1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,080 --> 00:01:55,479 În perioada verii lui 1936, 4 00:01:55,760 --> 00:01:59,759 întreaga lume privea către Jocurile Olimpice din Berlin. 5 00:02:00,440 --> 00:02:03,979 Însă atenţia mea se îndrepta către salutul nazist. 6 00:02:05,920 --> 00:02:10,319 Iar asta pentru că în tot acest timp, evreii germani erau persecutaţi 7 00:02:11,000 --> 00:02:14,319 iar în Ethiopia trupele italiene ale lui Mussolini 8 00:02:14,480 --> 00:02:16,119 masacrau populaţia. 9 00:02:17,720 --> 00:02:19,399 Ce farsă penibilă! 10 00:02:19,680 --> 00:02:22,839 Foarte curând va fi şi mai rău 11 00:02:23,120 --> 00:02:26,159 în nedreptatea lor şi ridicarea către rai. 12 00:02:27,640 --> 00:02:29,599 Numele meu e Solal Solals. 13 00:02:29,760 --> 00:02:32,001 Sunt asistentul Secretarului General al Ligii Naţiunilor, 14 00:02:32,120 --> 00:02:34,879 o reuniune a ministerelor şi ambasadorilor din Geneva. 15 00:02:36,440 --> 00:02:38,519 Şi mă simt pierdut. 16 00:02:44,440 --> 00:02:45,879 Sunt obsedat... 17 00:02:47,000 --> 00:02:48,759 de o femeie. 18 00:02:53,520 --> 00:02:57,279 O femeie care se uită la mine dar fără a mă vedea, 19 00:02:58,520 --> 00:03:00,079 într-o oglindă, 20 00:03:01,200 --> 00:03:03,319 la un bal dat în Geneva. 21 00:03:12,160 --> 00:03:13,919 O femeie măritată. 22 00:03:15,080 --> 00:03:17,599 Liga Naţiunilor - Geneva, Elveţia 23 00:03:17,760 --> 00:03:20,879 Al cărei bărbat lucrează sub comanda mea în cadrul Ligii. 24 00:03:23,920 --> 00:03:26,719 Dacă ar fi să convertim câştigurile la banii de azi, 25 00:03:26,880 --> 00:03:30,759 categoria B, putem spune că câştigăm de 10 ori mai mult decât Mozart. 26 00:03:30,920 --> 00:03:33,479 Plus 113 zile libere pe an! 27 00:03:33,640 --> 00:03:35,879 Incluzând concediu plătit, spor de vechime şi avantaje familiale? 28 00:03:36,160 --> 00:03:37,719 Dacă am însuma toate beneficiile, 29 00:03:37,880 --> 00:03:40,840 câştigăm mai mult decât Mozart, Beethoven şi Schubert luaţi toţi la un loc. 30 00:03:52,160 --> 00:03:54,239 Ce surpriză plăcută! 31 00:04:01,240 --> 00:04:03,399 Irak, Palestina, Syria. 32 00:04:03,560 --> 00:04:06,359 Orice se referă la probleme indigene în zona acestor teritorii... 33 00:04:06,520 --> 00:04:09,519 - E responsabilitatea mea, Ariane. - Dar e un adevărat imperiu. 34 00:04:10,520 --> 00:04:15,119 Cel puţin nativii se pot baza pe tine, nu-i aşa, Adrien? 35 00:04:15,280 --> 00:04:18,959 Nu mă implic personal, e o sarcină venită din fişa postului guvernatorului. 36 00:04:20,440 --> 00:04:23,159 Uşile sunt vreo 1700, 37 00:04:23,320 --> 00:04:27,479 1900 radiatoare, şi ghici cam câte toalete? 38 00:04:27,840 --> 00:04:29,479 Habar n-am. 39 00:04:29,640 --> 00:04:32,959 E... Nativii sunt trataţi bine? 40 00:04:33,120 --> 00:04:36,599 Bineînţeles. Toate rapoartele vin acasă. 41 00:04:36,760 --> 00:04:39,239 Şi cum ştii că sunt corecte? 42 00:04:39,400 --> 00:04:42,239 - Sunt rapoartele oficiale. - În regulă, atunci. 43 00:04:42,520 --> 00:04:44,239 Iar însărcinarea în sine? 44 00:04:44,400 --> 00:04:47,000 Ea citeşte raportul, şi vine în întâmpinarea autorităţii mandatate 45 00:04:47,040 --> 00:04:49,799 pentru influenţa civilizaţiei. Ai de gând să te opreşti? 46 00:04:49,960 --> 00:04:51,719 - Să opresc ce? - Opreşte-te! 47 00:04:51,880 --> 00:04:54,119 Eşti că i cealaltă noapte. 48 00:04:54,280 --> 00:04:58,079 Ne-ai dus la clericii birocraţi, aşa cum ai spus. 49 00:04:58,240 --> 00:05:00,479 Încetează să ne mai umileşti. 50 00:05:00,640 --> 00:05:03,839 Sunt diplomat. Suntem instruiţi să vedem în spatele scenei. 51 00:05:04,000 --> 00:05:08,119 Lucrurile nu sunt chiar atât de simple pe cât ţi-ar plăcea. 52 00:05:08,280 --> 00:05:12,119 - Bună, Adrien, Ms. Deume. - Bună ziua... domnule. 53 00:05:21,120 --> 00:05:22,999 Eşti complet roşu, Adrien. 54 00:05:23,160 --> 00:05:25,879 - Îţi dai seama ce tocmai s-a-ntâmplat? - Nu. 55 00:05:26,040 --> 00:05:29,759 M-a chemat după numele mic, Ariane. Şeful de Cabinet 56 00:05:30,040 --> 00:05:32,119 al Secretarului General al Ligii Naţiunilor. 57 00:05:33,800 --> 00:05:36,239 Un evreu, cu aproape tot ce am făcut. 58 00:05:36,400 --> 00:05:40,439 Femeile sunt nebune după el. Radiază clasă şi stil. 59 00:05:41,400 --> 00:05:44,799 Dar... Se merge prea departe. 60 00:05:44,960 --> 00:05:48,159 Vrea ca Împăratul Ethiopiei să vorbească la meeting. 61 00:05:48,320 --> 00:05:52,439 Îţi dai seama: Un evreu îi sfidează pe italieni în favoarea negrilor. 62 00:05:53,240 --> 00:05:54,559 Ar trebui să-l invităm la cină. 63 00:05:59,440 --> 00:06:01,039 Asta-i amanta lui. 64 00:06:56,120 --> 00:06:57,719 Îmbracă-te! 65 00:06:58,000 --> 00:06:59,839 Gura! Stai jos! 66 00:07:50,440 --> 00:07:54,079 Plimbările mele solitare m-au dus către casa unde ea locuieşte. 67 00:07:55,360 --> 00:07:58,319 M-am uitat la ea când dormea fără ca ea să ştie. 68 00:08:00,880 --> 00:08:05,119 Aş vrea să văd camera în care respira. 69 00:08:46,040 --> 00:08:48,959 A sosit pianul iar baia este şi ea gata. 70 00:09:42,400 --> 00:09:43,400 Cine eşti? 71 00:09:45,160 --> 00:09:47,479 Sunt doar un biet cioban. 72 00:09:51,400 --> 00:09:54,879 Muzica ce vine din gura ta îmi sperie oile mele. 73 00:09:58,120 --> 00:10:01,279 Cum îndrăzneşti să mă critici, tzaran plângăcios? 74 00:10:03,120 --> 00:10:04,759 Himalaya este casa mea. 75 00:10:06,480 --> 00:10:08,039 Locul meu! 76 00:10:16,000 --> 00:10:18,239 - Tu cine eşti? - Întoarce-te. Nu te uită. 77 00:10:19,840 --> 00:10:23,259 Ne-am îmbrăţişat printre oglinzi. 78 00:10:26,040 --> 00:10:27,799 Acum îţi aduci aminte, 79 00:10:29,240 --> 00:10:30,639 regina mea himalaiană? 80 00:10:42,240 --> 00:10:46,079 Înălţimea Sa nu a mai ieşit din camera ei de când a primit pianul. 81 00:10:48,360 --> 00:10:50,839 Nu una, cealaltă cameră a ei. 82 00:10:51,000 --> 00:10:53,519 Fata asta e din ce în ce mai ciudată. 83 00:10:53,800 --> 00:10:56,719 Tu, care eşti atât de diferită de alte femei... 84 00:10:57,320 --> 00:10:59,679 puritatea ta le pune în umbra pe toate 85 00:11:01,200 --> 00:11:02,879 de la prima bătaie a genelor. 86 00:11:03,760 --> 00:11:06,679 Jur pe Dumnezeul lui Abraham şi Isaac, Dumnezeu al căror... 87 00:11:06,960 --> 00:11:08,679 - Dar nu cred că am citit. - Pervers! 88 00:11:09,840 --> 00:11:12,879 Întoarce-te. Am spus să te-ntorci! 89 00:11:15,040 --> 00:11:17,639 Eşti ca toate celelalte femei din situaţia ta. 90 00:11:25,200 --> 00:11:28,239 Ariane? Ţi-am adus nişte ceai, dragă. 91 00:11:28,720 --> 00:11:31,799 Nu uita că l-am invitat pe Mr. Solal la masă. 92 00:11:45,040 --> 00:11:47,999 - Unde e? - N-a venit. Ne-a umilit. 93 00:11:48,160 --> 00:11:49,719 E un străin, la urma urmei. 94 00:11:50,000 --> 00:11:52,239 Cu asemenea oameni, nu ştii niciodată cum să faci. 95 00:11:52,400 --> 00:11:54,839 Seara asta a fost un dezastru. 96 00:11:55,000 --> 00:11:58,319 Într-adevăr, Adrien. Aşa că a devenit seara ta liberă. 97 00:11:58,600 --> 00:12:02,439 E adevărat, străinii nu sunt iubiţi nicăieri. 98 00:12:02,960 --> 00:12:04,521 Trebuie să existe un motiv pentru asta. 99 00:12:06,480 --> 00:12:07,879 Ariane, ce faci? 100 00:12:08,160 --> 00:12:10,599 Ar trebui să-i ascultăm scuzele, nu crezi? 101 00:12:10,760 --> 00:12:13,759 Nu cred nimic de genul ăsta. Nu-l suna. 102 00:12:14,040 --> 00:12:16,039 - Unde locuieşte? - Ştiu. 103 00:12:16,320 --> 00:12:18,559 Nu spuneai că stă la Ritz, dragă? 104 00:12:51,800 --> 00:12:54,999 Întotdeauna blestemaţii ăia simt nevoia să fie adulaţi. 105 00:12:56,360 --> 00:13:00,279 - Vrei să spui eu sau tu? - Chiar şi când eşti bătrân. 106 00:13:07,480 --> 00:13:09,759 Un post mult mai important. 107 00:13:09,920 --> 00:13:12,559 Cred că ia masa cu regele Ethiopiei. 108 00:13:12,840 --> 00:13:13,960 La fel de bine i-ai putea cere şi unui iepure, 109 00:13:13,961 --> 00:13:15,319 doar pentru că nu e alt motiv 110 00:13:15,640 --> 00:13:17,759 decât că e rege! Era african. 111 00:13:18,040 --> 00:13:19,800 Trebuie să mănânce foarte târziu în Ethiopia. 112 00:13:24,880 --> 00:13:28,119 Ar trebui să-l invităm pe Şeful de Cabinet mai des. 113 00:13:35,480 --> 00:13:38,799 Mai finutz, mai multă dragoste, 114 00:13:40,080 --> 00:13:41,519 pungi încercănate sub ochi, 115 00:13:44,000 --> 00:13:45,399 piele translucidă. 116 00:13:46,480 --> 00:13:47,679 Celulită. 117 00:13:51,440 --> 00:13:55,299 Toate aceste binecuvântări de la Dumnezeu către toată lumea! 118 00:13:57,600 --> 00:13:59,519 Prea nedrept. 119 00:14:06,720 --> 00:14:10,239 Nu. N-am nevoie de mila ta. 120 00:14:11,040 --> 00:14:14,839 Dacă încă mai simţi şi cel mai mic lucru pentru mine, lasă-mă. 121 00:14:15,400 --> 00:14:16,400 Pleacă! 122 00:14:19,080 --> 00:14:22,119 Pariez că glandele ei mamare sunt într-o condiţie foarte bună. 123 00:14:23,320 --> 00:14:24,441 Ai luat-o pe o cale greşită. 124 00:14:27,440 --> 00:14:28,479 Poate. 125 00:14:31,280 --> 00:14:32,399 De data asta e diferit. 126 00:14:35,600 --> 00:14:39,239 Trebuie să aibă peste 50 de pfunzi, 127 00:14:39,800 --> 00:14:41,079 cu 35 de pfunzi de apă! 128 00:14:45,080 --> 00:14:48,639 Sunt îndrăgostit de 35 de pfunzi de apă. 129 00:14:56,880 --> 00:15:00,839 Ce idee stupidă din partea acestui Solal să-l aducă pe acest maimuţoi de împărat. 130 00:15:01,000 --> 00:15:04,759 Avem nevoie de un plan concret cu obiective măsurabile, 131 00:15:04,920 --> 00:15:06,519 pentru a-ţi salva imaginea. 132 00:15:06,800 --> 00:15:10,319 E de preferat acţiunea mai degrabă decât un program pompos. 133 00:15:10,480 --> 00:15:13,439 Dar un plan de acţiune trebuie să fie un proiect foarte structurat. 134 00:15:13,600 --> 00:15:16,639 Dacă este conceput în felul ăsta, 135 00:15:16,800 --> 00:15:21,239 obiectivul ar fi de a crea o nouă secţie în cadrul secretariatului. 136 00:15:21,400 --> 00:15:24,199 Secretariat ar trebui să deţină controlul? 137 00:15:24,360 --> 00:15:26,199 - Bineînţeles. - Interesantă idee. 138 00:15:26,360 --> 00:15:28,559 Propunem crearea unui comitet ad hoc 139 00:15:28,720 --> 00:15:31,160 cu oameni din din marile capitale europene, pentru consultări. 140 00:15:31,280 --> 00:15:35,319 Asta ne va permite o pauză şi să arătăm în acelaşi tmip că acţionăm. 141 00:15:35,480 --> 00:15:37,039 Iar Sir John vă fi mulţumit. 142 00:15:37,200 --> 00:15:39,559 Firma asta, Yid, a mers prea departe. 143 00:16:00,400 --> 00:16:02,519 - Agenda? - Un singur punct, 144 00:16:02,800 --> 00:16:04,719 propus de însuşi Sir John. 145 00:16:04,880 --> 00:16:07,679 Ce acţiuni ar trebui luate pentru a promova 146 00:16:07,840 --> 00:16:10,879 aspiraţiile şi idealurile Ligii Naţiunilor? 147 00:16:11,160 --> 00:16:14,359 Planul de acţiuni trebuie să fie un proiect cu ţintă precisă 148 00:16:14,520 --> 00:16:15,639 mai degrabă decât un simplu plan de acţiuni. 149 00:16:16,240 --> 00:16:19,119 Dacă agenda e creată, 150 00:16:19,400 --> 00:16:21,879 propunerea e să trimitem... o misiune de moment 151 00:16:22,160 --> 00:16:24,719 în regim de urgenţă, în capitalele europene 152 00:16:24,880 --> 00:16:29,279 pentru a crea o nouă secţie în cadrul Secretariatului, 153 00:16:30,080 --> 00:16:32,639 în scopul de a promova obiectivele... etc.. 154 00:16:33,520 --> 00:16:35,239 Nu asta ai propus tu...? 155 00:16:35,520 --> 00:16:37,759 - Sub-comitet? - Sub-comitet? 156 00:16:38,040 --> 00:16:41,759 Vreau un raport imediat cu sancţiuni împotriva Italiei. 157 00:16:43,720 --> 00:16:46,399 Miza e securitatea noastră colectivă! 158 00:16:46,560 --> 00:16:49,919 Şi însăşi existenţa Ligii Naţiunilor! 159 00:16:50,200 --> 00:16:54,479 Acesta este crezul Statelor în toate tratatele internaţionale. 160 00:16:58,120 --> 00:16:59,839 Mulţumesc, domnilor. 161 00:17:01,360 --> 00:17:04,719 Mie mi se pare că Mr. Deume va fi de mare folos 162 00:17:05,000 --> 00:17:07,319 în misiunea voastră, Van Vries. Nu credeţi? 163 00:17:08,520 --> 00:17:11,279 Voi sugera asta. 164 00:17:11,560 --> 00:17:14,159 Proprietate. Sper că îmi veţi permite să vă invit 165 00:17:14,426 --> 00:17:15,426 la masă pentru a-mi răscumpăra greşeala 166 00:17:15,427 --> 00:17:16,639 şi a-mi cere iertare pentru cealaltă noapte. 167 00:17:16,800 --> 00:17:19,639 - Aş fi onorat, domnule. - Onoarea e de partea mea. 168 00:17:26,720 --> 00:17:29,839 - Domnule, mă apuc de împachetat? - Nu, nu-i nevoie. 169 00:17:44,840 --> 00:17:47,039 Este teribil de rafinat, 170 00:17:47,200 --> 00:17:49,239 genul ideal care trebuie căutat în biblie 171 00:17:49,400 --> 00:17:51,799 sau în vreun hotel cu trimitere la lerusalim. 172 00:17:52,520 --> 00:17:55,639 Cum i-ai putea ceda unui asemenea om? 173 00:17:55,920 --> 00:17:57,759 Foarte şiret, cu ochi de şarpe care vrăjesc. 174 00:17:58,920 --> 00:18:01,919 Cum pot femeile să fie atrase de către bărbaţi? 175 00:18:02,080 --> 00:18:04,999 Părul său de pe braţe, pieptul atrofiat... 176 00:18:05,280 --> 00:18:09,479 Arată ca o pastă de dinţi. Un tub de pastă Solal, vă rugăm. 177 00:18:09,640 --> 00:18:13,559 Cu ajutorul tubului tău de pastă de dinţi am fost promovat la categoria A. 178 00:18:13,840 --> 00:18:15,759 El mi-a dat misiunea asta. 179 00:18:18,040 --> 00:18:20,079 Eşti perfectă, ştii. 180 00:18:21,000 --> 00:18:23,479 O urmă de ruj, poate. 181 00:18:23,760 --> 00:18:26,439 Urăsc rujul. E prea vulgar. 182 00:18:26,760 --> 00:18:29,519 - N-o să faci excepţie pentru seara asta? - Nu. 183 00:18:31,120 --> 00:18:34,879 - Rochia asta stă prea strâns pe şolduri. - Nu arată deloc aşa pentru mine. 184 00:18:35,160 --> 00:18:37,079 - Şi e prea scurtă. - Nicidecum. 185 00:18:38,040 --> 00:18:40,359 Ei bine, aşa o să merg, indecentă. 186 00:18:41,560 --> 00:18:43,079 Superb! 187 00:18:43,880 --> 00:18:46,039 Jumătate din sânii mei se văd. Asta nu te deranjează? 188 00:18:46,640 --> 00:18:49,759 Nu chiar jumătate, dragă. Mai degrabă doar o treime. 189 00:18:50,040 --> 00:18:53,599 - Sunt descoperiţi o treime. - Dacă fac asta, va fi jumătate. 190 00:18:54,440 --> 00:18:56,279 Ce vrei să spui? 191 00:18:56,560 --> 00:18:59,360 Adevărul. Vrei să-mi spui ce se vede când voi fi în faţa omului ăstuia? 192 00:19:00,120 --> 00:19:01,279 Ariane! 193 00:19:01,440 --> 00:19:04,559 Okay, o să-i arăt partea de sus. 194 00:19:08,720 --> 00:19:09,839 E timpul să mergem. 195 00:19:11,200 --> 00:19:13,359 - Te implor, fii drăguţă cu el. - Drăguţă? 196 00:19:13,640 --> 00:19:15,759 La ce bun e farsă asta? 197 00:19:24,760 --> 00:19:28,719 Bună seara. Spuneţi-i Domnului Solal că Domnul şi Doamna Deume au sosit. 198 00:19:28,880 --> 00:19:32,799 - Cu siguranţă. Lifturile sunt acolo. - Mulţumesc. 199 00:19:40,600 --> 00:19:41,759 Mulţumesc. 200 00:19:42,120 --> 00:19:46,839 Scriu uneori, atunci când obligaţiile mele profesionale îmi permit. 201 00:19:47,000 --> 00:19:48,519 Lucrez la un roman. 202 00:19:50,040 --> 00:19:52,239 - Un roman? - Ceva în genul ăsta. 203 00:19:52,760 --> 00:19:54,919 Fără un fir cu acţiune, doar personaje. 204 00:19:55,080 --> 00:19:58,359 N-am nici un respect pentru nici una dintre formatele tradiţionale de scriere. 205 00:20:10,400 --> 00:20:13,079 De fapt, vreau să vorbesc despre Don Juan. 206 00:20:13,280 --> 00:20:15,307 Personajul ăsta m-a obsedat de ani întregi. 207 00:20:15,308 --> 00:20:16,919 Don Juan? 208 00:20:17,480 --> 00:20:18,599 Interesant. 209 00:20:18,880 --> 00:20:21,159 Spune-mi, Adrien, ce face el în romanul tău? 210 00:20:22,440 --> 00:20:24,039 Ei bine, e... 211 00:20:25,720 --> 00:20:27,199 un seducător. 212 00:20:31,320 --> 00:20:33,639 Bineînţeles, dacă îmi poţi da vreun sfat... 213 00:20:36,960 --> 00:20:39,399 Îl tratezi cu dispreţ de la bun început? 214 00:20:43,440 --> 00:20:46,639 Ei bine, e o chestiune de... 215 00:20:46,920 --> 00:20:48,680 Don Juan nu are nici un respect pentru femei. 216 00:20:49,840 --> 00:20:52,039 Ştie că şi chiar cele mai virtuoase nu îi pot rezista, 217 00:20:52,200 --> 00:20:54,399 şi după ce se întâlnesc, trebuie să rămână întinse în aşteptare, 218 00:20:54,680 --> 00:20:56,999 mingiiindu-i şoldurile, 219 00:20:57,280 --> 00:21:00,079 aşteptând să spună cât a fost de divin. 220 00:21:00,360 --> 00:21:01,759 Fascinant. 221 00:21:02,360 --> 00:21:04,225 Femeile au fost create doar pentru a ne reaminti nouă 222 00:21:04,226 --> 00:21:06,159 de condiţia noastră animală. 223 00:21:08,680 --> 00:21:13,869 Şi totuşi, există o anume femeie care îmi bântuie gândurile. 224 00:21:14,160 --> 00:21:15,959 În mod tragic, are şi un soţ. 225 00:21:17,600 --> 00:21:20,559 Dacă îl înlătur, atunci el va suferi. 226 00:21:22,640 --> 00:21:24,279 Dar o s-o fac. 227 00:21:25,680 --> 00:21:28,639 În orice caz, sunt bântuit. 228 00:21:32,280 --> 00:21:35,359 Minunatele ei gene lungi, 229 00:21:38,560 --> 00:21:41,079 unice în Himalaya. 230 00:21:46,560 --> 00:21:47,959 Se poate? 231 00:21:56,280 --> 00:21:59,519 Pun pariu că e femeia aceea din delegaţia indiană. E minunată. 232 00:22:04,600 --> 00:22:07,239 - Taxiul e aici. - Deja? 233 00:22:08,240 --> 00:22:09,279 Ce păcat! 234 00:22:11,240 --> 00:22:13,119 Avem tot timpul. 235 00:22:13,400 --> 00:22:15,599 Îi cer să revină mai târziu? 236 00:22:19,000 --> 00:22:20,279 Bună idee. 237 00:22:21,880 --> 00:22:23,999 Îţi aduc un phar curat. 238 00:22:24,560 --> 00:22:26,039 Alo? Da. 239 00:22:26,680 --> 00:22:31,319 Alo? Da. Şoferul poate reveni peste o oră? 240 00:22:32,080 --> 00:22:33,199 Asta-i tot. 241 00:22:35,360 --> 00:22:37,599 Da, două maşini. 242 00:22:37,880 --> 00:22:42,879 La intrarea în hotel. 243 00:22:43,160 --> 00:22:45,159 Da, maşinile vor merge... 244 00:22:46,880 --> 00:22:49,879 Da, către destinaţii diferite. 245 00:22:50,040 --> 00:22:53,279 Dac într-o oră nu eşti la picioarele mele, 246 00:22:53,680 --> 00:22:56,599 îl voi suna pe soţ, Şeful de Secţie. 247 00:23:01,560 --> 00:23:04,599 Aşa cum spuneam, ceea ce-i motivant, 248 00:23:04,880 --> 00:23:08,239 ce alimentează furia şi obsesia lor, este speranţa că într-o zi vor eşua. 249 00:23:09,240 --> 00:23:12,199 A-ntilnit o femeie care l-a refuzat. 250 00:23:13,160 --> 00:23:14,839 Don Juan, vreau să spun. 251 00:23:17,200 --> 00:23:20,799 Trebuie să cobor. Putem continua conversaţia jos. 252 00:23:25,400 --> 00:23:26,600 Personajul tău trebuie să aibă 253 00:23:26,760 --> 00:23:29,959 un minimum de tactici. Ca o adiere, pentru învăluire. 254 00:23:30,120 --> 00:23:33,919 Mai întâi, terbuie prevenit faptul că ea va fi sedusă. 255 00:23:35,600 --> 00:23:36,799 S-a făcut. 256 00:23:36,960 --> 00:23:41,799 Apoi trebuie demolat soţul. Mai uşor de spus decât de făcut. 257 00:23:41,960 --> 00:23:43,599 De cele mai multe ori, soţii 258 00:23:43,760 --> 00:23:45,439 duc cu ei oriunde o adevărată casă, 259 00:23:45,600 --> 00:23:49,239 Prieteni, familie, Dumnezeu. 260 00:23:49,400 --> 00:23:52,879 Uneori lui Don Juan al tău îi place. 261 00:23:56,200 --> 00:23:59,239 Mr. Van Vries. Bună seara. 262 00:23:59,400 --> 00:24:01,479 Aţi verificat inregistraile britanice? 263 00:24:01,640 --> 00:24:03,319 Le voi completa la întoarcere. 264 00:24:04,160 --> 00:24:06,839 E ca o femeie. Îi place puterea. 265 00:24:07,000 --> 00:24:09,599 - Iar ţie nu? - Eu iubesc puterea? 266 00:24:09,760 --> 00:24:12,799 O fac pe clovnul politic pentru Liga Naţiunilor! 267 00:24:13,240 --> 00:24:16,279 În fiecare zi îmi joc rolul în această farsă ridicolă. 268 00:24:16,440 --> 00:24:20,479 Şi îmi ascund convingerile pentru că mi-am vândut sufletul pentru un apartment la Ritz, 269 00:24:20,640 --> 00:24:24,319 trei băi pe zi, cămăşi de mătase şi disperarea mea. 270 00:24:24,480 --> 00:24:27,159 - De ce nu te opreşti? - Din răutate. 271 00:24:27,320 --> 00:24:30,199 - Te doare inima? - Nu, răutate faţă de mine. 272 00:24:30,960 --> 00:24:32,079 Unde suntem? 273 00:24:32,360 --> 00:24:33,759 Don Juan. 274 00:24:34,240 --> 00:24:38,599 Don Juan nu se poate baza decât pe sine însuşi. Nimic altceva decât doar el. 275 00:24:38,760 --> 00:24:41,759 Bineînţeles, sunt femei cărora le place 276 00:24:41,920 --> 00:24:44,959 care "inspiră" genele sale bune 277 00:24:45,120 --> 00:24:46,999 şi leşină la surâsul sau, 278 00:24:47,160 --> 00:24:51,799 doar o parte din coloana vertebrală care e deja vizibilă. Iar el se simte ruşinat. 279 00:24:52,480 --> 00:24:56,319 Mă întreb, Adrian, care e valoarea sentimentelor 280 00:24:56,480 --> 00:25:00,159 care pot fi declanşate de câteva oase micuţe? 281 00:25:00,320 --> 00:25:03,359 Juliette l-ar fi iubit pe Romeo fără dintele sau din faţă? 282 00:25:03,520 --> 00:25:06,999 Nu. În orice caz, sufletul lui ar fi rămas acelaşi. 283 00:25:07,160 --> 00:25:08,719 Bineînţeles. 284 00:25:14,080 --> 00:25:15,999 Voiai să spui ceva? 285 00:25:16,440 --> 00:25:19,919 Dar de ce nu încearcă omul tău să seducă un duet mai în vârstă? 286 00:25:21,600 --> 00:25:23,319 Din moment ce tot e periculos! 287 00:25:25,880 --> 00:25:28,119 Pentru că e un bărbat josnic, demn de dispreţ. 288 00:25:28,280 --> 00:25:31,599 Noi, bărbaţii, suntem carnivori. Aşa suntem construiţi. 289 00:25:31,760 --> 00:25:33,839 Dar cum pot accepta femeile, 290 00:25:34,000 --> 00:25:37,959 supremul miracol al elitelor, să facă acelaşi lucru? 291 00:25:38,120 --> 00:25:40,639 Nu le pot ajuta, decât doar să le respect! 292 00:25:41,120 --> 00:25:44,799 E în natura mea, sunt eternul fiu al unei femei. 293 00:25:48,920 --> 00:25:50,479 Ce dilema oribilă! 294 00:25:51,760 --> 00:25:53,559 E minunat. 295 00:25:53,880 --> 00:25:56,879 Ştiu, Consiliul îşi cere scuze pentru seducere. 296 00:25:57,880 --> 00:25:59,239 Nu, e frumos. 297 00:25:59,520 --> 00:26:03,159 - Te rog, continuă. - Trei: Poezia rusă. 298 00:26:03,320 --> 00:26:05,199 Comportându-se ca un aristocrat înfumurat, 299 00:26:05,360 --> 00:26:07,879 un spirit romantic, liber de orice convenţii sociale. 300 00:26:08,280 --> 00:26:09,879 Observat 24 de ore pe zi, 301 00:26:10,160 --> 00:26:14,399 e forţat să fie el însuşi, atât de compătimitor. 302 00:26:14,760 --> 00:26:16,479 Toţi bărbaţii, chiar şi cei seducători, 303 00:26:16,640 --> 00:26:19,279 sunt patetici când sunt singuri şi nu fac parada de ceva 304 00:26:19,840 --> 00:26:21,559 în faţa unei asistente prostuţe şi uluite. 305 00:26:22,360 --> 00:26:25,239 Toţi sunt de compătimit. Iar eu primul. 306 00:26:29,240 --> 00:26:31,959 Femeile au foarte puţine şanse în povestea ta! 307 00:26:35,480 --> 00:26:37,919 Ar fi trebuit să-i spui da bătrânului. 308 00:26:38,920 --> 00:26:41,519 Şi dacă toate dau greş, atunci loveşte-te în piept aşa cum fac gorilele! 309 00:26:41,680 --> 00:26:44,879 Pentru ele, a fi prea blând înseamnă monotonie şi laşitate. 310 00:26:45,040 --> 00:26:48,599 Ceea ce vor e pasiune, o furtună pasională. 311 00:26:51,760 --> 00:26:52,839 Da? 312 00:26:58,320 --> 00:27:00,119 Regula numărul 4? 313 00:27:02,640 --> 00:27:06,639 Vulnerabilitate. Gorila 90%, micul orfan 10%. 314 00:27:07,160 --> 00:27:09,039 Asta-i formula. 315 00:27:09,200 --> 00:27:10,639 Mulţumesc, e-n regulă. 316 00:27:10,920 --> 00:27:13,719 Şi aminteşte-ţi: când Don Juan îşi declară dragostea, 317 00:27:14,000 --> 00:27:17,519 nu uita să-i spui direcţia în care să o ia când se afla pe mare. 318 00:27:17,920 --> 00:27:19,279 Le place să navigheze. 319 00:27:23,600 --> 00:27:25,079 Taxiul tău e aici. 320 00:27:37,960 --> 00:27:40,239 Lasă-mă să te conduc până la staţie. 321 00:27:40,400 --> 00:27:44,119 Gara nu-i un loc pentru tine, mai ales la ora asta. Te va duce acasă taxiul. 322 00:27:44,400 --> 00:27:47,079 Nu mai fi aşa insolent cu el. 323 00:27:47,560 --> 00:27:50,719 Fii drăguţă. Mulţumeşte-i pentru seara. 324 00:27:54,680 --> 00:27:56,399 Mulţumesc pentru toate. Mulţumesc. 325 00:27:56,560 --> 00:27:59,360 Îmi pare rău, nu m-am simţit prea în formă în seara asta. Scuzele mele. 326 00:27:59,440 --> 00:28:01,479 Îţi sunt recunoscător, Mr. Solal. 327 00:28:08,280 --> 00:28:10,879 - Succes în călătoria ta, Adrien. - Mulţumesc. 328 00:29:09,720 --> 00:29:12,639 Aş vrea să te duc de unde vin eu. 329 00:29:13,360 --> 00:29:14,919 - Unde-i asta? - În Kefalonia. 330 00:29:15,200 --> 00:29:18,439 Kefalonia? Nu mi-aş fi imaginat. 331 00:29:18,720 --> 00:29:21,879 E un loc atât de minunat, cu copaci magnifici, 332 00:29:22,160 --> 00:29:25,639 chiparoşi şi rodii, lămii şi pini... 333 00:29:25,920 --> 00:29:29,159 circasieri, myrobalani tropicali, 334 00:29:29,440 --> 00:29:30,959 şi chiar "arbori de hârtie". 335 00:29:36,400 --> 00:29:40,919 Mama şi cu mine am păstrat instantanee mentale a celor mai frumoase momente. 336 00:29:41,080 --> 00:29:44,919 Numărăm până la 3 şi apoi rămâneau îngheţate în memoria noastră pentru totdeauna, 337 00:29:45,760 --> 00:29:46,919 Color. 338 00:29:48,520 --> 00:29:49,839 1... 339 00:29:50,800 --> 00:29:51,800 2... 340 00:29:53,480 --> 00:29:54,679 3. 341 00:31:35,560 --> 00:31:39,839 Extravagant! Iar asta se presupune că vine de la o bună familie protestantă. 342 00:31:40,000 --> 00:31:42,119 Sunt banii lui, la urma urmei. 343 00:31:42,400 --> 00:31:45,439 Multiplele violări ale drepturilor omului în Germania 344 00:31:45,720 --> 00:31:49,239 nu mai pot fi tratate ca o problemă de politica locală. 345 00:31:49,520 --> 00:31:51,599 Ar trebui s-o punem pe agenda noastră. 346 00:31:51,760 --> 00:31:54,439 Când politica statală a unei naţiuni 347 00:31:54,720 --> 00:31:57,799 conduce către o tragedie predictibila pentru sute de mii de oameni... 348 00:31:57,960 --> 00:31:59,199 Cu tot respectul... 349 00:31:59,360 --> 00:32:03,319 Dar consideraţiile diplomatice trebuie să facă loc unor cerinţe 350 00:32:03,600 --> 00:32:05,439 ce stau la baza umanităţii! 351 00:32:05,600 --> 00:32:10,519 Dacă vrem o societate raţională, societatea trebuie acţionat în această direcţie imediat 352 00:32:10,800 --> 00:32:14,039 sau vom suporta consecinţele. 353 00:32:14,920 --> 00:32:17,119 Singura soluţie care împărtăşeşte 354 00:32:17,400 --> 00:32:20,319 aspiraţiile şi idealurile Ligii Naţiunilor 355 00:32:21,000 --> 00:32:23,479 e să găsim un loc sigur pentru aceşti oameni. 356 00:32:23,760 --> 00:32:28,479 Ar trebui imediat că statele membre să înainteze note de protest. 357 00:32:36,080 --> 00:32:37,799 Istoria vă va judeca. 358 00:33:11,520 --> 00:33:15,359 Domnilor, Europa se afla într-o asemenea fierbere, 359 00:33:15,520 --> 00:33:17,759 încât trebuie luat în seamă că 360 00:33:18,040 --> 00:33:21,519 măcar un continent să rămână liber de această ura. 361 00:33:22,240 --> 00:33:25,079 Preferăm imigraţia britanică. 362 00:33:25,240 --> 00:33:29,719 Nu avem probleme rasiale, aşa încât de ce să creăm una tocmai acum? 363 00:33:30,160 --> 00:33:33,279 E o pierdere de timp să discutăm cu aceşti diplomaţi fără putere decizională. 364 00:33:33,440 --> 00:33:36,239 Părăsesc misiunea diplomatică pentru două săptămâni. 365 00:33:36,400 --> 00:33:38,359 Nu-i o idee prea bună. 366 00:33:52,160 --> 00:33:53,479 Odihneşte-te. 367 00:33:55,480 --> 00:33:56,639 Odihneşte-te la mine. 368 00:33:58,640 --> 00:33:59,799 O să revin curând. 369 00:34:00,080 --> 00:34:02,679 Berlin, Germania 370 00:34:30,080 --> 00:34:33,199 - Ce studiezi? - Literatură. 371 00:34:33,480 --> 00:34:36,639 - Pot să văd şi eu? Proust? - Da. 372 00:35:21,760 --> 00:35:24,799 Nu arată tocmai a costumaţie de rugăciune. 373 00:35:26,120 --> 00:35:29,159 Dumnezeu nu da atenţie la aceste detalii. 374 00:35:29,880 --> 00:35:32,199 În orice caz, ştie că lucrurile profunde stau în adânc. 375 00:35:34,880 --> 00:35:37,559 Baia este gata. 376 00:35:41,320 --> 00:35:43,839 Îmi place când mă dezbracă el aşa. 377 00:35:44,360 --> 00:35:46,719 Nu e acelaşi lucru cu a face-o eu însămi. 378 00:35:46,880 --> 00:35:49,319 Ştie şi asta deasemenea. 379 00:38:09,800 --> 00:38:11,919 Va veni maşina ta, Ariane. 380 00:38:13,680 --> 00:38:15,999 Ce s-a întâmplat? 381 00:38:16,160 --> 00:38:17,999 Nu ştiu ce să-mi pun. 382 00:38:18,160 --> 00:38:21,199 Asta e perfectă. 383 00:38:21,480 --> 00:38:24,119 - Mariette! - Nu pleca. 384 00:38:24,280 --> 00:38:27,239 - Am probleme. - Dar nu. 385 00:38:31,600 --> 00:38:33,119 Ştii ce? 386 00:38:34,360 --> 00:38:36,679 E amuzant, Mariette 387 00:38:36,840 --> 00:38:39,559 cel mai intens e atunci când vine iar eu aştept 388 00:38:39,720 --> 00:38:42,719 şi la fel atunci când pleacă iar eu îmi aduc aminte. 389 00:38:46,200 --> 00:38:47,639 Trebuie să plec. 390 00:38:51,200 --> 00:38:55,919 Dragă! Un tip clasa-ntâi! 391 00:38:56,800 --> 00:38:58,119 Bună, mamă. 392 00:39:00,320 --> 00:39:01,599 Bine-ai venit, Adrien. 393 00:39:01,760 --> 00:39:04,519 Ai prins-o pe Mariette? Te sun de ore întregi. 394 00:39:05,040 --> 00:39:09,959 Compania nu e de acord cu sancţiunile impuse Italiei. 395 00:39:10,240 --> 00:39:14,829 Câţiva membri au recunoscut ocuparea Etiopiei de către Italia. 396 00:39:15,000 --> 00:39:18,599 Însă noi nu datorăm credinţa unor naţiuni anume 397 00:39:18,760 --> 00:39:21,839 ci fiinţelor umane şi întregii comunităţi. 398 00:39:22,000 --> 00:39:24,879 Încă o dată, organizaţia asta a dat greş. 399 00:39:26,800 --> 00:39:28,119 Paşaportul meu! 400 00:39:31,400 --> 00:39:35,719 Iată. Care mă va lua? 401 00:39:45,720 --> 00:39:49,399 Am eşuat. Încă mai cred asta. 402 00:39:56,400 --> 00:39:58,839 " Aceasta este o ofensă pe care nu trebuie să o muşamalizăm. 403 00:39:59,000 --> 00:40:01,599 Aş vrea să punctez neconformitatea naturalizării sale, 404 00:40:01,760 --> 00:40:04,399 care justifica pe deplin retragerea naţionalităţii franceze. 405 00:40:05,200 --> 00:40:07,559 Sunt convins că înţelegeţi că 406 00:40:07,840 --> 00:40:11,639 prefer să rămân anonim." 407 00:40:42,920 --> 00:40:44,400 " Pe parcursul absenţei tale, Adrian, 408 00:40:44,520 --> 00:40:47,039 m-am oprit în fata impermeabilului care atârnă în hol. 409 00:40:47,200 --> 00:40:50,399 Nu ştiu de ce, dar parcă ar fi fost în mod straniu mutat. 410 00:40:52,240 --> 00:40:56,039 Scuturându-l de câteva ori, am văzut că unul din nasturi vă cade. 411 00:40:56,200 --> 00:40:59,799 În seara asta, înainte de a pleca, l-am cusut. 412 00:41:00,200 --> 00:41:02,599 A fost dulce să am ceva pentru tine..." 413 00:41:13,520 --> 00:41:16,319 Camogli, Italia 414 00:42:36,280 --> 00:42:38,999 Ar trebui să ne îmbăiem la noapte, Solal. 415 00:42:39,320 --> 00:42:40,439 Am putea fi goi, 416 00:42:41,520 --> 00:42:44,559 nimeni decât noi doi în întuneric. 417 00:42:56,360 --> 00:42:57,360 Sol? 418 00:43:07,240 --> 00:43:09,959 - Sol? - Ce zi minunată. 419 00:43:20,200 --> 00:43:23,159 - Domnule. - Mulţumesc, Paolo. 420 00:43:47,520 --> 00:43:48,719 Ce crezi? 421 00:43:52,720 --> 00:43:57,439 Cred că o să-mi petrec întreaga viaţă încercând să te mulţumesc. 422 00:45:39,080 --> 00:45:41,920 Eşti atât de frumoasă şi-ţi sta atât de bine cu cizmele alea de călărie. 423 00:46:11,760 --> 00:46:14,679 - Cine-i? - Service. 424 00:46:15,760 --> 00:46:18,039 N-am cerut nimic. 425 00:46:20,280 --> 00:46:21,679 Paolo? 426 00:46:23,960 --> 00:46:26,960 - La dispoziţia dumneavoastră, doamnă. - De la cine am primit florile astea? 427 00:46:27,960 --> 00:46:31,559 Eu. La dispoziţia dumneavoastră, doamnă. 428 00:46:31,840 --> 00:46:33,079 Tu? 429 00:46:35,120 --> 00:46:37,679 Pune-le acolo, Paolo. 430 00:46:45,080 --> 00:46:46,520 La dispoziţia dumneavoastră, doamnă. 431 00:46:54,080 --> 00:46:56,079 Alo? Solal? 432 00:46:56,360 --> 00:46:58,279 Ce crezi de el? 433 00:46:58,560 --> 00:47:00,959 Un frumos tricou maro pentru tine? 434 00:47:11,800 --> 00:47:14,439 Să nu-mi spui că te-ai răzgândit. 435 00:47:14,720 --> 00:47:17,839 - Ce tot spui tu acolo? - Şi dacă aş fi purtat slapii ăştia? 436 00:47:18,440 --> 00:47:20,479 Când voi fi bătrân şi senil 437 00:47:20,640 --> 00:47:22,839 şi o să te încalţ cu slapii ăştia vechi, 438 00:47:23,880 --> 00:47:25,279 te vei gândi mereu la el? 439 00:47:25,920 --> 00:47:26,920 La cine? LaPaolo? 440 00:47:27,080 --> 00:47:29,279 Nu, tipul ăla arătos cu care ai fost la călărie ieri. 441 00:47:29,560 --> 00:47:31,039 Dar tu erai ăla! 442 00:47:31,200 --> 00:47:35,319 Acest tânăr chipeş cu cizmele lui negre, strălucitoare. 443 00:47:35,480 --> 00:47:39,719 Acel glorios specimen mascul radiind virilitate. 444 00:47:40,000 --> 00:47:41,879 E absurd. 445 00:47:42,720 --> 00:47:46,079 Acceptă. De el erai îndrăgostită. 446 00:47:46,720 --> 00:47:48,719 Opreşte-te, Solal. 447 00:47:51,680 --> 00:47:54,719 Okay, continuăm. Privitul. 448 00:48:07,040 --> 00:48:08,479 Eşti frumoasă. 449 00:48:09,320 --> 00:48:12,079 - Iar tu eşti nebun. - Da... 450 00:48:23,960 --> 00:48:27,799 Bună seara. Unde pun asta? 451 00:48:28,800 --> 00:48:30,479 Pune-o acolo. 452 00:48:31,760 --> 00:48:33,319 Aceasta este o surpriză. 453 00:48:33,960 --> 00:48:37,079 Nu era curent electric. O să se facă. 454 00:48:38,480 --> 00:48:39,480 Mulţumesc, Paolo. 455 00:48:44,440 --> 00:48:46,199 Avem nevoie deja de accesorii? 456 00:48:46,360 --> 00:48:48,519 Mă gândeam că o să fii mulţumită. 457 00:48:59,040 --> 00:49:02,239 Nu e legat cumva de rădăcinile tale, iubirea mea? 458 00:49:23,440 --> 00:49:26,159 Asta spune muzica asta? 459 00:49:29,040 --> 00:49:33,019 Aceasta este povestea unor oameni blestemaţi, 460 00:49:35,160 --> 00:49:38,359 care îl plâng pe 461 00:49:38,920 --> 00:49:40,919 fratele lor care era rege şi care a murit. 462 00:49:43,960 --> 00:49:45,519 Şi el plânge deasemenea, 463 00:49:47,080 --> 00:49:50,119 fiindaca şi-a abandonat poporul său de pe pământ. 464 00:49:54,440 --> 00:49:56,879 Şi pe copii săi pe care nu i-a putut salva. 465 00:50:01,640 --> 00:50:03,759 Şi ce-or să se facă ei fără el? 466 00:50:09,120 --> 00:50:10,919 Te implor, continuă. 467 00:50:39,400 --> 00:50:42,999 Ciudat, nu-i ceea ce scrie pe copertă. 468 00:50:44,760 --> 00:50:46,959 În ziua de azi comercianţii 469 00:50:47,120 --> 00:50:49,759 îţi vor înşira orice prostie numai că că să-şi vândă produsele. 470 00:53:20,760 --> 00:53:22,799 Cimpanzei! Toţi! 471 00:53:22,960 --> 00:53:25,839 Eu şi cu tine! Mai ales tu! 472 00:53:26,000 --> 00:53:29,319 Căţea! Ai împrăştiat peste tot senzualitatea ta! 473 00:53:29,480 --> 00:53:31,119 Ce-ai spus? 474 00:53:31,280 --> 00:53:36,279 Nu vreau s-aud nimic în seara asta. Încetează să te mai auto-torturezi. 475 00:53:36,880 --> 00:53:38,879 Deci suntem din nou printre oameni? 476 00:53:40,600 --> 00:53:43,039 - Tăcere! - Dar n-am spus nimic! 477 00:53:43,200 --> 00:53:44,919 Tăcere orice-ar fi! 478 00:54:29,640 --> 00:54:31,479 Proba asta va rămâne. 479 00:54:31,640 --> 00:54:33,640 " Este o ofensă care nu trebuie trecută sub tăcere. 480 00:54:33,760 --> 00:54:36,359 Aş vrea să punctez neconformitatea naturalizării sale, 481 00:54:36,520 --> 00:54:39,559 care justifica pe deplin retragerea naţionalităţii franceze. 482 00:54:39,720 --> 00:54:43,639 înţelegeţi că prefer să rămân anonim." 483 00:55:33,040 --> 00:55:35,239 Ce-ai spune dacă ne-am cumpăra o casă? 484 00:55:35,960 --> 00:55:38,159 De partea cealaltă a graniţei, cu vedere spre lac? 485 00:55:40,840 --> 00:55:43,879 - O casă a noastră? - Da. 486 00:55:53,240 --> 00:55:56,039 Stresa, Italy 487 00:57:08,640 --> 00:57:11,479 Sol, ce idee minunată. 488 00:57:12,520 --> 00:57:14,919 O să lucrez până totul va fi perfect. 489 00:57:15,400 --> 00:57:17,239 Pentru tine, iubirea mea. 490 00:57:17,600 --> 00:57:19,039 Pentru noi doi. 491 00:57:19,600 --> 00:57:21,399 Mă bucur că-ţi place. 492 00:57:22,080 --> 00:57:23,959 Aici vom fi fericiţi. 493 00:57:24,560 --> 00:57:26,319 Ştiu. 494 00:57:27,200 --> 00:57:31,559 Mai bine te-ai muta aici. Sper să termini până mă întorc. 495 00:57:34,560 --> 00:57:37,479 - Unde te duci, Solal? - La Geneva. 496 00:57:39,800 --> 00:57:41,519 Mergi la Geneva? 497 00:57:42,320 --> 00:57:44,519 Vrei să-ţi vorbesc despre munca mea, nu? 498 00:57:48,520 --> 00:57:52,119 În regulă. Voi fi surprinsă. 499 00:57:52,800 --> 00:57:54,479 Lasă-mă pe mine. 500 00:57:54,640 --> 00:57:57,479 Totul va fi făcut acasă la tine. 501 00:57:58,040 --> 00:58:00,079 Voi avea grijă de toate. 502 00:58:05,480 --> 00:58:06,599 Mariette! 503 00:58:08,920 --> 00:58:10,479 Fiica mea! 504 00:58:32,880 --> 00:58:35,679 Geneva, Elveţia 505 00:58:58,280 --> 00:59:00,399 Bună, amant risipitor. 506 00:59:05,080 --> 00:59:06,759 Bastard. 507 00:59:12,480 --> 00:59:14,439 Ce faci aici, Solal? 508 00:59:16,320 --> 00:59:18,159 Am venit să te văd. 509 00:59:21,440 --> 00:59:23,399 Vreau să am un mail. 510 00:59:23,680 --> 00:59:25,519 Cât de distractiv! 511 00:59:26,120 --> 00:59:31,439 Ai tăiat în mod dramatic toate podurile după tine, apoi te-ai decis să le reconstruieşti. 512 00:59:32,080 --> 00:59:35,159 - Crezi că se vor întoarce la tine? - Vor găsi ei ceva bun pentru mine. 513 00:59:43,920 --> 00:59:45,839 Ce se-ntâmplă acolo? 514 00:59:46,960 --> 00:59:49,039 Singura mea ţară e o femeie. 515 00:59:49,200 --> 00:59:53,559 Cuvinte ce sună suspect, rostite prin gura unui seducător de profesie. 516 00:59:53,720 --> 00:59:55,279 Seducător? 517 00:59:55,560 --> 00:59:59,039 Sunt blocat în această arenă numită dragoste absolută. 518 00:59:59,200 --> 01:00:00,759 Şi ce vrei atunci? 519 01:00:01,040 --> 01:00:02,839 Să-mi promit mie însămi. 520 01:00:03,680 --> 01:00:06,199 Mă tem de ce-o să se-ntâmple dacă o să rămân. 521 01:00:06,480 --> 01:00:08,199 Dar şi să fiu despărţit de ea... 522 01:00:09,280 --> 01:00:10,919 Aş muri de mâhnire. 523 01:00:11,080 --> 01:00:14,559 Avem aici un patriot care vrea să-şi salveze ţara! Eşti îndrăgostit. 524 01:00:14,840 --> 01:00:16,639 Iubirea e plictisitoare. 525 01:00:16,920 --> 01:00:19,639 - Plictisitoare în mod irezistibil. - Doar pentru tine, Solal. 526 01:00:20,480 --> 01:00:24,279 Apoi vii la mine? Cât de drăguţ! 527 01:00:37,400 --> 01:00:39,519 Nu ştiu de ce spun asta, 528 01:00:39,680 --> 01:00:42,439 dar poţi să rămâi cât de mult vrei. 529 01:01:00,520 --> 01:01:03,879 O declaraţie puternică. Liga ar trebui să ceară 530 01:01:04,040 --> 01:01:06,959 "încetarea imediată a ostilităţilor." 531 01:01:07,120 --> 01:01:08,639 Noi preferăm: 532 01:01:08,800 --> 01:01:11,919 "Să lucrăm imediat pentru încetarea ostilităţilor." 533 01:01:49,240 --> 01:01:51,919 Ce s-a-ntâmplat? O asemenea cariera, 534 01:01:52,200 --> 01:01:54,079 cel mai înalt birou din Liga Naţiunilor. 535 01:01:54,240 --> 01:01:58,119 Cum spuneai, Ministerul nu va interveni în favoarea ta. 536 01:01:58,400 --> 01:02:02,359 Nu de asta sunt aici. Vreau doar să-mi obţin hârtiile. 537 01:02:02,520 --> 01:02:05,759 Am văzut că în Monitorul Oficial ţi-a fost revocata naţionalitatea. 538 01:02:06,720 --> 01:02:10,919 Nu din cauza acestui scandal ridicol cu paşaportul tău. 539 01:02:11,200 --> 01:02:14,159 Se pare că ai undeva printre ofiţeri un duşman suficient de înverşunat 540 01:02:14,320 --> 01:02:16,879 pentru a trimite o scrisoare anonimă. 541 01:02:17,040 --> 01:02:20,079 O furtună de fluierături care dezvăluie o mulţime de iregularităţi 542 01:02:20,360 --> 01:02:23,479 imposibil de dovedit altfel. 543 01:02:23,640 --> 01:02:26,039 Nu pot face nimic pentru tine. 544 01:02:26,200 --> 01:02:29,759 Trebuie să ceri o licenţă temporară pentru a putea rămâne. 545 01:02:30,040 --> 01:02:32,039 Şi cum mulţi au legături, 546 01:02:32,520 --> 01:02:35,639 va fi o urmă netedă de la leagăn până la groapă. 547 01:02:36,360 --> 01:02:40,039 Ar fi bine să nu ai duşmani din interior. 548 01:02:40,200 --> 01:02:44,239 Un " un duşman înverşunat cu rang," cum spuneai şi tu. 549 01:02:44,520 --> 01:02:47,479 Ce-ai face dacă ai fi în locul meu? 550 01:02:47,760 --> 01:02:50,240 Hârtiile astea mi-au permis să iau naştere iar acum m-au şters. 551 01:02:53,760 --> 01:02:57,999 Ţine-o doar pentru tine. Sunt maestrul destinului meu. 552 01:03:52,400 --> 01:03:55,279 Stresa, Italia 553 01:04:06,320 --> 01:04:07,479 Solal? 554 01:04:07,640 --> 01:04:09,399 Ascultă-mă, iubitule. 555 01:04:09,560 --> 01:04:12,559 M-am decis să rup legătură cu tot ce ne-nconjoară. 556 01:04:12,920 --> 01:04:16,599 Un singur lucru mai contează acum: noi. 557 01:04:32,960 --> 01:04:34,759 Ţine-ţi ochii închişi. 558 01:04:40,600 --> 01:04:41,879 Poţi să-i deschizi acum. 559 01:04:50,600 --> 01:04:51,959 Mariette. 560 01:05:02,160 --> 01:05:05,039 - Nu-ţi place? - E frumos. 561 01:05:05,320 --> 01:05:08,519 - Credeam că putem invita oameni. - Ah, da? 562 01:05:35,160 --> 01:05:37,599 LA MULŢI ANI 1937 563 01:05:51,720 --> 01:05:53,759 Sunt înconjurat de cadavre. 564 01:05:54,480 --> 01:05:56,999 De ce nu pot să continue să trăiască în grădină? 565 01:06:03,760 --> 01:06:05,759 Solal, e o aniversare la vil de alături. 566 01:06:06,040 --> 01:06:07,679 Atunci trebuie să mergem. 567 01:06:08,360 --> 01:06:09,959 - Ţi-ar place să mergi? - Oh, da. 568 01:06:10,240 --> 01:06:14,679 - Pentru că deja te-ai plictisit cu mine. - Plictisită cu tine? Solal! 569 01:06:15,240 --> 01:06:18,839 De ce altfel ai merge la o petrecere la care nu cunoşti pe nimeni? 570 01:06:19,840 --> 01:06:21,119 Credeam c-ar fi distractiv. 571 01:06:21,400 --> 01:06:22,879 Apărarea şi-a spus cuvântul. 572 01:06:23,200 --> 01:06:25,959 - Ce apărare? - Doamnelor şi domnilor din juriu, 573 01:06:26,760 --> 01:06:30,559 această femeie tocmai a recunoscut că o plictisesc de moarte. 574 01:06:30,920 --> 01:06:34,999 Veşti bune, instalatorul este aici ca să repare toaletă. 575 01:06:35,160 --> 01:06:36,839 Era timp. 576 01:06:37,520 --> 01:06:38,599 Ce mai aşteptăm? 577 01:06:40,440 --> 01:06:42,999 Hai la petrecere să-i întâlneşti pe aia care-ţi dau fiori. 578 01:06:43,280 --> 01:06:45,240 Orice decât să stai cu acest bătrân bărbier Solal. 579 01:06:45,400 --> 01:06:47,199 Nu-i adevărat. Ştii că te iubesc! 580 01:06:49,440 --> 01:06:51,039 Şi dacă mi-ai tăia mina? 581 01:06:51,760 --> 01:06:54,719 - Cum? - Mă mai iubeşti? 582 01:06:55,000 --> 01:06:56,399 Nu înţeleg ce vrei să spui. 583 01:06:56,680 --> 01:06:58,679 Hai să-ţi explic. 584 01:06:58,840 --> 01:07:03,559 Imaginează-ţi: brusc nu mai sunt bun de nimic. 585 01:07:03,720 --> 01:07:05,679 Şi sunt o privelişte oribilă, la care ţi-e scârbă să te uiţi. 586 01:07:05,840 --> 01:07:10,319 Un bărbat rămas olog după un accident tragic. 587 01:07:10,720 --> 01:07:12,319 Ce vei mai simţi pentru mine? 588 01:07:12,600 --> 01:07:15,119 Habar n-am. Însăşi ideea e ridicolă. 589 01:07:15,280 --> 01:07:18,959 Nu mai am picioare! Un corp fetid, care pute! 590 01:07:19,240 --> 01:07:22,879 De ce m-ai mai iubi? Fără mâini şi picioare? De ce? 591 01:07:23,160 --> 01:07:25,999 - Nu ştiu, aş face-o. - Răspuns inadecvat, doamnă! 592 01:07:28,880 --> 01:07:31,759 Bine. Pentru că te iubesc aşa cum eşti. 593 01:07:33,480 --> 01:07:35,041 Pentru că tu singur, chinuitul meu Sol, 594 01:07:35,120 --> 01:07:37,399 eşti capabil să-mi pui aceste întrebări absurde. 595 01:07:44,160 --> 01:07:46,159 Aş fi pierdută fără tine, Solal. 596 01:07:47,000 --> 01:07:48,679 Amputate! 597 01:07:50,640 --> 01:07:53,999 N-a fost destul de bine pentru ea. Acum au 4 toalete. 598 01:07:54,280 --> 01:07:55,999 Ştii de ce? 599 01:07:56,160 --> 01:08:01,199 Deci aia nu ştie când le vine altora. 600 01:08:01,800 --> 01:08:04,759 Nu-i nici o ruşine să mergi la toaletă. 601 01:08:05,040 --> 01:08:07,839 Eu şi ultimul meu soţ ne facem nevoile 602 01:08:08,120 --> 01:08:11,839 mai degrabă împreună decât separat. Asta înseamnă iubire adevărată. 603 01:08:12,120 --> 01:08:16,279 Îi văd cum căuta subiecte de conversaţie. 604 01:08:16,440 --> 01:08:21,359 Totdeauna poveşti de copii mici, Ariane. 605 01:08:22,000 --> 01:08:23,519 Asta înseamnă iubire? Ei bine, nu. 606 01:08:23,800 --> 01:08:26,199 Nici măcar nu pot exista dacă nu sunt sclifosiţi. 607 01:08:26,480 --> 01:08:29,759 Iar ea nu ştie nimic despre el. Absolut nimic. 608 01:08:29,920 --> 01:08:31,879 Nici despre trecut, nici despre prezent. 609 01:08:32,400 --> 01:08:34,439 Aş spune că nu-i a bine. 610 01:08:35,880 --> 01:08:39,799 Dragostea lor este hăituită de fantome electrice. 611 01:08:50,400 --> 01:08:52,319 Tu ce crezi? 612 01:08:54,640 --> 01:08:56,239 Despre circasieri, 613 01:08:58,280 --> 01:08:59,839 arbori de hârtie... 614 01:09:02,200 --> 01:09:03,479 şi pini. 615 01:09:06,200 --> 01:09:08,439 Pini de Kefalonia. 616 01:09:10,360 --> 01:09:12,999 De ce nu m-ai dus niciodată acolo? 617 01:09:17,000 --> 01:09:19,119 Aş vrea să fiu înmormântat acolo. 618 01:09:20,840 --> 01:09:22,679 Aproape de mare. 619 01:10:03,760 --> 01:10:05,599 Asta e pentru mine? 620 01:10:08,760 --> 01:10:09,999 Mulţumesc. 621 01:10:15,520 --> 01:10:23,520 Nu acum. 622 01:13:40,800 --> 01:13:42,359 Pot să m-aşez? 623 01:13:50,200 --> 01:13:51,639 Trebuie să-ţi spun ceva. 624 01:13:55,000 --> 01:13:57,399 Îţi vorbesc ca prieten? 625 01:13:57,960 --> 01:14:01,239 Bineînţeles. Consideră-mă cel mai bun prieten al tău. 626 01:14:05,000 --> 01:14:06,959 Asta a fost înainte de a te întâlni. 627 01:14:08,480 --> 01:14:09,599 Viaţa asta insipidă... 628 01:14:11,120 --> 01:14:13,439 cu un bărbat de care nu-ţi place. 629 01:14:14,160 --> 01:14:16,279 Mulţumesc pentru înţelegere. 630 01:14:21,520 --> 01:14:23,159 Când este gata? 631 01:14:24,880 --> 01:14:26,559 Va fi gata imediat după asta. 632 01:14:26,720 --> 01:14:29,399 I-am scris ca să-i spun că s-a terminat. 633 01:14:30,320 --> 01:14:32,439 Când l-ai văzut ultima oară? 634 01:14:34,360 --> 01:14:36,119 Înainte de a ne întâlni. 635 01:14:37,480 --> 01:14:41,319 L-am sunat ca să-i spun că ies cu soţul meu 636 01:14:41,480 --> 01:14:44,359 iar el m-a implorat să mă întorc la el. 637 01:14:44,520 --> 01:14:45,919 Şi te-ai dus acolo? 638 01:14:49,360 --> 01:14:50,439 Ce s-a-ntâmplat? 639 01:14:55,920 --> 01:14:57,719 - Ridică-ţi fusta. - Nu. 640 01:14:57,880 --> 01:14:59,359 Fă-o aşa cum o faci şi pentru el! 641 01:14:59,640 --> 01:15:02,279 - Nu! - Ai fost amanta lui. 642 01:15:03,000 --> 01:15:04,679 - Nu. - Dar te-ai întors acasă! 643 01:15:04,840 --> 01:15:06,999 Da, dar n-am fost amanta lui. 644 01:15:07,280 --> 01:15:10,799 Cine e? Cum îl cheamă? 645 01:15:15,280 --> 01:15:17,439 - Ce mai contează? - E tânăr? 646 01:15:20,560 --> 01:15:23,599 Hai, Ariane! E tânăr? 647 01:15:24,600 --> 01:15:25,600 45 de ani. 648 01:15:25,760 --> 01:15:28,399 - Chel? - Păr şaten pieptănat pe spate. 649 01:15:29,760 --> 01:15:31,959 Te-ai dat de gol, ştii asta, nu? 650 01:15:32,480 --> 01:15:33,599 Ce vrei să spui? 651 01:15:33,760 --> 01:15:35,074 Ai admis de câteva ori că ai fost amanta lui, 652 01:15:35,075 --> 01:15:36,759 fără ca măcar să-ţi dai seama. 653 01:15:37,040 --> 01:15:39,959 - N-am spus niciodată că am fost amanta lui. - Tocmai o faci din nou! 654 01:15:40,240 --> 01:15:43,079 Ai spus: " N-am spus niciodată că am fost amanta lui". 655 01:15:43,240 --> 01:15:46,479 În loc de " N-am fost niciodată amanta lui". 656 01:15:46,760 --> 01:15:49,319 Nu-i adevărat, suntem doar prieteni. 657 01:15:49,480 --> 01:15:51,199 Dacă n-a fost decât o prietenie nevinovată 658 01:15:51,480 --> 01:15:54,639 de ce vorbeşti cu mine cu figura asta vinovată? 659 01:15:54,920 --> 01:15:58,159 Haide, Ariane! Nu mă dezamăgi! 660 01:15:58,626 --> 01:15:59,626 Spune-mi adevărul! 661 01:15:59,627 --> 01:16:02,999 Ştii că ai fost amanta lui iar eu o ştiu şi eu! 662 01:16:07,200 --> 01:16:09,319 - Da. - Da ce? 663 01:16:11,680 --> 01:16:14,159 - Da ce ai spus. - Amanta lui? 664 01:16:16,880 --> 01:16:18,399 Însă doar o dată. 665 01:16:20,920 --> 01:16:22,879 Cum de poţi spune asta? 666 01:16:23,800 --> 01:16:24,959 I-a plăcut? 667 01:16:25,240 --> 01:16:27,359 - Nu. - I-a plăcut? 668 01:16:27,520 --> 01:16:28,719 Nu. 669 01:16:29,000 --> 01:16:31,359 Pentru ultima oară, i-ai provocat plăcere? 670 01:16:34,680 --> 01:16:36,719 De câte ori te-ai culcat cu el? 671 01:16:37,000 --> 01:16:38,319 O dată, ţi-am mai spus. 672 01:16:39,520 --> 01:16:40,879 O dată. 673 01:16:46,040 --> 01:16:48,799 - O să iau nişte alcool. - Stai aici! La naiba cu alcoolul! 674 01:16:51,720 --> 01:16:55,879 De ce te-ai culcat doar o dată cu el? Asta găsesc eu ciudat de tot. 675 01:16:57,760 --> 01:17:00,919 I-am spus c-ar fi mai bine să ne oprim. 676 01:17:01,200 --> 01:17:04,559 Aşa, şi i-ai spus când încă mai erai lipicioasă. 677 01:17:04,840 --> 01:17:06,119 Nu, în următoarea zi. 678 01:17:06,280 --> 01:17:08,680 Deci te-ai întors în ziua următoare, de aia erai aşa plouată. 679 01:17:08,920 --> 01:17:10,559 Cum ai spune asta? 680 01:17:11,200 --> 01:17:13,759 "Stai! Rămâi în mine!" 681 01:17:15,200 --> 01:17:17,199 Poate că ai fost puţin îndrăgostită de el 682 01:17:17,480 --> 01:17:20,759 dar ai hotărât că e de-ajuns. Asta e? 683 01:17:22,160 --> 01:17:23,639 Ce-ai vrea să spun? 684 01:17:23,920 --> 01:17:27,799 Exact ce m-aştept să spui! Aşa că spune-o! 685 01:17:30,640 --> 01:17:31,839 Nu pot. 686 01:17:42,600 --> 01:17:44,559 Ce-am făcut? 687 01:18:19,680 --> 01:18:22,959 Va trece. O să fie din ce în ce mai bine. 688 01:18:23,520 --> 01:18:27,999 O să fie din ce în ce mai bine. O să-ţi fac un ceai de muşeţel. 689 01:18:33,320 --> 01:18:34,479 Dragă, 690 01:18:35,120 --> 01:18:38,799 de ce-ai inventat povestea asta ridicolă? 691 01:18:42,960 --> 01:18:45,399 Mă tem că pentru tine. 692 01:18:54,600 --> 01:18:56,119 Nu-i pentru tine. 693 01:19:14,480 --> 01:19:17,119 Ce faci aici? Între... 694 01:19:27,760 --> 01:19:29,079 Mi-e frig. 695 01:19:32,200 --> 01:19:33,999 Oh, Ariane. 696 01:19:37,480 --> 01:19:39,359 Sper, iubirea mea. 697 01:19:41,080 --> 01:19:42,479 Iartă-mă. 698 01:19:43,480 --> 01:19:46,559 Dacă vrei să lăsăm asta în spate, trebuie să-mi spui totul. 699 01:19:46,840 --> 01:19:50,159 - Însă după aceea va fi mai rău. - Ba dimpotrivă. 700 01:19:50,440 --> 01:19:53,719 Mă pot oferi pe mine. În orice caz, cui îi pasă? 701 01:19:54,440 --> 01:19:56,799 Mi-am dat seama că nu-i important. 702 01:19:59,000 --> 01:20:00,999 Aş prefera să pui întrebări. 703 01:20:04,480 --> 01:20:05,480 E francez? 704 01:20:06,640 --> 01:20:07,719 German. 705 01:20:09,160 --> 01:20:12,199 Asta-i norocul meu. Cum îl cheamă? 706 01:20:13,080 --> 01:20:15,079 Dietsch.Ai văzut doar. 707 01:20:16,200 --> 01:20:20,239 Nu. Nu-i dirijorul? 708 01:20:20,520 --> 01:20:23,599 E o poveste veche, nici nu vreau să mă gândesc. 709 01:20:28,720 --> 01:20:32,919 Ştii? Totul merge strună când îmi spui adevărul. 710 01:20:34,720 --> 01:20:37,519 Spune-mi, câţi alţii au mai fost? 711 01:20:37,800 --> 01:20:39,879 Dumnezeule, drept cine mă iei? 712 01:20:41,320 --> 01:20:44,759 Pentru o târfă, drept micuţa mea Salome. 713 01:20:44,920 --> 01:20:48,599 O mică târfa deşteaptă, distrusă şi egoistă. 714 01:20:50,440 --> 01:20:52,519 Eşti dezgustător. 715 01:20:54,920 --> 01:20:56,679 Ţi-am spus că-i o poveste veche. 716 01:20:56,960 --> 01:21:00,479 Nu, încă mai e în viaţă şi de actualitate! 717 01:21:01,600 --> 01:21:05,959 Nu înţelegi? Dietsch va fi mereu acolo, printre noi! 718 01:21:06,240 --> 01:21:08,799 Se întinde peste tine, chiar acum! 719 01:21:10,160 --> 01:21:13,599 Nu mai pot să trăiesc cu tine. Ieşi afară din casa asta! 720 01:21:13,880 --> 01:21:16,119 Ai minţit! Am avut încredere în tine! 721 01:21:16,280 --> 01:21:17,799 N-am fi fost aici 722 01:21:17,960 --> 01:21:20,599 dacă n-ai fi desfăcut picioarele în faţa unui dirijor! 723 01:21:20,880 --> 01:21:22,879 Te-a făcut şi cu bagheta? 724 01:21:24,880 --> 01:21:28,359 Nu poţi să vezi? Pângăreşti dragostea noastră. 725 01:21:28,520 --> 01:21:32,599 Eu pângăresc dragostea noastră? Tu eşti cea care a făcut-o deja, cu dragul tău Dietsche! 726 01:21:32,880 --> 01:21:34,999 I-ai spus că erai soţia lui? 727 01:21:35,160 --> 01:21:39,319 În germană, pariez. Ich bin deine Frau. 728 01:21:39,480 --> 01:21:42,759 - Ja, ja, ja! - Opreşte-te! Opreşte-te! 729 01:21:44,640 --> 01:21:45,919 I-ai spus că o iubeşti? 730 01:21:46,200 --> 01:21:48,399 - Am iubit-o! - Şi atunci de ce ai murit? 731 01:21:48,680 --> 01:21:51,399 - Era tandru. - Delicat? Un bărbat care se dovedea util? 732 01:21:51,680 --> 01:21:53,159 Eşti dezgustător! 733 01:21:53,440 --> 01:21:56,839 Un bărbat care serveşte e un domn şi tot eu sunt dezgustător? 734 01:21:57,760 --> 01:21:58,879 Vino aici! 735 01:22:00,440 --> 01:22:01,440 Am spus să vii aici! 736 01:23:08,120 --> 01:23:11,679 Iartă-mă, dragostea mea. Iartă-mă. 737 01:23:12,320 --> 01:23:14,279 N-o să te mai rănesc niciodată. 738 01:23:24,680 --> 01:23:26,919 Ce se va-ntâmpla cu noi? 739 01:23:29,480 --> 01:23:31,039 Un nou început. 740 01:23:31,720 --> 01:23:33,399 O schimbare de decor. 741 01:23:35,640 --> 01:23:37,479 Ţi-ar place să mergem la Turin? 742 01:23:43,080 --> 01:23:46,559 Royal Hotel Turin, Italia 743 01:27:16,520 --> 01:27:18,959 Ţi-am luat un suvenir de la biserică. 744 01:27:31,640 --> 01:27:33,839 Am o altă întrebare 745 01:27:34,000 --> 01:27:36,879 şi dacă îmi răspunzi, promit că nu mai vorbesc niciodată despre asta. 746 01:27:41,400 --> 01:27:44,959 Au nemţii un anume mod de a se împerechea? 747 01:27:45,960 --> 01:27:49,879 Întreb pentru că mă simt de parcă aş avea o relaţie intimă cu el. 748 01:27:50,520 --> 01:27:52,679 De parcă am fi iubiţi chiar acum. 749 01:27:54,320 --> 01:27:55,799 Deci spune-mi, 750 01:27:57,320 --> 01:27:59,119 cum o făcea? 751 01:28:00,600 --> 01:28:01,719 Treci în pat. 752 01:28:09,240 --> 01:28:11,279 Sunt un bărbat mârşav. 753 01:28:12,120 --> 01:28:15,039 Nu spune asta, nu-i adevărat. 754 01:28:20,720 --> 01:28:24,519 Am numărul lui de la hotel din Turin. 755 01:28:24,960 --> 01:28:26,519 Ce-ar fi să-l sunăm? 756 01:28:27,920 --> 01:28:29,359 Te rog, e absurd. 757 01:28:29,520 --> 01:28:33,719 Tu eşti cea care s-a culcat cu el, deci de ce nu l-ai suna 758 01:28:33,880 --> 01:28:37,959 ca să-i reîmprospătezi memoria? 759 01:28:40,120 --> 01:28:44,359 Am obosit. Nu mai pot sta. 760 01:28:45,400 --> 01:28:48,399 - Iartă-mă. - Te pot ierta. 761 01:28:48,800 --> 01:28:50,719 Cu o condiţie. 762 01:28:51,240 --> 01:28:53,359 Vei vorbi cu el la telefon 763 01:28:54,880 --> 01:28:58,239 şi te vei culca cu el în faţa mea. 764 01:29:00,680 --> 01:29:02,519 Ai înnebunit. 765 01:29:03,240 --> 01:29:07,039 Doar o dată. Ce importanţă mai are? 766 01:29:07,440 --> 01:29:09,879 Măcar vom trăi adevărul. 767 01:29:15,760 --> 01:29:17,759 Suni tu sau o fac eu? 768 01:29:18,520 --> 01:29:20,479 Viitorul nostru depinde de asta. 769 01:29:22,920 --> 01:29:25,039 Se presupune că asta înseamnă dragoste? 770 01:29:27,120 --> 01:29:29,039 Nu te mişca. 771 01:29:36,400 --> 01:29:38,119 O altă surpriză. 772 01:29:41,920 --> 01:29:44,919 În felul ăsta o putem face în trei! 773 01:29:50,160 --> 01:29:53,119 Arăţi mai mult interes pentru el decât pentru mine. 774 01:29:57,160 --> 01:30:01,319 Aşa a fost? Te-a sărutat pe fondul muzicii lui? 775 01:30:01,480 --> 01:30:03,839 - Cum a fost? - Opreşte-te! 776 01:30:05,320 --> 01:30:09,559 Sol, nu fă asta! Pentru tine, pentru dragostea noastră! 777 01:30:09,720 --> 01:30:11,879 Lasă-mă să te respect, iubire. 778 01:31:08,520 --> 01:31:10,519 Ne poţi face patul? 779 01:31:14,280 --> 01:31:15,280 Dă-i drumul. 780 01:32:57,840 --> 01:32:59,199 Corpul. 781 01:33:11,200 --> 01:33:13,439 Te iau înapoi, Solal. 782 01:33:17,840 --> 01:33:21,319 Ritz Hotel Geneva, Elveţia 783 01:33:25,480 --> 01:33:27,759 M-a dus înapoi la Geneva 784 01:33:29,160 --> 01:33:33,199 unde ne-am întâlnit prima oară. 785 01:33:35,560 --> 01:33:36,879 Întoarcerea. 786 01:33:37,800 --> 01:33:39,159 Pentru un nou început. 787 01:33:39,320 --> 01:33:42,759 - Bună seara, Domnule Solal. - Bună seara. 788 01:33:43,680 --> 01:33:45,999 Semnaţi aici, domnule. 789 01:34:29,960 --> 01:34:32,759 Asta vrei, nu? 790 01:35:31,480 --> 01:35:33,759 E atât de frumos, Ariane. 791 01:35:35,440 --> 01:35:37,679 Sunt atât de mulţi copaci. 792 01:35:39,360 --> 01:35:40,879 Chiparoşi... 793 01:35:41,920 --> 01:35:43,359 şi lămii... 794 01:35:44,240 --> 01:35:45,839 rodii şi pini. 795 01:35:47,160 --> 01:35:48,999 Corcoduşi, 796 01:35:50,440 --> 01:35:52,239 arbori de hârtie. 797 01:35:54,280 --> 01:35:56,319 Îi văd pe toţi, Solal. 798 01:36:00,920 --> 01:36:04,959 Se face frig, Solal... pune-ţi haina. 799 01:36:06,259 --> 01:36:08,779 Titraj realizat de Livake În cinstea fiului meu, Razvan-Theodor.