 01:55:21,644
Zijne Heiligheid dacht
dat deze ontdekking...
1134
01:55:21,646 --> 01:55:26,008
wetenschappelijk kon aantonen
dat er een hogere macht bestond.
1135
01:55:26,011 --> 01:55:29,214
En een brug kon slaan tussen
wetenschap en religie.
1136
01:55:29,218 --> 01:55:31,820
Zijn werk was niet religieus,
het was heiligschennis.
1137
01:55:31,822 --> 01:55:37,264
Jij zag de ideeën van de paus
als een teloorgang van de kerkelijke wetten.
1138
01:55:37,269 --> 01:55:41,084
Als de zwakte van een oude man.
Je vaders zwakte.
1139
01:55:41,119 --> 01:55:44,937
Jij vermoordde de Pastoor van Christus.
- Ik moest zijn Kerk beschermen...
1140
01:55:44,940 --> 01:55:46,523
zelfs van binnenuit.
1141
01:55:48,267 --> 01:55:52,850
Toen kwam je met een oude vijand
uit het verleden, de Illuminati.
1142
01:55:52,885 --> 01:55:56,407
Je vond de oude brandmerken
in de archieven en je gebruikte ze...
1143
01:55:57,129 --> 01:56:00,392
om angst te verspreiden.
- De kardinalen zijn mannen van het geloof.
1144
01:56:00,429 --> 01:56:04,415
Nu brengt hun geloof in het kwaad
hen dichter bij elkaar.
1145
01:56:04,420 --> 01:56:07,415
De hele katholieke wereld zal
hechter worden door deze aanval.
1146
01:56:07,420 --> 01:56:09,002
Er is geen aanval.
1147
01:56:09,962 --> 01:56:13,188
Je probeert de kardinalen te overtuigen
dat er een oorlog is...
1148
01:56:13,193 --> 01:56:15,038
zodat ze een strijder kiezen
om hen te leiden.
1149
01:56:15,042 --> 01:56:16,476
We zijn in oorlog.
1150
01:56:16,478 --> 01:56:18,515
We zijn zwak terwijl we
sterk zouden moeten zijn.
1151
01:56:18,519 --> 01:56:22,414
Als de wetenschap de kracht
van de schepping mag opeisen...
1152
01:56:22,428 --> 01:56:24,186
wat blijft er dan over voor God?
1153
01:56:24,221 --> 01:56:26,145
Het heeft niet gewerkt, Patrick.
1154
01:56:27,033 --> 01:56:30,019
Het is nog niet voorbij.
- O jawel, het is voorbij.
1155
01:56:32,091 --> 01:56:33,482
Het is voorbij.
1156
01:56:34,340 --> 01:56:37,545
Ik heb de verslagen laten zien
aan Vader Simeon.
1157
01:56:37,551 --> 01:56:39,731
Op het moment dat de deuren
van het conclaaf opengaan...
1158
01:56:39,737 --> 01:56:41,892
vertelt hij de kardinalen
wat je hebt gedaan.
1159
01:56:42,781 --> 01:56:44,991
Ik wilde dit eigenlijk alleen doen.
1160
01:56:48,266 --> 01:56:49,450
Leg dat neer.
1161
01:56:52,465 --> 01:56:54,492
Maar misschien is het beter
dat jij hier bent.
1162
01:56:54,539 --> 01:56:55,920
Leg dat neer.
1163
01:56:57,819 --> 01:56:59,556
Doe het weg.
1164
01:57:12,624 --> 01:57:14,220
Hem moet je hebben.
Hij heeft een pistool.
1165
01:57:17,864 --> 01:57:20,296
Illuminatus.
- Jij klootzak.
1166
01:57:21,421 --> 01:57:22,567
Jij moordenaar.
1167
01:57:26,646 --> 01:57:27,753
Vader.
1168
01:57:37,655 --> 01:57:40,823
En roep de helikopter
voor de oudere kardinalen.
1169
01:57:45,326 --> 01:57:47,757
Kunnen het brandmerk, de sleutels
nog een andere betekenis hebben?
1170
01:58:30,271 --> 01:58:32,814
Ik ben geroepen
door het College van Kardinalen.
1171
01:59:43,537 --> 01:59:45,056
Zachtjes.
1172
01:59:45,064 --> 01:59:47,138
Volgens de wetten van het Vaticaan.
1173
01:59:58,660 --> 02:00:00,423
Hij komt jullie kant op.
1174
02:00:47,953 --> 02:00:51,661
Vader, in uw handen leg ik mijn geest.
1175
02:01:36,827 --> 02:01:41,795
Bronnen binnen kerk bevestigen
dat Camerlengo Patrick McKenna...
1176
02:01:41,798 --> 02:01:45,763
is overleden aan interne verwondingen,
opgelopen bij zijn heldhaftig optreden.
1177
02:01:45,764 --> 02:01:49,900
De gelovigen danken de kamerheer
voor zijn onzelfzuchtige daad...
1178
02:01:49,903 --> 02:01:53,573
en vragen om een
onmiddellijke heiligverklaring.
1179
02:01:53,575 --> 02:01:56,999
Het Vaticaan bevestigde ook de dood
van drie kardinalen...
1180
02:01:57,001 --> 02:01:58,543
bij de brand in de Santa Maria
della Vittoria.
1181
02:01:58,546 --> 02:02:01,221
We wachten op het verschijnen van
de nieuwe Heilige Vader...
1182
02:02:01,223 --> 02:02:02,848
kardinaal Baggia uit Italië.
1183
02:02:02,850 --> 02:02:05,331
Eén van de vier oorspronkelijke Preferiti...
1184
02:02:05,333 --> 02:02:07,774
die, ondanks terroristische dreigingen...
1185
02:02:07,814 --> 02:02:10,822
verkozen werd in een van de snelste
en soepelste conclaven...
1186
02:02:10,823 --> 02:02:12,605
in de moderne kerkgeschiedenis.
1187
02:02:19,516 --> 02:02:22,269
Professor Langdon?
Alstublieft.
1188
02:02:38,003 --> 02:02:41,459
Een teken van dank vanwege
Zijne Heiligheid...
1189
02:02:41,961 --> 02:02:44,199
en van zijn nieuwe Camerlengo.
1190
02:02:45,673 --> 02:02:48,428
Wij zijn dankbaar dat u
zijn leven heeft gered.
1191
02:02:48,537 --> 02:02:52,065
Wij begrijpen dat u deze tekst
nodig heeft...
1192
02:02:52,070 --> 02:02:54,565
om uw werk af te ronden.
1193
02:02:55,797 --> 02:03:00,598
We vragen alleen dat u
in uw testament zeker stelt...
1194
02:03:01,667 --> 02:03:03,461
dat het zijn weg weer naar huis vindt.
1195
02:03:05,874 --> 02:03:07,223
Natuurlijk.
1196
02:03:07,441 --> 02:03:09,411
En als u over ons schrijft...
1197
02:03:09,534 --> 02:03:12,183
en u zult over ons schrijven...
1198
02:03:12,432 --> 02:03:14,376
mag ik dan één iets vragen?
1199
02:03:14,873 --> 02:03:16,596
Doe het zachtjes.
1200
02:03:18,348 --> 02:03:19,785
Dat probeer ik.
1201
02:03:20,381 --> 02:03:22,085
Religie heeft zijn fouten...
1202
02:03:22,758 --> 02:03:25,663
maar alleen omdat mensen fouten hebben.
1203
02:03:25,667 --> 02:03:28,281
Allemaal hebben ze fouten,
inclusief deze hier.
1204
02:03:42,825 --> 02:03:44,777
Hij koos de naam Lucas.
1205
02:03:47,387 --> 02:03:50,462
Er zijn al veel
Marcus en Johannes geweest.
1206
02:03:51,567 --> 02:03:53,443
Maar nog nooit een Lucas.
1207
02:03:53,808 --> 02:03:55,937
Er wordt gezegd dat het een dokter was.
1208
02:03:56,381 --> 02:03:59,901
Een mooi bericht van
wetenschap en religie in één.
1209
02:04:00,806 --> 02:04:02,873
De wereld heeft ze allebei nodig.
1210
02:04:04,583 --> 02:04:06,726
U zal een wijze raadgever zijn.
1211
02:04:07,581 --> 02:04:10,374
Ik ben een oude man,
ik zal hem vooral kort raad geven.
1212
02:04:16,200 --> 02:04:18,066
Mr. Langdon.
1213
02:04:23,089 --> 02:04:27,810
Ik dank God omdat hij iemand stuurde
die deze Kerk beschermde.
1214
02:04:31,741 --> 02:04:35,083
Ik geloof niet dat hij me stuurde, Vader.
1215
02:04:35,144 --> 02:04:36,704
Mijn zoon.
1216
02:04:37,166 --> 02:04:39,085
Natuurlijk deed hij dat.
1217
02:05:16,332 --> 02:05:20,219
vertaald door Frans
1218
02:05:21,099 --> 02:05:29,050
gesynchroniseerd door
<>