1 00:01:07,701 --> 00:01:10,381 Kiitos kovasta työstänne. -Olemme odottaneet teitä. 2 00:01:10,461 --> 00:01:14,861 Tri Johansonin tiimi odottaa kannen alla. 3 00:01:14,941 --> 00:01:16,621 Mennään tapaamaan heidät. 4 00:01:22,181 --> 00:01:26,261 Herra Mifune, kuvassa näkyy yksisoluinen organismi, 5 00:01:26,341 --> 00:01:30,181 joka kykenee kerääntymään isommaksi, monisoluiseksi massaksi. 6 00:01:31,541 --> 00:01:35,301 Yksisoluinen organismi, joka kykenee toimimaan yksin, 7 00:01:35,381 --> 00:01:39,901 mutta myös isompana, monisoluisena massana, 8 00:01:39,981 --> 00:01:43,181 joka muuttaa muotoaan ja tiheyttään. 9 00:01:43,261 --> 00:01:47,221 Herra Mifune, emme ole koskaan nähneet vastaavaa Maassa. 10 00:01:51,141 --> 00:01:53,101 Ja tämä organismi... 11 00:01:54,661 --> 00:01:56,061 On yrr. 12 00:01:56,621 --> 00:01:59,261 Olipa soluja yksi tai miljoona. 13 00:02:02,821 --> 00:02:05,301 Ja se siis tartutti neiti Delawaren? 14 00:02:05,381 --> 00:02:09,621 Aivan. Ja yritti sulautua hänen soluihinsa. 15 00:02:13,261 --> 00:02:16,141 Sam, näyttäisitkö herra Mifunelle, mitä olemme saaneet. 16 00:02:19,301 --> 00:02:26,261 Loin kuvan, joka esitti kehityksemme merestä maalle. 17 00:02:26,341 --> 00:02:28,301 Lähetimme sitä aluksesta. 18 00:02:28,381 --> 00:02:29,701 Vastauksena siihen... 19 00:02:32,181 --> 00:02:33,501 saimme tämän. 20 00:02:34,821 --> 00:02:36,261 Mitä tuo esittää? 21 00:02:36,341 --> 00:02:40,301 Se on kuva jättiläismannerta ympäröineestä jättiläismerestä, 22 00:02:40,381 --> 00:02:44,781 250 miljoonan vuoden takaa, kun mantereet olivat liittyneet yhteen. 23 00:02:45,341 --> 00:02:47,861 Panthalassasta? -Niin. 24 00:02:47,941 --> 00:02:51,141 Se on Panthalassa, mutta Eteläisen jäämeren alareunasta, 25 00:02:51,221 --> 00:02:52,981 mistä käsin yrr sen näki. 26 00:02:53,061 --> 00:02:55,101 Ja muisti sen. 27 00:02:56,821 --> 00:02:58,141 En ymmärrä. 28 00:02:58,221 --> 00:03:01,261 Yrr kykenee jonkinlaiseen kollektiiviseen muistiin. 29 00:03:01,341 --> 00:03:04,141 Se on siirtynyt niiden DNA:ssa sukupolvelta toiselle. 30 00:03:04,221 --> 00:03:06,581 Se muisti sen 250 miljoonaa vuotta. 31 00:03:06,661 --> 00:03:08,821 Niin. -Siksi se lähti viestinsä. 32 00:03:08,901 --> 00:03:10,621 Sanoakseen mitä? 33 00:03:10,701 --> 00:03:16,021 Että se on ollut ja tulee olemaan täällä kauemmin kuin me. 34 00:03:16,101 --> 00:03:20,021 Vaikka kehityimme merestä, esi-isämme on sama. 35 00:03:20,101 --> 00:03:22,941 Yrr ei anna meidän tuhota sitä. 36 00:03:23,021 --> 00:03:26,981 Mutta uskomme, että koska se vastasi, 37 00:03:27,061 --> 00:03:31,621 se haluaa ehkä kuitenkin puhua kanssamme. 38 00:03:31,701 --> 00:03:34,701 Perua hyökkäyksensä ja hieroa rauhaa. 39 00:03:34,781 --> 00:03:37,261 Entä nyt, kun tiedätte, mikä se on? 40 00:03:37,341 --> 00:03:39,941 Selvitämme siitä kaiken, mitä vain voimme - 41 00:03:40,021 --> 00:03:42,621 ja vapautamme sen mereen, johon se kuuluu. 42 00:04:47,941 --> 00:04:51,901 THE SWARM 43 00:05:05,981 --> 00:05:07,461 Enhän häiritse? 44 00:05:07,541 --> 00:05:09,661 Halusin selvittää ajatuksiani. 45 00:05:09,741 --> 00:05:11,581 Täältä maisema on paras. 46 00:05:13,501 --> 00:05:16,341 Meri tuntuu erilaiselta nyt, kun tiedämme, mitä siinä on. 47 00:05:18,741 --> 00:05:20,541 Vuonna 1991... 48 00:05:20,621 --> 00:05:23,101 kun tulin tänne ensi kertaa, 49 00:05:23,181 --> 00:05:26,781 olin vielä laivastossa. Tämä alue oli jään peitossa. 50 00:05:26,861 --> 00:05:28,381 Vielä tähän aikaan vuodesta. 51 00:05:30,861 --> 00:05:32,781 Meidän piti murtautua sen läpi. 52 00:05:34,941 --> 00:05:36,621 Ja nyt... 53 00:05:38,661 --> 00:05:40,061 No... 54 00:05:41,501 --> 00:05:43,021 Eihän minun tarvitse kertoa. 55 00:05:45,621 --> 00:05:47,381 Ei. 56 00:05:47,461 --> 00:05:50,901 Kyllä minä sen tiesin, mutta se on... 57 00:05:52,501 --> 00:05:55,941 erilaista, kun sen näkee. 58 00:06:01,501 --> 00:06:04,461 Pystyttekö perumaan vauriot, jotka yrr aiheutti? 59 00:06:04,541 --> 00:06:07,621 Kokeilemme eri lääkkeitä, mutta jos löydämme jonkun, 60 00:06:07,701 --> 00:06:11,861 Alicia kannattaa siirtää sairaalaan ennen kuin sitä kokeillaan. 61 00:06:13,821 --> 00:06:16,101 En olisi saanut jättää häntä sinne. 62 00:06:16,181 --> 00:06:18,141 Et tiennyt, että hän oli vaarassa. 63 00:06:18,221 --> 00:06:21,101 Ei kukaan meistä tiennyt. -Charlie sanoi nähneensä jotain. 64 00:06:22,101 --> 00:06:24,621 Jos olisin kuunnellut häntä... -Luther. 65 00:06:31,781 --> 00:06:35,341 Sinun ei tarvitse syyttää itseäsi. 66 00:06:39,061 --> 00:06:42,301 Minun pitää palata labraan. Voisitko istua hänen vieressään - 67 00:06:42,381 --> 00:06:43,861 ja jutella hänelle hiukan? 68 00:06:44,901 --> 00:06:46,661 Kuuleeko hän mitään? 69 00:06:46,741 --> 00:06:50,901 Hän voi kuulla ääniä ja vaistota, että joku on tässä. 70 00:06:53,741 --> 00:06:56,181 Jos uskot sen auttavan. -Uskon kyllä. 71 00:06:58,861 --> 00:07:00,421 Hyvä on. 72 00:07:16,941 --> 00:07:18,301 Onko tämä turvallista? 73 00:07:18,381 --> 00:07:20,501 Jos se voisi levitä ilmateitse, 74 00:07:20,581 --> 00:07:22,341 tietäisimme sen jo. 75 00:07:22,421 --> 00:07:26,621 Meidän täytyy vain välttää suoraa kontaktia. 76 00:07:26,701 --> 00:07:30,061 En usko, että se yritti tappaa Aliciaa tartuttaessaan hänet. 77 00:07:32,941 --> 00:07:34,541 Mitä tarkoitat? 78 00:07:34,621 --> 00:07:36,981 Luulen, että se yritti saada meistä tietoa. 79 00:07:37,061 --> 00:07:41,221 Se olisi voinut tehdä niin jo. Miksi nyt? 80 00:07:41,781 --> 00:07:44,021 Kokeilimme kommunikointia ensimmäistä kertaa. 81 00:07:44,101 --> 00:07:47,221 Sitä ennen se ei kai tajunnut, että olemme älykkäitä. 82 00:07:47,301 --> 00:07:50,701 Jos yrr on tajunnut, että olemme älykkäämpiä kuin se luuli, 83 00:07:50,781 --> 00:07:54,461 se tietää myös, että olemme vaarallisempia. 84 00:08:39,381 --> 00:08:41,741 Onko tuo ryhävalas? 85 00:08:41,821 --> 00:08:43,221 Se on poikanen. 86 00:08:44,821 --> 00:08:47,581 Ryhävalaiden pyytäminen kiellettiin jo 1960-luvulla - 87 00:08:47,661 --> 00:08:50,341 kun kannat olivat vähällä kuolla sukupuuttoon. 88 00:08:50,421 --> 00:08:52,421 Yksilöitä oli alle 500. 89 00:08:55,621 --> 00:08:58,021 Viime laskujen mukaan niitä oli 25,000. 90 00:09:00,301 --> 00:09:02,461 Siinä sentään onnistuimme. 91 00:09:03,661 --> 00:09:05,021 Ehkä yrr tietää sen. 92 00:09:07,981 --> 00:09:09,581 Ja jos se tietää? 93 00:09:10,821 --> 00:09:14,381 Lisätään ryhävalaan ääni signaaliin ja lähetetään se yrrille. 94 00:09:15,541 --> 00:09:18,461 Jotta se tajuaa, että me välitämme? 95 00:09:18,541 --> 00:09:20,061 Että voimme muuttua. 96 00:09:22,421 --> 00:09:23,821 Aloitetaan. 97 00:09:28,941 --> 00:09:30,701 Halusitte tavata minut. 98 00:09:30,781 --> 00:09:33,141 Tulkaa sisään. Olkaa hyvä. 99 00:09:40,221 --> 00:09:42,941 Perämiehenne, herra Kofi... 100 00:09:43,021 --> 00:09:44,341 Mitä hänestä? 101 00:09:45,461 --> 00:09:46,981 Hän on Nigeriasta. 102 00:09:47,061 --> 00:09:48,461 Niin on. 103 00:09:50,021 --> 00:09:52,861 Onko hänellä perhettä siellä? -On, Lekkissä. 104 00:10:04,381 --> 00:10:06,541 Kertoisitteko, mistä on kyse? 105 00:10:13,621 --> 00:10:15,021 Ole hyvä. 106 00:10:33,981 --> 00:10:36,541 Milloin se iski? -Kuulimme siitä juuri. 107 00:11:08,061 --> 00:11:09,381 Musa. 108 00:11:11,381 --> 00:11:12,981 Mennään hetkeksi ulos. 109 00:12:47,101 --> 00:12:49,541 Se on kuollut. -Niin on. 110 00:12:49,621 --> 00:12:51,861 Mikä sen tappoi? -Ketamiini. 111 00:12:51,941 --> 00:12:53,781 Se on peruslääke ensiavussa. 112 00:12:53,861 --> 00:12:56,141 Se estää aivoja lähettämästä kipusignaaleita - 113 00:12:56,221 --> 00:12:59,181 ja tuottaa visuaalisia ja auditiivisia häiriöitä - 114 00:12:59,261 --> 00:13:01,301 sekä irtaantumista todellisuudesta. 115 00:13:01,381 --> 00:13:03,821 Sen vuoksi sitä käytetään myös huumausaineena. 116 00:13:03,901 --> 00:13:06,221 Onko se myrkyllistä? -Ei ihmisille. 117 00:13:06,301 --> 00:13:08,301 Ellei sitä oteta hyvin suurina annoksina. 118 00:13:08,381 --> 00:13:10,221 Yrrille se on myrkyllinen. 119 00:13:14,301 --> 00:13:16,341 Tri Roche? -Niin? 120 00:13:16,421 --> 00:13:19,101 Voisiko sitä käyttää yrriä vastaan... 121 00:13:20,581 --> 00:13:22,061 laboratorion ulkopuolella? 122 00:13:25,021 --> 00:13:29,101 Testi suoritettiin muutamalle solulle petrimaljassa. 123 00:13:29,181 --> 00:13:32,261 On täysin eri asia - 124 00:13:32,341 --> 00:13:34,061 siirtää se koko kollektiiville. 125 00:13:36,181 --> 00:13:37,901 Voisimme testata sitä kuualtaassa. 126 00:13:38,981 --> 00:13:41,341 Valtameri se ei ole, mutta paljastaisi jotain - 127 00:13:41,421 --> 00:13:43,261 aineen tehokkuudesta yrriä vastaan. 128 00:13:43,341 --> 00:13:46,381 Hetkinen. Odottakaa vähän. 129 00:13:46,461 --> 00:13:48,461 Me... 130 00:13:48,541 --> 00:13:51,261 Me löysimme yrrin. 131 00:13:51,341 --> 00:13:53,581 Kommunikoimme sen kanssa. 132 00:13:53,661 --> 00:13:55,701 Miksi puhumme sen tappamisesta? 133 00:13:55,781 --> 00:13:57,621 Koska kimppuumme hyökätään. 134 00:13:57,701 --> 00:14:00,061 Yrr puhui meille, joten se harkitsee rauhaa. 135 00:14:00,141 --> 00:14:03,421 Rauhaa? Se tuhosi juuri ison osan Länsi-Afrikkaa. 136 00:14:03,501 --> 00:14:05,501 Mistä rauhasta oikein puhut? -Odottakaa. 137 00:14:05,581 --> 00:14:09,541 Nigeriaan osunut tsunami olisi saanut alkunsa - 138 00:14:09,621 --> 00:14:11,621 paljon ennen kommunikaatiotamme. 139 00:14:11,701 --> 00:14:15,901 Ei sitä olisi voinut estää. -Meillä on ase, joka toimii. 140 00:14:15,981 --> 00:14:18,421 Käytetään sitä. -Emme tiedä. 141 00:14:18,501 --> 00:14:22,341 Emme tiedä, miten läheisessä yhteydessä ne ovat ympäristöön. 142 00:14:22,421 --> 00:14:26,581 Jos tapamme ne, voimme vahingoittaa valtamerta peruuttamattomasti. 143 00:14:26,661 --> 00:14:30,261 Ja Jasper, jos valtameri kuolee... 144 00:14:30,341 --> 00:14:31,821 me kuolemme. 145 00:14:44,501 --> 00:14:46,101 Tri Johanson. 146 00:14:46,181 --> 00:14:49,541 Niin? -Jos tri Roche on oikeassa... 147 00:14:49,621 --> 00:14:52,821 Jos yrr tietää, että meillä on jotain, mikä voi tappaa sen, 148 00:14:54,381 --> 00:14:57,821 olemme paremmassa asemassa, kun haluamme neuvotella. 149 00:14:57,901 --> 00:15:01,301 Emme ole ikinä kehittäneet aseita, joita emme ole käyttäneet. 150 00:15:01,381 --> 00:15:05,501 Jos maailma saa tietää, että tunnemme vihollisen - 151 00:15:05,581 --> 00:15:07,181 ja mihin se kykenee, 152 00:15:07,261 --> 00:15:09,901 se hyökkää kimppuumme kaikin voimin. 153 00:15:17,421 --> 00:15:19,981 Jos haluamme minimoida mereen kohdistuvan vahingon, 154 00:15:20,061 --> 00:15:22,061 meidän kannattaa testata ketamiinia. 155 00:15:22,141 --> 00:15:24,981 Katsotaan, toimiiko se, voiko sitä käyttää strategisesti. 156 00:15:25,821 --> 00:15:27,301 Olen samaa mieltä. 157 00:15:28,501 --> 00:15:29,861 Niin minäkin. 158 00:15:36,941 --> 00:15:38,381 Meidän täytyy saada tietää. 159 00:15:49,061 --> 00:15:50,621 Kokeillaan sitten. 160 00:16:41,341 --> 00:16:42,861 Mistä tiesit? 161 00:16:42,941 --> 00:16:45,021 Mitä? 162 00:16:45,101 --> 00:16:47,261 Ettei yrr halunnut vahingoittaa Aliciaa? 163 00:16:48,221 --> 00:16:50,581 Että se yritti vain kerätä tietoa meistä? 164 00:16:52,221 --> 00:16:54,381 En tiennytkään. 165 00:16:54,461 --> 00:16:56,901 Minä vain... tunsin niin. 166 00:19:45,061 --> 00:19:47,461 Luther! 167 00:19:49,741 --> 00:19:51,301 Kofi, raportoi! 168 00:19:51,381 --> 00:19:54,381 Tehot ovat poissa, samoin DP-järjestelmä. 169 00:19:55,301 --> 00:19:58,021 Propulsio on poissa. -Morton? 170 00:19:58,101 --> 00:19:59,541 Me ajelehdimme. 171 00:20:14,141 --> 00:20:15,981 Luther! 172 00:20:20,101 --> 00:20:21,581 Kapteeni? 173 00:20:43,101 --> 00:20:46,301 Un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept... 174 00:20:57,301 --> 00:20:59,261 Cécile. Hei! 175 00:21:00,901 --> 00:21:03,981 Hän on poissa. 176 00:21:16,421 --> 00:21:19,501 Kofi, lähetä hätäviesti. Käytä GMDSS-järjestelmää. 177 00:21:19,581 --> 00:21:21,621 Lentotiimi, valmistautukaa evakuointiin. 178 00:21:21,701 --> 00:21:23,661 Hakekaa Johanson komentosillalle. 179 00:21:23,741 --> 00:21:25,061 Liikettä! 180 00:22:46,781 --> 00:22:49,821 Järjestelmän uudelleenkäynnistys. Alus ei ole hallinnassa. 181 00:22:55,341 --> 00:22:56,861 Emme me ajelehdi. 182 00:22:58,461 --> 00:22:59,901 Meitä vedetään. 183 00:23:01,741 --> 00:23:04,621 Painu konehuoneeseen ja laita moottorit käyntiin. 184 00:23:04,701 --> 00:23:06,021 Heti, kapteeni. 185 00:23:23,061 --> 00:23:24,461 Kun yrr kuoli... 186 00:23:25,861 --> 00:23:30,341 niiden kirkaisu kantautui varmasti mereen. 187 00:23:34,701 --> 00:23:36,061 Tilanne? 188 00:23:36,141 --> 00:23:38,741 Longyearbyenissä, Svalbardissa, on laiva. 189 00:23:38,821 --> 00:23:41,181 Se saapuu 17 tunnin kuluttua. 190 00:23:41,261 --> 00:23:43,221 Ilmameripelastuksesta ei kuulu mitään. 191 00:24:05,341 --> 00:24:06,901 Tiedämme, miten se tapetaan. 192 00:24:07,901 --> 00:24:09,301 Niin. -Joten... 193 00:24:10,301 --> 00:24:13,381 Miksemme kaada joka tippaa valtamereen? 194 00:24:13,461 --> 00:24:15,901 Tapoimme kourallisen yrriä - 195 00:24:15,981 --> 00:24:18,621 aluksen kuualtaassa, keskellä valtamerta. 196 00:24:18,701 --> 00:24:20,421 Katso, miten se reagoi. 197 00:24:20,501 --> 00:24:23,221 Nyt meidän pitäisi tappaa kaikki. 198 00:24:25,261 --> 00:24:27,261 Meressä on... 199 00:24:27,341 --> 00:24:32,461 Valtameressä on 1,35 miljardia biljoonaa litraa vettä. 200 00:24:32,541 --> 00:24:34,701 Kerro, miten kukaan koko maailmassa - 201 00:24:34,781 --> 00:24:37,861 voisi valmistaa niin suuren määrän ketamiinia? 202 00:24:37,941 --> 00:24:44,421 Halusimme näyttää sille, että meillä on ase, joka tepsii. 203 00:24:44,501 --> 00:24:45,981 Nyt se tietää. 204 00:24:49,181 --> 00:24:51,261 Nyt ainoa mahdollisuutemme, Jasper... 205 00:24:53,501 --> 00:24:54,821 on hieroa rauhaa. 206 00:25:04,661 --> 00:25:07,221 Yritän pitää meidät pinnalla mahdollisimman kauan. 207 00:25:44,981 --> 00:25:46,421 Meidän täytyy kertoa sille. 208 00:25:48,901 --> 00:25:52,861 Meidän täytyy kertoa yrrille, että ymmärsimme sen viestin. 209 00:25:55,181 --> 00:25:56,781 Että olemme osa sitä. 210 00:25:58,301 --> 00:26:01,701 Kuten lapsemme, lapsenlapsemme ovat osa meitä. 211 00:26:03,501 --> 00:26:04,821 Miten? 212 00:26:07,661 --> 00:26:10,421 Sam, luuletko, että saat luotua viestin? 213 00:26:13,581 --> 00:26:16,261 Meillä on viesti, jonka voimme lähettää, 214 00:26:16,341 --> 00:26:19,021 jos saamme laitteet taas käyntiin. 215 00:26:19,101 --> 00:26:20,461 Hyvä. 216 00:26:20,541 --> 00:26:23,261 Charlie, osaatko ohjata sukellusvenettä yksin? 217 00:26:24,861 --> 00:26:27,061 Uskon niin. -Selvä. 218 00:26:27,141 --> 00:26:29,221 Jos ruiskutamme yrriä Roscovitziin, 219 00:26:29,301 --> 00:26:32,341 on mahdollista, että se sitoutuu hänen soluihinsa, 220 00:26:32,421 --> 00:26:34,101 kuten yrittivät Alician kohdalla. 221 00:26:34,181 --> 00:26:37,261 Että ne sulautuvat yhdeksi. 222 00:26:38,301 --> 00:26:40,581 Jos ruiskutamme Roscovitzia, 223 00:26:40,661 --> 00:26:45,621 Charlie vie hänet syvälle ja vapauttaa hänet yrrille. 224 00:26:50,701 --> 00:26:52,901 Miksemme vain laske hänen ruumistaan mereen? 225 00:26:54,581 --> 00:26:55,901 Ei. 226 00:26:59,181 --> 00:27:01,301 Meidän on mentävä mahdollisimman syvälle. 227 00:27:01,381 --> 00:27:04,061 Siellä yrrin keskittymä on tiheämpi. 228 00:27:30,941 --> 00:27:34,261 Meidän täytyy saada kaikki pois laivasta. 229 00:27:35,261 --> 00:27:36,621 Cécile... 230 00:27:37,861 --> 00:27:39,181 Lähde täältä. 231 00:27:39,261 --> 00:27:43,261 Ota Alicia ja lähde. Olet ollut kyllin kauan poissa lastesi luota. 232 00:27:43,341 --> 00:27:44,701 Sara. 233 00:27:46,821 --> 00:27:49,781 Mene heidän mukaansa. Varmista, että heillä on kaikkea. 234 00:27:49,861 --> 00:27:51,341 Hyvä on. -Sara. 235 00:27:51,421 --> 00:27:53,341 Valmistellaan Alicia lentoa varten. 236 00:27:53,421 --> 00:27:54,741 Hyvä on. 237 00:27:55,741 --> 00:27:57,461 Sam? -Hoidan sen. 238 00:28:04,541 --> 00:28:07,141 Leon, mene auttamaan Charlieta. 239 00:28:09,341 --> 00:28:10,861 Auta häntä valmistautumaan. 240 00:28:18,101 --> 00:28:19,501 Riku... 241 00:28:22,261 --> 00:28:23,581 Mene heidän kanssaan. 242 00:28:24,701 --> 00:28:27,701 Aloittamamme työ ei ole vielä päätöksessä. 243 00:29:02,341 --> 00:29:05,701 Hän on valmis. Viekää hänet kannelle. Tulen pian. 244 00:29:05,781 --> 00:29:07,101 Hyvä on. 245 00:29:15,701 --> 00:29:17,021 Kapteeni? 246 00:30:13,381 --> 00:30:16,581 Kaksi minuuttia. Jos viivyn kauemmin, lähde matkaan. 247 00:30:25,981 --> 00:30:28,021 Mitä tuumit? -Tri Roche! 248 00:30:29,021 --> 00:30:30,541 Teidän on lähdettävä. 249 00:30:32,141 --> 00:30:35,181 Hänen valkosolunsa voivat olla vielä elossa. 250 00:30:35,261 --> 00:30:38,181 Jos ne ovat, ne voivat sulautua yrrin kanssa. 251 00:30:38,261 --> 00:30:40,861 Rintaan, sydämen yläpuolelle. 252 00:30:40,941 --> 00:30:43,181 Juuri ennen kuin irrotatte hänet. Ymmärrätkö? 253 00:30:43,261 --> 00:30:44,581 Ymmärrän. 254 00:31:14,741 --> 00:31:16,261 No niin. Pitele sitä. 255 00:31:22,501 --> 00:31:23,821 Selvä. 256 00:31:25,741 --> 00:31:28,341 Joku on kanssasi koko ajan. 257 00:31:28,421 --> 00:31:29,741 Jep. 258 00:32:55,581 --> 00:32:57,501 Mitä nyt? -Jäätä. 259 00:32:57,581 --> 00:32:59,221 Viesti ei mene sen läpi. 260 00:33:05,981 --> 00:33:07,861 Charlie, kuuletko? 261 00:33:10,741 --> 00:33:12,821 Charlie, kuuletko? 262 00:33:14,381 --> 00:33:16,541 Kuuletko, Charlie? -Kuulen, Sigur. 263 00:33:19,701 --> 00:33:21,341 Voitko laittaa tämän kaiuttimeen? 264 00:33:27,421 --> 00:33:29,461 Charlie? -Niin? 265 00:33:30,221 --> 00:33:32,221 Kapteeni kertoo, mitä sinun täytyy tehdä. 266 00:33:34,621 --> 00:33:36,061 Tarkista laskukulmasi. 267 00:33:36,741 --> 00:33:38,461 Kun vauhtisi alkaa kiihtyä... 268 00:33:40,341 --> 00:33:44,941 vapauta samalla ilmaa tasapainotusjärjestelmään. 269 00:33:45,021 --> 00:33:47,661 Se on kuin tasapainotusliivi sukeltaessa. 270 00:33:49,021 --> 00:33:51,141 Muistatko? 271 00:33:51,221 --> 00:33:52,541 Selvä. 272 00:33:52,621 --> 00:33:54,821 Emme tiedä, miten nopeasti yrr liikkuu, 273 00:33:54,901 --> 00:33:58,981 joten käännä sektoreita skannaava tutka suoraan eteenpäin. 274 00:33:59,061 --> 00:34:02,221 Kun käännät sukellusvenettä, se skannaa suuremman alueen. 275 00:34:02,301 --> 00:34:03,621 Aivan. 276 00:34:05,101 --> 00:34:07,541 Tarkkaile suuntaasi hyrräkompassista. 277 00:34:07,621 --> 00:34:10,181 Työnny tarvittaessa virtauksia vasten. 278 00:34:15,061 --> 00:34:18,061 Suunta pysyy vakaana. -Jos tasapainosi alkaa harhailla, 279 00:34:18,141 --> 00:34:20,421 nykäisi painolastisäiliöitä. 280 00:34:22,981 --> 00:34:24,301 Kuuluuko mitään? 281 00:34:26,381 --> 00:34:27,781 Laske taajuutta. 282 00:34:51,301 --> 00:34:52,781 Taisimme päästä läpi. 283 00:35:11,861 --> 00:35:13,701 Havaitsen jotain. 284 00:35:17,381 --> 00:35:19,101 Mitä näet? 285 00:35:21,301 --> 00:35:23,101 Mitä sinä näet, Charlie? 286 00:35:40,141 --> 00:35:41,461 Se on täällä. 287 00:35:43,061 --> 00:35:44,381 Yrr. 288 00:35:49,141 --> 00:35:50,901 Se johtaa syvyyksiin. 289 00:36:09,101 --> 00:36:10,421 Charlie, yhteys katkeilee. 290 00:36:27,421 --> 00:36:30,101 Kuuletko, Charlie? Charlie? 291 00:36:32,901 --> 00:36:34,301 Yhteys kat... 292 00:36:36,941 --> 00:36:39,821 Yhteys katkeilee. Kapteeni... 293 00:36:39,901 --> 00:36:41,221 Charlie? 294 00:36:42,541 --> 00:36:43,901 Hänessä ei ole enää elämää. 295 00:36:45,181 --> 00:36:46,941 Kuuletteko? 296 00:36:47,021 --> 00:36:48,901 Sigur? Kuuletko... 297 00:36:48,981 --> 00:36:50,821 En kuullut tuota. 298 00:36:50,901 --> 00:36:52,221 En kuule sinua. 299 00:36:53,301 --> 00:36:55,901 Lutherissa ei ole enää elämää. Emme voi ottaa riskiä. 300 00:36:56,661 --> 00:36:58,181 Hän aikoo... 301 00:36:58,261 --> 00:37:00,581 Charlie, noudata suunnitelmaa. 302 00:37:00,661 --> 00:37:02,901 Meillä on vain yksi mahdollisuus. 303 00:37:04,781 --> 00:37:06,461 Aion tarttua siihen. 304 00:37:07,421 --> 00:37:09,821 En pelkää. Ne eivät satuta minua. 305 00:37:11,701 --> 00:37:14,021 Charlie... 306 00:37:14,101 --> 00:37:17,701 Paine tappaa sinut. 307 00:37:21,901 --> 00:37:24,781 Charlie? 308 00:37:26,901 --> 00:37:28,221 Charlie! 309 00:37:31,461 --> 00:37:34,221 Charlie! Charlie! 310 00:41:27,581 --> 00:41:29,541 Kapteeni! Katsokaa jäätä. 311 00:43:57,181 --> 00:44:00,181 Tekstitys: Elina Adams plint.com